]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/tr.po
Swedish program translation update
[apt.git] / po / tr.po
1 # Turkish translation for apt
2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3 # Copyright (c) 2013 Debian L10n Turkish 2013
4 # Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>, 2013-2014.
5 # This file is distributed under the same license as the apt package.
6 # Rosetta Contributors, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2015-08-21 06:13-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2015-06-21 16:54+0200\n"
13 "Last-Translator: Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Debian l10n Turkish <debian-l10n-turkish@lists.debian.org>\n"
15 "Language: tr\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
21 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-04 12:16+0000\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:149
24 #, c-format
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "%s paketinin (sürüm %s) karşılanamayan bir bağımlılığı var:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:319
29 #, fuzzy
30 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
31 msgstr "'update' komutu argüman almaz"
32
33 #: cmdline/apt-cache.cc:325
34 msgid "Total package names: "
35 msgstr "Toplam paketlerin adları: "
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:327
38 msgid "Total package structures: "
39 msgstr "Toplam paket yapıları: "
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:367
42 msgid " Normal packages: "
43 msgstr " Normal paketler: "
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:368
46 msgid " Pure virtual packages: "
47 msgstr " Saf sanal paketler: "
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:369
50 msgid " Single virtual packages: "
51 msgstr " Tekil sanal paketler: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:370
54 msgid " Mixed virtual packages: "
55 msgstr " Karışık sanal paketler: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:371
58 msgid " Missing: "
59 msgstr " Eksik: "
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:373
62 msgid "Total distinct versions: "
63 msgstr "Toplam farklı sürümler: "
64
65 #: cmdline/apt-cache.cc:375
66 msgid "Total distinct descriptions: "
67 msgstr "Toplam farklı açıklamalar: "
68
69 #: cmdline/apt-cache.cc:377
70 msgid "Total dependencies: "
71 msgstr "Toplam bağımlılıklar: "
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:380
74 msgid "Total ver/file relations: "
75 msgstr "Toplam sürüm/dosya ilişkileri: "
76
77 #: cmdline/apt-cache.cc:382
78 msgid "Total Desc/File relations: "
79 msgstr "Toplam Tanım/Dosya ilişkileri: "
80
81 #: cmdline/apt-cache.cc:384
82 msgid "Total Provides mappings: "
83 msgstr "Toplam destekleme eşleştirmeleri: "
84
85 #: cmdline/apt-cache.cc:440
86 msgid "Total globbed strings: "
87 msgstr "Toplam birikmiş dizgiler: "
88
89 #: cmdline/apt-cache.cc:446
90 msgid "Total slack space: "
91 msgstr "Toplam serbest alan: "
92
93 #: cmdline/apt-cache.cc:463
94 msgid "Total space accounted for: "
95 msgstr "Hesaplanan toplam alan: "
96
97 #: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256
98 #: apt-private/private-show.cc:58
99 #, c-format
100 msgid "Package file %s is out of sync."
101 msgstr "%s paket dosyası eşzamansız."
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103
105 #: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173
106 #: apt-private/private-show.cc:175
107 msgid "No packages found"
108 msgstr "Hiç paket bulunamadı"
109
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41
111 msgid "You must give at least one search pattern"
112 msgstr "En az bir arama örüntüsü vermelisiniz"
113
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1520
115 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
116 msgstr ""
117 "Bu komutun kullanımı bırakılmıştır. Lütfen bunun yerine 'apt-mark showauto' "
118 "komutunu kullanın."
119
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:762
121 #, c-format
122 msgid "Unable to locate package %s"
123 msgstr "%s paketi bulunamadı"
124
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1649
126 msgid "Package files:"
127 msgstr "Paket dosyaları:"
128
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766
130 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
131 msgstr "Önbellek eşzamanlı değil, paket dosyası 'x-ref' yapılamıyor"
132
133 #. Show any packages have explicit pins
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
135 msgid "Pinned packages:"
136 msgstr "Sabitlenmiş paketler:"
137
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743
139 msgid "(not found)"
140 msgstr "(bulunamadı)"
141
142 #. Print the package name and the version we are forcing to
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1700
144 #, c-format
145 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
146 msgstr ""
147
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1706
149 msgid " Installed: "
150 msgstr " Kurulu: "
151
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1707
153 msgid " Candidate: "
154 msgstr " Aday: "
155
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733
157 msgid "(none)"
158 msgstr "(hiçbiri)"
159
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
161 msgid " Package pin: "
162 msgstr " Paket sabitleme: "
163
164 #. Show the priority tables
165 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
166 msgid " Version table:"
167 msgstr " Sürüm çizelgesi:"
168
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1871
170 msgid ""
171 "Usage: apt-cache [options] command\n"
172 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 "\n"
175 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
176 "from APT's binary cache files\n"
177 "\n"
178 "Commands:\n"
179 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
180 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
181 " showsrc - Show source records\n"
182 " stats - Show some basic statistics\n"
183 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
184 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185 " unmet - Show unmet dependencies\n"
186 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
187 " show - Show a readable record for the package\n"
188 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
189 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
192 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193 " policy - Show policy settings\n"
194 "\n"
195 "Options:\n"
196 " -h This help text.\n"
197 " -p=? The package cache.\n"
198 " -s=? The source cache.\n"
199 " -q Disable progress indicator.\n"
200 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201 " -c=? Read this configuration file\n"
202 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204 msgstr ""
205 "Kullanım: apt-cache [seçenekler] komut\n"
206 " apt-cache [seçenekler] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
207 " apt-cache [seçenekler] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
208 "\n"
209 "apt-cache APT'nin ikili paket önbelleğindeki dosyaları\n"
210 "sorgulamakta kullanılan alt seviye bir araçtır.\n"
211 "\n"
212 "Komutlar:\n"
213 " gencaches - Hem paket hem de kaynak önbelleğini oluştur\n"
214 " showpkg - Tek bir paket hakkındaki genel bilgileri görüntüle\n"
215 " showsrc - Paket kayıtlarını görüntüle\n"
216 " stats - Bir takım basit istatistikleri görüntüle\n"
217 " dump - Bütün dosyayı kısa biçimde görüntüle\n"
218 " dumpavail - Uygun bir dosyayı standart çıktıya yazdır\n"
219 " unmet - Karşılanmayan bağımlılıkları görüntüle\n"
220 " search - Paket listesini bir düzenli ifade ile ara\n"
221 " show - Bir paketin okunabilir kaydını görüntüle\n"
222 " depends - Bir paketin bağımlılık bilgilerini ham haliyle görüntüle\n"
223 " rdepends - Bir paketin ters bağımlılık bilgilerini görüntüle\n"
224 " pkgnames - Sistemdeki tüm paketlerin adlarını listele\n"
225 " dotty - GraphViz için paket grafikleri üret\n"
226 " xvcg - xvcg için paket grafikleri üret\n"
227 " policy - İlke seçeneklerini görüntüle\n"
228 "\n"
229 "Options:\n"
230 " -h Bu yardım metni.\n"
231 " -p=? Paket önbelleği.\n"
232 " -s=? Kaynak önbelleği.\n"
233 " -q İlerleme göstergesini kapat.\n"
234 " -i unmet komutunda sadece önemli bağımlılıkları görüntüle.\n"
235 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyasını kullan\n"
236 " -o=? Herhangi bir yapılandırma seçeneğini ayarla, örneğin -o dir::cache=/"
237 "tmp\n"
238 "Ayrıntılı bilgi için apt-cache(8) ve apt.conf(5) rehber sayfalarına göz "
239 "atın.\n"
240
241 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
242 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
243 msgstr "Lütfen bu CD/DVD'ye bir ad verin, örneğin 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
244
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
246 #, fuzzy
247 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
248 msgstr "Lütfen sürücüye bir Disk yerleştirin ve giriş tuşuna (Enter) basın"
249
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:140
251 #, c-format
252 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
253 msgstr "'%s', '%s' konumuna bağlanamadı"
254
255 #: cmdline/apt-cdrom.cc:179
256 msgid ""
257 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
258 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
259 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
260 "mount point."
261 msgstr ""
262 "Öntanımlı bağlama noktasında bir CD-ROM algılanamadı.\n"
263 "CD-ROM bağlama noktasını ayarlamak için --cdrom seçeneğini kullanmayı "
264 "deneyebilirsiniz.\n"
265 "Otomatik CD-ROM ve bağlantı noktası algılama hakkında daha fazla bilgi almak "
266 "için 'man apt-cdrom' komutunu kullanabilirsiniz."
267
268 #: cmdline/apt-cdrom.cc:183
269 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
270 msgstr "Kalan CD'leriniz için bu işlemi yineleyin."
271
272 #: cmdline/apt-config.cc:48
273 msgid "Arguments not in pairs"
274 msgstr "Argümanlar çiftler halinde değil"
275
276 #: cmdline/apt-config.cc:88
277 msgid ""
278 "Usage: apt-config [options] command\n"
279 "\n"
280 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
281 "\n"
282 "Commands:\n"
283 " shell - Shell mode\n"
284 " dump - Show the configuration\n"
285 "\n"
286 "Options:\n"
287 " -h This help text.\n"
288 " -c=? Read this configuration file\n"
289 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
290 msgstr ""
291 "Kullanım: apt-config [seçenekler] komut\n"
292 "\n"
293 "apt-config, APT ayar dosyasını okumaya yarayan basit bir araçtır\n"
294 "\n"
295 "Komutlar:\n"
296 " shell - Kabuk kipi\n"
297 " dump - Ayarları görüntüle\n"
298 "\n"
299 "Seçenekler:\n"
300 " -h Bu yardım dosyası.\n"
301 " -c=? Belirtilen ayar dosyasını görüntüler\n"
302 " -o=? İsteğe bağlı ayar seçeneği belirtmenizi sağlar, örneğin -o dir::"
303 "cache=/tmp\n"
304
305 #: cmdline/apt-get.cc:211
306 #, c-format
307 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
308 msgstr "'%s' mimarisi için bir paket bulunamadı"
309
310 #: cmdline/apt-get.cc:287
311 #, c-format
312 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
313 msgstr "'%s' paketinin '%s' sürümü bulunamadı"
314
315 #: cmdline/apt-get.cc:290
316 #, c-format
317 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
318 msgstr "'%s' paketi '%s' dağıtım sürümünde bulunamadı"
319
320 #: cmdline/apt-get.cc:327
321 #, c-format
322 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
323 msgstr "Kaynak paket olarak '%s' yerine '%s' kullanılacak\n"
324
325 #: cmdline/apt-get.cc:386
326 #, c-format
327 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
328 msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümünü bulunamadı"
329
330 #: cmdline/apt-get.cc:417
331 #, c-format
332 msgid "Couldn't find package %s"
333 msgstr "%s paketi bulunamadı"
334
335 #: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78
336 #: apt-private/private-install.cc:839
337 #, c-format
338 msgid "%s set to manually installed.\n"
339 msgstr "%s elle kurulmuş olarak ayarlandı.\n"
340
341 #: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80
342 #, c-format
343 msgid "%s set to automatically installed.\n"
344 msgstr "%s otomatik olarak kurulmuş şekilde ayarlandı.\n"
345
346 #: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124
347 msgid ""
348 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
349 "instead."
350 msgstr ""
351 "Bu komut artık kullanılmamaktadır. Bunun yerine 'apt-mark auto' ve 'apt-mark "
352 "manual' kullanın."
353
354 #: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509
355 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
356 msgstr "İç hata, sorun çözücü nesneyi bozdu"
357
358 #: cmdline/apt-get.cc:570
359 msgid "Unable to lock the download directory"
360 msgstr "İndirme dizini kilitlenemiyor"
361
362 #: cmdline/apt-get.cc:688
363 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
364 msgstr "Kaynağının indirileceği en az bir paket seçilmeli"
365
366 #: cmdline/apt-get.cc:725 cmdline/apt-get.cc:1035
367 #, c-format
368 msgid "Unable to find a source package for %s"
369 msgstr "%s paketinin kaynak paketi bulunamadı"
370
371 #: cmdline/apt-get.cc:745
372 #, c-format
373 msgid ""
374 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
375 "%s\n"
376 msgstr ""
377 "NOT: '%s' paketlemesi '%s' sürüm kontrol sistemiyle aşağıdaki adreste "
378 "yapılmaktadır:\n"
379 "%s\n"
380
381 #: cmdline/apt-get.cc:750
382 #, c-format
383 msgid ""
384 "Please use:\n"
385 "bzr branch %s\n"
386 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
387 msgstr ""
388 "Bu paketin en son (ve muhtemelen henüz yayımlanmamış olan)\n"
389 "sürümünü edinmek için lütfen:\n"
390 "bzr branch %s\n"
391 "komutunu kullanın.\n"
392
393 #: cmdline/apt-get.cc:798
394 #, c-format
395 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
396 msgstr "Zaten indirilmiş olan '%s' dosyası atlanıyor\n"
397
398 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
399 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
400 #: cmdline/apt-get.cc:828
401 #, c-format
402 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
403 msgstr "%sB/%sB kaynak arşivi indirilecek.\n"
404
405 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
406 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
407 #: cmdline/apt-get.cc:833
408 #, c-format
409 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
410 msgstr "%sB kaynak arşivi indirilecek.\n"
411
412 #: cmdline/apt-get.cc:839
413 #, c-format
414 msgid "Fetch source %s\n"
415 msgstr "%s kaynağını al\n"
416
417 #: cmdline/apt-get.cc:864
418 msgid "Failed to fetch some archives."
419 msgstr "Bazı arşivler alınamadı."
420
421 #: cmdline/apt-get.cc:869 apt-private/private-install.cc:300
422 msgid "Download complete and in download only mode"
423 msgstr "İndirme işlemi tamamlandı ve sadece indirme kipinde"
424
425 #: cmdline/apt-get.cc:894
426 #, c-format
427 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
428 msgstr "%s için zaten açılmış bazı paketlerin açılması atlanıyor\n"
429
430 #: cmdline/apt-get.cc:907
431 #, c-format
432 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
433 msgstr "Paket açma komutu '%s' başarısız.\n"
434
435 #: cmdline/apt-get.cc:908
436 #, c-format
437 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
438 msgstr "'dpkg-dev' paketinin kurulu olduğundan emin olun.\n"
439
440 #: cmdline/apt-get.cc:936
441 #, c-format
442 msgid "Build command '%s' failed.\n"
443 msgstr "İnşa komutu '%s' başarısız oldu.\n"
444
445 #: cmdline/apt-get.cc:955
446 msgid "Child process failed"
447 msgstr "Alt süreç başarısız"
448
449 #: cmdline/apt-get.cc:976
450 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
451 msgstr "İnşa bağımlılıklarının denetleneceği en az bir paket belirtilmelidir"
452
453 #: cmdline/apt-get.cc:994
454 #, c-format
455 msgid ""
456 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
457 "Architectures for setup"
458 msgstr ""
459 "%s mimarisine uygun mimari bilgileri mevcut değil. Kurulumu için apt.conf(5) "
460 "rehber sayfasındaki APT::Architectures kısmına göz atın"
461
462 #: cmdline/apt-get.cc:1012
463 #, c-format
464 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
465 msgstr ""
466
467 #: cmdline/apt-get.cc:1022
468 #, fuzzy, c-format
469 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
470 msgstr "İnşa bağımlılıklarını işleme başarısız oldu"
471
472 #: cmdline/apt-get.cc:1047 cmdline/apt-get.cc:1050
473 #, c-format
474 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
475 msgstr "%s paketinin inşa-bağımlılığı bilgisi alınamıyor"
476
477 #: cmdline/apt-get.cc:1070
478 #, c-format
479 msgid "%s has no build depends.\n"
480 msgstr "%s paketinin hiç inşa bağımlılığı yok.\n"
481
482 #: cmdline/apt-get.cc:1240
483 #, c-format
484 msgid ""
485 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
486 "packages"
487 msgstr ""
488 "'%4$s' paketlerinde %3$s paketine izin verilmediği için %2$s kaynağının %1$s "
489 "bağımlılığı karşılanamıyor"
490
491 #: cmdline/apt-get.cc:1258
492 #, c-format
493 msgid ""
494 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
495 "found"
496 msgstr ""
497 "%2$s için %1$s bağımlılığı, %3$s paketi bulunamadığı için karşılanamadı"
498
499 #: cmdline/apt-get.cc:1281
500 #, c-format
501 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
502 msgstr "%2$s için %1$s bağımlılığı karşılanamadı: Kurulu %3$s paketi çok yeni"
503
504 #: cmdline/apt-get.cc:1320
505 #, c-format
506 msgid ""
507 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
508 "package %s can't satisfy version requirements"
509 msgstr ""
510 "%2$s için %1$s bağımlılığı sağlanamıyor, çünkü %3$s paketinin aday sürümü "
511 "gerekli sürüm şartlarını karşılamıyor"
512
513 #: cmdline/apt-get.cc:1326
514 #, c-format
515 msgid ""
516 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
517 "version"
518 msgstr ""
519 "%2$s için %1$s bağımlılığı sağlanamıyor, çünkü %3$s paketinin aday sürümü yok"
520
521 #: cmdline/apt-get.cc:1349
522 #, c-format
523 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
524 msgstr "%2$s için %1$s bağımlılığı karşılanamadı: %3$s"
525
526 #: cmdline/apt-get.cc:1364
527 #, c-format
528 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
529 msgstr "%s için inşa bağımlılıkları karşılanamadı."
530
531 #: cmdline/apt-get.cc:1369
532 msgid "Failed to process build dependencies"
533 msgstr "İnşa bağımlılıklarını işleme başarısız oldu"
534
535 #: cmdline/apt-get.cc:1554
536 msgid "Supported modules:"
537 msgstr "Desteklenen birimler:"
538
539 #: cmdline/apt-get.cc:1595
540 msgid ""
541 "Usage: apt-get [options] command\n"
542 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
543 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
544 "\n"
545 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
546 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
547 "and install.\n"
548 "\n"
549 "Commands:\n"
550 " update - Retrieve new lists of packages\n"
551 " upgrade - Perform an upgrade\n"
552 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
553 " remove - Remove packages\n"
554 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
555 " purge - Remove packages and config files\n"
556 " source - Download source archives\n"
557 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
558 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
559 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
560 " clean - Erase downloaded archive files\n"
561 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
562 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
563 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
564 " download - Download the binary package into the current directory\n"
565 "\n"
566 "Options:\n"
567 " -h This help text.\n"
568 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
569 " -qq No output except for errors\n"
570 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
571 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
572 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
573 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
574 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
575 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
576 " -b Build the source package after fetching it\n"
577 " -V Show verbose version numbers\n"
578 " -c=? Read this configuration file\n"
579 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
580 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
581 "pages for more information and options.\n"
582 " This APT has Super Cow Powers.\n"
583 msgstr ""
584 "Kullanım: apt-get [seçenekler] komut\n"
585 " apt-get [seçenekler] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
586 " apt-get [seçenekler] kaynak paket1 [paket2 ...]\n"
587 "\n"
588 "apt-get, paket indirme ve kurmada kullanılan basit bir komut satırı\n"
589 "arayüzüdür. En sık kullanılan komutlar güncelleme (update) ve kurma\n"
590 "(install) komutlarıdır.\n"
591 "\n"
592 "Komutlar:\n"
593 " update - Paket listelerini yenile\n"
594 " upgrade - Yükseltme işlemini gerçekleştir\n"
595 " install - Yeni paket kur (paket libc6.deb değil libc6 şeklinde "
596 "olmalıdır)\n"
597 " remove - Paket(leri) kaldır\n"
598 " autoremove - Kullanılmayan tüm paketleri otomatik olarak kaldır\n"
599 " purge - Paketleri ve yapılandırma dosyalarını kaldır\n"
600 " source - Kaynak paket dosyalarını indir\n"
601 " build-dep - Kaynak paketlerin inşa bağımlılıklarını yapılandır\n"
602 " dist-upgrade - Dağıtım yükseltme, ayrıntılı bilgi için apt-get(8)\n"
603 " dselect-upgrade - dselect yapılandırmalarına uy\n"
604 " clean - İndirilmiş olan arşiv dosyalarını sil\n"
605 " autoclean - İndirilmiş olan eski arşiv dosyalarını sil\n"
606 " check - Eksik bağımlılık olmadığından emin ol\n"
607 " changelog - Belirtilen paketlerin değişim günlüklerini indir ve "
608 "görüntüle\n"
609 " download - İkili paketleri içinde bulunulan dizine indir\n"
610 "\n"
611 "Seçenekler:\n"
612 " -h Bu yardım metni.\n"
613 " -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
614 " -qq Hata olmadığı müddetçe çıktıya bir şey yazma\n"
615 " -d Sadece indir - Paketleri açmaz ve kurmaz\n"
616 " -s Bir şey yapma. Simülasyon kipinde çalış\n"
617 " -y Tüm sorulara Evet yanıtını ver ve soru sorma\n"
618 " -f Eksik bağımlılıklara sahip bir sistemi onarmaya çalış\n"
619 " -m Eksik paketleri görmezden gel ve işleme devam et\n"
620 " -u Yükseltilen paketlerin listesini de görüntüle\n"
621 " -b Kaynak paketi indirdikten sonra inşa et\n"
622 " -V Sürüm numaralarını daha ayrıntılı göster\n"
623 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
624 " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
625 "Ayrıntılı bilgi için apt-get(8), sources.list(5) ve apt.conf(5) rehber\n"
626 "sayfalarına bakabilirsiniz.\n"
627 " Bu APT'nin Süper İnek Güçleri vardır.\n"
628
629 #: cmdline/apt-helper.cc:37
630 msgid "Need one URL as argument"
631 msgstr "Argüman olarak bir adet URL'ye ihtiyaç vardır"
632
633 #: cmdline/apt-helper.cc:50
634 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
635 msgstr "En az bir adet url/dosya-adı çifti belirtilmelidir"
636
637 #: cmdline/apt-helper.cc:76 cmdline/apt-helper.cc:80
638 msgid "Download Failed"
639 msgstr "İndirme Başarısız"
640
641 #: cmdline/apt-helper.cc:88
642 #, fuzzy
643 msgid "Must specifc at least one srv record"
644 msgstr "En az bir adet url/dosya-adı çifti belirtilmelidir"
645
646 #: cmdline/apt-helper.cc:95
647 #, c-format
648 msgid "GetSrvRec failed for %s"
649 msgstr ""
650
651 #: cmdline/apt-helper.cc:118
652 #, fuzzy
653 msgid ""
654 "Usage: apt-helper [options] command\n"
655 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
656 "\n"
657 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
658 "\n"
659 "Commands:\n"
660 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
661 " srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
662 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
663 "\n"
664 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
665 msgstr ""
666 "Usage: apt-helper [seçenekler] komut\n"
667 " apt-helper [seçenekler] download-file uri hedef-konum\n"
668 "\n"
669 "apt-helper apt'nin dâhilî yardımcı aracıdır\n"
670 "\n"
671 "Komutlar:\n"
672 " download-file - verilen adresi hedef yola kaydet\n"
673 " auto-detect-proxy - apt.conf kullanarak vekil sunucuyu algıla\n"
674 "\n"
675 " Bu APT yardımcısının Süper Meep Güçleri var.\n"
676
677 #: cmdline/apt-mark.cc:65
678 #, c-format
679 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
680 msgstr "%s kurulu olmadığı için işaretlenemedi.\n"
681
682 #: cmdline/apt-mark.cc:71
683 #, c-format
684 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
685 msgstr "%s zaten elle kurulmuş olarak ayarlı.\n"
686
687 #: cmdline/apt-mark.cc:73
688 #, c-format
689 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
690 msgstr "%s zaten otomatik kurulmuş olarak ayarlı.\n"
691
692 #: cmdline/apt-mark.cc:238
693 #, c-format
694 msgid "%s was already set on hold.\n"
695 msgstr "%s zaten tutulacak şekilde ayarlanmış.\n"
696
697 #: cmdline/apt-mark.cc:240
698 #, c-format
699 msgid "%s was already not hold.\n"
700 msgstr "%s zaten tutulmayacak şekilde ayarlanmış.\n"
701
702 #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
703 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207
704 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302
705 #, c-format
706 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
707 msgstr "%s için beklenildi ama o gelmedi"
708
709 #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
710 #, c-format
711 msgid "%s set on hold.\n"
712 msgstr "%s paketi tutuluyor.\n"
713
714 #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
715 #, c-format
716 msgid "Canceled hold on %s.\n"
717 msgstr "%s paketini tutma işlemi iptal edildi.\n"
718
719 #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
720 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
721 msgstr "'dpkg' çalıştırılamadı. root olduğunuzdan emin misiniz?"
722
723 #: cmdline/apt-mark.cc:449
724 msgid ""
725 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
726 "\n"
727 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
728 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
729 "\n"
730 "Commands:\n"
731 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
732 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
733 " hold - Mark a package as held back\n"
734 " unhold - Unset a package set as held back\n"
735 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
736 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
737 " showhold - Print the list of package on hold\n"
738 "\n"
739 "Options:\n"
740 " -h This help text.\n"
741 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
742 " -qq No output except for errors\n"
743 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
744 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
745 " -c=? Read this configuration file\n"
746 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
747 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
748 msgstr ""
749 "Kullanım: apt-mark [seçenekler] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
750 "\n"
751 "apt-mark paketleri otomatik ya da elle kurulmuş olarak işaretlemeye\n"
752 "ve mevcut işaretleri görmeye yarayan basit bir komut satırı arayüzüdür.\n"
753 "\n"
754 "Komutlar:\n"
755 " auto - Belirtilen paketleri otomatik kurulmuş olarak işaretle\n"
756 " manual - Belirtilen paketleri elle kurulmuş olarak işaretle\n"
757 " hold - Paketi tutulacak şekilde işaretle\n"
758 " unhold - Paketin tutuluyor işaretini kaldır\n"
759 " showauto - Otomatik olarak kurulmuş paketlerin listesini görüntüle\n"
760 " showmanual - Elle kurulmuş paketlerin listesini görüntüle\n"
761 " showhold - Tutulur durumda olan paketlerin listesini görüntüle\n"
762 "\n"
763 "Seçenekler:\n"
764 " -h Bu yardım metni.\n"
765 " -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
766 " -qq Hata olmadığı müddetçe çıktıya bir şey yazma\n"
767 " -s Bir şey yapma. Sadece ne yapılacağını söyler.\n"
768 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
769 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
770 " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
771 "Ayrıntılı bilgi için apt-mark(8) ve apt.conf(5) rehber sayfalarına\n"
772 "bakabilirsiniz."
773
774 #: cmdline/apt.cc:46
775 #, fuzzy
776 msgid ""
777 "Usage: apt [options] command\n"
778 "\n"
779 "CLI for apt.\n"
780 "Basic commands: \n"
781 " list - list packages based on package names\n"
782 " search - search in package descriptions\n"
783 " show - show package details\n"
784 "\n"
785 " update - update list of available packages\n"
786 "\n"
787 " install - install packages\n"
788 " remove - remove packages\n"
789 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
790 "\n"
791 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
792 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
793 "packages\n"
794 "\n"
795 " edit-sources - edit the source information file\n"
796 msgstr ""
797 "Usage: apt [seçenekler] komut\n"
798 "\n"
799 "apt için komut satırı arayüzü.\n"
800 "Temel komutlar: \n"
801 " list - Paketleri adlarına göre listele\n"
802 " search - Paket açıklamalarında arama yap\n"
803 " show - Paket ayrıntılarını görüntüle\n"
804 "\n"
805 " update - Mevcut paket listesini güncelle\n"
806 "\n"
807 " install - paket kur\n"
808 " remove - paket kaldır\n"
809 "\n"
810 " upgrade - sistemi yükselt (paketleri kurarak ve yükselterek)\n"
811 " full-upgrade - sistemi yükselt (paketleri kurarak,yükselterek ve "
812 "kaldırarak)\n"
813 "\n"
814 " edit-sources - kaynak bilgi dosyasını düzenle\n"
815
816 #: methods/cdrom.cc:203
817 #, c-format
818 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
819 msgstr "'cdrom' veritabanı %s okunamıyor"
820
821 #: methods/cdrom.cc:212
822 msgid ""
823 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
824 "cannot be used to add new CD-ROMs"
825 msgstr ""
826 "Lütfen bu CD-ROM'un APT tarafından tanınması için apt-cdrom aracını "
827 "kullanın. apt-get update yeni CD-ROM'lar eklemek için kullanılamaz"
828
829 #: methods/cdrom.cc:222
830 msgid "Wrong CD-ROM"
831 msgstr "Yanlış CD-ROM"
832
833 #: methods/cdrom.cc:249
834 #, c-format
835 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
836 msgstr "%s konumundaki CD-ROM çıkarılamıyor, hâlâ kullanımda olabilir."
837
838 #: methods/cdrom.cc:254
839 msgid "Disk not found."
840 msgstr "Disk bulunamadı."
841
842 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299
843 msgid "File not found"
844 msgstr "Dosya bulunamadı"
845
846 #: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:654
847 #: methods/rred.cc:664
848 msgid "Failed to stat"
849 msgstr "Durum bilgisi okunamadı"
850
851 #: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:661
852 msgid "Failed to set modification time"
853 msgstr "Değişiklik zamanı ayarlanamadı"
854
855 #: methods/file.cc:49
856 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
857 msgstr "Geçersiz URI, yerel URI'ler // ile başlamamalıdır"
858
859 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
860 #: methods/ftp.cc:177
861 msgid "Logging in"
862 msgstr "Giriş yapılıyor"
863
864 #: methods/ftp.cc:183
865 msgid "Unable to determine the peer name"
866 msgstr "Eş adı belirlenemiyor"
867
868 #: methods/ftp.cc:188
869 msgid "Unable to determine the local name"
870 msgstr "Yerel ad belirlenemiyor"
871
872 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
873 #, c-format
874 msgid "The server refused the connection and said: %s"
875 msgstr "Sunucu bağlantıyı reddetti, sunucunun iletisi: %s"
876
877 #: methods/ftp.cc:225
878 #, c-format
879 msgid "USER failed, server said: %s"
880 msgstr "USER başarısız, sunucunun iletisi: %s"
881
882 #: methods/ftp.cc:232
883 #, c-format
884 msgid "PASS failed, server said: %s"
885 msgstr "PASS başarısız, sunucunun iletisi: %s"
886
887 #: methods/ftp.cc:252
888 msgid ""
889 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
890 "is empty."
891 msgstr ""
892 "Bir Vekil sunucu belirtildi ancak oturum açma betiği belirtilmedi, Acquire::"
893 "ftp::ProxyLogin boş."
894
895 #: methods/ftp.cc:282
896 #, c-format
897 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
898 msgstr "Oturum açma betiği komutu '%s' başarısız oldu, sunucunun iletisi: %s"
899
900 #: methods/ftp.cc:308
901 #, c-format
902 msgid "TYPE failed, server said: %s"
903 msgstr "TYPE başarısız, sunucunun iletisi: %s"
904
905 #: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261
906 msgid "Connection timeout"
907 msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı"
908
909 #: methods/ftp.cc:352
910 msgid "Server closed the connection"
911 msgstr "Sunucu bağlantıyı kesti"
912
913 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569
914 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583
915 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585
916 msgid "Read error"
917 msgstr "Okuma hatası"
918
919 #: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227
920 msgid "A response overflowed the buffer."
921 msgstr "Bir yanıt arabelleği taşırdı."
922
923 #: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391
924 msgid "Protocol corruption"
925 msgstr "İletişim kuralları bozulması"
926
927 #: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946
928 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700
929 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
930 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
931 msgid "Write error"
932 msgstr "Yazma hatası"
933
934 #: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744
935 msgid "Could not create a socket"
936 msgstr "Bir soket oluşturulamadı"
937
938 #: methods/ftp.cc:714
939 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
940 msgstr "Veri soketine bağlanılamadı, bağlantı zaman aşımına uğradı"
941
942 #: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:120 methods/rsh.cc:102
943 msgid "Failed"
944 msgstr "Başarısız"
945
946 #: methods/ftp.cc:720
947 msgid "Could not connect passive socket."
948 msgstr "Edilgen sokete bağlanılamadı."
949
950 #: methods/ftp.cc:737
951 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
952 msgstr "getaddrinfo bir dinleme soketi alamıyor"
953
954 #: methods/ftp.cc:751
955 msgid "Could not bind a socket"
956 msgstr "Bir sokete bağlanılamadı"
957
958 #: methods/ftp.cc:755
959 msgid "Could not listen on the socket"
960 msgstr "Soket dinlenemedi"
961
962 #: methods/ftp.cc:762
963 msgid "Could not determine the socket's name"
964 msgstr "Soketin adı belirlenemedi"
965
966 #: methods/ftp.cc:794
967 msgid "Unable to send PORT command"
968 msgstr "PORT komutu gönderilemedi"
969
970 #: methods/ftp.cc:804
971 #, c-format
972 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
973 msgstr "Bilinmeyen adres ailesi %u (AF_*)"
974
975 #: methods/ftp.cc:813
976 #, c-format
977 msgid "EPRT failed, server said: %s"
978 msgstr "EPRT başarısız, sunucunun iletisi: %s"
979
980 #: methods/ftp.cc:833
981 msgid "Data socket connect timed out"
982 msgstr "Veri soketi bağlantısı zaman aşımına uğradı"
983
984 #: methods/ftp.cc:840
985 msgid "Unable to accept connection"
986 msgstr "Bağlantı kabul edilemiyor"
987
988 #: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337
989 msgid "Problem hashing file"
990 msgstr "Dosya sağlaması yapılamadı"
991
992 #: methods/ftp.cc:893
993 #, c-format
994 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
995 msgstr "Dosya alınamıyor, sunucunun iletisi: '%s'"
996
997 #: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356
998 msgid "Data socket timed out"
999 msgstr "Veri soketi zaman aşımına uğradı"
1000
1001 #: methods/ftp.cc:945
1002 #, c-format
1003 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1004 msgstr "Veri aktarımı başarısız, sunucunun iletisi: '%s'"
1005
1006 #. Get the files information
1007 #: methods/ftp.cc:1028
1008 msgid "Query"
1009 msgstr "Sorgu"
1010
1011 #: methods/ftp.cc:1142
1012 msgid "Unable to invoke "
1013 msgstr "Çağrılamıyor "
1014
1015 #: methods/connect.cc:80
1016 #, c-format
1017 msgid "Connecting to %s (%s)"
1018 msgstr "Bağlanılıyor %s (%s)"
1019
1020 #: methods/connect.cc:91
1021 #, c-format
1022 msgid "[IP: %s %s]"
1023 msgstr "[IP: %s %s]"
1024
1025 #: methods/connect.cc:98
1026 #, c-format
1027 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1028 msgstr "%s için bir soket oluşturulamadı (f=%u t=%u p=%u)"
1029
1030 #: methods/connect.cc:104
1031 #, c-format
1032 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1033 msgstr "%s:%s bağlantısı başlatılamıyor (%s)."
1034
1035 #: methods/connect.cc:112
1036 #, c-format
1037 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1038 msgstr "Adrese bağlanılamadı: %s:%s (%s), bağlantı zaman aşımına uğradı"
1039
1040 #: methods/connect.cc:130
1041 #, c-format
1042 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1043 msgstr "Adrese bağlanılamadı: %s:%s (%s)."
1044
1045 #. We say this mainly because the pause here is for the
1046 #. ssh connection that is still going
1047 #: methods/connect.cc:155 methods/rsh.cc:460
1048 #, c-format
1049 msgid "Connecting to %s"
1050 msgstr "Bağlanılıyor: %s"
1051
1052 #: methods/connect.cc:181 methods/connect.cc:200
1053 #, c-format
1054 msgid "Could not resolve '%s'"
1055 msgstr "'%s' çözümlenemedi"
1056
1057 #: methods/connect.cc:206
1058 #, c-format
1059 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1060 msgstr "'%s' çözümlenirken geçici bir sorunla karşılaşıldı"
1061
1062 #: methods/connect.cc:210
1063 #, c-format
1064 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1065 msgstr "'%s:%s' çözümlenirken bir sistem hatası oluştu"
1066
1067 #: methods/connect.cc:212
1068 #, c-format
1069 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1070 msgstr "'%s:%s' (%i - %s) adresi çözümlenirken bir şeyler kötü gitti"
1071
1072 #: methods/connect.cc:259
1073 #, c-format
1074 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1075 msgstr "Bağlanılamadı %s:%s:"
1076
1077 #: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215
1078 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1079 msgstr "En az bir geçersiz imza ile karşılaşıldı."
1080
1081 #: methods/gpgv.cc:210
1082 msgid ""
1083 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1084 msgstr "İç hata: İmza iyi, ancak anahtar parmak izi belirlenemedi?!"
1085
1086 #: methods/gpgv.cc:217
1087 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1088 msgstr "İmza doğrulama için 'apt-key' çalıştırılamadı (gnupg kurulu mu?)"
1089
1090 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1091 #: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:604
1092 #, c-format
1093 msgid ""
1094 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1095 "authentication?)"
1096 msgstr ""
1097 "Temiz-imzalı dosya geçerli değil, '%s' hatası alındı (ağ kimlik doğrulama "
1098 "gerektiriyor mu?)"
1099
1100 #: methods/gpgv.cc:227
1101 msgid "Unknown error executing apt-key"
1102 msgstr "apt-key çalıştırılırken bilinmeyen hata"
1103
1104 #: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267
1105 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1106 msgstr "Aşağıdaki imzalar geçersiz:\n"
1107
1108 #: methods/gpgv.cc:274
1109 msgid ""
1110 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1111 "available:\n"
1112 msgstr "Aşağıdaki imzalar doğrulanamadı, çünkü genel anahtar mevcut değil:\n"
1113
1114 #: methods/gzip.cc:79
1115 msgid "Empty files can't be valid archives"
1116 msgstr "Boş dosyalar geçerli birer arşiv dosyası olamazlar"
1117
1118 #: methods/http.cc:515
1119 msgid "Error writing to the file"
1120 msgstr "Dosyaya yazılamadı"
1121
1122 #: methods/http.cc:529
1123 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1124 msgstr "Sunucundan okunurken hata. Uzak sonlu kapalı bağlantı"
1125
1126 #: methods/http.cc:531
1127 msgid "Error reading from server"
1128 msgstr "Sunucundan okunurken hata"
1129
1130 #: methods/http.cc:567
1131 msgid "Error writing to file"
1132 msgstr "Dosyaya yazılamadı"
1133
1134 #: methods/http.cc:627
1135 msgid "Select failed"
1136 msgstr "Seçme başarısız"
1137
1138 #: methods/http.cc:632
1139 msgid "Connection timed out"
1140 msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı"
1141
1142 #: methods/http.cc:655
1143 msgid "Error writing to output file"
1144 msgstr "Çıktı dosyasına yazılırken hata"
1145
1146 #: methods/server.cc:52
1147 msgid "Waiting for headers"
1148 msgstr "Başlıklar bekleniyor"
1149
1150 #: methods/server.cc:111
1151 msgid "Bad header line"
1152 msgstr "Kötü başlık satırı"
1153
1154 #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1155 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1156 msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir cevap başlığı gönderdi"
1157
1158 #: methods/server.cc:173
1159 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1160 msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir Content-Length başlığı gönderdi"
1161
1162 #: methods/server.cc:200
1163 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1164 msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir Content-Range başlığı gönderdi"
1165
1166 #: methods/server.cc:202
1167 msgid "This HTTP server has broken range support"
1168 msgstr "HTTP sunucusunun aralık desteği bozuk"
1169
1170 #: methods/server.cc:229
1171 msgid "Unknown date format"
1172 msgstr "Bilinmeyen tarih biçimi"
1173
1174 #: methods/server.cc:535
1175 msgid "Bad header data"
1176 msgstr "Kötü başlık verisi"
1177
1178 #: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646
1179 msgid "Connection failed"
1180 msgstr "Bağlantı başarısız"
1181
1182 #: methods/server.cc:618
1183 #, c-format
1184 msgid ""
1185 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1186 "5 apt.conf)"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: methods/server.cc:741
1190 msgid "Internal error"
1191 msgstr "İç hata"
1192
1193 #: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65
1194 msgid "Sorting"
1195 msgstr "Sıralama"
1196
1197 #: apt-private/private-cacheset.cc:127
1198 #, c-format
1199 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1200 msgstr "Bilgi, '%2$s' görevi için '%1$s' seçiliyor\n"
1201
1202 #: apt-private/private-cacheset.cc:133
1203 #, fuzzy, c-format
1204 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1205 msgstr "Bilgi, '%2$s' düzenli ifadesi için '%1$s' seçiliyor\n"
1206
1207 #: apt-private/private-cacheset.cc:139
1208 #, c-format
1209 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1210 msgstr "Bilgi, '%2$s' düzenli ifadesi için '%1$s' seçiliyor\n"
1211
1212 #: apt-private/private-cacheset.cc:157
1213 #, c-format
1214 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1215 msgstr "%s paketi sanal bir pakettir, bu paketi sağlayan:\n"
1216
1217 #: apt-private/private-cacheset.cc:168
1218 #, fuzzy
1219 msgid " [Installed]"
1220 msgstr "[kurulu]"
1221
1222 #: apt-private/private-cacheset.cc:177
1223 msgid " [Not candidate version]"
1224 msgstr " [Aday sürüm değil]"
1225
1226 #: apt-private/private-cacheset.cc:179
1227 msgid "You should explicitly select one to install."
1228 msgstr "Kurmak için adaylardan birini açıkça seçmelisiniz."
1229
1230 #: apt-private/private-cacheset.cc:182
1231 #, c-format
1232 msgid ""
1233 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1234 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1235 "is only available from another source\n"
1236 msgstr ""
1237 "%s paketi mevcut değil, ancak başka paket içerisinden işaret edilmiş.\n"
1238 "Bu durum bu paketin kayıp, eskidiği için bırakılmış, ya da başka bir\n"
1239 "yazılım kaynağında bulunduğu anlamına gelebilir.\n"
1240
1241 #: apt-private/private-cacheset.cc:200
1242 msgid "However the following packages replace it:"
1243 msgstr "Yine de aşağıdaki paketler onun yerine geçecek:"
1244
1245 #: apt-private/private-cacheset.cc:213
1246 #, c-format
1247 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1248 msgstr "'%s' paketi için kurulum adayı yok"
1249
1250 #: apt-private/private-cacheset.cc:226
1251 #, c-format
1252 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1253 msgstr "'%s' gibi sanal paketler kaldırılamaz\n"
1254
1255 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1256 #: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:915
1257 #, c-format
1258 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1259 msgstr ""
1260 "'%s' kurulu değildi, dolayısıyla kaldırılmadı. Bunu mu demek istediniz: "
1261 "'%s'?\n"
1262
1263 #: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:921
1264 #, c-format
1265 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1266 msgstr "'%s' kurulu değildi, dolayısıyla kaldırılmadı\n"
1267
1268 #: apt-private/private-cacheset.cc:289
1269 #, c-format
1270 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1271 msgstr "Bilgi, '%2$s' yerine '%1$s' seçiliyor\n"
1272
1273 #: apt-private/private-install.cc:87
1274 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1275 msgstr "İç hata, InstallPackages bozuk paketler ile çağrıldı!"
1276
1277 #: apt-private/private-install.cc:96
1278 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1279 msgstr ""
1280 "Paketlerin kaldırılması gerekiyor ancak kaldırma işlemi devre dışı "
1281 "bırakılmış."
1282
1283 #: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:118
1284 msgid ""
1285 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1286 "instead."
1287 msgstr ""
1288
1289 #: apt-private/private-install.cc:108
1290 #, fuzzy
1291 msgid ""
1292 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1293 "essential."
1294 msgstr "Bazı sorunlar çıktı ve -y seçeneği, --force-yes olmadan kullanıldı"
1295
1296 #: apt-private/private-install.cc:110
1297 #, fuzzy
1298 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1299 msgstr "Bazı sorunlar çıktı ve -y seçeneği, --force-yes olmadan kullanıldı"
1300
1301 #: apt-private/private-install.cc:112
1302 msgid ""
1303 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1304 "packages."
1305 msgstr ""
1306
1307 #: apt-private/private-install.cc:128
1308 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1309 msgstr "İç hata, Sıralama tamamlanamadı"
1310
1311 #: apt-private/private-install.cc:166
1312 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1313 msgstr ""
1314 "Ne kadar ilginç... Boyutlar eşleşmedi, apt@packages.debian.org adresine "
1315 "eposta atın"
1316
1317 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1318 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1319 #: apt-private/private-install.cc:173
1320 #, c-format
1321 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1322 msgstr "%sB/%sB arşiv dosyası indirilecek.\n"
1323
1324 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1325 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1326 #: apt-private/private-install.cc:178
1327 #, c-format
1328 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1329 msgstr "%sB arşiv dosyası indirilecek.\n"
1330
1331 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1332 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1333 #: apt-private/private-install.cc:185
1334 #, c-format
1335 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1336 msgstr "Bu işlem tamamlandıktan sonra %sB ek disk alanı kullanılacak.\n"
1337
1338 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1339 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1340 #: apt-private/private-install.cc:190
1341 #, c-format
1342 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1343 msgstr "Bu işlem tamamlandıktan sonra %sB disk alanı boşalacak.\n"
1344
1345 #: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224
1346 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1347 msgstr "Sadece Önemsiz seçeneği ayarlandı, ama bu önemsiz bir işlem değil."
1348
1349 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1350 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1351 #: apt-private/private-install.cc:206
1352 msgid "Yes, do as I say!"
1353 msgstr "Evet, söylediğim şekilde yap!"
1354
1355 #: apt-private/private-install.cc:208
1356 #, c-format
1357 msgid ""
1358 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1359 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1360 " ?] "
1361 msgstr ""
1362 "Tehlikeli bir iş yapmak üzeresiniz.\n"
1363 "Devam etmek için '%s' ifadesini yazınız\n"
1364 " ?] "
1365
1366 #: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232
1367 msgid "Abort."
1368 msgstr "Vazgeç."
1369
1370 #: apt-private/private-install.cc:229
1371 msgid "Do you want to continue?"
1372 msgstr "Devam etmek istiyor musunuz?"
1373
1374 #: apt-private/private-install.cc:299
1375 msgid "Some files failed to download"
1376 msgstr "Bazı dosyalar indirilemedi"
1377
1378 #: apt-private/private-install.cc:306
1379 msgid ""
1380 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1381 "missing?"
1382 msgstr ""
1383 "Bazı arşivler alınamıyor, apt-get update'i çalıştırmayı ya da --fix-missing "
1384 "seçeneğini ekleyerek düzeltmeyi deneyin."
1385
1386 #: apt-private/private-install.cc:310
1387 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1388 msgstr "--fix-missing seçeneği ve ortam takası şu an için desteklenmiyor"
1389
1390 #: apt-private/private-install.cc:315
1391 msgid "Unable to correct missing packages."
1392 msgstr "Eksik paketler düzeltilemedi."
1393
1394 #: apt-private/private-install.cc:316
1395 msgid "Aborting install."
1396 msgstr "Kurulum iptal ediliyor."
1397
1398 #: apt-private/private-install.cc:341
1399 msgid ""
1400 "The following package disappeared from your system as\n"
1401 "all files have been overwritten by other packages:"
1402 msgid_plural ""
1403 "The following packages disappeared from your system as\n"
1404 "all files have been overwritten by other packages:"
1405 msgstr[0] ""
1406 "Tüm dosyalarının üzerine yazıldığı için aşağıdaki paket\n"
1407 "sisteminizden kayboldu:"
1408 msgstr[1] ""
1409 "Tüm dosyalarının üzerine yazıldığı için aşağıdaki paketler\n"
1410 "sisteminizden kayboldu:"
1411
1412 #: apt-private/private-install.cc:348
1413 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1414 msgstr "Not: Bu eylem dpkg tarafından otomatik ve kasıtlı olarak yapılmıştır."
1415
1416 #: apt-private/private-install.cc:370
1417 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1418 msgstr "Nesneleri silmemiz beklenemez, AutoRemover çalıştırılamıyor"
1419
1420 #: apt-private/private-install.cc:463
1421 msgid ""
1422 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1423 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1424 msgstr ""
1425 "AutoRemover yapmaması gereken bir yıkıma\n"
1426 "sebep oldu. Lütfen apt hakkında bir hata raporu doldurun."
1427
1428 #.
1429 #. if (Packages == 1)
1430 #. {
1431 #. c1out << std::endl;
1432 #. c1out <<
1433 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1434 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1435 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1436 #. }
1437 #.
1438 #: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622
1439 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1440 msgstr "Aşağıdaki bilgiler durumu çözmenize yardımcı olabilir:"
1441
1442 #: apt-private/private-install.cc:470
1443 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1444 msgstr "İç hata, AutoRemover bazı şeyleri bozdu"
1445
1446 #: apt-private/private-install.cc:479
1447 msgid ""
1448 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1449 msgid_plural ""
1450 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1451 "required:"
1452 msgstr[0] ""
1453 "Aşağıdaki paket otomatik olarak kurulmuş ve artık bu pakete gerek duyulmuyor:"
1454 msgstr[1] ""
1455 "Aşağıdaki paketler otomatik olarak kurulmuş ve artık bu paketlere gerek "
1456 "duyulmuyor:"
1457
1458 #: apt-private/private-install.cc:486
1459 #, c-format
1460 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1461 msgid_plural ""
1462 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1463 msgstr[0] "%lu paket otomatik olarak kurulmuş ve artık gerekli değil.\n"
1464 msgstr[1] "%lu paket otomatik olarak kurulmuş ve artık gerekli değil.\n"
1465
1466 #: apt-private/private-install.cc:488
1467 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1468 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1469 msgstr[0] "Bu paketi kaldırmak için 'apt-get autoremove' komutunu kullanın."
1470 msgstr[1] "Bu paketleri kaldırmak için 'apt-get autoremove' komutunu kullanın."
1471
1472 #: apt-private/private-install.cc:582
1473 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1474 msgstr ""
1475 "Bunları düzeltmek için 'apt-get -f install' komutunu çalıştırmanız "
1476 "gerekebilir:"
1477
1478 #: apt-private/private-install.cc:584
1479 msgid ""
1480 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1481 "solution)."
1482 msgstr ""
1483 "Karşılanmamış bağımlılıklar. 'apt-get -f install' komutunu paket seçeneği "
1484 "vermeden deneyin (ya da bir çözüm belirtin)."
1485
1486 #: apt-private/private-install.cc:607
1487 msgid ""
1488 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1489 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1490 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1491 "or been moved out of Incoming."
1492 msgstr ""
1493 "Bazı paketler kurulamadı. Bu durum, olanaksız bir durum istemiş\n"
1494 "olduğunuzu ya da kararsız (unstable) dağıtımı kullandığınızı ve\n"
1495 "bazı paketlerin henüz oluşturulamamış ya da oluşturulmakta\n"
1496 "olduğunu gösterir."
1497
1498 #: apt-private/private-install.cc:628
1499 msgid "Broken packages"
1500 msgstr "Bozuk paketler"
1501
1502 #: apt-private/private-install.cc:685
1503 #, fuzzy
1504 msgid "The following additional packages will be installed:"
1505 msgstr "Aşağıdaki ek paketler de kurulacak:"
1506
1507 #: apt-private/private-install.cc:774
1508 msgid "Suggested packages:"
1509 msgstr "Önerilen paketler:"
1510
1511 #: apt-private/private-install.cc:776
1512 msgid "Recommended packages:"
1513 msgstr "Tavsiye edilen paketler:"
1514
1515 #: apt-private/private-install.cc:798
1516 #, c-format
1517 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1518 msgstr "%s atlanıyor, bu paket zaten kurulu ve yükseltme seçilmemiş.\n"
1519
1520 #: apt-private/private-install.cc:802
1521 #, c-format
1522 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1523 msgstr ""
1524 "%s atlanıyor, bu paket kurulu değil ve sadece yükseltmeler isteniyor.\n"
1525
1526 #: apt-private/private-install.cc:814
1527 #, c-format
1528 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1529 msgstr ""
1530 "%s paketinin yeniden kurulumu mümkün değil, çünkü paket indirilemedi.\n"
1531
1532 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
1533 #: apt-private/private-install.cc:820
1534 #, fuzzy, c-format
1535 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
1536 msgstr "%s zaten en yeni sürümde.\n"
1537
1538 #: apt-private/private-install.cc:868
1539 #, c-format
1540 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1541 msgstr "'%3$s' paketinin '%1$s' (%2$s) sürümü seçildi\n"
1542
1543 #: apt-private/private-install.cc:873
1544 #, c-format
1545 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1546 msgstr "'%4$s' nedeniyle '%3$s' paketinin '%1$s' (%2$s) sürümü seçildi\n"
1547
1548 #: apt-private/private-list.cc:121
1549 msgid "Listing"
1550 msgstr "Listeleme"
1551
1552 #: apt-private/private-list.cc:151
1553 #, c-format
1554 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1555 msgid_plural ""
1556 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1557 msgstr[0] "Fazladan %i sürüm daha var. Görmek için '-a' anahtarını kullanın."
1558 msgstr[1] ""
1559 "Fazladan %i sürüm daha var. Bu sürümleri görmek için '-a' anahtarını "
1560 "kullanın."
1561
1562 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1563 msgid "Correcting dependencies..."
1564 msgstr "Bağımlılıklar düzeltiliyor..."
1565
1566 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1567 msgid " failed."
1568 msgstr " başarısız oldu."
1569
1570 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1571 msgid "Unable to correct dependencies"
1572 msgstr "Bağımlılıklar düzeltilemedi"
1573
1574 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1575 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1576 msgstr "Yükseltme kümesi küçültülemiyor"
1577
1578 #: apt-private/private-cachefile.cc:107
1579 msgid " Done"
1580 msgstr " Tamamlandı"
1581
1582 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1583 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1584 msgstr ""
1585 "Bu sorunları düzeltmek için 'apt-get -f install' komutunu çalıştırmanız "
1586 "gerekebilir."
1587
1588 #: apt-private/private-cachefile.cc:114
1589 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1590 msgstr "Karşılanmayan bağımlılıklar. -f kullanmayı deneyin."
1591
1592 #: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84
1593 #: apt-private/private-show.cc:89
1594 msgid "unknown"
1595 msgstr "bilinmeyen"
1596
1597 #: apt-private/private-output.cc:272
1598 #, c-format
1599 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1600 msgstr "[kurulu,yükseltilebilir: %s]"
1601
1602 #: apt-private/private-output.cc:275
1603 msgid "[installed,local]"
1604 msgstr "[kurulu,yerel]"
1605
1606 #: apt-private/private-output.cc:277
1607 msgid "[installed,auto-removable]"
1608 msgstr "[kurulu,otomatik-kaldırılabilir]"
1609
1610 #: apt-private/private-output.cc:279
1611 msgid "[installed,automatic]"
1612 msgstr "[kurulu,otomatik]"
1613
1614 #: apt-private/private-output.cc:281
1615 msgid "[installed]"
1616 msgstr "[kurulu]"
1617
1618 #: apt-private/private-output.cc:284
1619 #, c-format
1620 msgid "[upgradable from: %s]"
1621 msgstr "[şundan yükseltilebilir: %s]"
1622
1623 #: apt-private/private-output.cc:288
1624 msgid "[residual-config]"
1625 msgstr "[artık-yapılandırma]"
1626
1627 #: apt-private/private-output.cc:402
1628 #, c-format
1629 msgid "but %s is installed"
1630 msgstr "ama %s kurulu"
1631
1632 #: apt-private/private-output.cc:404
1633 #, c-format
1634 msgid "but %s is to be installed"
1635 msgstr "ama %s kurulacak"
1636
1637 #: apt-private/private-output.cc:411
1638 msgid "but it is not installable"
1639 msgstr "ama kurulabilir değil"
1640
1641 #: apt-private/private-output.cc:413
1642 msgid "but it is a virtual package"
1643 msgstr "ama o bir sanal paket"
1644
1645 #: apt-private/private-output.cc:416
1646 msgid "but it is not installed"
1647 msgstr "ama kurulu değil"
1648
1649 #: apt-private/private-output.cc:416
1650 msgid "but it is not going to be installed"
1651 msgstr "ama kurulmayacak"
1652
1653 #: apt-private/private-output.cc:421
1654 msgid " or"
1655 msgstr " ya da"
1656
1657 #: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445
1658 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1659 msgstr "Aşağıdaki paketler karşılanmamış bağımlılıklara sahip:"
1660
1661 #: apt-private/private-output.cc:455
1662 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1663 msgstr "Aşağıdaki YENİ paketler kurulacak:"
1664
1665 #: apt-private/private-output.cc:465
1666 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1667 msgstr "Aşağıdaki paketler KALDIRILACAK:"
1668
1669 #: apt-private/private-output.cc:481
1670 msgid "The following packages have been kept back:"
1671 msgstr "Aşağıdaki paketlerin mevcut durumları korunacak:"
1672
1673 #: apt-private/private-output.cc:497
1674 msgid "The following packages will be upgraded:"
1675 msgstr "Aşağıdaki paketler yükseltilecek:"
1676
1677 #: apt-private/private-output.cc:512
1678 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1679 msgstr "Aşağıdaki paketlerin SÜRÜMLERİ DÜŞÜRÜLECEK:"
1680
1681 #: apt-private/private-output.cc:525
1682 msgid "The following held packages will be changed:"
1683 msgstr "Aşağıdaki eski sürümlerinde tutulan paketler değiştirilecek:"
1684
1685 #: apt-private/private-output.cc:552
1686 #, c-format
1687 msgid "%s (due to %s)"
1688 msgstr "%s (%s nedeniyle)"
1689
1690 #: apt-private/private-output.cc:602
1691 msgid ""
1692 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1693 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1694 msgstr ""
1695 "UYARI: Aşağıdaki temel paketler kaldırılacak.\n"
1696 "Bu işlem ne yaptığınızı tam olarak bilmediğiniz takdirde YAPILMAMALIDIR!"
1697
1698 #: apt-private/private-output.cc:633
1699 #, c-format
1700 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1701 msgstr "%lu paket yükseltilecek, %lu yeni paket kurulacak, "
1702
1703 #: apt-private/private-output.cc:637
1704 #, c-format
1705 msgid "%lu reinstalled, "
1706 msgstr "%lu paket yeniden kurulacak, "
1707
1708 #: apt-private/private-output.cc:639
1709 #, c-format
1710 msgid "%lu downgraded, "
1711 msgstr "%lu paketin sürümü düşürülecek, "
1712
1713 #: apt-private/private-output.cc:641
1714 #, c-format
1715 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1716 msgstr "%lu paket kaldırılacak ve %lu paket yükseltilmeyecek.\n"
1717
1718 #: apt-private/private-output.cc:645
1719 #, c-format
1720 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1721 msgstr "%lu paket tam olarak kurulmayacak ya da kaldırılmayacak.\n"
1722
1723 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1724 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1725 #. The user has to answer with an input matching the
1726 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1727 #: apt-private/private-output.cc:667
1728 msgid "[Y/n]"
1729 msgstr "[E/h]"
1730
1731 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1732 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1733 #. The user has to answer with an input matching the
1734 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1735 #: apt-private/private-output.cc:673
1736 msgid "[y/N]"
1737 msgstr "[e/H]"
1738
1739 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1740 #: apt-private/private-output.cc:684
1741 msgid "Y"
1742 msgstr "E"
1743
1744 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1745 #: apt-private/private-output.cc:690
1746 msgid "N"
1747 msgstr "H"
1748
1749 #: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1750 #, c-format
1751 msgid "Regex compilation error - %s"
1752 msgstr "Regex derleme hatası - %s"
1753
1754 #: apt-private/private-update.cc:31
1755 msgid "The update command takes no arguments"
1756 msgstr "'update' komutu argüman almaz"
1757
1758 #: apt-private/private-update.cc:96
1759 #, c-format
1760 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1761 msgid_plural ""
1762 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1763 msgstr[0] ""
1764 "%i paket yükseltilebilir. Bu paketi görmek için 'apt list --upgradable' "
1765 "komutunu çalıştırın.\n"
1766 msgstr[1] ""
1767 "%i paket yükseltilebilir. Bu paketleri görmek için 'apt list --upgradable' "
1768 "komutunu çalıştırın.\n"
1769
1770 #: apt-private/private-update.cc:100
1771 msgid "All packages are up to date."
1772 msgstr "Tüm paketler güncel."
1773
1774 #: apt-private/private-show.cc:158
1775 #, c-format
1776 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1777 msgid_plural ""
1778 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1779 msgstr[0] ""
1780 "Fazladan %i kayıt daha var. Görmek için '-a' anahtarını kullanabilirsiniz."
1781 msgstr[1] ""
1782 "Fazladan %i kayıt daha var. Bu kayıtları görmek için '-a' anahtarını "
1783 "kullanabilirsiniz."
1784
1785 #: apt-private/private-show.cc:165
1786 msgid "not a real package (virtual)"
1787 msgstr "gerçek bir paket değil (sanal)"
1788
1789 #: apt-private/private-main.cc:34
1790 msgid ""
1791 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1792 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1793 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1794 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1795 msgstr ""
1796 "NOT: Bu sadece bir benzetimdir!\n"
1797 " apt-get'i gerçekten çalıştırmak için root haklarına ihtiyaç vardır.\n"
1798 " Unutmayın ki benzetim kipinde kilitleme yapılmaz, bu nedenle\n"
1799 " bu benzetimin gerçekteki durumla birebir aynı olacağına güvenmeyin!"
1800
1801 #: apt-private/private-download.cc:62
1802 #, c-format
1803 msgid ""
1804 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1805 "user '%s'."
1806 msgstr ""
1807
1808 #: apt-private/private-download.cc:94
1809 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1810 msgstr "UYARI: Aşağıdaki paketler doğrulanamıyor!"
1811
1812 #: apt-private/private-download.cc:101
1813 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1814 msgstr "Kimlik denetimi uyarısı görmezden geliniyor.\n"
1815
1816 #: apt-private/private-download.cc:106 apt-private/private-download.cc:113
1817 msgid "Some packages could not be authenticated"
1818 msgstr "Bazı paketlerin kimlik denetimi yapılamadı"
1819
1820 #: apt-private/private-download.cc:111
1821 msgid "Install these packages without verification?"
1822 msgstr "Paketler doğrulanmadan kurulsun mu?"
1823
1824 #: apt-private/private-download.cc:122
1825 #, fuzzy
1826 msgid ""
1827 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1828 "unauthenticated"
1829 msgstr "Bazı sorunlar çıktı ve -y seçeneği, --force-yes olmadan kullanıldı"
1830
1831 #: apt-private/private-download.cc:154
1832 #, c-format
1833 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1834 msgstr "%s ağdan alınamadı. %s\n"
1835
1836 #: apt-private/private-download.cc:176 apt-private/private-download.cc:179
1837 #, c-format
1838 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1839 msgstr "%s içindeki boş alan miktarı belirlenemedi"
1840
1841 #: apt-private/private-download.cc:193
1842 #, c-format
1843 msgid "You don't have enough free space in %s."
1844 msgstr "%s içinde yeterli boş alanınız yok."
1845
1846 #: apt-private/private-sources.cc:58
1847 #, c-format
1848 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1849 msgstr "%s ayrıştırılamadı. Tekrar düzenlemek ister misiniz? "
1850
1851 #: apt-private/private-sources.cc:70
1852 #, c-format
1853 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1854 msgstr "'%s' dosyası değişti, lütfen 'apt-get update' komutunu çalıştırın."
1855
1856 #: apt-private/private-search.cc:69
1857 msgid "Full Text Search"
1858 msgstr "Tam Metin Arama"
1859
1860 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1861 #: apt-private/acqprogress.cc:74
1862 #, c-format
1863 msgid "Hit:%lu %s"
1864 msgstr ""
1865
1866 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1867 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1868 #: apt-private/acqprogress.cc:96
1869 #, c-format
1870 msgid "Get:%lu %s"
1871 msgstr ""
1872
1873 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1874 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1875 #: apt-private/acqprogress.cc:126
1876 #, c-format
1877 msgid "Ign:%lu %s"
1878 msgstr ""
1879
1880 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1881 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1882 #: apt-private/acqprogress.cc:136
1883 #, c-format
1884 msgid "Err:%lu %s"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: apt-private/acqprogress.cc:159
1888 #, c-format
1889 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1890 msgstr "%2$s'de %1$sB alındı (%3$sB/s)\n"
1891
1892 #: apt-private/acqprogress.cc:229
1893 msgid " [Working]"
1894 msgstr " [Çalışıyor]"
1895
1896 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1897 #, fuzzy, c-format
1898 msgid ""
1899 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1900 " '%s'\n"
1901 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1902 msgstr ""
1903 "Ortam değişimi: Lütfen '%2$s' sürücüsüne\n"
1904 " '%1$s'\n"
1905 "olarak etiketlenmiş diski takın ve enter tuşuna basın\n"
1906
1907 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1908 #. Only warn if there is no sources.list file.
1909 #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141
1910 #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:412
1911 #: apt-pkg/sourcelist.cc:306 apt-pkg/sourcelist.cc:312
1912 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488
1913 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
1914 #, c-format
1915 msgid "Unable to read %s"
1916 msgstr "%s okunamadı"
1917
1918 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1919 #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
1920 #: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1921 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1922 #, c-format
1923 msgid "Unable to change to %s"
1924 msgstr "%s olarak değiştirilemedi"
1925
1926 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1927 #. and provide a config option to define that default
1928 #: methods/mirror.cc:280
1929 #, c-format
1930 msgid "No mirror file '%s' found "
1931 msgstr "'%s' yansı dosyası bulunamadı "
1932
1933 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1934 #. and provide a config option to define that default
1935 #: methods/mirror.cc:287
1936 #, c-format
1937 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1938 msgstr "Yansı dosyası %s okunamıyor"
1939
1940 #: methods/mirror.cc:315
1941 #, c-format
1942 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1943 msgstr "'%s' yansı dosyasında hiç girdi bulunmuyor"
1944
1945 #: methods/mirror.cc:445
1946 #, c-format
1947 msgid "[Mirror: %s]"
1948 msgstr "[Yansı: %s]"
1949
1950 #: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170
1951 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1952 msgstr "Altsürece IPC borusu oluşturulamadı"
1953
1954 #: methods/rsh.cc:364
1955 msgid "Connection closed prematurely"
1956 msgstr "Bağlantı vaktinden önce kapandı"
1957
1958 #: dselect/install:33
1959 msgid "Bad default setting!"
1960 msgstr "Geçersiz öntanımlı ayar!"
1961
1962 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1963 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1964 #, fuzzy
1965 msgid "Press [Enter] to continue."
1966 msgstr "Devam etmek için giriş (enter) tuşuna basın."
1967
1968 #: dselect/install:92
1969 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1970 msgstr "Daha önceden indirilmiş .deb dosyalarını silmek istiyor musunuz?"
1971
1972 #: dselect/install:102
1973 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1974 msgstr ""
1975 "Paket açılırken bazı sorunlar çıktı. Kurulan paketler yapılandırılacak."
1976
1977 #: dselect/install:103
1978 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1979 msgstr "Bu durum, çift hata iletilerine ya da eksik bağımlılıkların neden"
1980
1981 #: dselect/install:104
1982 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1983 msgstr ""
1984 "olduğu hatalara yol açabilir. Bu durum bir sorun teşkil etmez, sadece bu "
1985 "iletinin"
1986
1987 #: dselect/install:105
1988 msgid ""
1989 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1990 msgstr ""
1991 "üstündeki hatalar önemlidir. Lütfen bunları onarın ve [I]nstall komutunu "
1992 "yeniden çalıştırın"
1993
1994 #: dselect/update:30
1995 msgid "Merging available information"
1996 msgstr "Kullanılabilir bilgiler birleştiriliyor"
1997
1998 #: apt-pkg/install-progress.cc:58
1999 #, c-format
2000 msgid "Progress: [%3i%%]"
2001 msgstr "Durum: [%3i%%]"
2002
2003 #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177
2004 msgid "Running dpkg"
2005 msgstr "dpkg çalıştırılıyor"
2006
2007 #: apt-pkg/init.cc:176
2008 #, c-format
2009 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2010 msgstr "Paketleme sistemi '%s' desteklenmiyor"
2011
2012 #: apt-pkg/init.cc:192
2013 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2014 msgstr "Uygun bir paketleme sistemi türü bulunamıyor"
2015
2016 #: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753
2017 #, c-format
2018 msgid "Wrote %i records.\n"
2019 msgstr "%i kayıt yazıldı.\n"
2020
2021 #: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755
2022 #, c-format
2023 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2024 msgstr "%2$i eksik dosyayla %1$i kayıt yazıldı.\n"
2025
2026 #: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758
2027 #, c-format
2028 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2029 msgstr "%2$i eşleşmeyen dosyayla %1$i kayıt yazıldı\n"
2030
2031 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761
2032 #, c-format
2033 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2034 msgstr "%2$i eksik dosya ve %3$i eşleşmeyen dosyayla %1$i kayıt yazıldı\n"
2035
2036 #: apt-pkg/indexcopy.cc:498
2037 #, c-format
2038 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2039 msgstr "%s için kimlik doğrulama kaydı bulunamadı"
2040
2041 #: apt-pkg/indexcopy.cc:504
2042 #, c-format
2043 msgid "Hash mismatch for: %s"
2044 msgstr "Sağlama yapılamadı: %s"
2045
2046 #: apt-pkg/cachefile.cc:101
2047 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2048 msgstr "Paket listeleri ya da durum dosyası ayrıştırılamadı ya da açılamadı."
2049
2050 #: apt-pkg/cachefile.cc:105
2051 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2052 msgstr "Bu sorunları gidermek için apt-get update komutunu çalıştırabilirsiniz"
2053
2054 #: apt-pkg/cachefile.cc:123
2055 msgid "The list of sources could not be read."
2056 msgstr "Kaynak listesi okunamadı."
2057
2058 #: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2059 msgid "Empty package cache"
2060 msgstr "Paket önbelleği boş"
2061
2062 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180
2063 msgid "The package cache file is corrupted"
2064 msgstr "Paket önbelleği dosyası bozulmuş"
2065
2066 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2067 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2068 msgstr "Paket önbelleği dosyası uyumsuz bir sürümde"
2069
2070 #: apt-pkg/pkgcache.cc:177
2071 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2072 msgstr "Paket önbellek dosyası bozulmuş, çok küçük"
2073
2074 #: apt-pkg/pkgcache.cc:184
2075 #, c-format
2076 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2077 msgstr "Bu APT '%s' sürümleme sistemini desteklemiyor"
2078
2079 #: apt-pkg/pkgcache.cc:194
2080 #, fuzzy, c-format
2081 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2082 msgstr "Paket önbelleği farklı bir mimarı için yapılmış"
2083
2084 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2085 msgid "Depends"
2086 msgstr "Bağımlılıklar"
2087
2088 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2089 msgid "PreDepends"
2090 msgstr "ÖnBağımlılıklar"
2091
2092 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2093 msgid "Suggests"
2094 msgstr "Önerdikleri"
2095
2096 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2097 msgid "Recommends"
2098 msgstr "Tavsiye ettikleri"
2099
2100 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2101 msgid "Conflicts"
2102 msgstr "Çakışmalar"
2103
2104 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2105 msgid "Replaces"
2106 msgstr "Değiştirilenler"
2107
2108 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2109 msgid "Obsoletes"
2110 msgstr "Eskiyenler"
2111
2112 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2113 msgid "Breaks"
2114 msgstr "Bozdukları"
2115
2116 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2117 msgid "Enhances"
2118 msgstr "Geliştirdikleri"
2119
2120 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2121 msgid "important"
2122 msgstr "önemli"
2123
2124 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2125 msgid "required"
2126 msgstr "gerekli"
2127
2128 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2129 msgid "standard"
2130 msgstr "standart"
2131
2132 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2133 msgid "optional"
2134 msgstr "seçimlik"
2135
2136 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2137 msgid "extra"
2138 msgstr "ilave"
2139
2140 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:111
2141 #, c-format
2142 msgid "The method driver %s could not be found."
2143 msgstr "Yöntem sürücüsü %s bulunamadı."
2144
2145 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2146 #, c-format
2147 msgid "Is the package %s installed?"
2148 msgstr "%s paketi kurulu mu?"
2149
2150 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:164
2151 #, c-format
2152 msgid "Method %s did not start correctly"
2153 msgstr "%s yöntemi düzgün şekilde başlamadı"
2154
2155 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:536
2156 #, fuzzy, c-format
2157 msgid ""
2158 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2159 msgstr ""
2160 "Lütfen '%s' olarak etiketlenmiş diski '%s' sürücüsüne yerleştirin ve giriş "
2161 "(enter) tuşuna basın."
2162
2163 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2164 #, c-format
2165 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2166 msgstr "İndeks dosyası türü '%s' desteklenmiyor"
2167
2168 #: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167
2169 msgid "Building dependency tree"
2170 msgstr "Bağımlılık ağacı oluşturuluyor"
2171
2172 #: apt-pkg/depcache.cc:140
2173 msgid "Candidate versions"
2174 msgstr "Aday sürümler"
2175
2176 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2177 msgid "Dependency generation"
2178 msgstr "Bağımlılık oluşturma"
2179
2180 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2181 msgid "Reading state information"
2182 msgstr "Durum bilgisi okunuyor"
2183
2184 #: apt-pkg/depcache.cc:252
2185 #, c-format
2186 msgid "Failed to open StateFile %s"
2187 msgstr "Durum dosyası (StateFile) %s açılamadı"
2188
2189 #: apt-pkg/depcache.cc:257
2190 #, c-format
2191 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2192 msgstr "Geçici durum dosyasına (%s) yazma başarısız oldu"
2193
2194 #: apt-pkg/acquire-item.cc:116
2195 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: apt-pkg/acquire-item.cc:561 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2161
2199 #, c-format
2200 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2201 msgstr "yeniden adlandırma başarısız, %s (%s -> %s)."
2202
2203 #: apt-pkg/acquire-item.cc:585
2204 msgid "Hash Sum mismatch"
2205 msgstr "Sağlama toplamları eşleşmiyor"
2206
2207 #: apt-pkg/acquire-item.cc:590
2208 msgid "Size mismatch"
2209 msgstr "Boyutlar eşleşmiyor"
2210
2211 #: apt-pkg/acquire-item.cc:595
2212 msgid "Invalid file format"
2213 msgstr "Geçersiz dosya biçimi"
2214
2215 #: apt-pkg/acquire-item.cc:600
2216 #, fuzzy
2217 msgid "Signature error"
2218 msgstr "Yazma hatası"
2219
2220 #: apt-pkg/acquire-item.cc:789
2221 #, fuzzy, c-format
2222 msgid ""
2223 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2224 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2225 msgstr ""
2226 "İmza doğrulama sırasında bir hata meydana geldi. Depo güncel değil ve önceki "
2227 "indeks dosyaları kullanılacak. GPG hatası: %s:%s\n"
2228
2229 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2230 #: apt-pkg/acquire-item.cc:799 apt-pkg/acquire-item.cc:805
2231 #, c-format
2232 msgid "GPG error: %s: %s"
2233 msgstr "GPG hatası: %s: %s"
2234
2235 #: apt-pkg/acquire-item.cc:970
2236 #, c-format
2237 msgid ""
2238 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2239 "or malformed file)"
2240 msgstr ""
2241 "'Release' dosyasında olması beklenilen '%s' girdisi bulunamadı (sources.list "
2242 "dosyasındaki girdi ya da satır hatalı)"
2243
2244 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1026
2245 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2246 msgstr ""
2247 "Aşağıdaki anahtar kimlikleri için kullanılır hiçbir genel anahtar yok:\n"
2248
2249 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2250 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2251 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2252 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1066
2253 #, c-format
2254 msgid ""
2255 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2256 "repository will not be applied."
2257 msgstr ""
2258 "%s konumundaki 'Release' dosyasının vâdesi dolmuş (%s önce). Bu deponun "
2259 "güncelleştirmeleri uygulanmayacak."
2260
2261 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1107
2262 #, c-format
2263 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2264 msgstr "Dağıtım çakışması: %s (beklenen %s ama eldeki %s)"
2265
2266 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1224 apt-pkg/acquire-item.cc:1480
2267 #, c-format
2268 msgid ""
2269 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2270 "authenticated."
2271 msgstr ""
2272
2273 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1326
2274 #, c-format
2275 msgid ""
2276 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2277 "contact the owner of the repository."
2278 msgstr ""
2279
2280 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1459
2281 #, fuzzy, c-format
2282 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2283 msgstr "%s dizini yönlendirilmiş"
2284
2285 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
2286 msgid ""
2287 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2288 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2289 msgstr ""
2290
2291 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2611
2292 #, c-format
2293 msgid ""
2294 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2295 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2296 msgstr ""
2297 "%s paketindeki dosyalardan biri konumlandırılamadı. Bu durum, bu paketi elle "
2298 "düzeltmeniz gerektiği anlamına gelebilir. (eksik mimariden dolayı)"
2299
2300 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2677
2301 #, c-format
2302 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2303 msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü hiçbir kaynakta bulunamadı"
2304
2305 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2715
2306 #, c-format
2307 msgid ""
2308 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2309 msgstr "Paket indeks dosyaları bozuk. %s paketinin 'Filename:' alanı yok."
2310
2311 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2312 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2916 apt-pkg/acquire-item.cc:3054
2313 #, fuzzy, c-format
2314 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2315 msgstr "%s (%s) paketinin değişim günlüğü"
2316
2317 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:553
2318 #, c-format
2319 msgid "Clean of %s is not supported"
2320 msgstr "%s temizliği desteklenmiyor"
2321
2322 #: apt-pkg/clean.cc:64
2323 #, c-format
2324 msgid "Unable to stat %s."
2325 msgstr "%s için dosya bilgisi alınamadı."
2326
2327 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112
2328 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2329 msgstr "Önbelleğin uyumsuz bir sürümleme sistemi var"
2330
2331 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2332 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2333 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2334 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2335 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394
2336 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402
2337 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428
2338 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488
2339 #, c-format
2340 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2341 msgstr "%s paketi işlenirken sorunlarla karşılaşıldı (%s%d)"
2342
2343 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2344 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2345 msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği paket adları sayısını aştınız."
2346
2347 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2348 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2349 msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği sürüm sayısını aştınız."
2350
2351 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2352 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2353 msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği açıklama sayısını aştınız."
2354
2355 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2356 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2357 msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği bağımlılık sayısını aştınız."
2358
2359 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1526
2360 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1552 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1671
2361 msgid "Reading package lists"
2362 msgstr "Paket listeleri okunuyor"
2363
2364 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1471 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1478
2365 msgid "IO Error saving source cache"
2366 msgstr "Kaynak önbelleği kaydedilirken GÇ Hatası"
2367
2368 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1570 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572
2369 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2151 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263
2370 #, c-format
2371 msgid "Unable to write to %s"
2372 msgstr "%s dosyasına yazılamıyor"
2373
2374 #: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:833
2375 #, c-format
2376 msgid "List directory %spartial is missing."
2377 msgstr "Liste dizini %spartial bulunamadı."
2378
2379 #: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
2380 #, c-format
2381 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2382 msgstr "Arşiv dizini %spartial bulunamadı."
2383
2384 #: apt-pkg/acquire.cc:162
2385 #, c-format
2386 msgid "Unable to lock directory %s"
2387 msgstr "%s dizini kilitlenemiyor"
2388
2389 #. only show the ETA if it makes sense
2390 #. two days
2391 #: apt-pkg/acquire.cc:1081
2392 #, c-format
2393 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2394 msgstr "Alınan dosya: %li / %li (%s kaldı)"
2395
2396 #: apt-pkg/acquire.cc:1083
2397 #, c-format
2398 msgid "Retrieving file %li of %li"
2399 msgstr "Alınan dosya: %li / %li"
2400
2401 #: apt-pkg/update.cc:76
2402 #, fuzzy, c-format
2403 msgid "Failed to fetch %s %s"
2404 msgstr "%s ağdan alınamadı. %s\n"
2405
2406 #: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104
2407 msgid ""
2408 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2409 "used instead."
2410 msgstr ""
2411 "Bazı indeks dosyaları indirilemedi. Bu dosyalar yok sayıldılar ya da önceki "
2412 "sürümleri kullanıldı."
2413
2414 #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2415 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2416 msgstr "'sources.list' dosyası içine bazı 'source' adresleri koymalısınız"
2417
2418 #: apt-pkg/policy.cc:77
2419 #, c-format
2420 msgid ""
2421 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2422 "available in the sources"
2423 msgstr ""
2424 "APT::Default-Release için '%s' değeri geçersizdir, çünkü kaynaklarda böyle "
2425 "bir sürüm yok"
2426
2427 #: apt-pkg/policy.cc:453
2428 #, c-format
2429 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2430 msgstr "%s tercihler dosyasında geçersiz kayıt, Paket başlığı yok"
2431
2432 #: apt-pkg/policy.cc:475
2433 #, c-format
2434 msgid "Did not understand pin type %s"
2435 msgstr "İğne türü %s anlaşılamadı"
2436
2437 #: apt-pkg/policy.cc:484
2438 #, c-format
2439 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: apt-pkg/policy.cc:491
2443 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2444 msgstr "İğne için öncelik belirlenmedi (ya da sıfır)"
2445
2446 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:983
2447 #, c-format
2448 msgid ""
2449 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2450 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2451 msgstr ""
2452 "\"%s\" paketinin anında yapılandırması başarısız oldu. Ayrıntılar için apt."
2453 "conf(5) rehber sayfasının APT::Immediate-Configure kısmına bakın. (%d)"
2454
2455 #: apt-pkg/packagemanager.cc:562 apt-pkg/packagemanager.cc:592
2456 #, c-format
2457 msgid "Could not configure '%s'. "
2458 msgstr "'%s' paketi yapılandırılamadı. "
2459
2460 #: apt-pkg/packagemanager.cc:642
2461 #, c-format
2462 msgid ""
2463 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2464 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2465 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2466 msgstr ""
2467 "Bu kurulum, bir Çakışma/Ön-Bağımlılık döngüsü içerdiği için %s temel "
2468 "paketinin geçici olarak kaldırılmasını gerektiriyor. Bu durum genellikle "
2469 "kötü bir durumdur, ama ille de devam etmek isterseniz, APT::Force-LoopBreak "
2470 "seçeneğini etkinleştirin."
2471
2472 #: apt-pkg/cdrom.cc:498
2473 #, c-format
2474 msgid "Line %u too long in source list %s."
2475 msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı satırı çok uzun."
2476
2477 #: apt-pkg/cdrom.cc:572
2478 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2479 msgstr "CD-ROM ayrılıyor...\n"
2480
2481 #: apt-pkg/cdrom.cc:587
2482 #, c-format
2483 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2484 msgstr "CD-ROM bağlama noktası %s kullanılıyor\n"
2485
2486 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
2487 msgid "Waiting for disc...\n"
2488 msgstr "Disk bekleniliyor...\n"
2489
2490 #: apt-pkg/cdrom.cc:610
2491 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2492 msgstr "CD-ROM bağlanıyor...\n"
2493
2494 #: apt-pkg/cdrom.cc:621
2495 msgid "Identifying... "
2496 msgstr "Tanımlanıyor... "
2497
2498 #: apt-pkg/cdrom.cc:663
2499 #, c-format
2500 msgid "Stored label: %s\n"
2501 msgstr "Kayıtlı etiket: %s\n"
2502
2503 #: apt-pkg/cdrom.cc:681
2504 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2505 msgstr "Disk, indeks dosyaları için taranıyor...\n"
2506
2507 #: apt-pkg/cdrom.cc:735
2508 #, c-format
2509 msgid ""
2510 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2511 "%zu signatures\n"
2512 msgstr ""
2513 "%zu paket indeksi, %zu kaynak indeksi, %zu çeviri indeksi ve %zu imza "
2514 "bulundu\n"
2515
2516 #: apt-pkg/cdrom.cc:745
2517 msgid ""
2518 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2519 "wrong architecture?"
2520 msgstr ""
2521 "Hiç paket dosyası bulunamadı. Belirttiğiniz disk bir Debian diski değil ya "
2522 "da yanlış mimariye sahip."
2523
2524 #: apt-pkg/cdrom.cc:772
2525 #, c-format
2526 msgid "Found label '%s'\n"
2527 msgstr "'%s' etiketi bulundu\n"
2528
2529 #: apt-pkg/cdrom.cc:801
2530 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2531 msgstr "Bu, geçerli bir ad değil, yeniden deneyin.\n"
2532
2533 #: apt-pkg/cdrom.cc:818
2534 #, c-format
2535 msgid ""
2536 "This disc is called: \n"
2537 "'%s'\n"
2538 msgstr ""
2539 "Disk adı: \n"
2540 "'%s'\n"
2541
2542 #: apt-pkg/cdrom.cc:820
2543 msgid "Copying package lists..."
2544 msgstr "Paket listeleri kopyalanıyor..."
2545
2546 #: apt-pkg/cdrom.cc:867
2547 msgid "Writing new source list\n"
2548 msgstr "Yeni kaynak listesi yazılıyor\n"
2549
2550 #: apt-pkg/cdrom.cc:878
2551 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2552 msgstr "Bu disk için olan kaynak listesi girdileri:\n"
2553
2554 #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2555 msgid "Calculating upgrade"
2556 msgstr "Yükseltme hesaplanıyor"
2557
2558 #: apt-pkg/algorithms.cc:263
2559 #, c-format
2560 msgid ""
2561 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2562 msgstr ""
2563 "%s paketinin tekrar kurulması gerekli, ancak gereken arşiv dosyası "
2564 "bulunamıyor."
2565
2566 #: apt-pkg/algorithms.cc:1080
2567 msgid ""
2568 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2569 "held packages."
2570 msgstr ""
2571 "Hata, pkgProblemResolver::Resolve bozuk paketlere yol açtı, bu sorunun "
2572 "nedeni tutulan paketler olabilir."
2573
2574 #: apt-pkg/algorithms.cc:1082
2575 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2576 msgstr "Sorunlar giderilemedi, tutulan bozuk paketleriniz var."
2577
2578 #: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210
2579 msgid "Send scenario to solver"
2580 msgstr "Çözücüye senaryo gönder"
2581
2582 #: apt-pkg/edsp.cc:232
2583 msgid "Send request to solver"
2584 msgstr "Çözücüye istek gönder"
2585
2586 #: apt-pkg/edsp.cc:311
2587 msgid "Prepare for receiving solution"
2588 msgstr "Çözüm almak için hazırlan"
2589
2590 #: apt-pkg/edsp.cc:318
2591 msgid "External solver failed without a proper error message"
2592 msgstr "Harici çözücü düzgün bir hata iletisi göstermeden başarısız oldu"
2593
2594 #: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618
2595 msgid "Execute external solver"
2596 msgstr "Harici çözücüyü çalıştır"
2597
2598 #: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212
2599 #, fuzzy, c-format
2600 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2601 msgstr "Paket dosyası %s ayrıştırılamadı (1)"
2602
2603 #: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544
2604 #, c-format
2605 msgid "Cannot convert %s to integer"
2606 msgstr ""
2607
2608 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
2609 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133 apt-pkg/sourcelist.cc:140
2610 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143 apt-pkg/sourcelist.cc:151
2611 #: apt-pkg/sourcelist.cc:158 apt-pkg/sourcelist.cc:197
2612 #: apt-pkg/sourcelist.cc:200 apt-pkg/sourcelist.cc:211
2613 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 apt-pkg/sourcelist.cc:220
2614 #: apt-pkg/sourcelist.cc:233 apt-pkg/sourcelist.cc:235
2615 #: apt-pkg/sourcelist.cc:238 apt-pkg/sourcelist.cc:244
2616 #: apt-pkg/sourcelist.cc:251
2617 #, fuzzy, c-format
2618 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
2619 msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu (%s)"
2620
2621 #: apt-pkg/sourcelist.cc:355
2622 #, c-format
2623 msgid "Opening %s"
2624 msgstr "%s Açılıyor"
2625
2626 #: apt-pkg/sourcelist.cc:389
2627 #, c-format
2628 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2629 msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı satırı hatalı (tür)"
2630
2631 #: apt-pkg/sourcelist.cc:393
2632 #, c-format
2633 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2634 msgstr "'%s' türü bilinmiyor. (Satır: %u, Kaynak Listesi: %s)"
2635
2636 #: apt-pkg/sourcelist.cc:413 apt-pkg/sourcelist.cc:419
2637 #, fuzzy, c-format
2638 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
2639 msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı satırı hatalı (tür)"
2640
2641 #: apt-pkg/sourcelist.cc:429
2642 #, c-format
2643 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2644 msgstr "'%s' türü bilinmiyor (girdi: %u, kaynak listesi: %s)"
2645
2646 #: apt-pkg/cacheset.cc:500
2647 #, c-format
2648 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2649 msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü bulunamadı"
2650
2651 #: apt-pkg/cacheset.cc:503
2652 #, c-format
2653 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2654 msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü bulunamadı"
2655
2656 #: apt-pkg/cacheset.cc:738
2657 #, c-format
2658 msgid "Couldn't find task '%s'"
2659 msgstr "'%s' görevi bulunamadı"
2660
2661 #: apt-pkg/cacheset.cc:744
2662 #, c-format
2663 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2664 msgstr "'%s' düzenli ifadesini içeren herhangi bir paket bulunamadı"
2665
2666 #: apt-pkg/cacheset.cc:750
2667 #, c-format
2668 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2669 msgstr "'%s' ifadesine eşleşen herhangi bir paket bulunamadı"
2670
2671 #: apt-pkg/cacheset.cc:789
2672 #, c-format
2673 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2674 msgstr "'%s' paketi tamamen sanal olduğu için sürümü seçilemiyor"
2675
2676 #: apt-pkg/cacheset.cc:828
2677 #, c-format
2678 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2679 msgstr "'%s' paketi sanal olduğu için en yeni sürümü seçilemiyor"
2680
2681 #: apt-pkg/cacheset.cc:836
2682 #, c-format
2683 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2684 msgstr "'%s' paketinin aday sürümü olmadığı için aday sürüm seçilemiyor"
2685
2686 #: apt-pkg/cacheset.cc:844
2687 #, c-format
2688 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2689 msgstr "'%s' paketi kurulu olmadığı için kurulu sürüm seçilemiyor"
2690
2691 #: apt-pkg/cacheset.cc:852 apt-pkg/cacheset.cc:860
2692 #, c-format
2693 msgid ""
2694 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2695 "neither of them"
2696 msgstr ""
2697 "'%s' paketi kurulu olmadığı ve aday sürüme sahip olmadığı için her ikisi de "
2698 "seçilemiyor"
2699
2700 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2701 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2702 #, c-format
2703 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2704 msgstr "%li gün %li saat %li dk. %li sn."
2705
2706 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
2707 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2708 #, c-format
2709 msgid "%lih %limin %lis"
2710 msgstr "%li saat %li dk. %li sn."
2711
2712 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
2713 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430
2714 #, c-format
2715 msgid "%limin %lis"
2716 msgstr "%li dk. %li sn."
2717
2718 #. TRANSLATOR: s means seconds
2719 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435
2720 #, c-format
2721 msgid "%lis"
2722 msgstr "%li sn."
2723
2724 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279
2725 #, c-format
2726 msgid "Selection %s not found"
2727 msgstr "%s seçimi bulunamadı"
2728
2729 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
2730 #, c-format
2731 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2732 msgstr "Kilitleme dosyası %s salt okunur olduğu için kilitleme kullanılmıyor"
2733
2734 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
2735 #, c-format
2736 msgid "Could not open lock file %s"
2737 msgstr "Kilit dosyası %s açılamadı"
2738
2739 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2740 #, c-format
2741 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2742 msgstr "nfs ile bağlanmış kilit dosyası %s için kilitleme kullanılmıyor"
2743
2744 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2745 #, c-format
2746 msgid "Could not get lock %s"
2747 msgstr "%s kilidi alınamadı"
2748
2749 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
2750 #, c-format
2751 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2752 msgstr "'%s' dizin olmadığı için dosya listeli oluşturulamıyor"
2753
2754 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
2755 #, c-format
2756 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2757 msgstr ""
2758 "'%2$s' dizinindeki '%1$s' normal bir dosya olmadığı için görmezden geliniyor"
2759
2760 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419
2761 #, c-format
2762 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2763 msgstr ""
2764 "'%2$s' dizinindeki '%1$s' dosyası uzantısı olmadığı için görmezden geliniyor"
2765
2766 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428
2767 #, c-format
2768 msgid ""
2769 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2770 msgstr ""
2771 "'%2$s' dizinindeki '%1$s' dosyası geçersiz bir dosya uzantısı olduğu için "
2772 "yok sayılıyor"
2773
2774 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2775 #, c-format
2776 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2777 msgstr "%s altsüreci bir bölümleme hatası aldı (segmentation fault)."
2778
2779 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2780 #, c-format
2781 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2782 msgstr "%s altsüreci %u sinyali aldı."
2783
2784 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227
2785 #, c-format
2786 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2787 msgstr "%s altsüreci bir hata kodu gönderdi (%u)"
2788
2789 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220
2790 #, c-format
2791 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2792 msgstr "%s altsüreci beklenmeyen bir şekilde sona erdi"
2793
2794 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987
2795 #, c-format
2796 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2797 msgstr "Gzip dosyası %s kapatılamadı"
2798
2799 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194
2800 #, c-format
2801 msgid "Could not open file %s"
2802 msgstr "%s dosyası açılamadı"
2803
2804 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300
2805 #, c-format
2806 msgid "Could not open file descriptor %d"
2807 msgstr "Dosya tanımlayıcı %d açılamadı"
2808
2809 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2176
2810 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2811 msgstr "Altsüreç IPC'si oluşturulamadı"
2812
2813 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466
2814 msgid "Failed to exec compressor "
2815 msgstr "Sıkıştırma programı çalıştırılamadı "
2816
2817 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
2818 #, c-format
2819 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2820 msgstr "read, %llu bayt okunması gerekli ama hiç kalmamış"
2821
2822 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742
2823 #, c-format
2824 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2825 msgstr "write, yazılması gereken %llu bayt yazılamıyor"
2826
2827 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008
2828 #, c-format
2829 msgid "Problem closing the file %s"
2830 msgstr "%s dosyası kapatılamadı"
2831
2832 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2019
2833 #, c-format
2834 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2835 msgstr "%s dosyası %s olarak yeniden adlandırılamadı"
2836
2837 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2030
2838 #, c-format
2839 msgid "Problem unlinking the file %s"
2840 msgstr "%s dosyasından bağ kaldırma sorunu"
2841
2842 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2043
2843 msgid "Problem syncing the file"
2844 msgstr "Dosya eşitlenirken sorun çıktı"
2845
2846 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2146 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258
2847 #, c-format
2848 msgid "Unable to mkstemp %s"
2849 msgstr "mkstemp %s başarısız oldu"
2850
2851 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2852 #, c-format
2853 msgid "%c%s... Error!"
2854 msgstr "%c%s... Hata!"
2855
2856 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2857 #, c-format
2858 msgid "%c%s... Done"
2859 msgstr "%c%s... Bitti"
2860
2861 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2862 msgid "..."
2863 msgstr "..."
2864
2865 #. Print the spinner
2866 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2867 #, c-format
2868 msgid "%c%s... %u%%"
2869 msgstr "%c%s... %u%%"
2870
2871 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2872 msgid "Can't mmap an empty file"
2873 msgstr "Boş dosya mmap yapılamıyor"
2874
2875 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2876 #, c-format
2877 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2878 msgstr "Dosya tanımlayıcı %i çoğaltılamadı"
2879
2880 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2881 #, c-format
2882 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2883 msgstr "%llu baytlık mmap yapılamaz"
2884
2885 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2886 msgid "Unable to close mmap"
2887 msgstr "mmap kapatılamıyor"
2888
2889 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2890 msgid "Unable to synchronize mmap"
2891 msgstr "mmap eşlenemiyor"
2892
2893 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2894 #, c-format
2895 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2896 msgstr "%lu baytlık mmap yapılamaz"
2897
2898 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2899 msgid "Failed to truncate file"
2900 msgstr "Dosya kesilemedi"
2901
2902 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2903 #, c-format
2904 msgid ""
2905 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2906 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2907 msgstr ""
2908 "Dinamik MMap yerine sığamadı. Lütfen APT::Cache-Start boyutunu artırın. "
2909 "Kullanımdaki değer: %lu (ayrıntılı bilgi için man 5 apt.conf komutunu "
2910 "kullanın)"
2911
2912 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2913 #, c-format
2914 msgid ""
2915 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2916 "reached."
2917 msgstr "%lu baytlık sınıra ulaşıldığı için MMap boyutu artırılamadı."
2918
2919 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2920 msgid ""
2921 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2922 msgstr ""
2923 "Otomatik büyüme kullanıcı tarafından kapatıldığı için MMap boyutu "
2924 "artırılamadı."
2925
2926 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2927 #, c-format
2928 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2929 msgstr "Bağlama noktasının (%s) durum bilgisi alınamadı"
2930
2931 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247
2932 msgid "Failed to stat the cdrom"
2933 msgstr "Cdrom durum bilgisi alınamadı"
2934
2935 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
2936 #, c-format
2937 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2938 msgstr "Tanınamayan tür kısaltması: '%c'"
2939
2940 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
2941 #, c-format
2942 msgid "Opening configuration file %s"
2943 msgstr "Yapılandırma dosyası (%s) açılıyor"
2944
2945 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
2946 #, c-format
2947 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2948 msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Blok ad olmadan başlıyor."
2949
2950 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
2951 #, c-format
2952 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2953 msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Kötü biçimlendirilmiş etiket"
2954
2955 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
2956 #, c-format
2957 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2958 msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Değerden sonra ilave gereksiz"
2959
2960 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
2961 #, c-format
2962 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2963 msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Yönergeler sadece en üst düzeyde bitebilir"
2964
2965 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2966 #, c-format
2967 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2968 msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Çok fazla yuvalanmış 'include'"
2969
2970 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
2971 #, c-format
2972 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2973 msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Buradan 'include' edilmiş"
2974
2975 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
2976 #, c-format
2977 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2978 msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Desteklenmeyen yönerge '%s'"
2979
2980 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
2981 #, c-format
2982 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2983 msgstr ""
2984 "Sözdizimi hatası %s:%u: clear yönergesi bir seçenek ağacı argümanını "
2985 "gerektirir"
2986
2987 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
2988 #, c-format
2989 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2990 msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Dosya sonunda ilave gereksiz"
2991
2992 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2993 #, fuzzy, c-format
2994 msgid ""
2995 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2996 "other options."
2997 msgstr "Komut satırı seçeneği '%c' [%s içinden] tanınmıyor."
2998
2999 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3000 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
3001 #, fuzzy, c-format
3002 msgid ""
3003 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
3004 "options"
3005 msgstr "Komut satırı seçeneği %s anlaşılamadı"
3006
3007 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
3008 #, c-format
3009 msgid "Command line option %s is not boolean"
3010 msgstr "Komut satırı seçeneği %s mantıksal değer değil"
3011
3012 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
3013 #, c-format
3014 msgid "Option %s requires an argument."
3015 msgstr "%s seçeneği bir argüman kullanımını gerektirir."
3016
3017 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
3018 #, c-format
3019 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3020 msgstr ""
3021 "%s seçeneği: Yapılandırma öğesi tanımlaması =<değer> şeklinde değer "
3022 "içermelidir."
3023
3024 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
3025 #, c-format
3026 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3027 msgstr ""
3028 "%s seçeneği bir tam sayı argümanının kullanımını gerektirir, '%s' değil"
3029
3030 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
3031 #, c-format
3032 msgid "Option '%s' is too long"
3033 msgstr "'%s' seçeneği çok uzun"
3034
3035 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
3036 #, c-format
3037 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3038 msgstr "%s algılaması anlaşılamadı, true (doğru) ya da false (yanlış) deneyin."
3039
3040 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
3041 #, c-format
3042 msgid "Invalid operation %s"
3043 msgstr "Geçersiz işlem: %s"
3044
3045 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:229
3046 #, c-format
3047 msgid "Unable to parse Release file %s"
3048 msgstr "'Release' dosyası (%s) ayrıştırılamadı"
3049
3050 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:238
3051 #, c-format
3052 msgid "No sections in Release file %s"
3053 msgstr "'Release' dosyası %s içinde hiç bölüm yok"
3054
3055 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:278
3056 #, c-format
3057 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3058 msgstr "'Release' dosyasında (%s) sağlama girdisi yok"
3059
3060 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:286
3061 #, c-format
3062 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3063 msgstr "'Release' dosyasında (%s) geçersiz 'Date' girdisi"
3064
3065 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:307
3066 #, c-format
3067 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3068 msgstr "'Release' dosyasında (%s) geçersiz 'Valid-Until' girdisi"
3069
3070 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3071 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:438 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:446
3072 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:454 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:462
3073 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:485
3074 #, c-format
3075 msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
3076 msgstr ""
3077
3078 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:480
3079 #, c-format
3080 msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
3081 msgstr ""
3082
3083 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
3084 #, c-format
3085 msgid "Installing %s"
3086 msgstr "%s kuruluyor"
3087
3088 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
3089 #, c-format
3090 msgid "Configuring %s"
3091 msgstr "%s yapılandırılıyor"
3092
3093 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
3094 #, c-format
3095 msgid "Removing %s"
3096 msgstr "%s kaldırılıyor"
3097
3098 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113
3099 #, c-format
3100 msgid "Completely removing %s"
3101 msgstr "%s tamamen kaldırılıyor"
3102
3103 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114
3104 #, c-format
3105 msgid "Noting disappearance of %s"
3106 msgstr "%s paketinin kaybolduğu not ediliyor"
3107
3108 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
3109 #, c-format
3110 msgid "Running post-installation trigger %s"
3111 msgstr "Kurulum sonrası tetikleyicisi %s çalıştırılıyor"
3112
3113 #. FIXME: use a better string after freeze
3114 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838
3115 #, c-format
3116 msgid "Directory '%s' missing"
3117 msgstr "'%s' dizini bulunamadı"
3118
3119 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875
3120 #, c-format
3121 msgid "Could not open file '%s'"
3122 msgstr "'%s' dosyası açılamadı"
3123
3124 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
3125 #, c-format
3126 msgid "Preparing %s"
3127 msgstr "%s hazırlanıyor"
3128
3129 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
3130 #, c-format
3131 msgid "Unpacking %s"
3132 msgstr "%s paketi açılıyor"
3133
3134 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
3135 #, c-format
3136 msgid "Preparing to configure %s"
3137 msgstr "%s paketini yapılandırmaya hazırlanılıyor"
3138
3139 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
3140 #, c-format
3141 msgid "Installed %s"
3142 msgstr "%s kuruldu"
3143
3144 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
3145 #, c-format
3146 msgid "Preparing for removal of %s"
3147 msgstr "%s paketinin kaldırılmasına hazırlanılıyor"
3148
3149 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
3150 #, c-format
3151 msgid "Removed %s"
3152 msgstr "%s kaldırıldı"
3153
3154 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020
3155 #, c-format
3156 msgid "Preparing to completely remove %s"
3157 msgstr "%s paketinin tamamen kaldırılmasına hazırlanılıyor"
3158
3159 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
3160 #, c-format
3161 msgid "Completely removed %s"
3162 msgstr "%s tamamen kaldırıldı"
3163
3164 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
3165 #, c-format
3166 msgid "Can not write log (%s)"
3167 msgstr "Günlük dosyasına yazılamıyor (%s)"
3168
3169 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
3170 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3171 msgstr "/dev/pts bağlı mı?"
3172
3173 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
3174 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3175 msgstr "İşlem yarıda kesildi"
3176
3177 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
3178 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3179 msgstr ""
3180 "En fazla rapor miktarına (MaxReports) ulaşıldığı için apport raporu yazılmadı"
3181
3182 #. check if its not a follow up error
3183 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
3184 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3185 msgstr "bağımlılık sorunları - yapılandırılmamış durumda bırakılıyor"
3186
3187 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
3188 msgid ""
3189 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3190 "error from a previous failure."
3191 msgstr ""
3192 "Apport raporu yazılmadı çünkü hata iletisi bu durumun bir önceki hatadan "
3193 "kaynaklanan bir hata olduğunu belirtiyor."
3194
3195 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
3196 msgid ""
3197 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3198 "error"
3199 msgstr ""
3200 "Hata iletisi diskin dolu olduğunu belirttiği için apport raporu yazılamadı"
3201
3202 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
3203 msgid ""
3204 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3205 "error"
3206 msgstr ""
3207 "Hata iletisi bir bellek yetersizliği hatasına işaret ettiği için apport "
3208 "raporu yazılamadı"
3209
3210 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
3211 msgid ""
3212 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3213 "local system"
3214 msgstr ""
3215 "Hata iletisi yerel bir sistem hatasına işaret ettiği için apport raporu "
3216 "yazılamadı"
3217
3218 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
3219 msgid ""
3220 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3221 msgstr ""
3222 "Hata iletisi bir dpkg G/Ç hatasına işaret ettiği için apport raporu "
3223 "yazılamadı"
3224
3225 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3226 #, c-format
3227 msgid ""
3228 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3229 "it?"
3230 msgstr ""
3231 "Yönetim dizini (%s) kilitlenemiyor, başka bir işlem tarafından kullanılıyor "
3232 "olmasın?"
3233
3234 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3235 #, c-format
3236 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3237 msgstr "Yönetim dizini (%s) kilitlenemiyor, root kullanıcısı mısınız?"
3238
3239 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3240 #. dpkg --configure -a
3241 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107
3242 #, c-format
3243 msgid ""
3244 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3245 msgstr ""
3246 "dpkg kesintiye uğradı, sorunu düzeltmek için elle '%s' komutunu çalıştırın. "
3247
3248 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125
3249 msgid "Not locked"
3250 msgstr "Kilitlenmemiş"
3251
3252 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228
3253 msgid ""
3254 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3255 "\n"
3256 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3257 "from debian packages\n"
3258 "\n"
3259 "Options:\n"
3260 " -h This help text\n"
3261 " -t Set the temp dir\n"
3262 " -c=? Read this configuration file\n"
3263 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3264 msgstr ""
3265 "Kullanım: apt-extracttemplates dosya1 [dosya2 ...]\n"
3266 "\n"
3267 "apt-extracttemplates, Debian paketlerinden ayar ve şablon bilgisini\n"
3268 "almak için kullanılan bir araçtır\n"
3269 "\n"
3270 "Seçenekler:\n"
3271 " -h Bu yardım dosyası\n"
3272 " -t Geçici dizini ayarlar\n"
3273 " -c=? Belirtilen ayar dosyasını kullanır\n"
3274 " -o=? Ayar seçeneği belirtmeyi sağlar, ör -o dir::cache=/tmp\n"
3275
3276 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304
3277 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3278 msgstr "debconf sürümü alınamıyor. debconf kurulu mu?"
3279
3280 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
3281 msgid "Package extension list is too long"
3282 msgstr "Paket uzantı listesi çok uzun"
3283
3284 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202
3285 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3286 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313
3287 #, c-format
3288 msgid "Error processing directory %s"
3289 msgstr "%s dizinini işlemede hata"
3290
3291 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279
3292 msgid "Source extension list is too long"
3293 msgstr "Kaynak uzantı listesi çok uzun"
3294
3295 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394
3296 msgid "Error writing header to contents file"
3297 msgstr "İçindekiler dosyasına başlık yazmada hata"
3298
3299 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424
3300 #, c-format
3301 msgid "Error processing contents %s"
3302 msgstr "%s içeriğini işlemede hata"
3303
3304 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616
3305 msgid ""
3306 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3307 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3308 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3309 " contents path\n"
3310 " release path\n"
3311 " generate config [groups]\n"
3312 " clean config\n"
3313 "\n"
3314 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3315 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3316 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3317 "\n"
3318 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3319 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3320 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3321 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3322 "\n"
3323 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3324 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3325 "\n"
3326 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3327 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3328 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3329 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3330 "Debian archive:\n"
3331 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3332 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3333 "\n"
3334 "Options:\n"
3335 " -h This help text\n"
3336 " --md5 Control MD5 generation\n"
3337 " -s=? Source override file\n"
3338 " -q Quiet\n"
3339 " -d=? Select the optional caching database\n"
3340 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3341 " --contents Control contents file generation\n"
3342 " -c=? Read this configuration file\n"
3343 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3344 msgstr ""
3345 "Kullanım: apt-ftparchive [seçenekler] komut\n"
3346 "Komutlar: packages ikilikonumu [geçersizkılmadosyası [konumöneki]]\n"
3347 " sources kaynakkonumu [geçersizkılmadosyası [konumöneki]]\n"
3348 " contents konum\n"
3349 " release konum\n"
3350 " generate yapılandırma [gruplar]\n"
3351 " clean yapılandırma\n"
3352 "\n"
3353 "apt-ftparchive Debian arşivleri için indeks dosyaları üretir. \n"
3354 "dpkg-scanpackages ve dpkg-scansources için tamamen otomatikten\n"
3355 "işlevsel yedeklere kadar birçok üretim çeşidini destekler.\n"
3356 "\n"
3357 "apt-ftparchive, .deb dizinlerinden 'Package' dosyaları üretir. 'Package'\n"
3358 "dosyası, her paketin MD5 doğrulama ve dosya büyüklüğü gibi denetim\n"
3359 "alanlarının bilgilerini içerir. Öncelik (Priority) ve bölüm (Section)\n"
3360 "değerlerini istenen başka değerlerle değiştirebilmek için bir geçersiz\n"
3361 "kılma dosyası kullanılabilir.\n"
3362 "\n"
3363 "Benzer şekilde, apt-ftparchive, .dscs dosyalarından 'Sources' dosyaları\n"
3364 "üretir. '--source-override' seçeneği bir src geçersiz kılma dosyası\n"
3365 "belirtmek için kullanıabilir.\n"
3366 "\n"
3367 "'packages' ve 'sources' komutları dizin ağacının kökünde çalıştırıl-\n"
3368 "malıdır. BinaryPath özyineli aramanın temeline işaret etmeli ve\n"
3369 "geçersiz kılma dosyası geçersiz kılma bayraklarını içermelidir.\n"
3370 "Pathprefix mevcutsa dosya adı alanlarının sonuna eklenir. Debian\n"
3371 "arşivinden örnek kullanım şu şekildedir:\n"
3372 "\n"
3373 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3374 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3375 "\n"
3376 "Seçenekler:\n"
3377 " -h Bu yardım metni\n"
3378 " --md5 MD5 üretimini denetle\n"
3379 " -s=? Kaynak geçersiz kılma dosyası\n"
3380 " -q Sessiz\n"
3381 " -d=? Seçimlik önbellek veritabanını seç\n"
3382 " --no-delink Bağ kurulmamış hata ayıklama kipini etkinleştir\n"
3383 " --contents İçerik dosyası üretimini denetle\n"
3384 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
3385 " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla"
3386
3387 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3388 msgid "No selections matched"
3389 msgstr "Hiçbir seçim eşleşmedi"
3390
3391 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892
3392 #, c-format
3393 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3394 msgstr "'%s' paket dosyası grubunda bazı dosyalar eksik"
3395
3396 #: ftparchive/cachedb.cc:68
3397 #, c-format
3398 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3399 msgstr "Veritabanı bozuk, dosya adı %s.old olarak değiştirildi"
3400
3401 #: ftparchive/cachedb.cc:86
3402 #, c-format
3403 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3404 msgstr "Veritabanı eski, %s yükseltilmeye çalışılıyor"
3405
3406 #: ftparchive/cachedb.cc:97
3407 msgid ""
3408 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3409 "remove and re-create the database."
3410 msgstr ""
3411 "Veritabanı biçimi geçersiz. Eğer apt'ın eski bir sürümünden yükseltme "
3412 "yaptıysanız, lütfen veritabanını silin ve yeniden oluşturun."
3413
3414 #: ftparchive/cachedb.cc:102
3415 #, c-format
3416 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3417 msgstr "Veritabanı dosyası %s açılamadı: %s"
3418
3419 #: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3420 #: apt-inst/extract.cc:216
3421 #, c-format
3422 msgid "Failed to stat %s"
3423 msgstr "%s durum bilgisi alınamadı"
3424
3425 #: ftparchive/cachedb.cc:327
3426 msgid "Failed to read .dsc"
3427 msgstr ".dsc dosyası okunamadı"
3428
3429 #: ftparchive/cachedb.cc:360
3430 msgid "Archive has no control record"
3431 msgstr "Arşivin denetim kaydı yok"
3432
3433 #: ftparchive/cachedb.cc:527
3434 msgid "Unable to get a cursor"
3435 msgstr "İmleç alınamıyor"
3436
3437 #: ftparchive/writer.cc:104
3438 #, c-format
3439 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3440 msgstr "U: %s dizini okunamıyor\n"
3441
3442 #: ftparchive/writer.cc:109
3443 #, c-format
3444 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3445 msgstr "U: %s durum bilgisi alınamıyor\n"
3446
3447 #: ftparchive/writer.cc:165
3448 msgid "E: "
3449 msgstr "H: "
3450
3451 #: ftparchive/writer.cc:167
3452 msgid "W: "
3453 msgstr "U: "
3454
3455 #: ftparchive/writer.cc:174
3456 msgid "E: Errors apply to file "
3457 msgstr "H: Hatalar şu dosya için geçerli: "
3458
3459 #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
3460 #, c-format
3461 msgid "Failed to resolve %s"
3462 msgstr "%s çözümlenemedi"
3463
3464 #: ftparchive/writer.cc:205
3465 msgid "Tree walking failed"
3466 msgstr "Ağaçta gezinme başarısız"
3467
3468 #: ftparchive/writer.cc:232
3469 #, c-format
3470 msgid "Failed to open %s"
3471 msgstr "%s açılamadı"
3472
3473 #: ftparchive/writer.cc:291
3474 #, c-format
3475 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3476 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3477
3478 #: ftparchive/writer.cc:299
3479 #, c-format
3480 msgid "Failed to readlink %s"
3481 msgstr "%s readlink çağrısı başarısız oldu"
3482
3483 #: ftparchive/writer.cc:303
3484 #, c-format
3485 msgid "Failed to unlink %s"
3486 msgstr "%s bağı koparılamadı"
3487
3488 #: ftparchive/writer.cc:311
3489 #, c-format
3490 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3491 msgstr "*** %s, %s konumuna bağlanamadı"
3492
3493 #: ftparchive/writer.cc:321
3494 #, c-format
3495 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3496 msgstr " %sB'lik bağ koparma (DeLink) sınırına ulaşıldı.\n"
3497
3498 #: ftparchive/writer.cc:426
3499 msgid "Archive had no package field"
3500 msgstr "Arşivde paket alanı yok"
3501
3502 #: ftparchive/writer.cc:434 ftparchive/writer.cc:698
3503 #, c-format
3504 msgid " %s has no override entry\n"
3505 msgstr " %s için geçersiz kılma girdisi yok\n"
3506
3507 #: ftparchive/writer.cc:501 ftparchive/writer.cc:855
3508 #, c-format
3509 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3510 msgstr " %s geliştiricisi %s, %s değil\n"
3511
3512 #: ftparchive/writer.cc:712
3513 #, c-format
3514 msgid " %s has no source override entry\n"
3515 msgstr " '%s' paketinin yerine geçecek bir kaynak paket yok\n"
3516
3517 #: ftparchive/writer.cc:716
3518 #, c-format
3519 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3520 msgstr " '%s' paketinin yerine geçecek bir ikili paket de yok\n"
3521
3522 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
3523 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3524 msgstr "realloc - Bellek ayırma yapılamadı"
3525
3526 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3527 #, c-format
3528 msgid "Unable to open %s"
3529 msgstr "%s açılamıyor"
3530
3531 #. skip spaces
3532 #. find end of word
3533 #: ftparchive/override.cc:68
3534 #, c-format
3535 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3536 msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu (%s)"
3537
3538 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3539 #, c-format
3540 msgid "Failed to read the override file %s"
3541 msgstr "Geçersiz kılma dosyası %s okunamadı"
3542
3543 #: ftparchive/override.cc:166
3544 #, c-format
3545 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3546 msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #1"
3547
3548 #: ftparchive/override.cc:178
3549 #, c-format
3550 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3551 msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #2"
3552
3553 #: ftparchive/override.cc:191
3554 #, c-format
3555 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3556 msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #3"
3557
3558 #: ftparchive/multicompress.cc:72
3559 #, c-format
3560 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3561 msgstr "Bilinmeyen sıkıştırma algoritması '%s'"
3562
3563 #: ftparchive/multicompress.cc:102
3564 #, c-format
3565 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3566 msgstr "Sıkıştırılmış %s çıktısı bir sıkıştırma kümesine ihtiyaç duymaktadır"
3567
3568 #: ftparchive/multicompress.cc:193
3569 msgid "Failed to fork"
3570 msgstr "fork yapılamadı"
3571
3572 #: ftparchive/multicompress.cc:206
3573 msgid "Compress child"
3574 msgstr "Çocuğu sıkıştır"
3575
3576 #: ftparchive/multicompress.cc:229
3577 #, c-format
3578 msgid "Internal error, failed to create %s"
3579 msgstr "İç hata, %s oluşturulamadı"
3580
3581 #: ftparchive/multicompress.cc:302
3582 msgid "IO to subprocess/file failed"
3583 msgstr "Altsürece/dosyaya GÇ işlemi başarısız oldu"
3584
3585 #: ftparchive/multicompress.cc:340
3586 msgid "Failed to read while computing MD5"
3587 msgstr "MD5 hesaplanırken okunamadı"
3588
3589 #: ftparchive/multicompress.cc:356
3590 #, c-format
3591 msgid "Problem unlinking %s"
3592 msgstr "%s bağı koparılırken sorun çıktı"
3593
3594 #: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194
3595 #, c-format
3596 msgid "Failed to rename %s to %s"
3597 msgstr "%s, %s olarak yeniden adlandırılamadı"
3598
3599 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:50
3600 msgid ""
3601 "Usage: apt-internal-solver\n"
3602 "\n"
3603 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3604 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3605 "\n"
3606 "Options:\n"
3607 " -h This help text.\n"
3608 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3609 " -c=? Read this configuration file\n"
3610 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3611 msgstr ""
3612 "Kullanım: apt-internal-solver\n"
3613 "\n"
3614 "apt-internal-solver mevcut dâhilî çözücüyü (hata ayıklama\n"
3615 "gibi sebeplerle) harici çözücü gibi kullanmaya yarayan bir\n"
3616 "arayüzdür.\n"
3617 "\n"
3618 "Seçenekler:\n"
3619 " -h Bu yardım metni.\n"
3620 " -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
3621 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
3622 " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
3623
3624 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
3625 msgid "Unknown package record!"
3626 msgstr "Bilinmeyen paket kaydı!"
3627
3628 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154
3629 msgid ""
3630 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3631 "\n"
3632 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3633 "to indicate what kind of file it is.\n"
3634 "\n"
3635 "Options:\n"
3636 " -h This help text\n"
3637 " -s Use source file sorting\n"
3638 " -c=? Read this configuration file\n"
3639 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3640 msgstr ""
3641 "Kullanım: apt-sortpkgs [seçenekler] dosya1 [dosya2 ...]\n"
3642 "\n"
3643 "apt-sortpkgs, paket dosyalarını sıralayan basit bir araçtır.\n"
3644 "-s seçeneği ne tür bir dosya olduğunu göstermekte kullanılır.\n"
3645 "\n"
3646 "Seçenekler:\n"
3647 " -h Bu yardım metni\n"
3648 " -s Kaynak dosyası sıralamayı kullan\n"
3649 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyasını oku\n"
3650 " -o=? Herhangi bir yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/"
3651 "tmp\n"
3652
3653 #: apt-inst/filelist.cc:380
3654 msgid "DropNode called on still linked node"
3655 msgstr "DropNode hâlâ bağlı olan düğüm üzerinde çağrıldı"
3656
3657 #: apt-inst/filelist.cc:412
3658 msgid "Failed to locate the hash element!"
3659 msgstr "Sağlama elementi bulunamadı!"
3660
3661 #: apt-inst/filelist.cc:459
3662 msgid "Failed to allocate diversion"
3663 msgstr "Yönlendirme tahsisi başarısız oldu"
3664
3665 #: apt-inst/filelist.cc:464
3666 msgid "Internal error in AddDiversion"
3667 msgstr "AddDiversion'da iç hata"
3668
3669 #: apt-inst/filelist.cc:477
3670 #, c-format
3671 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3672 msgstr "Bir yönlendirmenin üzerine yazılmaya çalışılıyor, %s -> %s ve %s/%s"
3673
3674 #: apt-inst/filelist.cc:506
3675 #, c-format
3676 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3677 msgstr "Aynı dosya iki kez yönlendirilemez: %s -> %s"
3678
3679 #: apt-inst/filelist.cc:549
3680 #, c-format
3681 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3682 msgstr "%s/%s yapılandırma dosyası zaten mevcut"
3683
3684 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3685 #, c-format
3686 msgid "The path %s is too long"
3687 msgstr "%s yolu çok uzun"
3688
3689 #: apt-inst/extract.cc:132
3690 #, c-format
3691 msgid "Unpacking %s more than once"
3692 msgstr "%s paketi bir çok kez açıldı"
3693
3694 #: apt-inst/extract.cc:142
3695 #, c-format
3696 msgid "The directory %s is diverted"
3697 msgstr "%s dizini yönlendirilmiş"
3698
3699 #: apt-inst/extract.cc:152
3700 #, c-format
3701 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3702 msgstr "Bu paket yönlendirme hedefine (%s/%s) yazmayı deniyor"
3703
3704 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3705 msgid "The diversion path is too long"
3706 msgstr "Yönlendirme yolu çok uzun"
3707
3708 #: apt-inst/extract.cc:249
3709 #, c-format
3710 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3711 msgstr "%s dizini dizin olmayan bir öğeyle değiştirildi"
3712
3713 #: apt-inst/extract.cc:289
3714 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3715 msgstr "Düğüm sağlama kovasında bulunamadı"
3716
3717 #: apt-inst/extract.cc:293
3718 msgid "The path is too long"
3719 msgstr "Yol çok uzun"
3720
3721 #: apt-inst/extract.cc:421
3722 #, c-format
3723 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3724 msgstr "%s paketinin sürümü yok"
3725
3726 #: apt-inst/extract.cc:438
3727 #, c-format
3728 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3729 msgstr "%s/%s dosyası %s paketindeki aynı adlı dosyanın üzerine yazmak istiyor"
3730
3731 #: apt-inst/extract.cc:498
3732 #, c-format
3733 msgid "Unable to stat %s"
3734 msgstr "%s durum bilgisi alınamadı"
3735
3736 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3737 #, c-format
3738 msgid "Failed to write file %s"
3739 msgstr "%s dosyasına yazılamadı"
3740
3741 #: apt-inst/dirstream.cc:104
3742 #, c-format
3743 msgid "Failed to close file %s"
3744 msgstr "%s dosyası kapatılamadı"
3745
3746 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3747 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3748 #, c-format
3749 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3750 msgstr "Bu dosya geçerli bir DEB arşivi değil, '%s' üyesi eksik"
3751
3752 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3753 #, c-format
3754 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3755 msgstr "İç hata, %s üyesi bulunamadı"
3756
3757 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3758 msgid "Unparsable control file"
3759 msgstr "Ayrıştırılamayan 'control' dosyası"
3760
3761 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3762 msgid "Invalid archive signature"
3763 msgstr "Geçersiz arşiv imzası"
3764
3765 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3766 msgid "Error reading archive member header"
3767 msgstr "Arşiv üyesi başlığı okuma hatası"
3768
3769 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3770 #, c-format
3771 msgid "Invalid archive member header %s"
3772 msgstr "Geçersiz arşiv üyesi başlığı %s"
3773
3774 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3775 msgid "Invalid archive member header"
3776 msgstr "Geçersiz arşiv üyesi başlığı"
3777
3778 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3779 msgid "Archive is too short"
3780 msgstr "Arşiv çok kısa"
3781
3782 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3783 msgid "Failed to read the archive headers"
3784 msgstr "Arşiv başlıkları okunamadı"
3785
3786 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:123
3787 msgid "Failed to create pipes"
3788 msgstr "Boru oluşturulamadı"
3789
3790 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:150
3791 msgid "Failed to exec gzip "
3792 msgstr "Gzip çalıştırılamadı "
3793
3794 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:187 apt-inst/contrib/extracttar.cc:217
3795 msgid "Corrupted archive"
3796 msgstr "Bozuk arşiv"
3797
3798 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:202
3799 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3800 msgstr "Tar sağlama toplamı başarısız, arşiv bozulmuş"
3801
3802 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:307
3803 #, c-format
3804 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3805 msgstr "Bilinmeyen TAR başlığı türü %u, üye %s"
3806
3807 #~ msgid "Total dependency version space: "
3808 #~ msgstr "Toplam bağımlılık sürümü alanı: "
3809
3810 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3811 #~ msgstr "%s %s (%s için) %s %s tarihinde derlendi\n"
3812
3813 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3814 #~ msgstr "%s üzerinde yeterli boş alan yok"
3815
3816 #~ msgid "Done"
3817 #~ msgstr "Bitti"
3818
3819 #~ msgid "Hit "
3820 #~ msgstr "Bağlandı "
3821
3822 #~ msgid "Get:"
3823 #~ msgstr "Alınıyor: "
3824
3825 #~ msgid "Ign "
3826 #~ msgstr "Yoksay "
3827
3828 #~ msgid "Err "
3829 #~ msgstr "Hata "
3830
3831 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3832 #~ msgstr ""
3833 #~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı girdisi hatalı (URI ayrıştırma)"
3834
3835 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3836 #~ msgstr ""
3837 #~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([seçenek] "
3838 #~ "ayrıştırılamıyor)"
3839
3840 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3841 #~ msgstr ""
3842 #~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([seçenek] çok kısa)"
3843
3844 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3845 #~ msgstr ""
3846 #~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] bir atama "
3847 #~ "değil)"
3848
3849 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3850 #~ msgstr ""
3851 #~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] seçeneğinin "
3852 #~ "anahtarı yok)"
3853
3854 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3855 #~ msgstr ""
3856 #~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] %4$s "
3857 #~ "anahtarına değer atanmamış)"
3858
3859 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3860 #~ msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (URI)"
3861
3862 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3863 #~ msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (dist)"
3864
3865 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3866 #~ msgstr ""
3867 #~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (URI ayrıştırma)"
3868
3869 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3870 #~ msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (mutlak dist)"
3871
3872 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3873 #~ msgstr ""
3874 #~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (dağıtım ayrıştırma)"
3875
3876 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3877 #~ msgstr "Dosya bağımlılıkları işlenirken %s %s paketi bulunamadı"
3878
3879 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3880 #~ msgstr "Kaynak listesinin (%s) dosya bilgisi alınamadı"
3881
3882 #~ msgid "Collecting File Provides"
3883 #~ msgstr "Dosya Sağlananları Toplanıyor"
3884
3885 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3886 #~ msgstr "'Release' dosyasında '%s' için uygun bir sağlama toplamı bulunamadı"
3887
3888 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3889 #~ msgstr "Sağlayıcı bloğu %s parmak izi içermiyor"
3890
3891 #~ msgid "Unable to parse package file %s (2)"
3892 #~ msgstr "Paket dosyası %s ayrıştırılamadı (2)"
3893
3894 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3895 #~ msgstr "%s dizininde kurulu bir anahtar yok."
3896
3897 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3898 #~ msgstr "DOSYA* oluşturulamadı"
3899
3900 #~ msgid "Is stdout a terminal?"
3901 #~ msgstr "stdout bir uçbirim mi?"
3902
3903 #~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3904 #~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) başarısız oldu"
3905
3906 #, fuzzy
3907 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3908 #~ msgstr "İç hata, AllUpgrade bazı şeyleri bozdu"
3909
3910 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3911 #~ msgstr "%s geçerli bir DEB paketi değil."
3912
3913 #~ msgid ""
3914 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3915 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3916 #~ msgstr ""
3917 #~ "CD-ROM bağlama noktası %s kullanılıyor\n"
3918 #~ "CD-ROM bağlanıyor\n"
3919
3920 #~ msgid ""
3921 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3922 #~ "seems to be corrupt."
3923 #~ msgstr ""
3924 #~ "%s mmap ve dosya işlem kullanımı ile yamalanamadı - yama bozuk gibi "
3925 #~ "duruyor."
3926
3927 #~ msgid ""
3928 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3929 #~ "seems to be corrupt."
3930 #~ msgstr ""
3931 #~ "%s mmap ile yamalanamadı (mmap'e özel bir hata değil) - yama bozuk gibi "
3932 #~ "duruyor."
3933
3934 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3935 #~ msgstr "Mevcut olmayan hedef '%s' sürüm '%s' paketini ihmal et"
3936
3937 #~ msgid "Downloading %s %s"
3938 #~ msgstr "İndiriliyor %s %s"
3939
3940 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3941 #~ msgstr ""
3942 #~ "Bu dosya geçerli bir DEB arşivi değil, '%s', '%s' ya da '%s' üyesi yok"
3943
3944 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3945 #~ msgstr "MD5 toplamı eşleşmiyor"
3946
3947 #~ msgid ""
3948 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3949 #~ "need to manually fix this package."
3950 #~ msgstr ""
3951 #~ "%s paketindeki dosyalardan biri konumlandırılamadı. Bu durum, bu paketi "
3952 #~ "elle düzeltmeniz gerektiği anlamına gelebilir."
3953
3954 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3955 #~ msgstr ""
3956 #~ "Günlük yazılamadı, openpty() başarısız oldu (/dev/pts bağlanmadı mı?)\n"
3957
3958 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3959 #~ msgstr "%s dosyası açıkimzalı bir iletiyle başlamıyor"