1 # Slovak translation of APT
3 # initial sk.po made from Czech translation (cs.po)
4 # thanks to Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
6 # Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>, 2006.
7 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2008.
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-11-12 22:07+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-07-26 15:33+0100\n"
15 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
16 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
22 #: cmdline/apt-cache.cc:143
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr "Balík %s verzie %s má nesplnené závislosti:\n"
27 #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
28 #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
29 #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
31 msgid "Unable to locate package %s"
32 msgstr "Nedá sa nájsť balík %s"
34 #: cmdline/apt-cache.cc:247
35 msgid "Total package names: "
36 msgstr "Celkom názvov balíkov: "
38 #: cmdline/apt-cache.cc:287
39 msgid " Normal packages: "
40 msgstr " Normálnych balíkov: "
42 #: cmdline/apt-cache.cc:288
43 msgid " Pure virtual packages: "
44 msgstr " Čisto virtuálnych balíkov: "
46 #: cmdline/apt-cache.cc:289
47 msgid " Single virtual packages: "
48 msgstr " Jednoduchých virtuálnych balíkov: "
50 #: cmdline/apt-cache.cc:290
51 msgid " Mixed virtual packages: "
52 msgstr " Zmiešaných virtuálnych balíkov: "
54 #: cmdline/apt-cache.cc:291
56 msgstr " Chýbajúcich: "
58 #: cmdline/apt-cache.cc:293
59 msgid "Total distinct versions: "
60 msgstr "Celkom rôznych verzií: "
62 #: cmdline/apt-cache.cc:295
63 msgid "Total distinct descriptions: "
64 msgstr "Celkom rôznych popisov: "
66 #: cmdline/apt-cache.cc:297
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "Celkom závislostí: "
70 #: cmdline/apt-cache.cc:300
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: "
74 #: cmdline/apt-cache.cc:302
75 msgid "Total Desc/File relations: "
76 msgstr "Celkom vzťahov popis/súbor: "
78 #: cmdline/apt-cache.cc:304
79 msgid "Total Provides mappings: "
80 msgstr "Celkom poskytnutých mapovaní: "
82 #: cmdline/apt-cache.cc:316
83 msgid "Total globbed strings: "
84 msgstr "Celkom globovaných reťazcov: "
86 #: cmdline/apt-cache.cc:330
87 msgid "Total dependency version space: "
88 msgstr "Celkom miesta závislých verzií: "
90 #: cmdline/apt-cache.cc:335
91 msgid "Total slack space: "
92 msgstr "Celkom jalového miesta: "
94 #: cmdline/apt-cache.cc:343
95 msgid "Total space accounted for: "
96 msgstr "Celkom priradeného miesta: "
98 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
100 msgid "Package file %s is out of sync."
101 msgstr "Súbor balíkov %s je neaktuálny."
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1293
104 msgid "You must give exactly one pattern"
105 msgstr "Musíte zadať práve jeden vzor"
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1447
108 msgid "No packages found"
109 msgstr "Neboli nájdené žiadne balíky"
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
112 msgid "Package files:"
113 msgstr "Súbory balíka:"
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
116 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
117 msgstr "Vyrovnávacia pamäť je neaktuálna, nedá sa odvolať na súbor balíka"
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
124 #. Show any packages have explicit pins
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1544
126 msgid "Pinned packages:"
127 msgstr "Pripevnené balíky:"
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
136 msgstr " Nainštalovaná verzia: "
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1584
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1594
148 msgid " Package pin: "
149 msgstr " Pripevnený balík:"
151 #. Show the priority tables
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1603
153 msgid " Version table:"
154 msgstr " Tabuľka verzií:"
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
162 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
163 #: cmdline/apt-get.cc:2573 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
165 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
166 msgstr "%s %s pre %s skompilovaný %s %s\n"
168 #: cmdline/apt-cache.cc:1721
171 #| "Usage: apt-cache [options] command\n"
172 #| " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
173 #| " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 #| " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 #| "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
177 #| "cache files, and query information from them\n"
180 #| " add - Add a package file to the source cache\n"
181 #| " gencaches - Build both the package and source cache\n"
182 #| " showpkg - Show some general information for a single package\n"
183 #| " showsrc - Show source records\n"
184 #| " stats - Show some basic statistics\n"
185 #| " dump - Show the entire file in a terse form\n"
186 #| " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187 #| " unmet - Show unmet dependencies\n"
188 #| " search - Search the package list for a regex pattern\n"
189 #| " show - Show a readable record for the package\n"
190 #| " depends - Show raw dependency information for a package\n"
191 #| " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192 #| " pkgnames - List the names of all packages\n"
193 #| " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
194 #| " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195 #| " policy - Show policy settings\n"
198 #| " -h This help text.\n"
199 #| " -p=? The package cache.\n"
200 #| " -s=? The source cache.\n"
201 #| " -q Disable progress indicator.\n"
202 #| " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203 #| " -c=? Read this configuration file\n"
204 #| " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205 #| "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
207 "Usage: apt-cache [options] command\n"
208 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
209 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
210 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
212 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
213 "cache files, and query information from them\n"
216 " add - Add a package file to the source cache\n"
217 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
218 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
219 " showsrc - Show source records\n"
220 " stats - Show some basic statistics\n"
221 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
222 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
223 " unmet - Show unmet dependencies\n"
224 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
225 " show - Show a readable record for the package\n"
226 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
227 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
228 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
229 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
230 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
231 " policy - Show policy settings\n"
234 " -h This help text.\n"
235 " -p=? The package cache.\n"
236 " -s=? The source cache.\n"
237 " -q Disable progress indicator.\n"
238 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
239 " -c=? Read this configuration file\n"
240 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
241 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
243 "Použitie: apt-cache [voľby] príkaz\n"
244 " apt-cache [voľby] add súbor1 [súbor2 ...]\n"
245 " apt-cache [voľby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
246 " apt-cache [voľby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
248 "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj na spravovanie binárnych\n"
249 "súborov vo vyrovnávacej pamäti APT a na ich prehľadávanie\n"
252 " add - Pridá súbor Packages do zdrojovej vyrovnávacej pamäti\n"
253 " gencaches - Zostaví vyrovnávaciu pamäť balíkov a zdrojov\n"
254 " showpkg - Zobrazí všeobecné údaje o balíku\n"
255 " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
256 " stats - Zobrazí základné štatistiky\n"
257 " dump - Zobrazí celý súbor v zhustenej podobe\n"
258 " dumpavail - Vypíše súbor dostupných balíkov na štandardný výstup\n"
259 " unmet - Zobrazí nesplnené závislosti\n"
260 " search - Prehľadá zoznam balíkov podľa regulárneho výrazu\n"
261 " show - Zobrazí prehľadné informácie o balíku\n"
262 " depends - Zobrazí základné údaje o závislostiach balíka\n"
263 " rdepends - Zobrazí údaje o spätných závislostiach balíka\n"
264 " pkgnames - Vypíše zoznam názvov všetkých balíkov\n"
265 " dotty - Vytvorí diagramy balíka pre GraphViz\n"
266 " xvcg - Vytvorí diagramy balíka pre xvcg\n"
267 " policy - Zobrazí nastavenia zásad\n"
270 " -h Tento pomocník.\n"
271 " -p=? Vyrovnávacia pamäť balíkov.\n"
272 " -s=? Vyrovnávacia pamäť zdrojov.\n"
273 " -q Nezobrazí indikátor priebehu.\n"
274 " -i Pri príkaze unmet zobrazí iba dôležité závislosti.\n"
275 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
276 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
277 "Viac informácií nájdete v manuálových stránkach apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
279 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
280 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
281 msgstr "Zadajte názov tohto disku, napríklad „Debian 2.1r1 Disk 1“"
283 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
284 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
285 msgstr "Vložte disk do mechaniky a stlačte Enter"
287 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
288 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
289 msgstr "Zopakujte tento postup pre všetky CD v sade diskov."
291 #: cmdline/apt-config.cc:41
292 msgid "Arguments not in pairs"
293 msgstr "Argumenty nie sú vo dvojiciach"
295 #: cmdline/apt-config.cc:76
297 "Usage: apt-config [options] command\n"
299 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
302 " shell - Shell mode\n"
303 " dump - Show the configuration\n"
306 " -h This help text.\n"
307 " -c=? Read this configuration file\n"
308 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
310 "Použitie: apt-config [voľby] príkaz\n"
312 "apt-config je jednoduchý nástroj na čítanie konfiguračného súboru APT\n"
315 " shell - Režim shell\n"
316 " dump - Zobrazí nastavenie\n"
319 " -h Tento pomocník.\n"
320 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
321 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
323 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
325 msgid "%s not a valid DEB package."
326 msgstr "%s nie je platný DEB balík."
328 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
330 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
332 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
333 "from debian packages\n"
336 " -h This help text\n"
337 " -t Set the temp dir\n"
338 " -c=? Read this configuration file\n"
339 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
341 "Použitie: apt-extracttemplates súbor1 [súbor2 ...]\n"
343 "apt-extracttemplates je nástroj na vyňatie konfiguračných skriptov\n"
344 "a šablón z balíkov Debian\n"
347 " -h Tento pomocnék.\n"
348 " -t Nastaví dočasný adresár\n"
349 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
350 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
352 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827
354 msgid "Unable to write to %s"
355 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
357 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
358 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
359 msgstr "Nedá sa určiť verzia programu debconf. Je debconf nainštalovaný?"
361 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
362 msgid "Package extension list is too long"
363 msgstr "Zoznam rozšírení balíka je príliš dlhý"
365 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
366 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
367 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
369 msgid "Error processing directory %s"
370 msgstr "Chyba pri spracovávaní adresára %s"
372 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
373 msgid "Source extension list is too long"
374 msgstr "Zoznam zdrojových rozšírení je príliš dlhý"
376 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
377 msgid "Error writing header to contents file"
378 msgstr "Chyba pri zapisovaní hlavičky do súboru"
380 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
382 msgid "Error processing contents %s"
383 msgstr "Chyba pri spracovávaní obsahu %s"
385 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
387 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
388 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
389 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
392 " generate config [groups]\n"
395 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
396 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
397 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
399 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
400 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
401 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
402 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
404 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
405 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
407 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
408 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
409 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
410 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
412 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
413 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
416 " -h This help text\n"
417 " --md5 Control MD5 generation\n"
418 " -s=? Source override file\n"
420 " -d=? Select the optional caching database\n"
421 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
422 " --contents Control contents file generation\n"
423 " -c=? Read this configuration file\n"
424 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
426 "Použitie: apt-ftparchive [voľby] príkaz\n"
427 "Príkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
428 " sources zdrojová_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
431 " generate konfiguračný_súbor [skupiny]\n"
432 " clean konfiguračný_súbor\n"
434 "apt-ftparchive generuje indexové súbory archívov Debianu. Podporuje\n"
435 "niekoľko režimov vytvárania - od plne automatického až po funkčnú\n"
436 "náhradu príkazov dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
438 "apt-ftparchive zo stromu .deb súborov vygeneruje súbory Packages. Súbor\n"
439 "Packages okrem všetkých riadiacich polí každého balíka obsahuje tiež jeho\n"
440 "veľkosť a MD5 súčet. Podporovaný je tiež súbor „override“, pomocou ktorého\n"
441 "môžete vynútiť hodnoty polí Priority a Section.\n"
443 "Podobne vie apt-ftparchive vygenerovať zo stromu súborov .dsc súbory\n"
444 "Sources. Voľbou --source-override môžete určiť zdrojový súbor „override“.\n"
446 "Príkazy „packages“ a „sources“ by sa mali spúšťať v koreni stromu.\n"
447 "Binárna_cesta by mala ukazovať na začiatok rekurzívneho hľadania\n"
448 "a súbor „override“ by mal obsahovať príznaky pre nahradenie. Ak je udaný\n"
449 "prefix_cesty, pridá sa do polí „filename“.\n"
450 "Skutočný príklad z archívu Debianu:\n"
451 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
452 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
455 " -h Tento pomocník\n"
456 " --md5 Vygeneruje kontrolný súčet MD5\n"
457 " -s=? Zdrojový súbor „override“\n"
459 " -d=? Zvolí voliteľnú databázu pre vyrovnávaciu pamäť\n"
460 " --no-delink Povolí ladiaci režim\n"
461 " --contents Vygeneruje súbor Contents\n"
462 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
463 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu"
465 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
466 msgid "No selections matched"
467 msgstr "Nevyhovel žiaden výber"
469 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
471 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
472 msgstr "V súbore balíka skupiny „%s“ chýbajú niektoré súbory"
474 #: ftparchive/cachedb.cc:43
476 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
477 msgstr "DB je narušená, súbor je premenovaný na %s.old"
479 #: ftparchive/cachedb.cc:61
481 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
482 msgstr "DB je neaktuálna, prebieha pokus o aktualizáciu %s"
484 #: ftparchive/cachedb.cc:72
486 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
487 "remove and re-create the database."
489 "Formát DB je neplatný. Ak ste aktualizovali staršiu verziu apt, musíte "
490 "odstrániť a znovu vytvoriť databázu."
492 #: ftparchive/cachedb.cc:77
494 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
495 msgstr "Nedá sa otvoriť DB súbor %s: %s"
497 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
498 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
500 msgid "Failed to stat %s"
501 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
503 #: ftparchive/cachedb.cc:238
504 msgid "Archive has no control record"
505 msgstr "Archív nemá riadiaci záznam"
507 #: ftparchive/cachedb.cc:444
508 msgid "Unable to get a cursor"
509 msgstr "Nedá sa získať kurzor"
511 #: ftparchive/writer.cc:76
513 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
514 msgstr "W: Adresár %s sa nedá čítať\n"
516 #: ftparchive/writer.cc:81
518 msgid "W: Unable to stat %s\n"
519 msgstr "W: %s sa nedá vyhodnotiť\n"
521 #: ftparchive/writer.cc:132
525 #: ftparchive/writer.cc:134
529 #: ftparchive/writer.cc:141
530 msgid "E: Errors apply to file "
531 msgstr "E: Chyby sa týkajú súboru "
533 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
535 msgid "Failed to resolve %s"
536 msgstr "Chyba pri prklade %s"
538 #: ftparchive/writer.cc:170
539 msgid "Tree walking failed"
540 msgstr "Prechod stromom zlyhal"
542 #: ftparchive/writer.cc:195
544 msgid "Failed to open %s"
545 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
547 #: ftparchive/writer.cc:254
549 msgid " DeLink %s [%s]\n"
550 msgstr " Odlinkovanie %s [%s]\n"
552 #: ftparchive/writer.cc:262
554 msgid "Failed to readlink %s"
555 msgstr "Nie je možné vykonať readlink %s"
557 #: ftparchive/writer.cc:266
559 msgid "Failed to unlink %s"
560 msgstr "Nie je možné vykonať unlink %s"
562 #: ftparchive/writer.cc:273
564 msgid "*** Failed to link %s to %s"
565 msgstr "*** Nepodarilo sa zlinkovať %s s %s"
567 #: ftparchive/writer.cc:283
569 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
570 msgstr " Bol dosiahnutý odlinkovací limit %sB.\n"
572 #: ftparchive/writer.cc:387
573 msgid "Archive had no package field"
574 msgstr "Archív neobsahuje pole „package“"
576 #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
578 msgid " %s has no override entry\n"
579 msgstr " %s nemá žiadnu položku override\n"
581 #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
583 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
584 msgstr " správcom %s je %s, nie %s\n"
586 #: ftparchive/writer.cc:620
588 msgid " %s has no source override entry\n"
589 msgstr " %s nemá žiadnu položku „source override“\n"
591 #: ftparchive/writer.cc:624
593 msgid " %s has no binary override entry either\n"
594 msgstr " %s nemá žiadnu položku „binary override“\n"
596 #: ftparchive/contents.cc:321
598 msgid "Internal error, could not locate member %s"
599 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť časť %s"
601 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
602 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
603 msgstr "realloc - Zlyhal pokus o pridelenie pamäti"
605 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
607 msgid "Unable to open %s"
608 msgstr "Nedá sa otvoriť %s"
610 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
612 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
613 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #1"
615 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
617 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
618 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #2"
620 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
622 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
623 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #3"
625 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
627 msgid "Failed to read the override file %s"
628 msgstr "Nepodarilo sa prečítať „override“ súbor %s"
630 #: ftparchive/multicompress.cc:72
632 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
633 msgstr "Neznámy kompresný algoritmus „%s“"
635 #: ftparchive/multicompress.cc:102
637 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
638 msgstr "Komprimovaný výstup %s potrebuje kompresnú sadu"
640 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
641 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
642 msgstr "Zlyhalo vytvorenie medziprocesovej rúry k podprocesu"
644 #: ftparchive/multicompress.cc:195
645 msgid "Failed to create FILE*"
646 msgstr "Zlyhalo vytvorenie FILE*"
648 #: ftparchive/multicompress.cc:198
649 msgid "Failed to fork"
650 msgstr "Volanie fork() zlyhalo"
652 #: ftparchive/multicompress.cc:212
653 msgid "Compress child"
654 msgstr "Komprimovať potomka"
656 #: ftparchive/multicompress.cc:235
658 msgid "Internal error, failed to create %s"
659 msgstr "Vnútorná chyba, nepodarilo sa vytvoriť %s"
661 #: ftparchive/multicompress.cc:286
662 msgid "Failed to create subprocess IPC"
663 msgstr "Nedá sa vytvoriť podproces IPC"
665 #: ftparchive/multicompress.cc:321
666 msgid "Failed to exec compressor "
667 msgstr "Nepodarilo sa spustiť kompresor "
669 #: ftparchive/multicompress.cc:360
673 #: ftparchive/multicompress.cc:403
674 msgid "IO to subprocess/file failed"
675 msgstr "V/V operácia s podprocesom/súborom zlyhala"
677 #: ftparchive/multicompress.cc:455
678 msgid "Failed to read while computing MD5"
679 msgstr "Chyba čítania pri výpočte MD5"
681 #: ftparchive/multicompress.cc:472
683 msgid "Problem unlinking %s"
684 msgstr "Problém s odlinkovaním %s"
686 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
688 msgid "Failed to rename %s to %s"
689 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
691 #: cmdline/apt-get.cc:124
695 #: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651
697 msgid "Regex compilation error - %s"
698 msgstr "Chyba pri preklade regulárneho výrazu - %s"
700 #: cmdline/apt-get.cc:241
701 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
702 msgstr "Nasledovné balíky majú nesplnené závislosti:"
704 #: cmdline/apt-get.cc:331
706 msgid "but %s is installed"
707 msgstr "ale nainštalovaný je %s"
709 #: cmdline/apt-get.cc:333
711 msgid "but %s is to be installed"
712 msgstr "ale inštalovať sa bude %s"
714 #: cmdline/apt-get.cc:340
715 msgid "but it is not installable"
716 msgstr "ale sa nedá nainštalovať"
718 #: cmdline/apt-get.cc:342
719 msgid "but it is a virtual package"
720 msgstr "ale je to virtuálny balík"
722 #: cmdline/apt-get.cc:345
723 msgid "but it is not installed"
724 msgstr "ale nie je nainštalovaný"
726 #: cmdline/apt-get.cc:345
727 msgid "but it is not going to be installed"
728 msgstr "ale sa nebude inštalovať"
730 #: cmdline/apt-get.cc:350
734 #: cmdline/apt-get.cc:379
735 msgid "The following NEW packages will be installed:"
736 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:"
738 #: cmdline/apt-get.cc:405
739 msgid "The following packages will be REMOVED:"
740 msgstr "Nasledovné balíky sa ODSTRÁNIA:"
742 #: cmdline/apt-get.cc:427
743 msgid "The following packages have been kept back:"
744 msgstr "Nasledovné balíky sa ponechajú v súčasnej verzii:"
746 #: cmdline/apt-get.cc:448
747 msgid "The following packages will be upgraded:"
748 msgstr "Nasledovné balíky sa aktualizujú:"
750 #: cmdline/apt-get.cc:469
751 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
752 msgstr "Nasledovné balíky sa DEGRADUJÚ:"
754 #: cmdline/apt-get.cc:489
755 msgid "The following held packages will be changed:"
756 msgstr "Nasledovné pridržané balíky sa zmenia:"
758 #: cmdline/apt-get.cc:542
760 msgid "%s (due to %s) "
761 msgstr "%s (kvôli %s) "
763 #: cmdline/apt-get.cc:550
765 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
766 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
768 "UPOZORNENIE: Nasledovné dôležité balíky sa odstránia.\n"
769 "Ak presne neviete, čo robíte, tak to NEROBTE!"
771 #: cmdline/apt-get.cc:581
773 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
774 msgstr "%lu aktualizovaných, %lu nových nainštalovaných, "
776 #: cmdline/apt-get.cc:585
778 msgid "%lu reinstalled, "
779 msgstr "%lu reinštalovaných, "
781 #: cmdline/apt-get.cc:587
783 msgid "%lu downgraded, "
784 msgstr "%lu degradovaných, "
786 #: cmdline/apt-get.cc:589
788 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
789 msgstr "%lu na odstránenie a %lu neaktualizovaných.\n"
791 #: cmdline/apt-get.cc:593
793 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
794 msgstr "%lu iba čiastočne nainštalovaných alebo odstránených.\n"
796 #: cmdline/apt-get.cc:667
797 msgid "Correcting dependencies..."
798 msgstr "Opravujú sa závislosti..."
800 #: cmdline/apt-get.cc:670
804 #: cmdline/apt-get.cc:673
805 msgid "Unable to correct dependencies"
806 msgstr "Závislosti sa nedajú opraviť"
808 #: cmdline/apt-get.cc:676
809 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
810 msgstr "Sada na aktualizáciu sa nedá minimalizovať"
812 #: cmdline/apt-get.cc:678
816 #: cmdline/apt-get.cc:682
817 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
818 msgstr "Opravu môžete spustiť pomocu „apt-get -f install“."
820 #: cmdline/apt-get.cc:685
821 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
822 msgstr "Nesplnené závislosti. Skúste použiť -f."
824 #: cmdline/apt-get.cc:707
825 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
826 msgstr "UPOZORNENIE: Pri nasledovných balíkoch sa nedá overiť vierohodnosť!"
828 #: cmdline/apt-get.cc:711
829 msgid "Authentication warning overridden.\n"
830 msgstr "Upozornenie o vierohodnosti bolo potlačené.\n"
832 #: cmdline/apt-get.cc:718
833 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
834 msgstr "Nainštalovať tieto nekontrolované balíky [y/N]? "
836 #: cmdline/apt-get.cc:720
837 msgid "Some packages could not be authenticated"
838 msgstr "Nedala sa zistiť vierohodnosť niektorých balíkov"
840 #: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
841 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
842 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
844 #: cmdline/apt-get.cc:773
845 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
846 msgstr "Vnútorná chyba, InstallPackages bolo volané s poškodenými balíkmi!"
848 #: cmdline/apt-get.cc:782
849 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
850 msgstr "Je potrebné odstránenie balíka, ale funkcia Odstrániť je vypnutá."
852 #: cmdline/apt-get.cc:793
853 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
854 msgstr "Vnútorná chyba, Triedenie sa neukončilo"
856 #: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1992 cmdline/apt-get.cc:2025
857 msgid "Unable to lock the download directory"
858 msgstr "Adresár pre sťahovanie sa nedá zamknúť"
860 #: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2073 cmdline/apt-get.cc:2319
861 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
862 msgid "The list of sources could not be read."
863 msgstr "Nedá sa načítať zoznam zdrojov."
865 #: cmdline/apt-get.cc:834
866 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
868 "Nezvyčajná udalosť... Veľkosti nesúhlasia, pošlite e-mail na apt@packages."
871 #: cmdline/apt-get.cc:839
873 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
874 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB archívov.\n"
876 #: cmdline/apt-get.cc:842
878 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
879 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB archívov.\n"
881 #: cmdline/apt-get.cc:847
883 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
884 msgstr "Po tejto operácii sa na disku použije ďalších %sB.\n"
886 #: cmdline/apt-get.cc:850
888 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
889 msgstr "Po tejto operácii sa na disku uvoľní %sB.\n"
891 #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2168
893 msgid "Couldn't determine free space in %s"
894 msgstr "Na %s sa nedá zistiť veľkosť voľného miesta"
896 #: cmdline/apt-get.cc:871
898 msgid "You don't have enough free space in %s."
899 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta."
901 #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
902 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
903 msgstr "Zadané „iba triviálne“, ale toto nie je triviálna operácia."
905 #: cmdline/apt-get.cc:889
906 msgid "Yes, do as I say!"
907 msgstr "Áno, urob to, čo vravím!"
909 #: cmdline/apt-get.cc:891
912 "You are about to do something potentially harmful.\n"
913 "To continue type in the phrase '%s'\n"
916 "Možno sa chystáte vykonať niečo škodlivé.\n"
917 "Ak chcete pokračovať, opíšte frázu „%s“\n"
920 #: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
924 #: cmdline/apt-get.cc:912
925 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
926 msgstr "Chcete pokračovať [Y/n]? "
928 #: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2216 apt-pkg/algorithms.cc:1349
930 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
931 msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n"
933 #: cmdline/apt-get.cc:1002
934 msgid "Some files failed to download"
935 msgstr "Niektoré súbory sa nedajú stiahnuť"
937 #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2225
938 msgid "Download complete and in download only mode"
939 msgstr "Sťahovanie ukončené v režime „iba stiahnuť“"
941 #: cmdline/apt-get.cc:1009
943 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
946 "Niektoré archívy sa nedajú stiahnuť. Skúste spustiť apt-get update alebo --"
949 #: cmdline/apt-get.cc:1013
950 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
951 msgstr "--fix-missing a výmena média nie sú momentálne podporované"
953 #: cmdline/apt-get.cc:1018
954 msgid "Unable to correct missing packages."
955 msgstr "Chýbajúce balíky sa nedajú opraviť."
957 #: cmdline/apt-get.cc:1019
958 msgid "Aborting install."
959 msgstr "Inštalácia sa prerušuje."
961 #: cmdline/apt-get.cc:1053
963 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
964 msgstr "Poznámka: %s sa vyberá namiesto %s\n"
966 #: cmdline/apt-get.cc:1063
968 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
969 msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainštalovaný.\n"
971 #: cmdline/apt-get.cc:1081
973 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
974 msgstr "Balík %s nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť\n"
976 #: cmdline/apt-get.cc:1092
978 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
979 msgstr "Balík %s je virtuálny balík poskytovaný balíkmi:\n"
981 #: cmdline/apt-get.cc:1104
983 msgstr "[Inštalovaný]"
985 #: cmdline/apt-get.cc:1109
986 msgid "You should explicitly select one to install."
987 msgstr "Mali by ste explicitne vybrať jeden na inštaláciu."
989 #: cmdline/apt-get.cc:1114
992 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
993 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
994 "is only available from another source\n"
996 "Balík %s nie je dostupný, ale odkazuje naň iný balík. Možno to znamená,\n"
997 "že balík chýba, bol zrušený alebo je dostupný iba z iného zdroja\n"
999 #: cmdline/apt-get.cc:1133
1000 msgid "However the following packages replace it:"
1001 msgstr "Avšak nahrádzajú ho nasledovné balíky:"
1003 #: cmdline/apt-get.cc:1136
1005 msgid "Package %s has no installation candidate"
1006 msgstr "Balík %s nemá kandidáta na inštaláciu"
1008 #: cmdline/apt-get.cc:1156
1010 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1011 msgstr "Nie je možná reinštalácia %s, pretože sa nedá stiahnuť.\n"
1013 #: cmdline/apt-get.cc:1164
1015 msgid "%s is already the newest version.\n"
1016 msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n"
1018 #: cmdline/apt-get.cc:1193
1020 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1021 msgstr "Nebolo nájdené vydanie „%s“ pre „%s“"
1023 #: cmdline/apt-get.cc:1195
1025 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1026 msgstr "Nebola nájdená verzia „%s“ pre „%s“"
1028 #: cmdline/apt-get.cc:1201
1030 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1031 msgstr "Zvolená verzia %s (%s) pre %s\n"
1033 #: cmdline/apt-get.cc:1338
1034 msgid "The update command takes no arguments"
1035 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
1037 #: cmdline/apt-get.cc:1351
1038 msgid "Unable to lock the list directory"
1039 msgstr "Adresár zoznamov sa nedá zamknúť"
1041 #: cmdline/apt-get.cc:1403
1042 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1043 msgstr "Nemajú sa odstraňovať veci, nespustí sa AutoRemover"
1045 #: cmdline/apt-get.cc:1435
1047 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1050 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
1052 #: cmdline/apt-get.cc:1437
1053 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1054 msgstr "Na ich odstránenie použite „apt-get autoremove“."
1056 #: cmdline/apt-get.cc:1442
1058 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1059 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1061 "Hmm, zdá sa, že AutoRemover niečo zničil, čo sa naozaj nemalo stať.\n"
1062 "Prosím, pošlite hlásenie o chybe balíka apt."
1065 #. if (Packages == 1)
1069 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1070 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1071 #. "that package should be filed.") << endl;
1074 #: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1735
1075 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1076 msgstr "Nasledovné informácie vám možno pomôžu vyriešiť túto situáciu:"
1078 #: cmdline/apt-get.cc:1449
1079 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1080 msgstr "Vnútorná chyba, AutoRemover niečo pokazil"
1082 #: cmdline/apt-get.cc:1468
1083 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1084 msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci"
1086 #: cmdline/apt-get.cc:1523
1088 msgid "Couldn't find task %s"
1089 msgstr "Nebolo možné nájsť úlohu %s"
1091 #: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674
1093 msgid "Couldn't find package %s"
1094 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
1096 #: cmdline/apt-get.cc:1661
1098 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1099 msgstr "Poznámka: vyberá sa %s pre regulárny výraz „%s“\n"
1101 #: cmdline/apt-get.cc:1692
1103 msgid "%s set to manually installed.\n"
1104 msgstr "%s je nastavený na manuálnu inštaláciu.\n"
1106 #: cmdline/apt-get.cc:1705
1107 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1108 msgstr "Na opravu nasledovných môžete spustiť „apt-get -f install“:"
1110 #: cmdline/apt-get.cc:1708
1112 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1115 "Nesplnené závislosti. Skúste spustiť „apt-get -f install“ bez balíkov (alebo "
1116 "navrhnite riešenie)."
1118 #: cmdline/apt-get.cc:1720
1120 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1121 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1122 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1123 "or been moved out of Incoming."
1125 "Niektoré balíky sa nedajú nainštalovať. To môže znamenať, že požadujete\n"
1126 "nemožnú situáciu, alebo ak používate nestabilnú distribúciu, že\n"
1127 "požadované balíky ešte neboli vytvorené alebo presunuté z fronty\n"
1128 "Novoprichádzajúcich (Incoming) balíkov."
1130 #: cmdline/apt-get.cc:1738
1131 msgid "Broken packages"
1132 msgstr "Poškodené balíky"
1134 #: cmdline/apt-get.cc:1767
1135 msgid "The following extra packages will be installed:"
1136 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné extra balíky:"
1138 #: cmdline/apt-get.cc:1856
1139 msgid "Suggested packages:"
1140 msgstr "Navrhované balíky:"
1142 #: cmdline/apt-get.cc:1857
1143 msgid "Recommended packages:"
1144 msgstr "Odporúčané balíky:"
1146 #: cmdline/apt-get.cc:1885
1147 msgid "Calculating upgrade... "
1148 msgstr "Prepočítava sa aktualizácia... "
1150 #: cmdline/apt-get.cc:1888 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
1154 #: cmdline/apt-get.cc:1893
1158 #: cmdline/apt-get.cc:1960 cmdline/apt-get.cc:1968
1159 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1160 msgstr "Vnútorná chyba, „problem resolver“ niečo pokazil"
1162 #: cmdline/apt-get.cc:2068
1163 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1164 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
1166 #: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-get.cc:2337
1168 msgid "Unable to find a source package for %s"
1169 msgstr "Nedá sa nájsť zdrojový balík pre %s"
1171 #: cmdline/apt-get.cc:2147
1173 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1174 msgstr "Preskakuje sa už stiahnutý súbor „%s“\n"
1176 #: cmdline/apt-get.cc:2175
1178 msgid "You don't have enough free space in %s"
1179 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta"
1181 #: cmdline/apt-get.cc:2181
1183 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1184 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB zdrojových archívov.\n"
1186 #: cmdline/apt-get.cc:2184
1188 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1189 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB zdrojových archívov.\n"
1191 #: cmdline/apt-get.cc:2190
1193 msgid "Fetch source %s\n"
1194 msgstr "Stiahnuť zdroj %s\n"
1196 #: cmdline/apt-get.cc:2221
1197 msgid "Failed to fetch some archives."
1198 msgstr "Zlyhalo stiahnutie niektorých archívov."
1200 #: cmdline/apt-get.cc:2249
1202 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1203 msgstr "Preskakuje sa rozbalenie už rozbaleného zdroja v %s\n"
1205 #: cmdline/apt-get.cc:2261
1207 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1208 msgstr "Príkaz na rozbalenie „%s“ zlyhal.\n"
1210 #: cmdline/apt-get.cc:2262
1212 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1213 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"
1215 #: cmdline/apt-get.cc:2279
1217 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1218 msgstr "Príkaz na zostavenie „%s“ zlyhal.\n"
1220 #: cmdline/apt-get.cc:2298
1221 msgid "Child process failed"
1222 msgstr "Proces potomka zlyhal"
1224 #: cmdline/apt-get.cc:2314
1225 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1227 "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa budú overovať závislosti na "
1230 #: cmdline/apt-get.cc:2342
1232 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1233 msgstr "Nedajú sa získať závislosti na zostavenie %s"
1235 #: cmdline/apt-get.cc:2362
1237 msgid "%s has no build depends.\n"
1238 msgstr "%s nemá žiadne závislosti na zostavenie.\n"
1240 #: cmdline/apt-get.cc:2414
1243 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1245 msgstr "%s závislosť pre %s sa nemôže splniť, pretože sa nedá nájsť balík %s"
1247 #: cmdline/apt-get.cc:2467
1250 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1251 "package %s can satisfy version requirements"
1253 "%s závislosť pre %s sa nedá splniť, protože sa nedá nájsť verzia balíka %s, "
1254 "ktorá zodpovedá požiadavke na verziu"
1256 #: cmdline/apt-get.cc:2503
1258 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1260 "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: Inštalovaný balík %s je príliš nový"
1262 #: cmdline/apt-get.cc:2528
1264 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1265 msgstr "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: %s"
1267 #: cmdline/apt-get.cc:2542
1269 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1270 msgstr "Závislosti na zostavenie %s sa nedajú splniť."
1272 #: cmdline/apt-get.cc:2546
1273 msgid "Failed to process build dependencies"
1274 msgstr "Spracovanie závislostí na zostavenie zlyhalo"
1276 #: cmdline/apt-get.cc:2578
1277 msgid "Supported modules:"
1278 msgstr "Podporované moduly:"
1280 #: cmdline/apt-get.cc:2619
1282 "Usage: apt-get [options] command\n"
1283 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1284 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1286 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1287 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1291 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1292 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1293 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1294 " remove - Remove packages\n"
1295 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1296 " purge - Remove and purge packages\n"
1297 " source - Download source archives\n"
1298 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1299 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1300 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1301 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1302 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1303 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1306 " -h This help text.\n"
1307 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1308 " -qq No output except for errors\n"
1309 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1310 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1311 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1312 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1313 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1314 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1315 " -b Build the source package after fetching it\n"
1316 " -V Show verbose version numbers\n"
1317 " -c=? Read this configuration file\n"
1318 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1319 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1320 "pages for more information and options.\n"
1321 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1323 "Použitie: apt-get [voľby] príkaz\n"
1324 " apt-get [voľby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
1325 " apt-get [voľby] source balík1 [balík2 ...]\n"
1327 "apt-get je jednoduché rozhranie na príkazovom riadku pre sťahovanie\n"
1328 "a inštaláciu balíkov. Najpoužívanejšími príkazmi sú update a install.\n"
1331 " update - Získa nové zoznamy balíkov\n"
1332 " upgrade - Vykoná aktualizáciu\n"
1333 " install - Nainštaluje nové balíky (balík je libc6, nie libc6."
1335 " remove - Odstráni balíky\n"
1336 " autoremove - Automaticky odstráni všetky nepoužité balíky\n"
1337 " purge - Odstráni a vyčistí balíky\n"
1338 " source - Stiahne zdrojové archívy\n"
1339 " build-dep - Nastaví závislosti kompilácie pre zdrojové balíky\n"
1340 " dist-upgrade - Aktualizácia distribúcie, viď apt-get(8)\n"
1341 " dselect-upgrade - Riadi sa podľa výberu v dselect-e\n"
1342 " clean - Zmaže stiahnuté archívy\n"
1343 " autoclean - Zmaže staré stiahnuté archívy\n"
1344 " check - Overí, či neexistujú poškodené závislosti\n"
1347 " -h Tento pomocník\n"
1348 " -q Nezobrazí indikátor priebehu - pre záznam\n"
1349 " -qq Zobrazí iba chyby\n"
1350 " -d Iba stiahne - neinštaluje ani nerozbaľuje archívy\n"
1351 " -s Žiadna akcia. Iba simuluje postupnosť pripravených akcií\n"
1352 " -y Na všetky otázky odpovedá Áno\n"
1353 " -f Pokúsi sa opraviť systém s poškodenými závislosťami\n"
1354 " -m Skúsi pokračovať, aj keď sa nepodarí nájsť archívy\n"
1355 " -u Zobrazí tiež zoznam aktualizovaných balíkov\n"
1356 " -b Po stiahnutí zdrojového balíka ho aj skompiluje\n"
1357 " -V Zobrazí čísla verzií\n"
1358 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1359 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1360 "Viac volieb nájdete v manuálových stránkach apt-get(8), sources.list(5)\n"
1362 " Tento APT má schopnosti posvätnej kravy.\n"
1364 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1366 msgstr "Už existuje "
1368 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1370 msgstr "Získava sa:"
1372 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1376 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1380 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1382 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1383 msgstr "%sB sa stiahlo za %s (%sB/s)\n"
1385 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1388 msgstr " [Prebieha spracovanie]"
1390 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1393 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1395 "in the drive '%s' and press enter\n"
1397 "Výmena média: Vložte disk s názvom\n"
1399 "do mechaniky „%s“ a stlačte Enter\n"
1401 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1402 msgid "Unknown package record!"
1403 msgstr "Neznámy záznam o balíku!"
1405 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1407 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1409 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1410 "to indicate what kind of file it is.\n"
1413 " -h This help text\n"
1414 " -s Use source file sorting\n"
1415 " -c=? Read this configuration file\n"
1416 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1418 "Použitie: apt-sortpkgs [voľby] súbor1 [súbor2 ...]\n"
1420 "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj na zotriedenie súborov Packages.\n"
1421 "Voľbou -s si zvolíte typ súboru.\n"
1424 " -h Tento pomocník\n"
1425 " -s Zotriedi zdrojový súbor\n"
1426 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1427 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1429 #: dselect/install:32
1430 msgid "Bad default setting!"
1431 msgstr "Chybné predvolené nastavenie!"
1433 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1434 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1435 msgid "Press enter to continue."
1436 msgstr "Stlačte Enter, ak chcete pokračovať."
1438 #: dselect/install:91
1439 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1440 msgstr "Chcete odstrániť všetky doteraz stiahnuté .deb súbory?"
1442 #: dselect/install:101
1443 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1444 msgstr "Pri rozbaľovaní došlo k nejakým chybám. Teraz sa nastavia"
1446 #: dselect/install:102
1447 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1448 msgstr "balíky, ktoré sa nainštalovali. Môže to spôsobiť chybové správy"
1450 #: dselect/install:103
1451 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1452 msgstr "o nesplnených závislostiach. Je to v poriadku, dôležité sú iba"
1454 #: dselect/install:104
1456 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1458 "chyby nad touto správou. Opravte ich a potom znovu spusťte [I]nštalovať"
1460 #: dselect/update:30
1461 msgid "Merging available information"
1462 msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie"
1464 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1465 msgid "Failed to create pipes"
1466 msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
1468 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1469 msgid "Failed to exec gzip "
1470 msgstr "Spustenie gzip zlyhalo "
1472 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1473 msgid "Corrupted archive"
1474 msgstr "Porušený archív"
1476 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1477 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1478 msgstr "Kontrolný súčet pre tar zlyhal, archív je poškodený"
1480 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1482 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1483 msgstr "Neznáma hlavička TARu typ %u, člen %s"
1485 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1486 msgid "Invalid archive signature"
1487 msgstr "Neplatný podpis archívu"
1489 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1490 msgid "Error reading archive member header"
1491 msgstr "Chyba pri čítaní záhlavia prvku archívu"
1493 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1494 msgid "Invalid archive member header"
1495 msgstr "Neplatné záhlavie prvku archívu"
1497 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1498 msgid "Archive is too short"
1499 msgstr "Archív je príliš krátky"
1501 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1502 msgid "Failed to read the archive headers"
1503 msgstr "Chyba pri čítaní hlavičiek archívu"
1505 #: apt-inst/filelist.cc:380
1506 msgid "DropNode called on still linked node"
1507 msgstr "Pokus o uvoľnenie uzla (DropNode) na stále prepojenom uzle"
1509 #: apt-inst/filelist.cc:412
1510 msgid "Failed to locate the hash element!"
1511 msgstr "Hashovací prvok sa nedá nájsť!"
1513 #: apt-inst/filelist.cc:459
1514 msgid "Failed to allocate diversion"
1515 msgstr "Nedá sa alokovať diverzia"
1517 #: apt-inst/filelist.cc:464
1518 msgid "Internal error in AddDiversion"
1519 msgstr "Vnútorná chyba pri AddDiversion"
1521 #: apt-inst/filelist.cc:477
1523 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1524 msgstr "Pokus o prepísanie diverzie, %s -> %s a %s/%s"
1526 #: apt-inst/filelist.cc:506
1528 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1529 msgstr "Dvojité pridanie diverzie %s -> %s"
1531 #: apt-inst/filelist.cc:549
1533 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1534 msgstr "Duplicitný konfiguračný súbor %s/%s"
1536 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1538 msgid "Failed to write file %s"
1539 msgstr "Zápis súboru %s zlyhal"
1541 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1543 msgid "Failed to close file %s"
1544 msgstr "Zatvorenie súboru %s zlyhalo"
1546 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1548 msgid "The path %s is too long"
1549 msgstr "Cesta %s je príliš dlhá"
1551 #: apt-inst/extract.cc:124
1553 msgid "Unpacking %s more than once"
1554 msgstr "%s sa rozbaľuje viackrát"
1556 #: apt-inst/extract.cc:134
1558 msgid "The directory %s is diverted"
1559 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
1561 #: apt-inst/extract.cc:144
1563 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1564 msgstr "Balík sa pokúša zapisovať do diverzného cieľa %s/%s"
1566 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1567 msgid "The diversion path is too long"
1568 msgstr "Diverzná cesta je príliš dlhá"
1570 #: apt-inst/extract.cc:240
1572 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1573 msgstr "Adresár %s sa nahradí neadresárom"
1575 #: apt-inst/extract.cc:280
1576 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1577 msgstr "Nedá sa nájsť uzol v jeho hashovacej oblasti"
1579 #: apt-inst/extract.cc:284
1580 msgid "The path is too long"
1581 msgstr "Cesta je príliš dlhá"
1583 #: apt-inst/extract.cc:414
1585 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1586 msgstr "Prepísať zodpovedajúci balík bez udania verzie pre %s"
1588 #: apt-inst/extract.cc:431
1590 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1591 msgstr "Súbor %s/%s prepisuje ten z balíka %s"
1593 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
1594 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1595 #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
1597 msgid "Unable to read %s"
1598 msgstr "Nedá sa načítať %s"
1600 #: apt-inst/extract.cc:491
1602 msgid "Unable to stat %s"
1603 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s"
1605 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1607 msgid "Failed to remove %s"
1608 msgstr "Odstránenie %s zlyhalo"
1610 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1612 msgid "Unable to create %s"
1613 msgstr "Nedá sa vytvoriť %s"
1615 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1617 msgid "Failed to stat %sinfo"
1618 msgstr "Vyhodnotenie %sinfo zlyhalo"
1620 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1621 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1622 msgstr "Adresáre info a temp musia byť na tom istom súborovom systéme"
1624 #. Build the status cache
1625 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760
1626 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834
1627 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957
1628 msgid "Reading package lists"
1629 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
1631 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1633 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1634 msgstr "Nedá sa zmeniť na admin adresár %sinfo"
1636 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1637 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1638 msgid "Internal error getting a package name"
1639 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní názvu balíka"
1641 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1642 msgid "Reading file listing"
1643 msgstr "Načítava sa zoznam súborov"
1645 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1648 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1649 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1652 "Otvorenie súboru zoznamov „%sinfo/%s“ zlyhalo. Ak nemôžete obnoviť tento "
1653 "súbor, vytvorte nový prázdny a ihneď znovu nainštalujte tú istú verziu "
1656 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1658 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1659 msgstr "Chyba pri čítaní súboru so zoznamami %sinfo/%s"
1661 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1662 msgid "Internal error getting a node"
1663 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní uzla"
1665 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1667 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1668 msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru s diverziami %sdiversions"
1670 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1671 msgid "The diversion file is corrupted"
1672 msgstr "Diverzný súbor je porušený"
1674 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1675 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1677 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1678 msgstr "Neplatný riadok v diverznom súbore: %s"
1680 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1681 msgid "Internal error adding a diversion"
1682 msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie"
1684 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1685 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1686 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov sa musí najprv inicializovať"
1688 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1690 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1691 msgstr "Chyba pri hľadaní Balíka: hlavička, pozícia %lu"
1693 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1695 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1696 msgstr "Zlá sekcia ConfFile v stavovom súbore na pozícii %lu"
1698 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1700 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1701 msgstr "Chyba pri spracovaní MD5. Pozícia %lu"
1703 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1705 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1706 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“"
1708 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1710 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1711 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“, „%s“ alebo „%s“"
1713 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1715 msgid "Couldn't change to %s"
1716 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
1718 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1719 msgid "Internal error, could not locate member"
1720 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť člen"
1722 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1723 msgid "Failed to locate a valid control file"
1724 msgstr "Nedá sa nájsť platný riadiaci súbor"
1726 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1727 msgid "Unparsable control file"
1728 msgstr "Nespracovateľný riadiaci súbor"
1730 #: methods/cdrom.cc:114
1732 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1733 msgstr "Nedá sa čítať databáza na cdrom %s"
1735 #: methods/cdrom.cc:123
1737 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1738 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1740 "Pre pridanie CD do APT použijte apt-cdrom. apt-get update sa nedá využiť na "
1741 "pridávanie nových CD."
1743 #: methods/cdrom.cc:131
1744 msgid "Wrong CD-ROM"
1747 #: methods/cdrom.cc:166
1749 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1750 msgstr "Nedá sa odpojiť CD-ROM v %s - možno sa ešte používa."
1752 #: methods/cdrom.cc:171
1753 msgid "Disk not found."
1754 msgstr "Disk sa nenašiel."
1756 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1757 msgid "File not found"
1758 msgstr "Súbor sa nenašiel"
1760 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1761 #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1762 msgid "Failed to stat"
1763 msgstr "Vyhodnotenie zlyhalo"
1765 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1766 msgid "Failed to set modification time"
1767 msgstr "Zlyhalo nastavenie času zmeny"
1769 #: methods/file.cc:44
1770 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1771 msgstr "Neplatné URI, lokálne URI nesmie začínať s //"
1773 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1774 #: methods/ftp.cc:162
1776 msgstr "Prihlasovanie"
1778 #: methods/ftp.cc:168
1779 msgid "Unable to determine the peer name"
1780 msgstr "Nedá sa zistiť názov druhej strany"
1782 #: methods/ftp.cc:173
1783 msgid "Unable to determine the local name"
1784 msgstr "Nedá sa zistiť lokálny názov"
1786 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1788 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1789 msgstr "Server zamietol naše spojenie s chybou: %s"
1791 #: methods/ftp.cc:210
1793 msgid "USER failed, server said: %s"
1794 msgstr "Zlyhalo zadanie používateľa, server odpovedal: %s"
1796 #: methods/ftp.cc:217
1798 msgid "PASS failed, server said: %s"
1799 msgstr "Zlyhalo zadanie hesla, server odpovedal: %s"
1801 #: methods/ftp.cc:237
1803 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1806 "Bol zadaný proxy server, ale nie prihlasovací skript. Acquire::ftp::"
1807 "ProxyLogin je prázdny."
1809 #: methods/ftp.cc:265
1811 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1812 msgstr "Príkaz „%s“ prihlasovacieho skriptu zlyhal, server odpovedal: %s"
1814 #: methods/ftp.cc:291
1816 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1817 msgstr "Zlyhalo zadanie typu, server odpovedal: %s"
1819 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1820 msgid "Connection timeout"
1821 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1823 #: methods/ftp.cc:335
1824 msgid "Server closed the connection"
1825 msgstr "Server ukončil spojenie"
1827 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:538 methods/rsh.cc:190
1829 msgstr "Chyba pri čítaní"
1831 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1832 msgid "A response overflowed the buffer."
1833 msgstr "Odpoveď preplnila zásobník."
1835 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1836 msgid "Protocol corruption"
1837 msgstr "Narušenie protokolu"
1839 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:577 methods/rsh.cc:232
1841 msgstr "Chyba pri zápise"
1843 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1844 msgid "Could not create a socket"
1845 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket"
1847 #: methods/ftp.cc:698
1848 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1849 msgstr "Nedá sa pripojiť dátový socket, uplynul čas spojenia"
1851 #: methods/ftp.cc:704
1852 msgid "Could not connect passive socket."
1853 msgstr "Nedá sa pripojiť pasívny socket."
1855 #: methods/ftp.cc:722
1856 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1857 msgstr "getaddrinfo nezískal počúvajúci socket"
1859 #: methods/ftp.cc:736
1860 msgid "Could not bind a socket"
1861 msgstr "Nedá sa nadviazať socket"
1863 #: methods/ftp.cc:740
1864 msgid "Could not listen on the socket"
1865 msgstr "Na sockete sa nedá počúvať"
1867 #: methods/ftp.cc:747
1868 msgid "Could not determine the socket's name"
1869 msgstr "Názov socketu sa nedá zistiť"
1871 #: methods/ftp.cc:779
1872 msgid "Unable to send PORT command"
1873 msgstr "Príkaz PORT sa nedá odoslať"
1875 #: methods/ftp.cc:789
1877 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1878 msgstr "Neznáma rodina adries %u (AF_*)"
1880 #: methods/ftp.cc:798
1882 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1883 msgstr "Zlyhalo zadanie EPRT, server odpovedal: %s"
1885 #: methods/ftp.cc:818
1886 msgid "Data socket connect timed out"
1887 msgstr "Uplynulo spojenie dátového socketu"
1889 #: methods/ftp.cc:825
1890 msgid "Unable to accept connection"
1891 msgstr "Spojenie sa nedá prijať"
1893 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:960 methods/rsh.cc:303
1894 msgid "Problem hashing file"
1895 msgstr "Problém s hašovaním súboru"
1897 #: methods/ftp.cc:877
1899 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1900 msgstr "Súbor sa nedá stiahnuť, server odpovedal „%s“"
1902 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1903 msgid "Data socket timed out"
1904 msgstr "Uplynula doba dátového socketu"
1906 #: methods/ftp.cc:922
1908 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1909 msgstr "Prenos dát zlyhal, server odpovedal „%s“"
1911 #. Get the files information
1912 #: methods/ftp.cc:997
1916 #: methods/ftp.cc:1109
1917 msgid "Unable to invoke "
1918 msgstr "Nedá sa vyvolať "
1920 #: methods/connect.cc:70
1922 msgid "Connecting to %s (%s)"
1923 msgstr "Pripája sa k %s (%s)"
1925 #: methods/connect.cc:81
1928 msgstr "[IP: %s %s]"
1930 #: methods/connect.cc:90
1932 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1933 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket pre %s (f=%u t=%u p=%u)"
1935 #: methods/connect.cc:96
1937 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1938 msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie na %s:%s (%s)."
1940 #: methods/connect.cc:104
1942 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1943 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s), uplynul čas spojenia"
1945 #: methods/connect.cc:119
1947 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1948 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s)."
1950 #. We say this mainly because the pause here is for the
1951 #. ssh connection that is still going
1952 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1954 msgid "Connecting to %s"
1955 msgstr "Pripája sa k %s"
1957 #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1959 msgid "Could not resolve '%s'"
1960 msgstr "Nie je možné preložiť „%s“"
1962 #: methods/connect.cc:190
1964 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1965 msgstr "Dočasné zlyhanie pri preklade „%s“"
1967 #: methods/connect.cc:193
1969 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1970 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i)"
1972 #: methods/connect.cc:240
1974 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1975 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s %s:"
1977 #: methods/gpgv.cc:65
1979 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1980 msgstr "Zväzok kľúčov „%s“ je nedostupný."
1982 #: methods/gpgv.cc:101
1983 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1985 "CHYBA: zoznam argumentov z Acquire::gpgv::Options je príliš dlhý. Ukončuje "
1988 #: methods/gpgv.cc:205
1990 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1991 msgstr "Vnútorná chyba: Správna signatúra, ale sa nedá zistiť odtlačok kľúča?!"
1993 #: methods/gpgv.cc:210
1994 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1995 msgstr "Bola zistená aspoň jedna nesprávna signatúra."
1997 #: methods/gpgv.cc:214
1999 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2000 msgstr "Nedá sa spustiť „%s“ na kontrolu signatúry (je nainštalované gpgv?)"
2002 #: methods/gpgv.cc:219
2003 msgid "Unknown error executing gpgv"
2004 msgstr "Neznáma chyba pri spustení gpgv"
2006 #: methods/gpgv.cc:250
2007 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2008 msgstr "Nasledovné signatúry sú neplatné:\n"
2010 #: methods/gpgv.cc:257
2012 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2015 "Nasledovné signatúry sa nedajú overiť, pretože nie je dostupný verejný "
2018 #: methods/gzip.cc:64
2020 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2021 msgstr "Nedá sa otvoriť rúra pre %s"
2023 #: methods/gzip.cc:109
2025 msgid "Read error from %s process"
2026 msgstr "Chyba pri čítaní z procesu %s"
2028 #: methods/http.cc:377
2029 msgid "Waiting for headers"
2030 msgstr "Čaká sa na hlavičky"
2032 #: methods/http.cc:523
2034 msgid "Got a single header line over %u chars"
2035 msgstr "Získal sa jeden riadok hlavičky cez %u znakov"
2037 #: methods/http.cc:531
2038 msgid "Bad header line"
2039 msgstr "Chybná hlavička"
2041 #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
2042 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2043 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku odpovede"
2045 #: methods/http.cc:586
2046 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2047 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Length"
2049 #: methods/http.cc:601
2050 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2051 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Range"
2053 #: methods/http.cc:603
2054 msgid "This HTTP server has broken range support"
2055 msgstr "Tento HTTP server má poškodenú podporu rozsahov"
2057 #: methods/http.cc:627
2058 msgid "Unknown date format"
2059 msgstr "Neznámy formát dátumu"
2061 #: methods/http.cc:774
2062 msgid "Select failed"
2063 msgstr "Výber zlyhal"
2065 #: methods/http.cc:779
2066 msgid "Connection timed out"
2067 msgstr "Uplynul čas spojenia"
2069 #: methods/http.cc:802
2070 msgid "Error writing to output file"
2071 msgstr "Chyba zápisu do výstupného súboru"
2073 #: methods/http.cc:833
2074 msgid "Error writing to file"
2075 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
2077 #: methods/http.cc:861
2078 msgid "Error writing to the file"
2079 msgstr "Chyba zápisu do tohto súboru"
2081 #: methods/http.cc:875
2082 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2083 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera. Druhá strana ukončila spojenie"
2085 #: methods/http.cc:877
2086 msgid "Error reading from server"
2087 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera"
2089 #: methods/http.cc:945 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196
2091 msgid "Failed to truncate file"
2092 msgstr "Zápis súboru %s zlyhal"
2094 #: methods/http.cc:1105
2095 msgid "Bad header data"
2096 msgstr "Zlé dátové záhlavie"
2098 #: methods/http.cc:1122 methods/http.cc:1177
2099 msgid "Connection failed"
2100 msgstr "Spojenie zlyhalo"
2102 #: methods/http.cc:1229
2103 msgid "Internal error"
2104 msgstr "Vnútorná chyba"
2106 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2107 msgid "Can't mmap an empty file"
2108 msgstr "Nedá sa vykonať mmap prázdneho súboru"
2110 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
2112 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2113 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %lu bajtov"
2115 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213
2116 msgid "Dynamic MMap ran out of room"
2119 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014
2121 msgid "Selection %s not found"
2122 msgstr "Voľba %s nenájdená"
2124 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
2126 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2127 msgstr "Nerozpoznaná skratka typu: „%c“"
2129 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
2131 msgid "Opening configuration file %s"
2132 msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s"
2134 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
2136 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2137 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok začína bez názvu."
2139 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
2141 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2142 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Skomolená značka"
2144 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
2146 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2147 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou nasledujú chybné údaje"
2149 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2151 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2153 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktívy sa dajú vykonať len na najvyššej úrovni"
2155 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
2157 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2158 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Príliš mnoho vnorených prepojení (include)"
2160 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2162 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2163 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuté odtiaľ"
2165 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
2167 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2168 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktíva „%s“"
2170 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2172 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2173 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci súboru sú chybné údaje"
2175 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2177 msgid "%c%s... Error!"
2178 msgstr "%c%s... Chyba!"
2180 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2182 msgid "%c%s... Done"
2183 msgstr "%c%s... Hotovo"
2185 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2187 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2188 msgstr "Parameter príkazového riadka „%c“ [z %s] je neznámy"
2190 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2191 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2193 msgid "Command line option %s is not understood"
2194 msgstr "Nezrozumiteľný parameter %s na príkazovom riadku"
2196 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2198 msgid "Command line option %s is not boolean"
2199 msgstr "Parameter príkazového riadku %s nie je pravdivostná hodnota"
2201 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2203 msgid "Option %s requires an argument."
2204 msgstr "Voľba %s vyžaduje argument."
2206 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2208 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2209 msgstr "Parameter %s: Zadanie konfiguračnej položky musí obsahovať =<hodn>."
2211 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2213 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2214 msgstr "Voľba %s vyžaduje ako argument celé číslo (integer), nie „%s“"
2216 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2218 msgid "Option '%s' is too long"
2219 msgstr "Voľba „%s“ je príliš dlhá"
2221 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2223 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2224 msgstr "Nezrozumiteľný význam %s, skúste true alebo false. "
2226 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2228 msgid "Invalid operation %s"
2229 msgstr "Neplatná operácia %s"
2231 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2233 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2234 msgstr "Prípojný bod %s sa nedá vyhodnotiť"
2236 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
2237 #: apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/acquire.cc:449 apt-pkg/clean.cc:40
2239 msgid "Unable to change to %s"
2240 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
2242 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188
2243 msgid "Failed to stat the cdrom"
2244 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť cdrom"
2246 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2248 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2249 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s, ktorý je iba na čítanie, sa nepoužíva"
2251 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2253 msgid "Could not open lock file %s"
2254 msgstr "Súbor zámku %s sa nedá otvoriť"
2256 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2258 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2259 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s pripojený cez nfs sa nepoužíva"
2261 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2263 msgid "Could not get lock %s"
2264 msgstr "Zámok %s sa nedá získať"
2266 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2268 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2269 msgstr "Čakalo sa na %s, ale nebolo to tam"
2271 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454
2273 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2274 msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie."
2276 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
2278 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2279 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2281 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2283 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2284 msgstr "Podproces %s neočakávane skončil"
2286 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
2288 msgid "Could not open file %s"
2289 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor %s"
2291 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:559
2293 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2294 msgstr "čítanie, stále treba prečítať %lu, ale už nič neostáva"
2296 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:589
2298 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2299 msgstr "zápis, stále treba zapísať %lu, no nedá sa to"
2301 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:664
2302 msgid "Problem closing the file"
2303 msgstr "Problém pri zatváraní súboru"
2305 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
2306 msgid "Problem unlinking the file"
2307 msgstr "Problém pri odstraňovaní súboru"
2309 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
2310 msgid "Problem syncing the file"
2311 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru"
2313 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2314 msgid "Empty package cache"
2315 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov je prázdna"
2317 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2318 msgid "The package cache file is corrupted"
2319 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený"
2321 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2322 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2323 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je nezlučiteľnej verzie"
2325 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2327 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2328 msgstr "Tento APT nepodporuje systém na správu verzií „%s“"
2330 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2331 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2332 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov bol vytvorený pre inú architektúru"
2334 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2338 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2340 msgstr "Predzávisí na"
2342 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2346 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2350 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2354 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2358 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2360 msgstr "Zneplatňuje"
2362 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2366 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2370 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2374 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2378 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2382 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2386 #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
2387 msgid "Building dependency tree"
2388 msgstr "Vytvára sa strom závislostí"
2390 #: apt-pkg/depcache.cc:122
2391 msgid "Candidate versions"
2392 msgstr "Kandidátske verzie"
2394 #: apt-pkg/depcache.cc:151
2395 msgid "Dependency generation"
2396 msgstr "Generovanie závislostí"
2398 #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
2399 msgid "Reading state information"
2400 msgstr "Načítavajú sa stavové informácie"
2402 #: apt-pkg/depcache.cc:219
2404 msgid "Failed to open StateFile %s"
2405 msgstr "Nie je možné otvoriť StateFile %s"
2407 #: apt-pkg/depcache.cc:225
2409 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2410 msgstr "Nie je možné zapísať dočasný StateFile %s"
2412 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2414 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2415 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (1)"
2417 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2419 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2420 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (2)"
2422 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2424 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2425 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (URI)"
2427 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2429 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2430 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)"
2432 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2434 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2435 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
2437 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2439 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2440 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (absolútny dist)"
2442 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2444 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2445 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
2447 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2450 msgstr "Otvára sa %s"
2452 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2454 msgid "Line %u too long in source list %s."
2455 msgstr "Riadok %u v zozname zdrojov %s je príliš dlhý."
2457 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2459 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2460 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
2462 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2464 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2465 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
2467 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2469 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2470 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (id výrobcu)"
2472 #: apt-pkg/packagemanager.cc:428
2475 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2476 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2477 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2479 "Tento beh inštalácie si vyžiada dočasné odstránenie kľúčového balíka %s "
2480 "kvôli slučke v Conflicts/Pre-Depends. Často je to nevhodné, ale ak to chcete "
2481 "naozaj urobiť, aktivujte možnosť APT::Force-LoopBreak."
2483 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2485 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2486 msgstr "Indexový súbor typu „%s“ nie je podporovaný"
2488 #: apt-pkg/algorithms.cc:248
2491 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2492 msgstr "Je nutné preinštalovať balík %s, ale nedá sa nájsť jeho archív."
2494 #: apt-pkg/algorithms.cc:1107
2496 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2499 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytvára poruchy, čo môže být spôsobené "
2500 "pridržanými balíkmi."
2502 #: apt-pkg/algorithms.cc:1109
2503 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2504 msgstr "Problémy sa nedajú opraviť, niektoré balíky držíte v poškodenom stave."
2506 #: apt-pkg/algorithms.cc:1375 apt-pkg/algorithms.cc:1377
2508 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2511 "Niektoré indexové súbory sa nepodarilo stiahnuť, boli ignorované alebo sa "
2512 "použili staršie verzie."
2514 #: apt-pkg/acquire.cc:59
2516 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2517 msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba."
2519 #: apt-pkg/acquire.cc:63
2521 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2522 msgstr "Archívny adresár %spartial chýba."
2524 #. only show the ETA if it makes sense
2526 #: apt-pkg/acquire.cc:828
2528 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2529 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li (zostáva %s)"
2531 #: apt-pkg/acquire.cc:830
2533 msgid "Retrieving file %li of %li"
2534 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li"
2536 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2538 msgid "The method driver %s could not be found."
2539 msgstr "Nedá sa nájsť ovládač spôsobu %s."
2541 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2543 msgid "Method %s did not start correctly"
2544 msgstr "Spôsob %s nebol správne spustený"
2546 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
2548 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2549 msgstr "Vložte disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stlačte Enter."
2551 #: apt-pkg/init.cc:124
2553 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2554 msgstr "Systém balíkov „%s“ nie je podporovaný"
2556 #: apt-pkg/init.cc:140
2557 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2558 msgstr "Nedá sa určiť vhodný typ systému balíkov"
2560 #: apt-pkg/clean.cc:57
2562 msgid "Unable to stat %s."
2563 msgstr "Nie je možné vykonať stat %s."
2565 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2566 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2567 msgstr "Do sources.list musíte zadať nejaký „source“ (zdrojový) URI"
2569 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2570 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2571 msgstr "Zoznamy balíkov alebo stavový súbor sa nedajú spracovať alebo otvoriť."
2573 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2574 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2575 msgstr "Na opravu týchto problémov môžete skúsiť spustiť apt-get update"
2577 #: apt-pkg/policy.cc:267
2578 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2579 msgstr "Neplatný záznam v súbore „preferences“, žiadne záhlavie balíka"
2581 #: apt-pkg/policy.cc:289
2583 msgid "Did not understand pin type %s"
2584 msgstr "Nezrozumiteľné pridržanie typu %s"
2586 #: apt-pkg/policy.cc:297
2587 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2588 msgstr "Nebola zadaná žiadna (alebo nulová) priorita na pridržanie"
2590 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2591 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2592 msgstr "Vyrovnávacia pamäť má nezlučiteľný systém na správu verzií"
2594 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2596 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2597 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewPackage)"
2599 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2601 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2602 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage1)"
2604 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164
2606 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2607 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc1)"
2609 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189
2611 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2612 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage2)"
2614 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193
2616 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2617 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)"
2619 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224
2621 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2622 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewVersion1)"
2624 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2626 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2627 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage3)"
2629 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232
2631 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2632 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewVersion2)"
2634 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
2636 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2637 msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc2)"
2639 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
2640 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2642 "Fíha, prekročili ste počet názvov balíkov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2644 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265
2645 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2646 msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2648 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268
2649 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2650 msgstr "Fíha, prekročili ste počet popisov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2652 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271
2653 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2655 "Fíha, prekročili ste počet závislostí, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2657 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2659 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2660 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (FindPkg)"
2662 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312
2664 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2665 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (CollectFileProvides)"
2667 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318
2669 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2670 msgstr "Pri spracovaní závislostí nebol nájdený balík %s %s"
2672 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690
2674 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2675 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť zoznam zdrojových balíkov %s"
2677 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775
2678 msgid "Collecting File Provides"
2679 msgstr "Collecting File poskytuje"
2681 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909
2682 msgid "IO Error saving source cache"
2683 msgstr "V/V chyba pri ukladaní zdrojovej vyrovnávacej pamäti"
2685 #: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2687 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2688 msgstr "premenovanie zlyhalo, %s (%s -> %s)."
2690 #: apt-pkg/acquire-item.cc:401
2691 msgid "MD5Sum mismatch"
2692 msgstr "Nezhoda kontrolných MD5 súčtov"
2694 #: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426
2695 msgid "Hash Sum mismatch"
2696 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov"
2698 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1118
2699 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2700 msgstr "Nie sú dostupné žiadne verejné kľúče ku kľúčom s nasledovnými ID:\n"
2702 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1231
2705 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2706 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2708 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. To by mohlo znamenať, že tento balík je "
2709 "potrebné opraviť manuálne (kvôli chýbajúcej architektúre)."
2711 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1290
2714 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2715 "manually fix this package."
2717 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. Asi budete musieť opraviť tento balík "
2720 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1331
2723 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2724 msgstr "Indexové súbory balíka sú narušené. Chýba pole Filename: pre balík %s."
2726 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1418
2727 msgid "Size mismatch"
2728 msgstr "Veľkosti sa nezhodujú"
2730 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2732 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2733 msgstr "Blok výrobcu %s neobsahuje otlačok (fingerprint)"
2735 #: apt-pkg/cdrom.cc:529
2738 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2741 "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
2742 "Pripája sa CD-ROM\n"
2744 #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
2745 msgid "Identifying.. "
2746 msgstr "Identifikuje sa.."
2748 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
2750 msgid "Stored label: %s\n"
2751 msgstr "Uložená menovka: %s \n"
2753 #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2754 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2755 msgstr "CD-ROM sa odpája...\n"
2757 #: apt-pkg/cdrom.cc:590
2759 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2760 msgstr "Použije sa prípojný bod CD-ROM %s\n"
2762 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
2763 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2764 msgstr "CD-ROM sa odpája\n"
2766 #: apt-pkg/cdrom.cc:612
2767 msgid "Waiting for disc...\n"
2768 msgstr "Čaká sa na disk...\n"
2770 #. Mount the new CDROM
2771 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2772 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2773 msgstr "Pripája sa CD-ROM...\n"
2775 #: apt-pkg/cdrom.cc:638
2776 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2777 msgstr "Na disku sa hľadajú indexové súbory..\n"
2779 #: apt-pkg/cdrom.cc:678
2782 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2785 "Nájdených %zu indexov balíkov, %zu indexov zdrojových balíkov, %zu indexov "
2786 "prekladov a %zu signatúr\n"
2788 #: apt-pkg/cdrom.cc:715
2790 msgid "Found label '%s'\n"
2791 msgstr "Nájdená menovka: „%s“\n"
2793 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2794 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2795 msgstr "Neplatný názov, skúste znova.\n"
2797 #: apt-pkg/cdrom.cc:760
2800 "This disc is called: \n"
2803 "Názov tohto disku je: \n"
2806 #: apt-pkg/cdrom.cc:764
2807 msgid "Copying package lists..."
2808 msgstr "Kopírujú sa zoznamy balíkov..."
2810 #: apt-pkg/cdrom.cc:790
2811 msgid "Writing new source list\n"
2812 msgstr "Zapisuje sa nový zoznam zdrojov\n"
2814 #: apt-pkg/cdrom.cc:799
2815 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2816 msgstr "Položky zoznamu zdrojov pre tento disk sú:\n"
2818 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
2820 msgid "Wrote %i records.\n"
2821 msgstr "Zapísaných %i záznamov.\n"
2823 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
2825 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2826 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi súbormi.\n"
2828 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
2830 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2831 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chybnými súbormi\n"
2833 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
2835 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2836 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi a %i chybnými súbormi\n"
2838 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2840 msgid "Installing %s"
2841 msgstr "Inštaluje sa %s"
2843 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:612
2845 msgid "Configuring %s"
2846 msgstr "Nastavuje sa %s"
2848 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:627
2851 msgstr "Odstraňuje sa %s"
2853 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2855 msgid "Running post-installation trigger %s"
2856 msgstr "Vykonáva sa spúšťač post-installation %s"
2858 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:521
2860 msgid "Directory '%s' missing"
2861 msgstr "Adresár „%s“ chýba"
2863 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605
2865 msgid "Preparing %s"
2866 msgstr "Pripravuje sa %s"
2868 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
2870 msgid "Unpacking %s"
2871 msgstr "Rozbaľuje sa %s"
2873 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:611
2875 msgid "Preparing to configure %s"
2876 msgstr "Pripravuje sa nastavenie %s"
2878 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:614 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
2880 msgid "Processing triggers for %s"
2881 msgstr "Spracovávajú sa spúšťače %s"
2883 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:617
2885 msgid "Installed %s"
2886 msgstr "Nainštalovaný balík %s"
2888 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:622 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
2889 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
2891 msgid "Preparing for removal of %s"
2892 msgstr "Pripravuje sa odstránenie %s"
2894 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:628
2897 msgstr "Odstránený balík %s"
2899 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:633
2901 msgid "Preparing to completely remove %s"
2902 msgstr "Pripravuje sa úplné odstránenie %s"
2904 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:634
2906 msgid "Completely removed %s"
2907 msgstr "Balík „%s“ je úplne odstránený"
2909 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:791
2910 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2912 "Nedá sa zapísať záznam, volanie openpty() zlyhalo (/dev/pts nie je "
2915 #: methods/rred.cc:219
2916 msgid "Could not patch file"
2917 msgstr "Nedá sa upraviť súbor"
2919 #: methods/rsh.cc:330
2920 msgid "Connection closed prematurely"
2921 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
2924 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2925 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2926 #~ "that package should be filed."
2928 #~ "Pretože ste požiadali iba o jednoduchú operáciu, je takmer isté, že\n"
2929 #~ "balík nie je inštalovateľný a mali by ste zaslať hlásenie o chybe\n"
2930 #~ "(bug report) pre daný balík."