1 # Turkish translation for apt
2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3 # Copyright (c) 2013 Debian L10n Turkish 2013
4 # Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>, 2013-2014.
5 # This file is distributed under the same license as the apt package.
6 # Rosetta Contributors, 2009.
9 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2015-08-21 06:13-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2015-06-21 16:54+0200\n"
13 "Last-Translator: Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Debian l10n Turkish <debian-l10n-turkish@lists.debian.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
21 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-04 12:16+0000\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:149
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "%s paketinin (sürüm %s) karşılanamayan bir bağımlılığı var:\n"
28 #: cmdline/apt-cache.cc:319
30 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
31 msgstr "'update' komutu argüman almaz"
33 #: cmdline/apt-cache.cc:325
34 msgid "Total package names: "
35 msgstr "Toplam paketlerin adları: "
37 #: cmdline/apt-cache.cc:327
38 msgid "Total package structures: "
39 msgstr "Toplam paket yapıları: "
41 #: cmdline/apt-cache.cc:367
42 msgid " Normal packages: "
43 msgstr " Normal paketler: "
45 #: cmdline/apt-cache.cc:368
46 msgid " Pure virtual packages: "
47 msgstr " Saf sanal paketler: "
49 #: cmdline/apt-cache.cc:369
50 msgid " Single virtual packages: "
51 msgstr " Tekil sanal paketler: "
53 #: cmdline/apt-cache.cc:370
54 msgid " Mixed virtual packages: "
55 msgstr " Karışık sanal paketler: "
57 #: cmdline/apt-cache.cc:371
61 #: cmdline/apt-cache.cc:373
62 msgid "Total distinct versions: "
63 msgstr "Toplam farklı sürümler: "
65 #: cmdline/apt-cache.cc:375
66 msgid "Total distinct descriptions: "
67 msgstr "Toplam farklı açıklamalar: "
69 #: cmdline/apt-cache.cc:377
70 msgid "Total dependencies: "
71 msgstr "Toplam bağımlılıklar: "
73 #: cmdline/apt-cache.cc:380
74 msgid "Total ver/file relations: "
75 msgstr "Toplam sürüm/dosya ilişkileri: "
77 #: cmdline/apt-cache.cc:382
78 msgid "Total Desc/File relations: "
79 msgstr "Toplam Tanım/Dosya ilişkileri: "
81 #: cmdline/apt-cache.cc:384
82 msgid "Total Provides mappings: "
83 msgstr "Toplam destekleme eşleştirmeleri: "
85 #: cmdline/apt-cache.cc:440
86 msgid "Total globbed strings: "
87 msgstr "Toplam birikmiş dizgiler: "
89 #: cmdline/apt-cache.cc:446
90 msgid "Total slack space: "
91 msgstr "Toplam serbest alan: "
93 #: cmdline/apt-cache.cc:463
94 msgid "Total space accounted for: "
95 msgstr "Hesaplanan toplam alan: "
97 #: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256
98 #: apt-private/private-show.cc:58
100 msgid "Package file %s is out of sync."
101 msgstr "%s paket dosyası eşzamansız."
103 #: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103
105 #: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173
106 #: apt-private/private-show.cc:175
107 msgid "No packages found"
108 msgstr "Hiç paket bulunamadı"
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41
111 msgid "You must give at least one search pattern"
112 msgstr "En az bir arama örüntüsü vermelisiniz"
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1520
115 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
117 "Bu komutun kullanımı bırakılmıştır. Lütfen bunun yerine 'apt-mark showauto' "
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:762
122 msgid "Unable to locate package %s"
123 msgstr "%s paketi bulunamadı"
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1649
126 msgid "Package files:"
127 msgstr "Paket dosyaları:"
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766
130 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
131 msgstr "Önbellek eşzamanlı değil, paket dosyası 'x-ref' yapılamıyor"
133 #. Show any packages have explicit pins
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
135 msgid "Pinned packages:"
136 msgstr "Sabitlenmiş paketler:"
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743
140 msgstr "(bulunamadı)"
142 #. Print the package name and the version we are forcing to
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1700
145 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1706
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1707
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
161 msgid " Package pin: "
162 msgstr " Paket sabitleme: "
164 #. Show the priority tables
165 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
166 msgid " Version table:"
167 msgstr " Sürüm çizelgesi:"
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1871
171 "Usage: apt-cache [options] command\n"
172 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
176 "from APT's binary cache files\n"
179 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
180 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
181 " showsrc - Show source records\n"
182 " stats - Show some basic statistics\n"
183 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
184 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185 " unmet - Show unmet dependencies\n"
186 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
187 " show - Show a readable record for the package\n"
188 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
189 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
192 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193 " policy - Show policy settings\n"
196 " -h This help text.\n"
197 " -p=? The package cache.\n"
198 " -s=? The source cache.\n"
199 " -q Disable progress indicator.\n"
200 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201 " -c=? Read this configuration file\n"
202 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205 "Kullanım: apt-cache [seçenekler] komut\n"
206 " apt-cache [seçenekler] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
207 " apt-cache [seçenekler] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
209 "apt-cache APT'nin ikili paket önbelleğindeki dosyaları\n"
210 "sorgulamakta kullanılan alt seviye bir araçtır.\n"
213 " gencaches - Hem paket hem de kaynak önbelleğini oluştur\n"
214 " showpkg - Tek bir paket hakkındaki genel bilgileri görüntüle\n"
215 " showsrc - Paket kayıtlarını görüntüle\n"
216 " stats - Bir takım basit istatistikleri görüntüle\n"
217 " dump - Bütün dosyayı kısa biçimde görüntüle\n"
218 " dumpavail - Uygun bir dosyayı standart çıktıya yazdır\n"
219 " unmet - Karşılanmayan bağımlılıkları görüntüle\n"
220 " search - Paket listesini bir düzenli ifade ile ara\n"
221 " show - Bir paketin okunabilir kaydını görüntüle\n"
222 " depends - Bir paketin bağımlılık bilgilerini ham haliyle görüntüle\n"
223 " rdepends - Bir paketin ters bağımlılık bilgilerini görüntüle\n"
224 " pkgnames - Sistemdeki tüm paketlerin adlarını listele\n"
225 " dotty - GraphViz için paket grafikleri üret\n"
226 " xvcg - xvcg için paket grafikleri üret\n"
227 " policy - İlke seçeneklerini görüntüle\n"
230 " -h Bu yardım metni.\n"
231 " -p=? Paket önbelleği.\n"
232 " -s=? Kaynak önbelleği.\n"
233 " -q İlerleme göstergesini kapat.\n"
234 " -i unmet komutunda sadece önemli bağımlılıkları görüntüle.\n"
235 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyasını kullan\n"
236 " -o=? Herhangi bir yapılandırma seçeneğini ayarla, örneğin -o dir::cache=/"
238 "Ayrıntılı bilgi için apt-cache(8) ve apt.conf(5) rehber sayfalarına göz "
241 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
242 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
243 msgstr "Lütfen bu CD/DVD'ye bir ad verin, örneğin 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
247 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
248 msgstr "Lütfen sürücüye bir Disk yerleştirin ve giriş tuşuna (Enter) basın"
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:140
252 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
253 msgstr "'%s', '%s' konumuna bağlanamadı"
255 #: cmdline/apt-cdrom.cc:179
257 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
258 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
259 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
262 "Öntanımlı bağlama noktasında bir CD-ROM algılanamadı.\n"
263 "CD-ROM bağlama noktasını ayarlamak için --cdrom seçeneğini kullanmayı "
264 "deneyebilirsiniz.\n"
265 "Otomatik CD-ROM ve bağlantı noktası algılama hakkında daha fazla bilgi almak "
266 "için 'man apt-cdrom' komutunu kullanabilirsiniz."
268 #: cmdline/apt-cdrom.cc:183
269 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
270 msgstr "Kalan CD'leriniz için bu işlemi yineleyin."
272 #: cmdline/apt-config.cc:48
273 msgid "Arguments not in pairs"
274 msgstr "Argümanlar çiftler halinde değil"
276 #: cmdline/apt-config.cc:88
278 "Usage: apt-config [options] command\n"
280 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
283 " shell - Shell mode\n"
284 " dump - Show the configuration\n"
287 " -h This help text.\n"
288 " -c=? Read this configuration file\n"
289 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
291 "Kullanım: apt-config [seçenekler] komut\n"
293 "apt-config, APT ayar dosyasını okumaya yarayan basit bir araçtır\n"
296 " shell - Kabuk kipi\n"
297 " dump - Ayarları görüntüle\n"
300 " -h Bu yardım dosyası.\n"
301 " -c=? Belirtilen ayar dosyasını görüntüler\n"
302 " -o=? İsteğe bağlı ayar seçeneği belirtmenizi sağlar, örneğin -o dir::"
305 #: cmdline/apt-get.cc:211
307 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
308 msgstr "'%s' mimarisi için bir paket bulunamadı"
310 #: cmdline/apt-get.cc:287
312 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
313 msgstr "'%s' paketinin '%s' sürümü bulunamadı"
315 #: cmdline/apt-get.cc:290
317 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
318 msgstr "'%s' paketi '%s' dağıtım sürümünde bulunamadı"
320 #: cmdline/apt-get.cc:327
322 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
323 msgstr "Kaynak paket olarak '%s' yerine '%s' kullanılacak\n"
325 #: cmdline/apt-get.cc:386
327 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
328 msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümünü bulunamadı"
330 #: cmdline/apt-get.cc:417
332 msgid "Couldn't find package %s"
333 msgstr "%s paketi bulunamadı"
335 #: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78
336 #: apt-private/private-install.cc:839
338 msgid "%s set to manually installed.\n"
339 msgstr "%s elle kurulmuş olarak ayarlandı.\n"
341 #: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80
343 msgid "%s set to automatically installed.\n"
344 msgstr "%s otomatik olarak kurulmuş şekilde ayarlandı.\n"
346 #: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124
348 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
351 "Bu komut artık kullanılmamaktadır. Bunun yerine 'apt-mark auto' ve 'apt-mark "
354 #: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509
355 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
356 msgstr "İç hata, sorun çözücü nesneyi bozdu"
358 #: cmdline/apt-get.cc:570
359 msgid "Unable to lock the download directory"
360 msgstr "İndirme dizini kilitlenemiyor"
362 #: cmdline/apt-get.cc:688
363 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
364 msgstr "Kaynağının indirileceği en az bir paket seçilmeli"
366 #: cmdline/apt-get.cc:725 cmdline/apt-get.cc:1035
368 msgid "Unable to find a source package for %s"
369 msgstr "%s paketinin kaynak paketi bulunamadı"
371 #: cmdline/apt-get.cc:745
374 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
377 "NOT: '%s' paketlemesi '%s' sürüm kontrol sistemiyle aşağıdaki adreste "
381 #: cmdline/apt-get.cc:750
386 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
388 "Bu paketin en son (ve muhtemelen henüz yayımlanmamış olan)\n"
389 "sürümünü edinmek için lütfen:\n"
391 "komutunu kullanın.\n"
393 #: cmdline/apt-get.cc:798
395 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
396 msgstr "Zaten indirilmiş olan '%s' dosyası atlanıyor\n"
398 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
399 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
400 #: cmdline/apt-get.cc:828
402 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
403 msgstr "%sB/%sB kaynak arşivi indirilecek.\n"
405 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
406 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
407 #: cmdline/apt-get.cc:833
409 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
410 msgstr "%sB kaynak arşivi indirilecek.\n"
412 #: cmdline/apt-get.cc:839
414 msgid "Fetch source %s\n"
415 msgstr "%s kaynağını al\n"
417 #: cmdline/apt-get.cc:864
418 msgid "Failed to fetch some archives."
419 msgstr "Bazı arşivler alınamadı."
421 #: cmdline/apt-get.cc:869 apt-private/private-install.cc:300
422 msgid "Download complete and in download only mode"
423 msgstr "İndirme işlemi tamamlandı ve sadece indirme kipinde"
425 #: cmdline/apt-get.cc:894
427 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
428 msgstr "%s için zaten açılmış bazı paketlerin açılması atlanıyor\n"
430 #: cmdline/apt-get.cc:907
432 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
433 msgstr "Paket açma komutu '%s' başarısız.\n"
435 #: cmdline/apt-get.cc:908
437 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
438 msgstr "'dpkg-dev' paketinin kurulu olduğundan emin olun.\n"
440 #: cmdline/apt-get.cc:936
442 msgid "Build command '%s' failed.\n"
443 msgstr "İnşa komutu '%s' başarısız oldu.\n"
445 #: cmdline/apt-get.cc:955
446 msgid "Child process failed"
447 msgstr "Alt süreç başarısız"
449 #: cmdline/apt-get.cc:976
450 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
451 msgstr "İnşa bağımlılıklarının denetleneceği en az bir paket belirtilmelidir"
453 #: cmdline/apt-get.cc:994
456 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
457 "Architectures for setup"
459 "%s mimarisine uygun mimari bilgileri mevcut değil. Kurulumu için apt.conf(5) "
460 "rehber sayfasındaki APT::Architectures kısmına göz atın"
462 #: cmdline/apt-get.cc:1012
464 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
467 #: cmdline/apt-get.cc:1022
469 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
470 msgstr "İnşa bağımlılıklarını işleme başarısız oldu"
472 #: cmdline/apt-get.cc:1047 cmdline/apt-get.cc:1050
474 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
475 msgstr "%s paketinin inşa-bağımlılığı bilgisi alınamıyor"
477 #: cmdline/apt-get.cc:1070
479 msgid "%s has no build depends.\n"
480 msgstr "%s paketinin hiç inşa bağımlılığı yok.\n"
482 #: cmdline/apt-get.cc:1240
485 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
488 "'%4$s' paketlerinde %3$s paketine izin verilmediği için %2$s kaynağının %1$s "
489 "bağımlılığı karşılanamıyor"
491 #: cmdline/apt-get.cc:1258
494 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
497 "%2$s için %1$s bağımlılığı, %3$s paketi bulunamadığı için karşılanamadı"
499 #: cmdline/apt-get.cc:1281
501 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
502 msgstr "%2$s için %1$s bağımlılığı karşılanamadı: Kurulu %3$s paketi çok yeni"
504 #: cmdline/apt-get.cc:1320
507 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
508 "package %s can't satisfy version requirements"
510 "%2$s için %1$s bağımlılığı sağlanamıyor, çünkü %3$s paketinin aday sürümü "
511 "gerekli sürüm şartlarını karşılamıyor"
513 #: cmdline/apt-get.cc:1326
516 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
519 "%2$s için %1$s bağımlılığı sağlanamıyor, çünkü %3$s paketinin aday sürümü yok"
521 #: cmdline/apt-get.cc:1349
523 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
524 msgstr "%2$s için %1$s bağımlılığı karşılanamadı: %3$s"
526 #: cmdline/apt-get.cc:1364
528 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
529 msgstr "%s için inşa bağımlılıkları karşılanamadı."
531 #: cmdline/apt-get.cc:1369
532 msgid "Failed to process build dependencies"
533 msgstr "İnşa bağımlılıklarını işleme başarısız oldu"
535 #: cmdline/apt-get.cc:1554
536 msgid "Supported modules:"
537 msgstr "Desteklenen birimler:"
539 #: cmdline/apt-get.cc:1595
541 "Usage: apt-get [options] command\n"
542 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
543 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
545 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
546 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
550 " update - Retrieve new lists of packages\n"
551 " upgrade - Perform an upgrade\n"
552 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
553 " remove - Remove packages\n"
554 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
555 " purge - Remove packages and config files\n"
556 " source - Download source archives\n"
557 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
558 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
559 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
560 " clean - Erase downloaded archive files\n"
561 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
562 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
563 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
564 " download - Download the binary package into the current directory\n"
567 " -h This help text.\n"
568 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
569 " -qq No output except for errors\n"
570 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
571 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
572 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
573 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
574 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
575 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
576 " -b Build the source package after fetching it\n"
577 " -V Show verbose version numbers\n"
578 " -c=? Read this configuration file\n"
579 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
580 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
581 "pages for more information and options.\n"
582 " This APT has Super Cow Powers.\n"
584 "Kullanım: apt-get [seçenekler] komut\n"
585 " apt-get [seçenekler] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
586 " apt-get [seçenekler] kaynak paket1 [paket2 ...]\n"
588 "apt-get, paket indirme ve kurmada kullanılan basit bir komut satırı\n"
589 "arayüzüdür. En sık kullanılan komutlar güncelleme (update) ve kurma\n"
590 "(install) komutlarıdır.\n"
593 " update - Paket listelerini yenile\n"
594 " upgrade - Yükseltme işlemini gerçekleştir\n"
595 " install - Yeni paket kur (paket libc6.deb değil libc6 şeklinde "
597 " remove - Paket(leri) kaldır\n"
598 " autoremove - Kullanılmayan tüm paketleri otomatik olarak kaldır\n"
599 " purge - Paketleri ve yapılandırma dosyalarını kaldır\n"
600 " source - Kaynak paket dosyalarını indir\n"
601 " build-dep - Kaynak paketlerin inşa bağımlılıklarını yapılandır\n"
602 " dist-upgrade - Dağıtım yükseltme, ayrıntılı bilgi için apt-get(8)\n"
603 " dselect-upgrade - dselect yapılandırmalarına uy\n"
604 " clean - İndirilmiş olan arşiv dosyalarını sil\n"
605 " autoclean - İndirilmiş olan eski arşiv dosyalarını sil\n"
606 " check - Eksik bağımlılık olmadığından emin ol\n"
607 " changelog - Belirtilen paketlerin değişim günlüklerini indir ve "
609 " download - İkili paketleri içinde bulunulan dizine indir\n"
612 " -h Bu yardım metni.\n"
613 " -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
614 " -qq Hata olmadığı müddetçe çıktıya bir şey yazma\n"
615 " -d Sadece indir - Paketleri açmaz ve kurmaz\n"
616 " -s Bir şey yapma. Simülasyon kipinde çalış\n"
617 " -y Tüm sorulara Evet yanıtını ver ve soru sorma\n"
618 " -f Eksik bağımlılıklara sahip bir sistemi onarmaya çalış\n"
619 " -m Eksik paketleri görmezden gel ve işleme devam et\n"
620 " -u Yükseltilen paketlerin listesini de görüntüle\n"
621 " -b Kaynak paketi indirdikten sonra inşa et\n"
622 " -V Sürüm numaralarını daha ayrıntılı göster\n"
623 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
624 " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
625 "Ayrıntılı bilgi için apt-get(8), sources.list(5) ve apt.conf(5) rehber\n"
626 "sayfalarına bakabilirsiniz.\n"
627 " Bu APT'nin Süper İnek Güçleri vardır.\n"
629 #: cmdline/apt-helper.cc:37
630 msgid "Need one URL as argument"
631 msgstr "Argüman olarak bir adet URL'ye ihtiyaç vardır"
633 #: cmdline/apt-helper.cc:50
634 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
635 msgstr "En az bir adet url/dosya-adı çifti belirtilmelidir"
637 #: cmdline/apt-helper.cc:76 cmdline/apt-helper.cc:80
638 msgid "Download Failed"
639 msgstr "İndirme Başarısız"
641 #: cmdline/apt-helper.cc:88
643 msgid "Must specifc at least one srv record"
644 msgstr "En az bir adet url/dosya-adı çifti belirtilmelidir"
646 #: cmdline/apt-helper.cc:95
648 msgid "GetSrvRec failed for %s"
651 #: cmdline/apt-helper.cc:118
654 "Usage: apt-helper [options] command\n"
655 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
657 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
660 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
661 " srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
662 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
664 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
666 "Usage: apt-helper [seçenekler] komut\n"
667 " apt-helper [seçenekler] download-file uri hedef-konum\n"
669 "apt-helper apt'nin dâhilî yardımcı aracıdır\n"
672 " download-file - verilen adresi hedef yola kaydet\n"
673 " auto-detect-proxy - apt.conf kullanarak vekil sunucuyu algıla\n"
675 " Bu APT yardımcısının Süper Meep Güçleri var.\n"
677 #: cmdline/apt-mark.cc:65
679 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
680 msgstr "%s kurulu olmadığı için işaretlenemedi.\n"
682 #: cmdline/apt-mark.cc:71
684 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
685 msgstr "%s zaten elle kurulmuş olarak ayarlı.\n"
687 #: cmdline/apt-mark.cc:73
689 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
690 msgstr "%s zaten otomatik kurulmuş olarak ayarlı.\n"
692 #: cmdline/apt-mark.cc:238
694 msgid "%s was already set on hold.\n"
695 msgstr "%s zaten tutulacak şekilde ayarlanmış.\n"
697 #: cmdline/apt-mark.cc:240
699 msgid "%s was already not hold.\n"
700 msgstr "%s zaten tutulmayacak şekilde ayarlanmış.\n"
702 #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
703 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207
704 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302
706 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
707 msgstr "%s için beklenildi ama o gelmedi"
709 #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
711 msgid "%s set on hold.\n"
712 msgstr "%s paketi tutuluyor.\n"
714 #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
716 msgid "Canceled hold on %s.\n"
717 msgstr "%s paketini tutma işlemi iptal edildi.\n"
719 #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
720 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
721 msgstr "'dpkg' çalıştırılamadı. root olduğunuzdan emin misiniz?"
723 #: cmdline/apt-mark.cc:449
725 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
727 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
728 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
731 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
732 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
733 " hold - Mark a package as held back\n"
734 " unhold - Unset a package set as held back\n"
735 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
736 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
737 " showhold - Print the list of package on hold\n"
740 " -h This help text.\n"
741 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
742 " -qq No output except for errors\n"
743 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
744 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
745 " -c=? Read this configuration file\n"
746 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
747 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
749 "Kullanım: apt-mark [seçenekler] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
751 "apt-mark paketleri otomatik ya da elle kurulmuş olarak işaretlemeye\n"
752 "ve mevcut işaretleri görmeye yarayan basit bir komut satırı arayüzüdür.\n"
755 " auto - Belirtilen paketleri otomatik kurulmuş olarak işaretle\n"
756 " manual - Belirtilen paketleri elle kurulmuş olarak işaretle\n"
757 " hold - Paketi tutulacak şekilde işaretle\n"
758 " unhold - Paketin tutuluyor işaretini kaldır\n"
759 " showauto - Otomatik olarak kurulmuş paketlerin listesini görüntüle\n"
760 " showmanual - Elle kurulmuş paketlerin listesini görüntüle\n"
761 " showhold - Tutulur durumda olan paketlerin listesini görüntüle\n"
764 " -h Bu yardım metni.\n"
765 " -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
766 " -qq Hata olmadığı müddetçe çıktıya bir şey yazma\n"
767 " -s Bir şey yapma. Sadece ne yapılacağını söyler.\n"
768 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
769 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
770 " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
771 "Ayrıntılı bilgi için apt-mark(8) ve apt.conf(5) rehber sayfalarına\n"
777 "Usage: apt [options] command\n"
781 " list - list packages based on package names\n"
782 " search - search in package descriptions\n"
783 " show - show package details\n"
785 " update - update list of available packages\n"
787 " install - install packages\n"
788 " remove - remove packages\n"
789 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
791 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
792 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
795 " edit-sources - edit the source information file\n"
797 "Usage: apt [seçenekler] komut\n"
799 "apt için komut satırı arayüzü.\n"
801 " list - Paketleri adlarına göre listele\n"
802 " search - Paket açıklamalarında arama yap\n"
803 " show - Paket ayrıntılarını görüntüle\n"
805 " update - Mevcut paket listesini güncelle\n"
807 " install - paket kur\n"
808 " remove - paket kaldır\n"
810 " upgrade - sistemi yükselt (paketleri kurarak ve yükselterek)\n"
811 " full-upgrade - sistemi yükselt (paketleri kurarak,yükselterek ve "
814 " edit-sources - kaynak bilgi dosyasını düzenle\n"
816 #: methods/cdrom.cc:203
818 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
819 msgstr "'cdrom' veritabanı %s okunamıyor"
821 #: methods/cdrom.cc:212
823 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
824 "cannot be used to add new CD-ROMs"
826 "Lütfen bu CD-ROM'un APT tarafından tanınması için apt-cdrom aracını "
827 "kullanın. apt-get update yeni CD-ROM'lar eklemek için kullanılamaz"
829 #: methods/cdrom.cc:222
831 msgstr "Yanlış CD-ROM"
833 #: methods/cdrom.cc:249
835 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
836 msgstr "%s konumundaki CD-ROM çıkarılamıyor, hâlâ kullanımda olabilir."
838 #: methods/cdrom.cc:254
839 msgid "Disk not found."
840 msgstr "Disk bulunamadı."
842 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299
843 msgid "File not found"
844 msgstr "Dosya bulunamadı"
846 #: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:654
847 #: methods/rred.cc:664
848 msgid "Failed to stat"
849 msgstr "Durum bilgisi okunamadı"
851 #: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:661
852 msgid "Failed to set modification time"
853 msgstr "Değişiklik zamanı ayarlanamadı"
855 #: methods/file.cc:49
856 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
857 msgstr "Geçersiz URI, yerel URI'ler // ile başlamamalıdır"
859 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
860 #: methods/ftp.cc:177
862 msgstr "Giriş yapılıyor"
864 #: methods/ftp.cc:183
865 msgid "Unable to determine the peer name"
866 msgstr "Eş adı belirlenemiyor"
868 #: methods/ftp.cc:188
869 msgid "Unable to determine the local name"
870 msgstr "Yerel ad belirlenemiyor"
872 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
874 msgid "The server refused the connection and said: %s"
875 msgstr "Sunucu bağlantıyı reddetti, sunucunun iletisi: %s"
877 #: methods/ftp.cc:225
879 msgid "USER failed, server said: %s"
880 msgstr "USER başarısız, sunucunun iletisi: %s"
882 #: methods/ftp.cc:232
884 msgid "PASS failed, server said: %s"
885 msgstr "PASS başarısız, sunucunun iletisi: %s"
887 #: methods/ftp.cc:252
889 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
892 "Bir Vekil sunucu belirtildi ancak oturum açma betiği belirtilmedi, Acquire::"
893 "ftp::ProxyLogin boş."
895 #: methods/ftp.cc:282
897 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
898 msgstr "Oturum açma betiği komutu '%s' başarısız oldu, sunucunun iletisi: %s"
900 #: methods/ftp.cc:308
902 msgid "TYPE failed, server said: %s"
903 msgstr "TYPE başarısız, sunucunun iletisi: %s"
905 #: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261
906 msgid "Connection timeout"
907 msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı"
909 #: methods/ftp.cc:352
910 msgid "Server closed the connection"
911 msgstr "Sunucu bağlantıyı kesti"
913 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569
914 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583
915 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585
917 msgstr "Okuma hatası"
919 #: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227
920 msgid "A response overflowed the buffer."
921 msgstr "Bir yanıt arabelleği taşırdı."
923 #: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391
924 msgid "Protocol corruption"
925 msgstr "İletişim kuralları bozulması"
927 #: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946
928 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700
929 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
930 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
932 msgstr "Yazma hatası"
934 #: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744
935 msgid "Could not create a socket"
936 msgstr "Bir soket oluşturulamadı"
938 #: methods/ftp.cc:714
939 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
940 msgstr "Veri soketine bağlanılamadı, bağlantı zaman aşımına uğradı"
942 #: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:120 methods/rsh.cc:102
946 #: methods/ftp.cc:720
947 msgid "Could not connect passive socket."
948 msgstr "Edilgen sokete bağlanılamadı."
950 #: methods/ftp.cc:737
951 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
952 msgstr "getaddrinfo bir dinleme soketi alamıyor"
954 #: methods/ftp.cc:751
955 msgid "Could not bind a socket"
956 msgstr "Bir sokete bağlanılamadı"
958 #: methods/ftp.cc:755
959 msgid "Could not listen on the socket"
960 msgstr "Soket dinlenemedi"
962 #: methods/ftp.cc:762
963 msgid "Could not determine the socket's name"
964 msgstr "Soketin adı belirlenemedi"
966 #: methods/ftp.cc:794
967 msgid "Unable to send PORT command"
968 msgstr "PORT komutu gönderilemedi"
970 #: methods/ftp.cc:804
972 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
973 msgstr "Bilinmeyen adres ailesi %u (AF_*)"
975 #: methods/ftp.cc:813
977 msgid "EPRT failed, server said: %s"
978 msgstr "EPRT başarısız, sunucunun iletisi: %s"
980 #: methods/ftp.cc:833
981 msgid "Data socket connect timed out"
982 msgstr "Veri soketi bağlantısı zaman aşımına uğradı"
984 #: methods/ftp.cc:840
985 msgid "Unable to accept connection"
986 msgstr "Bağlantı kabul edilemiyor"
988 #: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337
989 msgid "Problem hashing file"
990 msgstr "Dosya sağlaması yapılamadı"
992 #: methods/ftp.cc:893
994 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
995 msgstr "Dosya alınamıyor, sunucunun iletisi: '%s'"
997 #: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356
998 msgid "Data socket timed out"
999 msgstr "Veri soketi zaman aşımına uğradı"
1001 #: methods/ftp.cc:945
1003 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1004 msgstr "Veri aktarımı başarısız, sunucunun iletisi: '%s'"
1006 #. Get the files information
1007 #: methods/ftp.cc:1028
1011 #: methods/ftp.cc:1142
1012 msgid "Unable to invoke "
1013 msgstr "Çağrılamıyor "
1015 #: methods/connect.cc:80
1017 msgid "Connecting to %s (%s)"
1018 msgstr "Bağlanılıyor %s (%s)"
1020 #: methods/connect.cc:91
1023 msgstr "[IP: %s %s]"
1025 #: methods/connect.cc:98
1027 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1028 msgstr "%s için bir soket oluşturulamadı (f=%u t=%u p=%u)"
1030 #: methods/connect.cc:104
1032 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1033 msgstr "%s:%s bağlantısı başlatılamıyor (%s)."
1035 #: methods/connect.cc:112
1037 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1038 msgstr "Adrese bağlanılamadı: %s:%s (%s), bağlantı zaman aşımına uğradı"
1040 #: methods/connect.cc:130
1042 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1043 msgstr "Adrese bağlanılamadı: %s:%s (%s)."
1045 #. We say this mainly because the pause here is for the
1046 #. ssh connection that is still going
1047 #: methods/connect.cc:155 methods/rsh.cc:460
1049 msgid "Connecting to %s"
1050 msgstr "Bağlanılıyor: %s"
1052 #: methods/connect.cc:181 methods/connect.cc:200
1054 msgid "Could not resolve '%s'"
1055 msgstr "'%s' çözümlenemedi"
1057 #: methods/connect.cc:206
1059 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1060 msgstr "'%s' çözümlenirken geçici bir sorunla karşılaşıldı"
1062 #: methods/connect.cc:210
1064 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1065 msgstr "'%s:%s' çözümlenirken bir sistem hatası oluştu"
1067 #: methods/connect.cc:212
1069 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1070 msgstr "'%s:%s' (%i - %s) adresi çözümlenirken bir şeyler kötü gitti"
1072 #: methods/connect.cc:259
1074 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1075 msgstr "Bağlanılamadı %s:%s:"
1077 #: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215
1078 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1079 msgstr "En az bir geçersiz imza ile karşılaşıldı."
1081 #: methods/gpgv.cc:210
1083 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1084 msgstr "İç hata: İmza iyi, ancak anahtar parmak izi belirlenemedi?!"
1086 #: methods/gpgv.cc:217
1087 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1088 msgstr "İmza doğrulama için 'apt-key' çalıştırılamadı (gnupg kurulu mu?)"
1090 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1091 #: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:604
1094 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1097 "Temiz-imzalı dosya geçerli değil, '%s' hatası alındı (ağ kimlik doğrulama "
1100 #: methods/gpgv.cc:227
1101 msgid "Unknown error executing apt-key"
1102 msgstr "apt-key çalıştırılırken bilinmeyen hata"
1104 #: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267
1105 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1106 msgstr "Aşağıdaki imzalar geçersiz:\n"
1108 #: methods/gpgv.cc:274
1110 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1112 msgstr "Aşağıdaki imzalar doğrulanamadı, çünkü genel anahtar mevcut değil:\n"
1114 #: methods/gzip.cc:79
1115 msgid "Empty files can't be valid archives"
1116 msgstr "Boş dosyalar geçerli birer arşiv dosyası olamazlar"
1118 #: methods/http.cc:515
1119 msgid "Error writing to the file"
1120 msgstr "Dosyaya yazılamadı"
1122 #: methods/http.cc:529
1123 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1124 msgstr "Sunucundan okunurken hata. Uzak sonlu kapalı bağlantı"
1126 #: methods/http.cc:531
1127 msgid "Error reading from server"
1128 msgstr "Sunucundan okunurken hata"
1130 #: methods/http.cc:567
1131 msgid "Error writing to file"
1132 msgstr "Dosyaya yazılamadı"
1134 #: methods/http.cc:627
1135 msgid "Select failed"
1136 msgstr "Seçme başarısız"
1138 #: methods/http.cc:632
1139 msgid "Connection timed out"
1140 msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı"
1142 #: methods/http.cc:655
1143 msgid "Error writing to output file"
1144 msgstr "Çıktı dosyasına yazılırken hata"
1146 #: methods/server.cc:52
1147 msgid "Waiting for headers"
1148 msgstr "Başlıklar bekleniyor"
1150 #: methods/server.cc:111
1151 msgid "Bad header line"
1152 msgstr "Kötü başlık satırı"
1154 #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1155 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1156 msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir cevap başlığı gönderdi"
1158 #: methods/server.cc:173
1159 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1160 msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir Content-Length başlığı gönderdi"
1162 #: methods/server.cc:200
1163 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1164 msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir Content-Range başlığı gönderdi"
1166 #: methods/server.cc:202
1167 msgid "This HTTP server has broken range support"
1168 msgstr "HTTP sunucusunun aralık desteği bozuk"
1170 #: methods/server.cc:229
1171 msgid "Unknown date format"
1172 msgstr "Bilinmeyen tarih biçimi"
1174 #: methods/server.cc:535
1175 msgid "Bad header data"
1176 msgstr "Kötü başlık verisi"
1178 #: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646
1179 msgid "Connection failed"
1180 msgstr "Bağlantı başarısız"
1182 #: methods/server.cc:618
1185 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1189 #: methods/server.cc:741
1190 msgid "Internal error"
1193 #: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65
1197 #: apt-private/private-cacheset.cc:127
1199 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1200 msgstr "Bilgi, '%2$s' görevi için '%1$s' seçiliyor\n"
1202 #: apt-private/private-cacheset.cc:133
1204 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1205 msgstr "Bilgi, '%2$s' düzenli ifadesi için '%1$s' seçiliyor\n"
1207 #: apt-private/private-cacheset.cc:139
1209 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1210 msgstr "Bilgi, '%2$s' düzenli ifadesi için '%1$s' seçiliyor\n"
1212 #: apt-private/private-cacheset.cc:157
1214 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1215 msgstr "%s paketi sanal bir pakettir, bu paketi sağlayan:\n"
1217 #: apt-private/private-cacheset.cc:168
1219 msgid " [Installed]"
1222 #: apt-private/private-cacheset.cc:177
1223 msgid " [Not candidate version]"
1224 msgstr " [Aday sürüm değil]"
1226 #: apt-private/private-cacheset.cc:179
1227 msgid "You should explicitly select one to install."
1228 msgstr "Kurmak için adaylardan birini açıkça seçmelisiniz."
1230 #: apt-private/private-cacheset.cc:182
1233 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1234 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1235 "is only available from another source\n"
1237 "%s paketi mevcut değil, ancak başka paket içerisinden işaret edilmiş.\n"
1238 "Bu durum bu paketin kayıp, eskidiği için bırakılmış, ya da başka bir\n"
1239 "yazılım kaynağında bulunduğu anlamına gelebilir.\n"
1241 #: apt-private/private-cacheset.cc:200
1242 msgid "However the following packages replace it:"
1243 msgstr "Yine de aşağıdaki paketler onun yerine geçecek:"
1245 #: apt-private/private-cacheset.cc:213
1247 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1248 msgstr "'%s' paketi için kurulum adayı yok"
1250 #: apt-private/private-cacheset.cc:226
1252 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1253 msgstr "'%s' gibi sanal paketler kaldırılamaz\n"
1255 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1256 #: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:915
1258 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1260 "'%s' kurulu değildi, dolayısıyla kaldırılmadı. Bunu mu demek istediniz: "
1263 #: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:921
1265 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1266 msgstr "'%s' kurulu değildi, dolayısıyla kaldırılmadı\n"
1268 #: apt-private/private-cacheset.cc:289
1270 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1271 msgstr "Bilgi, '%2$s' yerine '%1$s' seçiliyor\n"
1273 #: apt-private/private-install.cc:87
1274 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1275 msgstr "İç hata, InstallPackages bozuk paketler ile çağrıldı!"
1277 #: apt-private/private-install.cc:96
1278 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1280 "Paketlerin kaldırılması gerekiyor ancak kaldırma işlemi devre dışı "
1283 #: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:118
1285 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1289 #: apt-private/private-install.cc:108
1292 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1294 msgstr "Bazı sorunlar çıktı ve -y seçeneği, --force-yes olmadan kullanıldı"
1296 #: apt-private/private-install.cc:110
1298 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1299 msgstr "Bazı sorunlar çıktı ve -y seçeneği, --force-yes olmadan kullanıldı"
1301 #: apt-private/private-install.cc:112
1303 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1307 #: apt-private/private-install.cc:128
1308 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1309 msgstr "İç hata, Sıralama tamamlanamadı"
1311 #: apt-private/private-install.cc:166
1312 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1314 "Ne kadar ilginç... Boyutlar eşleşmedi, apt@packages.debian.org adresine "
1317 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1318 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1319 #: apt-private/private-install.cc:173
1321 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1322 msgstr "%sB/%sB arşiv dosyası indirilecek.\n"
1324 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1325 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1326 #: apt-private/private-install.cc:178
1328 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1329 msgstr "%sB arşiv dosyası indirilecek.\n"
1331 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1332 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1333 #: apt-private/private-install.cc:185
1335 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1336 msgstr "Bu işlem tamamlandıktan sonra %sB ek disk alanı kullanılacak.\n"
1338 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1339 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1340 #: apt-private/private-install.cc:190
1342 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1343 msgstr "Bu işlem tamamlandıktan sonra %sB disk alanı boşalacak.\n"
1345 #: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224
1346 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1347 msgstr "Sadece Önemsiz seçeneği ayarlandı, ama bu önemsiz bir işlem değil."
1349 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1350 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1351 #: apt-private/private-install.cc:206
1352 msgid "Yes, do as I say!"
1353 msgstr "Evet, söylediğim şekilde yap!"
1355 #: apt-private/private-install.cc:208
1358 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1359 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1362 "Tehlikeli bir iş yapmak üzeresiniz.\n"
1363 "Devam etmek için '%s' ifadesini yazınız\n"
1366 #: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232
1370 #: apt-private/private-install.cc:229
1371 msgid "Do you want to continue?"
1372 msgstr "Devam etmek istiyor musunuz?"
1374 #: apt-private/private-install.cc:299
1375 msgid "Some files failed to download"
1376 msgstr "Bazı dosyalar indirilemedi"
1378 #: apt-private/private-install.cc:306
1380 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1383 "Bazı arşivler alınamıyor, apt-get update'i çalıştırmayı ya da --fix-missing "
1384 "seçeneğini ekleyerek düzeltmeyi deneyin."
1386 #: apt-private/private-install.cc:310
1387 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1388 msgstr "--fix-missing seçeneği ve ortam takası şu an için desteklenmiyor"
1390 #: apt-private/private-install.cc:315
1391 msgid "Unable to correct missing packages."
1392 msgstr "Eksik paketler düzeltilemedi."
1394 #: apt-private/private-install.cc:316
1395 msgid "Aborting install."
1396 msgstr "Kurulum iptal ediliyor."
1398 #: apt-private/private-install.cc:341
1400 "The following package disappeared from your system as\n"
1401 "all files have been overwritten by other packages:"
1403 "The following packages disappeared from your system as\n"
1404 "all files have been overwritten by other packages:"
1406 "Tüm dosyalarının üzerine yazıldığı için aşağıdaki paket\n"
1407 "sisteminizden kayboldu:"
1409 "Tüm dosyalarının üzerine yazıldığı için aşağıdaki paketler\n"
1410 "sisteminizden kayboldu:"
1412 #: apt-private/private-install.cc:348
1413 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1414 msgstr "Not: Bu eylem dpkg tarafından otomatik ve kasıtlı olarak yapılmıştır."
1416 #: apt-private/private-install.cc:370
1417 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1418 msgstr "Nesneleri silmemiz beklenemez, AutoRemover çalıştırılamıyor"
1420 #: apt-private/private-install.cc:463
1422 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1423 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1425 "AutoRemover yapmaması gereken bir yıkıma\n"
1426 "sebep oldu. Lütfen apt hakkında bir hata raporu doldurun."
1429 #. if (Packages == 1)
1431 #. c1out << std::endl;
1433 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1434 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1435 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1438 #: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622
1439 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1440 msgstr "Aşağıdaki bilgiler durumu çözmenize yardımcı olabilir:"
1442 #: apt-private/private-install.cc:470
1443 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1444 msgstr "İç hata, AutoRemover bazı şeyleri bozdu"
1446 #: apt-private/private-install.cc:479
1448 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1450 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1453 "Aşağıdaki paket otomatik olarak kurulmuş ve artık bu pakete gerek duyulmuyor:"
1455 "Aşağıdaki paketler otomatik olarak kurulmuş ve artık bu paketlere gerek "
1458 #: apt-private/private-install.cc:486
1460 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1462 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1463 msgstr[0] "%lu paket otomatik olarak kurulmuş ve artık gerekli değil.\n"
1464 msgstr[1] "%lu paket otomatik olarak kurulmuş ve artık gerekli değil.\n"
1466 #: apt-private/private-install.cc:488
1467 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1468 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1469 msgstr[0] "Bu paketi kaldırmak için 'apt-get autoremove' komutunu kullanın."
1470 msgstr[1] "Bu paketleri kaldırmak için 'apt-get autoremove' komutunu kullanın."
1472 #: apt-private/private-install.cc:582
1473 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1475 "Bunları düzeltmek için 'apt-get -f install' komutunu çalıştırmanız "
1478 #: apt-private/private-install.cc:584
1480 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1483 "Karşılanmamış bağımlılıklar. 'apt-get -f install' komutunu paket seçeneği "
1484 "vermeden deneyin (ya da bir çözüm belirtin)."
1486 #: apt-private/private-install.cc:607
1488 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1489 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1490 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1491 "or been moved out of Incoming."
1493 "Bazı paketler kurulamadı. Bu durum, olanaksız bir durum istemiş\n"
1494 "olduğunuzu ya da kararsız (unstable) dağıtımı kullandığınızı ve\n"
1495 "bazı paketlerin henüz oluşturulamamış ya da oluşturulmakta\n"
1496 "olduğunu gösterir."
1498 #: apt-private/private-install.cc:628
1499 msgid "Broken packages"
1500 msgstr "Bozuk paketler"
1502 #: apt-private/private-install.cc:685
1504 msgid "The following additional packages will be installed:"
1505 msgstr "Aşağıdaki ek paketler de kurulacak:"
1507 #: apt-private/private-install.cc:774
1508 msgid "Suggested packages:"
1509 msgstr "Önerilen paketler:"
1511 #: apt-private/private-install.cc:776
1512 msgid "Recommended packages:"
1513 msgstr "Tavsiye edilen paketler:"
1515 #: apt-private/private-install.cc:798
1517 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1518 msgstr "%s atlanıyor, bu paket zaten kurulu ve yükseltme seçilmemiş.\n"
1520 #: apt-private/private-install.cc:802
1522 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1524 "%s atlanıyor, bu paket kurulu değil ve sadece yükseltmeler isteniyor.\n"
1526 #: apt-private/private-install.cc:814
1528 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1530 "%s paketinin yeniden kurulumu mümkün değil, çünkü paket indirilemedi.\n"
1532 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
1533 #: apt-private/private-install.cc:820
1535 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
1536 msgstr "%s zaten en yeni sürümde.\n"
1538 #: apt-private/private-install.cc:868
1540 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1541 msgstr "'%3$s' paketinin '%1$s' (%2$s) sürümü seçildi\n"
1543 #: apt-private/private-install.cc:873
1545 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1546 msgstr "'%4$s' nedeniyle '%3$s' paketinin '%1$s' (%2$s) sürümü seçildi\n"
1548 #: apt-private/private-list.cc:121
1552 #: apt-private/private-list.cc:151
1554 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1556 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1557 msgstr[0] "Fazladan %i sürüm daha var. Görmek için '-a' anahtarını kullanın."
1559 "Fazladan %i sürüm daha var. Bu sürümleri görmek için '-a' anahtarını "
1562 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1563 msgid "Correcting dependencies..."
1564 msgstr "Bağımlılıklar düzeltiliyor..."
1566 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1568 msgstr " başarısız oldu."
1570 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1571 msgid "Unable to correct dependencies"
1572 msgstr "Bağımlılıklar düzeltilemedi"
1574 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1575 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1576 msgstr "Yükseltme kümesi küçültülemiyor"
1578 #: apt-private/private-cachefile.cc:107
1580 msgstr " Tamamlandı"
1582 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1583 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1585 "Bu sorunları düzeltmek için 'apt-get -f install' komutunu çalıştırmanız "
1588 #: apt-private/private-cachefile.cc:114
1589 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1590 msgstr "Karşılanmayan bağımlılıklar. -f kullanmayı deneyin."
1592 #: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84
1593 #: apt-private/private-show.cc:89
1597 #: apt-private/private-output.cc:272
1599 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1600 msgstr "[kurulu,yükseltilebilir: %s]"
1602 #: apt-private/private-output.cc:275
1603 msgid "[installed,local]"
1604 msgstr "[kurulu,yerel]"
1606 #: apt-private/private-output.cc:277
1607 msgid "[installed,auto-removable]"
1608 msgstr "[kurulu,otomatik-kaldırılabilir]"
1610 #: apt-private/private-output.cc:279
1611 msgid "[installed,automatic]"
1612 msgstr "[kurulu,otomatik]"
1614 #: apt-private/private-output.cc:281
1618 #: apt-private/private-output.cc:284
1620 msgid "[upgradable from: %s]"
1621 msgstr "[şundan yükseltilebilir: %s]"
1623 #: apt-private/private-output.cc:288
1624 msgid "[residual-config]"
1625 msgstr "[artık-yapılandırma]"
1627 #: apt-private/private-output.cc:402
1629 msgid "but %s is installed"
1630 msgstr "ama %s kurulu"
1632 #: apt-private/private-output.cc:404
1634 msgid "but %s is to be installed"
1635 msgstr "ama %s kurulacak"
1637 #: apt-private/private-output.cc:411
1638 msgid "but it is not installable"
1639 msgstr "ama kurulabilir değil"
1641 #: apt-private/private-output.cc:413
1642 msgid "but it is a virtual package"
1643 msgstr "ama o bir sanal paket"
1645 #: apt-private/private-output.cc:416
1646 msgid "but it is not installed"
1647 msgstr "ama kurulu değil"
1649 #: apt-private/private-output.cc:416
1650 msgid "but it is not going to be installed"
1651 msgstr "ama kurulmayacak"
1653 #: apt-private/private-output.cc:421
1657 #: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445
1658 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1659 msgstr "Aşağıdaki paketler karşılanmamış bağımlılıklara sahip:"
1661 #: apt-private/private-output.cc:455
1662 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1663 msgstr "Aşağıdaki YENİ paketler kurulacak:"
1665 #: apt-private/private-output.cc:465
1666 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1667 msgstr "Aşağıdaki paketler KALDIRILACAK:"
1669 #: apt-private/private-output.cc:481
1670 msgid "The following packages have been kept back:"
1671 msgstr "Aşağıdaki paketlerin mevcut durumları korunacak:"
1673 #: apt-private/private-output.cc:497
1674 msgid "The following packages will be upgraded:"
1675 msgstr "Aşağıdaki paketler yükseltilecek:"
1677 #: apt-private/private-output.cc:512
1678 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1679 msgstr "Aşağıdaki paketlerin SÜRÜMLERİ DÜŞÜRÜLECEK:"
1681 #: apt-private/private-output.cc:525
1682 msgid "The following held packages will be changed:"
1683 msgstr "Aşağıdaki eski sürümlerinde tutulan paketler değiştirilecek:"
1685 #: apt-private/private-output.cc:552
1687 msgid "%s (due to %s)"
1688 msgstr "%s (%s nedeniyle)"
1690 #: apt-private/private-output.cc:602
1692 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1693 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1695 "UYARI: Aşağıdaki temel paketler kaldırılacak.\n"
1696 "Bu işlem ne yaptığınızı tam olarak bilmediğiniz takdirde YAPILMAMALIDIR!"
1698 #: apt-private/private-output.cc:633
1700 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1701 msgstr "%lu paket yükseltilecek, %lu yeni paket kurulacak, "
1703 #: apt-private/private-output.cc:637
1705 msgid "%lu reinstalled, "
1706 msgstr "%lu paket yeniden kurulacak, "
1708 #: apt-private/private-output.cc:639
1710 msgid "%lu downgraded, "
1711 msgstr "%lu paketin sürümü düşürülecek, "
1713 #: apt-private/private-output.cc:641
1715 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1716 msgstr "%lu paket kaldırılacak ve %lu paket yükseltilmeyecek.\n"
1718 #: apt-private/private-output.cc:645
1720 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1721 msgstr "%lu paket tam olarak kurulmayacak ya da kaldırılmayacak.\n"
1723 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1724 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1725 #. The user has to answer with an input matching the
1726 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1727 #: apt-private/private-output.cc:667
1731 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1732 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1733 #. The user has to answer with an input matching the
1734 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1735 #: apt-private/private-output.cc:673
1739 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1740 #: apt-private/private-output.cc:684
1744 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1745 #: apt-private/private-output.cc:690
1749 #: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1751 msgid "Regex compilation error - %s"
1752 msgstr "Regex derleme hatası - %s"
1754 #: apt-private/private-update.cc:31
1755 msgid "The update command takes no arguments"
1756 msgstr "'update' komutu argüman almaz"
1758 #: apt-private/private-update.cc:96
1760 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1762 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1764 "%i paket yükseltilebilir. Bu paketi görmek için 'apt list --upgradable' "
1765 "komutunu çalıştırın.\n"
1767 "%i paket yükseltilebilir. Bu paketleri görmek için 'apt list --upgradable' "
1768 "komutunu çalıştırın.\n"
1770 #: apt-private/private-update.cc:100
1771 msgid "All packages are up to date."
1772 msgstr "Tüm paketler güncel."
1774 #: apt-private/private-show.cc:158
1776 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1778 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1780 "Fazladan %i kayıt daha var. Görmek için '-a' anahtarını kullanabilirsiniz."
1782 "Fazladan %i kayıt daha var. Bu kayıtları görmek için '-a' anahtarını "
1783 "kullanabilirsiniz."
1785 #: apt-private/private-show.cc:165
1786 msgid "not a real package (virtual)"
1787 msgstr "gerçek bir paket değil (sanal)"
1789 #: apt-private/private-main.cc:34
1791 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1792 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1793 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1794 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1796 "NOT: Bu sadece bir benzetimdir!\n"
1797 " apt-get'i gerçekten çalıştırmak için root haklarına ihtiyaç vardır.\n"
1798 " Unutmayın ki benzetim kipinde kilitleme yapılmaz, bu nedenle\n"
1799 " bu benzetimin gerçekteki durumla birebir aynı olacağına güvenmeyin!"
1801 #: apt-private/private-download.cc:62
1804 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1808 #: apt-private/private-download.cc:94
1809 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1810 msgstr "UYARI: Aşağıdaki paketler doğrulanamıyor!"
1812 #: apt-private/private-download.cc:101
1813 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1814 msgstr "Kimlik denetimi uyarısı görmezden geliniyor.\n"
1816 #: apt-private/private-download.cc:106 apt-private/private-download.cc:113
1817 msgid "Some packages could not be authenticated"
1818 msgstr "Bazı paketlerin kimlik denetimi yapılamadı"
1820 #: apt-private/private-download.cc:111
1821 msgid "Install these packages without verification?"
1822 msgstr "Paketler doğrulanmadan kurulsun mu?"
1824 #: apt-private/private-download.cc:122
1827 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1829 msgstr "Bazı sorunlar çıktı ve -y seçeneği, --force-yes olmadan kullanıldı"
1831 #: apt-private/private-download.cc:154
1833 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1834 msgstr "%s ağdan alınamadı. %s\n"
1836 #: apt-private/private-download.cc:176 apt-private/private-download.cc:179
1838 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1839 msgstr "%s içindeki boş alan miktarı belirlenemedi"
1841 #: apt-private/private-download.cc:193
1843 msgid "You don't have enough free space in %s."
1844 msgstr "%s içinde yeterli boş alanınız yok."
1846 #: apt-private/private-sources.cc:58
1848 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1849 msgstr "%s ayrıştırılamadı. Tekrar düzenlemek ister misiniz? "
1851 #: apt-private/private-sources.cc:70
1853 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1854 msgstr "'%s' dosyası değişti, lütfen 'apt-get update' komutunu çalıştırın."
1856 #: apt-private/private-search.cc:69
1857 msgid "Full Text Search"
1858 msgstr "Tam Metin Arama"
1860 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1861 #: apt-private/acqprogress.cc:74
1866 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1867 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1868 #: apt-private/acqprogress.cc:96
1873 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1874 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1875 #: apt-private/acqprogress.cc:126
1880 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1881 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1882 #: apt-private/acqprogress.cc:136
1887 #: apt-private/acqprogress.cc:159
1889 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1890 msgstr "%2$s'de %1$sB alındı (%3$sB/s)\n"
1892 #: apt-private/acqprogress.cc:229
1894 msgstr " [Çalışıyor]"
1896 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1899 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1901 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1903 "Ortam değişimi: Lütfen '%2$s' sürücüsüne\n"
1905 "olarak etiketlenmiş diski takın ve enter tuşuna basın\n"
1907 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1908 #. Only warn if there is no sources.list file.
1909 #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141
1910 #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:412
1911 #: apt-pkg/sourcelist.cc:306 apt-pkg/sourcelist.cc:312
1912 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488
1913 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
1915 msgid "Unable to read %s"
1916 msgstr "%s okunamadı"
1918 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1919 #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
1920 #: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1921 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1923 msgid "Unable to change to %s"
1924 msgstr "%s olarak değiştirilemedi"
1926 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1927 #. and provide a config option to define that default
1928 #: methods/mirror.cc:280
1930 msgid "No mirror file '%s' found "
1931 msgstr "'%s' yansı dosyası bulunamadı "
1933 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1934 #. and provide a config option to define that default
1935 #: methods/mirror.cc:287
1937 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1938 msgstr "Yansı dosyası %s okunamıyor"
1940 #: methods/mirror.cc:315
1942 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1943 msgstr "'%s' yansı dosyasında hiç girdi bulunmuyor"
1945 #: methods/mirror.cc:445
1947 msgid "[Mirror: %s]"
1948 msgstr "[Yansı: %s]"
1950 #: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170
1951 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1952 msgstr "Altsürece IPC borusu oluşturulamadı"
1954 #: methods/rsh.cc:364
1955 msgid "Connection closed prematurely"
1956 msgstr "Bağlantı vaktinden önce kapandı"
1958 #: dselect/install:33
1959 msgid "Bad default setting!"
1960 msgstr "Geçersiz öntanımlı ayar!"
1962 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1963 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1965 msgid "Press [Enter] to continue."
1966 msgstr "Devam etmek için giriş (enter) tuşuna basın."
1968 #: dselect/install:92
1969 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1970 msgstr "Daha önceden indirilmiş .deb dosyalarını silmek istiyor musunuz?"
1972 #: dselect/install:102
1973 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1975 "Paket açılırken bazı sorunlar çıktı. Kurulan paketler yapılandırılacak."
1977 #: dselect/install:103
1978 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1979 msgstr "Bu durum, çift hata iletilerine ya da eksik bağımlılıkların neden"
1981 #: dselect/install:104
1982 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1984 "olduğu hatalara yol açabilir. Bu durum bir sorun teşkil etmez, sadece bu "
1987 #: dselect/install:105
1989 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1991 "üstündeki hatalar önemlidir. Lütfen bunları onarın ve [I]nstall komutunu "
1992 "yeniden çalıştırın"
1994 #: dselect/update:30
1995 msgid "Merging available information"
1996 msgstr "Kullanılabilir bilgiler birleştiriliyor"
1998 #: apt-pkg/install-progress.cc:58
2000 msgid "Progress: [%3i%%]"
2001 msgstr "Durum: [%3i%%]"
2003 #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177
2004 msgid "Running dpkg"
2005 msgstr "dpkg çalıştırılıyor"
2007 #: apt-pkg/init.cc:176
2009 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2010 msgstr "Paketleme sistemi '%s' desteklenmiyor"
2012 #: apt-pkg/init.cc:192
2013 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2014 msgstr "Uygun bir paketleme sistemi türü bulunamıyor"
2016 #: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753
2018 msgid "Wrote %i records.\n"
2019 msgstr "%i kayıt yazıldı.\n"
2021 #: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755
2023 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2024 msgstr "%2$i eksik dosyayla %1$i kayıt yazıldı.\n"
2026 #: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758
2028 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2029 msgstr "%2$i eşleşmeyen dosyayla %1$i kayıt yazıldı\n"
2031 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761
2033 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2034 msgstr "%2$i eksik dosya ve %3$i eşleşmeyen dosyayla %1$i kayıt yazıldı\n"
2036 #: apt-pkg/indexcopy.cc:498
2038 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2039 msgstr "%s için kimlik doğrulama kaydı bulunamadı"
2041 #: apt-pkg/indexcopy.cc:504
2043 msgid "Hash mismatch for: %s"
2044 msgstr "Sağlama yapılamadı: %s"
2046 #: apt-pkg/cachefile.cc:101
2047 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2048 msgstr "Paket listeleri ya da durum dosyası ayrıştırılamadı ya da açılamadı."
2050 #: apt-pkg/cachefile.cc:105
2051 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2052 msgstr "Bu sorunları gidermek için apt-get update komutunu çalıştırabilirsiniz"
2054 #: apt-pkg/cachefile.cc:123
2055 msgid "The list of sources could not be read."
2056 msgstr "Kaynak listesi okunamadı."
2058 #: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2059 msgid "Empty package cache"
2060 msgstr "Paket önbelleği boş"
2062 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180
2063 msgid "The package cache file is corrupted"
2064 msgstr "Paket önbelleği dosyası bozulmuş"
2066 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2067 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2068 msgstr "Paket önbelleği dosyası uyumsuz bir sürümde"
2070 #: apt-pkg/pkgcache.cc:177
2071 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2072 msgstr "Paket önbellek dosyası bozulmuş, çok küçük"
2074 #: apt-pkg/pkgcache.cc:184
2076 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2077 msgstr "Bu APT '%s' sürümleme sistemini desteklemiyor"
2079 #: apt-pkg/pkgcache.cc:194
2081 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2082 msgstr "Paket önbelleği farklı bir mimarı için yapılmış"
2084 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2086 msgstr "Bağımlılıklar"
2088 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2090 msgstr "ÖnBağımlılıklar"
2092 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2094 msgstr "Önerdikleri"
2096 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2098 msgstr "Tavsiye ettikleri"
2100 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2104 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2106 msgstr "Değiştirilenler"
2108 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2112 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2116 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2118 msgstr "Geliştirdikleri"
2120 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2124 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2128 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2132 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2136 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2140 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:111
2142 msgid "The method driver %s could not be found."
2143 msgstr "Yöntem sürücüsü %s bulunamadı."
2145 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2147 msgid "Is the package %s installed?"
2148 msgstr "%s paketi kurulu mu?"
2150 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:164
2152 msgid "Method %s did not start correctly"
2153 msgstr "%s yöntemi düzgün şekilde başlamadı"
2155 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:536
2158 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2160 "Lütfen '%s' olarak etiketlenmiş diski '%s' sürücüsüne yerleştirin ve giriş "
2161 "(enter) tuşuna basın."
2163 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2165 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2166 msgstr "İndeks dosyası türü '%s' desteklenmiyor"
2168 #: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167
2169 msgid "Building dependency tree"
2170 msgstr "Bağımlılık ağacı oluşturuluyor"
2172 #: apt-pkg/depcache.cc:140
2173 msgid "Candidate versions"
2174 msgstr "Aday sürümler"
2176 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2177 msgid "Dependency generation"
2178 msgstr "Bağımlılık oluşturma"
2180 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2181 msgid "Reading state information"
2182 msgstr "Durum bilgisi okunuyor"
2184 #: apt-pkg/depcache.cc:252
2186 msgid "Failed to open StateFile %s"
2187 msgstr "Durum dosyası (StateFile) %s açılamadı"
2189 #: apt-pkg/depcache.cc:257
2191 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2192 msgstr "Geçici durum dosyasına (%s) yazma başarısız oldu"
2194 #: apt-pkg/acquire-item.cc:116
2195 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2198 #: apt-pkg/acquire-item.cc:561 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2161
2200 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2201 msgstr "yeniden adlandırma başarısız, %s (%s -> %s)."
2203 #: apt-pkg/acquire-item.cc:585
2204 msgid "Hash Sum mismatch"
2205 msgstr "Sağlama toplamları eşleşmiyor"
2207 #: apt-pkg/acquire-item.cc:590
2208 msgid "Size mismatch"
2209 msgstr "Boyutlar eşleşmiyor"
2211 #: apt-pkg/acquire-item.cc:595
2212 msgid "Invalid file format"
2213 msgstr "Geçersiz dosya biçimi"
2215 #: apt-pkg/acquire-item.cc:600
2217 msgid "Signature error"
2218 msgstr "Yazma hatası"
2220 #: apt-pkg/acquire-item.cc:789
2223 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2224 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2226 "İmza doğrulama sırasında bir hata meydana geldi. Depo güncel değil ve önceki "
2227 "indeks dosyaları kullanılacak. GPG hatası: %s:%s\n"
2229 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2230 #: apt-pkg/acquire-item.cc:799 apt-pkg/acquire-item.cc:805
2232 msgid "GPG error: %s: %s"
2233 msgstr "GPG hatası: %s: %s"
2235 #: apt-pkg/acquire-item.cc:970
2238 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2239 "or malformed file)"
2241 "'Release' dosyasında olması beklenilen '%s' girdisi bulunamadı (sources.list "
2242 "dosyasındaki girdi ya da satır hatalı)"
2244 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1026
2245 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2247 "Aşağıdaki anahtar kimlikleri için kullanılır hiçbir genel anahtar yok:\n"
2249 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2250 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2251 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2252 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1066
2255 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2256 "repository will not be applied."
2258 "%s konumundaki 'Release' dosyasının vâdesi dolmuş (%s önce). Bu deponun "
2259 "güncelleştirmeleri uygulanmayacak."
2261 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1107
2263 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2264 msgstr "Dağıtım çakışması: %s (beklenen %s ama eldeki %s)"
2266 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1224 apt-pkg/acquire-item.cc:1480
2269 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2273 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1326
2276 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2277 "contact the owner of the repository."
2280 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1459
2282 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2283 msgstr "%s dizini yönlendirilmiş"
2285 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
2287 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2288 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2291 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2611
2294 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2295 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2297 "%s paketindeki dosyalardan biri konumlandırılamadı. Bu durum, bu paketi elle "
2298 "düzeltmeniz gerektiği anlamına gelebilir. (eksik mimariden dolayı)"
2300 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2677
2302 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2303 msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü hiçbir kaynakta bulunamadı"
2305 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2715
2308 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2309 msgstr "Paket indeks dosyaları bozuk. %s paketinin 'Filename:' alanı yok."
2311 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2312 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2916 apt-pkg/acquire-item.cc:3054
2314 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2315 msgstr "%s (%s) paketinin değişim günlüğü"
2317 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:553
2319 msgid "Clean of %s is not supported"
2320 msgstr "%s temizliği desteklenmiyor"
2322 #: apt-pkg/clean.cc:64
2324 msgid "Unable to stat %s."
2325 msgstr "%s için dosya bilgisi alınamadı."
2327 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112
2328 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2329 msgstr "Önbelleğin uyumsuz bir sürümleme sistemi var"
2331 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2332 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2333 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2334 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2335 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394
2336 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402
2337 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428
2338 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488
2340 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2341 msgstr "%s paketi işlenirken sorunlarla karşılaşıldı (%s%d)"
2343 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2344 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2345 msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği paket adları sayısını aştınız."
2347 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2348 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2349 msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği sürüm sayısını aştınız."
2351 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2352 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2353 msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği açıklama sayısını aştınız."
2355 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2356 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2357 msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği bağımlılık sayısını aştınız."
2359 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1526
2360 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1552 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1671
2361 msgid "Reading package lists"
2362 msgstr "Paket listeleri okunuyor"
2364 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1471 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1478
2365 msgid "IO Error saving source cache"
2366 msgstr "Kaynak önbelleği kaydedilirken GÇ Hatası"
2368 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1570 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572
2369 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2151 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263
2371 msgid "Unable to write to %s"
2372 msgstr "%s dosyasına yazılamıyor"
2374 #: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:833
2376 msgid "List directory %spartial is missing."
2377 msgstr "Liste dizini %spartial bulunamadı."
2379 #: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
2381 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2382 msgstr "Arşiv dizini %spartial bulunamadı."
2384 #: apt-pkg/acquire.cc:162
2386 msgid "Unable to lock directory %s"
2387 msgstr "%s dizini kilitlenemiyor"
2389 #. only show the ETA if it makes sense
2391 #: apt-pkg/acquire.cc:1081
2393 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2394 msgstr "Alınan dosya: %li / %li (%s kaldı)"
2396 #: apt-pkg/acquire.cc:1083
2398 msgid "Retrieving file %li of %li"
2399 msgstr "Alınan dosya: %li / %li"
2401 #: apt-pkg/update.cc:76
2403 msgid "Failed to fetch %s %s"
2404 msgstr "%s ağdan alınamadı. %s\n"
2406 #: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104
2408 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2411 "Bazı indeks dosyaları indirilemedi. Bu dosyalar yok sayıldılar ya da önceki "
2412 "sürümleri kullanıldı."
2414 #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2415 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2416 msgstr "'sources.list' dosyası içine bazı 'source' adresleri koymalısınız"
2418 #: apt-pkg/policy.cc:77
2421 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2422 "available in the sources"
2424 "APT::Default-Release için '%s' değeri geçersizdir, çünkü kaynaklarda böyle "
2427 #: apt-pkg/policy.cc:453
2429 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2430 msgstr "%s tercihler dosyasında geçersiz kayıt, Paket başlığı yok"
2432 #: apt-pkg/policy.cc:475
2434 msgid "Did not understand pin type %s"
2435 msgstr "İğne türü %s anlaşılamadı"
2437 #: apt-pkg/policy.cc:484
2439 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
2442 #: apt-pkg/policy.cc:491
2443 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2444 msgstr "İğne için öncelik belirlenmedi (ya da sıfır)"
2446 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:983
2449 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2450 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2452 "\"%s\" paketinin anında yapılandırması başarısız oldu. Ayrıntılar için apt."
2453 "conf(5) rehber sayfasının APT::Immediate-Configure kısmına bakın. (%d)"
2455 #: apt-pkg/packagemanager.cc:562 apt-pkg/packagemanager.cc:592
2457 msgid "Could not configure '%s'. "
2458 msgstr "'%s' paketi yapılandırılamadı. "
2460 #: apt-pkg/packagemanager.cc:642
2463 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2464 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2465 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2467 "Bu kurulum, bir Çakışma/Ön-Bağımlılık döngüsü içerdiği için %s temel "
2468 "paketinin geçici olarak kaldırılmasını gerektiriyor. Bu durum genellikle "
2469 "kötü bir durumdur, ama ille de devam etmek isterseniz, APT::Force-LoopBreak "
2470 "seçeneğini etkinleştirin."
2472 #: apt-pkg/cdrom.cc:498
2474 msgid "Line %u too long in source list %s."
2475 msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı satırı çok uzun."
2477 #: apt-pkg/cdrom.cc:572
2478 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2479 msgstr "CD-ROM ayrılıyor...\n"
2481 #: apt-pkg/cdrom.cc:587
2483 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2484 msgstr "CD-ROM bağlama noktası %s kullanılıyor\n"
2486 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
2487 msgid "Waiting for disc...\n"
2488 msgstr "Disk bekleniliyor...\n"
2490 #: apt-pkg/cdrom.cc:610
2491 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2492 msgstr "CD-ROM bağlanıyor...\n"
2494 #: apt-pkg/cdrom.cc:621
2495 msgid "Identifying... "
2496 msgstr "Tanımlanıyor... "
2498 #: apt-pkg/cdrom.cc:663
2500 msgid "Stored label: %s\n"
2501 msgstr "Kayıtlı etiket: %s\n"
2503 #: apt-pkg/cdrom.cc:681
2504 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2505 msgstr "Disk, indeks dosyaları için taranıyor...\n"
2507 #: apt-pkg/cdrom.cc:735
2510 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2513 "%zu paket indeksi, %zu kaynak indeksi, %zu çeviri indeksi ve %zu imza "
2516 #: apt-pkg/cdrom.cc:745
2518 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2519 "wrong architecture?"
2521 "Hiç paket dosyası bulunamadı. Belirttiğiniz disk bir Debian diski değil ya "
2522 "da yanlış mimariye sahip."
2524 #: apt-pkg/cdrom.cc:772
2526 msgid "Found label '%s'\n"
2527 msgstr "'%s' etiketi bulundu\n"
2529 #: apt-pkg/cdrom.cc:801
2530 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2531 msgstr "Bu, geçerli bir ad değil, yeniden deneyin.\n"
2533 #: apt-pkg/cdrom.cc:818
2536 "This disc is called: \n"
2542 #: apt-pkg/cdrom.cc:820
2543 msgid "Copying package lists..."
2544 msgstr "Paket listeleri kopyalanıyor..."
2546 #: apt-pkg/cdrom.cc:867
2547 msgid "Writing new source list\n"
2548 msgstr "Yeni kaynak listesi yazılıyor\n"
2550 #: apt-pkg/cdrom.cc:878
2551 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2552 msgstr "Bu disk için olan kaynak listesi girdileri:\n"
2554 #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2555 msgid "Calculating upgrade"
2556 msgstr "Yükseltme hesaplanıyor"
2558 #: apt-pkg/algorithms.cc:263
2561 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2563 "%s paketinin tekrar kurulması gerekli, ancak gereken arşiv dosyası "
2566 #: apt-pkg/algorithms.cc:1080
2568 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2571 "Hata, pkgProblemResolver::Resolve bozuk paketlere yol açtı, bu sorunun "
2572 "nedeni tutulan paketler olabilir."
2574 #: apt-pkg/algorithms.cc:1082
2575 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2576 msgstr "Sorunlar giderilemedi, tutulan bozuk paketleriniz var."
2578 #: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210
2579 msgid "Send scenario to solver"
2580 msgstr "Çözücüye senaryo gönder"
2582 #: apt-pkg/edsp.cc:232
2583 msgid "Send request to solver"
2584 msgstr "Çözücüye istek gönder"
2586 #: apt-pkg/edsp.cc:311
2587 msgid "Prepare for receiving solution"
2588 msgstr "Çözüm almak için hazırlan"
2590 #: apt-pkg/edsp.cc:318
2591 msgid "External solver failed without a proper error message"
2592 msgstr "Harici çözücü düzgün bir hata iletisi göstermeden başarısız oldu"
2594 #: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618
2595 msgid "Execute external solver"
2596 msgstr "Harici çözücüyü çalıştır"
2598 #: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212
2600 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2601 msgstr "Paket dosyası %s ayrıştırılamadı (1)"
2603 #: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544
2605 msgid "Cannot convert %s to integer"
2608 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
2609 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133 apt-pkg/sourcelist.cc:140
2610 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143 apt-pkg/sourcelist.cc:151
2611 #: apt-pkg/sourcelist.cc:158 apt-pkg/sourcelist.cc:197
2612 #: apt-pkg/sourcelist.cc:200 apt-pkg/sourcelist.cc:211
2613 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 apt-pkg/sourcelist.cc:220
2614 #: apt-pkg/sourcelist.cc:233 apt-pkg/sourcelist.cc:235
2615 #: apt-pkg/sourcelist.cc:238 apt-pkg/sourcelist.cc:244
2616 #: apt-pkg/sourcelist.cc:251
2618 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
2619 msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu (%s)"
2621 #: apt-pkg/sourcelist.cc:355
2624 msgstr "%s Açılıyor"
2626 #: apt-pkg/sourcelist.cc:389
2628 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2629 msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı satırı hatalı (tür)"
2631 #: apt-pkg/sourcelist.cc:393
2633 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2634 msgstr "'%s' türü bilinmiyor. (Satır: %u, Kaynak Listesi: %s)"
2636 #: apt-pkg/sourcelist.cc:413 apt-pkg/sourcelist.cc:419
2638 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
2639 msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı satırı hatalı (tür)"
2641 #: apt-pkg/sourcelist.cc:429
2643 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2644 msgstr "'%s' türü bilinmiyor (girdi: %u, kaynak listesi: %s)"
2646 #: apt-pkg/cacheset.cc:500
2648 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2649 msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü bulunamadı"
2651 #: apt-pkg/cacheset.cc:503
2653 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2654 msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü bulunamadı"
2656 #: apt-pkg/cacheset.cc:738
2658 msgid "Couldn't find task '%s'"
2659 msgstr "'%s' görevi bulunamadı"
2661 #: apt-pkg/cacheset.cc:744
2663 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2664 msgstr "'%s' düzenli ifadesini içeren herhangi bir paket bulunamadı"
2666 #: apt-pkg/cacheset.cc:750
2668 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2669 msgstr "'%s' ifadesine eşleşen herhangi bir paket bulunamadı"
2671 #: apt-pkg/cacheset.cc:789
2673 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2674 msgstr "'%s' paketi tamamen sanal olduğu için sürümü seçilemiyor"
2676 #: apt-pkg/cacheset.cc:828
2678 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2679 msgstr "'%s' paketi sanal olduğu için en yeni sürümü seçilemiyor"
2681 #: apt-pkg/cacheset.cc:836
2683 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2684 msgstr "'%s' paketinin aday sürümü olmadığı için aday sürüm seçilemiyor"
2686 #: apt-pkg/cacheset.cc:844
2688 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2689 msgstr "'%s' paketi kurulu olmadığı için kurulu sürüm seçilemiyor"
2691 #: apt-pkg/cacheset.cc:852 apt-pkg/cacheset.cc:860
2694 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2697 "'%s' paketi kurulu olmadığı ve aday sürüme sahip olmadığı için her ikisi de "
2700 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2701 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2703 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2704 msgstr "%li gün %li saat %li dk. %li sn."
2706 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
2707 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2709 msgid "%lih %limin %lis"
2710 msgstr "%li saat %li dk. %li sn."
2712 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
2713 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430
2716 msgstr "%li dk. %li sn."
2718 #. TRANSLATOR: s means seconds
2719 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435
2724 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279
2726 msgid "Selection %s not found"
2727 msgstr "%s seçimi bulunamadı"
2729 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
2731 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2732 msgstr "Kilitleme dosyası %s salt okunur olduğu için kilitleme kullanılmıyor"
2734 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
2736 msgid "Could not open lock file %s"
2737 msgstr "Kilit dosyası %s açılamadı"
2739 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2741 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2742 msgstr "nfs ile bağlanmış kilit dosyası %s için kilitleme kullanılmıyor"
2744 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2746 msgid "Could not get lock %s"
2747 msgstr "%s kilidi alınamadı"
2749 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
2751 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2752 msgstr "'%s' dizin olmadığı için dosya listeli oluşturulamıyor"
2754 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
2756 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2758 "'%2$s' dizinindeki '%1$s' normal bir dosya olmadığı için görmezden geliniyor"
2760 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419
2762 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2764 "'%2$s' dizinindeki '%1$s' dosyası uzantısı olmadığı için görmezden geliniyor"
2766 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428
2769 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2771 "'%2$s' dizinindeki '%1$s' dosyası geçersiz bir dosya uzantısı olduğu için "
2774 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2776 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2777 msgstr "%s altsüreci bir bölümleme hatası aldı (segmentation fault)."
2779 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2781 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2782 msgstr "%s altsüreci %u sinyali aldı."
2784 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227
2786 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2787 msgstr "%s altsüreci bir hata kodu gönderdi (%u)"
2789 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220
2791 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2792 msgstr "%s altsüreci beklenmeyen bir şekilde sona erdi"
2794 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987
2796 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2797 msgstr "Gzip dosyası %s kapatılamadı"
2799 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194
2801 msgid "Could not open file %s"
2802 msgstr "%s dosyası açılamadı"
2804 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300
2806 msgid "Could not open file descriptor %d"
2807 msgstr "Dosya tanımlayıcı %d açılamadı"
2809 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2176
2810 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2811 msgstr "Altsüreç IPC'si oluşturulamadı"
2813 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466
2814 msgid "Failed to exec compressor "
2815 msgstr "Sıkıştırma programı çalıştırılamadı "
2817 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
2819 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2820 msgstr "read, %llu bayt okunması gerekli ama hiç kalmamış"
2822 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742
2824 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2825 msgstr "write, yazılması gereken %llu bayt yazılamıyor"
2827 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008
2829 msgid "Problem closing the file %s"
2830 msgstr "%s dosyası kapatılamadı"
2832 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2019
2834 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2835 msgstr "%s dosyası %s olarak yeniden adlandırılamadı"
2837 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2030
2839 msgid "Problem unlinking the file %s"
2840 msgstr "%s dosyasından bağ kaldırma sorunu"
2842 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2043
2843 msgid "Problem syncing the file"
2844 msgstr "Dosya eşitlenirken sorun çıktı"
2846 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2146 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258
2848 msgid "Unable to mkstemp %s"
2849 msgstr "mkstemp %s başarısız oldu"
2851 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2853 msgid "%c%s... Error!"
2854 msgstr "%c%s... Hata!"
2856 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2858 msgid "%c%s... Done"
2859 msgstr "%c%s... Bitti"
2861 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2865 #. Print the spinner
2866 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2868 msgid "%c%s... %u%%"
2869 msgstr "%c%s... %u%%"
2871 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2872 msgid "Can't mmap an empty file"
2873 msgstr "Boş dosya mmap yapılamıyor"
2875 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2877 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2878 msgstr "Dosya tanımlayıcı %i çoğaltılamadı"
2880 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2882 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2883 msgstr "%llu baytlık mmap yapılamaz"
2885 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2886 msgid "Unable to close mmap"
2887 msgstr "mmap kapatılamıyor"
2889 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2890 msgid "Unable to synchronize mmap"
2891 msgstr "mmap eşlenemiyor"
2893 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2895 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2896 msgstr "%lu baytlık mmap yapılamaz"
2898 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2899 msgid "Failed to truncate file"
2900 msgstr "Dosya kesilemedi"
2902 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2905 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2906 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2908 "Dinamik MMap yerine sığamadı. Lütfen APT::Cache-Start boyutunu artırın. "
2909 "Kullanımdaki değer: %lu (ayrıntılı bilgi için man 5 apt.conf komutunu "
2912 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2915 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2917 msgstr "%lu baytlık sınıra ulaşıldığı için MMap boyutu artırılamadı."
2919 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2921 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2923 "Otomatik büyüme kullanıcı tarafından kapatıldığı için MMap boyutu "
2926 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2928 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2929 msgstr "Bağlama noktasının (%s) durum bilgisi alınamadı"
2931 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247
2932 msgid "Failed to stat the cdrom"
2933 msgstr "Cdrom durum bilgisi alınamadı"
2935 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
2937 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2938 msgstr "Tanınamayan tür kısaltması: '%c'"
2940 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
2942 msgid "Opening configuration file %s"
2943 msgstr "Yapılandırma dosyası (%s) açılıyor"
2945 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
2947 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2948 msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Blok ad olmadan başlıyor."
2950 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
2952 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2953 msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Kötü biçimlendirilmiş etiket"
2955 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
2957 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2958 msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Değerden sonra ilave gereksiz"
2960 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
2962 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2963 msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Yönergeler sadece en üst düzeyde bitebilir"
2965 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2967 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2968 msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Çok fazla yuvalanmış 'include'"
2970 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
2972 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2973 msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Buradan 'include' edilmiş"
2975 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
2977 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2978 msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Desteklenmeyen yönerge '%s'"
2980 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
2982 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2984 "Sözdizimi hatası %s:%u: clear yönergesi bir seçenek ağacı argümanını "
2987 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
2989 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2990 msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Dosya sonunda ilave gereksiz"
2992 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2995 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2997 msgstr "Komut satırı seçeneği '%c' [%s içinden] tanınmıyor."
2999 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3000 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
3003 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
3005 msgstr "Komut satırı seçeneği %s anlaşılamadı"
3007 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
3009 msgid "Command line option %s is not boolean"
3010 msgstr "Komut satırı seçeneği %s mantıksal değer değil"
3012 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
3014 msgid "Option %s requires an argument."
3015 msgstr "%s seçeneği bir argüman kullanımını gerektirir."
3017 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
3019 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3021 "%s seçeneği: Yapılandırma öğesi tanımlaması =<değer> şeklinde değer "
3024 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
3026 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3028 "%s seçeneği bir tam sayı argümanının kullanımını gerektirir, '%s' değil"
3030 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
3032 msgid "Option '%s' is too long"
3033 msgstr "'%s' seçeneği çok uzun"
3035 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
3037 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3038 msgstr "%s algılaması anlaşılamadı, true (doğru) ya da false (yanlış) deneyin."
3040 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
3042 msgid "Invalid operation %s"
3043 msgstr "Geçersiz işlem: %s"
3045 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:229
3047 msgid "Unable to parse Release file %s"
3048 msgstr "'Release' dosyası (%s) ayrıştırılamadı"
3050 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:238
3052 msgid "No sections in Release file %s"
3053 msgstr "'Release' dosyası %s içinde hiç bölüm yok"
3055 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:278
3057 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3058 msgstr "'Release' dosyasında (%s) sağlama girdisi yok"
3060 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:286
3062 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3063 msgstr "'Release' dosyasında (%s) geçersiz 'Date' girdisi"
3065 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:307
3067 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3068 msgstr "'Release' dosyasında (%s) geçersiz 'Valid-Until' girdisi"
3070 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3071 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:438 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:446
3072 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:454 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:462
3073 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:485
3075 msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
3078 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:480
3080 msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
3083 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
3085 msgid "Installing %s"
3086 msgstr "%s kuruluyor"
3088 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
3090 msgid "Configuring %s"
3091 msgstr "%s yapılandırılıyor"
3093 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
3096 msgstr "%s kaldırılıyor"
3098 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113
3100 msgid "Completely removing %s"
3101 msgstr "%s tamamen kaldırılıyor"
3103 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114
3105 msgid "Noting disappearance of %s"
3106 msgstr "%s paketinin kaybolduğu not ediliyor"
3108 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
3110 msgid "Running post-installation trigger %s"
3111 msgstr "Kurulum sonrası tetikleyicisi %s çalıştırılıyor"
3113 #. FIXME: use a better string after freeze
3114 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838
3116 msgid "Directory '%s' missing"
3117 msgstr "'%s' dizini bulunamadı"
3119 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875
3121 msgid "Could not open file '%s'"
3122 msgstr "'%s' dosyası açılamadı"
3124 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
3126 msgid "Preparing %s"
3127 msgstr "%s hazırlanıyor"
3129 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
3131 msgid "Unpacking %s"
3132 msgstr "%s paketi açılıyor"
3134 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
3136 msgid "Preparing to configure %s"
3137 msgstr "%s paketini yapılandırmaya hazırlanılıyor"
3139 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
3141 msgid "Installed %s"
3144 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
3146 msgid "Preparing for removal of %s"
3147 msgstr "%s paketinin kaldırılmasına hazırlanılıyor"
3149 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
3152 msgstr "%s kaldırıldı"
3154 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020
3156 msgid "Preparing to completely remove %s"
3157 msgstr "%s paketinin tamamen kaldırılmasına hazırlanılıyor"
3159 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
3161 msgid "Completely removed %s"
3162 msgstr "%s tamamen kaldırıldı"
3164 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
3166 msgid "Can not write log (%s)"
3167 msgstr "Günlük dosyasına yazılamıyor (%s)"
3169 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
3170 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3171 msgstr "/dev/pts bağlı mı?"
3173 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
3174 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3175 msgstr "İşlem yarıda kesildi"
3177 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
3178 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3180 "En fazla rapor miktarına (MaxReports) ulaşıldığı için apport raporu yazılmadı"
3182 #. check if its not a follow up error
3183 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
3184 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3185 msgstr "bağımlılık sorunları - yapılandırılmamış durumda bırakılıyor"
3187 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
3189 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3190 "error from a previous failure."
3192 "Apport raporu yazılmadı çünkü hata iletisi bu durumun bir önceki hatadan "
3193 "kaynaklanan bir hata olduğunu belirtiyor."
3195 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
3197 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3200 "Hata iletisi diskin dolu olduğunu belirttiği için apport raporu yazılamadı"
3202 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
3204 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3207 "Hata iletisi bir bellek yetersizliği hatasına işaret ettiği için apport "
3210 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
3212 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3215 "Hata iletisi yerel bir sistem hatasına işaret ettiği için apport raporu "
3218 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
3220 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3222 "Hata iletisi bir dpkg G/Ç hatasına işaret ettiği için apport raporu "
3225 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3228 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3231 "Yönetim dizini (%s) kilitlenemiyor, başka bir işlem tarafından kullanılıyor "
3234 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3236 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3237 msgstr "Yönetim dizini (%s) kilitlenemiyor, root kullanıcısı mısınız?"
3239 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3240 #. dpkg --configure -a
3241 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107
3244 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3246 "dpkg kesintiye uğradı, sorunu düzeltmek için elle '%s' komutunu çalıştırın. "
3248 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125
3250 msgstr "Kilitlenmemiş"
3252 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228
3254 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3256 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3257 "from debian packages\n"
3260 " -h This help text\n"
3261 " -t Set the temp dir\n"
3262 " -c=? Read this configuration file\n"
3263 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3265 "Kullanım: apt-extracttemplates dosya1 [dosya2 ...]\n"
3267 "apt-extracttemplates, Debian paketlerinden ayar ve şablon bilgisini\n"
3268 "almak için kullanılan bir araçtır\n"
3271 " -h Bu yardım dosyası\n"
3272 " -t Geçici dizini ayarlar\n"
3273 " -c=? Belirtilen ayar dosyasını kullanır\n"
3274 " -o=? Ayar seçeneği belirtmeyi sağlar, ör -o dir::cache=/tmp\n"
3276 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304
3277 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3278 msgstr "debconf sürümü alınamıyor. debconf kurulu mu?"
3280 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
3281 msgid "Package extension list is too long"
3282 msgstr "Paket uzantı listesi çok uzun"
3284 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202
3285 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3286 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313
3288 msgid "Error processing directory %s"
3289 msgstr "%s dizinini işlemede hata"
3291 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279
3292 msgid "Source extension list is too long"
3293 msgstr "Kaynak uzantı listesi çok uzun"
3295 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394
3296 msgid "Error writing header to contents file"
3297 msgstr "İçindekiler dosyasına başlık yazmada hata"
3299 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424
3301 msgid "Error processing contents %s"
3302 msgstr "%s içeriğini işlemede hata"
3304 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616
3306 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3307 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3308 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3311 " generate config [groups]\n"
3314 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3315 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3316 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3318 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3319 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3320 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3321 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3323 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3324 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3326 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3327 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3328 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3329 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3331 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3332 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3335 " -h This help text\n"
3336 " --md5 Control MD5 generation\n"
3337 " -s=? Source override file\n"
3339 " -d=? Select the optional caching database\n"
3340 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3341 " --contents Control contents file generation\n"
3342 " -c=? Read this configuration file\n"
3343 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3345 "Kullanım: apt-ftparchive [seçenekler] komut\n"
3346 "Komutlar: packages ikilikonumu [geçersizkılmadosyası [konumöneki]]\n"
3347 " sources kaynakkonumu [geçersizkılmadosyası [konumöneki]]\n"
3350 " generate yapılandırma [gruplar]\n"
3351 " clean yapılandırma\n"
3353 "apt-ftparchive Debian arşivleri için indeks dosyaları üretir. \n"
3354 "dpkg-scanpackages ve dpkg-scansources için tamamen otomatikten\n"
3355 "işlevsel yedeklere kadar birçok üretim çeşidini destekler.\n"
3357 "apt-ftparchive, .deb dizinlerinden 'Package' dosyaları üretir. 'Package'\n"
3358 "dosyası, her paketin MD5 doğrulama ve dosya büyüklüğü gibi denetim\n"
3359 "alanlarının bilgilerini içerir. Öncelik (Priority) ve bölüm (Section)\n"
3360 "değerlerini istenen başka değerlerle değiştirebilmek için bir geçersiz\n"
3361 "kılma dosyası kullanılabilir.\n"
3363 "Benzer şekilde, apt-ftparchive, .dscs dosyalarından 'Sources' dosyaları\n"
3364 "üretir. '--source-override' seçeneği bir src geçersiz kılma dosyası\n"
3365 "belirtmek için kullanıabilir.\n"
3367 "'packages' ve 'sources' komutları dizin ağacının kökünde çalıştırıl-\n"
3368 "malıdır. BinaryPath özyineli aramanın temeline işaret etmeli ve\n"
3369 "geçersiz kılma dosyası geçersiz kılma bayraklarını içermelidir.\n"
3370 "Pathprefix mevcutsa dosya adı alanlarının sonuna eklenir. Debian\n"
3371 "arşivinden örnek kullanım şu şekildedir:\n"
3373 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3374 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3377 " -h Bu yardım metni\n"
3378 " --md5 MD5 üretimini denetle\n"
3379 " -s=? Kaynak geçersiz kılma dosyası\n"
3381 " -d=? Seçimlik önbellek veritabanını seç\n"
3382 " --no-delink Bağ kurulmamış hata ayıklama kipini etkinleştir\n"
3383 " --contents İçerik dosyası üretimini denetle\n"
3384 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
3385 " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla"
3387 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3388 msgid "No selections matched"
3389 msgstr "Hiçbir seçim eşleşmedi"
3391 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892
3393 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3394 msgstr "'%s' paket dosyası grubunda bazı dosyalar eksik"
3396 #: ftparchive/cachedb.cc:68
3398 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3399 msgstr "Veritabanı bozuk, dosya adı %s.old olarak değiştirildi"
3401 #: ftparchive/cachedb.cc:86
3403 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3404 msgstr "Veritabanı eski, %s yükseltilmeye çalışılıyor"
3406 #: ftparchive/cachedb.cc:97
3408 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3409 "remove and re-create the database."
3411 "Veritabanı biçimi geçersiz. Eğer apt'ın eski bir sürümünden yükseltme "
3412 "yaptıysanız, lütfen veritabanını silin ve yeniden oluşturun."
3414 #: ftparchive/cachedb.cc:102
3416 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3417 msgstr "Veritabanı dosyası %s açılamadı: %s"
3419 #: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3420 #: apt-inst/extract.cc:216
3422 msgid "Failed to stat %s"
3423 msgstr "%s durum bilgisi alınamadı"
3425 #: ftparchive/cachedb.cc:327
3426 msgid "Failed to read .dsc"
3427 msgstr ".dsc dosyası okunamadı"
3429 #: ftparchive/cachedb.cc:360
3430 msgid "Archive has no control record"
3431 msgstr "Arşivin denetim kaydı yok"
3433 #: ftparchive/cachedb.cc:527
3434 msgid "Unable to get a cursor"
3435 msgstr "İmleç alınamıyor"
3437 #: ftparchive/writer.cc:104
3439 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3440 msgstr "U: %s dizini okunamıyor\n"
3442 #: ftparchive/writer.cc:109
3444 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3445 msgstr "U: %s durum bilgisi alınamıyor\n"
3447 #: ftparchive/writer.cc:165
3451 #: ftparchive/writer.cc:167
3455 #: ftparchive/writer.cc:174
3456 msgid "E: Errors apply to file "
3457 msgstr "H: Hatalar şu dosya için geçerli: "
3459 #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
3461 msgid "Failed to resolve %s"
3462 msgstr "%s çözümlenemedi"
3464 #: ftparchive/writer.cc:205
3465 msgid "Tree walking failed"
3466 msgstr "Ağaçta gezinme başarısız"
3468 #: ftparchive/writer.cc:232
3470 msgid "Failed to open %s"
3471 msgstr "%s açılamadı"
3473 #: ftparchive/writer.cc:291
3475 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3476 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3478 #: ftparchive/writer.cc:299
3480 msgid "Failed to readlink %s"
3481 msgstr "%s readlink çağrısı başarısız oldu"
3483 #: ftparchive/writer.cc:303
3485 msgid "Failed to unlink %s"
3486 msgstr "%s bağı koparılamadı"
3488 #: ftparchive/writer.cc:311
3490 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3491 msgstr "*** %s, %s konumuna bağlanamadı"
3493 #: ftparchive/writer.cc:321
3495 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3496 msgstr " %sB'lik bağ koparma (DeLink) sınırına ulaşıldı.\n"
3498 #: ftparchive/writer.cc:426
3499 msgid "Archive had no package field"
3500 msgstr "Arşivde paket alanı yok"
3502 #: ftparchive/writer.cc:434 ftparchive/writer.cc:698
3504 msgid " %s has no override entry\n"
3505 msgstr " %s için geçersiz kılma girdisi yok\n"
3507 #: ftparchive/writer.cc:501 ftparchive/writer.cc:855
3509 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3510 msgstr " %s geliştiricisi %s, %s değil\n"
3512 #: ftparchive/writer.cc:712
3514 msgid " %s has no source override entry\n"
3515 msgstr " '%s' paketinin yerine geçecek bir kaynak paket yok\n"
3517 #: ftparchive/writer.cc:716
3519 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3520 msgstr " '%s' paketinin yerine geçecek bir ikili paket de yok\n"
3522 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
3523 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3524 msgstr "realloc - Bellek ayırma yapılamadı"
3526 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3528 msgid "Unable to open %s"
3529 msgstr "%s açılamıyor"
3533 #: ftparchive/override.cc:68
3535 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3536 msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu (%s)"
3538 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3540 msgid "Failed to read the override file %s"
3541 msgstr "Geçersiz kılma dosyası %s okunamadı"
3543 #: ftparchive/override.cc:166
3545 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3546 msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #1"
3548 #: ftparchive/override.cc:178
3550 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3551 msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #2"
3553 #: ftparchive/override.cc:191
3555 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3556 msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #3"
3558 #: ftparchive/multicompress.cc:72
3560 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3561 msgstr "Bilinmeyen sıkıştırma algoritması '%s'"
3563 #: ftparchive/multicompress.cc:102
3565 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3566 msgstr "Sıkıştırılmış %s çıktısı bir sıkıştırma kümesine ihtiyaç duymaktadır"
3568 #: ftparchive/multicompress.cc:193
3569 msgid "Failed to fork"
3570 msgstr "fork yapılamadı"
3572 #: ftparchive/multicompress.cc:206
3573 msgid "Compress child"
3574 msgstr "Çocuğu sıkıştır"
3576 #: ftparchive/multicompress.cc:229
3578 msgid "Internal error, failed to create %s"
3579 msgstr "İç hata, %s oluşturulamadı"
3581 #: ftparchive/multicompress.cc:302
3582 msgid "IO to subprocess/file failed"
3583 msgstr "Altsürece/dosyaya GÇ işlemi başarısız oldu"
3585 #: ftparchive/multicompress.cc:340
3586 msgid "Failed to read while computing MD5"
3587 msgstr "MD5 hesaplanırken okunamadı"
3589 #: ftparchive/multicompress.cc:356
3591 msgid "Problem unlinking %s"
3592 msgstr "%s bağı koparılırken sorun çıktı"
3594 #: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194
3596 msgid "Failed to rename %s to %s"
3597 msgstr "%s, %s olarak yeniden adlandırılamadı"
3599 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:50
3601 "Usage: apt-internal-solver\n"
3603 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3604 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3607 " -h This help text.\n"
3608 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3609 " -c=? Read this configuration file\n"
3610 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3612 "Kullanım: apt-internal-solver\n"
3614 "apt-internal-solver mevcut dâhilî çözücüyü (hata ayıklama\n"
3615 "gibi sebeplerle) harici çözücü gibi kullanmaya yarayan bir\n"
3619 " -h Bu yardım metni.\n"
3620 " -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
3621 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
3622 " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
3624 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
3625 msgid "Unknown package record!"
3626 msgstr "Bilinmeyen paket kaydı!"
3628 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154
3630 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3632 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3633 "to indicate what kind of file it is.\n"
3636 " -h This help text\n"
3637 " -s Use source file sorting\n"
3638 " -c=? Read this configuration file\n"
3639 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3641 "Kullanım: apt-sortpkgs [seçenekler] dosya1 [dosya2 ...]\n"
3643 "apt-sortpkgs, paket dosyalarını sıralayan basit bir araçtır.\n"
3644 "-s seçeneği ne tür bir dosya olduğunu göstermekte kullanılır.\n"
3647 " -h Bu yardım metni\n"
3648 " -s Kaynak dosyası sıralamayı kullan\n"
3649 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyasını oku\n"
3650 " -o=? Herhangi bir yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/"
3653 #: apt-inst/filelist.cc:380
3654 msgid "DropNode called on still linked node"
3655 msgstr "DropNode hâlâ bağlı olan düğüm üzerinde çağrıldı"
3657 #: apt-inst/filelist.cc:412
3658 msgid "Failed to locate the hash element!"
3659 msgstr "Sağlama elementi bulunamadı!"
3661 #: apt-inst/filelist.cc:459
3662 msgid "Failed to allocate diversion"
3663 msgstr "Yönlendirme tahsisi başarısız oldu"
3665 #: apt-inst/filelist.cc:464
3666 msgid "Internal error in AddDiversion"
3667 msgstr "AddDiversion'da iç hata"
3669 #: apt-inst/filelist.cc:477
3671 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3672 msgstr "Bir yönlendirmenin üzerine yazılmaya çalışılıyor, %s -> %s ve %s/%s"
3674 #: apt-inst/filelist.cc:506
3676 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3677 msgstr "Aynı dosya iki kez yönlendirilemez: %s -> %s"
3679 #: apt-inst/filelist.cc:549
3681 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3682 msgstr "%s/%s yapılandırma dosyası zaten mevcut"
3684 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3686 msgid "The path %s is too long"
3687 msgstr "%s yolu çok uzun"
3689 #: apt-inst/extract.cc:132
3691 msgid "Unpacking %s more than once"
3692 msgstr "%s paketi bir çok kez açıldı"
3694 #: apt-inst/extract.cc:142
3696 msgid "The directory %s is diverted"
3697 msgstr "%s dizini yönlendirilmiş"
3699 #: apt-inst/extract.cc:152
3701 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3702 msgstr "Bu paket yönlendirme hedefine (%s/%s) yazmayı deniyor"
3704 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3705 msgid "The diversion path is too long"
3706 msgstr "Yönlendirme yolu çok uzun"
3708 #: apt-inst/extract.cc:249
3710 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3711 msgstr "%s dizini dizin olmayan bir öğeyle değiştirildi"
3713 #: apt-inst/extract.cc:289
3714 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3715 msgstr "Düğüm sağlama kovasında bulunamadı"
3717 #: apt-inst/extract.cc:293
3718 msgid "The path is too long"
3719 msgstr "Yol çok uzun"
3721 #: apt-inst/extract.cc:421
3723 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3724 msgstr "%s paketinin sürümü yok"
3726 #: apt-inst/extract.cc:438
3728 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3729 msgstr "%s/%s dosyası %s paketindeki aynı adlı dosyanın üzerine yazmak istiyor"
3731 #: apt-inst/extract.cc:498
3733 msgid "Unable to stat %s"
3734 msgstr "%s durum bilgisi alınamadı"
3736 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3738 msgid "Failed to write file %s"
3739 msgstr "%s dosyasına yazılamadı"
3741 #: apt-inst/dirstream.cc:104
3743 msgid "Failed to close file %s"
3744 msgstr "%s dosyası kapatılamadı"
3746 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3747 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3749 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3750 msgstr "Bu dosya geçerli bir DEB arşivi değil, '%s' üyesi eksik"
3752 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3754 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3755 msgstr "İç hata, %s üyesi bulunamadı"
3757 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3758 msgid "Unparsable control file"
3759 msgstr "Ayrıştırılamayan 'control' dosyası"
3761 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3762 msgid "Invalid archive signature"
3763 msgstr "Geçersiz arşiv imzası"
3765 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3766 msgid "Error reading archive member header"
3767 msgstr "Arşiv üyesi başlığı okuma hatası"
3769 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3771 msgid "Invalid archive member header %s"
3772 msgstr "Geçersiz arşiv üyesi başlığı %s"
3774 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3775 msgid "Invalid archive member header"
3776 msgstr "Geçersiz arşiv üyesi başlığı"
3778 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3779 msgid "Archive is too short"
3780 msgstr "Arşiv çok kısa"
3782 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3783 msgid "Failed to read the archive headers"
3784 msgstr "Arşiv başlıkları okunamadı"
3786 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:123
3787 msgid "Failed to create pipes"
3788 msgstr "Boru oluşturulamadı"
3790 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:150
3791 msgid "Failed to exec gzip "
3792 msgstr "Gzip çalıştırılamadı "
3794 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:187 apt-inst/contrib/extracttar.cc:217
3795 msgid "Corrupted archive"
3796 msgstr "Bozuk arşiv"
3798 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:202
3799 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3800 msgstr "Tar sağlama toplamı başarısız, arşiv bozulmuş"
3802 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:307
3804 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3805 msgstr "Bilinmeyen TAR başlığı türü %u, üye %s"
3807 #~ msgid "Total dependency version space: "
3808 #~ msgstr "Toplam bağımlılık sürümü alanı: "
3810 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3811 #~ msgstr "%s %s (%s için) %s %s tarihinde derlendi\n"
3813 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3814 #~ msgstr "%s üzerinde yeterli boş alan yok"
3820 #~ msgstr "Bağlandı "
3823 #~ msgstr "Alınıyor: "
3831 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3833 #~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı girdisi hatalı (URI ayrıştırma)"
3835 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3837 #~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([seçenek] "
3838 #~ "ayrıştırılamıyor)"
3840 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3842 #~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([seçenek] çok kısa)"
3844 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3846 #~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] bir atama "
3849 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3851 #~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] seçeneğinin "
3854 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3856 #~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] %4$s "
3857 #~ "anahtarına değer atanmamış)"
3859 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3860 #~ msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (URI)"
3862 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3863 #~ msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (dist)"
3865 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3867 #~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (URI ayrıştırma)"
3869 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3870 #~ msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (mutlak dist)"
3872 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3874 #~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (dağıtım ayrıştırma)"
3876 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3877 #~ msgstr "Dosya bağımlılıkları işlenirken %s %s paketi bulunamadı"
3879 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3880 #~ msgstr "Kaynak listesinin (%s) dosya bilgisi alınamadı"
3882 #~ msgid "Collecting File Provides"
3883 #~ msgstr "Dosya Sağlananları Toplanıyor"
3885 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3886 #~ msgstr "'Release' dosyasında '%s' için uygun bir sağlama toplamı bulunamadı"
3888 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3889 #~ msgstr "Sağlayıcı bloğu %s parmak izi içermiyor"
3891 #~ msgid "Unable to parse package file %s (2)"
3892 #~ msgstr "Paket dosyası %s ayrıştırılamadı (2)"
3894 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3895 #~ msgstr "%s dizininde kurulu bir anahtar yok."
3897 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3898 #~ msgstr "DOSYA* oluşturulamadı"
3900 #~ msgid "Is stdout a terminal?"
3901 #~ msgstr "stdout bir uçbirim mi?"
3903 #~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3904 #~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) başarısız oldu"
3907 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3908 #~ msgstr "İç hata, AllUpgrade bazı şeyleri bozdu"
3910 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3911 #~ msgstr "%s geçerli bir DEB paketi değil."
3914 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3915 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3917 #~ "CD-ROM bağlama noktası %s kullanılıyor\n"
3918 #~ "CD-ROM bağlanıyor\n"
3921 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3922 #~ "seems to be corrupt."
3924 #~ "%s mmap ve dosya işlem kullanımı ile yamalanamadı - yama bozuk gibi "
3928 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3929 #~ "seems to be corrupt."
3931 #~ "%s mmap ile yamalanamadı (mmap'e özel bir hata değil) - yama bozuk gibi "
3934 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3935 #~ msgstr "Mevcut olmayan hedef '%s' sürüm '%s' paketini ihmal et"
3937 #~ msgid "Downloading %s %s"
3938 #~ msgstr "İndiriliyor %s %s"
3940 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3942 #~ "Bu dosya geçerli bir DEB arşivi değil, '%s', '%s' ya da '%s' üyesi yok"
3944 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3945 #~ msgstr "MD5 toplamı eşleşmiyor"
3948 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3949 #~ "need to manually fix this package."
3951 #~ "%s paketindeki dosyalardan biri konumlandırılamadı. Bu durum, bu paketi "
3952 #~ "elle düzeltmeniz gerektiği anlamına gelebilir."
3954 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3956 #~ "Günlük yazılamadı, openpty() başarısız oldu (/dev/pts bağlanmadı mı?)\n"
3958 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3959 #~ msgstr "%s dosyası açıkimzalı bir iletiyle başlamıyor"