1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
3 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2005.
4 # Based on Danish messages
5 # Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2002.
9 "Project-Id-Version: apt 0.6\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-09-22 23:07+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-10-09 09:41+0200\n"
13 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
14 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
19 #: cmdline/apt-cache.cc:135
21 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22 msgstr "Paket %s version %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n"
24 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
25 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
26 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
28 msgid "Unable to locate package %s"
29 msgstr "Kunde inte lokalisera paket %s"
31 #: cmdline/apt-cache.cc:232
32 msgid "Total package names : "
33 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
35 #: cmdline/apt-cache.cc:272
36 msgid " Normal packages: "
37 msgstr " Normala paket: "
39 #: cmdline/apt-cache.cc:273
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr " Rent virtuella paket: "
43 #: cmdline/apt-cache.cc:274
44 msgid " Single virtual packages: "
45 msgstr " Enkelt virtuella paket: "
47 #: cmdline/apt-cache.cc:275
48 msgid " Mixed virtual packages: "
49 msgstr " Blandat virtuella paket: "
51 #: cmdline/apt-cache.cc:276
55 #: cmdline/apt-cache.cc:278
56 msgid "Total distinct versions: "
57 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
59 #: cmdline/apt-cache.cc:280
60 msgid "Total dependencies: "
61 msgstr "Totalt antal beroenden: "
63 #: cmdline/apt-cache.cc:283
64 msgid "Total ver/file relations: "
65 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
67 #: cmdline/apt-cache.cc:285
68 msgid "Total Provides mappings: "
69 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
71 #: cmdline/apt-cache.cc:297
72 msgid "Total globbed strings: "
73 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
75 #: cmdline/apt-cache.cc:311
76 msgid "Total dependency version space: "
77 msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
79 #: cmdline/apt-cache.cc:316
80 msgid "Total slack space: "
81 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
83 #: cmdline/apt-cache.cc:324
84 msgid "Total space accounted for: "
85 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
87 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
89 msgid "Package file %s is out of sync."
90 msgstr "Paketfilen %s är ur synk."
92 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
93 msgid "You must give exactly one pattern"
94 msgstr "Du måste ange exakt ett mönster"
96 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
97 msgid "No packages found"
98 msgstr "Inga paket funna"
100 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
101 msgid "Package files:"
102 msgstr "\"Package\"-filer:"
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
105 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
106 msgstr "Cachen är ur synk, kan inte korsreferera en paketfil"
108 # Prioritet följt av URI
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
114 #. Show any packages have explicit pins
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
116 msgid "Pinned packages:"
117 msgstr "Fastnålade paket:"
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
126 msgstr " Installerad: "
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
138 msgid " Package pin: "
139 msgstr " Paketnålning: "
141 #. Show the priority tables
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
143 msgid " Version table:"
144 msgstr " Versionstabell:"
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
152 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
153 #: cmdline/apt-get.cc:2325 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
155 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
156 msgstr "%s %s för %s %s kompilerad den %s %s\n"
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1658
160 "Usage: apt-cache [options] command\n"
161 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
162 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
163 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
165 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
166 "cache files, and query information from them\n"
169 " add - Add a package file to the source cache\n"
170 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
171 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
172 " showsrc - Show source records\n"
173 " stats - Show some basic statistics\n"
174 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
175 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
176 " unmet - Show unmet dependencies\n"
177 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
178 " show - Show a readable record for the package\n"
179 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
180 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
181 " pkgnames - List the names of all packages\n"
182 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
183 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
184 " policy - Show policy settings\n"
187 " -h This help text.\n"
188 " -p=? The package cache.\n"
189 " -s=? The source cache.\n"
190 " -q Disable progress indicator.\n"
191 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
192 " -c=? Read this configuration file\n"
193 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
194 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
196 "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
197 " apt-cache [flaggor] add fil1 [fil2 ...]\n"
198 " apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
199 " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
201 "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hantera APTs binära cachefiler\n"
202 "samt hämta upplysningar från dem.\n"
205 " add - Lägg till en paketfil till källcachen\n"
206 " gencaches - Bygg både paket- och källcache\n"
207 " showpkg - Visa viss allmän information om ett enskilt paket\n"
208 " showsrc - Visa källkodsposter\n"
209 " stats - Visa viss grundläggande statistik\n"
210 " dump - Visa hela filen i koncis form\n"
211 " dumpavail - Skriv en \"available\"-fil på standard ut\n"
212 " unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n"
213 " search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n"
214 " show - Visa en läsbar post för paketet\n"
215 " depends - Visa rå information om beroenden för ett paket\n"
216 " rdepends - Visa information om omvända beroenden för ett paket\n"
217 " pkgnames - Visa namnen på alla paket\n"
218 " dotty - Generera paketgrafer för GraphVis\n"
219 " xvcg - Generera paketgrafer för xvcg\n"
220 " policy - Visa policyinställningar\n"
223 " -h Denna hjälptext.\n"
224 " -p=? Paketcachen.\n"
225 " -s=? Källcachen.\n"
226 " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
227 " -i Visa endast viktiga beroendeen för \"unmet\"-kommandot.\n"
228 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
229 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
230 "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
232 #: cmdline/apt-config.cc:41
233 msgid "Arguments not in pairs"
234 msgstr "Flaggorna gavs inte parvis"
236 #: cmdline/apt-config.cc:76
238 "Usage: apt-config [options] command\n"
240 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
243 " shell - Shell mode\n"
244 " dump - Show the configuration\n"
247 " -h This help text.\n"
248 " -c=? Read this configuration file\n"
249 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
251 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
253 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs inställningsfil\n"
256 " shell - Skalläge.\n"
257 " dump - Visa inställningen.\n"
260 " -h Denna hjälptext.\n"
261 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
262 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
264 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
266 msgid "%s not a valid DEB package."
267 msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
269 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
271 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
273 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
274 "from debian packages\n"
277 " -h This help text\n"
278 " -t Set the temp dir\n"
279 " -c=? Read this configuration file\n"
280 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
282 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
284 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
285 "och mallinformation från paket\n"
288 " -h Denna hjälptext.\n"
289 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
290 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
291 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
293 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
295 msgid "Unable to write to %s"
296 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
298 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
299 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
300 msgstr "Kan inte ta reda på debconfs version. Är debconf installerat?"
302 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
303 msgid "Package extension list is too long"
304 msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
306 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
307 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
308 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
310 msgid "Error processing directory %s"
311 msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
313 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
314 msgid "Source extension list is too long"
315 msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
317 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
318 msgid "Error writing header to contents file"
319 msgstr "Fel vid skrivning av huvud till innehållsfil"
321 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
323 msgid "Error processing contents %s"
324 msgstr "Fel vid behaldning av innehållet %s"
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
328 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
329 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
330 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
333 " generate config [groups]\n"
336 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
337 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
338 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
340 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
341 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
342 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
343 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
345 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
346 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
348 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
349 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
350 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
351 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
353 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
354 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
357 " -h This help text\n"
358 " --md5 Control MD5 generation\n"
359 " -s=? Source override file\n"
361 " -d=? Select the optional caching database\n"
362 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
363 " --contents Control contents file generation\n"
364 " -c=? Read this configuration file\n"
365 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
367 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
368 "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
369 " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
372 " generate konfiguration [grupper]\n"
373 " clean konfiguration\n"
375 "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
376 "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
377 "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
379 "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
380 "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
381 "och filstorlek. En overrride-fil stöds för att tvinga värden på Priority\n"
384 "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
385 ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
386 "override-fil för källkoden.\n"
388 "Kommandona \"packages\" och \"sources\" bör köras från rotet på trädet.\n"
389 "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
390 "override-filen bör innehålla override-flaggorna de framtvingade flaggorna.\n"
391 "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
392 "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
393 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
394 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
397 " -h Denna hjälptext\n"
398 " --md5 Kontrollera generering av MD5\n"
399 " -s=? Källkods-override-fil\n"
401 " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n"
402 " --no-delink Aktivera \"delinkning\"-felspårningsläget\n"
403 " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
404 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
405 " -o=? Ange valfri inställningsflagga"
407 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
408 msgid "No selections matched"
409 msgstr "Inga val träffades"
411 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
413 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
414 msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen \"%s\""
416 #: ftparchive/cachedb.cc:45
418 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
419 msgstr "DB var trasig, filen omdöpt till %s.old"
421 #: ftparchive/cachedb.cc:63
423 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
424 msgstr "DB är för gammal, försöker uppgradera %s"
426 #: ftparchive/cachedb.cc:73
428 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
429 msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s"
431 # Felmeddelande för misslyckad chdir
432 #: ftparchive/cachedb.cc:114
434 msgid "File date has changed %s"
435 msgstr "Fildatumet har ändrats %s"
437 #: ftparchive/cachedb.cc:155
438 msgid "Archive has no control record"
439 msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
441 #: ftparchive/cachedb.cc:267
442 msgid "Unable to get a cursor"
443 msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
445 #: ftparchive/writer.cc:78
447 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
448 msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
450 #: ftparchive/writer.cc:83
452 msgid "W: Unable to stat %s\n"
453 msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
455 #: ftparchive/writer.cc:125
459 #: ftparchive/writer.cc:127
463 #: ftparchive/writer.cc:134
464 msgid "E: Errors apply to file "
465 msgstr "F: Felen gäller filen "
467 #: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
469 msgid "Failed to resolve %s"
470 msgstr "Misslyckades att slå upp %s"
473 #: ftparchive/writer.cc:163
474 msgid "Tree walking failed"
475 msgstr "Trävandring misslyckades"
477 #: ftparchive/writer.cc:188
479 msgid "Failed to open %s"
480 msgstr "Misslyckades att öppna %s"
482 #: ftparchive/writer.cc:245
484 msgid " DeLink %s [%s]\n"
485 msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
487 #: ftparchive/writer.cc:253
489 msgid "Failed to readlink %s"
490 msgstr "Misslyckades att läsa länk %s"
492 #: ftparchive/writer.cc:257
494 msgid "Failed to unlink %s"
495 msgstr "Misslyckades att länka ut %s"
497 #: ftparchive/writer.cc:264
499 msgid "*** Failed to link %s to %s"
500 msgstr "*** Misslyckades att länka %s till %s"
502 #: ftparchive/writer.cc:274
504 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
505 msgstr " Avlänkningsgräns på %sB nådd.\n"
507 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
508 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:256
510 msgid "Failed to stat %s"
511 msgstr "Misslyckades att ta status på %s"
513 # Fält vid namn "Package"
514 #: ftparchive/writer.cc:386
515 msgid "Archive had no package field"
516 msgstr "Arkivet har inget package-fält"
518 #: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:602
520 msgid " %s has no override entry\n"
521 msgstr " %s har ingen post i override-filen\n"
523 # parametrar: paket, ny, gammal
524 #: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:688
526 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
527 msgstr " ansvarig för %s är %s ej %s\n"
529 #: ftparchive/contents.cc:317
531 msgid "Internal error, could not locate member %s"
532 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
534 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
535 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
536 msgstr "realloc - Misslyckades att allokera minne"
538 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
540 msgid "Unable to open %s"
541 msgstr "Kunde inte öppna %s"
543 # parametrar: filnamn, radnummer
544 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
546 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
547 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
549 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
551 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
552 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
554 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
556 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
557 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
559 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
561 msgid "Failed to read the override file %s"
562 msgstr "Misslyckades att läsa override-filen %s"
564 #: ftparchive/multicompress.cc:75
566 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
567 msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm \"%s\""
570 #: ftparchive/multicompress.cc:105
572 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
573 msgstr "Komprimerad utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
575 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
576 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
577 msgstr "Misslyckades att skapa IPC-rör till underprocess"
579 #: ftparchive/multicompress.cc:198
580 msgid "Failed to create FILE*"
581 msgstr "Misslyckades att skapa FILE*"
583 #: ftparchive/multicompress.cc:201
584 msgid "Failed to fork"
585 msgstr "Misslyckades att grena"
587 #: ftparchive/multicompress.cc:215
588 msgid "Compress child"
589 msgstr "Barnprocess för komprimering"
591 #: ftparchive/multicompress.cc:238
593 msgid "Internal error, failed to create %s"
594 msgstr "Internt fel, misslyckades att skapa %s"
596 #: ftparchive/multicompress.cc:289
597 msgid "Failed to create subprocess IPC"
598 msgstr "Misslyckades att skapa underprocess-IPC"
600 #: ftparchive/multicompress.cc:324
601 msgid "Failed to exec compressor "
602 msgstr "Misslyckades att starta packare "
604 #: ftparchive/multicompress.cc:363
608 #: ftparchive/multicompress.cc:406
609 msgid "IO to subprocess/file failed"
610 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
612 #: ftparchive/multicompress.cc:458
613 msgid "Failed to read while computing MD5"
614 msgstr "Misslyckades att läsa vid beräkning av MD5"
616 #: ftparchive/multicompress.cc:475
618 msgid "Problem unlinking %s"
619 msgstr "Problem med att länka ut %s"
621 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
623 msgid "Failed to rename %s to %s"
624 msgstr "Misslyckades att byta namn på %s till %s"
626 #: cmdline/apt-get.cc:118
630 #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1486
632 msgid "Regex compilation error - %s"
633 msgstr "Fel vid tolkning av reguljärt uttryck - %s"
635 #: cmdline/apt-get.cc:235
636 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
637 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
639 #: cmdline/apt-get.cc:325
641 msgid "but %s is installed"
642 msgstr "men %s är installerat"
644 #: cmdline/apt-get.cc:327
646 msgid "but %s is to be installed"
647 msgstr "men %s skall installeras"
649 #: cmdline/apt-get.cc:334
650 msgid "but it is not installable"
651 msgstr "men det kan inte installeras"
653 #: cmdline/apt-get.cc:336
654 msgid "but it is a virtual package"
655 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
657 #: cmdline/apt-get.cc:339
658 msgid "but it is not installed"
659 msgstr "men det är inte installerat"
661 #: cmdline/apt-get.cc:339
662 msgid "but it is not going to be installed"
663 msgstr "men det kommer inte att installeras"
665 #: cmdline/apt-get.cc:344
669 #: cmdline/apt-get.cc:373
670 msgid "The following NEW packages will be installed:"
671 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
673 #: cmdline/apt-get.cc:399
674 msgid "The following packages will be REMOVED:"
675 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
677 #: cmdline/apt-get.cc:421
678 msgid "The following packages have been kept back:"
679 msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:"
681 #: cmdline/apt-get.cc:442
682 msgid "The following packages will be upgraded:"
683 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:"
685 #: cmdline/apt-get.cc:463
686 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
687 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:"
689 #: cmdline/apt-get.cc:483
690 msgid "The following held packages will be changed:"
691 msgstr "Följande hållna paket kommer att ändras:"
693 #: cmdline/apt-get.cc:536
695 msgid "%s (due to %s) "
696 msgstr "%s (på grund av %s) "
698 #: cmdline/apt-get.cc:544
700 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
701 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
703 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort\n"
704 "Detta bör INTE göras såvida du inte vet exakt vad du gör!"
706 #: cmdline/apt-get.cc:575
708 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
709 msgstr "%lu uppgraderade, %lu nyinstallerade, "
711 #: cmdline/apt-get.cc:579
713 msgid "%lu reinstalled, "
714 msgstr "%lu ominstallerade, "
716 #: cmdline/apt-get.cc:581
718 msgid "%lu downgraded, "
719 msgstr "%lu nedgraderade, "
721 #: cmdline/apt-get.cc:583
723 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
724 msgstr "%lu att ta bort och %lu ej uppgraderade.\n"
726 #: cmdline/apt-get.cc:587
728 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
729 msgstr "%lu ej helt installerade eller borttagna.\n"
731 #: cmdline/apt-get.cc:647
732 msgid "Correcting dependencies..."
733 msgstr "Rättar beroenden...."
735 #: cmdline/apt-get.cc:650
737 msgstr " misslyckades."
739 #: cmdline/apt-get.cc:653
740 msgid "Unable to correct dependencies"
741 msgstr "Kunde inte rätta beroenden"
743 #: cmdline/apt-get.cc:656
744 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
745 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
747 #: cmdline/apt-get.cc:658
751 #: cmdline/apt-get.cc:662
752 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
753 msgstr "Du kan möjligen rätta dessa genom att köra \"apt-get -f install\"."
755 #: cmdline/apt-get.cc:665
756 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
757 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Försök med -f."
759 #: cmdline/apt-get.cc:687
760 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
761 msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!"
763 #: cmdline/apt-get.cc:691
764 msgid "Authentication warning overridden.\n"
765 msgstr "Authentiseringsvarning överkörd.\n"
767 #: cmdline/apt-get.cc:698
768 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
769 msgstr "Installera dessa paket utan verifiering [j/N]? "
771 #: cmdline/apt-get.cc:700
772 msgid "Some packages could not be authenticated"
773 msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras"
775 #: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:856
776 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
777 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
779 #: cmdline/apt-get.cc:753
780 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
781 msgstr "Internt fel. InstallPackages kallades upp med brutna paket!"
783 #: cmdline/apt-get.cc:762
784 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
785 msgstr "Paket måste tas bort men \"Remove\" är inaktiverat."
787 #: cmdline/apt-get.cc:773
788 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
789 msgstr "Internt fel. Sorteringen färdigställdes inte"
791 #: cmdline/apt-get.cc:789 cmdline/apt-get.cc:1780 cmdline/apt-get.cc:1813
792 msgid "Unable to lock the download directory"
793 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen."
795 #: cmdline/apt-get.cc:799 cmdline/apt-get.cc:1861 cmdline/apt-get.cc:2073
796 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
797 msgid "The list of sources could not be read."
798 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
800 #: cmdline/apt-get.cc:814
801 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
802 msgstr "Konstigt.. storlekarna stämde inte, skicka e-post till apt@packages.debian.org"
804 #: cmdline/apt-get.cc:819
806 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
807 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
809 #: cmdline/apt-get.cc:822
811 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
812 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
814 #: cmdline/apt-get.cc:827
816 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
817 msgstr "Efter uppackning kommer %sB ytterligare diskutrymme användas.\n"
819 #: cmdline/apt-get.cc:830
821 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
822 msgstr "Efter uppackning kommer %sB frigöras på disken.\n"
824 #: cmdline/apt-get.cc:844 cmdline/apt-get.cc:1927
826 msgid "Couldn't determine free space in %s"
827 msgstr "Kunde inte läsa av ledigt utrymme i %s"
829 #: cmdline/apt-get.cc:847
831 msgid "You don't have enough free space in %s."
832 msgstr "Du har inte tillräckligt ledigt utrymme i %s"
834 #: cmdline/apt-get.cc:862 cmdline/apt-get.cc:882
835 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
836 msgstr "\"Trivial Only\" angavs, men detta är inte en trivial handling."
838 #: cmdline/apt-get.cc:864
839 msgid "Yes, do as I say!"
840 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
842 #: cmdline/apt-get.cc:866
845 "You are about to do something potentially harmful.\n"
846 "To continue type in the phrase '%s'\n"
849 "Du är på väg att göra något som kan vara skadligt\n"
850 "Skriv frasen '%s' för att fortsätta\n"
853 # Visas då man svarar nej
854 #: cmdline/apt-get.cc:872 cmdline/apt-get.cc:891
858 #: cmdline/apt-get.cc:887
859 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
860 msgstr "Vill du fortsätta [J/n]? "
862 #: cmdline/apt-get.cc:959 cmdline/apt-get.cc:1336 cmdline/apt-get.cc:1970
864 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
865 msgstr "Misslyckades att hämta %s %s\n"
867 #: cmdline/apt-get.cc:977
868 msgid "Some files failed to download"
869 msgstr "Misslyckades att hämta vissa filer"
871 #: cmdline/apt-get.cc:978 cmdline/apt-get.cc:1979
872 msgid "Download complete and in download only mode"
873 msgstr "Hämtningen färdig i \"endast-hämta\"-läge"
875 #: cmdline/apt-get.cc:984
877 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
880 "Vissa arkiv kunte inte hämtas. Pröva eventuellt \"apt-get update\" eller med "
883 #: cmdline/apt-get.cc:988
884 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
885 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte ännu"
887 #: cmdline/apt-get.cc:993
888 msgid "Unable to correct missing packages."
889 msgstr "Kunde inte rätta saknade paket."
891 #: cmdline/apt-get.cc:994
892 msgid "Aborting install."
893 msgstr "Avbryter installationen."
895 #: cmdline/apt-get.cc:1028
897 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
898 msgstr "Observera, väljer %s istället för %s\n"
900 #: cmdline/apt-get.cc:1038
902 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
904 "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n"
906 #: cmdline/apt-get.cc:1056
908 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
909 msgstr "Paketet %s är inte installerat, så tas inte bort\n"
911 #: cmdline/apt-get.cc:1067
913 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
914 msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
916 #: cmdline/apt-get.cc:1079
918 msgstr " [Installerat]"
920 #: cmdline/apt-get.cc:1084
921 msgid "You should explicitly select one to install."
922 msgstr "Du bör explicit ange ett att installera."
924 #: cmdline/apt-get.cc:1089
927 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
928 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
929 "is only available from another source\n"
931 "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n"
932 "Detta betyder vanligen att paketet saknas, har blivit föråldrat eller\n"
933 "bara är tillgängligt från andra källor\n"
935 #: cmdline/apt-get.cc:1108
936 msgid "However the following packages replace it:"
937 msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
939 #: cmdline/apt-get.cc:1111
941 msgid "Package %s has no installation candidate"
942 msgstr "Paketet %s har ingen installationskandidat"
944 #: cmdline/apt-get.cc:1131
946 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
947 msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
949 #: cmdline/apt-get.cc:1139
951 msgid "%s is already the newest version.\n"
952 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
954 #: cmdline/apt-get.cc:1166
956 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
957 msgstr "Utgåvan \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
959 #: cmdline/apt-get.cc:1168
961 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
962 msgstr "Version \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
964 #: cmdline/apt-get.cc:1174
966 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
967 msgstr "Vald version %s (%s) för %s\n"
969 #: cmdline/apt-get.cc:1284
970 msgid "The update command takes no arguments"
971 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
973 #: cmdline/apt-get.cc:1297 cmdline/apt-get.cc:1391
974 msgid "Unable to lock the list directory"
975 msgstr "Kunde inte låsa listkatalogen"
977 #: cmdline/apt-get.cc:1355
979 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
982 "Vissa indexfiler kunde inte hämtas, de har ignorerats eller så har de gamla "
985 #: cmdline/apt-get.cc:1374
986 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
987 msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
989 #: cmdline/apt-get.cc:1473 cmdline/apt-get.cc:1509
991 msgid "Couldn't find package %s"
992 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
994 #: cmdline/apt-get.cc:1496
996 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
997 msgstr "Observera, väljer %s för regex \"%s\"\n"
999 #: cmdline/apt-get.cc:1526
1000 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1001 msgstr "Du kan möjligen rätta detta genom att köra \"apt-get -f install\":"
1003 #: cmdline/apt-get.cc:1529
1005 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1008 "Otillfredsställda beroenden. Försök med \"apt-get -f install\" utan paket "
1009 "(eller ange en lösning)."
1011 #: cmdline/apt-get.cc:1541
1013 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1014 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1015 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1016 "or been moved out of Incoming."
1018 "Några paket kunde inte installeras. Detta kan betyde att du har\n"
1019 "bett om en omöjlig situation eller, om du använder den instabila\n"
1020 "distributionen, att några krävda paket ännu inte har skapats eller\n"
1021 "lagts in från \"Incoming\"."
1023 #: cmdline/apt-get.cc:1549
1025 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1026 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1027 "that package should be filed."
1029 "Eftersom du bad om en enda handling är det mycket troligt att paketet\n"
1030 "helt enkelt inte kan installeras och att en felrapport om detta bör\n"
1033 #: cmdline/apt-get.cc:1554
1034 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1035 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
1037 #: cmdline/apt-get.cc:1557
1038 msgid "Broken packages"
1039 msgstr "Trasiga paket"
1041 #: cmdline/apt-get.cc:1583
1042 msgid "The following extra packages will be installed:"
1043 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
1045 #: cmdline/apt-get.cc:1654
1046 msgid "Suggested packages:"
1047 msgstr "Föreslagna paket:"
1049 #: cmdline/apt-get.cc:1655
1050 msgid "Recommended packages:"
1051 msgstr "Rekommenderade paket:"
1053 #: cmdline/apt-get.cc:1675
1054 msgid "Calculating upgrade... "
1055 msgstr "Beräknar uppgradering... "
1057 #: cmdline/apt-get.cc:1678 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1059 msgstr "Misslyckades"
1061 #: cmdline/apt-get.cc:1683
1065 #: cmdline/apt-get.cc:1748 cmdline/apt-get.cc:1756
1066 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1067 msgstr "Internt fel, problemlösaren bröt sönder saker"
1069 #: cmdline/apt-get.cc:1856
1070 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1071 msgstr "Du måste ange åtminstone ett paket att hämta källkod för"
1073 #: cmdline/apt-get.cc:1883 cmdline/apt-get.cc:2091
1075 msgid "Unable to find a source package for %s"
1076 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
1078 #: cmdline/apt-get.cc:1930
1080 msgid "You don't have enough free space in %s"
1081 msgstr "Du har inte tillräckligt ledigt utrymme i %s"
1083 #: cmdline/apt-get.cc:1935
1085 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1086 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
1088 #: cmdline/apt-get.cc:1938
1090 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1091 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
1093 #: cmdline/apt-get.cc:1944
1095 msgid "Fetch source %s\n"
1096 msgstr "Hämtar källkod %s\n"
1098 #: cmdline/apt-get.cc:1975
1099 msgid "Failed to fetch some archives."
1100 msgstr "Misslyckades att hämta vissa arkiv."
1102 #: cmdline/apt-get.cc:2003
1104 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1105 msgstr "Packar inte upp redan redan uppackad källkod i %s\n"
1107 #: cmdline/apt-get.cc:2015
1109 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1110 msgstr "Uppackningskommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1112 #: cmdline/apt-get.cc:2016
1114 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1115 msgstr "Kontrollera om paketet 'dpkg-dev' är installerat.\n"
1117 #: cmdline/apt-get.cc:2033
1119 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1120 msgstr "Byggkommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1122 #: cmdline/apt-get.cc:2052
1123 msgid "Child process failed"
1124 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
1126 #: cmdline/apt-get.cc:2068
1127 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1128 msgstr "Du måste ange åtminstone ett paket att inhämta byggberoenden för"
1130 #: cmdline/apt-get.cc:2096
1132 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1133 msgstr "Kunde inte hämta byggberoendeinformation för %s"
1135 #: cmdline/apt-get.cc:2116
1137 msgid "%s has no build depends.\n"
1138 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
1140 #: cmdline/apt-get.cc:2168
1143 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1146 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte hittas"
1148 #: cmdline/apt-get.cc:2220
1151 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1152 "package %s can satisfy version requirements"
1154 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom inga tillgängliga "
1155 "versioner av paketet %s uppfyller versionskraven"
1157 #: cmdline/apt-get.cc:2255
1159 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1161 "Misslyckades att uppfylla %s-beroendet för %s: Det installerade paketet %s "
1164 #: cmdline/apt-get.cc:2280
1166 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1167 msgstr "Misslyckades att uppfylla %s-beroendet för %s: %s"
1169 #: cmdline/apt-get.cc:2294
1171 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1172 msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte uppfyllas."
1174 #: cmdline/apt-get.cc:2298
1175 msgid "Failed to process build dependencies"
1176 msgstr "Kunde inte hantera byggberoenden"
1178 #: cmdline/apt-get.cc:2330
1179 msgid "Supported modules:"
1180 msgstr "Moduler som stöds:"
1182 #: cmdline/apt-get.cc:2371
1184 "Usage: apt-get [options] command\n"
1185 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1186 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1188 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1189 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1193 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1194 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1195 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1196 " remove - Remove packages\n"
1197 " source - Download source archives\n"
1198 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1199 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1200 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1201 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1202 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1203 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1206 " -h This help text.\n"
1207 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1208 " -qq No output except for errors\n"
1209 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1210 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1211 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1212 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1213 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1214 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1215 " -b Build the source package after fetching it\n"
1216 " -V Show verbose version numbers\n"
1217 " -c=? Read this configuration file\n"
1218 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1219 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1220 "pages for more information and options.\n"
1221 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1223 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
1224 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1225 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 ...]\n"
1227 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
1228 "paket. De mest använda kommandona är \"update\" och \"install\".\n"
1231 " update - Hämta nya paketlistor\n"
1232 " upgrade - Utför en uppgradering\n"
1233 " install - Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)\n"
1234 " remove - Ta bort paket\n"
1235 " source - Hämta källkodsarkiv\n"
1236 " build-dep - Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket\n"
1237 " dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n"
1238 " dselect-upgrade - Följ valen från dselect\n"
1239 " clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n"
1240 " autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n"
1241 " check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n"
1244 " -h Denna hjälptext.\n"
1245 " -q Utdata lämplig för loggar - ingen förloppsindikator.\n"
1246 " -qq Ingen utdata förutom vid fel.\n"
1247 " -d Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n"
1248 " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
1249 " -y Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n"
1250 " -f Försök fortsätta även om integritetskontroll misslyckas.\n"
1251 " -m Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n"
1252 " -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n"
1253 " -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n"
1254 " -V Visa pratsamma versionsnummer.\n"
1255 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
1256 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1257 "Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n"
1258 "för mer information och flaggor.\n"
1259 " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n"
1261 # Måste vara tre bokstäver(?)
1262 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
1263 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1267 # "Get:" = hämtar ny version
1268 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1272 # "Ign" = hoppar över
1273 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1277 # "Err" = fel vid hämtning
1278 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1282 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1284 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1285 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
1287 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1292 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1295 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1297 "in the drive '%s' and press enter\n"
1299 "Mediabyte: Sätt i disken med etiketten\n"
1301 "i enhet \"%s\" och tryck Enter\n"
1303 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1304 msgid "Unknown package record!"
1305 msgstr "Okänd paketpost!"
1307 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1309 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1311 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1312 "to indicate what kind of file it is.\n"
1315 " -h This help text\n"
1316 " -s Use source file sorting\n"
1317 " -c=? Read this configuration file\n"
1318 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1320 "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 ...]\n"
1322 "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
1323 "-s anges för att ange filens typ.\n"
1326 " -h Denna hjälptext.\n"
1327 " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
1328 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
1329 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1331 #: dselect/install:32
1332 msgid "Bad default setting!"
1333 msgstr "Ogiltig standardinställning!"
1335 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1336 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1337 msgid "Press enter to continue."
1338 msgstr "Tryck Enter för att fortsätta."
1340 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1341 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1342 # at only 80 characters per line, if possible.
1343 #: dselect/install:100
1344 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1345 msgstr "Fel uppstod vid uppackning. Jag kommer ställa in de paket som"
1347 #: dselect/install:101
1348 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1349 msgstr "installerades. Detta kan ge dubbla fel eller fel orsakade av"
1351 #: dselect/install:102
1352 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1353 msgstr "saknade beroenden. Detta är okej, bara felen ovanför detta"
1355 #: dselect/install:103
1357 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1358 msgstr "meddelande är viktiga. Försök rätta dem och [I]nstallera igen"
1360 #: dselect/update:30
1361 msgid "Merging available information"
1362 msgstr "Lägger in tillgänglighetsinformation"
1364 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1365 msgid "Failed to create pipes"
1366 msgstr "Misslyckades att skapa rör"
1368 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
1369 msgid "Failed to exec gzip "
1370 msgstr "Misslyckades att köra gzip"
1372 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
1373 msgid "Corrupted archive"
1374 msgstr "Fördärvat arkiv"
1376 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1377 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1378 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkiv trasigt"
1380 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
1382 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1383 msgstr "Okänd TAR-huvudtyp %u, del %s"
1385 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1386 msgid "Invalid archive signature"
1387 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
1389 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1390 msgid "Error reading archive member header"
1391 msgstr "Misslyckades att läsa huvud för arkivdel"
1393 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1394 msgid "Invalid archive member header"
1395 msgstr "Ogiltigt arkivdelshuvud"
1397 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1398 msgid "Archive is too short"
1399 msgstr "Arkivet är för kort"
1401 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1402 msgid "Failed to read the archive headers"
1403 msgstr "Misslyckades att läsa arkivhuvuden"
1405 # noden har inte någon länk till nästa paket
1406 #: apt-inst/filelist.cc:384
1407 msgid "DropNode called on still linked node"
1408 msgstr "DropNode anropat på olänkad nod"
1410 #: apt-inst/filelist.cc:416
1411 msgid "Failed to locate the hash element!"
1412 msgstr "Misslyckades att hitta hash-element!"
1414 #: apt-inst/filelist.cc:463
1415 msgid "Failed to allocate diversion"
1416 msgstr "Misslyckades att allokera omdirigering"
1418 #: apt-inst/filelist.cc:468
1419 msgid "Internal error in AddDiversion"
1420 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
1422 #: apt-inst/filelist.cc:481
1424 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1425 msgstr "Försöker skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
1427 #: apt-inst/filelist.cc:510
1429 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1430 msgstr "Omdirigering %s -> %s inlagd två gånger"
1432 #: apt-inst/filelist.cc:553
1434 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1435 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
1437 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1439 msgid "Failed to write file %s"
1440 msgstr "Misslyckades att skriva filen %s"
1442 #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1444 msgid "Failed to close file %s"
1445 msgstr "Misslyckades att stänga filen %s"
1447 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1449 msgid "The path %s is too long"
1450 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
1452 #: apt-inst/extract.cc:127
1454 msgid "Unpacking %s more than once"
1455 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
1457 #: apt-inst/extract.cc:137
1459 msgid "The directory %s is diverted"
1460 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
1462 #: apt-inst/extract.cc:147
1464 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1465 msgstr "Paketet försöker skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
1467 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1468 msgid "The diversion path is too long"
1469 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
1471 #: apt-inst/extract.cc:243
1473 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1474 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
1476 #: apt-inst/extract.cc:283
1477 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1478 msgstr "Misslyckades att hitta noden i sin hashkorg"
1480 #: apt-inst/extract.cc:287
1481 msgid "The path is too long"
1482 msgstr "Sökvägen är för lång"
1485 #: apt-inst/extract.cc:417
1487 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1488 msgstr "Skriver över paketträff utan version för %s"
1490 #: apt-inst/extract.cc:434
1492 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1493 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
1495 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1496 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:417 apt-pkg/clean.cc:38
1498 msgid "Unable to read %s"
1499 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1501 #: apt-inst/extract.cc:494
1503 msgid "Unable to stat %s"
1504 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
1506 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1508 msgid "Failed to remove %s"
1509 msgstr "Misslyckades att ta bort %s"
1511 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1513 msgid "Unable to create %s"
1514 msgstr "Kunde inte skapa %s"
1516 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1518 msgid "Failed to stat %sinfo"
1519 msgstr "Kunde inte ta status på %sinfo"
1521 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1522 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1523 msgstr "Katalogerna info och temp måste ligga på samma filsystem"
1525 #. Build the status cache
1526 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1527 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1528 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1529 msgid "Reading package lists"
1530 msgstr "Läser paketlistor"
1532 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1533 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1535 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1536 msgstr "Kunde inte gå till adminkatalogen %sinfo"
1538 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1539 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1540 msgid "Internal error getting a package name"
1541 msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
1543 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1544 msgid "Reading file listing"
1545 msgstr "Läser fillista"
1547 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1550 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1551 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1554 "Misslyckades att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan återskapa "
1555 "filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version av paketet!"
1557 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1559 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1560 msgstr "Misslyckades att läsa listfilen %sinfo/%s"
1562 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1563 msgid "Internal error getting a node"
1564 msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
1566 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1568 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1569 msgstr "Misslyckades att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
1571 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1572 msgid "The diversion file is corrupted"
1573 msgstr "Omdirigeringsfilen är trasig"
1575 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1576 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1578 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1579 msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
1581 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1582 msgid "Internal error adding a diversion"
1583 msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
1585 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1586 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1587 msgstr "Paketcachen måste ha initierats först"
1589 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1590 msgid "Reading file list"
1591 msgstr "Läser fillista"
1593 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1595 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1596 msgstr "Misslyckades att hitta Package:-huvud, offset %lu"
1598 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1600 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1601 msgstr "Felaktiv ConfFile-sektion i statusfilen. Offset %lu"
1603 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1605 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1606 msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Offset %lu"
1608 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1610 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1611 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen \"%s\" saknas"
1613 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1615 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1616 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, både \"%s\" och \"%s\" saknas"
1619 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1621 msgid "Couldn't change to %s"
1622 msgstr "Kunde inte gå till %s"
1624 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1625 msgid "Internal error, could not locate member"
1626 msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
1628 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1629 msgid "Failed to locate a valid control file"
1630 msgstr "Misslyckades att hitta en giltig control-fil"
1632 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1633 msgid "Unparsable control file"
1634 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
1636 #: methods/cdrom.cc:114
1638 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1639 msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
1641 #: methods/cdrom.cc:123
1643 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1644 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1646 "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
1647 "inte användas för att lägga till skivor"
1649 #: methods/cdrom.cc:131
1650 msgid "Wrong CD-ROM"
1653 #: methods/cdrom.cc:164
1655 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1656 msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
1658 #: methods/cdrom.cc:169
1659 msgid "Disk not found."
1660 msgstr "Disk ej funnen."
1662 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1663 msgid "File not found"
1664 msgstr "Filen ej funnen"
1666 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:265 methods/gzip.cc:133
1667 #: methods/gzip.cc:142
1668 msgid "Failed to stat"
1669 msgstr "Kunde inte ta status"
1671 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:262 methods/gzip.cc:139
1672 msgid "Failed to set modification time"
1673 msgstr "Misslyckades sätta modifieringstid"
1675 #: methods/file.cc:44
1676 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1677 msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte starta med //"
1679 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1680 #: methods/ftp.cc:162
1684 #: methods/ftp.cc:168
1685 msgid "Unable to determine the peer name"
1686 msgstr "Kunde inte ta reda på namn på partner"
1688 #: methods/ftp.cc:173
1689 msgid "Unable to determine the local name"
1690 msgstr "Kunde inte ta reda på eget namn"
1692 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1694 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1695 msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
1697 #: methods/ftp.cc:210
1699 msgid "USER failed, server said: %s"
1700 msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
1702 #: methods/ftp.cc:217
1704 msgid "PASS failed, server said: %s"
1705 msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
1707 #: methods/ftp.cc:237
1709 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1712 "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::"
1713 "ProxyLogin är tom."
1715 #: methods/ftp.cc:265
1717 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1718 msgstr "Inloggningsskriptskommandot \"%s\" misslyckades, servern sade: %s"
1720 #: methods/ftp.cc:291
1722 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1723 msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
1725 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1726 msgid "Connection timeout"
1727 msgstr "Inget svar på förbindelsen inom tidsgränsen"
1729 #: methods/ftp.cc:335
1730 msgid "Server closed the connection"
1731 msgstr "Servern stängde förbindelsen"
1733 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1737 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1738 msgid "A response overflowed the buffer."
1739 msgstr "Ett svar spillde bufferten."
1741 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1742 msgid "Protocol corruption"
1743 msgstr "Protokollet fördärvat"
1745 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1749 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1750 msgid "Could not create a socket"
1751 msgstr "Kunde inte skapa uttag (socket)"
1753 #: methods/ftp.cc:698
1754 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1755 msgstr "Kunde inte ansluta datauttag (socket), inget svar inom tidsgräns"
1757 #: methods/ftp.cc:704
1758 msgid "Could not connect passive socket."
1759 msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
1761 #: methods/ftp.cc:722
1762 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1763 msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
1765 #: methods/ftp.cc:736
1766 msgid "Could not bind a socket"
1767 msgstr "Kunde inte binda uttag (socket)"
1769 #: methods/ftp.cc:740
1770 msgid "Could not listen on the socket"
1771 msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
1773 #: methods/ftp.cc:747
1774 msgid "Could not determine the socket's name"
1775 msgstr "Kunde inte avgöra uttagets namn (socket)"
1777 #: methods/ftp.cc:779
1778 msgid "Unable to send PORT command"
1779 msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
1781 #: methods/ftp.cc:789
1783 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1784 msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
1786 #: methods/ftp.cc:798
1788 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1789 msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
1791 #: methods/ftp.cc:818
1792 msgid "Data socket connect timed out"
1793 msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgräns"
1795 #: methods/ftp.cc:825
1796 msgid "Unable to accept connection"
1797 msgstr "Kunde inte ta emot anslutning"
1799 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:920 methods/rsh.cc:303
1800 msgid "Problem hashing file"
1801 msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
1803 #: methods/ftp.cc:877
1805 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1806 msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade \"%s\""
1808 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1809 msgid "Data socket timed out"
1810 msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgräns"
1812 #: methods/ftp.cc:922
1814 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1815 msgstr "Dataöverföring misslyckades, servern sade \"%s\""
1817 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
1818 #. Get the files information
1819 #: methods/ftp.cc:997
1823 #: methods/ftp.cc:1106
1824 msgid "Unable to invoke "
1825 msgstr "Kunde inte starta "
1827 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1828 #: methods/connect.cc:64
1830 msgid "Connecting to %s (%s)"
1831 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
1833 #: methods/connect.cc:71
1836 msgstr "[IP: %s %s]"
1838 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
1839 #: methods/connect.cc:80
1841 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1842 msgstr "Kunde inte skapa uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
1844 #: methods/connect.cc:86
1846 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1847 msgstr "Kunde inte påbörja anslutning till %s:%s (%s)."
1849 #: methods/connect.cc:93
1851 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1852 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), tog för lång tid"
1854 #: methods/connect.cc:106
1856 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1857 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
1859 #. We say this mainly because the pause here is for the
1860 #. ssh connection that is still going
1861 #: methods/connect.cc:134 methods/rsh.cc:425
1863 msgid "Connecting to %s"
1864 msgstr "Ansluter till %s"
1866 #: methods/connect.cc:165
1868 msgid "Could not resolve '%s'"
1869 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\""
1871 #: methods/connect.cc:171
1873 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1874 msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av \"%s\""
1876 # Okänd felkod; %i = koden
1877 #: methods/connect.cc:174
1879 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1880 msgstr "Något otäckt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i)"
1882 #: methods/connect.cc:221
1884 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1885 msgstr "Kunde inte ansluta till %s %s:"
1887 #: methods/gpgv.cc:92
1888 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1889 msgstr "E: Argumentslistan från Acquire::gpgv::Options för lång. Avslutar."
1891 #: methods/gpgv.cc:191
1893 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1895 "Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte hitta nyckelns fingeravtryck?!"
1897 #: methods/gpgv.cc:196
1898 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1899 msgstr "Åtminstone en giltig signatur träffades på."
1901 #. FIXME String concatenation considered harmful.
1902 #: methods/gpgv.cc:201
1903 msgid "Could not execute "
1904 msgstr "Kunde inte exekvera "
1906 #: methods/gpgv.cc:202
1907 msgid " to verify signature (is gnupg installed?)"
1908 msgstr " för att verifiera signature (är gnupg installerad?)"
1910 #: methods/gpgv.cc:206
1911 msgid "Unknown error executing gpgv"
1912 msgstr "Okänt fel vid exekvering av gpgv"
1914 #: methods/gpgv.cc:237
1915 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1916 msgstr "Följande signaturer är ogiltiga:\n"
1918 #: methods/gpgv.cc:244
1920 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1923 "Följande signaturer kunde inte verifieras för att den publika nyckeln inte är tillgänglig:\n"
1925 #: methods/gzip.cc:57
1927 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1928 msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
1931 #: methods/gzip.cc:102
1933 msgid "Read error from %s process"
1934 msgstr "Läsfel på %s-processen"
1936 #: methods/http.cc:344
1937 msgid "Waiting for headers"
1938 msgstr "Väntar på huvuden"
1940 #: methods/http.cc:490
1942 msgid "Got a single header line over %u chars"
1943 msgstr "Fick en ensam huvudrad på %u tecken"
1945 #: methods/http.cc:498
1946 msgid "Bad header line"
1947 msgstr "Trasig huvudrad"
1949 #: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
1950 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1951 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
1953 #: methods/http.cc:553
1954 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1955 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Length-huvud"
1957 #: methods/http.cc:568
1958 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1959 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Range-huvud"
1961 #: methods/http.cc:570
1962 msgid "This HTTP server has broken range support"
1963 msgstr "Denna http-servers stöd för delvis hämtning fungerar inte"
1965 #: methods/http.cc:594
1966 msgid "Unknown date format"
1967 msgstr "Okänt datumformat"
1969 #: methods/http.cc:741
1970 msgid "Select failed"
1971 msgstr "\"Select\" misslyckades"
1973 #: methods/http.cc:746
1974 msgid "Connection timed out"
1975 msgstr "Tidsgränsen för anslutningen nåddes"
1977 #: methods/http.cc:769
1978 msgid "Error writing to output file"
1979 msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
1981 #: methods/http.cc:797
1982 msgid "Error writing to file"
1983 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
1985 #: methods/http.cc:822
1986 msgid "Error writing to the file"
1987 msgstr "Fel vid skrivning till filen"
1989 #: methods/http.cc:836
1990 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1991 msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
1993 #: methods/http.cc:838
1994 msgid "Error reading from server"
1995 msgstr "Fel vid läsning från server"
1997 #: methods/http.cc:1069
1998 msgid "Bad header data"
1999 msgstr "Trasigt data i huvud"
2001 #: methods/http.cc:1086
2002 msgid "Connection failed"
2003 msgstr "Anslutning misslyckades"
2005 #: methods/http.cc:1177
2006 msgid "Internal error"
2007 msgstr "Internt fel"
2009 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2010 msgid "Can't mmap an empty file"
2011 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
2013 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2015 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2016 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
2018 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
2020 msgid "Selection %s not found"
2021 msgstr "Valet %s ej funnet"
2023 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2025 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2026 msgstr "Okänd typförkortning: \"%c\""
2028 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2030 msgid "Opening configuration file %s"
2031 msgstr "Öppnar konfigurationsfil %s"
2033 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2035 msgid "Line %d too long (max %d)"
2036 msgstr "Rad %d för lång (max %d)"
2038 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2040 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2041 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
2043 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2045 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2046 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
2048 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2050 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2051 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
2053 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2055 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2056 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
2058 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2060 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2061 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
2063 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2065 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2066 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
2068 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2070 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2071 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" stöds ej"
2073 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2075 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2076 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
2078 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2080 msgid "%c%s... Error!"
2081 msgstr "%c%s... Fel!"
2083 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2085 msgid "%c%s... Done"
2086 msgstr "%c%s... Färdig"
2088 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2090 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2091 msgstr "Kommandoradsflagga \"%c\" [från %s] är ej känd."
2093 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2094 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2096 msgid "Command line option %s is not understood"
2097 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
2099 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2101 msgid "Command line option %s is not boolean"
2102 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolsk"
2104 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2106 msgid "Option %s requires an argument."
2107 msgstr "Flaggan %s kräver ett värde."
2109 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2111 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2112 msgstr "Flagga %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla =<värde>."
2114 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2116 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2117 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsvärde, inte \"%s\""
2119 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2121 msgid "Option '%s' is too long"
2122 msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång"
2124 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2126 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2127 msgstr "Förstår ej %s, försök med \"true\" eller \"false\"."
2129 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2131 msgid "Invalid operation %s"
2132 msgstr "Felaktig operation %s"
2134 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2136 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2137 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkt %s."
2139 # Felmeddelande för misslyckad chdir
2140 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:423 apt-pkg/clean.cc:44
2142 msgid "Unable to change to %s"
2143 msgstr "Kunde inte gå till %s"
2145 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2146 msgid "Failed to stat the cdrom"
2147 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen."
2149 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2151 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2152 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddad låsfil %s"
2154 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2156 msgid "Could not open lock file %s"
2157 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
2159 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2161 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2162 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterad låsfil %s"
2164 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2166 msgid "Could not get lock %s"
2167 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
2169 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2171 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2172 msgstr "Väntade, på %s men den fanns inte där"
2174 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2176 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2177 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
2179 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2181 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2182 msgstr "Underprocessen %s returnerade en felkod (%u)"
2184 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2186 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2187 msgstr "Underprocessen %s avslutade oväntat"
2189 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2191 msgid "Could not open file %s"
2192 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
2194 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2196 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2197 msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men inget är kvar"
2199 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2201 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2202 msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde ej"
2204 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2205 msgid "Problem closing the file"
2206 msgstr "Problem med att stänga filens"
2208 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2209 msgid "Problem unlinking the file"
2210 msgstr "Problem med att länka ut filen"
2212 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2213 msgid "Problem syncing the file"
2214 msgstr "Problem med att synka filen"
2217 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2218 msgid "Empty package cache"
2219 msgstr "Paketcachen är tom"
2221 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2222 msgid "The package cache file is corrupted"
2223 msgstr "Paketcachefilen är trasig"
2225 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2226 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2227 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
2229 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2231 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2232 msgstr "Denna APT stöder inte versionssystemet \"%s\""
2234 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2235 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2236 msgstr "Paketcachen byggdes för en annan arkitektur"
2238 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2242 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2244 msgstr "Beror i förväg"
2246 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2250 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2252 msgstr "Rekommenderar"
2255 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2257 msgstr "I konflikt med"
2259 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2264 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2266 msgstr "Gör föråldrad"
2268 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2272 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2276 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2280 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2284 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2288 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2289 msgid "Building dependency tree"
2290 msgstr "Bygger beroendeträd"
2292 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2293 msgid "Candidate versions"
2294 msgstr "Kandiderande versioner"
2296 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2297 msgid "Dependency generation"
2298 msgstr "Beroendegenerering"
2300 #: apt-pkg/tagfile.cc:73
2302 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2303 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)"
2305 #: apt-pkg/tagfile.cc:160
2307 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2308 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
2310 #: apt-pkg/sourcelist.cc:87
2312 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2313 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI)"
2315 #: apt-pkg/sourcelist.cc:89
2317 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2318 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
2320 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2322 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2323 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
2325 #: apt-pkg/sourcelist.cc:98
2327 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2328 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
2330 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2332 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2333 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
2335 #: apt-pkg/sourcelist.cc:156
2340 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170 apt-pkg/cdrom.cc:426
2342 msgid "Line %u too long in source list %s."
2343 msgstr "Rad %u för lång i källistan %s."
2345 #: apt-pkg/sourcelist.cc:187
2347 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2348 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
2350 #: apt-pkg/sourcelist.cc:191
2352 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2353 msgstr "Typen \"%s\" är okänd på rad %u i källistan %s"
2355 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
2357 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2358 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
2360 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2363 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2364 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2365 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2367 "För att genomföra denna installation måste det systemkritiska paketet %s "
2368 "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
2369 "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
2370 "aktivera flaggan \"APT::Force-LoopBreak\"."
2372 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2374 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2375 msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte"
2377 #: apt-pkg/algorithms.cc:241
2380 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2382 "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
2384 #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2386 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2389 "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
2392 #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2393 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2394 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållt trasiga paket."
2396 #: apt-pkg/acquire.cc:62
2398 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2399 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
2401 #: apt-pkg/acquire.cc:66
2403 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2404 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
2406 #: apt-pkg/acquire.cc:817
2408 msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)"
2409 msgstr "Laddar ner fil %li av %li (%s återstår)"
2411 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2413 msgid "The method driver %s could not be found."
2414 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
2416 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2418 msgid "Method %s did not start correctly"
2419 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
2421 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2423 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2424 msgstr "Mata in disken med etiketten '%s' i enheten '%s' och tryck Enter."
2426 #: apt-pkg/init.cc:119
2428 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2429 msgstr "Paketsystemet \"%s\" stöds inte"
2432 #: apt-pkg/init.cc:135
2433 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2434 msgstr "Kunde inte avgöra en lämpligt paketsystemstyp"
2436 #: apt-pkg/clean.cc:61
2438 msgid "Unable to stat %s."
2439 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
2441 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2442 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2443 msgstr "Du måste lägga till några \"source\"-URI:er i din sources.list"
2445 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2446 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2447 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
2449 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2450 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2451 msgstr "Du kan möjligen rätta problemet genom att köra \"apt-get update\""
2453 # "Package" är en sträng i inställningsfilen
2454 #: apt-pkg/policy.cc:269
2455 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2456 msgstr "Ogiltig post i inställningsfilen, \"Package\"-huvud saknas"
2458 #: apt-pkg/policy.cc:291
2460 msgid "Did not understand pin type %s"
2461 msgstr "Förstod inte nåltypen %s"
2463 #: apt-pkg/policy.cc:299
2464 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2465 msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
2467 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2468 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2469 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
2471 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2472 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2474 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2475 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
2477 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2479 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2480 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
2482 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2484 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2485 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
2487 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2489 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2490 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
2492 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2494 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2495 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion1)"
2497 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2499 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2500 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
2502 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2504 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2505 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
2507 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2508 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2509 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn denna APT kan hantera."
2511 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2512 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2513 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner denna APT kan hantera."
2515 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2516 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2517 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden denna APT kan hantera."
2519 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2520 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2522 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2523 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
2525 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2527 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2528 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
2530 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2532 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2533 msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
2535 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2537 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2538 msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
2540 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2541 msgid "Collecting File Provides"
2542 msgstr "Samlar filberoenden"
2544 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2545 msgid "IO Error saving source cache"
2546 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
2548 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2550 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2551 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
2553 #: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:908
2554 msgid "MD5Sum mismatch"
2555 msgstr "MD5-kontrollsumma stämmer inte"
2557 #: apt-pkg/acquire-item.cc:722
2560 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2561 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2563 "Jag kunde inte lokalisera någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2564 "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
2566 #: apt-pkg/acquire-item.cc:775
2569 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2570 "manually fix this package."
2572 "Jag kunde inte lokalisera någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2573 "manuellt måste reparera detta paket."
2575 #: apt-pkg/acquire-item.cc:811
2578 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2579 msgstr "Paketindexfilerna är trasiga. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s."
2581 #: apt-pkg/acquire-item.cc:898
2582 msgid "Size mismatch"
2583 msgstr "Storleken stämmer inte"
2585 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2587 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2588 msgstr "Leverantörsblock %s saknar fingeravtryck"
2590 #: apt-pkg/cdrom.cc:507
2593 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2596 "Använder cd-rom-monteringspunkt %s\n"
2599 #: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
2600 msgid "Identifying.. "
2601 msgstr "Identifierar.. "
2603 #: apt-pkg/cdrom.cc:541
2605 msgid "Stored label: %s \n"
2606 msgstr "Etikett: %s \n"
2608 #: apt-pkg/cdrom.cc:561
2610 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2611 msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkt %s\n"
2613 #: apt-pkg/cdrom.cc:579
2614 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2615 msgstr "Avmonterar cd-rom\n"
2617 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
2618 msgid "Waiting for disc...\n"
2619 msgstr "Väntar på skiva...\n"
2621 #. Mount the new CDROM
2622 #: apt-pkg/cdrom.cc:591
2623 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2624 msgstr "Monterar cd-rom...\n"
2626 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2627 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2628 msgstr "Söker efter indexfiler på disken...\n"
2630 #: apt-pkg/cdrom.cc:647
2632 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2633 msgstr "Hittade %i paketindex, %i källkodsindex och %i signaturer\n"
2635 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2636 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2637 msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n"
2639 #: apt-pkg/cdrom.cc:726
2642 "This disc is called: \n"
2645 "Denna skiva heter: \n"
2648 #: apt-pkg/cdrom.cc:730
2649 msgid "Copying package lists..."
2650 msgstr "Kopierar paketlistor..."
2652 #: apt-pkg/cdrom.cc:754
2653 msgid "Writing new source list\n"
2654 msgstr "Skriver ny källista\n"
2656 #: apt-pkg/cdrom.cc:763
2657 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2658 msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n"
2660 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
2661 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2662 msgstr "Avmonterar cd-rom..."
2664 #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2666 msgid "Wrote %i records.\n"
2667 msgstr "Skrev %i poster.\n"
2669 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2671 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2672 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n"
2674 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2676 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2677 msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n"
2679 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2681 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2682 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n"
2684 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2686 msgid "Preparing %s"
2687 msgstr "Förbereder %s"
2689 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2691 msgid "Unpacking %s"
2692 msgstr "Packar upp %s"
2694 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2696 msgid "Preparing to configure %s"
2697 msgstr "Förbereder konfigurering av %s"
2699 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2701 msgid "Configuring %s"
2702 msgstr "Konfigurerar %s"
2704 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2706 msgid "Installed %s"
2707 msgstr "Installerade %s"
2709 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2711 msgid "Preparing for removal of %s"
2712 msgstr "Förbereder för borttagning av %s"
2714 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2717 msgstr "Tar bort %s"
2719 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2722 msgstr "Tog bort %s"
2724 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2726 msgid "Preparing for remove with config %s"
2727 msgstr "Förbereder för borttagning med konfiguration %s"
2729 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2731 msgid "Removed with config %s"
2732 msgstr "Borttagen med konfiguration %s"
2734 #: methods/rsh.cc:330
2735 msgid "Connection closed prematurely"
2736 msgstr "Förbindelsen stängdes i förtid"
2738 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2739 #~ msgstr "Okänt leverantörs-id \"%s\" på rad %u i källistan %s"
2742 #~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
2743 #~ "dependencies.\n"
2744 #~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
2746 #~ "Trasiga paket hittades när byggberoenden behandlades. Du kan möjligen\n"
2747 #~ "rätta detta genom att köra \"apt-get -f install\"."
2749 #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
2751 #~ "Beklagar, men du har inte tillräckligt ledigt utrymme på %s för att "
2752 #~ "lagra alla .deb-filerna."