]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/tl.po
Merge remote-tracking branch 'upstream/debian/experimental' into feature/acq-trans
[apt.git] / po / tl.po
1 # Tagalog messages for apt debconf.
2 # Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as apt.
4 # Itong talaksan ay ipinapamahagi sa parehong lisensya ng apt.
5 # Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>, 2005
6 # This file is maintained by Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
7 # Itong talaksan ay inaalagaan ni Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2014-09-09 20:35+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-03-29 21:36+0800\n"
15 "Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n"
16 "Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
17 "Language: tl\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:149
24 #, c-format
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Paketeng %s bersyon %s ay may kulang na dep:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:277
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:279
33 #, fuzzy
34 msgid "Total package structures: "
35 msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:319
38 msgid " Normal packages: "
39 msgstr " Normal na Pakete: "
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:320
42 msgid " Pure virtual packages: "
43 msgstr " Purong Birtwual na Pakete: "
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:321
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Nag-iisang Birtwal na Pakete: "
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:322
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Halong Birtwal na Pakete: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:323
54 msgid " Missing: "
55 msgstr " Kulang/Nawawala: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:325
58 msgid "Total distinct versions: "
59 msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:327
62 #, fuzzy
63 msgid "Total distinct descriptions: "
64 msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:329
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "Kabuuan ng mga Dependensiya: "
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:332
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:334
75 #, fuzzy
76 msgid "Total Desc/File relations: "
77 msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:336
80 msgid "Total Provides mappings: "
81 msgstr "Kabuuan ng Mapping ng Provides: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:348
84 msgid "Total globbed strings: "
85 msgstr "Kabuuan ng Globbed String: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:362
88 msgid "Total dependency version space: "
89 msgstr "Kabuuan ng gamit na puwang ng Dependensiyang Bersyon: "
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:367
92 msgid "Total slack space: "
93 msgstr "Kabuuan ng Hindi Nagamit na puwang: "
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:375
96 msgid "Total space accounted for: "
97 msgstr "Kabuuan ng puwang na napag-tuosan: "
98
99 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
100 #: apt-private/private-show.cc:58
101 #, c-format
102 msgid "Package file %s is out of sync."
103 msgstr "Wala sa sync ang talaksan ng paketeng %s."
104
105 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1442
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1444 cmdline/apt-cache.cc:1521 cmdline/apt-mark.cc:59
107 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
108 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
109 msgid "No packages found"
110 msgstr "Walang nahanap na mga pakete"
111
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1254 apt-private/private-search.cc:41
113 #, fuzzy
114 msgid "You must give at least one search pattern"
115 msgstr "Kailangan niyong magbigay ng isa lamang na pattern"
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1421
118 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
119 msgstr ""
120
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1516 apt-pkg/cacheset.cc:596
122 #, c-format
123 msgid "Unable to locate package %s"
124 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1546
127 msgid "Package files:"
128 msgstr "Talaksang Pakete:"
129
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1553 cmdline/apt-cache.cc:1644
131 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
132 msgstr "Wala sa sync ang cache, hindi ma-x-ref ang talaksang pakete"
133
134 #. Show any packages have explicit pins
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1567
136 msgid "Pinned packages:"
137 msgstr "Mga naka-Pin na Pakete:"
138
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1624
140 msgid "(not found)"
141 msgstr "(hindi nahanap)"
142
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
144 msgid " Installed: "
145 msgstr " Nakaluklok: "
146
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1588
148 msgid " Candidate: "
149 msgstr " Kandidato: "
150
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1606 cmdline/apt-cache.cc:1614
152 msgid "(none)"
153 msgstr "(wala)"
154
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1621
156 msgid " Package pin: "
157 msgstr " Naka-Pin na Pakete: "
158
159 #. Show the priority tables
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1630
161 msgid " Version table:"
162 msgstr " Talaang Bersyon:"
163
164 #: cmdline/apt-cache.cc:1743 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
165 #: cmdline/apt-get.cc:1587 cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-mark.cc:388
166 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
167 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
168 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
169 #, fuzzy, c-format
170 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
171 msgstr "%s %s para sa %s %s kinompile noong %s %s\n"
172
173 #: cmdline/apt-cache.cc:1750
174 #, fuzzy
175 msgid ""
176 "Usage: apt-cache [options] command\n"
177 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
178 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
179 "\n"
180 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
181 "from APT's binary cache files\n"
182 "\n"
183 "Commands:\n"
184 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
185 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
186 " showsrc - Show source records\n"
187 " stats - Show some basic statistics\n"
188 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
189 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
190 " unmet - Show unmet dependencies\n"
191 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
192 " show - Show a readable record for the package\n"
193 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
194 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
195 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
196 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
197 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
198 " policy - Show policy settings\n"
199 "\n"
200 "Options:\n"
201 " -h This help text.\n"
202 " -p=? The package cache.\n"
203 " -s=? The source cache.\n"
204 " -q Disable progress indicator.\n"
205 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
206 " -c=? Read this configuration file\n"
207 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
208 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
209 msgstr ""
210 "Pag-gamit: apt-cache [mga option] utos\n"
211 " apt-cache [mga option] add talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
212 " apt-cache [mga option] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
213 " apt-cache [mga option] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
214 "\n"
215 "apt-cache ay isang kagamitang low-level para sa pag-manipula\n"
216 "ng mga talaksan sa binary cache ng APT, at upang makakuha ng\n"
217 "impormasyon mula sa kanila\n"
218 "\n"
219 "Mga utos:\n"
220 " add - Magdagdag ng talaksang pakete sa source cache\n"
221 " gencaches - Buuin pareho ang cache ng pakete at source\n"
222 " showpkg - Ipakita ang impormasyon tungkol sa isang pakete\n"
223 " showsrc - Ipakita ang mga record ng source\n"
224 " stats - Ipakita ang ilang mga estadistika\n"
225 " dump - Ipakita ang buong talaksan sa anyong maikli\n"
226 " dumpavail - Ipakita ang talaksang available sa stdout\n"
227 " unmet - Ipakita ang mga kulang na mga dependensiya\n"
228 " search - Maghanap sa listahan ng mga pakete ng regex pattern\n"
229 " show - Ipakita ang nababasang record ng pakete\n"
230 " depends - Ipakita ang impormasyon tungkol sa ganap na dependensiya\n"
231 " ng pakete\n"
232 " rdepends - Ipakita ang impormasyong kabaliktarang dependensiya ng pakete\n"
233 " pkgnames - Ipakita ang listahan ng pangalan ng lahat ng mga pakete\n"
234 " dotty - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa GraphViz\n"
235 " xvcg - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa xvcg\n"
236 " policy - Ipakita ang pagkaayos ng mga policy\n"
237 "\n"
238 "Mga option:\n"
239 " -h Itong tulong na ito.\n"
240 " -p=? Ang cache ng mga pakete.\n"
241 " -s=? Ang cache ng mga source.\n"
242 " -q Huwag ipakita ang hudyat ng progreso.\n"
243 " -i Ipakita lamang ang importanteng mga dep para sa utos na unmet\n"
244 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
245 " -o=? Magtakda ng isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
246 "Basahin ang pahina ng manwal ng apt-cache(8) at apt.conf(5) para sa \n"
247 "karagdagang impormasyon\n"
248
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
250 #, fuzzy
251 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
252 msgstr "Bigyan ng pangalan ang Disk na ito, tulad ng 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
253
254 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
255 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
256 msgstr "Paki-pasok ang isang Disk sa drive at pindutin ang enter"
257
258 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
259 #, fuzzy, c-format
260 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
261 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
262
263 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
264 msgid ""
265 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
266 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
267 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
268 "mount point."
269 msgstr ""
270
271 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
272 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
273 msgstr "Ulitin ang prosesong ito para sa lahat ng mga CD sa inyong set."
274
275 #: cmdline/apt-config.cc:48
276 msgid "Arguments not in pairs"
277 msgstr "Mga argumento ay hindi naka-pares"
278
279 #: cmdline/apt-config.cc:89
280 msgid ""
281 "Usage: apt-config [options] command\n"
282 "\n"
283 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
284 "\n"
285 "Commands:\n"
286 " shell - Shell mode\n"
287 " dump - Show the configuration\n"
288 "\n"
289 "Options:\n"
290 " -h This help text.\n"
291 " -c=? Read this configuration file\n"
292 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
293 msgstr ""
294 "Pag-gamit: apt-config [mga option] utos\n"
295 "\n"
296 "Ang apt-config ay simpleng kagamitan sa pagbasa ng talaksang pagkaayos\n"
297 "ng APT\n"
298 "\n"
299 "Mga utos:\n"
300 " shell - modong shell\n"
301 " dump - ipakita ang pagkaayos\n"
302 "Mga option:\n"
303 " -h Itong tulong na ito.\n"
304 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
305 " -o=? Itakda ang isang option sa pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
306
307 #: cmdline/apt-get.cc:245
308 #, fuzzy, c-format
309 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
310 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
311
312 #: cmdline/apt-get.cc:327
313 #, fuzzy, c-format
314 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
315 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
316
317 #: cmdline/apt-get.cc:330
318 #, fuzzy, c-format
319 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
320 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
321
322 #: cmdline/apt-get.cc:367
323 #, fuzzy, c-format
324 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
325 msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
326
327 #: cmdline/apt-get.cc:423
328 #, c-format
329 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
330 msgstr ""
331
332 #: cmdline/apt-get.cc:454
333 #, c-format
334 msgid "Couldn't find package %s"
335 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
336
337 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
338 #: apt-private/private-install.cc:865
339 #, fuzzy, c-format
340 msgid "%s set to manually installed.\n"
341 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
342
343 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
344 #, fuzzy, c-format
345 msgid "%s set to automatically installed.\n"
346 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
347
348 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
349 msgid ""
350 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
351 "instead."
352 msgstr ""
353
354 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
355 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
356 msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
357
358 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
359 msgid "Unable to lock the download directory"
360 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng download"
361
362 #: cmdline/apt-get.cc:726
363 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
364 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
365
366 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1067
367 #, c-format
368 msgid "Unable to find a source package for %s"
369 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng source para sa %s"
370
371 #: cmdline/apt-get.cc:786
372 #, c-format
373 msgid ""
374 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
375 "%s\n"
376 msgstr ""
377
378 #: cmdline/apt-get.cc:791
379 #, c-format
380 msgid ""
381 "Please use:\n"
382 "bzr branch %s\n"
383 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
384 msgstr ""
385
386 #: cmdline/apt-get.cc:843
387 #, c-format
388 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
389 msgstr "Linaktawan ang nakuha na na talaksan '%s'\n"
390
391 #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
392 #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
393 #, c-format
394 msgid "Couldn't determine free space in %s"
395 msgstr "Hindi matantsa ang libreng puwang sa %s"
396
397 #: cmdline/apt-get.cc:882
398 #, c-format
399 msgid "You don't have enough free space in %s"
400 msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s"
401
402 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
403 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
404 #: cmdline/apt-get.cc:891
405 #, c-format
406 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
407 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibong source.\n"
408
409 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
410 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
411 #: cmdline/apt-get.cc:896
412 #, c-format
413 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
414 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibong source.\n"
415
416 #: cmdline/apt-get.cc:902
417 #, c-format
418 msgid "Fetch source %s\n"
419 msgstr "Kunin ang Source %s\n"
420
421 #: cmdline/apt-get.cc:920
422 msgid "Failed to fetch some archives."
423 msgstr "Bigo sa pagkuha ng ilang mga arkibo."
424
425 #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
426 msgid "Download complete and in download only mode"
427 msgstr "Kumpleto ang pagkakuha ng mga talaksan sa modong pagkuha lamang"
428
429 #: cmdline/apt-get.cc:950
430 #, c-format
431 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
432 msgstr "Linaktawan ang pagbuklat ng nabuklat na na source sa %s\n"
433
434 #: cmdline/apt-get.cc:963
435 #, c-format
436 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
437 msgstr "Bigo ang utos ng pagbuklat '%s'.\n"
438
439 #: cmdline/apt-get.cc:964
440 #, c-format
441 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
442 msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
443
444 #: cmdline/apt-get.cc:992
445 #, c-format
446 msgid "Build command '%s' failed.\n"
447 msgstr "Utos na build '%s' ay bigo.\n"
448
449 #: cmdline/apt-get.cc:1011
450 msgid "Child process failed"
451 msgstr "Bigo ang prosesong anak"
452
453 #: cmdline/apt-get.cc:1030
454 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
455 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na susuriin ang builddeps"
456
457 #: cmdline/apt-get.cc:1055
458 #, c-format
459 msgid ""
460 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
461 "Architectures for setup"
462 msgstr ""
463
464 #: cmdline/apt-get.cc:1079 cmdline/apt-get.cc:1082
465 #, c-format
466 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
467 msgstr "Hindi makuha ang impormasyong build-dependency para sa %s"
468
469 #: cmdline/apt-get.cc:1102
470 #, c-format
471 msgid "%s has no build depends.\n"
472 msgstr "Walang build depends ang %s.\n"
473
474 #: cmdline/apt-get.cc:1272
475 #, fuzzy, c-format
476 msgid ""
477 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
478 "packages"
479 msgstr ""
480 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
481 "mahanap"
482
483 #: cmdline/apt-get.cc:1290
484 #, c-format
485 msgid ""
486 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
487 "found"
488 msgstr ""
489 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
490 "mahanap"
491
492 #: cmdline/apt-get.cc:1313
493 #, c-format
494 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
495 msgstr ""
496 "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: Ang naka-instol na paketeng "
497 "%s ay bagong-bago pa lamang."
498
499 #: cmdline/apt-get.cc:1352
500 #, fuzzy, c-format
501 msgid ""
502 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
503 "package %s can't satisfy version requirements"
504 msgstr ""
505 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil walang magamit na bersyon "
506 "ng paketeng %s na tumutugon sa kinakailangang bersyon"
507
508 #: cmdline/apt-get.cc:1358
509 #, fuzzy, c-format
510 msgid ""
511 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
512 "version"
513 msgstr ""
514 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
515 "mahanap"
516
517 #: cmdline/apt-get.cc:1381
518 #, c-format
519 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
520 msgstr "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: %s"
521
522 #: cmdline/apt-get.cc:1396
523 #, c-format
524 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
525 msgstr "Hindi mabuo ang build-dependencies para sa %s."
526
527 #: cmdline/apt-get.cc:1401
528 msgid "Failed to process build dependencies"
529 msgstr "Bigo sa pagproseso ng build dependencies"
530
531 #: cmdline/apt-get.cc:1494 cmdline/apt-get.cc:1506
532 #, fuzzy, c-format
533 msgid "Changelog for %s (%s)"
534 msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
535
536 #: cmdline/apt-get.cc:1592
537 msgid "Supported modules:"
538 msgstr "Suportadong mga Module:"
539
540 #: cmdline/apt-get.cc:1633
541 #, fuzzy
542 msgid ""
543 "Usage: apt-get [options] command\n"
544 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
545 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
546 "\n"
547 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
548 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
549 "and install.\n"
550 "\n"
551 "Commands:\n"
552 " update - Retrieve new lists of packages\n"
553 " upgrade - Perform an upgrade\n"
554 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
555 " remove - Remove packages\n"
556 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
557 " purge - Remove packages and config files\n"
558 " source - Download source archives\n"
559 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
560 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
561 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
562 " clean - Erase downloaded archive files\n"
563 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
564 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
565 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
566 " download - Download the binary package into the current directory\n"
567 "\n"
568 "Options:\n"
569 " -h This help text.\n"
570 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
571 " -qq No output except for errors\n"
572 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
573 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
574 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
575 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
576 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
577 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
578 " -b Build the source package after fetching it\n"
579 " -V Show verbose version numbers\n"
580 " -c=? Read this configuration file\n"
581 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
582 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
583 "pages for more information and options.\n"
584 " This APT has Super Cow Powers.\n"
585 msgstr ""
586 "Pag-gamit: apt-get [mga option] utos\n"
587 " apt-get [mga option] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
588 " apt-get [mga option] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
589 "\n"
590 "Ang apt-get ay payak na command line interface para sa pagkuha at\n"
591 "pag-instol ng mga pakete. Ang pinakamadalas na gamiting utos ay update\n"
592 "at install.\n"
593 "\n"
594 "Mga utos:\n"
595 " update - Kunin ang bagong listahan ng mga pakete\n"
596 " upgrade - Gumawa ng upgrade\n"
597 " install - Mag-instol ng bagong mga pakete (pkt ay libc6 hindi libc6.deb)\n"
598 " remove - Mag-tanggal ng mga pakete\n"
599 " source - Kumuha ng arkibong source\n"
600 " build-dep - Magsaayos ng build-dependencies para sa mga paketeng source\n"
601 " dist-upgrade - Mag-upgrade ng pamudmod, basahin ang apt-get(8)\n"
602 " dselect-upgrade - Sundan ang mga pinili sa dselect\n"
603 " clean - Burahin ang mga nakuhang mga talaksang naka-arkibo\n"
604 " autoclean - Burahin ang mga lumang naka-arkibo na nakuhang mga talaksan\n"
605 " check - Tiyakin na walang mga sirang dependensiya\n"
606 "\n"
607 "Mga option:\n"
608 " -h Itong tulong na ito.\n"
609 " -q Output na maaaring itala - walang indikator ng progreso\n"
610 " -qq Walang output maliban sa mga error\n"
611 " -d Kunin lamang - HINDI mag-instol o mag-buklat ng mga arkibo\n"
612 " -s Walang gagawin. Mag-simulate lamang ang pagkasunod-sunod.\n"
613 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
614 " -f Subukang magpatuloy kung bigo ang pagsuri ng integridad\n"
615 " -m Subukang magpatuloy kung hindi mahanap ang mga arkibo\n"
616 " -u Ipakita rin ang listahan ng mga paketeng i-upgrade\n"
617 " -b Ibuo ang paketeng source matapos kunin ito\n"
618 " -V Ipakita ng buo ang bilang ng bersyon\n"
619 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
620 " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
621 "Basahin ang pahinang manwal ng apt-get(8), sources.list(5) at apt.conf(5)\n"
622 "para sa karagdagang impormasyon at mga option.\n"
623 " Ang APT na ito ay may Kapangyarihan Super Kalabaw.\n"
624
625 #: cmdline/apt-helper.cc:36
626 msgid "Need one URL as argument"
627 msgstr ""
628
629 #: cmdline/apt-helper.cc:49
630 #, fuzzy
631 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
632 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
633
634 #: cmdline/apt-helper.cc:67
635 msgid "Download Failed"
636 msgstr ""
637
638 #: cmdline/apt-helper.cc:80
639 msgid ""
640 "Usage: apt-helper [options] command\n"
641 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
642 "\n"
643 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
644 "\n"
645 "Commands:\n"
646 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
647 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
648 "\n"
649 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
650 msgstr ""
651
652 #: cmdline/apt-mark.cc:68
653 #, fuzzy, c-format
654 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
655 msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
656
657 #: cmdline/apt-mark.cc:74
658 #, fuzzy, c-format
659 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
660 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
661
662 #: cmdline/apt-mark.cc:76
663 #, fuzzy, c-format
664 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
665 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
666
667 #: cmdline/apt-mark.cc:241
668 #, fuzzy, c-format
669 msgid "%s was already set on hold.\n"
670 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
671
672 #: cmdline/apt-mark.cc:243
673 #, fuzzy, c-format
674 msgid "%s was already not hold.\n"
675 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
676
677 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
678 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
679 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1272
680 #, c-format
681 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
682 msgstr "Naghintay, para sa %s ngunit wala nito doon"
683
684 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
685 #, fuzzy, c-format
686 msgid "%s set on hold.\n"
687 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
688
689 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
690 #, fuzzy, c-format
691 msgid "Canceled hold on %s.\n"
692 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
693
694 #: cmdline/apt-mark.cc:345
695 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
696 msgstr ""
697
698 #: cmdline/apt-mark.cc:392
699 msgid ""
700 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
701 "\n"
702 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
703 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
704 "\n"
705 "Commands:\n"
706 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
707 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
708 " hold - Mark a package as held back\n"
709 " unhold - Unset a package set as held back\n"
710 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
711 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
712 " showhold - Print the list of package on hold\n"
713 "\n"
714 "Options:\n"
715 " -h This help text.\n"
716 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
717 " -qq No output except for errors\n"
718 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
719 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
720 " -c=? Read this configuration file\n"
721 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
722 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
723 msgstr ""
724
725 #: cmdline/apt.cc:47
726 msgid ""
727 "Usage: apt [options] command\n"
728 "\n"
729 "CLI for apt.\n"
730 "Basic commands: \n"
731 " list - list packages based on package names\n"
732 " search - search in package descriptions\n"
733 " show - show package details\n"
734 "\n"
735 " update - update list of available packages\n"
736 "\n"
737 " install - install packages\n"
738 " remove - remove packages\n"
739 "\n"
740 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
741 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
742 "packages\n"
743 "\n"
744 " edit-sources - edit the source information file\n"
745 msgstr ""
746
747 #: methods/cdrom.cc:203
748 #, c-format
749 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
750 msgstr "Hindi mabasa ang database ng cdrom %s"
751
752 #: methods/cdrom.cc:212
753 msgid ""
754 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
755 "cannot be used to add new CD-ROMs"
756 msgstr ""
757 "Paki-gamit ang apt-cdrom upang makilala ng APT itong CD na ito. Hindi "
758 "maaaring gamitin ang apt-get update upang magdagdag ng bagong mga CD"
759
760 #: methods/cdrom.cc:222
761 msgid "Wrong CD-ROM"
762 msgstr "Maling CD"
763
764 #: methods/cdrom.cc:249
765 #, c-format
766 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
767 msgstr "Hindi mai-unmount ang CD-ROM sa %s, maaaring ginagamit pa ito."
768
769 #: methods/cdrom.cc:254
770 msgid "Disk not found."
771 msgstr "Hindi nahanap ang Disk."
772
773 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
774 msgid "File not found"
775 msgstr "Hindi Nahanap ang Talaksan"
776
777 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
778 #: methods/rred.cc:608
779 msgid "Failed to stat"
780 msgstr "Bigo ang pag-stat"
781
782 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
783 msgid "Failed to set modification time"
784 msgstr "Bigo ang pagtakda ng oras ng pagbago"
785
786 #: methods/file.cc:48
787 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
788 msgstr "Di tanggap na URI, mga lokal na URI ay di dapat mag-umpisa ng //"
789
790 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
791 #: methods/ftp.cc:177
792 msgid "Logging in"
793 msgstr "Pumapasok"
794
795 #: methods/ftp.cc:183
796 msgid "Unable to determine the peer name"
797 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng peer"
798
799 #: methods/ftp.cc:188
800 msgid "Unable to determine the local name"
801 msgstr "Hindi malaman ang pangalang lokal"
802
803 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
804 #, c-format
805 msgid "The server refused the connection and said: %s"
806 msgstr "Inayawan ng server ang ating koneksyon at ang sabi ay: %s"
807
808 #: methods/ftp.cc:225
809 #, c-format
810 msgid "USER failed, server said: %s"
811 msgstr "Bigo ang USER/GUMAGAMIT, sabi ng server ay: %s"
812
813 #: methods/ftp.cc:232
814 #, c-format
815 msgid "PASS failed, server said: %s"
816 msgstr "Bigo ang PASS, sabi ng server ay: %s"
817
818 #: methods/ftp.cc:252
819 msgid ""
820 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
821 "is empty."
822 msgstr ""
823 "May tinakdang katuwang na server ngunit walang login script, walang laman "
824 "ang Acquire::ftp::ProxyLogin."
825
826 #: methods/ftp.cc:280
827 #, c-format
828 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
829 msgstr "Bigo ang utos sa login script '%s', sabi ng server ay: %s"
830
831 #: methods/ftp.cc:306
832 #, c-format
833 msgid "TYPE failed, server said: %s"
834 msgstr "Bigo ang TYPE, sabi ng server ay: %s"
835
836 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
837 msgid "Connection timeout"
838 msgstr "Lumipas ang koneksyon"
839
840 #: methods/ftp.cc:350
841 msgid "Server closed the connection"
842 msgstr "Sinarhan ng server ang koneksyon"
843
844 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
845 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
846 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
847 msgid "Read error"
848 msgstr "Error sa pagbasa"
849
850 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
851 msgid "A response overflowed the buffer."
852 msgstr "May sagot na bumubo sa buffer."
853
854 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
855 msgid "Protocol corruption"
856 msgstr "Sira ang protocol"
857
858 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
859 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
860 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
861 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
862 msgid "Write error"
863 msgstr "Error sa pagsulat"
864
865 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
866 msgid "Could not create a socket"
867 msgstr "Hindi maka-likha ng socket"
868
869 #: methods/ftp.cc:712
870 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
871 msgstr "Hindi maka-konekta sa socket ng datos, nag-time-out ang koneksyon"
872
873 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
874 msgid "Failed"
875 msgstr "Bigo"
876
877 #: methods/ftp.cc:718
878 msgid "Could not connect passive socket."
879 msgstr "Hindi maka-konekta sa socket na passive."
880
881 #: methods/ftp.cc:735
882 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
883 msgstr "di makakuha ang getaddrinfo ng socket na nakikinig"
884
885 #: methods/ftp.cc:749
886 msgid "Could not bind a socket"
887 msgstr "Hindi maka-bind ng socket"
888
889 #: methods/ftp.cc:753
890 msgid "Could not listen on the socket"
891 msgstr "Hindi makarinig sa socket"
892
893 #: methods/ftp.cc:760
894 msgid "Could not determine the socket's name"
895 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng socket"
896
897 #: methods/ftp.cc:792
898 msgid "Unable to send PORT command"
899 msgstr "Hindi makapagpadala ng utos na PORT"
900
901 #: methods/ftp.cc:802
902 #, c-format
903 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
904 msgstr "Di kilalang pamilya ng address %u (AF_*)"
905
906 #: methods/ftp.cc:811
907 #, c-format
908 msgid "EPRT failed, server said: %s"
909 msgstr "Bigo ang EPRT, sabi ng server ay: %s"
910
911 #: methods/ftp.cc:831
912 msgid "Data socket connect timed out"
913 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
914
915 #: methods/ftp.cc:838
916 msgid "Unable to accept connection"
917 msgstr "Hindi makatanggap ng koneksyon"
918
919 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:316
920 msgid "Problem hashing file"
921 msgstr "Problema sa pag-hash ng talaksan"
922
923 #: methods/ftp.cc:890
924 #, c-format
925 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
926 msgstr "Hindi makakuha ng talaksan, sabi ng server ay '%s'"
927
928 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
929 msgid "Data socket timed out"
930 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
931
932 #: methods/ftp.cc:935
933 #, c-format
934 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
935 msgstr "Bigo ang paglipat ng datos, sabi ng server ay '%s'"
936
937 #. Get the files information
938 #: methods/ftp.cc:1014
939 msgid "Query"
940 msgstr "Tanong"
941
942 #: methods/ftp.cc:1128
943 msgid "Unable to invoke "
944 msgstr "Hindi ma-invoke "
945
946 #: methods/connect.cc:76
947 #, c-format
948 msgid "Connecting to %s (%s)"
949 msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
950
951 #: methods/connect.cc:87
952 #, c-format
953 msgid "[IP: %s %s]"
954 msgstr "[IP: %s %s]"
955
956 #: methods/connect.cc:94
957 #, c-format
958 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
959 msgstr "Hindi makalikha ng socket para sa %s (f=%u t=%u p=%u)"
960
961 #: methods/connect.cc:100
962 #, c-format
963 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
964 msgstr "Hindi maumpisahan ang koneksyon sa %s:%s (%s)."
965
966 #: methods/connect.cc:108
967 #, c-format
968 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
969 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s), nag-timeout ang koneksyon"
970
971 #: methods/connect.cc:126
972 #, c-format
973 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
974 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s)."
975
976 #. We say this mainly because the pause here is for the
977 #. ssh connection that is still going
978 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
979 #, c-format
980 msgid "Connecting to %s"
981 msgstr "Kumokonekta sa %s"
982
983 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
984 #, c-format
985 msgid "Could not resolve '%s'"
986 msgstr "Hindi maresolba ang '%s'"
987
988 #: methods/connect.cc:205
989 #, c-format
990 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
991 msgstr "Pansamantalang kabiguan sa pagresolba ng '%s'"
992
993 #: methods/connect.cc:209
994 #, fuzzy, c-format
995 msgid "System error resolving '%s:%s'"
996 msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
997
998 #: methods/connect.cc:211
999 #, fuzzy, c-format
1000 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1001 msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
1002
1003 #: methods/connect.cc:258
1004 #, fuzzy, c-format
1005 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1006 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s %s:"
1007
1008 #: methods/gpgv.cc:168
1009 msgid ""
1010 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1011 msgstr ""
1012 "Error na internal: Tanggap na lagda, ngunit hindi malaman ang key "
1013 "fingerprint?!"
1014
1015 #: methods/gpgv.cc:172
1016 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1017 msgstr "Hindi kukulang sa isang hindi tanggap na lagda ang na-enkwentro."
1018
1019 #: methods/gpgv.cc:174
1020 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1021 msgstr ""
1022 "Hindi maitakbo ang 'apt-key' upang maberipika ang lagda (nakaluklok ba ang gnupg?)"
1023
1024 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1025 #: methods/gpgv.cc:180
1026 #, c-format
1027 msgid ""
1028 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1029 "authentication?)"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: methods/gpgv.cc:184
1033 msgid "Unknown error executing apt-key"
1034 msgstr "Hindi kilalang error sa pag-execute ng apt-key"
1035
1036 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1037 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1038 msgstr "Ang sumusunod na mga lagda ay imbalido:\n"
1039
1040 #: methods/gpgv.cc:231
1041 msgid ""
1042 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1043 "available:\n"
1044 msgstr ""
1045 "Ang sumusunod na mga lagda ay hindi maberipika dahil ang public key ay hindi "
1046 "available:\n"
1047
1048 #: methods/gzip.cc:69
1049 msgid "Empty files can't be valid archives"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: methods/http.cc:511
1053 msgid "Error writing to the file"
1054 msgstr "Error sa pagsusulat sa talaksan"
1055
1056 #: methods/http.cc:525
1057 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1058 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server, sinarhan ng remote ang koneksyon"
1059
1060 #: methods/http.cc:527
1061 msgid "Error reading from server"
1062 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server"
1063
1064 #: methods/http.cc:563
1065 msgid "Error writing to file"
1066 msgstr "Error sa pagsulat sa talaksan"
1067
1068 #: methods/http.cc:623
1069 msgid "Select failed"
1070 msgstr "Bigo ang pagpili"
1071
1072 #: methods/http.cc:628
1073 msgid "Connection timed out"
1074 msgstr "Nag-timeout ang koneksyon"
1075
1076 #: methods/http.cc:651
1077 msgid "Error writing to output file"
1078 msgstr "Error sa pagsulat ng talaksang output"
1079
1080 #: methods/server.cc:52
1081 msgid "Waiting for headers"
1082 msgstr "Naghihintay ng panimula"
1083
1084 #: methods/server.cc:110
1085 msgid "Bad header line"
1086 msgstr "Maling linyang panimula"
1087
1088 #: methods/server.cc:135 methods/server.cc:142
1089 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1090 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na reply header"
1091
1092 #: methods/server.cc:172
1093 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1094 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Length header"
1095
1096 #: methods/server.cc:195
1097 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1098 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Range header"
1099
1100 #: methods/server.cc:197
1101 msgid "This HTTP server has broken range support"
1102 msgstr "Sira ang range support ng HTTP server na ito"
1103
1104 #: methods/server.cc:221
1105 msgid "Unknown date format"
1106 msgstr "Di kilalang anyo ng petsa"
1107
1108 #: methods/server.cc:490
1109 msgid "Bad header data"
1110 msgstr "Maling datos sa panimula"
1111
1112 #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:563
1113 msgid "Connection failed"
1114 msgstr "Bigo ang koneksyon"
1115
1116 #: methods/server.cc:655
1117 msgid "Internal error"
1118 msgstr "Internal na error"
1119
1120 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1121 msgid "Hit "
1122 msgstr "Tumama "
1123
1124 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1125 msgid "Get:"
1126 msgstr "Kunin: "
1127
1128 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1129 msgid "Ign "
1130 msgstr "DiPansin "
1131
1132 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1133 msgid "Err "
1134 msgstr "Err "
1135
1136 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1137 #, c-format
1138 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1139 msgstr "Nakakuha ng %sB ng %s (%sB/s)\n"
1140
1141 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1142 #, c-format
1143 msgid " [Working]"
1144 msgstr " [May ginagawa]"
1145
1146 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1147 #, c-format
1148 msgid ""
1149 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1150 " '%s'\n"
1151 "in the drive '%s' and press enter\n"
1152 msgstr ""
1153 "Pagpalit ng Media: Ikasa ang disk na may pangalang\n"
1154 " '%s'\n"
1155 "sa drive '%s' at pindutin ang enter\n"
1156
1157 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1158 msgid "Correcting dependencies..."
1159 msgstr "Inaayos ang mga dependensiya..."
1160
1161 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1162 msgid " failed."
1163 msgstr " ay bigo."
1164
1165 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1166 msgid "Unable to correct dependencies"
1167 msgstr "Hindi maayos ang mga dependensiya"
1168
1169 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1170 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1171 msgstr "Hindi mai-minimize ang upgrade set"
1172
1173 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1174 msgid " Done"
1175 msgstr " Tapos"
1176
1177 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1178 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1179 msgstr "Maaari ninyong patakbuhin ang 'apt-get -f install' upang ayusin ito."
1180
1181 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1182 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1183 msgstr "May mga kulang na dependensiya. Subukan niyong gamitin ang -f."
1184
1185 #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1186 msgid "Sorting"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: apt-private/private-download.cc:36
1190 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1191 msgstr ""
1192 "BABALA: Ang susunod na mga pakete ay hindi matiyak ang pagka-awtentiko!"
1193
1194 #: apt-private/private-download.cc:40
1195 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1196 msgstr ""
1197 "Ipina-walang-bisa ang babala tungkol sa pagka-awtentiko ng mga pakete.\n"
1198
1199 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1200 msgid "Some packages could not be authenticated"
1201 msgstr "May mga paketeng hindi matiyak ang pagka-awtentiko"
1202
1203 #: apt-private/private-download.cc:50
1204 msgid "Install these packages without verification?"
1205 msgstr "Iluklok ang mga paketeng ito na walang beripikasyon?"
1206
1207 #: apt-private/private-download.cc:59 apt-private/private-install.cc:210
1208 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1209 msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
1210
1211 #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1212 #, c-format
1213 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1214 msgstr "Bigo sa pagkuha ng %s %s\n"
1215
1216 #: apt-private/private-install.cc:82
1217 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1218 msgstr ""
1219 "Error na internal, tinawagan ang InstallPackages na may sirang mga pakete!"
1220
1221 #: apt-private/private-install.cc:91
1222 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1223 msgstr ""
1224 "May mga paketeng kailangang tanggalin ngunit naka-disable ang Tanggal/Remove."
1225
1226 #: apt-private/private-install.cc:110
1227 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1228 msgstr "Error na internal, hindi natapos ang pagsaayos na pagkasunud-sunod"
1229
1230 #: apt-private/private-install.cc:148
1231 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1232 msgstr ""
1233 "Nakapagtataka... Hindi magkatugma ang laki, mag-email sa apt@packages.debian."
1234 "org"
1235
1236 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1237 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1238 #: apt-private/private-install.cc:155
1239 #, c-format
1240 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1241 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibo.\n"
1242
1243 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1244 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1245 #: apt-private/private-install.cc:160
1246 #, c-format
1247 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1248 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibo.\n"
1249
1250 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1251 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1252 #: apt-private/private-install.cc:167
1253 #, fuzzy, c-format
1254 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1255 msgstr ""
1256 "Matapos magbuklat ay %sB na karagdagang puwang sa disk ang magagamit.\n"
1257
1258 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1259 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1260 #: apt-private/private-install.cc:172
1261 #, fuzzy, c-format
1262 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1263 msgstr "Matapos magbuklat ay %sB na puwang sa disk ang mapapalaya.\n"
1264
1265 #: apt-private/private-install.cc:200
1266 #, c-format
1267 msgid "You don't have enough free space in %s."
1268 msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s."
1269
1270 #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1271 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1272 msgstr "Tinakdang Trivial Only ngunit hindi ito operasyong trivial."
1273
1274 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1275 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1276 #: apt-private/private-install.cc:220
1277 msgid "Yes, do as I say!"
1278 msgstr "Oo, gawin ang sinasabi ko!"
1279
1280 #: apt-private/private-install.cc:222
1281 #, c-format
1282 msgid ""
1283 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1284 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1285 " ?] "
1286 msgstr ""
1287 "Kayo ay gagawa ng bagay na maaaring makasama sa inyong sistema.\n"
1288 "Upang magpatuloy, ibigay ang pariralang '%s'\n"
1289 " ?] "
1290
1291 #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1292 msgid "Abort."
1293 msgstr "Abort."
1294
1295 #: apt-private/private-install.cc:243
1296 msgid "Do you want to continue?"
1297 msgstr "Nais niyo bang magpatuloy?"
1298
1299 #: apt-private/private-install.cc:313
1300 msgid "Some files failed to download"
1301 msgstr "May mga talaksang hindi nakuha"
1302
1303 #: apt-private/private-install.cc:320
1304 msgid ""
1305 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1306 "missing?"
1307 msgstr ""
1308 "Hindi nakuha ang ilang mga arkibo, maaaring patakbuhin ang apt-get update o "
1309 "subukang may --fix-missing?"
1310
1311 #: apt-private/private-install.cc:324
1312 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1313 msgstr "--fix-missing at pagpalit ng media ay kasalukuyang hindi suportado"
1314
1315 #: apt-private/private-install.cc:329
1316 msgid "Unable to correct missing packages."
1317 msgstr "Hindi maayos ang mga kulang na pakete."
1318
1319 #: apt-private/private-install.cc:330
1320 msgid "Aborting install."
1321 msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
1322
1323 #: apt-private/private-install.cc:366
1324 msgid ""
1325 "The following package disappeared from your system as\n"
1326 "all files have been overwritten by other packages:"
1327 msgid_plural ""
1328 "The following packages disappeared from your system as\n"
1329 "all files have been overwritten by other packages:"
1330 msgstr[0] ""
1331 msgstr[1] ""
1332
1333 #: apt-private/private-install.cc:370
1334 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1335 msgstr ""
1336
1337 #: apt-private/private-install.cc:391
1338 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: apt-private/private-install.cc:499
1342 msgid ""
1343 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1344 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1345 msgstr ""
1346
1347 #.
1348 #. if (Packages == 1)
1349 #. {
1350 #. c1out << std::endl;
1351 #. c1out <<
1352 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1353 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1354 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1355 #. }
1356 #.
1357 #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1358 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1359 msgstr ""
1360 "Ang sumusunod na impormasyon ay maaaring makatulong sa pag-ayos ng problema:"
1361
1362 #: apt-private/private-install.cc:506
1363 #, fuzzy
1364 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1365 msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
1366
1367 #: apt-private/private-install.cc:513
1368 #, fuzzy
1369 msgid ""
1370 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1371 msgid_plural ""
1372 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1373 "required:"
1374 msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1375 msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1376
1377 #: apt-private/private-install.cc:517
1378 #, fuzzy, c-format
1379 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1380 msgid_plural ""
1381 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1382 msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1383 msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1384
1385 #: apt-private/private-install.cc:519
1386 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1387 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1388 msgstr[0] ""
1389 msgstr[1] ""
1390
1391 #: apt-private/private-install.cc:612
1392 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1393 msgstr ""
1394 "Maaaring patakbuhin niyo ang 'apt-get -f install' upang ayusin ang mga ito:"
1395
1396 #: apt-private/private-install.cc:614
1397 msgid ""
1398 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1399 "solution)."
1400 msgstr ""
1401 "May mga dependensiyang kulang. Subukan ang 'apt-get -f install' na walang "
1402 "mga pakete (o magtakda ng solusyon)."
1403
1404 #: apt-private/private-install.cc:638
1405 msgid ""
1406 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1407 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1408 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1409 "or been moved out of Incoming."
1410 msgstr ""
1411 "May mga paketeng hindi ma-instol. Maaring may hiniling kayong imposible\n"
1412 "o kung kayo'y gumagamit ng pamudmod na unstable ay may ilang mga paketeng\n"
1413 "kailangan na hindi pa nalikha o linipat mula sa Incoming."
1414
1415 #: apt-private/private-install.cc:659
1416 msgid "Broken packages"
1417 msgstr "Sirang mga pakete"
1418
1419 #: apt-private/private-install.cc:712
1420 msgid "The following extra packages will be installed:"
1421 msgstr "Ang mga sumusunod na extra na pakete ay luluklokin:"
1422
1423 #: apt-private/private-install.cc:802
1424 msgid "Suggested packages:"
1425 msgstr "Mga paketeng mungkahi:"
1426
1427 #: apt-private/private-install.cc:803
1428 msgid "Recommended packages:"
1429 msgstr "Mga paketeng rekomendado:"
1430
1431 #: apt-private/private-install.cc:825
1432 #, c-format
1433 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1434 msgstr ""
1435 "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
1436
1437 #: apt-private/private-install.cc:829
1438 #, fuzzy, c-format
1439 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1440 msgstr ""
1441 "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
1442
1443 #: apt-private/private-install.cc:841
1444 #, c-format
1445 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1446 msgstr "Ang pagluklok muli ng %s ay hindi maaari, hindi ito makuha.\n"
1447
1448 #: apt-private/private-install.cc:846
1449 #, c-format
1450 msgid "%s is already the newest version.\n"
1451 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
1452
1453 #: apt-private/private-install.cc:894
1454 #, fuzzy, c-format
1455 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1456 msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
1457
1458 #: apt-private/private-install.cc:899
1459 #, fuzzy, c-format
1460 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1461 msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
1462
1463 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1464 #: apt-private/private-install.cc:941
1465 #, fuzzy, c-format
1466 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1467 msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
1468
1469 #: apt-private/private-install.cc:947
1470 #, fuzzy, c-format
1471 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1472 msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
1473
1474 #: apt-private/private-list.cc:129
1475 msgid "Listing"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: apt-private/private-list.cc:159
1479 #, c-format
1480 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1481 msgid_plural ""
1482 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1483 msgstr[0] ""
1484 msgstr[1] ""
1485
1486 #: apt-private/private-main.cc:32
1487 msgid ""
1488 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1489 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1490 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1491 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1495 #: apt-private/private-show.cc:89
1496 msgid "unknown"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: apt-private/private-output.cc:265
1500 #, fuzzy, c-format
1501 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1502 msgstr " [Nakaluklok]"
1503
1504 #: apt-private/private-output.cc:268
1505 #, fuzzy
1506 msgid "[installed,local]"
1507 msgstr " [Nakaluklok]"
1508
1509 #: apt-private/private-output.cc:270
1510 msgid "[installed,auto-removable]"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: apt-private/private-output.cc:272
1514 #, fuzzy
1515 msgid "[installed,automatic]"
1516 msgstr " [Nakaluklok]"
1517
1518 #: apt-private/private-output.cc:274
1519 #, fuzzy
1520 msgid "[installed]"
1521 msgstr " [Nakaluklok]"
1522
1523 #: apt-private/private-output.cc:277
1524 #, c-format
1525 msgid "[upgradable from: %s]"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: apt-private/private-output.cc:281
1529 msgid "[residual-config]"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: apt-private/private-output.cc:455
1533 #, c-format
1534 msgid "but %s is installed"
1535 msgstr "ngunit ang %s ay nakaluklok"
1536
1537 #: apt-private/private-output.cc:457
1538 #, c-format
1539 msgid "but %s is to be installed"
1540 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1541
1542 #: apt-private/private-output.cc:464
1543 msgid "but it is not installable"
1544 msgstr "ngunit hindi ito maaaring iluklok"
1545
1546 #: apt-private/private-output.cc:466
1547 msgid "but it is a virtual package"
1548 msgstr "ngunit ito ay birtwal na pakete"
1549
1550 #: apt-private/private-output.cc:469
1551 msgid "but it is not installed"
1552 msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
1553
1554 #: apt-private/private-output.cc:469
1555 msgid "but it is not going to be installed"
1556 msgstr "ngunit ito ay hindi iluluklok"
1557
1558 #: apt-private/private-output.cc:474
1559 msgid " or"
1560 msgstr " o"
1561
1562 #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1563 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1564 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay may kulang na dependensiya:"
1565
1566 #: apt-private/private-output.cc:523
1567 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1568 msgstr "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1569
1570 #: apt-private/private-output.cc:549
1571 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1572 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay TATANGGALIN:"
1573
1574 #: apt-private/private-output.cc:571
1575 msgid "The following packages have been kept back:"
1576 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay hinayaang maiwanan:"
1577
1578 #: apt-private/private-output.cc:592
1579 msgid "The following packages will be upgraded:"
1580 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay iu-upgrade:"
1581
1582 #: apt-private/private-output.cc:613
1583 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1584 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay ida-DOWNGRADE:"
1585
1586 #: apt-private/private-output.cc:633
1587 msgid "The following held packages will be changed:"
1588 msgstr "Ang susunod na mga hinawakang mga pakete ay babaguhin:"
1589
1590 #: apt-private/private-output.cc:688
1591 #, c-format
1592 msgid "%s (due to %s) "
1593 msgstr "%s (dahil sa %s) "
1594
1595 #: apt-private/private-output.cc:696
1596 msgid ""
1597 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1598 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1599 msgstr ""
1600 "BABALA: Ang susunod na mga paketeng esensyal ay tatanggalin.\n"
1601 "HINDI ito dapat gawin kung hindi niyo alam ng husto ang inyong ginagawa!"
1602
1603 #: apt-private/private-output.cc:727
1604 #, c-format
1605 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1606 msgstr "%lu na nai-upgrade, %lu na bagong luklok, "
1607
1608 #: apt-private/private-output.cc:731
1609 #, c-format
1610 msgid "%lu reinstalled, "
1611 msgstr "%lu iniluklok muli, "
1612
1613 #: apt-private/private-output.cc:733
1614 #, c-format
1615 msgid "%lu downgraded, "
1616 msgstr "%lu nai-downgrade, "
1617
1618 #: apt-private/private-output.cc:735
1619 #, c-format
1620 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1621 msgstr "%lu na tatanggalin at %lu na hindi inupgrade\n"
1622
1623 #: apt-private/private-output.cc:739
1624 #, c-format
1625 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1626 msgstr "%lu na hindi lubos na nailuklok o tinanggal.\n"
1627
1628 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1629 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1630 #. The user has to answer with an input matching the
1631 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1632 #: apt-private/private-output.cc:761
1633 msgid "[Y/n]"
1634 msgstr "[O/h]"
1635
1636 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1637 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1638 #. The user has to answer with an input matching the
1639 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1640 #: apt-private/private-output.cc:767
1641 msgid "[y/N]"
1642 msgstr "[o/H]"
1643
1644 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1645 #: apt-private/private-output.cc:778
1646 msgid "Y"
1647 msgstr "O"
1648
1649 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1650 #: apt-private/private-output.cc:784
1651 msgid "N"
1652 msgstr "H"
1653
1654 #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1655 #, c-format
1656 msgid "Regex compilation error - %s"
1657 msgstr "Error sa pag-compile ng regex - %s"
1658
1659 #: apt-private/private-search.cc:69
1660 msgid "Full Text Search"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: apt-private/private-show.cc:156
1664 #, c-format
1665 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1666 msgid_plural ""
1667 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1668 msgstr[0] ""
1669 msgstr[1] ""
1670
1671 #: apt-private/private-show.cc:163
1672 msgid "not a real package (virtual)"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: apt-private/private-sources.cc:58
1676 #, fuzzy, c-format
1677 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1678 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
1679
1680 #: apt-private/private-sources.cc:70
1681 #, c-format
1682 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1683 msgstr ""
1684
1685 #: apt-private/private-update.cc:31
1686 msgid "The update command takes no arguments"
1687 msgstr "Ang utos na update ay hindi tumatanggap ng mga argumento"
1688
1689 #: apt-private/private-update.cc:90
1690 #, c-format
1691 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1692 msgid_plural ""
1693 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1694 msgstr[0] ""
1695 msgstr[1] ""
1696
1697 #: apt-private/private-update.cc:94
1698 msgid "All packages are up to date."
1699 msgstr ""
1700
1701 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1702 msgid "Calculating upgrade"
1703 msgstr "Sinusuri ang pag-upgrade"
1704
1705 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
1706 msgid "Done"
1707 msgstr "Tapos"
1708
1709 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1710 #. Only warn if there is no sources.list file.
1711 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/acquire.cc:494
1712 #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
1713 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1714 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
1715 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1716 #, c-format
1717 msgid "Unable to read %s"
1718 msgstr "Hindi mabasa ang %s"
1719
1720 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
1721 #: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1722 #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1723 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1724 #, c-format
1725 msgid "Unable to change to %s"
1726 msgstr "Di makalipat sa %s"
1727
1728 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1729 #. and provide a config option to define that default
1730 #: methods/mirror.cc:280
1731 #, c-format
1732 msgid "No mirror file '%s' found "
1733 msgstr ""
1734
1735 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1736 #. and provide a config option to define that default
1737 #: methods/mirror.cc:287
1738 #, fuzzy, c-format
1739 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1740 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
1741
1742 #: methods/mirror.cc:315
1743 #, fuzzy, c-format
1744 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1745 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
1746
1747 #: methods/mirror.cc:445
1748 #, c-format
1749 msgid "[Mirror: %s]"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1753 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1754 msgstr "Bigo sa paglikha ng IPC pipe sa subprocess"
1755
1756 #: methods/rsh.cc:343
1757 msgid "Connection closed prematurely"
1758 msgstr "Nagsara ng maaga ang koneksyon"
1759
1760 #: dselect/install:33
1761 msgid "Bad default setting!"
1762 msgstr "Maling nakatakda na default!"
1763
1764 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1765 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1766 msgid "Press enter to continue."
1767 msgstr "Pindutin ang enter upang magpatuloy."
1768
1769 #: dselect/install:92
1770 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: dselect/install:102
1774 #, fuzzy
1775 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1776 msgstr "May mga error na naganap habang nagbubuklat. Isasaayos ko ang"
1777
1778 #: dselect/install:103
1779 #, fuzzy
1780 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1781 msgstr "mga paketeng naluklok. Maaaring dumulot ito ng mga error na doble"
1782
1783 #: dselect/install:104
1784 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1785 msgstr ""
1786 "o mga error na dulot ng kulang na dependensiya. Ito ay ayos lamang, yun lang"
1787
1788 #: dselect/install:105
1789 msgid ""
1790 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1791 msgstr ""
1792 "sa taas nitong kalatas ang importante. Paki-ayusin ang mga ito at patakbuhin "
1793 "muli ang [I]luklok/Instol."
1794
1795 #: dselect/update:30
1796 msgid "Merging available information"
1797 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
1798
1799 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1800 msgid ""
1801 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1802 "\n"
1803 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1804 "from debian packages\n"
1805 "\n"
1806 "Options:\n"
1807 " -h This help text\n"
1808 " -t Set the temp dir\n"
1809 " -c=? Read this configuration file\n"
1810 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1811 msgstr ""
1812 "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
1813 "\n"
1814 "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
1815 "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
1816 "\n"
1817 "Mga opsyon:\n"
1818 " -h Itong tulong na ito\n"
1819 " -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
1820 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
1821 " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1822
1823 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
1824 #, fuzzy, c-format
1825 msgid "Unable to mkstemp %s"
1826 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
1827
1828 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
1829 #, c-format
1830 msgid "Unable to write to %s"
1831 msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
1832
1833 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
1834 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1835 msgstr "Hindi makuha ang bersyon ng debconf. Nakaluklok ba ang debconf?"
1836
1837 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
1838 msgid "Package extension list is too long"
1839 msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng mga pakete"
1840
1841 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
1842 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
1843 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
1844 #, c-format
1845 msgid "Error processing directory %s"
1846 msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
1847
1848 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
1849 msgid "Source extension list is too long"
1850 msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng pagkukunan (source)"
1851
1852 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
1853 msgid "Error writing header to contents file"
1854 msgstr "Error sa pagsulat ng panimula sa talaksang nilalaman (contents)"
1855
1856 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
1857 #, c-format
1858 msgid "Error processing contents %s"
1859 msgstr "Error sa pagproseso ng Contents %s"
1860
1861 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
1862 msgid ""
1863 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1864 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1865 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1866 " contents path\n"
1867 " release path\n"
1868 " generate config [groups]\n"
1869 " clean config\n"
1870 "\n"
1871 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1872 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1873 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1874 "\n"
1875 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1876 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1877 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1878 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1879 "\n"
1880 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1881 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1882 "\n"
1883 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1884 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1885 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1886 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1887 "Debian archive:\n"
1888 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1889 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1890 "\n"
1891 "Options:\n"
1892 " -h This help text\n"
1893 " --md5 Control MD5 generation\n"
1894 " -s=? Source override file\n"
1895 " -q Quiet\n"
1896 " -d=? Select the optional caching database\n"
1897 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1898 " --contents Control contents file generation\n"
1899 " -c=? Read this configuration file\n"
1900 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1901 msgstr ""
1902 "Pag-gamit: apt-ftparchive [mga option] utos\n"
1903 "Mga utos: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1904 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1905 " contents path\n"
1906 " release path\n"
1907 " generate config [mga grupo]\n"
1908 " clean config\n"
1909 "\n"
1910 "Ang apt-ftparchive ay gumagawa ng talaksang index para sa arkibong Debian.\n"
1911 "Suportado nito ang maraming estilo ng pagbuo mula sa awtomatikong buo\n"
1912 "at kapalit ng dpkg-scanpackages at dpkg-scansources\n"
1913 "\n"
1914 "Bumubuo ang apt-ftparchive ng mga talaksang Package mula sa puno ng mga\n"
1915 ".deb. Ang talaksang Package ay naglalaman ng laman ng lahat ng control "
1916 "field\n"
1917 "mula sa bawat pakete pati na rin ang MD5 hash at laki ng talaksan. "
1918 "Suportado\n"
1919 "ang pag-gamit ng talaksang override upang pilitin ang halaga ng Priority at "
1920 "Section.\n"
1921 "\n"
1922 "Bumubuo din ang apt-ftparchive ng talaksang Sources mula sa puno ng mga\n"
1923 ".dsc. Ang option na --source-override ay maaaring gamitin upang itakda\n"
1924 "ang talaksang override ng src\n"
1925 "\n"
1926 "Ang mga utos na 'packages' at 'sources' ay dapat patakbuhin sa ugat ng\n"
1927 "puno. Kailangan nakaturo ang BinaryPath sa ugat ng paghahanap na recursive\n"
1928 "at ang talaksang override ay dapat naglalaman ng mga flag na override. Ang\n"
1929 "pathprefix ay dinudugtong sa harap ng mga pangalan ng talaksan kung "
1930 "mayroon.\n"
1931 "Halimbawa ng pag-gamit mula sa arkibong Debian:\n"
1932 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1933 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1934 "\n"
1935 "Mga option:\n"
1936 " -h Itong tulong na ito\n"
1937 " --md5 Pagbuo ng MD5\n"
1938 " -s=? Talaksang override ng source\n"
1939 " -q Tahimik\n"
1940 " -d=? Piliin ang optional caching database\n"
1941 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1942 " --contents Pagbuo ng talaksang contents\n"
1943 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
1944 " -o=? Itakda ang isang option na pagkaayos"
1945
1946 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
1947 msgid "No selections matched"
1948 msgstr "Walang mga pinili na tugma"
1949
1950 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
1951 #, c-format
1952 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1953 msgstr "May mga talaksang kulang sa grupo ng talaksang pakete `%s'"
1954
1955 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1956 #, c-format
1957 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1958 msgstr "Nasira ang DB, pinalitan ng pangalan ang talaksan sa %s.old"
1959
1960 #: ftparchive/cachedb.cc:83
1961 #, c-format
1962 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1963 msgstr "Luma ang DB, sinusubukang maupgrade ang %s"
1964
1965 #: ftparchive/cachedb.cc:94
1966 #, fuzzy
1967 msgid ""
1968 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1969 "remove and re-create the database."
1970 msgstr ""
1971 "Hindi tanggap ang anyo ng DB. Kung kayo ay nagsariwa mula sa nakaraang "
1972 "bersiyon ng apt, tanggalin at likhain muli ang database."
1973
1974 #: ftparchive/cachedb.cc:99
1975 #, c-format
1976 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1977 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang DB %s: %s"
1978
1979 #: ftparchive/cachedb.cc:182 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1980 #: apt-inst/extract.cc:216
1981 #, c-format
1982 msgid "Failed to stat %s"
1983 msgstr "Bigo ang pag-stat ng %s"
1984
1985 #: ftparchive/cachedb.cc:332
1986 #, fuzzy
1987 msgid "Failed to read .dsc"
1988 msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
1989
1990 #: ftparchive/cachedb.cc:365
1991 msgid "Archive has no control record"
1992 msgstr "Walang kontrol rekord ang arkibo"
1993
1994 #: ftparchive/cachedb.cc:594
1995 msgid "Unable to get a cursor"
1996 msgstr "Hindi makakuha ng cursor"
1997
1998 #: ftparchive/writer.cc:91
1999 #, c-format
2000 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2001 msgstr "W: Hindi mabasa ang directory %s\n"
2002
2003 #: ftparchive/writer.cc:96
2004 #, c-format
2005 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2006 msgstr "W: Hindi ma-stat %s\n"
2007
2008 #: ftparchive/writer.cc:152
2009 msgid "E: "
2010 msgstr "E: "
2011
2012 #: ftparchive/writer.cc:154
2013 msgid "W: "
2014 msgstr "W: "
2015
2016 #: ftparchive/writer.cc:161
2017 msgid "E: Errors apply to file "
2018 msgstr "E: Mga error ay tumutukoy sa talaksang "
2019
2020 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
2021 #, c-format
2022 msgid "Failed to resolve %s"
2023 msgstr "Bigo sa pag-resolba ng %s"
2024
2025 #: ftparchive/writer.cc:192
2026 msgid "Tree walking failed"
2027 msgstr "Bigo ang paglakad sa puno"
2028
2029 #: ftparchive/writer.cc:219
2030 #, c-format
2031 msgid "Failed to open %s"
2032 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
2033
2034 #: ftparchive/writer.cc:278
2035 #, c-format
2036 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2037 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2038
2039 #: ftparchive/writer.cc:286
2040 #, c-format
2041 msgid "Failed to readlink %s"
2042 msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
2043
2044 #: ftparchive/writer.cc:290
2045 #, c-format
2046 msgid "Failed to unlink %s"
2047 msgstr "Bigo ang pag-unlink ng %s"
2048
2049 #: ftparchive/writer.cc:298
2050 #, c-format
2051 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2052 msgstr "*** Bigo ang pag-link ng %s sa %s"
2053
2054 #: ftparchive/writer.cc:308
2055 #, c-format
2056 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2057 msgstr " DeLink limit na %sB tinamaan.\n"
2058
2059 #: ftparchive/writer.cc:417
2060 msgid "Archive had no package field"
2061 msgstr "Walang field ng pakete ang arkibo"
2062
2063 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
2064 #, c-format
2065 msgid " %s has no override entry\n"
2066 msgstr " %s ay walang override entry\n"
2067
2068 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
2069 #, c-format
2070 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2071 msgstr " Tagapangalaga ng %s ay %s hindi %s\n"
2072
2073 #: ftparchive/writer.cc:706
2074 #, c-format
2075 msgid " %s has no source override entry\n"
2076 msgstr " %s ay walang override entry para sa pinagmulan\n"
2077
2078 #: ftparchive/writer.cc:710
2079 #, c-format
2080 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2081 msgstr " %s ay wala ring override entry na binary\n"
2082
2083 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2084 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2085 msgstr "realloc - Bigo ang pagreserba ng memory"
2086
2087 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2088 #, c-format
2089 msgid "Unable to open %s"
2090 msgstr "Hindi mabuksan %s"
2091
2092 #. skip spaces
2093 #. find end of word
2094 #: ftparchive/override.cc:68
2095 #, fuzzy, c-format
2096 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2097 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
2098
2099 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2100 #, c-format
2101 msgid "Failed to read the override file %s"
2102 msgstr "Bigo ang pagbasa ng talaksang override %s"
2103
2104 #: ftparchive/override.cc:166
2105 #, fuzzy, c-format
2106 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2107 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
2108
2109 #: ftparchive/override.cc:178
2110 #, fuzzy, c-format
2111 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2112 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
2113
2114 #: ftparchive/override.cc:191
2115 #, fuzzy, c-format
2116 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2117 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
2118
2119 #: ftparchive/multicompress.cc:73
2120 #, c-format
2121 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2122 msgstr "Hindi kilalang algorithmong compression '%s'"
2123
2124 #: ftparchive/multicompress.cc:103
2125 #, c-format
2126 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2127 msgstr "Kailangan ng compression set ang compressed output %s"
2128
2129 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2130 msgid "Failed to create FILE*"
2131 msgstr "Bigo ang paglikha ng FILE*"
2132
2133 #: ftparchive/multicompress.cc:195
2134 msgid "Failed to fork"
2135 msgstr "Bigo ang pag-fork"
2136
2137 #: ftparchive/multicompress.cc:209
2138 msgid "Compress child"
2139 msgstr "Anak para sa pag-Compress"
2140
2141 #: ftparchive/multicompress.cc:232
2142 #, c-format
2143 msgid "Internal error, failed to create %s"
2144 msgstr "Error na internal, bigo ang paglikha ng %s"
2145
2146 #: ftparchive/multicompress.cc:305
2147 msgid "IO to subprocess/file failed"
2148 msgstr "Bigo ang IO sa subprocess/talaksan"
2149
2150 #: ftparchive/multicompress.cc:343
2151 msgid "Failed to read while computing MD5"
2152 msgstr "Bigo ang pagbasa habang tinutuos ang MD5"
2153
2154 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2155 #, c-format
2156 msgid "Problem unlinking %s"
2157 msgstr "Problema sa pag-unlink ng %s"
2158
2159 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2160 #, c-format
2161 msgid "Failed to rename %s to %s"
2162 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
2163
2164 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
2165 #, fuzzy
2166 msgid ""
2167 "Usage: apt-internal-solver\n"
2168 "\n"
2169 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2170 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2171 "\n"
2172 "Options:\n"
2173 " -h This help text.\n"
2174 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2175 " -c=? Read this configuration file\n"
2176 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2177 msgstr ""
2178 "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
2179 "\n"
2180 "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
2181 "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
2182 "\n"
2183 "Mga opsyon:\n"
2184 " -h Itong tulong na ito\n"
2185 " -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
2186 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
2187 " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
2188
2189 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2190 msgid "Unknown package record!"
2191 msgstr "Di kilalang record ng pakete!"
2192
2193 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2194 msgid ""
2195 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2196 "\n"
2197 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2198 "to indicate what kind of file it is.\n"
2199 "\n"
2200 "Options:\n"
2201 " -h This help text\n"
2202 " -s Use source file sorting\n"
2203 " -c=? Read this configuration file\n"
2204 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2205 msgstr ""
2206 "Pag-gamit: apt-sortpkgs [mga option] talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
2207 "\n"
2208 "Ang apt-sortpkgs ay payak na kagamitan upang makapag-sort ng talaksang "
2209 "pakete.\n"
2210 "Ang option -s ay ginagamit upang ipaalam kung anong klaseng talaksan ito.\n"
2211 "\n"
2212 "Mga option:\n"
2213 " -h Itong tulong na ito\n"
2214 " -s Gamitin ang pag-sort ng talaksang source\n"
2215 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
2216 " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
2217
2218 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2219 #, c-format
2220 msgid "Failed to write file %s"
2221 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2222
2223 #: apt-inst/dirstream.cc:105
2224 #, c-format
2225 msgid "Failed to close file %s"
2226 msgstr "Bigo sa pagsara ng talaksang %s"
2227
2228 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
2229 #, c-format
2230 msgid "The path %s is too long"
2231 msgstr "Sobrang haba ang path na %s"
2232
2233 #: apt-inst/extract.cc:132
2234 #, c-format
2235 msgid "Unpacking %s more than once"
2236 msgstr "Binubuklat ang %s ng labis sa isang beses"
2237
2238 #: apt-inst/extract.cc:142
2239 #, c-format
2240 msgid "The directory %s is diverted"
2241 msgstr "Ang directory %s ay divertado"
2242
2243 #: apt-inst/extract.cc:152
2244 #, c-format
2245 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2246 msgstr "Ang pakete ay sumusubok na magsulat sa target na diversion %s/%s"
2247
2248 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
2249 msgid "The diversion path is too long"
2250 msgstr "Sobrang haba ng path na diversion"
2251
2252 #: apt-inst/extract.cc:249
2253 #, c-format
2254 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2255 msgstr "Ang directory %s ay papalitan ng hindi-directory"
2256
2257 #: apt-inst/extract.cc:289
2258 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2259 msgstr "Bigo ang paghanap ng node sa kanyang hash bucket"
2260
2261 #: apt-inst/extract.cc:293
2262 msgid "The path is too long"
2263 msgstr "Sobrang haba ng path"
2264
2265 #: apt-inst/extract.cc:421
2266 #, c-format
2267 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2268 msgstr "Patungan ng paketeng nag-match na walang bersion para sa %s"
2269
2270 #: apt-inst/extract.cc:438
2271 #, c-format
2272 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2273 msgstr "Ang talaksang %s/%s ay pumapatong sa isang talaksan sa paketeng %s"
2274
2275 #: apt-inst/extract.cc:498
2276 #, c-format
2277 msgid "Unable to stat %s"
2278 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
2279
2280 #: apt-inst/filelist.cc:380
2281 msgid "DropNode called on still linked node"
2282 msgstr "Tinawagan ang DropNode sa naka-link pa na node"
2283
2284 #: apt-inst/filelist.cc:412
2285 msgid "Failed to locate the hash element!"
2286 msgstr "Bigo sa paghanap ng elemento ng hash!"
2287
2288 #: apt-inst/filelist.cc:459
2289 msgid "Failed to allocate diversion"
2290 msgstr "Bigo ang pagreserba ng diversion"
2291
2292 #: apt-inst/filelist.cc:464
2293 msgid "Internal error in AddDiversion"
2294 msgstr "Internal error sa AddDiversion"
2295
2296 #: apt-inst/filelist.cc:477
2297 #, c-format
2298 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2299 msgstr "Sinusubukang patungan ang diversion, %s -> %s at %s/%s"
2300
2301 #: apt-inst/filelist.cc:506
2302 #, c-format
2303 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2304 msgstr "Dobleng pagdagdag ng diversion %s -> %s"
2305
2306 #: apt-inst/filelist.cc:549
2307 #, c-format
2308 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2309 msgstr "Nadobleng talaksang conf %s/%s"
2310
2311 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
2312 msgid "Invalid archive signature"
2313 msgstr "Hindi tanggap na signature ng arkibo"
2314
2315 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
2316 msgid "Error reading archive member header"
2317 msgstr "Error sa pagbasa ng header ng miyembro ng arkibo"
2318
2319 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
2320 #, fuzzy, c-format
2321 msgid "Invalid archive member header %s"
2322 msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
2323
2324 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2325 msgid "Invalid archive member header"
2326 msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
2327
2328 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2329 msgid "Archive is too short"
2330 msgstr "Bitin ang arkibo. Sobrang iksi."
2331
2332 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2333 msgid "Failed to read the archive headers"
2334 msgstr "Bigo ang pagbasa ng header ng arkibo"
2335
2336 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2337 msgid "Failed to create pipes"
2338 msgstr "Bigo sa paglikha ng mga pipe"
2339
2340 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2341 msgid "Failed to exec gzip "
2342 msgstr "Bigo sa pagtakbo ng gzip "
2343
2344 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2345 msgid "Corrupted archive"
2346 msgstr "Sirang arkibo"
2347
2348 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2349 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2350 msgstr "Bigo ang checksum ng tar, sira ang arkibo"
2351
2352 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2353 #, c-format
2354 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2355 msgstr "Hindi kilalang uri ng TAR header %u, miyembrong %s"
2356
2357 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2358 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
2359 #, c-format
2360 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2361 msgstr "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s'"
2362
2363 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
2364 #, c-format
2365 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2366 msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembrong %s"
2367
2368 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2369 msgid "Unparsable control file"
2370 msgstr "Di maintindihang talaksang control"
2371
2372 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2373 #, fuzzy, c-format
2374 msgid "List directory %spartial is missing."
2375 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
2376
2377 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2378 #, fuzzy, c-format
2379 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2380 msgstr "Nawawala ang directory ng arkibo %spartial."
2381
2382 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2383 #, fuzzy, c-format
2384 msgid "Unable to lock directory %s"
2385 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
2386
2387 #: apt-pkg/acquire.cc:490 apt-pkg/clean.cc:39
2388 #, fuzzy, c-format
2389 msgid "Clean of %s is not supported"
2390 msgstr "Hindi suportado ang uri ng talaksang index na '%s'"
2391
2392 #. only show the ETA if it makes sense
2393 #. two days
2394 #: apt-pkg/acquire.cc:902
2395 #, c-format
2396 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2397 msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li (%s ang natitira)"
2398
2399 #: apt-pkg/acquire.cc:904
2400 #, c-format
2401 msgid "Retrieving file %li of %li"
2402 msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li"
2403
2404 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2405 #, c-format
2406 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2407 msgstr "pagpalit ng pangalan ay bigo, %s (%s -> %s)."
2408
2409 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2410 #, fuzzy
2411 msgid "Hash Sum mismatch"
2412 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
2413
2414 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2415 msgid "Size mismatch"
2416 msgstr "Di tugmang laki"
2417
2418 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2419 #, fuzzy
2420 msgid "Invalid file format"
2421 msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
2422
2423 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
2424 #, c-format
2425 msgid ""
2426 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2427 "or malformed file)"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
2431 #, fuzzy, c-format
2432 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2433 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
2434
2435 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
2436 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2437 msgstr "Walang public key na magamit para sa sumusunod na key ID:\n"
2438
2439 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
2440 #, c-format
2441 msgid ""
2442 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2443 "repository will not be applied."
2444 msgstr ""
2445
2446 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
2447 #, c-format
2448 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
2452 #, c-format
2453 msgid ""
2454 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2455 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2456 msgstr ""
2457
2458 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2459 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
2460 #, c-format
2461 msgid "GPG error: %s: %s"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
2465 #, c-format
2466 msgid ""
2467 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2468 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2469 msgstr ""
2470 "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
2471 "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito. (dahil sa walang arch)"
2472
2473 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
2474 #, c-format
2475 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
2479 #, c-format
2480 msgid ""
2481 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2482 msgstr ""
2483 "Sira ang talaksang index ng mga pakete. Walang Filename: field para sa "
2484 "paketeng %s."
2485
2486 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2487 #, c-format
2488 msgid "The method driver %s could not be found."
2489 msgstr "Ang driver ng paraang %s ay hindi mahanap."
2490
2491 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2492 #, fuzzy, c-format
2493 msgid "Is the package %s installed?"
2494 msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
2495
2496 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2497 #, c-format
2498 msgid "Method %s did not start correctly"
2499 msgstr "Hindi umandar ng tama ang paraang %s"
2500
2501 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2502 #, c-format
2503 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2504 msgstr ""
2505 "Ikasa ang disk na may pangalang: '%s' sa drive '%s' at pindutin ang enter."
2506
2507 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2508 #, c-format
2509 msgid ""
2510 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2511 msgstr ""
2512 "Kailangan ma-instol muli ang paketeng %s, ngunit hindi ko mahanap ang arkibo "
2513 "para dito."
2514
2515 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2516 msgid ""
2517 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2518 "held packages."
2519 msgstr ""
2520 "Error, pkgProblemResolver::Resolve ay naghudyat ng mga break, maaaring dulot "
2521 "ito ng mga paketeng naka-hold."
2522
2523 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2524 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2525 msgstr ""
2526 "Hindi maayos ang mga problema, mayroon kayong sirang mga pakete na naka-hold."
2527
2528 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2529 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2530 msgstr ""
2531 "Hindi ma-parse o mabuksan ang talaan ng mga pakete o ng talaksang estado."
2532
2533 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2534 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2535 msgstr ""
2536 "Maaaring patakbuhin niyo ang apt-get update upang ayusin ang mga problemang "
2537 "ito"
2538
2539 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2540 msgid "The list of sources could not be read."
2541 msgstr "Hindi mabasa ang talaan ng pagkukunan (sources)."
2542
2543 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2544 #, c-format
2545 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2546 msgstr "Release '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
2547
2548 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2549 #, c-format
2550 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2551 msgstr "Bersyon '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
2552
2553 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2554 #, fuzzy, c-format
2555 msgid "Couldn't find task '%s'"
2556 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2557
2558 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2559 #, fuzzy, c-format
2560 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2561 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2562
2563 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2564 #, fuzzy, c-format
2565 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2566 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2567
2568 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2569 #, c-format
2570 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2574 #, c-format
2575 msgid ""
2576 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2577 "neither of them"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2581 #, c-format
2582 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2586 #, c-format
2587 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2591 #, c-format
2592 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2596 #, c-format
2597 msgid "Line %u too long in source list %s."
2598 msgstr "Labis ang haba ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s."
2599
2600 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2601 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2602 msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM...\n"
2603
2604 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2605 #, c-format
2606 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2607 msgstr "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
2608
2609 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2610 msgid "Waiting for disc...\n"
2611 msgstr "Hinihintay ang disc...\n"
2612
2613 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2614 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2615 msgstr "Sinasalang ang CD-ROM...\n"
2616
2617 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2618 msgid "Identifying... "
2619 msgstr "Kinikilala..."
2620
2621 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2622 #, c-format
2623 msgid "Stored label: %s\n"
2624 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
2625
2626 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2627 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2628 msgstr "Sinisiyasat ang Disc para sa talaksang index...\n"
2629
2630 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2631 #, fuzzy, c-format
2632 msgid ""
2633 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2634 "%zu signatures\n"
2635 msgstr ""
2636 "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
2637 "signature\n"
2638
2639 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2640 msgid ""
2641 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2642 "wrong architecture?"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2646 #, fuzzy, c-format
2647 msgid "Found label '%s'\n"
2648 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
2649
2650 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2651 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2652 msgstr "Hindi yan tanggap na pangalan, subukan muli.\n"
2653
2654 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2655 #, c-format
2656 msgid ""
2657 "This disc is called: \n"
2658 "'%s'\n"
2659 msgstr ""
2660 "Ang Disc na ito ay nagngangalang: \n"
2661 "'%s'\n"
2662
2663 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2664 msgid "Copying package lists..."
2665 msgstr "Kinokopya ang Listahan ng mga Pakete"
2666
2667 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2668 msgid "Writing new source list\n"
2669 msgstr "Sinusulat ang bagong listahan ng pagkukunan\n"
2670
2671 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2672 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2673 msgstr "Mga nakatala sa Listahan ng Source para sa Disc na ito ay:\n"
2674
2675 #: apt-pkg/clean.cc:64
2676 #, c-format
2677 msgid "Unable to stat %s."
2678 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
2679
2680 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2681 msgid "Building dependency tree"
2682 msgstr "Ginagawa ang puno ng mga dependensiya"
2683
2684 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2685 msgid "Candidate versions"
2686 msgstr "Bersyong Kandidato"
2687
2688 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2689 msgid "Dependency generation"
2690 msgstr "Pagbuo ng Dependensiya"
2691
2692 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2693 #, fuzzy
2694 msgid "Reading state information"
2695 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
2696
2697 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2698 #, fuzzy, c-format
2699 msgid "Failed to open StateFile %s"
2700 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
2701
2702 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2703 #, fuzzy, c-format
2704 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2705 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2706
2707 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2708 msgid "Send scenario to solver"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: apt-pkg/edsp.cc:241
2712 msgid "Send request to solver"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: apt-pkg/edsp.cc:320
2716 msgid "Prepare for receiving solution"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: apt-pkg/edsp.cc:327
2720 msgid "External solver failed without a proper error message"
2721 msgstr ""
2722
2723 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2724 msgid "Execute external solver"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
2728 #, c-format
2729 msgid "Wrote %i records.\n"
2730 msgstr "Nagsulat ng %i na record.\n"
2731
2732 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2733 #, c-format
2734 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2735 msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang.\n"
2736
2737 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2738 #, c-format
2739 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2740 msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang mismatch\n"
2741
2742 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2743 #, c-format
2744 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2745 msgstr ""
2746 "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang at %i na talaksang "
2747 "mismatch\n"
2748
2749 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2750 #, c-format
2751 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2755 #, fuzzy, c-format
2756 msgid "Hash mismatch for: %s"
2757 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
2758
2759 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2760 #, fuzzy, c-format
2761 msgid "Unable to parse Release file %s"
2762 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
2763
2764 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2765 #, fuzzy, c-format
2766 msgid "No sections in Release file %s"
2767 msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
2768
2769 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2770 #, c-format
2771 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2772 msgstr ""
2773
2774 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2775 #, fuzzy, c-format
2776 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2777 msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
2778
2779 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2780 #, fuzzy, c-format
2781 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2782 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
2783
2784 #: apt-pkg/init.cc:146
2785 #, c-format
2786 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2787 msgstr "Hindi suportado ang sistema ng paketeng '%s'"
2788
2789 #: apt-pkg/init.cc:162
2790 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2791 msgstr "Hindi matuklasan ang akmang uri ng sistema ng pakete "
2792
2793 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
2794 #, c-format
2795 msgid "Progress: [%3i%%]"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2799 msgid "Running dpkg"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
2803 #, c-format
2804 msgid ""
2805 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2806 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
2810 #, fuzzy, c-format
2811 msgid "Could not configure '%s'. "
2812 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
2813
2814 #: apt-pkg/packagemanager.cc:630
2815 #, c-format
2816 msgid ""
2817 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2818 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2819 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2820 msgstr ""
2821 "Ang takbo ng pag-instol na ito ay nangangailangan ng pansamantalang "
2822 "pagtanggal ng paketeng esensyal na %s dahil sa isang Conflicts/Pre-Depends "
2823 "loop. Madalas ay masama ito, ngunit kung nais niyo talagang gawin ito, i-"
2824 "activate ang APT::Force-LoopBreak na option."
2825
2826 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2827 msgid "Empty package cache"
2828 msgstr "Walang laman ang cache ng pakete"
2829
2830 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2831 msgid "The package cache file is corrupted"
2832 msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
2833
2834 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2835 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2836 msgstr "Ang talaksan ng cache ng pakete ay hindi magamit na bersyon"
2837
2838 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2839 #, fuzzy
2840 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2841 msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
2842
2843 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2844 #, c-format
2845 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2846 msgstr "Ang APT na ito ay hindi nagsusuporta ng versioning system '%s'"
2847
2848 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2849 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2850 msgstr "Ang cache ng pakete ay binuo para sa ibang arkitektura"
2851
2852 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2853 msgid "Depends"
2854 msgstr "Dependensiya"
2855
2856 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2857 msgid "PreDepends"
2858 msgstr "PreDepends"
2859
2860 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2861 msgid "Suggests"
2862 msgstr "Mungkahi"
2863
2864 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2865 msgid "Recommends"
2866 msgstr "Rekomendado"
2867
2868 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2869 msgid "Conflicts"
2870 msgstr "Tunggali"
2871
2872 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2873 msgid "Replaces"
2874 msgstr "Pumapalit"
2875
2876 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2877 msgid "Obsoletes"
2878 msgstr "Linalaos"
2879
2880 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2881 msgid "Breaks"
2882 msgstr ""
2883
2884 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2885 msgid "Enhances"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2889 msgid "important"
2890 msgstr "importante"
2891
2892 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2893 msgid "required"
2894 msgstr "kailangan"
2895
2896 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2897 msgid "standard"
2898 msgstr "standard"
2899
2900 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2901 msgid "optional"
2902 msgstr "optional"
2903
2904 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2905 msgid "extra"
2906 msgstr "extra"
2907
2908 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2909 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2910 msgstr "Hindi akma ang versioning system ng cache"
2911
2912 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2913 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2914 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2915 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2916 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2917 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2918 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2919 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2920 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2921 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2922 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2923 #, fuzzy, c-format
2924 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2925 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
2926
2927 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2928 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2929 msgstr ""
2930 "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng pangalan ng pakete na kaya ng APT na ito."
2931
2932 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2933 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2934 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
2935
2936 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2937 #, fuzzy
2938 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2939 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
2940
2941 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2942 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2943 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng dependensiya na kaya ng APT na ito."
2944
2945 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2946 #, c-format
2947 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2948 msgstr ""
2949 "Hindi nahanap ang paketeng %s %s habang prinoseso ang mga dependensiya."
2950
2951 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2952 #, c-format
2953 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2954 msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
2955
2956 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2957 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2958 msgid "Reading package lists"
2959 msgstr "Binabasa ang Listahan ng mga Pakete"
2960
2961 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2962 msgid "Collecting File Provides"
2963 msgstr "Kinukuha ang Talaksang Provides"
2964
2965 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2966 msgid "IO Error saving source cache"
2967 msgstr "IO Error sa pag-imbak ng source cache"
2968
2969 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2970 #, c-format
2971 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2972 msgstr "Hindi suportado ang uri ng talaksang index na '%s'"
2973
2974 #: apt-pkg/policy.cc:83
2975 #, c-format
2976 msgid ""
2977 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2978 "available in the sources"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: apt-pkg/policy.cc:422
2982 #, fuzzy, c-format
2983 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2984 msgstr "Di tanggap na record sa talaksang pagtatangi, walang Package header"
2985
2986 #: apt-pkg/policy.cc:444
2987 #, c-format
2988 msgid "Did not understand pin type %s"
2989 msgstr "Hindi naintindihan ang uri ng pin %s"
2990
2991 #: apt-pkg/policy.cc:452
2992 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2993 msgstr "Walang prioridad (o sero) na nakatakda para sa pin"
2994
2995 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2996 #, fuzzy, c-format
2997 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2998 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
2999
3000 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
3001 #, fuzzy, c-format
3002 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3003 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
3004
3005 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
3006 #, fuzzy, c-format
3007 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3008 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
3009
3010 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
3011 #, fuzzy, c-format
3012 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3013 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
3014
3015 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
3016 #, fuzzy, c-format
3017 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3018 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
3019
3020 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
3021 #, fuzzy, c-format
3022 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3023 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
3024
3025 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
3026 #, c-format
3027 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3028 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI)"
3029
3030 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
3031 #, c-format
3032 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3033 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
3034
3035 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
3036 #, c-format
3037 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3038 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
3039
3040 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
3041 #, c-format
3042 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3043 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (absolute dist)"
3044
3045 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
3046 #, c-format
3047 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3048 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
3049
3050 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
3051 #, c-format
3052 msgid "Opening %s"
3053 msgstr "Binubuksan %s"
3054
3055 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
3056 #, c-format
3057 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3058 msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (uri)"
3059
3060 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
3061 #, c-format
3062 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3063 msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
3064
3065 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
3066 #, fuzzy, c-format
3067 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3068 msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
3069
3070 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
3071 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3072 msgstr "Kailangan niyong maglagay ng 'source' URIs sa inyong sources.list"
3073
3074 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
3075 #, c-format
3076 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
3077 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
3078
3079 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
3080 #, c-format
3081 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
3082 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (2)"
3083
3084 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
3085 #, fuzzy
3086 msgid ""
3087 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3088 "used instead."
3089 msgstr ""
3090 "May mga talaksang index na hindi nakuha, sila'y di pinansin, o ginamit ang "
3091 "mga luma na lamang."
3092
3093 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
3094 #, c-format
3095 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3096 msgstr "Block ng nagbebenta %s ay walang fingerprint"
3097
3098 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3099 #, c-format
3100 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3101 msgstr "Di mai-stat ang mount point %s"
3102
3103 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3104 msgid "Failed to stat the cdrom"
3105 msgstr "Bigo sa pag-stat ng cdrom"
3106
3107 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3108 #, c-format
3109 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3110 msgstr "Opsyon sa command line '%c' [mula %s] ay di kilala."
3111
3112 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3113 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3114 #, c-format
3115 msgid "Command line option %s is not understood"
3116 msgstr "Opsyon sa command line %s ay di naintindihan."
3117
3118 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3119 #, c-format
3120 msgid "Command line option %s is not boolean"
3121 msgstr "Opsyon sa command line %s ay hindi boolean"
3122
3123 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3124 #, c-format
3125 msgid "Option %s requires an argument."
3126 msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumento"
3127
3128 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3129 #, c-format
3130 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3131 msgstr ""
3132 "Opsyon %s: Ang pagtakda ng aytem sa pagkaayos ay nangangailangan ng "
3133 "=<halaga>."
3134
3135 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3136 #, c-format
3137 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3138 msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumentong integer, hindi '%s'"
3139
3140 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3141 #, c-format
3142 msgid "Option '%s' is too long"
3143 msgstr "Opsyon '%s' ay labis ang haba"
3144
3145 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3146 #, c-format
3147 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3148 msgstr "Hindi naintindihan ang %s, subukan ang true o false."
3149
3150 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3151 #, c-format
3152 msgid "Invalid operation %s"
3153 msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
3154
3155 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3156 #, c-format
3157 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3158 msgstr "Hindi kilalang katagang uri: '%c'"
3159
3160 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3161 #, c-format
3162 msgid "Opening configuration file %s"
3163 msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
3164
3165 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3166 #, c-format
3167 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3168 msgstr "Syntax error %s:%u: Nag-umpisa ang block na walang pangalan."
3169
3170 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3171 #, c-format
3172 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3173 msgstr "Syntax error %s:%u: Maling anyo ng Tag"
3174
3175 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3176 #, c-format
3177 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3178 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura matapos ng halaga"
3179
3180 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3181 #, c-format
3182 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3183 msgstr ""
3184 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
3185
3186 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3187 #, c-format
3188 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3189 msgstr "Syntax error %s:%u: Labis ang pagkaka-nest ng mga include"
3190
3191 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3192 #, c-format
3193 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3194 msgstr "Syntax error %s:%u: Sinama mula dito"
3195
3196 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3197 #, c-format
3198 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3199 msgstr "Syntax error %s:%u: Di suportadong direktiba '%s'"
3200
3201 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3202 #, fuzzy, c-format
3203 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3204 msgstr ""
3205 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
3206
3207 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3208 #, c-format
3209 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3210 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura sa dulo ng talaksan"
3211
3212 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
3213 #, c-format
3214 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3215 msgstr ""
3216 "Hindi ginagamit ang pagaldaba para sa basa-lamang na talaksang aldaba %s"
3217
3218 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
3219 #, c-format
3220 msgid "Could not open lock file %s"
3221 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang aldaba %s"
3222
3223 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
3224 #, c-format
3225 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3226 msgstr ""
3227 "Hindi gumagamit ng pag-aldaba para sa talaksang aldaba %s na naka-mount sa "
3228 "nfs"
3229
3230 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
3231 #, c-format
3232 msgid "Could not get lock %s"
3233 msgstr "hindi makuha ang aldaba %s"
3234
3235 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
3236 #, c-format
3237 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3238 msgstr ""
3239
3240 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
3241 #, c-format
3242 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
3246 #, c-format
3247 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
3251 #, c-format
3252 msgid ""
3253 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
3257 #, c-format
3258 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3259 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
3260
3261 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
3262 #, fuzzy, c-format
3263 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3264 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
3265
3266 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
3267 #, c-format
3268 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3269 msgstr "Naghudyat ang sub-process %s ng error code (%u)"
3270
3271 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
3272 #, c-format
3273 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3274 msgstr "Ang sub-process %s ay lumabas ng di inaasahan"
3275
3276 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
3277 #, fuzzy, c-format
3278 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3279 msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
3280
3281 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
3282 #, c-format
3283 msgid "Could not open file %s"
3284 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
3285
3286 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
3287 #, fuzzy, c-format
3288 msgid "Could not open file descriptor %d"
3289 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
3290
3291 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
3292 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3293 msgstr "Bigo ang paglikha ng subprocess IPC"
3294
3295 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
3296 msgid "Failed to exec compressor "
3297 msgstr "Bigo ang pag-exec ng taga-compress"
3298
3299 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
3300 #, fuzzy, c-format
3301 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3302 msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
3303
3304 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
3305 #, fuzzy, c-format
3306 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3307 msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
3308
3309 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
3310 #, fuzzy, c-format
3311 msgid "Problem closing the file %s"
3312 msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
3313
3314 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
3315 #, fuzzy, c-format
3316 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3317 msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
3318
3319 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
3320 #, fuzzy, c-format
3321 msgid "Problem unlinking the file %s"
3322 msgstr "Problema sa pag-unlink ng talaksan"
3323
3324 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
3325 msgid "Problem syncing the file"
3326 msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
3327
3328 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3329 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3330 #, fuzzy, c-format
3331 msgid "No keyring installed in %s."
3332 msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
3333
3334 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3335 msgid "Can't mmap an empty file"
3336 msgstr "Hindi mai-mmap ang talaksang walang laman"
3337
3338 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3339 #, fuzzy, c-format
3340 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3341 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
3342
3343 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3344 #, fuzzy, c-format
3345 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3346 msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
3347
3348 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3349 #, fuzzy
3350 msgid "Unable to close mmap"
3351 msgstr "Hindi mabuksan %s"
3352
3353 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3354 #, fuzzy
3355 msgid "Unable to synchronize mmap"
3356 msgstr "Hindi ma-invoke "
3357
3358 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3359 #, c-format
3360 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3361 msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
3362
3363 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3364 #, fuzzy
3365 msgid "Failed to truncate file"
3366 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
3367
3368 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3369 #, c-format
3370 msgid ""
3371 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3372 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3376 #, c-format
3377 msgid ""
3378 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3379 "reached."
3380 msgstr ""
3381
3382 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3383 msgid ""
3384 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3385 msgstr ""
3386
3387 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3388 #, c-format
3389 msgid "%c%s... Error!"
3390 msgstr "%c%s... Error!"
3391
3392 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3393 #, c-format
3394 msgid "%c%s... Done"
3395 msgstr "%c%s... Tapos"
3396
3397 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3398 msgid "..."
3399 msgstr ""
3400
3401 #. Print the spinner
3402 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3403 #, fuzzy, c-format
3404 msgid "%c%s... %u%%"
3405 msgstr "%c%s... Tapos"
3406
3407 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3408 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:418
3409 #, c-format
3410 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3411 msgstr ""
3412
3413 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
3414 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3415 #, c-format
3416 msgid "%lih %limin %lis"
3417 msgstr ""
3418
3419 #. min means minutes, s means seconds
3420 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
3421 #, c-format
3422 msgid "%limin %lis"
3423 msgstr ""
3424
3425 #. s means seconds
3426 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:437
3427 #, c-format
3428 msgid "%lis"
3429 msgstr ""
3430
3431 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1258
3432 #, c-format
3433 msgid "Selection %s not found"
3434 msgstr "Piniling %s ay hindi nahanap"
3435
3436 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3437 #, c-format
3438 msgid ""
3439 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3440 "it?"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3444 #, fuzzy, c-format
3445 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3446 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
3447
3448 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3449 #. dpkg --configure -a
3450 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3451 #, c-format
3452 msgid ""
3453 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3454 msgstr ""
3455
3456 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3457 msgid "Not locked"
3458 msgstr ""
3459
3460 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3461 #, fuzzy, c-format
3462 msgid "Installing %s"
3463 msgstr "Iniluklok ang %s"
3464
3465 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:999
3466 #, c-format
3467 msgid "Configuring %s"
3468 msgstr "Isasaayos ang %s"
3469
3470 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
3471 #, c-format
3472 msgid "Removing %s"
3473 msgstr "Tinatanggal ang %s"
3474
3475 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3476 #, fuzzy, c-format
3477 msgid "Completely removing %s"
3478 msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
3479
3480 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3481 #, c-format
3482 msgid "Noting disappearance of %s"
3483 msgstr ""
3484
3485 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3486 #, c-format
3487 msgid "Running post-installation trigger %s"
3488 msgstr ""
3489
3490 #. FIXME: use a better string after freeze
3491 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
3492 #, fuzzy, c-format
3493 msgid "Directory '%s' missing"
3494 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
3495
3496 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:867
3497 #, fuzzy, c-format
3498 msgid "Could not open file '%s'"
3499 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
3500
3501 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
3502 #, c-format
3503 msgid "Preparing %s"
3504 msgstr "Hinahanda ang %s"
3505
3506 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:993
3507 #, c-format
3508 msgid "Unpacking %s"
3509 msgstr "Binubuklat ang %s"
3510
3511 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:998
3512 #, c-format
3513 msgid "Preparing to configure %s"
3514 msgstr "Hinahanda ang %s upang isaayos"
3515
3516 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
3517 #, c-format
3518 msgid "Installed %s"
3519 msgstr "Iniluklok ang %s"
3520
3521 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1005
3522 #, c-format
3523 msgid "Preparing for removal of %s"
3524 msgstr "Naghahanda para sa pagtanggal ng %s"
3525
3526 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
3527 #, c-format
3528 msgid "Removed %s"
3529 msgstr "Tinanggal ang %s"
3530
3531 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1012
3532 #, c-format
3533 msgid "Preparing to completely remove %s"
3534 msgstr "Naghahanda upang tanggalin ng lubusan ang %s"
3535
3536 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
3537 #, c-format
3538 msgid "Completely removed %s"
3539 msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
3540
3541 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
3542 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
3543 #, fuzzy, c-format
3544 msgid "Can not write log (%s)"
3545 msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
3546
3547 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
3548 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3549 msgstr ""
3550
3551 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
3552 msgid "Is stdout a terminal?"
3553 msgstr ""
3554
3555 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
3556 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3557 msgstr ""
3558
3559 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1687
3560 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3561 msgstr ""
3562
3563 #. check if its not a follow up error
3564 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1692
3565 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3566 msgstr ""
3567
3568 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1694
3569 msgid ""
3570 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3571 "error from a previous failure."
3572 msgstr ""
3573
3574 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1700
3575 msgid ""
3576 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3577 "error"
3578 msgstr ""
3579
3580 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1707
3581 msgid ""
3582 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3583 "error"
3584 msgstr ""
3585
3586 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1714 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1720
3587 msgid ""
3588 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3589 "local system"
3590 msgstr ""
3591
3592 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1742
3593 msgid ""
3594 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3595 msgstr ""
3596
3597 #, fuzzy
3598 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3599 #~ msgstr "Internal error, nakasira ng bagay-bagay ang AllUpgrade"
3600
3601 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3602 #~ msgstr "%s ay hindi balido na paketeng DEB."
3603
3604 #~ msgid ""
3605 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3606 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3607 #~ msgstr ""
3608 #~ "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
3609 #~ "Sinasalang ang CD-ROM\n"
3610
3611 #, fuzzy
3612 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3613 #~ msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
3614
3615 #, fuzzy
3616 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3617 #~ msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
3618
3619 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3620 #~ msgstr "Ang paketeng %s ay paketeng birtwal na bigay ng:\n"
3621
3622 #, fuzzy
3623 #~ msgid " [Not candidate version]"
3624 #~ msgstr "Bersyong Kandidato"
3625
3626 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3627 #~ msgstr "Dapat kayong mamili ng isa na iluluklok."
3628
3629 #~ msgid ""
3630 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3631 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3632 #~ "is only available from another source\n"
3633 #~ msgstr ""
3634 #~ "Hindi magamit ang %s, ngunit ito'y tinutukoy ng ibang pakete.\n"
3635 #~ "Maaaring nawawala ang pakete, ito'y laos na, o ito'y makukuha lamang\n"
3636 #~ "sa ibang pinagmulan.\n"
3637
3638 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3639 #~ msgstr "Gayunpaman, ang sumusunod na mga pakete ay humahalili sa kanya:"
3640
3641 #, fuzzy
3642 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3643 #~ msgstr "Ang paketeng %s ay walang kandidatong maaaring instolahin"
3644
3645 #, fuzzy
3646 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3647 #~ msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
3648
3649 #, fuzzy
3650 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3651 #~ msgstr ""
3652 #~ "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s' o '%s'"
3653
3654 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3655 #~ msgstr "Di tugmang MD5Sum"
3656
3657 #~ msgid ""
3658 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3659 #~ "need to manually fix this package."
3660 #~ msgstr ""
3661 #~ "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
3662 #~ "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito."
3663
3664 #, fuzzy
3665 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3666 #~ msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
3667
3668 #~ msgid "Failed to remove %s"
3669 #~ msgstr "Bigo sa pagtanggal ng %s"
3670
3671 #~ msgid "Unable to create %s"
3672 #~ msgstr "Hindi malikha ang %s"
3673
3674 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3675 #~ msgstr "Bigo sa pag-stat ng %sinfo"
3676
3677 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3678 #~ msgstr "Ang info at temp directory ay kailangang nasa parehong filesystem"
3679
3680 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3681 #~ msgstr "Bigo sa paglipat sa admin dir %sinfo"
3682
3683 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3684 #~ msgstr "Internal error sa pagkuha ng pangalan ng pakete"
3685
3686 #~ msgid "Reading file listing"
3687 #~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
3688
3689 #~ msgid ""
3690 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3691 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3692 #~ "package!"
3693 #~ msgstr ""
3694 #~ "Bigo sa pagbukas ng talaksang listahan '%sinfo/%s'. Kung hindi niyo "
3695 #~ "maibalik ang talaksang ito, gawin itong walang laman at muling instolahin "
3696 #~ "kaagad ang parehong bersyon ng pakete!"
3697
3698 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3699 #~ msgstr "Bigo sa pagbasa ng talaksang listahan %sinfo/%s"
3700
3701 #~ msgid "Internal error getting a node"
3702 #~ msgstr "Internal error sa pagkuha ng Node"
3703
3704 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3705 #~ msgstr "Bigo sa pagbukas ng talaksang diversions %sdiversions"
3706
3707 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3708 #~ msgstr "Ang talaksang diversion ay sira"
3709
3710 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3711 #~ msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
3712
3713 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3714 #~ msgstr "Internal error sa pagdagdag ng diversion"
3715
3716 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3717 #~ msgstr "Ang cache ng pkg ay dapat ma-initialize muna"
3718
3719 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3720 #~ msgstr "Bigo sa paghanap ng Pakete: Header, offset %lu"
3721
3722 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3723 #~ msgstr "Maling ConfFile section sa talaksang status. Offset %lu"
3724
3725 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3726 #~ msgstr "Error sa pag-parse ng MD5. Offset %lu"
3727
3728 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3729 #~ msgstr "Hindi makalipat sa %s"
3730
3731 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3732 #~ msgstr "Bigo sa paghanap ng tanggap na talaksang control"
3733
3734 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3735 #~ msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
3736
3737 #~ msgid "Read error from %s process"
3738 #~ msgstr "Error sa pagbasa mula sa prosesong %s"
3739
3740 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3741 #~ msgstr "Nakatanggap ng isang linyang panimula mula %u na mga karakter"
3742
3743 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3744 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
3745
3746 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3747 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
3748
3749 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3750 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
3751
3752 #~ msgid "decompressor"
3753 #~ msgstr "taga-decompress"
3754
3755 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3756 #~ msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
3757
3758 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3759 #~ msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
3760
3761 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3762 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewPackage)"
3763
3764 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3765 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage1)"
3766
3767 #, fuzzy
3768 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3769 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3770
3771 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3772 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage2)"
3773
3774 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3775 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3776
3777 #, fuzzy
3778 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3779 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion1)"
3780
3781 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3782 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage3)"
3783
3784 #, fuzzy
3785 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3786 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3787
3788 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3789 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
3790
3791 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3792 #~ msgstr "May naganap na Error habang prinoseso ang %s (CollectFileProvides)"
3793
3794 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3795 #~ msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembro"
3796
3797 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3798 #~ msgstr ""
3799 #~ "E: Sobrang haba ng talaan ng argumento mula sa Acquire::gpgv::Options. "
3800 #~ "Lalabas."
3801
3802 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3803 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion2)"
3804
3805 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3806 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (vendor id)"
3807
3808 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3809 #~ msgstr "Hindi mabasa ang keyring: '%s'"
3810
3811 #~ msgid "Could not patch file"
3812 #~ msgstr "Hindi mai-patch ang talaksan"
3813
3814 #~ msgid " %4i %s\n"
3815 #~ msgstr " %4i %s\n"
3816
3817 #~ msgid "%4i %s\n"
3818 #~ msgstr "%4i %s\n"
3819
3820 #, fuzzy
3821 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3822 #~ msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
3823
3824 #~ msgid ""
3825 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3826 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3827 #~ "that package should be filed."
3828 #~ msgstr ""
3829 #~ "Dahil ang hiniling niyo ay mag-isang operasyon, malamang ay ang pakete "
3830 #~ "ay\n"
3831 #~ "hindi talaga mailuklok at kailangang magpadala ng bug report tungkol sa\n"
3832 #~ "pakete na ito."
3833
3834 #, fuzzy
3835 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3836 #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
3837
3838 #, fuzzy
3839 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3840 #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
3841
3842 #, fuzzy
3843 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3844 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3845
3846 #, fuzzy
3847 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3848 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3849
3850 #, fuzzy
3851 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3852 #~ msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
3853
3854 #, fuzzy
3855 #~ msgid ""
3856 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3857 #~ "%i signatures\n"
3858 #~ msgstr ""
3859 #~ "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
3860 #~ "signature\n"
3861
3862 #, fuzzy
3863 #~ msgid "openpty failed\n"
3864 #~ msgstr "Bigo ang pagpili"
3865
3866 #~ msgid "File date has changed %s"
3867 #~ msgstr "Nagbago ang petsa ng talaksang %s"
3868
3869 #~ msgid "Reading file list"
3870 #~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
3871
3872 #~ msgid "Could not execute "
3873 #~ msgstr "Hindi ma-execute ang "
3874
3875 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3876 #~ msgstr "Naghahanda upang tanggalin ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
3877
3878 #~ msgid "Removed with config %s"
3879 #~ msgstr "Tinanggal ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
3880
3881 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3882 #~ msgstr ""
3883 #~ "Hindi kilalang vendor ID '%s' sa linya %u ng talaksang pagkukunan %s"