]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/tl.po
Merge remote-tracking branch 'donkult/debian/sid' into debian/sid
[apt.git] / po / tl.po
1 # Tagalog messages for apt debconf.
2 # Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as apt.
4 # Itong talaksan ay ipinapamahagi sa parehong lisensya ng apt.
5 # Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>, 2005
6 # This file is maintained by Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
7 # Itong talaksan ay inaalagaan ni Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2013-06-26 07:37+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-03-29 21:36+0800\n"
15 "Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n"
16 "Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
17 "Language: tl\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:158
24 #, c-format
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Paketeng %s bersyon %s ay may kulang na dep:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:286
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:288
33 #, fuzzy
34 msgid "Total package structures: "
35 msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:328
38 msgid " Normal packages: "
39 msgstr " Normal na Pakete: "
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:329
42 msgid " Pure virtual packages: "
43 msgstr " Purong Birtwual na Pakete: "
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:330
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Nag-iisang Birtwal na Pakete: "
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:331
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Halong Birtwal na Pakete: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:332
54 msgid " Missing: "
55 msgstr " Kulang/Nawawala: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:334
58 msgid "Total distinct versions: "
59 msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:336
62 #, fuzzy
63 msgid "Total distinct descriptions: "
64 msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:338
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "Kabuuan ng mga Dependensiya: "
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:341
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:343
75 #, fuzzy
76 msgid "Total Desc/File relations: "
77 msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:345
80 msgid "Total Provides mappings: "
81 msgstr "Kabuuan ng Mapping ng Provides: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:357
84 msgid "Total globbed strings: "
85 msgstr "Kabuuan ng Globbed String: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:371
88 msgid "Total dependency version space: "
89 msgstr "Kabuuan ng gamit na puwang ng Dependensiyang Bersyon: "
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:376
92 msgid "Total slack space: "
93 msgstr "Kabuuan ng Hindi Nagamit na puwang: "
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:384
96 msgid "Total space accounted for: "
97 msgstr "Kabuuan ng puwang na napag-tuosan: "
98
99 #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
100 #, c-format
101 msgid "Package file %s is out of sync."
102 msgstr "Wala sa sync ang talaksan ng paketeng %s."
103
104 #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1422
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1424 cmdline/apt-cache.cc:1501 cmdline/apt-mark.cc:46
106 #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
107 msgid "No packages found"
108 msgstr "Walang nahanap na mga pakete"
109
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1243
111 #, fuzzy
112 msgid "You must give at least one search pattern"
113 msgstr "Kailangan niyong magbigay ng isa lamang na pattern"
114
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1401
116 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
117 msgstr ""
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1496 apt-pkg/cacheset.cc:510
120 #, c-format
121 msgid "Unable to locate package %s"
122 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
123
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1526
125 msgid "Package files:"
126 msgstr "Talaksang Pakete:"
127
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1533 cmdline/apt-cache.cc:1624
129 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
130 msgstr "Wala sa sync ang cache, hindi ma-x-ref ang talaksang pakete"
131
132 #. Show any packages have explicit pins
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1547
134 msgid "Pinned packages:"
135 msgstr "Mga naka-Pin na Pakete:"
136
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1559 cmdline/apt-cache.cc:1604
138 msgid "(not found)"
139 msgstr "(hindi nahanap)"
140
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1567
142 msgid " Installed: "
143 msgstr " Nakaluklok: "
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1568
146 msgid " Candidate: "
147 msgstr " Kandidato: "
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1586 cmdline/apt-cache.cc:1594
150 msgid "(none)"
151 msgstr "(wala)"
152
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1601
154 msgid " Package pin: "
155 msgstr " Naka-Pin na Pakete: "
156
157 #. Show the priority tables
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1610
159 msgid " Version table:"
160 msgstr " Talaang Bersyon:"
161
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1723 cmdline/apt-cdrom.cc:206 cmdline/apt-config.cc:81
163 #: cmdline/apt-get.cc:3361 cmdline/apt-mark.cc:375
164 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
165 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
166 #, fuzzy, c-format
167 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
168 msgstr "%s %s para sa %s %s kinompile noong %s %s\n"
169
170 #: cmdline/apt-cache.cc:1730
171 #, fuzzy
172 msgid ""
173 "Usage: apt-cache [options] command\n"
174 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 "\n"
177 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178 "from APT's binary cache files\n"
179 "\n"
180 "Commands:\n"
181 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
182 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
183 " showsrc - Show source records\n"
184 " stats - Show some basic statistics\n"
185 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
186 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187 " unmet - Show unmet dependencies\n"
188 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
189 " show - Show a readable record for the package\n"
190 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
191 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
194 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195 " policy - Show policy settings\n"
196 "\n"
197 "Options:\n"
198 " -h This help text.\n"
199 " -p=? The package cache.\n"
200 " -s=? The source cache.\n"
201 " -q Disable progress indicator.\n"
202 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203 " -c=? Read this configuration file\n"
204 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206 msgstr ""
207 "Pag-gamit: apt-cache [mga option] utos\n"
208 " apt-cache [mga option] add talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
209 " apt-cache [mga option] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
210 " apt-cache [mga option] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
211 "\n"
212 "apt-cache ay isang kagamitang low-level para sa pag-manipula\n"
213 "ng mga talaksan sa binary cache ng APT, at upang makakuha ng\n"
214 "impormasyon mula sa kanila\n"
215 "\n"
216 "Mga utos:\n"
217 " add - Magdagdag ng talaksang pakete sa source cache\n"
218 " gencaches - Buuin pareho ang cache ng pakete at source\n"
219 " showpkg - Ipakita ang impormasyon tungkol sa isang pakete\n"
220 " showsrc - Ipakita ang mga record ng source\n"
221 " stats - Ipakita ang ilang mga estadistika\n"
222 " dump - Ipakita ang buong talaksan sa anyong maikli\n"
223 " dumpavail - Ipakita ang talaksang available sa stdout\n"
224 " unmet - Ipakita ang mga kulang na mga dependensiya\n"
225 " search - Maghanap sa listahan ng mga pakete ng regex pattern\n"
226 " show - Ipakita ang nababasang record ng pakete\n"
227 " depends - Ipakita ang impormasyon tungkol sa ganap na dependensiya\n"
228 " ng pakete\n"
229 " rdepends - Ipakita ang impormasyong kabaliktarang dependensiya ng pakete\n"
230 " pkgnames - Ipakita ang listahan ng pangalan ng lahat ng mga pakete\n"
231 " dotty - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa GraphViz\n"
232 " xvcg - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa xvcg\n"
233 " policy - Ipakita ang pagkaayos ng mga policy\n"
234 "\n"
235 "Mga option:\n"
236 " -h Itong tulong na ito.\n"
237 " -p=? Ang cache ng mga pakete.\n"
238 " -s=? Ang cache ng mga source.\n"
239 " -q Huwag ipakita ang hudyat ng progreso.\n"
240 " -i Ipakita lamang ang importanteng mga dep para sa utos na unmet\n"
241 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
242 " -o=? Magtakda ng isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
243 "Basahin ang pahina ng manwal ng apt-cache(8) at apt.conf(5) para sa \n"
244 "karagdagang impormasyon\n"
245
246 #. }}}
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:43
248 msgid ""
249 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
250 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
251 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
252 msgstr ""
253
254 #: cmdline/apt-cdrom.cc:85
255 #, fuzzy
256 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
257 msgstr "Bigyan ng pangalan ang Disk na ito, tulad ng 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
258
259 #: cmdline/apt-cdrom.cc:100
260 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
261 msgstr "Paki-pasok ang isang Disk sa drive at pindutin ang enter"
262
263 #: cmdline/apt-cdrom.cc:135
264 #, fuzzy, c-format
265 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
266 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
267
268 #: cmdline/apt-cdrom.cc:170
269 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
270 msgstr "Ulitin ang prosesong ito para sa lahat ng mga CD sa inyong set."
271
272 #: cmdline/apt-config.cc:46
273 msgid "Arguments not in pairs"
274 msgstr "Mga argumento ay hindi naka-pares"
275
276 #: cmdline/apt-config.cc:87
277 msgid ""
278 "Usage: apt-config [options] command\n"
279 "\n"
280 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
281 "\n"
282 "Commands:\n"
283 " shell - Shell mode\n"
284 " dump - Show the configuration\n"
285 "\n"
286 "Options:\n"
287 " -h This help text.\n"
288 " -c=? Read this configuration file\n"
289 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
290 msgstr ""
291 "Pag-gamit: apt-config [mga option] utos\n"
292 "\n"
293 "Ang apt-config ay simpleng kagamitan sa pagbasa ng talaksang pagkaayos\n"
294 "ng APT\n"
295 "\n"
296 "Mga utos:\n"
297 " shell - modong shell\n"
298 " dump - ipakita ang pagkaayos\n"
299 "Mga option:\n"
300 " -h Itong tulong na ito.\n"
301 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
302 " -o=? Itakda ang isang option sa pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
303
304 #: cmdline/apt-get.cc:135
305 msgid "Y"
306 msgstr "O"
307
308 #: cmdline/apt-get.cc:140
309 msgid "N"
310 msgstr ""
311
312 #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
313 #, c-format
314 msgid "Regex compilation error - %s"
315 msgstr "Error sa pag-compile ng regex - %s"
316
317 #: cmdline/apt-get.cc:260
318 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
319 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay may kulang na dependensiya:"
320
321 #: cmdline/apt-get.cc:350
322 #, c-format
323 msgid "but %s is installed"
324 msgstr "ngunit ang %s ay nakaluklok"
325
326 #: cmdline/apt-get.cc:352
327 #, c-format
328 msgid "but %s is to be installed"
329 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
330
331 #: cmdline/apt-get.cc:359
332 msgid "but it is not installable"
333 msgstr "ngunit hindi ito maaaring iluklok"
334
335 #: cmdline/apt-get.cc:361
336 msgid "but it is a virtual package"
337 msgstr "ngunit ito ay birtwal na pakete"
338
339 #: cmdline/apt-get.cc:364
340 msgid "but it is not installed"
341 msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
342
343 #: cmdline/apt-get.cc:364
344 msgid "but it is not going to be installed"
345 msgstr "ngunit ito ay hindi iluluklok"
346
347 #: cmdline/apt-get.cc:369
348 msgid " or"
349 msgstr " o"
350
351 #: cmdline/apt-get.cc:398
352 msgid "The following NEW packages will be installed:"
353 msgstr "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
354
355 #: cmdline/apt-get.cc:424
356 msgid "The following packages will be REMOVED:"
357 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay TATANGGALIN:"
358
359 #: cmdline/apt-get.cc:446
360 msgid "The following packages have been kept back:"
361 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay hinayaang maiwanan:"
362
363 #: cmdline/apt-get.cc:467
364 msgid "The following packages will be upgraded:"
365 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay iu-upgrade:"
366
367 #: cmdline/apt-get.cc:488
368 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
369 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay ida-DOWNGRADE:"
370
371 #: cmdline/apt-get.cc:508
372 msgid "The following held packages will be changed:"
373 msgstr "Ang susunod na mga hinawakang mga pakete ay babaguhin:"
374
375 #: cmdline/apt-get.cc:563
376 #, c-format
377 msgid "%s (due to %s) "
378 msgstr "%s (dahil sa %s) "
379
380 #: cmdline/apt-get.cc:571
381 msgid ""
382 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
383 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
384 msgstr ""
385 "BABALA: Ang susunod na mga paketeng esensyal ay tatanggalin.\n"
386 "HINDI ito dapat gawin kung hindi niyo alam ng husto ang inyong ginagawa!"
387
388 #: cmdline/apt-get.cc:602
389 #, c-format
390 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
391 msgstr "%lu na nai-upgrade, %lu na bagong luklok, "
392
393 #: cmdline/apt-get.cc:606
394 #, c-format
395 msgid "%lu reinstalled, "
396 msgstr "%lu iniluklok muli, "
397
398 #: cmdline/apt-get.cc:608
399 #, c-format
400 msgid "%lu downgraded, "
401 msgstr "%lu nai-downgrade, "
402
403 #: cmdline/apt-get.cc:610
404 #, c-format
405 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
406 msgstr "%lu na tatanggalin at %lu na hindi inupgrade\n"
407
408 #: cmdline/apt-get.cc:614
409 #, c-format
410 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
411 msgstr "%lu na hindi lubos na nailuklok o tinanggal.\n"
412
413 #: cmdline/apt-get.cc:635
414 #, fuzzy, c-format
415 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
416 msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
417
418 #: cmdline/apt-get.cc:640
419 #, fuzzy, c-format
420 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
421 msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
422
423 #: cmdline/apt-get.cc:657
424 #, c-format
425 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
426 msgstr "Ang paketeng %s ay paketeng birtwal na bigay ng:\n"
427
428 #: cmdline/apt-get.cc:668
429 msgid " [Installed]"
430 msgstr " [Nakaluklok]"
431
432 #: cmdline/apt-get.cc:677
433 #, fuzzy
434 msgid " [Not candidate version]"
435 msgstr "Bersyong Kandidato"
436
437 #: cmdline/apt-get.cc:679
438 msgid "You should explicitly select one to install."
439 msgstr "Dapat kayong mamili ng isa na iluluklok."
440
441 #: cmdline/apt-get.cc:682
442 #, c-format
443 msgid ""
444 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
445 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
446 "is only available from another source\n"
447 msgstr ""
448 "Hindi magamit ang %s, ngunit ito'y tinutukoy ng ibang pakete.\n"
449 "Maaaring nawawala ang pakete, ito'y laos na, o ito'y makukuha lamang\n"
450 "sa ibang pinagmulan.\n"
451
452 #: cmdline/apt-get.cc:700
453 msgid "However the following packages replace it:"
454 msgstr "Gayunpaman, ang sumusunod na mga pakete ay humahalili sa kanya:"
455
456 #: cmdline/apt-get.cc:712
457 #, fuzzy, c-format
458 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
459 msgstr "Ang paketeng %s ay walang kandidatong maaaring instolahin"
460
461 #: cmdline/apt-get.cc:725
462 #, c-format
463 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
464 msgstr ""
465
466 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
467 #: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
468 #, fuzzy, c-format
469 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
470 msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
471
472 #: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
473 #, fuzzy, c-format
474 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
475 msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
476
477 #: cmdline/apt-get.cc:788
478 #, fuzzy, c-format
479 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
480 msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
481
482 #: cmdline/apt-get.cc:818
483 #, c-format
484 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
485 msgstr ""
486 "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
487
488 #: cmdline/apt-get.cc:822
489 #, fuzzy, c-format
490 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
491 msgstr ""
492 "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
493
494 #: cmdline/apt-get.cc:834
495 #, c-format
496 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
497 msgstr "Ang pagluklok muli ng %s ay hindi maaari, hindi ito makuha.\n"
498
499 #: cmdline/apt-get.cc:839
500 #, c-format
501 msgid "%s is already the newest version.\n"
502 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
503
504 #: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2158 cmdline/apt-mark.cc:68
505 #, fuzzy, c-format
506 msgid "%s set to manually installed.\n"
507 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
508
509 #: cmdline/apt-get.cc:884
510 #, fuzzy, c-format
511 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
512 msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
513
514 #: cmdline/apt-get.cc:889
515 #, fuzzy, c-format
516 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
517 msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
518
519 #: cmdline/apt-get.cc:1025
520 msgid "Correcting dependencies..."
521 msgstr "Inaayos ang mga dependensiya..."
522
523 #: cmdline/apt-get.cc:1028
524 msgid " failed."
525 msgstr " ay bigo."
526
527 #: cmdline/apt-get.cc:1031
528 msgid "Unable to correct dependencies"
529 msgstr "Hindi maayos ang mga dependensiya"
530
531 #: cmdline/apt-get.cc:1034
532 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
533 msgstr "Hindi mai-minimize ang upgrade set"
534
535 #: cmdline/apt-get.cc:1036
536 msgid " Done"
537 msgstr " Tapos"
538
539 #: cmdline/apt-get.cc:1040
540 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
541 msgstr "Maaari ninyong patakbuhin ang 'apt-get -f install' upang ayusin ito."
542
543 #: cmdline/apt-get.cc:1043
544 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
545 msgstr "May mga kulang na dependensiya. Subukan niyong gamitin ang -f."
546
547 #: cmdline/apt-get.cc:1068
548 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
549 msgstr ""
550 "BABALA: Ang susunod na mga pakete ay hindi matiyak ang pagka-awtentiko!"
551
552 #: cmdline/apt-get.cc:1072
553 msgid "Authentication warning overridden.\n"
554 msgstr ""
555 "Ipina-walang-bisa ang babala tungkol sa pagka-awtentiko ng mga pakete.\n"
556
557 #: cmdline/apt-get.cc:1079
558 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
559 msgstr "Iluklok ang mga paketeng ito na walang beripikasyon [o/H]? "
560
561 #: cmdline/apt-get.cc:1081
562 msgid "Some packages could not be authenticated"
563 msgstr "May mga paketeng hindi matiyak ang pagka-awtentiko"
564
565 #: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
566 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
567 msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
568
569 #: cmdline/apt-get.cc:1131
570 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
571 msgstr ""
572 "Error na internal, tinawagan ang InstallPackages na may sirang mga pakete!"
573
574 #: cmdline/apt-get.cc:1140
575 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
576 msgstr ""
577 "May mga paketeng kailangang tanggalin ngunit naka-disable ang Tanggal/Remove."
578
579 #: cmdline/apt-get.cc:1151
580 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
581 msgstr "Error na internal, hindi natapos ang pagsaayos na pagkasunud-sunod"
582
583 #: cmdline/apt-get.cc:1189
584 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
585 msgstr ""
586 "Nakapagtataka.. Hindi magkatugma ang laki, mag-email sa apt@packages.debian."
587 "org"
588
589 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
590 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
591 #: cmdline/apt-get.cc:1196
592 #, c-format
593 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
594 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibo.\n"
595
596 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
597 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
598 #: cmdline/apt-get.cc:1201
599 #, c-format
600 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
601 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibo.\n"
602
603 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
604 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
605 #: cmdline/apt-get.cc:1208
606 #, fuzzy, c-format
607 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
608 msgstr ""
609 "Matapos magbuklat ay %sB na karagdagang puwang sa disk ang magagamit.\n"
610
611 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
612 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
613 #: cmdline/apt-get.cc:1213
614 #, fuzzy, c-format
615 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
616 msgstr "Matapos magbuklat ay %sB na puwang sa disk ang mapapalaya.\n"
617
618 #: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2590
619 #: cmdline/apt-get.cc:2593
620 #, c-format
621 msgid "Couldn't determine free space in %s"
622 msgstr "Hindi matantsa ang libreng puwang sa %s"
623
624 #: cmdline/apt-get.cc:1241
625 #, c-format
626 msgid "You don't have enough free space in %s."
627 msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s."
628
629 #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1279
630 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
631 msgstr "Tinakdang Trivial Only ngunit hindi ito operasyong trivial."
632
633 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
634 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
635 #: cmdline/apt-get.cc:1261
636 msgid "Yes, do as I say!"
637 msgstr "Oo, gawin ang sinasabi ko!"
638
639 #: cmdline/apt-get.cc:1263
640 #, c-format
641 msgid ""
642 "You are about to do something potentially harmful.\n"
643 "To continue type in the phrase '%s'\n"
644 " ?] "
645 msgstr ""
646 "Kayo ay gagawa ng bagay na maaaring makasama sa inyong sistema.\n"
647 "Upang magpatuloy, ibigay ang pariralang '%s'\n"
648 " ?] "
649
650 #: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:1288
651 msgid "Abort."
652 msgstr "Abort."
653
654 #: cmdline/apt-get.cc:1284
655 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
656 msgstr "Nais niyo bang magpatuloy [O/h]? "
657
658 #: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2655 apt-pkg/algorithms.cc:1562
659 #, c-format
660 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
661 msgstr "Bigo sa pagkuha ng %s %s\n"
662
663 #: cmdline/apt-get.cc:1374
664 msgid "Some files failed to download"
665 msgstr "May mga talaksang hindi nakuha"
666
667 #: cmdline/apt-get.cc:1375 cmdline/apt-get.cc:2667
668 msgid "Download complete and in download only mode"
669 msgstr "Kumpleto ang pagkakuha ng mga talaksan sa modong pagkuha lamang"
670
671 #: cmdline/apt-get.cc:1381
672 msgid ""
673 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
674 "missing?"
675 msgstr ""
676 "Hindi nakuha ang ilang mga arkibo, maaaring patakbuhin ang apt-get update o "
677 "subukang may --fix-missing?"
678
679 #: cmdline/apt-get.cc:1385
680 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
681 msgstr "--fix-missing at pagpalit ng media ay kasalukuyang hindi suportado"
682
683 #: cmdline/apt-get.cc:1390
684 msgid "Unable to correct missing packages."
685 msgstr "Hindi maayos ang mga kulang na pakete."
686
687 #: cmdline/apt-get.cc:1391
688 msgid "Aborting install."
689 msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
690
691 #: cmdline/apt-get.cc:1419
692 msgid ""
693 "The following package disappeared from your system as\n"
694 "all files have been overwritten by other packages:"
695 msgid_plural ""
696 "The following packages disappeared from your system as\n"
697 "all files have been overwritten by other packages:"
698 msgstr[0] ""
699 msgstr[1] ""
700
701 #: cmdline/apt-get.cc:1423
702 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
703 msgstr ""
704
705 #: cmdline/apt-get.cc:1561
706 #, c-format
707 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
708 msgstr ""
709
710 #: cmdline/apt-get.cc:1593
711 #, fuzzy, c-format
712 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
713 msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
714
715 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
716 #: cmdline/apt-get.cc:1631
717 #, c-format
718 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
719 msgstr ""
720
721 #: cmdline/apt-get.cc:1647
722 msgid "The update command takes no arguments"
723 msgstr "Ang utos na update ay hindi tumatanggap ng mga argumento"
724
725 #: cmdline/apt-get.cc:1713
726 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
727 msgstr ""
728
729 #: cmdline/apt-get.cc:1817
730 msgid ""
731 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
732 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
733 msgstr ""
734
735 #.
736 #. if (Packages == 1)
737 #. {
738 #. c1out << endl;
739 #. c1out <<
740 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
741 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
742 #. "that package should be filed.") << endl;
743 #. }
744 #.
745 #: cmdline/apt-get.cc:1820 cmdline/apt-get.cc:1988
746 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
747 msgstr ""
748 "Ang sumusunod na impormasyon ay maaaring makatulong sa pag-ayos ng problema:"
749
750 #: cmdline/apt-get.cc:1824
751 #, fuzzy
752 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
753 msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
754
755 #: cmdline/apt-get.cc:1831
756 #, fuzzy
757 msgid ""
758 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
759 msgid_plural ""
760 "The following packages were automatically installed and are no longer "
761 "required:"
762 msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
763 msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
764
765 #: cmdline/apt-get.cc:1835
766 #, fuzzy, c-format
767 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
768 msgid_plural ""
769 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
770 msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
771 msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
772
773 #: cmdline/apt-get.cc:1837
774 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
775 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
776 msgstr[0] ""
777 msgstr[1] ""
778
779 #: cmdline/apt-get.cc:1856
780 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
781 msgstr "Internal error, nakasira ng bagay-bagay ang AllUpgrade"
782
783 #: cmdline/apt-get.cc:1955
784 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
785 msgstr ""
786 "Maaaring patakbuhin niyo ang 'apt-get -f install' upang ayusin ang mga ito:"
787
788 #: cmdline/apt-get.cc:1959
789 msgid ""
790 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
791 "solution)."
792 msgstr ""
793 "May mga dependensiyang kulang. Subukan ang 'apt-get -f install' na walang "
794 "mga pakete (o magtakda ng solusyon)."
795
796 #: cmdline/apt-get.cc:1973
797 msgid ""
798 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
799 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
800 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
801 "or been moved out of Incoming."
802 msgstr ""
803 "May mga paketeng hindi ma-instol. Maaring may hiniling kayong imposible\n"
804 "o kung kayo'y gumagamit ng pamudmod na unstable ay may ilang mga paketeng\n"
805 "kailangan na hindi pa nalikha o linipat mula sa Incoming."
806
807 #: cmdline/apt-get.cc:1994
808 msgid "Broken packages"
809 msgstr "Sirang mga pakete"
810
811 #: cmdline/apt-get.cc:2020
812 msgid "The following extra packages will be installed:"
813 msgstr "Ang mga sumusunod na extra na pakete ay luluklokin:"
814
815 #: cmdline/apt-get.cc:2110
816 msgid "Suggested packages:"
817 msgstr "Mga paketeng mungkahi:"
818
819 #: cmdline/apt-get.cc:2111
820 msgid "Recommended packages:"
821 msgstr "Mga paketeng rekomendado:"
822
823 #: cmdline/apt-get.cc:2153
824 #, c-format
825 msgid "Couldn't find package %s"
826 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
827
828 #: cmdline/apt-get.cc:2160 cmdline/apt-mark.cc:70
829 #, fuzzy, c-format
830 msgid "%s set to automatically installed.\n"
831 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
832
833 #: cmdline/apt-get.cc:2168 cmdline/apt-mark.cc:114
834 msgid ""
835 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
836 "instead."
837 msgstr ""
838
839 #: cmdline/apt-get.cc:2184
840 msgid "Calculating upgrade... "
841 msgstr "Sinusuri ang pag-upgrade... "
842
843 #: cmdline/apt-get.cc:2187 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116
844 msgid "Failed"
845 msgstr "Bigo"
846
847 #: cmdline/apt-get.cc:2192
848 msgid "Done"
849 msgstr "Tapos"
850
851 #: cmdline/apt-get.cc:2259 cmdline/apt-get.cc:2267
852 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
853 msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
854
855 #: cmdline/apt-get.cc:2295 cmdline/apt-get.cc:2331
856 msgid "Unable to lock the download directory"
857 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng download"
858
859 #: cmdline/apt-get.cc:2387
860 #, c-format
861 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
862 msgstr ""
863
864 #: cmdline/apt-get.cc:2392
865 #, c-format
866 msgid "Downloading %s %s"
867 msgstr ""
868
869 #: cmdline/apt-get.cc:2452
870 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
871 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
872
873 #: cmdline/apt-get.cc:2492 cmdline/apt-get.cc:2804
874 #, c-format
875 msgid "Unable to find a source package for %s"
876 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng source para sa %s"
877
878 #: cmdline/apt-get.cc:2509
879 #, c-format
880 msgid ""
881 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
882 "%s\n"
883 msgstr ""
884
885 #: cmdline/apt-get.cc:2514
886 #, c-format
887 msgid ""
888 "Please use:\n"
889 "bzr branch %s\n"
890 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
891 msgstr ""
892
893 #: cmdline/apt-get.cc:2567
894 #, c-format
895 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
896 msgstr "Linaktawan ang nakuha na na talaksan '%s'\n"
897
898 #: cmdline/apt-get.cc:2604
899 #, c-format
900 msgid "You don't have enough free space in %s"
901 msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s"
902
903 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
904 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
905 #: cmdline/apt-get.cc:2613
906 #, c-format
907 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
908 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibong source.\n"
909
910 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
911 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
912 #: cmdline/apt-get.cc:2618
913 #, c-format
914 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
915 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibong source.\n"
916
917 #: cmdline/apt-get.cc:2624
918 #, c-format
919 msgid "Fetch source %s\n"
920 msgstr "Kunin ang Source %s\n"
921
922 #: cmdline/apt-get.cc:2662
923 msgid "Failed to fetch some archives."
924 msgstr "Bigo sa pagkuha ng ilang mga arkibo."
925
926 #: cmdline/apt-get.cc:2693
927 #, c-format
928 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
929 msgstr "Linaktawan ang pagbuklat ng nabuklat na na source sa %s\n"
930
931 #: cmdline/apt-get.cc:2705
932 #, c-format
933 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
934 msgstr "Bigo ang utos ng pagbuklat '%s'.\n"
935
936 #: cmdline/apt-get.cc:2706
937 #, c-format
938 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
939 msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
940
941 #: cmdline/apt-get.cc:2728
942 #, c-format
943 msgid "Build command '%s' failed.\n"
944 msgstr "Utos na build '%s' ay bigo.\n"
945
946 #: cmdline/apt-get.cc:2748
947 msgid "Child process failed"
948 msgstr "Bigo ang prosesong anak"
949
950 #: cmdline/apt-get.cc:2767
951 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
952 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na susuriin ang builddeps"
953
954 #: cmdline/apt-get.cc:2792
955 #, c-format
956 msgid ""
957 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
958 "Architectures for setup"
959 msgstr ""
960
961 #: cmdline/apt-get.cc:2816 cmdline/apt-get.cc:2819
962 #, c-format
963 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
964 msgstr "Hindi makuha ang impormasyong build-dependency para sa %s"
965
966 #: cmdline/apt-get.cc:2839
967 #, c-format
968 msgid "%s has no build depends.\n"
969 msgstr "Walang build depends ang %s.\n"
970
971 #: cmdline/apt-get.cc:3009
972 #, fuzzy, c-format
973 msgid ""
974 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
975 "packages"
976 msgstr ""
977 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
978 "mahanap"
979
980 #: cmdline/apt-get.cc:3027
981 #, c-format
982 msgid ""
983 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
984 "found"
985 msgstr ""
986 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
987 "mahanap"
988
989 #: cmdline/apt-get.cc:3050
990 #, c-format
991 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
992 msgstr ""
993 "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: Ang naka-instol na paketeng "
994 "%s ay bagong-bago pa lamang."
995
996 #: cmdline/apt-get.cc:3089
997 #, fuzzy, c-format
998 msgid ""
999 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1000 "package %s can't satisfy version requirements"
1001 msgstr ""
1002 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil walang magamit na bersyon "
1003 "ng paketeng %s na tumutugon sa kinakailangang bersyon"
1004
1005 #: cmdline/apt-get.cc:3095
1006 #, fuzzy, c-format
1007 msgid ""
1008 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1009 "version"
1010 msgstr ""
1011 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
1012 "mahanap"
1013
1014 #: cmdline/apt-get.cc:3118
1015 #, c-format
1016 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1017 msgstr "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: %s"
1018
1019 #: cmdline/apt-get.cc:3133
1020 #, c-format
1021 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1022 msgstr "Hindi mabuo ang build-dependencies para sa %s."
1023
1024 #: cmdline/apt-get.cc:3138
1025 msgid "Failed to process build dependencies"
1026 msgstr "Bigo sa pagproseso ng build dependencies"
1027
1028 #: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243
1029 #, fuzzy, c-format
1030 msgid "Changelog for %s (%s)"
1031 msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
1032
1033 #: cmdline/apt-get.cc:3366
1034 msgid "Supported modules:"
1035 msgstr "Suportadong mga Module:"
1036
1037 #: cmdline/apt-get.cc:3407
1038 #, fuzzy
1039 msgid ""
1040 "Usage: apt-get [options] command\n"
1041 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1042 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1043 "\n"
1044 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1045 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1046 "and install.\n"
1047 "\n"
1048 "Commands:\n"
1049 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1050 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1051 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1052 " remove - Remove packages\n"
1053 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1054 " purge - Remove packages and config files\n"
1055 " source - Download source archives\n"
1056 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1057 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1058 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1059 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1060 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1061 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1062 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1063 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1064 "\n"
1065 "Options:\n"
1066 " -h This help text.\n"
1067 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1068 " -qq No output except for errors\n"
1069 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1070 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1071 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1072 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1073 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1074 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1075 " -b Build the source package after fetching it\n"
1076 " -V Show verbose version numbers\n"
1077 " -c=? Read this configuration file\n"
1078 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1079 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1080 "pages for more information and options.\n"
1081 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1082 msgstr ""
1083 "Pag-gamit: apt-get [mga option] utos\n"
1084 " apt-get [mga option] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1085 " apt-get [mga option] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1086 "\n"
1087 "Ang apt-get ay payak na command line interface para sa pagkuha at\n"
1088 "pag-instol ng mga pakete. Ang pinakamadalas na gamiting utos ay update\n"
1089 "at install.\n"
1090 "\n"
1091 "Mga utos:\n"
1092 " update - Kunin ang bagong listahan ng mga pakete\n"
1093 " upgrade - Gumawa ng upgrade\n"
1094 " install - Mag-instol ng bagong mga pakete (pkt ay libc6 hindi libc6.deb)\n"
1095 " remove - Mag-tanggal ng mga pakete\n"
1096 " source - Kumuha ng arkibong source\n"
1097 " build-dep - Magsaayos ng build-dependencies para sa mga paketeng source\n"
1098 " dist-upgrade - Mag-upgrade ng pamudmod, basahin ang apt-get(8)\n"
1099 " dselect-upgrade - Sundan ang mga pinili sa dselect\n"
1100 " clean - Burahin ang mga nakuhang mga talaksang naka-arkibo\n"
1101 " autoclean - Burahin ang mga lumang naka-arkibo na nakuhang mga talaksan\n"
1102 " check - Tiyakin na walang mga sirang dependensiya\n"
1103 "\n"
1104 "Mga option:\n"
1105 " -h Itong tulong na ito.\n"
1106 " -q Output na maaaring itala - walang indikator ng progreso\n"
1107 " -qq Walang output maliban sa mga error\n"
1108 " -d Kunin lamang - HINDI mag-instol o mag-buklat ng mga arkibo\n"
1109 " -s Walang gagawin. Mag-simulate lamang ang pagkasunod-sunod.\n"
1110 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1111 " -f Subukang magpatuloy kung bigo ang pagsuri ng integridad\n"
1112 " -m Subukang magpatuloy kung hindi mahanap ang mga arkibo\n"
1113 " -u Ipakita rin ang listahan ng mga paketeng i-upgrade\n"
1114 " -b Ibuo ang paketeng source matapos kunin ito\n"
1115 " -V Ipakita ng buo ang bilang ng bersyon\n"
1116 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
1117 " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1118 "Basahin ang pahinang manwal ng apt-get(8), sources.list(5) at apt.conf(5)\n"
1119 "para sa karagdagang impormasyon at mga option.\n"
1120 " Ang APT na ito ay may Kapangyarihan Super Kalabaw.\n"
1121
1122 #: cmdline/apt-get.cc:3572
1123 msgid ""
1124 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1125 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1126 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1127 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: cmdline/acqprogress.cc:60
1131 msgid "Hit "
1132 msgstr "Tumama "
1133
1134 #: cmdline/acqprogress.cc:84
1135 msgid "Get:"
1136 msgstr "Kunin: "
1137
1138 #: cmdline/acqprogress.cc:115
1139 msgid "Ign "
1140 msgstr "DiPansin "
1141
1142 #: cmdline/acqprogress.cc:119
1143 msgid "Err "
1144 msgstr "Err "
1145
1146 #: cmdline/acqprogress.cc:140
1147 #, c-format
1148 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1149 msgstr "Nakakuha ng %sB ng %s (%sB/s)\n"
1150
1151 #: cmdline/acqprogress.cc:230
1152 #, c-format
1153 msgid " [Working]"
1154 msgstr " [May ginagawa]"
1155
1156 #: cmdline/acqprogress.cc:286
1157 #, c-format
1158 msgid ""
1159 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1160 " '%s'\n"
1161 "in the drive '%s' and press enter\n"
1162 msgstr ""
1163 "Pagpalit ng Media: Ikasa ang disk na may pangalang\n"
1164 " '%s'\n"
1165 "sa drive '%s' at pindutin ang enter\n"
1166
1167 #: cmdline/apt-mark.cc:55
1168 #, fuzzy, c-format
1169 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1170 msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
1171
1172 #: cmdline/apt-mark.cc:61
1173 #, fuzzy, c-format
1174 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1175 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1176
1177 #: cmdline/apt-mark.cc:63
1178 #, fuzzy, c-format
1179 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1180 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1181
1182 #: cmdline/apt-mark.cc:228
1183 #, fuzzy, c-format
1184 msgid "%s was already set on hold.\n"
1185 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
1186
1187 #: cmdline/apt-mark.cc:230
1188 #, fuzzy, c-format
1189 msgid "%s was already not hold.\n"
1190 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
1191
1192 #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
1193 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
1194 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
1195 #, c-format
1196 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1197 msgstr "Naghintay, para sa %s ngunit wala nito doon"
1198
1199 #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
1200 #, fuzzy, c-format
1201 msgid "%s set on hold.\n"
1202 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1203
1204 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
1205 #, fuzzy, c-format
1206 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1207 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
1208
1209 #: cmdline/apt-mark.cc:332
1210 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: cmdline/apt-mark.cc:379
1214 msgid ""
1215 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1216 "\n"
1217 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1218 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1219 "\n"
1220 "Commands:\n"
1221 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1222 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1223 "\n"
1224 "Options:\n"
1225 " -h This help text.\n"
1226 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1227 " -qq No output except for errors\n"
1228 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1229 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1230 " -c=? Read this configuration file\n"
1231 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1232 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1233 msgstr ""
1234
1235 #: methods/cdrom.cc:203
1236 #, c-format
1237 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1238 msgstr "Hindi mabasa ang database ng cdrom %s"
1239
1240 #: methods/cdrom.cc:212
1241 msgid ""
1242 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1243 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1244 msgstr ""
1245 "Paki-gamit ang apt-cdrom upang makilala ng APT itong CD na ito. Hindi "
1246 "maaaring gamitin ang apt-get update upang magdagdag ng bagong mga CD"
1247
1248 #: methods/cdrom.cc:222
1249 msgid "Wrong CD-ROM"
1250 msgstr "Maling CD"
1251
1252 #: methods/cdrom.cc:249
1253 #, c-format
1254 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1255 msgstr "Hindi mai-unmount ang CD-ROM sa %s, maaaring ginagamit pa ito."
1256
1257 #: methods/cdrom.cc:254
1258 msgid "Disk not found."
1259 msgstr "Hindi nahanap ang Disk."
1260
1261 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1262 msgid "File not found"
1263 msgstr "Hindi Nahanap ang Talaksan"
1264
1265 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1266 #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1267 msgid "Failed to stat"
1268 msgstr "Bigo ang pag-stat"
1269
1270 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1271 msgid "Failed to set modification time"
1272 msgstr "Bigo ang pagtakda ng oras ng pagbago"
1273
1274 #: methods/file.cc:47
1275 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1276 msgstr "Di tanggap na URI, mga lokal na URI ay di dapat mag-umpisa ng //"
1277
1278 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1279 #: methods/ftp.cc:173
1280 msgid "Logging in"
1281 msgstr "Pumapasok"
1282
1283 #: methods/ftp.cc:179
1284 msgid "Unable to determine the peer name"
1285 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng peer"
1286
1287 #: methods/ftp.cc:184
1288 msgid "Unable to determine the local name"
1289 msgstr "Hindi malaman ang pangalang lokal"
1290
1291 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1292 #, c-format
1293 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1294 msgstr "Inayawan ng server ang ating koneksyon at ang sabi ay: %s"
1295
1296 #: methods/ftp.cc:221
1297 #, c-format
1298 msgid "USER failed, server said: %s"
1299 msgstr "Bigo ang USER/GUMAGAMIT, sabi ng server ay: %s"
1300
1301 #: methods/ftp.cc:228
1302 #, c-format
1303 msgid "PASS failed, server said: %s"
1304 msgstr "Bigo ang PASS, sabi ng server ay: %s"
1305
1306 #: methods/ftp.cc:248
1307 msgid ""
1308 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1309 "is empty."
1310 msgstr ""
1311 "May tinakdang katuwang na server ngunit walang login script, walang laman "
1312 "ang Acquire::ftp::ProxyLogin."
1313
1314 #: methods/ftp.cc:276
1315 #, c-format
1316 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1317 msgstr "Bigo ang utos sa login script '%s', sabi ng server ay: %s"
1318
1319 #: methods/ftp.cc:302
1320 #, c-format
1321 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1322 msgstr "Bigo ang TYPE, sabi ng server ay: %s"
1323
1324 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1325 msgid "Connection timeout"
1326 msgstr "Lumipas ang koneksyon"
1327
1328 #: methods/ftp.cc:346
1329 msgid "Server closed the connection"
1330 msgstr "Sinarhan ng server ang koneksyon"
1331
1332 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263
1333 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1272 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1275
1334 msgid "Read error"
1335 msgstr "Error sa pagbasa"
1336
1337 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1338 msgid "A response overflowed the buffer."
1339 msgstr "May sagot na bumubo sa buffer."
1340
1341 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1342 msgid "Protocol corruption"
1343 msgstr "Sira ang protocol"
1344
1345 #: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1346 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1359 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1368
1347 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1371 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1396
1348 msgid "Write error"
1349 msgstr "Error sa pagsulat"
1350
1351 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1352 msgid "Could not create a socket"
1353 msgstr "Hindi maka-likha ng socket"
1354
1355 #: methods/ftp.cc:707
1356 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1357 msgstr "Hindi maka-konekta sa socket ng datos, nag-time-out ang koneksyon"
1358
1359 #: methods/ftp.cc:713
1360 msgid "Could not connect passive socket."
1361 msgstr "Hindi maka-konekta sa socket na passive."
1362
1363 #: methods/ftp.cc:730
1364 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1365 msgstr "di makakuha ang getaddrinfo ng socket na nakikinig"
1366
1367 #: methods/ftp.cc:744
1368 msgid "Could not bind a socket"
1369 msgstr "Hindi maka-bind ng socket"
1370
1371 #: methods/ftp.cc:748
1372 msgid "Could not listen on the socket"
1373 msgstr "Hindi makarinig sa socket"
1374
1375 #: methods/ftp.cc:755
1376 msgid "Could not determine the socket's name"
1377 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng socket"
1378
1379 #: methods/ftp.cc:787
1380 msgid "Unable to send PORT command"
1381 msgstr "Hindi makapagpadala ng utos na PORT"
1382
1383 #: methods/ftp.cc:797
1384 #, c-format
1385 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1386 msgstr "Di kilalang pamilya ng address %u (AF_*)"
1387
1388 #: methods/ftp.cc:806
1389 #, c-format
1390 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1391 msgstr "Bigo ang EPRT, sabi ng server ay: %s"
1392
1393 #: methods/ftp.cc:826
1394 msgid "Data socket connect timed out"
1395 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
1396
1397 #: methods/ftp.cc:833
1398 msgid "Unable to accept connection"
1399 msgstr "Hindi makatanggap ng koneksyon"
1400
1401 #: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1039 methods/rsh.cc:311
1402 msgid "Problem hashing file"
1403 msgstr "Problema sa pag-hash ng talaksan"
1404
1405 #: methods/ftp.cc:885
1406 #, c-format
1407 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1408 msgstr "Hindi makakuha ng talaksan, sabi ng server ay '%s'"
1409
1410 #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1411 msgid "Data socket timed out"
1412 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
1413
1414 #: methods/ftp.cc:930
1415 #, c-format
1416 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1417 msgstr "Bigo ang paglipat ng datos, sabi ng server ay '%s'"
1418
1419 #. Get the files information
1420 #: methods/ftp.cc:1007
1421 msgid "Query"
1422 msgstr "Tanong"
1423
1424 #: methods/ftp.cc:1119
1425 msgid "Unable to invoke "
1426 msgstr "Hindi ma-invoke "
1427
1428 #: methods/connect.cc:76
1429 #, c-format
1430 msgid "Connecting to %s (%s)"
1431 msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
1432
1433 #: methods/connect.cc:87
1434 #, c-format
1435 msgid "[IP: %s %s]"
1436 msgstr "[IP: %s %s]"
1437
1438 #: methods/connect.cc:94
1439 #, c-format
1440 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1441 msgstr "Hindi makalikha ng socket para sa %s (f=%u t=%u p=%u)"
1442
1443 #: methods/connect.cc:100
1444 #, c-format
1445 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1446 msgstr "Hindi maumpisahan ang koneksyon sa %s:%s (%s)."
1447
1448 #: methods/connect.cc:108
1449 #, c-format
1450 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1451 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s), nag-timeout ang koneksyon"
1452
1453 #: methods/connect.cc:126
1454 #, c-format
1455 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1456 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s)."
1457
1458 #. We say this mainly because the pause here is for the
1459 #. ssh connection that is still going
1460 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:433
1461 #, c-format
1462 msgid "Connecting to %s"
1463 msgstr "Kumokonekta sa %s"
1464
1465 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1466 #, c-format
1467 msgid "Could not resolve '%s'"
1468 msgstr "Hindi maresolba ang '%s'"
1469
1470 #: methods/connect.cc:205
1471 #, c-format
1472 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1473 msgstr "Pansamantalang kabiguan sa pagresolba ng '%s'"
1474
1475 #: methods/connect.cc:209
1476 #, fuzzy, c-format
1477 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1478 msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
1479
1480 #: methods/connect.cc:211
1481 #, fuzzy, c-format
1482 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1483 msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
1484
1485 #: methods/connect.cc:258
1486 #, fuzzy, c-format
1487 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1488 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s %s:"
1489
1490 #: methods/gpgv.cc:166
1491 msgid ""
1492 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1493 msgstr ""
1494 "Error na internal: Tanggap na lagda, ngunit hindi malaman ang key "
1495 "fingerprint?!"
1496
1497 #: methods/gpgv.cc:170
1498 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1499 msgstr "Hindi kukulang sa isang hindi tanggap na lagda ang na-enkwentro."
1500
1501 #: methods/gpgv.cc:172
1502 #, fuzzy
1503 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1504 msgstr ""
1505 "Hindi maitakbo ang '%s' upang maberipika ang lagda (nakaluklok ba ang gpgv?)"
1506
1507 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1508 #: methods/gpgv.cc:178
1509 #, c-format
1510 msgid ""
1511 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1512 "authentication?)"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: methods/gpgv.cc:182
1516 msgid "Unknown error executing gpgv"
1517 msgstr "Hindi kilalang error sa pag-execute ng gpgv"
1518
1519 #: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
1520 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1521 msgstr "Ang sumusunod na mga lagda ay imbalido:\n"
1522
1523 #: methods/gpgv.cc:229
1524 msgid ""
1525 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1526 "available:\n"
1527 msgstr ""
1528 "Ang sumusunod na mga lagda ay hindi maberipika dahil ang public key ay hindi "
1529 "available:\n"
1530
1531 #: methods/gzip.cc:65
1532 msgid "Empty files can't be valid archives"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: methods/http.cc:394
1536 msgid "Waiting for headers"
1537 msgstr "Naghihintay ng panimula"
1538
1539 #: methods/http.cc:544
1540 msgid "Bad header line"
1541 msgstr "Maling linyang panimula"
1542
1543 #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1544 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1545 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na reply header"
1546
1547 #: methods/http.cc:606
1548 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1549 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Length header"
1550
1551 #: methods/http.cc:621
1552 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1553 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Range header"
1554
1555 #: methods/http.cc:623
1556 msgid "This HTTP server has broken range support"
1557 msgstr "Sira ang range support ng HTTP server na ito"
1558
1559 #: methods/http.cc:647
1560 msgid "Unknown date format"
1561 msgstr "Di kilalang anyo ng petsa"
1562
1563 #: methods/http.cc:827
1564 msgid "Select failed"
1565 msgstr "Bigo ang pagpili"
1566
1567 #: methods/http.cc:832
1568 msgid "Connection timed out"
1569 msgstr "Nag-timeout ang koneksyon"
1570
1571 #: methods/http.cc:855
1572 msgid "Error writing to output file"
1573 msgstr "Error sa pagsulat ng talaksang output"
1574
1575 #: methods/http.cc:886
1576 msgid "Error writing to file"
1577 msgstr "Error sa pagsulat sa talaksan"
1578
1579 #: methods/http.cc:914
1580 msgid "Error writing to the file"
1581 msgstr "Error sa pagsusulat sa talaksan"
1582
1583 #: methods/http.cc:928
1584 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1585 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server, sinarhan ng remote ang koneksyon"
1586
1587 #: methods/http.cc:930
1588 msgid "Error reading from server"
1589 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server"
1590
1591 #: methods/http.cc:1198
1592 msgid "Bad header data"
1593 msgstr "Maling datos sa panimula"
1594
1595 #: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1270
1596 msgid "Connection failed"
1597 msgstr "Bigo ang koneksyon"
1598
1599 #: methods/http.cc:1362
1600 msgid "Internal error"
1601 msgstr "Internal na error"
1602
1603 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1604 #. Only warn if there is no sources.list file.
1605 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1606 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
1607 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:514 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1608 #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
1609 #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
1610 #, c-format
1611 msgid "Unable to read %s"
1612 msgstr "Hindi mabasa ang %s"
1613
1614 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1615 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1616 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1617 #: apt-pkg/clean.cc:123
1618 #, c-format
1619 msgid "Unable to change to %s"
1620 msgstr "Di makalipat sa %s"
1621
1622 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1623 #. and provide a config option to define that default
1624 #: methods/mirror.cc:280
1625 #, c-format
1626 msgid "No mirror file '%s' found "
1627 msgstr ""
1628
1629 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1630 #. and provide a config option to define that default
1631 #: methods/mirror.cc:287
1632 #, fuzzy, c-format
1633 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1634 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
1635
1636 #: methods/mirror.cc:315
1637 #, fuzzy, c-format
1638 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1639 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
1640
1641 #: methods/mirror.cc:445
1642 #, c-format
1643 msgid "[Mirror: %s]"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: methods/rred.cc:491
1647 #, c-format
1648 msgid ""
1649 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1650 "to be corrupt."
1651 msgstr ""
1652
1653 #: methods/rred.cc:496
1654 #, c-format
1655 msgid ""
1656 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1657 "to be corrupt."
1658 msgstr ""
1659
1660 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1661 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1662 msgstr "Bigo sa paglikha ng IPC pipe sa subprocess"
1663
1664 #: methods/rsh.cc:338
1665 msgid "Connection closed prematurely"
1666 msgstr "Nagsara ng maaga ang koneksyon"
1667
1668 #: dselect/install:32
1669 msgid "Bad default setting!"
1670 msgstr "Maling nakatakda na default!"
1671
1672 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1673 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1674 msgid "Press enter to continue."
1675 msgstr "Pindutin ang enter upang magpatuloy."
1676
1677 #: dselect/install:91
1678 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: dselect/install:101
1682 #, fuzzy
1683 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1684 msgstr "May mga error na naganap habang nagbubuklat. Isasaayos ko ang"
1685
1686 #: dselect/install:102
1687 #, fuzzy
1688 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1689 msgstr "mga paketeng naluklok. Maaaring dumulot ito ng mga error na doble"
1690
1691 #: dselect/install:103
1692 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1693 msgstr ""
1694 "o mga error na dulot ng kulang na dependensiya. Ito ay ayos lamang, yun lang"
1695
1696 #: dselect/install:104
1697 msgid ""
1698 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1699 msgstr ""
1700 "sa taas nitong kalatas ang importante. Paki-ayusin ang mga ito at patakbuhin "
1701 "muli ang [I]luklok/Instol."
1702
1703 #: dselect/update:30
1704 msgid "Merging available information"
1705 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
1706
1707 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1708 #, c-format
1709 msgid "%s not a valid DEB package."
1710 msgstr "%s ay hindi balido na paketeng DEB."
1711
1712 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1713 msgid ""
1714 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1715 "\n"
1716 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1717 "from debian packages\n"
1718 "\n"
1719 "Options:\n"
1720 " -h This help text\n"
1721 " -t Set the temp dir\n"
1722 " -c=? Read this configuration file\n"
1723 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1724 msgstr ""
1725 "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
1726 "\n"
1727 "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
1728 "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
1729 "\n"
1730 "Mga opsyon:\n"
1731 " -h Itong tulong na ito\n"
1732 " -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
1733 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
1734 " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1735
1736 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1737 #, c-format
1738 msgid "Unable to write to %s"
1739 msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
1740
1741 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1742 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1743 msgstr "Hindi makuha ang bersyon ng debconf. Nakaluklok ba ang debconf?"
1744
1745 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1746 msgid "Package extension list is too long"
1747 msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng mga pakete"
1748
1749 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1750 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1751 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1752 #, c-format
1753 msgid "Error processing directory %s"
1754 msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
1755
1756 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1757 msgid "Source extension list is too long"
1758 msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng pagkukunan (source)"
1759
1760 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1761 msgid "Error writing header to contents file"
1762 msgstr "Error sa pagsulat ng panimula sa talaksang nilalaman (contents)"
1763
1764 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1765 #, c-format
1766 msgid "Error processing contents %s"
1767 msgstr "Error sa pagproseso ng Contents %s"
1768
1769 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1770 msgid ""
1771 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1772 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1773 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1774 " contents path\n"
1775 " release path\n"
1776 " generate config [groups]\n"
1777 " clean config\n"
1778 "\n"
1779 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1780 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1781 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1782 "\n"
1783 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1784 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1785 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1786 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1787 "\n"
1788 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1789 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1790 "\n"
1791 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1792 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1793 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1794 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1795 "Debian archive:\n"
1796 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1797 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1798 "\n"
1799 "Options:\n"
1800 " -h This help text\n"
1801 " --md5 Control MD5 generation\n"
1802 " -s=? Source override file\n"
1803 " -q Quiet\n"
1804 " -d=? Select the optional caching database\n"
1805 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1806 " --contents Control contents file generation\n"
1807 " -c=? Read this configuration file\n"
1808 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1809 msgstr ""
1810 "Pag-gamit: apt-ftparchive [mga option] utos\n"
1811 "Mga utos: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1812 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1813 " contents path\n"
1814 " release path\n"
1815 " generate config [mga grupo]\n"
1816 " clean config\n"
1817 "\n"
1818 "Ang apt-ftparchive ay gumagawa ng talaksang index para sa arkibong Debian.\n"
1819 "Suportado nito ang maraming estilo ng pagbuo mula sa awtomatikong buo\n"
1820 "at kapalit ng dpkg-scanpackages at dpkg-scansources\n"
1821 "\n"
1822 "Bumubuo ang apt-ftparchive ng mga talaksang Package mula sa puno ng mga\n"
1823 ".deb. Ang talaksang Package ay naglalaman ng laman ng lahat ng control "
1824 "field\n"
1825 "mula sa bawat pakete pati na rin ang MD5 hash at laki ng talaksan. "
1826 "Suportado\n"
1827 "ang pag-gamit ng talaksang override upang pilitin ang halaga ng Priority at "
1828 "Section.\n"
1829 "\n"
1830 "Bumubuo din ang apt-ftparchive ng talaksang Sources mula sa puno ng mga\n"
1831 ".dsc. Ang option na --source-override ay maaaring gamitin upang itakda\n"
1832 "ang talaksang override ng src\n"
1833 "\n"
1834 "Ang mga utos na 'packages' at 'sources' ay dapat patakbuhin sa ugat ng\n"
1835 "puno. Kailangan nakaturo ang BinaryPath sa ugat ng paghahanap na recursive\n"
1836 "at ang talaksang override ay dapat naglalaman ng mga flag na override. Ang\n"
1837 "pathprefix ay dinudugtong sa harap ng mga pangalan ng talaksan kung "
1838 "mayroon.\n"
1839 "Halimbawa ng pag-gamit mula sa arkibong Debian:\n"
1840 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1841 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1842 "\n"
1843 "Mga option:\n"
1844 " -h Itong tulong na ito\n"
1845 " --md5 Pagbuo ng MD5\n"
1846 " -s=? Talaksang override ng source\n"
1847 " -q Tahimik\n"
1848 " -d=? Piliin ang optional caching database\n"
1849 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1850 " --contents Pagbuo ng talaksang contents\n"
1851 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
1852 " -o=? Itakda ang isang option na pagkaayos"
1853
1854 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1855 msgid "No selections matched"
1856 msgstr "Walang mga pinili na tugma"
1857
1858 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1859 #, c-format
1860 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1861 msgstr "May mga talaksang kulang sa grupo ng talaksang pakete `%s'"
1862
1863 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1864 #, c-format
1865 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1866 msgstr "Nasira ang DB, pinalitan ng pangalan ang talaksan sa %s.old"
1867
1868 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1869 #, c-format
1870 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1871 msgstr "Luma ang DB, sinusubukang maupgrade ang %s"
1872
1873 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1874 #, fuzzy
1875 msgid ""
1876 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1877 "remove and re-create the database."
1878 msgstr ""
1879 "Hindi tanggap ang anyo ng DB. Kung kayo ay nagsariwa mula sa nakaraang "
1880 "bersiyon ng apt, tanggalin at likhain muli ang database."
1881
1882 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1883 #, c-format
1884 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1885 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang DB %s: %s"
1886
1887 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1888 #: apt-inst/extract.cc:209
1889 #, c-format
1890 msgid "Failed to stat %s"
1891 msgstr "Bigo ang pag-stat ng %s"
1892
1893 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1894 msgid "Archive has no control record"
1895 msgstr "Walang kontrol rekord ang arkibo"
1896
1897 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1898 msgid "Unable to get a cursor"
1899 msgstr "Hindi makakuha ng cursor"
1900
1901 #: ftparchive/writer.cc:82
1902 #, c-format
1903 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1904 msgstr "W: Hindi mabasa ang directory %s\n"
1905
1906 #: ftparchive/writer.cc:87
1907 #, c-format
1908 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1909 msgstr "W: Hindi ma-stat %s\n"
1910
1911 #: ftparchive/writer.cc:143
1912 msgid "E: "
1913 msgstr "E: "
1914
1915 #: ftparchive/writer.cc:145
1916 msgid "W: "
1917 msgstr "W: "
1918
1919 #: ftparchive/writer.cc:152
1920 msgid "E: Errors apply to file "
1921 msgstr "E: Mga error ay tumutukoy sa talaksang "
1922
1923 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1924 #, c-format
1925 msgid "Failed to resolve %s"
1926 msgstr "Bigo sa pag-resolba ng %s"
1927
1928 #: ftparchive/writer.cc:183
1929 msgid "Tree walking failed"
1930 msgstr "Bigo ang paglakad sa puno"
1931
1932 #: ftparchive/writer.cc:210
1933 #, c-format
1934 msgid "Failed to open %s"
1935 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
1936
1937 #: ftparchive/writer.cc:269
1938 #, c-format
1939 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1940 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1941
1942 #: ftparchive/writer.cc:277
1943 #, c-format
1944 msgid "Failed to readlink %s"
1945 msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
1946
1947 #: ftparchive/writer.cc:281
1948 #, c-format
1949 msgid "Failed to unlink %s"
1950 msgstr "Bigo ang pag-unlink ng %s"
1951
1952 #: ftparchive/writer.cc:288
1953 #, c-format
1954 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1955 msgstr "*** Bigo ang pag-link ng %s sa %s"
1956
1957 #: ftparchive/writer.cc:298
1958 #, c-format
1959 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1960 msgstr " DeLink limit na %sB tinamaan.\n"
1961
1962 #: ftparchive/writer.cc:403
1963 msgid "Archive had no package field"
1964 msgstr "Walang field ng pakete ang arkibo"
1965
1966 #: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701
1967 #, c-format
1968 msgid " %s has no override entry\n"
1969 msgstr " %s ay walang override entry\n"
1970
1971 #: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845
1972 #, c-format
1973 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1974 msgstr " Tagapangalaga ng %s ay %s hindi %s\n"
1975
1976 #: ftparchive/writer.cc:711
1977 #, c-format
1978 msgid " %s has no source override entry\n"
1979 msgstr " %s ay walang override entry para sa pinagmulan\n"
1980
1981 #: ftparchive/writer.cc:715
1982 #, c-format
1983 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1984 msgstr " %s ay wala ring override entry na binary\n"
1985
1986 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1987 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1988 msgstr "realloc - Bigo ang pagreserba ng memory"
1989
1990 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1991 #, c-format
1992 msgid "Unable to open %s"
1993 msgstr "Hindi mabuksan %s"
1994
1995 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1996 #, fuzzy, c-format
1997 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1998 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
1999
2000 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2001 #, fuzzy, c-format
2002 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2003 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
2004
2005 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2006 #, fuzzy, c-format
2007 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2008 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
2009
2010 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2011 #, c-format
2012 msgid "Failed to read the override file %s"
2013 msgstr "Bigo ang pagbasa ng talaksang override %s"
2014
2015 #: ftparchive/multicompress.cc:70
2016 #, c-format
2017 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2018 msgstr "Hindi kilalang algorithmong compression '%s'"
2019
2020 #: ftparchive/multicompress.cc:100
2021 #, c-format
2022 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2023 msgstr "Kailangan ng compression set ang compressed output %s"
2024
2025 #: ftparchive/multicompress.cc:189
2026 msgid "Failed to create FILE*"
2027 msgstr "Bigo ang paglikha ng FILE*"
2028
2029 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2030 msgid "Failed to fork"
2031 msgstr "Bigo ang pag-fork"
2032
2033 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2034 msgid "Compress child"
2035 msgstr "Anak para sa pag-Compress"
2036
2037 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2038 #, c-format
2039 msgid "Internal error, failed to create %s"
2040 msgstr "Error na internal, bigo ang paglikha ng %s"
2041
2042 #: ftparchive/multicompress.cc:304
2043 msgid "IO to subprocess/file failed"
2044 msgstr "Bigo ang IO sa subprocess/talaksan"
2045
2046 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2047 msgid "Failed to read while computing MD5"
2048 msgstr "Bigo ang pagbasa habang tinutuos ang MD5"
2049
2050 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2051 #, c-format
2052 msgid "Problem unlinking %s"
2053 msgstr "Problema sa pag-unlink ng %s"
2054
2055 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2056 #, c-format
2057 msgid "Failed to rename %s to %s"
2058 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
2059
2060 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2061 #, fuzzy
2062 msgid ""
2063 "Usage: apt-internal-solver\n"
2064 "\n"
2065 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2066 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2067 "\n"
2068 "Options:\n"
2069 " -h This help text.\n"
2070 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2071 " -c=? Read this configuration file\n"
2072 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2073 msgstr ""
2074 "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
2075 "\n"
2076 "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
2077 "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
2078 "\n"
2079 "Mga opsyon:\n"
2080 " -h Itong tulong na ito\n"
2081 " -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
2082 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
2083 " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
2084
2085 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2086 msgid "Unknown package record!"
2087 msgstr "Di kilalang record ng pakete!"
2088
2089 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2090 msgid ""
2091 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2092 "\n"
2093 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2094 "to indicate what kind of file it is.\n"
2095 "\n"
2096 "Options:\n"
2097 " -h This help text\n"
2098 " -s Use source file sorting\n"
2099 " -c=? Read this configuration file\n"
2100 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2101 msgstr ""
2102 "Pag-gamit: apt-sortpkgs [mga option] talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
2103 "\n"
2104 "Ang apt-sortpkgs ay payak na kagamitan upang makapag-sort ng talaksang "
2105 "pakete.\n"
2106 "Ang option -s ay ginagamit upang ipaalam kung anong klaseng talaksan ito.\n"
2107 "\n"
2108 "Mga option:\n"
2109 " -h Itong tulong na ito\n"
2110 " -s Gamitin ang pag-sort ng talaksang source\n"
2111 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
2112 " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
2113
2114 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2115 msgid "Failed to create pipes"
2116 msgstr "Bigo sa paglikha ng mga pipe"
2117
2118 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2119 msgid "Failed to exec gzip "
2120 msgstr "Bigo sa pagtakbo ng gzip "
2121
2122 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2123 msgid "Corrupted archive"
2124 msgstr "Sirang arkibo"
2125
2126 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2127 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2128 msgstr "Bigo ang checksum ng tar, sira ang arkibo"
2129
2130 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:302
2131 #, c-format
2132 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2133 msgstr "Hindi kilalang uri ng TAR header %u, miyembrong %s"
2134
2135 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2136 msgid "Invalid archive signature"
2137 msgstr "Hindi tanggap na signature ng arkibo"
2138
2139 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2140 msgid "Error reading archive member header"
2141 msgstr "Error sa pagbasa ng header ng miyembro ng arkibo"
2142
2143 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2144 #, fuzzy, c-format
2145 msgid "Invalid archive member header %s"
2146 msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
2147
2148 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2149 msgid "Invalid archive member header"
2150 msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
2151
2152 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2153 msgid "Archive is too short"
2154 msgstr "Bitin ang arkibo. Sobrang iksi."
2155
2156 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2157 msgid "Failed to read the archive headers"
2158 msgstr "Bigo ang pagbasa ng header ng arkibo"
2159
2160 #: apt-inst/filelist.cc:382
2161 msgid "DropNode called on still linked node"
2162 msgstr "Tinawagan ang DropNode sa naka-link pa na node"
2163
2164 #: apt-inst/filelist.cc:414
2165 msgid "Failed to locate the hash element!"
2166 msgstr "Bigo sa paghanap ng elemento ng hash!"
2167
2168 #: apt-inst/filelist.cc:461
2169 msgid "Failed to allocate diversion"
2170 msgstr "Bigo ang pagreserba ng diversion"
2171
2172 #: apt-inst/filelist.cc:466
2173 msgid "Internal error in AddDiversion"
2174 msgstr "Internal error sa AddDiversion"
2175
2176 #: apt-inst/filelist.cc:479
2177 #, c-format
2178 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2179 msgstr "Sinusubukang patungan ang diversion, %s -> %s at %s/%s"
2180
2181 #: apt-inst/filelist.cc:508
2182 #, c-format
2183 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2184 msgstr "Dobleng pagdagdag ng diversion %s -> %s"
2185
2186 #: apt-inst/filelist.cc:551
2187 #, c-format
2188 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2189 msgstr "Nadobleng talaksang conf %s/%s"
2190
2191 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2192 #, c-format
2193 msgid "Failed to write file %s"
2194 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2195
2196 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2197 #, c-format
2198 msgid "Failed to close file %s"
2199 msgstr "Bigo sa pagsara ng talaksang %s"
2200
2201 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2202 #, c-format
2203 msgid "The path %s is too long"
2204 msgstr "Sobrang haba ang path na %s"
2205
2206 #: apt-inst/extract.cc:125
2207 #, c-format
2208 msgid "Unpacking %s more than once"
2209 msgstr "Binubuklat ang %s ng labis sa isang beses"
2210
2211 #: apt-inst/extract.cc:135
2212 #, c-format
2213 msgid "The directory %s is diverted"
2214 msgstr "Ang directory %s ay divertado"
2215
2216 #: apt-inst/extract.cc:145
2217 #, c-format
2218 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2219 msgstr "Ang pakete ay sumusubok na magsulat sa target na diversion %s/%s"
2220
2221 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2222 msgid "The diversion path is too long"
2223 msgstr "Sobrang haba ng path na diversion"
2224
2225 #: apt-inst/extract.cc:242
2226 #, c-format
2227 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2228 msgstr "Ang directory %s ay papalitan ng hindi-directory"
2229
2230 #: apt-inst/extract.cc:282
2231 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2232 msgstr "Bigo ang paghanap ng node sa kanyang hash bucket"
2233
2234 #: apt-inst/extract.cc:286
2235 msgid "The path is too long"
2236 msgstr "Sobrang haba ng path"
2237
2238 #: apt-inst/extract.cc:414
2239 #, c-format
2240 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2241 msgstr "Patungan ng paketeng nag-match na walang bersion para sa %s"
2242
2243 #: apt-inst/extract.cc:431
2244 #, c-format
2245 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2246 msgstr "Ang talaksang %s/%s ay pumapatong sa isang talaksan sa paketeng %s"
2247
2248 #: apt-inst/extract.cc:491
2249 #, c-format
2250 msgid "Unable to stat %s"
2251 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
2252
2253 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2254 #, c-format
2255 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2256 msgstr "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s'"
2257
2258 #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2259 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2260 #, fuzzy, c-format
2261 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2262 msgstr ""
2263 "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s' o '%s'"
2264
2265 #: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2266 #, c-format
2267 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2268 msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembrong %s"
2269
2270 #: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2271 msgid "Unparsable control file"
2272 msgstr "Di maintindihang talaksang control"
2273
2274 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2275 msgid "Can't mmap an empty file"
2276 msgstr "Hindi mai-mmap ang talaksang walang laman"
2277
2278 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2279 #, fuzzy, c-format
2280 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2281 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
2282
2283 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2284 #, fuzzy, c-format
2285 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2286 msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
2287
2288 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2289 #, fuzzy
2290 msgid "Unable to close mmap"
2291 msgstr "Hindi mabuksan %s"
2292
2293 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2294 #, fuzzy
2295 msgid "Unable to synchronize mmap"
2296 msgstr "Hindi ma-invoke "
2297
2298 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2299 #, c-format
2300 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2301 msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
2302
2303 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2304 #, fuzzy
2305 msgid "Failed to truncate file"
2306 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2307
2308 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2309 #, c-format
2310 msgid ""
2311 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2312 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2316 #, c-format
2317 msgid ""
2318 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2319 "reached."
2320 msgstr ""
2321
2322 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2323 msgid ""
2324 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2325 msgstr ""
2326
2327 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2328 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2329 #, c-format
2330 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2331 msgstr ""
2332
2333 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2334 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2335 #, c-format
2336 msgid "%lih %limin %lis"
2337 msgstr ""
2338
2339 #. min means minutes, s means seconds
2340 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
2341 #, c-format
2342 msgid "%limin %lis"
2343 msgstr ""
2344
2345 #. s means seconds
2346 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
2347 #, c-format
2348 msgid "%lis"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1173
2352 #, c-format
2353 msgid "Selection %s not found"
2354 msgstr "Piniling %s ay hindi nahanap"
2355
2356 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
2357 #, c-format
2358 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2359 msgstr "Hindi kilalang katagang uri: '%c'"
2360
2361 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
2362 #, c-format
2363 msgid "Opening configuration file %s"
2364 msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
2365
2366 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
2367 #, c-format
2368 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2369 msgstr "Syntax error %s:%u: Nag-umpisa ang block na walang pangalan."
2370
2371 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
2372 #, c-format
2373 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2374 msgstr "Syntax error %s:%u: Maling anyo ng Tag"
2375
2376 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2377 #, c-format
2378 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2379 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura matapos ng halaga"
2380
2381 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
2382 #, c-format
2383 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2384 msgstr ""
2385 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
2386
2387 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
2388 #, c-format
2389 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2390 msgstr "Syntax error %s:%u: Labis ang pagkaka-nest ng mga include"
2391
2392 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
2393 #, c-format
2394 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2395 msgstr "Syntax error %s:%u: Sinama mula dito"
2396
2397 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
2398 #, c-format
2399 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2400 msgstr "Syntax error %s:%u: Di suportadong direktiba '%s'"
2401
2402 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
2403 #, fuzzy, c-format
2404 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2405 msgstr ""
2406 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
2407
2408 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
2409 #, c-format
2410 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2411 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura sa dulo ng talaksan"
2412
2413 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2414 #, c-format
2415 msgid "%c%s... Error!"
2416 msgstr "%c%s... Error!"
2417
2418 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2419 #, c-format
2420 msgid "%c%s... Done"
2421 msgstr "%c%s... Tapos"
2422
2423 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2424 msgid "..."
2425 msgstr ""
2426
2427 #. Print the spinner
2428 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2429 #, fuzzy, c-format
2430 msgid "%c%s... %u%%"
2431 msgstr "%c%s... Tapos"
2432
2433 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2434 #, c-format
2435 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2436 msgstr "Opsyon sa command line '%c' [mula %s] ay di kilala."
2437
2438 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2439 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2440 #, c-format
2441 msgid "Command line option %s is not understood"
2442 msgstr "Opsyon sa command line %s ay di naintindihan."
2443
2444 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2445 #, c-format
2446 msgid "Command line option %s is not boolean"
2447 msgstr "Opsyon sa command line %s ay hindi boolean"
2448
2449 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
2450 #, c-format
2451 msgid "Option %s requires an argument."
2452 msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumento"
2453
2454 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
2455 #, c-format
2456 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2457 msgstr ""
2458 "Opsyon %s: Ang pagtakda ng aytem sa pagkaayos ay nangangailangan ng "
2459 "=<halaga>."
2460
2461 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2462 #, c-format
2463 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2464 msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumentong integer, hindi '%s'"
2465
2466 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2467 #, c-format
2468 msgid "Option '%s' is too long"
2469 msgstr "Opsyon '%s' ay labis ang haba"
2470
2471 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2472 #, c-format
2473 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2474 msgstr "Hindi naintindihan ang %s, subukan ang true o false."
2475
2476 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2477 #, c-format
2478 msgid "Invalid operation %s"
2479 msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
2480
2481 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2482 #, c-format
2483 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2484 msgstr "Di mai-stat ang mount point %s"
2485
2486 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
2487 msgid "Failed to stat the cdrom"
2488 msgstr "Bigo sa pag-stat ng cdrom"
2489
2490 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2491 #, fuzzy, c-format
2492 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2493 msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
2494
2495 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
2496 #, c-format
2497 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2498 msgstr ""
2499 "Hindi ginagamit ang pagaldaba para sa basa-lamang na talaksang aldaba %s"
2500
2501 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:231
2502 #, c-format
2503 msgid "Could not open lock file %s"
2504 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang aldaba %s"
2505
2506 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:249
2507 #, c-format
2508 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2509 msgstr ""
2510 "Hindi gumagamit ng pag-aldaba para sa talaksang aldaba %s na naka-mount sa "
2511 "nfs"
2512
2513 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:253
2514 #, c-format
2515 msgid "Could not get lock %s"
2516 msgstr "hindi makuha ang aldaba %s"
2517
2518 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:393 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:507
2519 #, c-format
2520 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
2524 #, c-format
2525 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:445
2529 #, c-format
2530 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454
2534 #, c-format
2535 msgid ""
2536 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
2540 #, c-format
2541 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2542 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
2543
2544 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:843
2545 #, fuzzy, c-format
2546 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2547 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
2548
2549 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:847 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
2550 #, c-format
2551 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2552 msgstr "Naghudyat ang sub-process %s ng error code (%u)"
2553
2554 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:849 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
2555 #, c-format
2556 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2557 msgstr "Ang sub-process %s ay lumabas ng di inaasahan"
2558
2559 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:985
2560 #, c-format
2561 msgid "Could not open file %s"
2562 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
2563
2564 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1062
2565 #, fuzzy, c-format
2566 msgid "Could not open file descriptor %d"
2567 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
2568
2569 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1147
2570 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2571 msgstr "Bigo ang paglikha ng subprocess IPC"
2572
2573 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1202
2574 msgid "Failed to exec compressor "
2575 msgstr "Bigo ang pag-exec ng taga-compress"
2576
2577 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1297
2578 #, fuzzy, c-format
2579 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2580 msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
2581
2582 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1384 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1406
2583 #, fuzzy, c-format
2584 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2585 msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
2586
2587 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1681
2588 #, fuzzy, c-format
2589 msgid "Problem closing the file %s"
2590 msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
2591
2592 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1693
2593 #, fuzzy, c-format
2594 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2595 msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
2596
2597 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1704
2598 #, fuzzy, c-format
2599 msgid "Problem unlinking the file %s"
2600 msgstr "Problema sa pag-unlink ng talaksan"
2601
2602 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1717
2603 msgid "Problem syncing the file"
2604 msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
2605
2606 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2607 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2608 #, fuzzy, c-format
2609 msgid "No keyring installed in %s."
2610 msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
2611
2612 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2613 msgid "Empty package cache"
2614 msgstr "Walang laman ang cache ng pakete"
2615
2616 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2617 msgid "The package cache file is corrupted"
2618 msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
2619
2620 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2621 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2622 msgstr "Ang talaksan ng cache ng pakete ay hindi magamit na bersyon"
2623
2624 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2625 #, fuzzy
2626 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2627 msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
2628
2629 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2630 #, c-format
2631 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2632 msgstr "Ang APT na ito ay hindi nagsusuporta ng versioning system '%s'"
2633
2634 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2635 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2636 msgstr "Ang cache ng pakete ay binuo para sa ibang arkitektura"
2637
2638 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2639 msgid "Depends"
2640 msgstr "Dependensiya"
2641
2642 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2643 msgid "PreDepends"
2644 msgstr "PreDepends"
2645
2646 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2647 msgid "Suggests"
2648 msgstr "Mungkahi"
2649
2650 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2651 msgid "Recommends"
2652 msgstr "Rekomendado"
2653
2654 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2655 msgid "Conflicts"
2656 msgstr "Tunggali"
2657
2658 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2659 msgid "Replaces"
2660 msgstr "Pumapalit"
2661
2662 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2663 msgid "Obsoletes"
2664 msgstr "Linalaos"
2665
2666 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2667 msgid "Breaks"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2671 msgid "Enhances"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2675 msgid "important"
2676 msgstr "importante"
2677
2678 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2679 msgid "required"
2680 msgstr "kailangan"
2681
2682 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2683 msgid "standard"
2684 msgstr "standard"
2685
2686 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2687 msgid "optional"
2688 msgstr "optional"
2689
2690 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2691 msgid "extra"
2692 msgstr "extra"
2693
2694 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2695 msgid "Building dependency tree"
2696 msgstr "Ginagawa ang puno ng mga dependensiya"
2697
2698 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2699 msgid "Candidate versions"
2700 msgstr "Bersyong Kandidato"
2701
2702 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2703 msgid "Dependency generation"
2704 msgstr "Pagbuo ng Dependensiya"
2705
2706 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2707 #, fuzzy
2708 msgid "Reading state information"
2709 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
2710
2711 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2712 #, fuzzy, c-format
2713 msgid "Failed to open StateFile %s"
2714 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
2715
2716 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2717 #, fuzzy, c-format
2718 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2719 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2720
2721 #: apt-pkg/tagfile.cc:129
2722 #, c-format
2723 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2724 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
2725
2726 #: apt-pkg/tagfile.cc:216
2727 #, c-format
2728 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2729 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (2)"
2730
2731 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2732 #, fuzzy, c-format
2733 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2734 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2735
2736 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2737 #, fuzzy, c-format
2738 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2739 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
2740
2741 #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2742 #, fuzzy, c-format
2743 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2744 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2745
2746 #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2747 #, fuzzy, c-format
2748 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2749 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2750
2751 #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2752 #, fuzzy, c-format
2753 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2754 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2755
2756 #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2757 #, c-format
2758 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2759 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI)"
2760
2761 #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2762 #, c-format
2763 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2764 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
2765
2766 #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2767 #, c-format
2768 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2769 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
2770
2771 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2772 #, c-format
2773 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2774 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (absolute dist)"
2775
2776 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2777 #, c-format
2778 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2779 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2780
2781 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2782 #, c-format
2783 msgid "Opening %s"
2784 msgstr "Binubuksan %s"
2785
2786 #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2787 #, c-format
2788 msgid "Line %u too long in source list %s."
2789 msgstr "Labis ang haba ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s."
2790
2791 #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2792 #, c-format
2793 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2794 msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (uri)"
2795
2796 #: apt-pkg/sourcelist.cc:293
2797 #, c-format
2798 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2799 msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
2800
2801 #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:921
2802 #, c-format
2803 msgid ""
2804 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2805 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: apt-pkg/packagemanager.cc:496 apt-pkg/packagemanager.cc:527
2809 #, fuzzy, c-format
2810 msgid "Could not configure '%s'. "
2811 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
2812
2813 #: apt-pkg/packagemanager.cc:569
2814 #, c-format
2815 msgid ""
2816 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2817 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2818 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2819 msgstr ""
2820 "Ang takbo ng pag-instol na ito ay nangangailangan ng pansamantalang "
2821 "pagtanggal ng paketeng esensyal na %s dahil sa isang Conflicts/Pre-Depends "
2822 "loop. Madalas ay masama ito, ngunit kung nais niyo talagang gawin ito, i-"
2823 "activate ang APT::Force-LoopBreak na option."
2824
2825 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2826 #, c-format
2827 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2828 msgstr "Hindi suportado ang uri ng talaksang index na '%s'"
2829
2830 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2831 #, c-format
2832 msgid ""
2833 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2834 msgstr ""
2835 "Kailangan ma-instol muli ang paketeng %s, ngunit hindi ko mahanap ang arkibo "
2836 "para dito."
2837
2838 #: apt-pkg/algorithms.cc:1234
2839 msgid ""
2840 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2841 "held packages."
2842 msgstr ""
2843 "Error, pkgProblemResolver::Resolve ay naghudyat ng mga break, maaaring dulot "
2844 "ito ng mga paketeng naka-hold."
2845
2846 #: apt-pkg/algorithms.cc:1236
2847 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2848 msgstr ""
2849 "Hindi maayos ang mga problema, mayroon kayong sirang mga pakete na naka-hold."
2850
2851 #: apt-pkg/algorithms.cc:1588 apt-pkg/algorithms.cc:1590
2852 #, fuzzy
2853 msgid ""
2854 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2855 "used instead."
2856 msgstr ""
2857 "May mga talaksang index na hindi nakuha, sila'y di pinansin, o ginamit ang "
2858 "mga luma na lamang."
2859
2860 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2861 #, fuzzy, c-format
2862 msgid "List directory %spartial is missing."
2863 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
2864
2865 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2866 #, fuzzy, c-format
2867 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2868 msgstr "Nawawala ang directory ng arkibo %spartial."
2869
2870 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2871 #, fuzzy, c-format
2872 msgid "Unable to lock directory %s"
2873 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
2874
2875 #. only show the ETA if it makes sense
2876 #. two days
2877 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2878 #, c-format
2879 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2880 msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li (%s ang natitira)"
2881
2882 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2883 #, c-format
2884 msgid "Retrieving file %li of %li"
2885 msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li"
2886
2887 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2888 #, c-format
2889 msgid "The method driver %s could not be found."
2890 msgstr "Ang driver ng paraang %s ay hindi mahanap."
2891
2892 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2893 #, c-format
2894 msgid "Method %s did not start correctly"
2895 msgstr "Hindi umandar ng tama ang paraang %s"
2896
2897 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2898 #, c-format
2899 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2900 msgstr ""
2901 "Ikasa ang disk na may pangalang: '%s' sa drive '%s' at pindutin ang enter."
2902
2903 #: apt-pkg/init.cc:151
2904 #, c-format
2905 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2906 msgstr "Hindi suportado ang sistema ng paketeng '%s'"
2907
2908 #: apt-pkg/init.cc:167
2909 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2910 msgstr "Hindi matuklasan ang akmang uri ng sistema ng pakete "
2911
2912 #: apt-pkg/clean.cc:57
2913 #, c-format
2914 msgid "Unable to stat %s."
2915 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
2916
2917 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2918 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2919 msgstr "Kailangan niyong maglagay ng 'source' URIs sa inyong sources.list"
2920
2921 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2922 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2923 msgstr ""
2924 "Hindi ma-parse o mabuksan ang talaan ng mga pakete o ng talaksang estado."
2925
2926 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2927 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2928 msgstr ""
2929 "Maaaring patakbuhin niyo ang apt-get update upang ayusin ang mga problemang "
2930 "ito"
2931
2932 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2933 msgid "The list of sources could not be read."
2934 msgstr "Hindi mabasa ang talaan ng pagkukunan (sources)."
2935
2936 #: apt-pkg/policy.cc:75
2937 #, c-format
2938 msgid ""
2939 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2940 "available in the sources"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: apt-pkg/policy.cc:399
2944 #, fuzzy, c-format
2945 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2946 msgstr "Di tanggap na record sa talaksang pagtatangi, walang Package header"
2947
2948 #: apt-pkg/policy.cc:421
2949 #, c-format
2950 msgid "Did not understand pin type %s"
2951 msgstr "Hindi naintindihan ang uri ng pin %s"
2952
2953 #: apt-pkg/policy.cc:429
2954 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2955 msgstr "Walang prioridad (o sero) na nakatakda para sa pin"
2956
2957 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2958 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2959 msgstr "Hindi akma ang versioning system ng cache"
2960
2961 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2962 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2963 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2964 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2965 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2966 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2967 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2968 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2969 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2970 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2971 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2972 #, fuzzy, c-format
2973 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2974 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
2975
2976 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2977 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2978 msgstr ""
2979 "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng pangalan ng pakete na kaya ng APT na ito."
2980
2981 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2982 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2983 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
2984
2985 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2986 #, fuzzy
2987 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2988 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
2989
2990 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2991 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2992 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng dependensiya na kaya ng APT na ito."
2993
2994 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2995 #, c-format
2996 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2997 msgstr ""
2998 "Hindi nahanap ang paketeng %s %s habang prinoseso ang mga dependensiya."
2999
3000 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
3001 #, c-format
3002 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3003 msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
3004
3005 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3006 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3007 msgid "Reading package lists"
3008 msgstr "Binabasa ang Listahan ng mga Pakete"
3009
3010 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3011 msgid "Collecting File Provides"
3012 msgstr "Kinukuha ang Talaksang Provides"
3013
3014 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3015 msgid "IO Error saving source cache"
3016 msgstr "IO Error sa pag-imbak ng source cache"
3017
3018 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3019 #, c-format
3020 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3021 msgstr "pagpalit ng pangalan ay bigo, %s (%s -> %s)."
3022
3023 #: apt-pkg/acquire-item.cc:599
3024 msgid "MD5Sum mismatch"
3025 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
3026
3027 #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1876
3028 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2019
3029 #, fuzzy
3030 msgid "Hash Sum mismatch"
3031 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
3032
3033 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1377
3034 #, c-format
3035 msgid ""
3036 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3037 "or malformed file)"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1393
3041 #, fuzzy, c-format
3042 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3043 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
3044
3045 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1435
3046 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3047 msgstr "Walang public key na magamit para sa sumusunod na key ID:\n"
3048
3049 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1473
3050 #, c-format
3051 msgid ""
3052 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3053 "repository will not be applied."
3054 msgstr ""
3055
3056 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1495
3057 #, c-format
3058 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3059 msgstr ""
3060
3061 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1525
3062 #, c-format
3063 msgid ""
3064 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3065 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3066 msgstr ""
3067
3068 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3069 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1535 apt-pkg/acquire-item.cc:1540
3070 #, c-format
3071 msgid "GPG error: %s: %s"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1652
3075 #, c-format
3076 msgid ""
3077 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3078 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3079 msgstr ""
3080 "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
3081 "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito. (dahil sa walang arch)"
3082
3083 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1711
3084 #, c-format
3085 msgid ""
3086 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3087 "to manually fix this package."
3088 msgstr ""
3089 "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
3090 "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito."
3091
3092 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1770
3093 #, c-format
3094 msgid ""
3095 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3096 msgstr ""
3097 "Sira ang talaksang index ng mga pakete. Walang Filename: field para sa "
3098 "paketeng %s."
3099
3100 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1868
3101 msgid "Size mismatch"
3102 msgstr "Di tugmang laki"
3103
3104 #: apt-pkg/indexrecords.cc:68
3105 #, fuzzy, c-format
3106 msgid "Unable to parse Release file %s"
3107 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
3108
3109 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
3110 #, fuzzy, c-format
3111 msgid "No sections in Release file %s"
3112 msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
3113
3114 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3115 #, c-format
3116 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3117 msgstr ""
3118
3119 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3120 #, fuzzy, c-format
3121 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3122 msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
3123
3124 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3125 #, fuzzy, c-format
3126 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3127 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
3128
3129 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3130 #, c-format
3131 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3132 msgstr "Block ng nagbebenta %s ay walang fingerprint"
3133
3134 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3135 #, c-format
3136 msgid ""
3137 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3138 "Mounting CD-ROM\n"
3139 msgstr ""
3140 "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
3141 "Sinasalang ang CD-ROM\n"
3142
3143 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3144 msgid "Identifying.. "
3145 msgstr "Kinikilala..."
3146
3147 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3148 #, c-format
3149 msgid "Stored label: %s\n"
3150 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
3151
3152 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3153 #, fuzzy
3154 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3155 msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM..."
3156
3157 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3158 #, c-format
3159 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3160 msgstr "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
3161
3162 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3163 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3164 msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM\n"
3165
3166 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3167 msgid "Waiting for disc...\n"
3168 msgstr "Hinihintay ang disc...\n"
3169
3170 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3171 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3172 msgstr "Sinasalang ang CD-ROM...\n"
3173
3174 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3175 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3176 msgstr "Sinisiyasat ang Disc para sa talaksang index...\n"
3177
3178 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3179 #, fuzzy, c-format
3180 msgid ""
3181 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3182 "%zu signatures\n"
3183 msgstr ""
3184 "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
3185 "signature\n"
3186
3187 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3188 msgid ""
3189 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3190 "wrong architecture?"
3191 msgstr ""
3192
3193 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3194 #, fuzzy, c-format
3195 msgid "Found label '%s'\n"
3196 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
3197
3198 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3199 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3200 msgstr "Hindi yan tanggap na pangalan, subukan muli.\n"
3201
3202 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3203 #, c-format
3204 msgid ""
3205 "This disc is called: \n"
3206 "'%s'\n"
3207 msgstr ""
3208 "Ang Disc na ito ay nagngangalang: \n"
3209 "'%s'\n"
3210
3211 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3212 msgid "Copying package lists..."
3213 msgstr "Kinokopya ang Listahan ng mga Pakete"
3214
3215 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3216 msgid "Writing new source list\n"
3217 msgstr "Sinusulat ang bagong listahan ng pagkukunan\n"
3218
3219 #: apt-pkg/cdrom.cc:873
3220 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3221 msgstr "Mga nakatala sa Listahan ng Source para sa Disc na ito ay:\n"
3222
3223 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:774
3224 #, c-format
3225 msgid "Wrote %i records.\n"
3226 msgstr "Nagsulat ng %i na record.\n"
3227
3228 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:776
3229 #, c-format
3230 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3231 msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang.\n"
3232
3233 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:779
3234 #, c-format
3235 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3236 msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang mismatch\n"
3237
3238 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:782
3239 #, c-format
3240 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3241 msgstr ""
3242 "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang at %i na talaksang "
3243 "mismatch\n"
3244
3245 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3246 #, c-format
3247 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3251 #, fuzzy, c-format
3252 msgid "Hash mismatch for: %s"
3253 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
3254
3255 #: apt-pkg/cacheset.cc:403
3256 #, c-format
3257 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3258 msgstr "Release '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
3259
3260 #: apt-pkg/cacheset.cc:406
3261 #, c-format
3262 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3263 msgstr "Bersyon '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
3264
3265 #: apt-pkg/cacheset.cc:517
3266 #, fuzzy, c-format
3267 msgid "Couldn't find task '%s'"
3268 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
3269
3270 #: apt-pkg/cacheset.cc:523
3271 #, fuzzy, c-format
3272 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3273 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
3274
3275 #: apt-pkg/cacheset.cc:534
3276 #, c-format
3277 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
3281 #, c-format
3282 msgid ""
3283 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3284 "neither of them"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: apt-pkg/cacheset.cc:555
3288 #, c-format
3289 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: apt-pkg/cacheset.cc:563
3293 #, c-format
3294 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: apt-pkg/cacheset.cc:571
3298 #, c-format
3299 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3300 msgstr ""
3301
3302 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3303 msgid "Send scenario to solver"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3307 msgid "Send request to solver"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3311 msgid "Prepare for receiving solution"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3315 msgid "External solver failed without a proper error message"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3319 msgid "Execute external solver"
3320 msgstr ""
3321
3322 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
3323 #, fuzzy, c-format
3324 msgid "Installing %s"
3325 msgstr "Iniluklok ang %s"
3326
3327 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
3328 #, c-format
3329 msgid "Configuring %s"
3330 msgstr "Isasaayos ang %s"
3331
3332 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
3333 #, c-format
3334 msgid "Removing %s"
3335 msgstr "Tinatanggal ang %s"
3336
3337 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3338 #, fuzzy, c-format
3339 msgid "Completely removing %s"
3340 msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
3341
3342 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
3343 #, c-format
3344 msgid "Noting disappearance of %s"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
3348 #, c-format
3349 msgid "Running post-installation trigger %s"
3350 msgstr ""
3351
3352 #. FIXME: use a better string after freeze
3353 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
3354 #, fuzzy, c-format
3355 msgid "Directory '%s' missing"
3356 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
3357
3358 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
3359 #, fuzzy, c-format
3360 msgid "Could not open file '%s'"
3361 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
3362
3363 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
3364 #, c-format
3365 msgid "Preparing %s"
3366 msgstr "Hinahanda ang %s"
3367
3368 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
3369 #, c-format
3370 msgid "Unpacking %s"
3371 msgstr "Binubuklat ang %s"
3372
3373 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
3374 #, c-format
3375 msgid "Preparing to configure %s"
3376 msgstr "Hinahanda ang %s upang isaayos"
3377
3378 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
3379 #, c-format
3380 msgid "Installed %s"
3381 msgstr "Iniluklok ang %s"
3382
3383 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
3384 #, c-format
3385 msgid "Preparing for removal of %s"
3386 msgstr "Naghahanda para sa pagtanggal ng %s"
3387
3388 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
3389 #, c-format
3390 msgid "Removed %s"
3391 msgstr "Tinanggal ang %s"
3392
3393 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
3394 #, c-format
3395 msgid "Preparing to completely remove %s"
3396 msgstr "Naghahanda upang tanggalin ng lubusan ang %s"
3397
3398 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
3399 #, c-format
3400 msgid "Completely removed %s"
3401 msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
3402
3403 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
3404 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
3408 msgid "Running dpkg"
3409 msgstr ""
3410
3411 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
3412 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3413 msgstr ""
3414
3415 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
3416 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3417 msgstr ""
3418
3419 #. check if its not a follow up error
3420 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
3421 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3422 msgstr ""
3423
3424 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
3425 msgid ""
3426 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3427 "error from a previous failure."
3428 msgstr ""
3429
3430 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
3431 msgid ""
3432 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3433 "error"
3434 msgstr ""
3435
3436 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
3437 msgid ""
3438 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3439 "error"
3440 msgstr ""
3441
3442 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
3443 msgid ""
3444 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3445 msgstr ""
3446
3447 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3448 #, c-format
3449 msgid ""
3450 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3451 "it?"
3452 msgstr ""
3453
3454 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3455 #, fuzzy, c-format
3456 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3457 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
3458
3459 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3460 #. dpkg --configure -a
3461 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3462 #, c-format
3463 msgid ""
3464 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3465 msgstr ""
3466
3467 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3468 msgid "Not locked"
3469 msgstr ""
3470
3471 #, fuzzy
3472 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3473 #~ msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
3474
3475 #~ msgid "Failed to remove %s"
3476 #~ msgstr "Bigo sa pagtanggal ng %s"
3477
3478 #~ msgid "Unable to create %s"
3479 #~ msgstr "Hindi malikha ang %s"
3480
3481 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3482 #~ msgstr "Bigo sa pag-stat ng %sinfo"
3483
3484 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3485 #~ msgstr "Ang info at temp directory ay kailangang nasa parehong filesystem"
3486
3487 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3488 #~ msgstr "Bigo sa paglipat sa admin dir %sinfo"
3489
3490 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3491 #~ msgstr "Internal error sa pagkuha ng pangalan ng pakete"
3492
3493 #~ msgid "Reading file listing"
3494 #~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
3495
3496 #~ msgid ""
3497 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3498 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3499 #~ "package!"
3500 #~ msgstr ""
3501 #~ "Bigo sa pagbukas ng talaksang listahan '%sinfo/%s'. Kung hindi niyo "
3502 #~ "maibalik ang talaksang ito, gawin itong walang laman at muling instolahin "
3503 #~ "kaagad ang parehong bersyon ng pakete!"
3504
3505 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3506 #~ msgstr "Bigo sa pagbasa ng talaksang listahan %sinfo/%s"
3507
3508 #~ msgid "Internal error getting a node"
3509 #~ msgstr "Internal error sa pagkuha ng Node"
3510
3511 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3512 #~ msgstr "Bigo sa pagbukas ng talaksang diversions %sdiversions"
3513
3514 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3515 #~ msgstr "Ang talaksang diversion ay sira"
3516
3517 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3518 #~ msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
3519
3520 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3521 #~ msgstr "Internal error sa pagdagdag ng diversion"
3522
3523 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3524 #~ msgstr "Ang cache ng pkg ay dapat ma-initialize muna"
3525
3526 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3527 #~ msgstr "Bigo sa paghanap ng Pakete: Header, offset %lu"
3528
3529 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3530 #~ msgstr "Maling ConfFile section sa talaksang status. Offset %lu"
3531
3532 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3533 #~ msgstr "Error sa pag-parse ng MD5. Offset %lu"
3534
3535 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3536 #~ msgstr "Hindi makalipat sa %s"
3537
3538 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3539 #~ msgstr "Bigo sa paghanap ng tanggap na talaksang control"
3540
3541 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3542 #~ msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
3543
3544 #~ msgid "Read error from %s process"
3545 #~ msgstr "Error sa pagbasa mula sa prosesong %s"
3546
3547 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3548 #~ msgstr "Nakatanggap ng isang linyang panimula mula %u na mga karakter"
3549
3550 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3551 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
3552
3553 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3554 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
3555
3556 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3557 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
3558
3559 #~ msgid "decompressor"
3560 #~ msgstr "taga-decompress"
3561
3562 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3563 #~ msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
3564
3565 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3566 #~ msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
3567
3568 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3569 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewPackage)"
3570
3571 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3572 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage1)"
3573
3574 #, fuzzy
3575 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3576 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3577
3578 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3579 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage2)"
3580
3581 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3582 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3583
3584 #, fuzzy
3585 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3586 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion1)"
3587
3588 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3589 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage3)"
3590
3591 #, fuzzy
3592 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3593 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3594
3595 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3596 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
3597
3598 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3599 #~ msgstr "May naganap na Error habang prinoseso ang %s (CollectFileProvides)"
3600
3601 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3602 #~ msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembro"
3603
3604 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3605 #~ msgstr ""
3606 #~ "E: Sobrang haba ng talaan ng argumento mula sa Acquire::gpgv::Options. "
3607 #~ "Lalabas."
3608
3609 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3610 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion2)"
3611
3612 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3613 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (vendor id)"
3614
3615 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3616 #~ msgstr "Hindi mabasa ang keyring: '%s'"
3617
3618 #~ msgid "Could not patch file"
3619 #~ msgstr "Hindi mai-patch ang talaksan"
3620
3621 #~ msgid " %4i %s\n"
3622 #~ msgstr " %4i %s\n"
3623
3624 #~ msgid "%4i %s\n"
3625 #~ msgstr "%4i %s\n"
3626
3627 #, fuzzy
3628 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3629 #~ msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
3630
3631 #~ msgid ""
3632 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3633 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3634 #~ "that package should be filed."
3635 #~ msgstr ""
3636 #~ "Dahil ang hiniling niyo ay mag-isang operasyon, malamang ay ang pakete "
3637 #~ "ay\n"
3638 #~ "hindi talaga mailuklok at kailangang magpadala ng bug report tungkol sa\n"
3639 #~ "pakete na ito."
3640
3641 #, fuzzy
3642 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3643 #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
3644
3645 #, fuzzy
3646 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3647 #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
3648
3649 #, fuzzy
3650 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3651 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3652
3653 #, fuzzy
3654 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3655 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3656
3657 #, fuzzy
3658 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3659 #~ msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
3660
3661 #, fuzzy
3662 #~ msgid ""
3663 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3664 #~ "%i signatures\n"
3665 #~ msgstr ""
3666 #~ "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
3667 #~ "signature\n"
3668
3669 #, fuzzy
3670 #~ msgid "openpty failed\n"
3671 #~ msgstr "Bigo ang pagpili"
3672
3673 #~ msgid "File date has changed %s"
3674 #~ msgstr "Nagbago ang petsa ng talaksang %s"
3675
3676 #~ msgid "Reading file list"
3677 #~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
3678
3679 #~ msgid "Could not execute "
3680 #~ msgstr "Hindi ma-execute ang "
3681
3682 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3683 #~ msgstr "Naghahanda upang tanggalin ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
3684
3685 #~ msgid "Removed with config %s"
3686 #~ msgstr "Tinanggal ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
3687
3688 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3689 #~ msgstr ""
3690 #~ "Hindi kilalang vendor ID '%s' sa linya %u ng talaksang pagkukunan %s"