]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/nn.po
Merge remote-tracking branch 'donkult/debian/sid' into debian/sid
[apt.git] / po / nn.po
1 # translation of apt_nn.po to Norwegian nynorsk
2 # translation of apt.po to Norwegian nynorsk
3 # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
4 # translation of apt.po to Norwegian Nynorsk
5 # Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003.
6 # Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: apt_nn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-06-26 07:37+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-02-14 23:30+0100\n"
14 "Last-Translator: Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n"
15 "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
16 "Language: \n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
21
22 #: cmdline/apt-cache.cc:158
23 #, c-format
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr "Pakken %s versjon %s har eit krav som ikkje er oppfylt:\n"
26
27 #: cmdline/apt-cache.cc:286
28 msgid "Total package names: "
29 msgstr "Tal på pakkenamn: "
30
31 #: cmdline/apt-cache.cc:288
32 #, fuzzy
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Tal på pakkenamn: "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:328
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Vanlege pakkar: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:329
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Reine virtuelle pakkar: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:330
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Enkle virtuelle pakkar: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:331
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Samansette virtuelle pakkar: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:332
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Manglar: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:334
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:336
61 #, fuzzy
62 msgid "Total distinct descriptions: "
63 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
64
65 #: cmdline/apt-cache.cc:338
66 msgid "Total dependencies: "
67 msgstr "Tal på krav: "
68
69 #: cmdline/apt-cache.cc:341
70 msgid "Total ver/file relations: "
71 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:343
74 #, fuzzy
75 msgid "Total Desc/File relations: "
76 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:345
79 msgid "Total Provides mappings: "
80 msgstr "Tal på tilbyr-forhold: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:357
83 msgid "Total globbed strings: "
84 msgstr "Tal på strengar med jokerteikn: "
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:371
87 msgid "Total dependency version space: "
88 msgstr "Storleik på kravs- og versjonsrom: "
89
90 #: cmdline/apt-cache.cc:376
91 msgid "Total slack space: "
92 msgstr "Slingringsmon: "
93
94 #: cmdline/apt-cache.cc:384
95 msgid "Total space accounted for: "
96 msgstr "Brukt plass i alt: "
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
99 #, c-format
100 msgid "Package file %s is out of sync."
101 msgstr "Pakkefila %s er ute av takt."
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1422
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1424 cmdline/apt-cache.cc:1501 cmdline/apt-mark.cc:46
105 #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Fann ingen pakkar"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1243
110 #, fuzzy
111 msgid "You must give at least one search pattern"
112 msgstr "Du må oppgi nøyaktig eitt mnster"
113
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1401
115 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
116 msgstr ""
117
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1496 apt-pkg/cacheset.cc:510
119 #, c-format
120 msgid "Unable to locate package %s"
121 msgstr "Finn ikkje pakken %s"
122
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1526
124 msgid "Package files:"
125 msgstr "Pakkefiler:"
126
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1533 cmdline/apt-cache.cc:1624
128 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129 msgstr "Mellomlageret er ute av takt, kan ikkje x-referera ei pakkefil"
130
131 #. Show any packages have explicit pins
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1547
133 msgid "Pinned packages:"
134 msgstr "Spikra pakkar:"
135
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1559 cmdline/apt-cache.cc:1604
137 msgid "(not found)"
138 msgstr "(ikkje funne)"
139
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1567
141 msgid " Installed: "
142 msgstr " Installert: "
143
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1568
145 msgid " Candidate: "
146 msgstr " Kandidat: "
147
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1586 cmdline/apt-cache.cc:1594
149 msgid "(none)"
150 msgstr "(ingen)"
151
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1601
153 msgid " Package pin: "
154 msgstr " Pakke spikra til: "
155
156 #. Show the priority tables
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1610
158 msgid " Version table:"
159 msgstr " Versjonstabell:"
160
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1723 cmdline/apt-cdrom.cc:206 cmdline/apt-config.cc:81
162 #: cmdline/apt-get.cc:3361 cmdline/apt-mark.cc:375
163 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
164 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
165 #, fuzzy, c-format
166 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
167 msgstr "%s %s for %s %s kompilert på %s %s\n"
168
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1730
170 #, fuzzy
171 msgid ""
172 "Usage: apt-cache [options] command\n"
173 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 "\n"
176 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177 "from APT's binary cache files\n"
178 "\n"
179 "Commands:\n"
180 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
181 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
182 " showsrc - Show source records\n"
183 " stats - Show some basic statistics\n"
184 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
185 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186 " unmet - Show unmet dependencies\n"
187 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
188 " show - Show a readable record for the package\n"
189 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
190 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
193 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194 " policy - Show policy settings\n"
195 "\n"
196 "Options:\n"
197 " -h This help text.\n"
198 " -p=? The package cache.\n"
199 " -s=? The source cache.\n"
200 " -q Disable progress indicator.\n"
201 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202 " -c=? Read this configuration file\n"
203 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205 msgstr ""
206 "Bruk: apt-cache [val] kommando\n"
207 " apt-cache [val] add fil1 [fil2 ...]\n"
208 " apt-cache [val] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
209 " apt-cache [val] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
210 "\n"
211 "apt-cache er eit lågnivåverktøy som vert brukt til å handtera\n"
212 "binærmellomlageret til APT, og til å henta informasjon frå det.\n"
213 "\n"
214 "Kommandoar:\n"
215 " add - Legg ei fil til i kjeldelageret.\n"
216 " gencaches - Bygg opp lagera for både pakkane og kjeldekoden.\n"
217 " showpkg - Vis overordna informasjon om ein enkelt pakke.\n"
218 " showsrc - Vis data om kjeldekoden.\n"
219 " stats - Vis ein enkel statistikk.\n"
220 " dump - Vis fila med lista over tilgjengelege pakkar i tett form.\n"
221 " dumpavail - Send heile lista over tilgjengelege pakkar til stdout.\n"
222 " unmet - Vis krav som ikkje er oppfylte.\n"
223 " search - Søk gjennom pakkelista etter eit regulært uttrykk.\n"
224 " show - Vis ei oversikt over pakken.\n"
225 " depends - Vis rå informasjon om krava til ein pakke.\n"
226 " rdepends - Vis baklengs kravinformasjon for ein pakke\n"
227 " pkgnames - Vis ei liste over alle pakkenamn.\n"
228 " dotty - Lag pakkegrafar for GraphViz.\n"
229 " xvcg - Lag pakkegrafar for xvcg\n"
230 " policy - Vis regelinnstillingar.\n"
231 "\n"
232 "Val:\n"
233 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
234 " -p=? Pakkelageret.\n"
235 " -s=? Kjeldekodelageret.\n"
236 " -q Ikkje vis framdriftsmålaren.\n"
237 " -i Vis berre viktige krav for unmet-kommandoen.\n"
238 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
239 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
240 "Du finn meir informasjon på manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5).\n"
241
242 #. }}}
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:43
244 msgid ""
245 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
246 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
247 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
248 msgstr ""
249
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:85
251 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
252 msgstr ""
253
254 #: cmdline/apt-cdrom.cc:100
255 #, fuzzy
256 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
257 msgstr ""
258 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
259 " «%s»\n"
260 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
261
262 #: cmdline/apt-cdrom.cc:135
263 #, fuzzy, c-format
264 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
265 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
266
267 #: cmdline/apt-cdrom.cc:170
268 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
269 msgstr ""
270
271 #: cmdline/apt-config.cc:46
272 msgid "Arguments not in pairs"
273 msgstr "Ikkje parvise argument"
274
275 #: cmdline/apt-config.cc:87
276 msgid ""
277 "Usage: apt-config [options] command\n"
278 "\n"
279 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
280 "\n"
281 "Commands:\n"
282 " shell - Shell mode\n"
283 " dump - Show the configuration\n"
284 "\n"
285 "Options:\n"
286 " -h This help text.\n"
287 " -c=? Read this configuration file\n"
288 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
289 msgstr ""
290 "Bruk: apt-config [val] kommando\n"
291 "\n"
292 "apt-config er eit enkelt verktøy for å lesa oppsettsfila til APT.\n"
293 "\n"
294 "Kommandoar:\n"
295 " shell - Skalmodus\n"
296 " dump - Vis oppsettet\n"
297 "\n"
298 "Val:\n"
299 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
300 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
301 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
302
303 #: cmdline/apt-get.cc:135
304 msgid "Y"
305 msgstr "J"
306
307 #: cmdline/apt-get.cc:140
308 msgid "N"
309 msgstr ""
310
311 #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
312 #, c-format
313 msgid "Regex compilation error - %s"
314 msgstr "Regex-kompileringsfeil - %s"
315
316 #: cmdline/apt-get.cc:260
317 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
318 msgstr "Følgjande pakkar har krav som ikkje er oppfylte:"
319
320 #: cmdline/apt-get.cc:350
321 #, c-format
322 msgid "but %s is installed"
323 msgstr "men %s er installert"
324
325 #: cmdline/apt-get.cc:352
326 #, c-format
327 msgid "but %s is to be installed"
328 msgstr "men %s skal installerast"
329
330 #: cmdline/apt-get.cc:359
331 msgid "but it is not installable"
332 msgstr "men lèt seg ikkje installera"
333
334 #: cmdline/apt-get.cc:361
335 msgid "but it is a virtual package"
336 msgstr "men er ein virtuell pakke"
337
338 #: cmdline/apt-get.cc:364
339 msgid "but it is not installed"
340 msgstr "men er ikkje installert"
341
342 #: cmdline/apt-get.cc:364
343 msgid "but it is not going to be installed"
344 msgstr "men skal ikkje installerast"
345
346 #: cmdline/apt-get.cc:369
347 msgid " or"
348 msgstr " eller"
349
350 #: cmdline/apt-get.cc:398
351 msgid "The following NEW packages will be installed:"
352 msgstr "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
353
354 #: cmdline/apt-get.cc:424
355 msgid "The following packages will be REMOVED:"
356 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta FJERNA:"
357
358 #: cmdline/apt-get.cc:446
359 msgid "The following packages have been kept back:"
360 msgstr "Dei følgjande pakkane er haldne tilbake:"
361
362 #: cmdline/apt-get.cc:467
363 msgid "The following packages will be upgraded:"
364 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta oppgraderte:"
365
366 #: cmdline/apt-get.cc:488
367 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
368 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta NEDGRADERTE:"
369
370 #: cmdline/apt-get.cc:508
371 msgid "The following held packages will be changed:"
372 msgstr "Dei følgjande pakkane som er haldne tilbake vil verta endra:"
373
374 #: cmdline/apt-get.cc:563
375 #, c-format
376 msgid "%s (due to %s) "
377 msgstr "%s (fordi %s) "
378
379 #: cmdline/apt-get.cc:571
380 #, fuzzy
381 msgid ""
382 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
383 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
384 msgstr ""
385 "ÅTVARING: Dei følgjande nødvendige pakkane vil verta fjerna.\n"
386 "Dette bør IKKJE gjerast utan at du er fullstendig klar over kva du gjer!"
387
388 #: cmdline/apt-get.cc:602
389 #, c-format
390 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
391 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nyleg installerte, "
392
393 #: cmdline/apt-get.cc:606
394 #, c-format
395 msgid "%lu reinstalled, "
396 msgstr "%lu installerte på nytt, "
397
398 #: cmdline/apt-get.cc:608
399 #, c-format
400 msgid "%lu downgraded, "
401 msgstr "%lu nedgraderte, "
402
403 #: cmdline/apt-get.cc:610
404 #, c-format
405 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
406 msgstr "%lu skal fjernast og %lu skal ikkje oppgraderast.\n"
407
408 #: cmdline/apt-get.cc:614
409 #, c-format
410 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
411 msgstr "%lu ikkje fullstendig installerte eller fjerna.\n"
412
413 #: cmdline/apt-get.cc:635
414 #, fuzzy, c-format
415 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
416 msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
417
418 #: cmdline/apt-get.cc:640
419 #, fuzzy, c-format
420 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
421 msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
422
423 #: cmdline/apt-get.cc:657
424 #, c-format
425 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
426 msgstr "Pakken %s er ein virtuell pakke, tilbydd av:\n"
427
428 #: cmdline/apt-get.cc:668
429 msgid " [Installed]"
430 msgstr " [Installert]"
431
432 #: cmdline/apt-get.cc:677
433 #, fuzzy
434 msgid " [Not candidate version]"
435 msgstr "Kandidatversjonar"
436
437 #: cmdline/apt-get.cc:679
438 msgid "You should explicitly select one to install."
439 msgstr "Du må velja ein som skal installerast."
440
441 #: cmdline/apt-get.cc:682
442 #, c-format
443 msgid ""
444 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
445 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
446 "is only available from another source\n"
447 msgstr ""
448 "Det finst ingen tilgjengeleg versjon av pakken %s, men han er nemnt\n"
449 "av ein annan pakke. Dette tyder at pakket manglar, er gjort overflødig\n"
450 "eller er berre tilgjengeleg frå ei anna kjelde\n"
451
452 #: cmdline/apt-get.cc:700
453 msgid "However the following packages replace it:"
454 msgstr "Dei følgjande pakkane kan brukast i staden:"
455
456 #: cmdline/apt-get.cc:712
457 #, fuzzy, c-format
458 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
459 msgstr "Det finst ingen installasjonskandidat for pakken %s"
460
461 #: cmdline/apt-get.cc:725
462 #, c-format
463 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
464 msgstr ""
465
466 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
467 #: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
468 #, fuzzy, c-format
469 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
470 msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
471
472 #: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
473 #, fuzzy, c-format
474 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
475 msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
476
477 #: cmdline/apt-get.cc:788
478 #, fuzzy, c-format
479 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
480 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
481
482 #: cmdline/apt-get.cc:818
483 #, c-format
484 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
485 msgstr ""
486 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
487 "oppgradering.\n"
488
489 #: cmdline/apt-get.cc:822
490 #, fuzzy, c-format
491 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
492 msgstr ""
493 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
494 "oppgradering.\n"
495
496 #: cmdline/apt-get.cc:834
497 #, c-format
498 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
499 msgstr "%s kan ikkje installerast på nytt, for pakken kan ikkje lastast ned.\n"
500
501 #: cmdline/apt-get.cc:839
502 #, c-format
503 msgid "%s is already the newest version.\n"
504 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
505
506 #: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2158 cmdline/apt-mark.cc:68
507 #, fuzzy, c-format
508 msgid "%s set to manually installed.\n"
509 msgstr "men %s skal installerast"
510
511 #: cmdline/apt-get.cc:884
512 #, fuzzy, c-format
513 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
514 msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
515
516 #: cmdline/apt-get.cc:889
517 #, fuzzy, c-format
518 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
519 msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
520
521 #: cmdline/apt-get.cc:1025
522 msgid "Correcting dependencies..."
523 msgstr "Rettar på krav ..."
524
525 #: cmdline/apt-get.cc:1028
526 msgid " failed."
527 msgstr " mislukkast."
528
529 #: cmdline/apt-get.cc:1031
530 msgid "Unable to correct dependencies"
531 msgstr "Klarte ikkje retta på krav"
532
533 #: cmdline/apt-get.cc:1034
534 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
535 msgstr "Klarte ikkje minimera oppgraderingsmengda"
536
537 #: cmdline/apt-get.cc:1036
538 msgid " Done"
539 msgstr " Ferdig"
540
541 #: cmdline/apt-get.cc:1040
542 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
543 msgstr ""
544 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
545
546 #: cmdline/apt-get.cc:1043
547 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
548 msgstr "Nokre krav er ikkje oppfylte. Prøv med «-f»."
549
550 #: cmdline/apt-get.cc:1068
551 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
552 msgstr "ÅTVARING: Klarer ikkje autentisere desse pakkane."
553
554 #: cmdline/apt-get.cc:1072
555 msgid "Authentication warning overridden.\n"
556 msgstr ""
557
558 #: cmdline/apt-get.cc:1079
559 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
560 msgstr "Installer desse pakkane utan verifikasjon [j/N]? "
561
562 #: cmdline/apt-get.cc:1081
563 msgid "Some packages could not be authenticated"
564 msgstr "Nokre pakkar kunne ikkje bli autentisert"
565
566 #: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
567 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
568 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
569
570 #: cmdline/apt-get.cc:1131
571 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
572 msgstr ""
573
574 #: cmdline/apt-get.cc:1140
575 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
576 msgstr "Nokre pakkar må fjernast, men fjerning er slått av."
577
578 #: cmdline/apt-get.cc:1151
579 #, fuzzy
580 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
581 msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
582
583 #: cmdline/apt-get.cc:1189
584 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
585 msgstr ""
586
587 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
588 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
589 #: cmdline/apt-get.cc:1196
590 #, c-format
591 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
592 msgstr "Må henta %sB/%sB med arkiv.\n"
593
594 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
595 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
596 #: cmdline/apt-get.cc:1201
597 #, c-format
598 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
599 msgstr "Må henta %sB med arkiv.\n"
600
601 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
602 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
603 #: cmdline/apt-get.cc:1208
604 #, fuzzy, c-format
605 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
606 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta brukt.\n"
607
608 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
609 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
610 #: cmdline/apt-get.cc:1213
611 #, fuzzy, c-format
612 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
613 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta frigjort.\n"
614
615 #: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2590
616 #: cmdline/apt-get.cc:2593
617 #, fuzzy, c-format
618 msgid "Couldn't determine free space in %s"
619 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
620
621 #: cmdline/apt-get.cc:1241
622 #, c-format
623 msgid "You don't have enough free space in %s."
624 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s."
625
626 #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1279
627 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
628 msgstr ""
629 "«Trivial Only» var spesifisert, men dette er ikkje noka triviell handling."
630
631 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
632 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
633 #: cmdline/apt-get.cc:1261
634 msgid "Yes, do as I say!"
635 msgstr "Ja, gjer som eg seier!"
636
637 #: cmdline/apt-get.cc:1263
638 #, fuzzy, c-format
639 msgid ""
640 "You are about to do something potentially harmful.\n"
641 "To continue type in the phrase '%s'\n"
642 " ?] "
643 msgstr ""
644 "Du er i ferd med å utføra ei handling som kan vera skadeleg.\n"
645 "For å halda fram, må du skriva nøyaktig «%s».\n"
646 " ?] "
647
648 #: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:1288
649 msgid "Abort."
650 msgstr "Avbryt."
651
652 #: cmdline/apt-get.cc:1284
653 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
654 msgstr "Vil du halda fram [J/n]? "
655
656 #: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2655 apt-pkg/algorithms.cc:1562
657 #, c-format
658 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
659 msgstr "Klarte ikkje henta %s %s\n"
660
661 #: cmdline/apt-get.cc:1374
662 msgid "Some files failed to download"
663 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av filene"
664
665 #: cmdline/apt-get.cc:1375 cmdline/apt-get.cc:2667
666 msgid "Download complete and in download only mode"
667 msgstr "Nedlastinga er ferdig i nedlastingsmodus"
668
669 #: cmdline/apt-get.cc:1381
670 msgid ""
671 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
672 "missing?"
673 msgstr ""
674 "Klarte ikkje henta nokre av arkiva. Du kan prøva med «apt-get update» eller "
675 "«--fix-missing»."
676
677 #: cmdline/apt-get.cc:1385
678 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
679 msgstr "«--fix-missing» og byte av medium er ikkje støtta for tida"
680
681 #: cmdline/apt-get.cc:1390
682 msgid "Unable to correct missing packages."
683 msgstr "Klarte ikkje retta opp manglande pakkar."
684
685 #: cmdline/apt-get.cc:1391
686 msgid "Aborting install."
687 msgstr "Avbryt installasjon."
688
689 #: cmdline/apt-get.cc:1419
690 msgid ""
691 "The following package disappeared from your system as\n"
692 "all files have been overwritten by other packages:"
693 msgid_plural ""
694 "The following packages disappeared from your system as\n"
695 "all files have been overwritten by other packages:"
696 msgstr[0] ""
697 msgstr[1] ""
698
699 #: cmdline/apt-get.cc:1423
700 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
701 msgstr ""
702
703 #: cmdline/apt-get.cc:1561
704 #, c-format
705 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
706 msgstr ""
707
708 #: cmdline/apt-get.cc:1593
709 #, fuzzy, c-format
710 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
711 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
712
713 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
714 #: cmdline/apt-get.cc:1631
715 #, c-format
716 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
717 msgstr ""
718
719 #: cmdline/apt-get.cc:1647
720 msgid "The update command takes no arguments"
721 msgstr "Oppdateringskommandoen tek ingen argument"
722
723 #: cmdline/apt-get.cc:1713
724 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
725 msgstr ""
726
727 #: cmdline/apt-get.cc:1817
728 msgid ""
729 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
730 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
731 msgstr ""
732
733 #.
734 #. if (Packages == 1)
735 #. {
736 #. c1out << endl;
737 #. c1out <<
738 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
739 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
740 #. "that package should be filed.") << endl;
741 #. }
742 #.
743 #: cmdline/apt-get.cc:1820 cmdline/apt-get.cc:1988
744 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
745 msgstr "Følgjande informasjon kan hjelpa med å løysa situasjonen:"
746
747 #: cmdline/apt-get.cc:1824
748 #, fuzzy
749 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
750 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
751
752 #: cmdline/apt-get.cc:1831
753 #, fuzzy
754 msgid ""
755 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
756 msgid_plural ""
757 "The following packages were automatically installed and are no longer "
758 "required:"
759 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
760 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
761
762 #: cmdline/apt-get.cc:1835
763 #, fuzzy, c-format
764 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
765 msgid_plural ""
766 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
767 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
768 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
769
770 #: cmdline/apt-get.cc:1837
771 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
772 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
773 msgstr[0] ""
774 msgstr[1] ""
775
776 #: cmdline/apt-get.cc:1856
777 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
778 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
779
780 #: cmdline/apt-get.cc:1955
781 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
782 msgstr ""
783 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
784
785 #: cmdline/apt-get.cc:1959
786 msgid ""
787 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
788 "solution)."
789 msgstr ""
790 "Nokre krav er ikkje oppfylte. Du kan prøva «apt-get -f install» (eller velja "
791 "ei løysing)."
792
793 #: cmdline/apt-get.cc:1973
794 msgid ""
795 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
796 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
797 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
798 "or been moved out of Incoming."
799 msgstr ""
800 "Nokre av pakkane kunne ikkje installerast. Dette kan koma av at du har\n"
801 "valt ein umogleg situasjon. Dersom du brukar den ustabile utgåva av\n"
802 "distribusjonen, kan det òg henda at nokre av pakkane som trengst ikkje\n"
803 "er laga enno eller at dei framleis ligg i «Incoming»."
804
805 #: cmdline/apt-get.cc:1994
806 msgid "Broken packages"
807 msgstr "Øydelagde pakkar"
808
809 #: cmdline/apt-get.cc:2020
810 msgid "The following extra packages will be installed:"
811 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
812
813 #: cmdline/apt-get.cc:2110
814 msgid "Suggested packages:"
815 msgstr "Føreslåtte pakkar:"
816
817 #: cmdline/apt-get.cc:2111
818 msgid "Recommended packages:"
819 msgstr "Tilrådde pakkar"
820
821 #: cmdline/apt-get.cc:2153
822 #, c-format
823 msgid "Couldn't find package %s"
824 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
825
826 #: cmdline/apt-get.cc:2160 cmdline/apt-mark.cc:70
827 #, fuzzy, c-format
828 msgid "%s set to automatically installed.\n"
829 msgstr "men %s skal installerast"
830
831 #: cmdline/apt-get.cc:2168 cmdline/apt-mark.cc:114
832 msgid ""
833 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
834 "instead."
835 msgstr ""
836
837 #: cmdline/apt-get.cc:2184
838 msgid "Calculating upgrade... "
839 msgstr "Reknar ut oppgradering ... "
840
841 #: cmdline/apt-get.cc:2187 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116
842 msgid "Failed"
843 msgstr "Mislukkast"
844
845 #: cmdline/apt-get.cc:2192
846 msgid "Done"
847 msgstr "Ferdig"
848
849 #: cmdline/apt-get.cc:2259 cmdline/apt-get.cc:2267
850 #, fuzzy
851 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
852 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
853
854 #: cmdline/apt-get.cc:2295 cmdline/apt-get.cc:2331
855 msgid "Unable to lock the download directory"
856 msgstr "Klarte ikkje låsa nedlastingskatalogen"
857
858 #: cmdline/apt-get.cc:2387
859 #, c-format
860 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
861 msgstr ""
862
863 #: cmdline/apt-get.cc:2392
864 #, c-format
865 msgid "Downloading %s %s"
866 msgstr ""
867
868 #: cmdline/apt-get.cc:2452
869 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
870 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
871
872 #: cmdline/apt-get.cc:2492 cmdline/apt-get.cc:2804
873 #, c-format
874 msgid "Unable to find a source package for %s"
875 msgstr "Finn ingen kjeldepakke for %s"
876
877 #: cmdline/apt-get.cc:2509
878 #, c-format
879 msgid ""
880 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
881 "%s\n"
882 msgstr ""
883
884 #: cmdline/apt-get.cc:2514
885 #, c-format
886 msgid ""
887 "Please use:\n"
888 "bzr branch %s\n"
889 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
890 msgstr ""
891
892 #: cmdline/apt-get.cc:2567
893 #, fuzzy, c-format
894 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
895 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
896
897 #: cmdline/apt-get.cc:2604
898 #, c-format
899 msgid "You don't have enough free space in %s"
900 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
901
902 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
903 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
904 #: cmdline/apt-get.cc:2613
905 #, c-format
906 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
907 msgstr "Må henta %sB/%sB med kjeldekodearkiv.\n"
908
909 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
910 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
911 #: cmdline/apt-get.cc:2618
912 #, c-format
913 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
914 msgstr "Må henta %sB med kjeldekodearkiv.\n"
915
916 #: cmdline/apt-get.cc:2624
917 #, c-format
918 msgid "Fetch source %s\n"
919 msgstr "Hent kjeldekode %s\n"
920
921 #: cmdline/apt-get.cc:2662
922 msgid "Failed to fetch some archives."
923 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av arkiva."
924
925 #: cmdline/apt-get.cc:2693
926 #, c-format
927 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
928 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
929
930 #: cmdline/apt-get.cc:2705
931 #, c-format
932 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
933 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislukkast.\n"
934
935 #: cmdline/apt-get.cc:2706
936 #, c-format
937 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
938 msgstr ""
939
940 #: cmdline/apt-get.cc:2728
941 #, c-format
942 msgid "Build command '%s' failed.\n"
943 msgstr "Byggjekommandoen «%s» mislukkast.\n"
944
945 #: cmdline/apt-get.cc:2748
946 msgid "Child process failed"
947 msgstr "Barneprosessen mislukkast"
948
949 #: cmdline/apt-get.cc:2767
950 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
951 msgstr "Du må velja minst ein pakke som byggjekrava skal sjekkast for"
952
953 #: cmdline/apt-get.cc:2792
954 #, c-format
955 msgid ""
956 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
957 "Architectures for setup"
958 msgstr ""
959
960 #: cmdline/apt-get.cc:2816 cmdline/apt-get.cc:2819
961 #, c-format
962 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
963 msgstr "Klarte ikkje henta byggjekrav for %s"
964
965 #: cmdline/apt-get.cc:2839
966 #, c-format
967 msgid "%s has no build depends.\n"
968 msgstr "%s har ingen byggjekrav.\n"
969
970 #: cmdline/apt-get.cc:3009
971 #, fuzzy, c-format
972 msgid ""
973 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
974 "packages"
975 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
976
977 #: cmdline/apt-get.cc:3027
978 #, c-format
979 msgid ""
980 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
981 "found"
982 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
983
984 #: cmdline/apt-get.cc:3050
985 #, c-format
986 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
987 msgstr ""
988 "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: Den installerte pakken %s er for ny"
989
990 #: cmdline/apt-get.cc:3089
991 #, fuzzy, c-format
992 msgid ""
993 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
994 "package %s can't satisfy version requirements"
995 msgstr ""
996 "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi det ikkje finst nokon "
997 "tilgjengelege versjonar av pakken %s som oppfyller versjonskrava"
998
999 #: cmdline/apt-get.cc:3095
1000 #, fuzzy, c-format
1001 msgid ""
1002 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1003 "version"
1004 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
1005
1006 #: cmdline/apt-get.cc:3118
1007 #, c-format
1008 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1009 msgstr "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: %s"
1010
1011 #: cmdline/apt-get.cc:3133
1012 #, c-format
1013 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1014 msgstr "Byggjekrav for %s kunne ikkje tilfredstillast."
1015
1016 #: cmdline/apt-get.cc:3138
1017 msgid "Failed to process build dependencies"
1018 msgstr "Klarte ikkje behandla byggjekrava"
1019
1020 #: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243
1021 #, fuzzy, c-format
1022 msgid "Changelog for %s (%s)"
1023 msgstr "Koplar til %s (%s)"
1024
1025 #: cmdline/apt-get.cc:3366
1026 msgid "Supported modules:"
1027 msgstr "Støtta modular:"
1028
1029 #: cmdline/apt-get.cc:3407
1030 #, fuzzy
1031 msgid ""
1032 "Usage: apt-get [options] command\n"
1033 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1034 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1035 "\n"
1036 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1037 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1038 "and install.\n"
1039 "\n"
1040 "Commands:\n"
1041 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1042 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1043 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1044 " remove - Remove packages\n"
1045 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1046 " purge - Remove packages and config files\n"
1047 " source - Download source archives\n"
1048 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1049 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1050 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1051 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1052 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1053 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1054 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1055 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1056 "\n"
1057 "Options:\n"
1058 " -h This help text.\n"
1059 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1060 " -qq No output except for errors\n"
1061 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1062 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1063 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1064 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1065 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1066 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1067 " -b Build the source package after fetching it\n"
1068 " -V Show verbose version numbers\n"
1069 " -c=? Read this configuration file\n"
1070 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1071 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1072 "pages for more information and options.\n"
1073 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1074 msgstr ""
1075 "Bruk: apt-get [val] kommando\n"
1076 " apt-get [val] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
1077 " apt-get [val] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
1078 "\n"
1079 "apt-get er eit enkelt grensesnitt til bruk frå kommandolinja for å lasta\n"
1080 "ned og installera pakkar. Dei vanlegaste kommandoane er «update» og\n"
1081 "«install».\n"
1082 "\n"
1083 "Kommandoar:\n"
1084 " update - Hent nye pakkelister.\n"
1085 " upgrade - Utfør ei oppgradering.\n"
1086 " install - Installer nye pakkar (bruk pakkenamn, ikkje filnamn (foo."
1087 "deb)).\n"
1088 " remove - Fjern pakkar.\n"
1089 " source - Last ned kjeldekode frå arkiva.\n"
1090 " build-dep - Oppfyll byggjekrava for kjeldepakkar.\n"
1091 " dist-upgrade - Oppgrader distribusjonen, les apt-get(8).\n"
1092 " dselect-upgrade - Følg råda frå «dselect».\n"
1093 " clean - Slett nedlasta arkivfiler.\n"
1094 " autoclean - Slett gamle, nedlasta arkivfiler.\n"
1095 " check - Stadfest at det ikkje finst krav som ikkje er oppfylte.\n"
1096 "\n"
1097 "Val:\n"
1098 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1099 " -q Ikkje vis framdriftsmåtar, for bruk i loggar.\n"
1100 " -qq Inga tilbakemelding - bortsett frå feilmeldingar.\n"
1101 " -d Berre nedlasting - IKKJE installer eller pakk ut arkivfilene.\n"
1102 " -s Skuggespel, berre simulering av handlingane.\n"
1103 " -y Svar ja på alle spørsmål utan å stoppa.\n"
1104 " -f Prøv å halda fram sjølv om integritetskontrollen mislukkast.\n"
1105 " -m Prøv å halda fram sjølv om nokre pakkar ikkje vert funne.\n"
1106 " -u Ta med oppgraderte pakkar i lista som vert vist.\n"
1107 " -b Bygg pakken etter at kjeldekoden er henta.\n"
1108 " -V Vis fullstendige versjonsnummer.\n"
1109 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1110 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1111 "Du finn meir informasjon og fleire kommandolinjeval på manualsidene\n"
1112 "til apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5).\n"
1113 " APT har superku-krefter.\n"
1114
1115 #: cmdline/apt-get.cc:3572
1116 msgid ""
1117 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1118 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1119 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1120 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: cmdline/acqprogress.cc:60
1124 msgid "Hit "
1125 msgstr "Treff "
1126
1127 #: cmdline/acqprogress.cc:84
1128 msgid "Get:"
1129 msgstr "Hent:"
1130
1131 #: cmdline/acqprogress.cc:115
1132 msgid "Ign "
1133 msgstr "Ign "
1134
1135 #: cmdline/acqprogress.cc:119
1136 msgid "Err "
1137 msgstr "Feil "
1138
1139 #: cmdline/acqprogress.cc:140
1140 #, c-format
1141 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1142 msgstr "Henta %sB på %s (%sB/s)\n"
1143
1144 #: cmdline/acqprogress.cc:230
1145 #, c-format
1146 msgid " [Working]"
1147 msgstr " [Arbeider]"
1148
1149 #: cmdline/acqprogress.cc:286
1150 #, c-format
1151 msgid ""
1152 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1153 " '%s'\n"
1154 "in the drive '%s' and press enter\n"
1155 msgstr ""
1156 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
1157 " «%s»\n"
1158 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
1159
1160 #: cmdline/apt-mark.cc:55
1161 #, fuzzy, c-format
1162 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1163 msgstr "men er ikkje installert"
1164
1165 #: cmdline/apt-mark.cc:61
1166 #, fuzzy, c-format
1167 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1168 msgstr "men %s skal installerast"
1169
1170 #: cmdline/apt-mark.cc:63
1171 #, fuzzy, c-format
1172 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1173 msgstr "men %s skal installerast"
1174
1175 #: cmdline/apt-mark.cc:228
1176 #, fuzzy, c-format
1177 msgid "%s was already set on hold.\n"
1178 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
1179
1180 #: cmdline/apt-mark.cc:230
1181 #, fuzzy, c-format
1182 msgid "%s was already not hold.\n"
1183 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
1184
1185 #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
1186 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
1187 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
1188 #, c-format
1189 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1190 msgstr "Venta på %s, men den fanst ikkje"
1191
1192 #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
1193 #, fuzzy, c-format
1194 msgid "%s set on hold.\n"
1195 msgstr "men %s skal installerast"
1196
1197 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
1198 #, fuzzy, c-format
1199 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1200 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
1201
1202 #: cmdline/apt-mark.cc:332
1203 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: cmdline/apt-mark.cc:379
1207 msgid ""
1208 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1209 "\n"
1210 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1211 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1212 "\n"
1213 "Commands:\n"
1214 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1215 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1216 "\n"
1217 "Options:\n"
1218 " -h This help text.\n"
1219 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1220 " -qq No output except for errors\n"
1221 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1222 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1223 " -c=? Read this configuration file\n"
1224 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1225 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1226 msgstr ""
1227
1228 #: methods/cdrom.cc:203
1229 #, c-format
1230 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1231 msgstr "Klarte ikkje lesa CD-ROM-databasen %s"
1232
1233 #: methods/cdrom.cc:212
1234 msgid ""
1235 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1236 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1237 msgstr ""
1238 "Bruk «apt-cdrom» for å gjera denne CD-plata tilgjengeleg for APT. Du kan "
1239 "ikkje bruka «apt-get update» til å leggja til nye CD-plater."
1240
1241 #: methods/cdrom.cc:222
1242 msgid "Wrong CD-ROM"
1243 msgstr "Feil CD-plate"
1244
1245 #: methods/cdrom.cc:249
1246 #, c-format
1247 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1248 msgstr ""
1249 "Klarte ikkje montera CD-plata i %s. Det kan henda plata framleis er i bruk."
1250
1251 #: methods/cdrom.cc:254
1252 #, fuzzy
1253 msgid "Disk not found."
1254 msgstr "Fann ikkje fila"
1255
1256 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1257 msgid "File not found"
1258 msgstr "Fann ikkje fila"
1259
1260 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1261 #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1262 msgid "Failed to stat"
1263 msgstr "Klarte ikkje få status"
1264
1265 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1266 msgid "Failed to set modification time"
1267 msgstr "Klarte ikkje setja endringstidspunkt"
1268
1269 #: methods/file.cc:47
1270 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1271 msgstr "Ugyldig URI. Lokale URI-ar kan ikkje starta med //"
1272
1273 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1274 #: methods/ftp.cc:173
1275 msgid "Logging in"
1276 msgstr "Loggar inn"
1277
1278 #: methods/ftp.cc:179
1279 msgid "Unable to determine the peer name"
1280 msgstr "Klarte ikkje avgjera namnet på motparten"
1281
1282 #: methods/ftp.cc:184
1283 msgid "Unable to determine the local name"
1284 msgstr "Klarte ikkje avgjera det lokale namnet"
1285
1286 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1287 #, c-format
1288 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1289 msgstr "Tenaren nekta oss å kopla til, og sa: %s"
1290
1291 #: methods/ftp.cc:221
1292 #, c-format
1293 msgid "USER failed, server said: %s"
1294 msgstr "USER mislukkast, tenaren sa: %s"
1295
1296 #: methods/ftp.cc:228
1297 #, c-format
1298 msgid "PASS failed, server said: %s"
1299 msgstr "PASS mislukkast, tenaren sa: %s"
1300
1301 #: methods/ftp.cc:248
1302 msgid ""
1303 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1304 "is empty."
1305 msgstr ""
1306 "Ein mellomtenar er oppgitt, men ikkje noko innloggingsskript. Feltet "
1307 "«Acquire::ftp::ProxyLogin» er tomt."
1308
1309 #: methods/ftp.cc:276
1310 #, c-format
1311 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1312 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislukkast, tenaren sa: %s"
1313
1314 #: methods/ftp.cc:302
1315 #, c-format
1316 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1317 msgstr "TYPE mislukkast, tenaren sa: %s"
1318
1319 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1320 msgid "Connection timeout"
1321 msgstr "Tidsavbrot på samband"
1322
1323 #: methods/ftp.cc:346
1324 msgid "Server closed the connection"
1325 msgstr "Tenaren lukka sambandet"
1326
1327 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263
1328 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1272 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1275
1329 msgid "Read error"
1330 msgstr "Lesefeil"
1331
1332 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1333 msgid "A response overflowed the buffer."
1334 msgstr "Eit svar flaumde over bufferen."
1335
1336 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1337 msgid "Protocol corruption"
1338 msgstr "Protokolløydeleggjing"
1339
1340 #: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1341 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1359 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1368
1342 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1371 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1396
1343 msgid "Write error"
1344 msgstr "Skrivefeil"
1345
1346 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1347 msgid "Could not create a socket"
1348 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel"
1349
1350 #: methods/ftp.cc:707
1351 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1352 msgstr "Klarte ikkje kopla til datasokkel, tidsavbrot på sambandet"
1353
1354 #: methods/ftp.cc:713
1355 msgid "Could not connect passive socket."
1356 msgstr "Klarte ikkje kopla til passiv sokkel."
1357
1358 #: methods/ftp.cc:730
1359 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1360 msgstr "getaddrinfo klarte ikkje oppretta ein lyttesokkel"
1361
1362 #: methods/ftp.cc:744
1363 msgid "Could not bind a socket"
1364 msgstr "Klarte ikkje binda til sokkel"
1365
1366 #: methods/ftp.cc:748
1367 msgid "Could not listen on the socket"
1368 msgstr "Klarte ikkje lytta til sokkel"
1369
1370 #: methods/ftp.cc:755
1371 msgid "Could not determine the socket's name"
1372 msgstr "Klarte ikkje avgjera sokkelnamnet"
1373
1374 #: methods/ftp.cc:787
1375 msgid "Unable to send PORT command"
1376 msgstr "Klarte ikkje senda PORT-kommandoen"
1377
1378 #: methods/ftp.cc:797
1379 #, c-format
1380 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1381 msgstr "Ukjend adressefamilie %u (AF_*)"
1382
1383 #: methods/ftp.cc:806
1384 #, c-format
1385 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1386 msgstr "EPRT mislukkast, tenaren sa: %s"
1387
1388 #: methods/ftp.cc:826
1389 msgid "Data socket connect timed out"
1390 msgstr "Tidsavbrot på tilkopling til datasokkel"
1391
1392 #: methods/ftp.cc:833
1393 msgid "Unable to accept connection"
1394 msgstr "Klarte ikkje godta tilkoplinga"
1395
1396 #: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1039 methods/rsh.cc:311
1397 msgid "Problem hashing file"
1398 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
1399
1400 #: methods/ftp.cc:885
1401 #, c-format
1402 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1403 msgstr "Klarte ikkje henta fila, tenaren sa «%s»"
1404
1405 #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1406 msgid "Data socket timed out"
1407 msgstr "Tidsavbrot på datasokkelen"
1408
1409 #: methods/ftp.cc:930
1410 #, c-format
1411 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1412 msgstr "Dataoverføringa mislukkast, tenaren sa «%s»"
1413
1414 #. Get the files information
1415 #: methods/ftp.cc:1007
1416 msgid "Query"
1417 msgstr "Spørjing"
1418
1419 #: methods/ftp.cc:1119
1420 msgid "Unable to invoke "
1421 msgstr "Klarte ikkje starta "
1422
1423 #: methods/connect.cc:76
1424 #, c-format
1425 msgid "Connecting to %s (%s)"
1426 msgstr "Koplar til %s (%s)"
1427
1428 #: methods/connect.cc:87
1429 #, c-format
1430 msgid "[IP: %s %s]"
1431 msgstr "[IP: %s %s]"
1432
1433 #: methods/connect.cc:94
1434 #, c-format
1435 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1436 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1437
1438 #: methods/connect.cc:100
1439 #, c-format
1440 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1441 msgstr "Klarte ikkje initiera sambandet til %s:%s (%s)."
1442
1443 #: methods/connect.cc:108
1444 #, c-format
1445 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1446 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s), tidsavbrot på sambandet"
1447
1448 #: methods/connect.cc:126
1449 #, c-format
1450 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1451 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s)."
1452
1453 #. We say this mainly because the pause here is for the
1454 #. ssh connection that is still going
1455 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:433
1456 #, c-format
1457 msgid "Connecting to %s"
1458 msgstr "Koplar til %s"
1459
1460 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1461 #, c-format
1462 msgid "Could not resolve '%s'"
1463 msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
1464
1465 #: methods/connect.cc:205
1466 #, c-format
1467 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1468 msgstr "Mellombels feil ved oppslag av «%s»"
1469
1470 #: methods/connect.cc:209
1471 #, fuzzy, c-format
1472 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1473 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
1474
1475 #: methods/connect.cc:211
1476 #, fuzzy, c-format
1477 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1478 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
1479
1480 #: methods/connect.cc:258
1481 #, fuzzy, c-format
1482 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1483 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s %s:"
1484
1485 #: methods/gpgv.cc:166
1486 msgid ""
1487 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: methods/gpgv.cc:170
1491 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1492 msgstr ""
1493
1494 #: methods/gpgv.cc:172
1495 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1496 msgstr ""
1497
1498 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1499 #: methods/gpgv.cc:178
1500 #, c-format
1501 msgid ""
1502 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1503 "authentication?)"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: methods/gpgv.cc:182
1507 msgid "Unknown error executing gpgv"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
1511 #, fuzzy
1512 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1513 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
1514
1515 #: methods/gpgv.cc:229
1516 msgid ""
1517 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1518 "available:\n"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: methods/gzip.cc:65
1522 msgid "Empty files can't be valid archives"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: methods/http.cc:394
1526 msgid "Waiting for headers"
1527 msgstr "Ventar på hovud"
1528
1529 #: methods/http.cc:544
1530 msgid "Bad header line"
1531 msgstr "Øydelagd hovudlinje"
1532
1533 #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1534 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1535 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig svarhovud"
1536
1537 #: methods/http.cc:606
1538 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1539 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Length»-hovud"
1540
1541 #: methods/http.cc:621
1542 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1543 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Range»-hovud"
1544
1545 #: methods/http.cc:623
1546 msgid "This HTTP server has broken range support"
1547 msgstr "Denne HTTP-tenaren har øydelagd støtte for område"
1548
1549 #: methods/http.cc:647
1550 msgid "Unknown date format"
1551 msgstr "Ukjend datoformat"
1552
1553 #: methods/http.cc:827
1554 msgid "Select failed"
1555 msgstr "Utvalet mislukkast"
1556
1557 #: methods/http.cc:832
1558 msgid "Connection timed out"
1559 msgstr "Tidsavbrot på sambandet"
1560
1561 #: methods/http.cc:855
1562 msgid "Error writing to output file"
1563 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
1564
1565 #: methods/http.cc:886
1566 msgid "Error writing to file"
1567 msgstr "Feil ved skriving til fil"
1568
1569 #: methods/http.cc:914
1570 msgid "Error writing to the file"
1571 msgstr "Feil ved skriving til fila"
1572
1573 #: methods/http.cc:928
1574 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1575 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren. Sambandet vart lukka i andre enden"
1576
1577 #: methods/http.cc:930
1578 msgid "Error reading from server"
1579 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren"
1580
1581 #: methods/http.cc:1198
1582 msgid "Bad header data"
1583 msgstr "Øydelagde hovuddata"
1584
1585 #: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1270
1586 msgid "Connection failed"
1587 msgstr "Sambandet mislukkast"
1588
1589 #: methods/http.cc:1362
1590 msgid "Internal error"
1591 msgstr "Intern feil"
1592
1593 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1594 #. Only warn if there is no sources.list file.
1595 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1596 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
1597 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:514 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1598 #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
1599 #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
1600 #, c-format
1601 msgid "Unable to read %s"
1602 msgstr "Klarte ikkje lesa %s"
1603
1604 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1605 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1606 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1607 #: apt-pkg/clean.cc:123
1608 #, c-format
1609 msgid "Unable to change to %s"
1610 msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
1611
1612 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1613 #. and provide a config option to define that default
1614 #: methods/mirror.cc:280
1615 #, c-format
1616 msgid "No mirror file '%s' found "
1617 msgstr ""
1618
1619 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1620 #. and provide a config option to define that default
1621 #: methods/mirror.cc:287
1622 #, fuzzy, c-format
1623 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1624 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
1625
1626 #: methods/mirror.cc:315
1627 #, fuzzy, c-format
1628 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1629 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
1630
1631 #: methods/mirror.cc:445
1632 #, c-format
1633 msgid "[Mirror: %s]"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: methods/rred.cc:491
1637 #, c-format
1638 msgid ""
1639 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1640 "to be corrupt."
1641 msgstr ""
1642
1643 #: methods/rred.cc:496
1644 #, c-format
1645 msgid ""
1646 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1647 "to be corrupt."
1648 msgstr ""
1649
1650 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1651 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1652 msgstr "Klarte ikkje oppretta IPC-røyr til underprosessen"
1653
1654 #: methods/rsh.cc:338
1655 msgid "Connection closed prematurely"
1656 msgstr "Sambandet vart uventa stengd"
1657
1658 #: dselect/install:32
1659 msgid "Bad default setting!"
1660 msgstr "Dårleg standardinnstilling"
1661
1662 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1663 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1664 msgid "Press enter to continue."
1665 msgstr "Trykk Enter for å halda fram."
1666
1667 #: dselect/install:91
1668 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: dselect/install:101
1672 #, fuzzy
1673 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1674 msgstr "Nokre feil oppstod ved utpakking. Dei installerte pakkane vert no"
1675
1676 #: dselect/install:102
1677 #, fuzzy
1678 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1679 msgstr "sette opp. Dette kan føra til følgjefeil eller feil på grunn av"
1680
1681 #: dselect/install:103
1682 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1683 msgstr "krav som ikkje er oppfylte. Det gjer ikkje noko, berre feila ovanfor"
1684
1685 #: dselect/install:104
1686 msgid ""
1687 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1688 msgstr "er viktige. Rett opp dei feila og [i]nstaller på nytt."
1689
1690 #: dselect/update:30
1691 msgid "Merging available information"
1692 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
1693
1694 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1695 #, c-format
1696 msgid "%s not a valid DEB package."
1697 msgstr "%s er ingen gyldig DEB-pakke."
1698
1699 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1700 msgid ""
1701 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1702 "\n"
1703 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1704 "from debian packages\n"
1705 "\n"
1706 "Options:\n"
1707 " -h This help text\n"
1708 " -t Set the temp dir\n"
1709 " -c=? Read this configuration file\n"
1710 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1711 msgstr ""
1712 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1713 "\n"
1714 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
1715 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
1716 "\n"
1717 "Val:\n"
1718 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
1719 " -t Vel mellombels katalog\n"
1720 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1721 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1722
1723 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1724 #, c-format
1725 msgid "Unable to write to %s"
1726 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
1727
1728 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1729 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1730 msgstr "Finn ikkje debconf-versjonen. Er debconf installert?"
1731
1732 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1733 msgid "Package extension list is too long"
1734 msgstr "Lista over pakkeutvidingar er for lang"
1735
1736 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1737 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1738 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1739 #, c-format
1740 msgid "Error processing directory %s"
1741 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
1742
1743 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1744 msgid "Source extension list is too long"
1745 msgstr "Lista over kjeldeutvidingar er for lang"
1746
1747 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1748 msgid "Error writing header to contents file"
1749 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innhaldsfila"
1750
1751 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1752 #, c-format
1753 msgid "Error processing contents %s"
1754 msgstr "Feil ved lesing av %s"
1755
1756 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1757 #, fuzzy
1758 msgid ""
1759 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1760 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1761 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1762 " contents path\n"
1763 " release path\n"
1764 " generate config [groups]\n"
1765 " clean config\n"
1766 "\n"
1767 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1768 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1769 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1770 "\n"
1771 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1772 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1773 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1774 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1775 "\n"
1776 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1777 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1778 "\n"
1779 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1780 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1781 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1782 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1783 "Debian archive:\n"
1784 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1785 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1786 "\n"
1787 "Options:\n"
1788 " -h This help text\n"
1789 " --md5 Control MD5 generation\n"
1790 " -s=? Source override file\n"
1791 " -q Quiet\n"
1792 " -d=? Select the optional caching database\n"
1793 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1794 " --contents Control contents file generation\n"
1795 " -c=? Read this configuration file\n"
1796 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1797 msgstr ""
1798 "Bruk: apt-ftparchive [val] kommando\n"
1799 "Kommandoar: packages binærstig [overstyringsfil [stigprefiks]]\n"
1800 " sources kjeldesti [overstyringsfil [stiprefiks]]\n"
1801 " contents sti\n"
1802 " generate config [grupper]\n"
1803 " clean config\n"
1804 "\n"
1805 "apt-ftparchive opprettar indeksfiler for Debian-arkiv. Mange ulike\n"
1806 "måtar kan brukast, frå heilautomatiske til funksjonelle erstattingar\n"
1807 "for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
1808 "\n"
1809 "apt-ftparchive opprettar Package-filer frå eit tre med .debs-filer.\n"
1810 "Package-fila inneheld alle kontrollfelta frå kvar pakke i tillegg til\n"
1811 "MD5-nøkkel og filstorleik. Du kan bruka ei overstyringsfil for å tvinga\n"
1812 "gjennom verdiar for prioritet og kategori.\n"
1813 "\n"
1814 "apt-ftparchive kan på same måten oppretta Sources-filer frå eit tre\n"
1815 "med .dscs-filer. Du kan bruka ei overstyringsfil med --source-override.\n"
1816 "\n"
1817 "Kommandoane «packages» og «sources» skal køyrast i rota av katalogtreet.\n"
1818 "Binærstien skal peika til toppkatalogen i det rekursive søket, og\n"
1819 "overstyringsfila skal innehalda innstillingar for overstyring.\n"
1820 "Stiprefikset vert lagt til filnamnfelta dersom det er oppgjeve. Her er\n"
1821 "eit døme på bruk i Debian-arkivet:\n"
1822 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1823 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1824 "\n"
1825 "Val:\n"
1826 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1827 " --md5 Styrer MD5-genereringa.\n"
1828 " -s=? Overstyringsfil for kjeldekode.\n"
1829 " -q Stille.\n"
1830 " -d=? Vel ein anna mellomlagerdatabase.\n"
1831 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med delinking.\n"
1832 " --contents Styrer opprettinga av innhaldsfila.\n"
1833 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
1834 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling."
1835
1836 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1837 msgid "No selections matched"
1838 msgstr "Ingen utval passa"
1839
1840 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1841 #, c-format
1842 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1843 msgstr "Enkelte filer manglar i pakkefilgruppa %s"
1844
1845 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1846 #, c-format
1847 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1848 msgstr "Databasen er øydelagd. Filnamnet er endra til %s.old"
1849
1850 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1851 #, c-format
1852 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1853 msgstr "DB er for gammal, forsøkjer å oppgradere %s"
1854
1855 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1856 msgid ""
1857 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1858 "remove and re-create the database."
1859 msgstr ""
1860
1861 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1862 #, c-format
1863 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1864 msgstr "Klarte ikkje opna DB-fila %s: %s"
1865
1866 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1867 #: apt-inst/extract.cc:209
1868 #, c-format
1869 msgid "Failed to stat %s"
1870 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
1871
1872 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1873 msgid "Archive has no control record"
1874 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
1875
1876 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1877 msgid "Unable to get a cursor"
1878 msgstr "Klarte ikkje få peikar"
1879
1880 #: ftparchive/writer.cc:82
1881 #, c-format
1882 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1883 msgstr "Å: Klarte ikkje lesa katalogen %s\n"
1884
1885 #: ftparchive/writer.cc:87
1886 #, c-format
1887 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1888 msgstr "Å: Klarte ikkje få status til %s\n"
1889
1890 #: ftparchive/writer.cc:143
1891 msgid "E: "
1892 msgstr "F: "
1893
1894 #: ftparchive/writer.cc:145
1895 msgid "W: "
1896 msgstr "Å: "
1897
1898 #: ftparchive/writer.cc:152
1899 msgid "E: Errors apply to file "
1900 msgstr "F: Det er feil ved fila "
1901
1902 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1903 #, c-format
1904 msgid "Failed to resolve %s"
1905 msgstr "Klarte ikkje slå opp %s"
1906
1907 #: ftparchive/writer.cc:183
1908 msgid "Tree walking failed"
1909 msgstr "Treklatring mislukkast"
1910
1911 #: ftparchive/writer.cc:210
1912 #, c-format
1913 msgid "Failed to open %s"
1914 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
1915
1916 #: ftparchive/writer.cc:269
1917 #, c-format
1918 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1919 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1920
1921 #: ftparchive/writer.cc:277
1922 #, c-format
1923 msgid "Failed to readlink %s"
1924 msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
1925
1926 #: ftparchive/writer.cc:281
1927 #, c-format
1928 msgid "Failed to unlink %s"
1929 msgstr "Klarte ikkje oppheva lenkja %s"
1930
1931 #: ftparchive/writer.cc:288
1932 #, c-format
1933 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1934 msgstr "*** Klarte ikkje lenkja %s til %s"
1935
1936 #: ftparchive/writer.cc:298
1937 #, c-format
1938 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1939 msgstr " DeLink-grensa på %sB er nådd.\n"
1940
1941 #: ftparchive/writer.cc:403
1942 msgid "Archive had no package field"
1943 msgstr "Arkivet har ikkje noko pakkefelt"
1944
1945 #: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701
1946 #, c-format
1947 msgid " %s has no override entry\n"
1948 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
1949
1950 #: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845
1951 #, c-format
1952 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1953 msgstr " %s-vedlikehaldaren er %s, ikkje %s\n"
1954
1955 #: ftparchive/writer.cc:711
1956 #, fuzzy, c-format
1957 msgid " %s has no source override entry\n"
1958 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
1959
1960 #: ftparchive/writer.cc:715
1961 #, fuzzy, c-format
1962 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1963 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
1964
1965 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1966 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1967 msgstr "realloc - Klarte ikkje tildela minne"
1968
1969 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1970 #, c-format
1971 msgid "Unable to open %s"
1972 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
1973
1974 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1975 #, fuzzy, c-format
1976 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1977 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
1978
1979 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
1980 #, fuzzy, c-format
1981 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
1982 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
1983
1984 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
1985 #, fuzzy, c-format
1986 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
1987 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
1988
1989 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
1990 #, c-format
1991 msgid "Failed to read the override file %s"
1992 msgstr "Klarte ikkje lesa overstyringsfila %s"
1993
1994 #: ftparchive/multicompress.cc:70
1995 #, c-format
1996 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
1997 msgstr "Ukjend komprimeringsalgoritme %s"
1998
1999 #: ftparchive/multicompress.cc:100
2000 #, c-format
2001 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2002 msgstr "Komprimert utdata %s treng eit komprimeringssett"
2003
2004 #: ftparchive/multicompress.cc:189
2005 msgid "Failed to create FILE*"
2006 msgstr "Klarte ikkje oppretta FILE*"
2007
2008 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2009 msgid "Failed to fork"
2010 msgstr "Klarte ikkje gafla"
2011
2012 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2013 msgid "Compress child"
2014 msgstr "Komprimer barn"
2015
2016 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2017 #, c-format
2018 msgid "Internal error, failed to create %s"
2019 msgstr "Intern feil, klarte ikkje oppretta %s"
2020
2021 #: ftparchive/multicompress.cc:304
2022 msgid "IO to subprocess/file failed"
2023 msgstr "Klarte ikkje kommunisera med underprosess/fil"
2024
2025 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2026 msgid "Failed to read while computing MD5"
2027 msgstr "Klarte ikkje lesa under utrekning av MD5"
2028
2029 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2030 #, c-format
2031 msgid "Problem unlinking %s"
2032 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til %s"
2033
2034 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2035 #, c-format
2036 msgid "Failed to rename %s to %s"
2037 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
2038
2039 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2040 #, fuzzy
2041 msgid ""
2042 "Usage: apt-internal-solver\n"
2043 "\n"
2044 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2045 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2046 "\n"
2047 "Options:\n"
2048 " -h This help text.\n"
2049 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2050 " -c=? Read this configuration file\n"
2051 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2052 msgstr ""
2053 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
2054 "\n"
2055 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
2056 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
2057 "\n"
2058 "Val:\n"
2059 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
2060 " -t Vel mellombels katalog\n"
2061 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
2062 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
2063
2064 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2065 msgid "Unknown package record!"
2066 msgstr "Ukjend pakkeoppslag"
2067
2068 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2069 msgid ""
2070 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2071 "\n"
2072 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2073 "to indicate what kind of file it is.\n"
2074 "\n"
2075 "Options:\n"
2076 " -h This help text\n"
2077 " -s Use source file sorting\n"
2078 " -c=? Read this configuration file\n"
2079 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2080 msgstr ""
2081 "Bruk: apt-sortpkgs [val] fil1 [fil2 ...]\n"
2082 "\n"
2083 "apt-sortpkgs er eit enkelt verktøy for å sortera pakkefiler. Innstillinga\n"
2084 "-s vert brukt til å velja kva for ein type fil det er snakk om.\n"
2085 "\n"
2086 "Val:\n"
2087 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
2088 " -s Bruk kjeldefilsortering.\n"
2089 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
2090 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
2091
2092 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2093 msgid "Failed to create pipes"
2094 msgstr "Klarte ikkje oppretta røyr"
2095
2096 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2097 msgid "Failed to exec gzip "
2098 msgstr "Klarte ikkje køyra gzip "
2099
2100 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2101 msgid "Corrupted archive"
2102 msgstr "Øydelagt arkiv"
2103
2104 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2105 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2106 msgstr "Tar-sjekksummen mislukkast, arkivet er øydelagt"
2107
2108 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:302
2109 #, c-format
2110 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2111 msgstr "Ukjend TAR-hovud type %u, medlem %s"
2112
2113 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2114 msgid "Invalid archive signature"
2115 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
2116
2117 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2118 msgid "Error reading archive member header"
2119 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshovud"
2120
2121 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2122 #, fuzzy, c-format
2123 msgid "Invalid archive member header %s"
2124 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
2125
2126 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2127 msgid "Invalid archive member header"
2128 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
2129
2130 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2131 msgid "Archive is too short"
2132 msgstr "Arkivet er for kort"
2133
2134 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2135 msgid "Failed to read the archive headers"
2136 msgstr "Klarte ikkje lesa arkivhovuda"
2137
2138 #: apt-inst/filelist.cc:382
2139 msgid "DropNode called on still linked node"
2140 msgstr "DropNode vart kalla på ein node som framleis er lenkja"
2141
2142 #: apt-inst/filelist.cc:414
2143 msgid "Failed to locate the hash element!"
2144 msgstr "Fann ikkje nøkkelelementet."
2145
2146 #: apt-inst/filelist.cc:461
2147 msgid "Failed to allocate diversion"
2148 msgstr "Klarte ikkje tildela avleiing"
2149
2150 #: apt-inst/filelist.cc:466
2151 msgid "Internal error in AddDiversion"
2152 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
2153
2154 #: apt-inst/filelist.cc:479
2155 #, c-format
2156 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2157 msgstr "Prøver å skriva over ei avleiing, %s -> %s og %s/%s"
2158
2159 #: apt-inst/filelist.cc:508
2160 #, c-format
2161 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2162 msgstr "Dobbel tilleggjing av avleiing %s -> %s"
2163
2164 #: apt-inst/filelist.cc:551
2165 #, c-format
2166 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2167 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
2168
2169 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2170 #, fuzzy, c-format
2171 msgid "Failed to write file %s"
2172 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2173
2174 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2175 #, c-format
2176 msgid "Failed to close file %s"
2177 msgstr "Klarte ikkje lukka fila %s"
2178
2179 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2180 #, c-format
2181 msgid "The path %s is too long"
2182 msgstr "Stigen %s er for lang"
2183
2184 #: apt-inst/extract.cc:125
2185 #, c-format
2186 msgid "Unpacking %s more than once"
2187 msgstr "Pakkar ut %s meir enn éin gong"
2188
2189 #: apt-inst/extract.cc:135
2190 #, c-format
2191 msgid "The directory %s is diverted"
2192 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
2193
2194 #: apt-inst/extract.cc:145
2195 #, c-format
2196 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2197 msgstr "Pakken prøver å skriva til avleiingsmålet %s/%s"
2198
2199 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2200 msgid "The diversion path is too long"
2201 msgstr "Avleiingsstigen er for lang"
2202
2203 #: apt-inst/extract.cc:242
2204 #, c-format
2205 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2206 msgstr "Katalogen %s vert bytt ut med ein ikkje-katalog"
2207
2208 #: apt-inst/extract.cc:282
2209 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2210 msgstr "Fann ikkje noden i nøkkelbøtta"
2211
2212 #: apt-inst/extract.cc:286
2213 msgid "The path is too long"
2214 msgstr "Stigen er for lang"
2215
2216 #: apt-inst/extract.cc:414
2217 #, c-format
2218 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2219 msgstr "Skriv over pakketreff utan versjon for %s"
2220
2221 #: apt-inst/extract.cc:431
2222 #, c-format
2223 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2224 msgstr "Fila %s/%s skriv over den tilsvarande fila i pakken %s"
2225
2226 #: apt-inst/extract.cc:491
2227 #, c-format
2228 msgid "Unable to stat %s"
2229 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
2230
2231 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2232 #, c-format
2233 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2234 msgstr "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, manglar «%s»-medlemmen"
2235
2236 #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2237 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2238 #, fuzzy, c-format
2239 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2240 msgstr ""
2241 "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, det har ingen «%s» eller «%s»-medlem"
2242
2243 #: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2244 #, c-format
2245 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2246 msgstr "Intern feil, fann ikkje medlemmen %s"
2247
2248 #: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2249 msgid "Unparsable control file"
2250 msgstr "Kontrollfila kan ikkje tolkast"
2251
2252 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2253 msgid "Can't mmap an empty file"
2254 msgstr "Kan ikkje utføra mmap på ei tom fil"
2255
2256 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2257 #, fuzzy, c-format
2258 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2259 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
2260
2261 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2262 #, fuzzy, c-format
2263 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2264 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
2265
2266 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2267 #, fuzzy
2268 msgid "Unable to close mmap"
2269 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2270
2271 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2272 #, fuzzy
2273 msgid "Unable to synchronize mmap"
2274 msgstr "Klarte ikkje starta "
2275
2276 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2277 #, c-format
2278 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2279 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
2280
2281 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2282 #, fuzzy
2283 msgid "Failed to truncate file"
2284 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2285
2286 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2287 #, c-format
2288 msgid ""
2289 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2290 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2294 #, c-format
2295 msgid ""
2296 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2297 "reached."
2298 msgstr ""
2299
2300 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2301 msgid ""
2302 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2303 msgstr ""
2304
2305 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2306 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2307 #, c-format
2308 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2309 msgstr ""
2310
2311 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2312 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2313 #, c-format
2314 msgid "%lih %limin %lis"
2315 msgstr ""
2316
2317 #. min means minutes, s means seconds
2318 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
2319 #, c-format
2320 msgid "%limin %lis"
2321 msgstr ""
2322
2323 #. s means seconds
2324 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
2325 #, c-format
2326 msgid "%lis"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1173
2330 #, c-format
2331 msgid "Selection %s not found"
2332 msgstr "Fann ikkje utvalet %s"
2333
2334 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
2335 #, c-format
2336 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2337 msgstr "Ukjend typeforkorting: «%c»"
2338
2339 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
2340 #, c-format
2341 msgid "Opening configuration file %s"
2342 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
2343
2344 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
2345 #, c-format
2346 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2347 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka startar utan namn."
2348
2349 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
2350 #, c-format
2351 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2352 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Misforma tagg"
2353
2354 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2355 #, c-format
2356 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2357 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot etter verdien"
2358
2359 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
2360 #, c-format
2361 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2362 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
2363
2364 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
2365 #, c-format
2366 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2367 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøsta inkluderte filer"
2368
2369 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
2370 #, c-format
2371 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2372 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herifrå"
2373
2374 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
2375 #, c-format
2376 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2377 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikkje støtta"
2378
2379 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
2380 #, fuzzy, c-format
2381 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2382 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
2383
2384 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
2385 #, c-format
2386 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2387 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot til slutt i fila"
2388
2389 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2390 #, c-format
2391 msgid "%c%s... Error!"
2392 msgstr "%c%s ... Feil"
2393
2394 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2395 #, c-format
2396 msgid "%c%s... Done"
2397 msgstr "%c%s ... Ferdig"
2398
2399 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2400 msgid "..."
2401 msgstr ""
2402
2403 #. Print the spinner
2404 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2405 #, fuzzy, c-format
2406 msgid "%c%s... %u%%"
2407 msgstr "%c%s ... Ferdig"
2408
2409 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2410 #, c-format
2411 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2412 msgstr "Kjenner ikkje kommandolinjevalet «%c» (frå %s)."
2413
2414 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2415 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2416 #, c-format
2417 msgid "Command line option %s is not understood"
2418 msgstr "Skjønar ikkje kommandolinjevalet %s"
2419
2420 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2421 #, c-format
2422 msgid "Command line option %s is not boolean"
2423 msgstr "Kommandolinjevalet %s er ikkje boolsk"
2424
2425 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
2426 #, c-format
2427 msgid "Option %s requires an argument."
2428 msgstr "Valet %s krev eit argument."
2429
2430 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
2431 #, c-format
2432 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2433 msgstr "Val %s: Spesifikasjonen av oppsettselementet må ha ein =<verdi>."
2434
2435 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2436 #, c-format
2437 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2438 msgstr "Valet %s må ha eit heiltalsargument, ikkje «%s»"
2439
2440 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2441 #, c-format
2442 msgid "Option '%s' is too long"
2443 msgstr "Valet «%s» er for langt"
2444
2445 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2446 #, c-format
2447 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2448 msgstr "Skjønar ikkje %s. Prøv «true» eller «false»."
2449
2450 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2451 #, c-format
2452 msgid "Invalid operation %s"
2453 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2454
2455 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2456 #, c-format
2457 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2458 msgstr "Klarte ikkje få status til monteringspunktet %s"
2459
2460 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
2461 msgid "Failed to stat the cdrom"
2462 msgstr "Klarte ikkje få status til CD-ROM"
2463
2464 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2465 #, fuzzy, c-format
2466 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2467 msgstr "Problem ved låsing av fila"
2468
2469 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
2470 #, c-format
2471 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2472 msgstr "Brukar ikkje låsing for den skrivebeskytta låsefila %s"
2473
2474 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:231
2475 #, c-format
2476 msgid "Could not open lock file %s"
2477 msgstr "Klarte ikkje opna låsefila %s"
2478
2479 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:249
2480 #, c-format
2481 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2482 msgstr "Brukar ikkje låsing for den nfs-monterte låsefila %s"
2483
2484 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:253
2485 #, c-format
2486 msgid "Could not get lock %s"
2487 msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
2488
2489 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:393 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:507
2490 #, c-format
2491 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
2495 #, c-format
2496 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:445
2500 #, c-format
2501 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454
2505 #, c-format
2506 msgid ""
2507 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
2511 #, c-format
2512 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2513 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
2514
2515 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:843
2516 #, fuzzy, c-format
2517 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2518 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
2519
2520 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:847 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
2521 #, c-format
2522 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2523 msgstr "Underprosessen %s returnerte ein feilkode (%u)"
2524
2525 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:849 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
2526 #, c-format
2527 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2528 msgstr "Underprosessen %s avslutta uventa"
2529
2530 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:985
2531 #, c-format
2532 msgid "Could not open file %s"
2533 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
2534
2535 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1062
2536 #, fuzzy, c-format
2537 msgid "Could not open file descriptor %d"
2538 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
2539
2540 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1147
2541 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2542 msgstr "Klarte ikkje oppretta underprosessen IPC"
2543
2544 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1202
2545 msgid "Failed to exec compressor "
2546 msgstr "Klarte ikkje køyra komprimeringa "
2547
2548 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1297
2549 #, fuzzy, c-format
2550 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2551 msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
2552
2553 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1384 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1406
2554 #, fuzzy, c-format
2555 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2556 msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
2557
2558 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1681
2559 #, fuzzy, c-format
2560 msgid "Problem closing the file %s"
2561 msgstr "Problem ved låsing av fila"
2562
2563 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1693
2564 #, fuzzy, c-format
2565 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2566 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
2567
2568 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1704
2569 #, fuzzy, c-format
2570 msgid "Problem unlinking the file %s"
2571 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til fila"
2572
2573 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1717
2574 msgid "Problem syncing the file"
2575 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
2576
2577 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2578 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2579 #, fuzzy, c-format
2580 msgid "No keyring installed in %s."
2581 msgstr "Avbryt installasjon."
2582
2583 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2584 msgid "Empty package cache"
2585 msgstr "Tomt pakkelager"
2586
2587 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2588 msgid "The package cache file is corrupted"
2589 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
2590
2591 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2592 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2593 msgstr "Versjonen til pakkelagerfila er ikkje kompatibel"
2594
2595 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2596 #, fuzzy
2597 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2598 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
2599
2600 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2601 #, c-format
2602 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2603 msgstr "APT støttar ikkje versjonssystemet «%s»"
2604
2605 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2606 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2607 msgstr "Pakkelageret er bygd for ein annan arkitektur"
2608
2609 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2610 msgid "Depends"
2611 msgstr "Krav"
2612
2613 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2614 msgid "PreDepends"
2615 msgstr "Forkrav"
2616
2617 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2618 msgid "Suggests"
2619 msgstr "Forslag"
2620
2621 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2622 msgid "Recommends"
2623 msgstr "Tilrådingar"
2624
2625 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2626 msgid "Conflicts"
2627 msgstr "Konflikt"
2628
2629 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2630 msgid "Replaces"
2631 msgstr "Byter ut"
2632
2633 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2634 msgid "Obsoletes"
2635 msgstr "Foreldar"
2636
2637 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2638 msgid "Breaks"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2642 msgid "Enhances"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2646 msgid "important"
2647 msgstr "viktig"
2648
2649 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2650 msgid "required"
2651 msgstr "påkravd"
2652
2653 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2654 msgid "standard"
2655 msgstr "vanleg"
2656
2657 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2658 msgid "optional"
2659 msgstr "valfri"
2660
2661 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2662 msgid "extra"
2663 msgstr "tillegg"
2664
2665 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2666 msgid "Building dependency tree"
2667 msgstr "Byggjer kravtre"
2668
2669 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2670 msgid "Candidate versions"
2671 msgstr "Kandidatversjonar"
2672
2673 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2674 msgid "Dependency generation"
2675 msgstr "Genererer kravforhold"
2676
2677 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2678 #, fuzzy
2679 msgid "Reading state information"
2680 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
2681
2682 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2683 #, fuzzy, c-format
2684 msgid "Failed to open StateFile %s"
2685 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2686
2687 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2688 #, fuzzy, c-format
2689 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2690 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2691
2692 #: apt-pkg/tagfile.cc:129
2693 #, c-format
2694 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2695 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2696
2697 #: apt-pkg/tagfile.cc:216
2698 #, c-format
2699 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2700 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (2)"
2701
2702 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2703 #, fuzzy, c-format
2704 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2705 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2706
2707 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2708 #, fuzzy, c-format
2709 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2710 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
2711
2712 #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2713 #, fuzzy, c-format
2714 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2715 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2716
2717 #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2718 #, fuzzy, c-format
2719 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2720 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2721
2722 #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2723 #, fuzzy, c-format
2724 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2725 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2726
2727 #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2728 #, c-format
2729 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2730 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI)"
2731
2732 #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2733 #, c-format
2734 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2735 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
2736
2737 #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2738 #, c-format
2739 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2740 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
2741
2742 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2743 #, c-format
2744 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2745 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (absolutt dist)"
2746
2747 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2748 #, c-format
2749 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2750 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2751
2752 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2753 #, c-format
2754 msgid "Opening %s"
2755 msgstr "Opnar %s"
2756
2757 #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2758 #, c-format
2759 msgid "Line %u too long in source list %s."
2760 msgstr "Linja %u i kjeldelista %s er for lang."
2761
2762 #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2763 #, c-format
2764 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2765 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (type)"
2766
2767 #: apt-pkg/sourcelist.cc:293
2768 #, fuzzy, c-format
2769 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2770 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
2771
2772 #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:921
2773 #, c-format
2774 msgid ""
2775 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2776 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: apt-pkg/packagemanager.cc:496 apt-pkg/packagemanager.cc:527
2780 #, fuzzy, c-format
2781 msgid "Could not configure '%s'. "
2782 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
2783
2784 #: apt-pkg/packagemanager.cc:569
2785 #, c-format
2786 msgid ""
2787 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2788 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2789 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2790 msgstr ""
2791 "Denne installasjonen vil verta nøydd til å mellombels fjerna den nødvendige "
2792 "pakken %s på grunn av ei konflikt/forkrav-løkkje. Dette er ofte uheldig, men "
2793 "om du verkeleg vil gjera det, kan du bruka innstillinga «APT::Force-"
2794 "LoopBreak»."
2795
2796 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2797 #, c-format
2798 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2799 msgstr "Indeksfiltypen «%s» er ikkje støtta"
2800
2801 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2802 #, c-format
2803 msgid ""
2804 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2805 msgstr "Pakken %s må installerast på nytt, men arkivet finst ikkje."
2806
2807 #: apt-pkg/algorithms.cc:1234
2808 msgid ""
2809 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2810 "held packages."
2811 msgstr ""
2812 "Feil, «pkgProblemResolver::Resolve» har laga brot. Dette kan skuldast pakkar "
2813 "som er haldne tilbake."
2814
2815 #: apt-pkg/algorithms.cc:1236
2816 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2817 msgstr ""
2818 "Klarte ikkje retta opp problema. Nokre øydelagde pakkar er haldne tilbake."
2819
2820 #: apt-pkg/algorithms.cc:1588 apt-pkg/algorithms.cc:1590
2821 #, fuzzy
2822 msgid ""
2823 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2824 "used instead."
2825 msgstr ""
2826 "Klarte ikkje lasta ned nokre av indeksfilene. Dei er ignorerte, eller gamle "
2827 "filer er brukte i staden."
2828
2829 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2830 #, fuzzy, c-format
2831 msgid "List directory %spartial is missing."
2832 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
2833
2834 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2835 #, fuzzy, c-format
2836 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2837 msgstr "Arkivkatalogen %spartial manglar."
2838
2839 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2840 #, fuzzy, c-format
2841 msgid "Unable to lock directory %s"
2842 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
2843
2844 #. only show the ETA if it makes sense
2845 #. two days
2846 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2847 #, c-format
2848 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2849 msgstr ""
2850
2851 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2852 #, fuzzy, c-format
2853 msgid "Retrieving file %li of %li"
2854 msgstr "Les filliste"
2855
2856 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2857 #, c-format
2858 msgid "The method driver %s could not be found."
2859 msgstr "Finn ikkje metodedrivaren %s."
2860
2861 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2862 #, c-format
2863 msgid "Method %s did not start correctly"
2864 msgstr "Metoden %s starta ikkje rett"
2865
2866 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2867 #, fuzzy, c-format
2868 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2869 msgstr ""
2870 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
2871 " «%s»\n"
2872 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
2873
2874 #: apt-pkg/init.cc:151
2875 #, c-format
2876 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2877 msgstr "Pakkesystemet «%s» er ikkje støtta"
2878
2879 #: apt-pkg/init.cc:167
2880 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2881 msgstr "Klarte ikkje avgjera ein eigna pakkesystemtype"
2882
2883 #: apt-pkg/clean.cc:57
2884 #, c-format
2885 msgid "Unable to stat %s."
2886 msgstr "Klarte ikkje få status på %s."
2887
2888 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2889 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2890 msgstr "Du må leggja nokre kjelde-URI-ar i fila sources.list."
2891
2892 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2893 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2894 msgstr "Klarte ikkje tolka eller opna pakkelista eller tilstandsfila."
2895
2896 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2897 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2898 msgstr ""
2899 "Du vil kanskje prøva å retta på desse problema ved å køyra «apt-get update»."
2900
2901 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2902 msgid "The list of sources could not be read."
2903 msgstr "Kjeldelista kan ikkje lesast."
2904
2905 #: apt-pkg/policy.cc:75
2906 #, c-format
2907 msgid ""
2908 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2909 "available in the sources"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: apt-pkg/policy.cc:399
2913 #, fuzzy, c-format
2914 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2915 msgstr "Ugyldig oppslag i innstillingsfila, manglar pakkehovud"
2916
2917 #: apt-pkg/policy.cc:421
2918 #, c-format
2919 msgid "Did not understand pin type %s"
2920 msgstr "Skjønar ikkje spikringstypen %s"
2921
2922 #: apt-pkg/policy.cc:429
2923 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2924 msgstr "Ingen prioritet (eller null) oppgitt for spiker"
2925
2926 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2927 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2928 msgstr "Mellomlageret brukar eit inkompatibelt versjonssystem"
2929
2930 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2931 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2932 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2933 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2934 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2935 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2936 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2937 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2938 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2939 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2940 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2941 #, fuzzy, c-format
2942 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2943 msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
2944
2945 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2946 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2947 msgstr "Jøss, du har overgått talet på pakkenamn som APT kan handtera."
2948
2949 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2950 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2951 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
2952
2953 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2954 #, fuzzy
2955 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2956 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
2957
2958 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2959 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2960 msgstr "Jøss, du har overgått talet på krav som APT kan handtera."
2961
2962 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2963 #, c-format
2964 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2965 msgstr "Fann ikkje pakken %s %s ved behandling av filkrav"
2966
2967 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
2968 #, c-format
2969 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2970 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
2971
2972 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
2973 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
2974 msgid "Reading package lists"
2975 msgstr "Les pakkelister"
2976
2977 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
2978 msgid "Collecting File Provides"
2979 msgstr "Samlar inn filtilbod"
2980
2981 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
2982 msgid "IO Error saving source cache"
2983 msgstr "IU-feil ved lagring av kjeldelager"
2984
2985 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
2986 #, c-format
2987 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2988 msgstr "endring av namn mislukkast, %s (%s -> %s)."
2989
2990 #: apt-pkg/acquire-item.cc:599
2991 msgid "MD5Sum mismatch"
2992 msgstr "Feil MD5-sum"
2993
2994 #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1876
2995 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2019
2996 #, fuzzy
2997 msgid "Hash Sum mismatch"
2998 msgstr "Feil MD5-sum"
2999
3000 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1377
3001 #, c-format
3002 msgid ""
3003 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3004 "or malformed file)"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1393
3008 #, fuzzy, c-format
3009 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3010 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
3011
3012 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1435
3013 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3014 msgstr ""
3015
3016 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1473
3017 #, c-format
3018 msgid ""
3019 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3020 "repository will not be applied."
3021 msgstr ""
3022
3023 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1495
3024 #, c-format
3025 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3026 msgstr ""
3027
3028 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1525
3029 #, c-format
3030 msgid ""
3031 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3032 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3033 msgstr ""
3034
3035 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3036 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1535 apt-pkg/acquire-item.cc:1540
3037 #, c-format
3038 msgid "GPG error: %s: %s"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1652
3042 #, c-format
3043 msgid ""
3044 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3045 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3046 msgstr ""
3047 "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv "
3048 "(fordi arkitekturen manglar)."
3049
3050 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1711
3051 #, c-format
3052 msgid ""
3053 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3054 "to manually fix this package."
3055 msgstr ""
3056 "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv."
3057
3058 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1770
3059 #, c-format
3060 msgid ""
3061 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3062 msgstr ""
3063 "Pakkeindeksfilene er øydelagde. Feltet «Filename:» manglar for pakken %s."
3064
3065 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1868
3066 msgid "Size mismatch"
3067 msgstr "Feil storleik"
3068
3069 #: apt-pkg/indexrecords.cc:68
3070 #, fuzzy, c-format
3071 msgid "Unable to parse Release file %s"
3072 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
3073
3074 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
3075 #, fuzzy, c-format
3076 msgid "No sections in Release file %s"
3077 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
3078
3079 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3080 #, c-format
3081 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3082 msgstr ""
3083
3084 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3085 #, fuzzy, c-format
3086 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3087 msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
3088
3089 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3090 #, fuzzy, c-format
3091 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3092 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
3093
3094 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3095 #, c-format
3096 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3097 msgstr "Utgjevarblokka %s inneheld ingen fingeravtrykk"
3098
3099 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3100 #, c-format
3101 msgid ""
3102 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3103 "Mounting CD-ROM\n"
3104 msgstr ""
3105 "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
3106 "Monterer CD-ROM\n"
3107
3108 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3109 msgid "Identifying.. "
3110 msgstr "Identifiserer ... "
3111
3112 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3113 #, c-format
3114 msgid "Stored label: %s\n"
3115 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
3116
3117 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3118 #, fuzzy
3119 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3120 msgstr "Avmonterer CD-ROM ..."
3121
3122 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3123 #, c-format
3124 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3125 msgstr "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
3126
3127 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3128 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3129 msgstr "Avmonterer CD-ROM\n"
3130
3131 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3132 msgid "Waiting for disc...\n"
3133 msgstr "Ventar på disk ...\n"
3134
3135 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3136 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3137 msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
3138
3139 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3140 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3141 msgstr "Leitar etter indeksfiler på disken ...\n"
3142
3143 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3144 #, fuzzy, c-format
3145 msgid ""
3146 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3147 "%zu signatures\n"
3148 msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
3149
3150 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3151 msgid ""
3152 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3153 "wrong architecture?"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3157 #, fuzzy, c-format
3158 msgid "Found label '%s'\n"
3159 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
3160
3161 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3162 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3163 msgstr "Det er ikkje eit gyldig namn, prøv igjen.\n"
3164
3165 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3166 #, c-format
3167 msgid ""
3168 "This disc is called: \n"
3169 "'%s'\n"
3170 msgstr ""
3171 "Disken vert kalla: \n"
3172 "«%s»\n"
3173
3174 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3175 msgid "Copying package lists..."
3176 msgstr "Kopierer pakkelister ..."
3177
3178 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3179 msgid "Writing new source list\n"
3180 msgstr "Skriv ny kjeldeliste\n"
3181
3182 #: apt-pkg/cdrom.cc:873
3183 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3184 msgstr "Kjeldelisteoppføringar for denne disken er:\n"
3185
3186 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:774
3187 #, c-format
3188 msgid "Wrote %i records.\n"
3189 msgstr "Skreiv %i postar.\n"
3190
3191 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:776
3192 #, c-format
3193 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3194 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer.\n"
3195
3196 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:779
3197 #, c-format
3198 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3199 msgstr "Skreiv %i postar med %i filer som ikkje passa\n"
3200
3201 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:782
3202 #, c-format
3203 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3204 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer og %i filer som ikkje passa\n"
3205
3206 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3207 #, c-format
3208 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3212 #, fuzzy, c-format
3213 msgid "Hash mismatch for: %s"
3214 msgstr "Feil MD5-sum"
3215
3216 #: apt-pkg/cacheset.cc:403
3217 #, c-format
3218 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3219 msgstr "Fann ikkje utgåva «%s» av «%s»"
3220
3221 #: apt-pkg/cacheset.cc:406
3222 #, c-format
3223 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3224 msgstr "Fann ikkje versjonen «%s» av «%s»"
3225
3226 #: apt-pkg/cacheset.cc:517
3227 #, fuzzy, c-format
3228 msgid "Couldn't find task '%s'"
3229 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
3230
3231 #: apt-pkg/cacheset.cc:523
3232 #, fuzzy, c-format
3233 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3234 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
3235
3236 #: apt-pkg/cacheset.cc:534
3237 #, c-format
3238 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
3242 #, c-format
3243 msgid ""
3244 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3245 "neither of them"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: apt-pkg/cacheset.cc:555
3249 #, c-format
3250 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: apt-pkg/cacheset.cc:563
3254 #, c-format
3255 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: apt-pkg/cacheset.cc:571
3259 #, c-format
3260 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3264 msgid "Send scenario to solver"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3268 msgid "Send request to solver"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3272 msgid "Prepare for receiving solution"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3276 msgid "External solver failed without a proper error message"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3280 msgid "Execute external solver"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
3284 #, fuzzy, c-format
3285 msgid "Installing %s"
3286 msgstr " Installert: "
3287
3288 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
3289 #, fuzzy, c-format
3290 msgid "Configuring %s"
3291 msgstr "Koplar til %s"
3292
3293 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
3294 #, fuzzy, c-format
3295 msgid "Removing %s"
3296 msgstr "Opnar %s"
3297
3298 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3299 #, fuzzy, c-format
3300 msgid "Completely removing %s"
3301 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3302
3303 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
3304 #, c-format
3305 msgid "Noting disappearance of %s"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
3309 #, c-format
3310 msgid "Running post-installation trigger %s"
3311 msgstr ""
3312
3313 #. FIXME: use a better string after freeze
3314 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
3315 #, fuzzy, c-format
3316 msgid "Directory '%s' missing"
3317 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
3318
3319 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
3320 #, fuzzy, c-format
3321 msgid "Could not open file '%s'"
3322 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3323
3324 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
3325 #, fuzzy, c-format
3326 msgid "Preparing %s"
3327 msgstr "Opnar %s"
3328
3329 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
3330 #, fuzzy, c-format
3331 msgid "Unpacking %s"
3332 msgstr "Opnar %s"
3333
3334 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
3335 #, fuzzy, c-format
3336 msgid "Preparing to configure %s"
3337 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3338
3339 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
3340 #, fuzzy, c-format
3341 msgid "Installed %s"
3342 msgstr " Installert: "
3343
3344 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
3345 #, c-format
3346 msgid "Preparing for removal of %s"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
3350 #, fuzzy, c-format
3351 msgid "Removed %s"
3352 msgstr "Tilrådingar"
3353
3354 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
3355 #, fuzzy, c-format
3356 msgid "Preparing to completely remove %s"
3357 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3358
3359 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
3360 #, fuzzy, c-format
3361 msgid "Completely removed %s"
3362 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3363
3364 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
3365 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
3369 msgid "Running dpkg"
3370 msgstr ""
3371
3372 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
3373 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3374 msgstr ""
3375
3376 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
3377 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3378 msgstr ""
3379
3380 #. check if its not a follow up error
3381 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
3382 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
3386 msgid ""
3387 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3388 "error from a previous failure."
3389 msgstr ""
3390
3391 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
3392 msgid ""
3393 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3394 "error"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
3398 msgid ""
3399 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3400 "error"
3401 msgstr ""
3402
3403 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
3404 msgid ""
3405 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3409 #, c-format
3410 msgid ""
3411 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3412 "it?"
3413 msgstr ""
3414
3415 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3416 #, fuzzy, c-format
3417 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3418 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
3419
3420 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3421 #. dpkg --configure -a
3422 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3423 #, c-format
3424 msgid ""
3425 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3426 msgstr ""
3427
3428 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3429 msgid "Not locked"
3430 msgstr ""
3431
3432 #, fuzzy
3433 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3434 #~ msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3435
3436 #~ msgid "Failed to remove %s"
3437 #~ msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3438
3439 #~ msgid "Unable to create %s"
3440 #~ msgstr "Klarte ikkje oppretta %s"
3441
3442 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3443 #~ msgstr "Klarte ikkje få status til %sinfo"
3444
3445 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3446 #~ msgstr ""
3447 #~ "Infokatalogen og den mellombelse katalogen må vera på det same filsystemet"
3448
3449 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3450 #~ msgstr "Klarte ikkje byta til adminkatalogen %sinfo"
3451
3452 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3453 #~ msgstr "Intern feil ved henting av pakkenamn"
3454
3455 #~ msgid "Reading file listing"
3456 #~ msgstr "Les filliste"
3457
3458 #~ msgid ""
3459 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3460 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3461 #~ "package!"
3462 #~ msgstr ""
3463 #~ "Klarte ikkje opna listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikkje kan gjenoppretta "
3464 #~ "denne fila, bør du oppretta ho som ei tom fil og installera den same "
3465 #~ "versjonen av pakken på nytt."
3466
3467 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3468 #~ msgstr "Klarte ikkje lesa listefila %sinfo/%s"
3469
3470 #~ msgid "Internal error getting a node"
3471 #~ msgstr "Intern feil ved henting av node"
3472
3473 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3474 #~ msgstr "Klarte ikkje opna avleiingsfila %sdiversions"
3475
3476 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3477 #~ msgstr "Avleiingsfila er øydelagd"
3478
3479 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3480 #~ msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
3481
3482 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3483 #~ msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
3484
3485 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3486 #~ msgstr "Pakkelageret må først klargjerast"
3487
3488 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3489 #~ msgstr "Fann ikkje «Package:»-linja, offset %lu"
3490
3491 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3492 #~ msgstr "Øydelagd «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
3493
3494 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3495 #~ msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
3496
3497 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3498 #~ msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
3499
3500 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3501 #~ msgstr "Fann ikkje noka gyldig kontrollfil"
3502
3503 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3504 #~ msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
3505
3506 #~ msgid "Read error from %s process"
3507 #~ msgstr "Lesefeil frå %s-prosessen"
3508
3509 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3510 #~ msgstr "Fekk ei enkel hovudlinje over %u teikn"
3511
3512 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3513 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
3514
3515 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3516 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
3517
3518 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3519 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
3520
3521 #~ msgid "decompressor"
3522 #~ msgstr "dekomprimering"
3523
3524 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3525 #~ msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
3526
3527 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3528 #~ msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
3529
3530 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3531 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewPackage)"
3532
3533 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3534 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage1)"
3535
3536 #, fuzzy
3537 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3538 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3539
3540 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3541 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage2)"
3542
3543 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3544 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3545
3546 #, fuzzy
3547 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3548 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion1)"
3549
3550 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3551 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage3)"
3552
3553 #, fuzzy
3554 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3555 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3556
3557 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3558 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
3559
3560 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3561 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (CollectFileProvides)"
3562
3563 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3564 #~ msgstr "Intern feil, fann ikkje medlem"
3565
3566 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3567 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion2)"
3568
3569 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3570 #~ msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (utgjevar-ID)"
3571
3572 #, fuzzy
3573 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3574 #~ msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
3575
3576 #, fuzzy
3577 #~ msgid "Could not patch file"
3578 #~ msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3579
3580 #~ msgid " %4i %s\n"
3581 #~ msgstr " %4i %s\n"
3582
3583 #~ msgid "%4i %s\n"
3584 #~ msgstr "%4i %s\n"
3585
3586 #, fuzzy
3587 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3588 #~ msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
3589
3590 #~ msgid ""
3591 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3592 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3593 #~ "that package should be filed."
3594 #~ msgstr ""
3595 #~ "Sidan du berre har valt ein enkel operasjon, er det svært sannsynleg at\n"
3596 #~ "pakken rett og slett ikkje lèt seg installera. I såfall bør du senda\n"
3597 #~ "feilmelding."
3598
3599 #, fuzzy
3600 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3601 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
3602
3603 #, fuzzy
3604 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3605 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
3606
3607 #, fuzzy
3608 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3609 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3610
3611 #, fuzzy
3612 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3613 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3614
3615 #, fuzzy
3616 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3617 #~ msgstr "Lagra etikett: %s \n"
3618
3619 #, fuzzy
3620 #~ msgid ""
3621 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3622 #~ "%i signatures\n"
3623 #~ msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
3624
3625 #, fuzzy
3626 #~ msgid "openpty failed\n"
3627 #~ msgstr "Utvalet mislukkast"
3628
3629 #~ msgid "File date has changed %s"
3630 #~ msgstr "Fildatoen er endra %s"
3631
3632 #~ msgid "Reading file list"
3633 #~ msgstr "Les filliste"
3634
3635 #, fuzzy
3636 #~ msgid "Could not execute "
3637 #~ msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
3638
3639 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3640 #~ msgstr "Ukjend utgjevar-ID «%s» i linja %u i kjeldelista %s"