]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/ne.po
Swedish program translation update
[apt.git] / po / ne.po
1 # translation of apt_po.po to Nepali
2 # Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
3 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
4 # Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-08-21 06:13-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-06-12 14:35+0545\n"
11 "Last-Translator: Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
12 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
13 "Language: ne\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
19
20 #: cmdline/apt-cache.cc:149
21 #, c-format
22 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23 msgstr "प्याकेज %s संस्करण %s संग एउटा नभेटिएको dep छ:\n"
24
25 #: cmdline/apt-cache.cc:319
26 #, fuzzy
27 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
28 msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन"
29
30 #: cmdline/apt-cache.cc:325
31 msgid "Total package names: "
32 msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:327
35 #, fuzzy
36 msgid "Total package structures: "
37 msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
38
39 #: cmdline/apt-cache.cc:367
40 msgid " Normal packages: "
41 msgstr " सामान्य प्याकेजहरू:"
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:368
44 msgid " Pure virtual packages: "
45 msgstr "शुद्ध अवास्तविक प्याकेजहरू:"
46
47 #: cmdline/apt-cache.cc:369
48 msgid " Single virtual packages: "
49 msgstr " एकल अवास्तविक प्याकेजहरू:"
50
51 #: cmdline/apt-cache.cc:370
52 msgid " Mixed virtual packages: "
53 msgstr " मिश्रित अवास्तविक प्याकेजहरू:"
54
55 #: cmdline/apt-cache.cc:371
56 msgid " Missing: "
57 msgstr " हराइरहेको:"
58
59 #: cmdline/apt-cache.cc:373
60 msgid "Total distinct versions: "
61 msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:375
64 #, fuzzy
65 msgid "Total distinct descriptions: "
66 msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:377
69 msgid "Total dependencies: "
70 msgstr "कूल निर्भरताहरू:"
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:380
73 msgid "Total ver/file relations: "
74 msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:382
77 #, fuzzy
78 msgid "Total Desc/File relations: "
79 msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
80
81 #: cmdline/apt-cache.cc:384
82 msgid "Total Provides mappings: "
83 msgstr "कूल उपलब्ध मानचित्रणहरू:"
84
85 #: cmdline/apt-cache.cc:440
86 msgid "Total globbed strings: "
87 msgstr "कूल विश्वव्यापी स्ट्रिङ्गहरू:"
88
89 #: cmdline/apt-cache.cc:446
90 msgid "Total slack space: "
91 msgstr "कूल शिथिल खाली ठाऊँ:"
92
93 #: cmdline/apt-cache.cc:463
94 msgid "Total space accounted for: "
95 msgstr "को लागि कूल खाली ठाऊँ लेखांकन:"
96
97 #: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256
98 #: apt-private/private-show.cc:58
99 #, c-format
100 msgid "Package file %s is out of sync."
101 msgstr "प्याकेज फाइल %s sync भन्दा बाहिर छ ।"
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103
105 #: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173
106 #: apt-private/private-show.cc:175
107 msgid "No packages found"
108 msgstr "कुनै प्याकेजहरू फेला परेन"
109
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41
111 #, fuzzy
112 msgid "You must give at least one search pattern"
113 msgstr "तपाईँले एउटा वास्तविक बान्की दिनुपर्छ"
114
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1520
116 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
117 msgstr ""
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:762
120 #, c-format
121 msgid "Unable to locate package %s"
122 msgstr "प्याकेज %s तोक्न असक्षम भयो"
123
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1649
125 msgid "Package files:"
126 msgstr "प्याकेज फाइलहरू:"
127
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766
129 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
130 msgstr "क्यास sync भन्दा बाहिर छ, प्याकेज फाइल x-ref गर्न सक्दैन"
131
132 #. Show any packages have explicit pins
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
134 msgid "Pinned packages:"
135 msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:"
136
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743
138 msgid "(not found)"
139 msgstr "(फेला परेन)"
140
141 #. Print the package name and the version we are forcing to
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1700
143 #, c-format
144 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
145 msgstr ""
146
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1706
148 msgid " Installed: "
149 msgstr " स्थापना भयो:"
150
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1707
152 msgid " Candidate: "
153 msgstr " उमेद्वार:"
154
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733
156 msgid "(none)"
157 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
158
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
160 msgid " Package pin: "
161 msgstr "प्याकेज पिन:"
162
163 #. Show the priority tables
164 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
165 msgid " Version table:"
166 msgstr " संस्करण तालिका:"
167
168 #: cmdline/apt-cache.cc:1871
169 #, fuzzy
170 msgid ""
171 "Usage: apt-cache [options] command\n"
172 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 "\n"
175 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
176 "from APT's binary cache files\n"
177 "\n"
178 "Commands:\n"
179 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
180 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
181 " showsrc - Show source records\n"
182 " stats - Show some basic statistics\n"
183 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
184 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185 " unmet - Show unmet dependencies\n"
186 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
187 " show - Show a readable record for the package\n"
188 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
189 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
192 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193 " policy - Show policy settings\n"
194 "\n"
195 "Options:\n"
196 " -h This help text.\n"
197 " -p=? The package cache.\n"
198 " -s=? The source cache.\n"
199 " -q Disable progress indicator.\n"
200 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201 " -c=? Read this configuration file\n"
202 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204 msgstr ""
205 "उपयोग: apt-cache [विकल्पहरू] आदेश\n"
206 " apt-cache [विकल्पहरू] फाइल १ थप्नुहोस् [फाइल २ ...]\n"
207 " apt-cache [विकल्पहरू] pkg pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
208 " apt-cache [विकल्पहरू] src pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
209 "\n"
210 "तिनीहरुबाट APT's बिनारी क्यास फाइलहरू, र क्वेरी सूचना मिलाउन प्रयोग गरिने apt-cache "
211 "कम-स्तरको उपकरण हो\n"
212 "\n"
213 "\n"
214 "आदेशहरू:\n"
215 " थप्नुहोस् - स्रोत क्यासमा प्याकेज फाइल थप्नुहोस्\n"
216 " gencaches - प्याकेज र स्रोत क्यास दुवै निर्माण गर्नुहोस्\n"
217 " showpkg - एकल प्याकेजको लागि केही सामान्य सूचनाहरू देखाउनुहोस्\n"
218 " showsrc - स्रोत रेकर्डहरू देखाउनुहोस्\n"
219 " stats - केही आधारभूत तथ्यांकशास्त्र हरू देखाउनुहोस्\n"
220 " dump - पुरै फाइल स्पष्ट रुपमा देखाउनुहोस्\n"
221 " dumpavail - stdout मा एउटा उपलब्ध फाइल मुद्रण गर्नुहोस्\n"
222 " unmet - नभेटिएका निर्भरताहरू देखाउनुहोस्\n"
223 " खोजी गर्नुहोस् - regex बान्कीको लागि प्याकेज सूचि खोजी गर्नुहोस्\n"
224 " देखाउनुहोस् - प्याकेजको लागि पढ्नयोग्य रेकर्ड देखाउनुहोस्\n"
225 " आधारित - प्याकेजको लागि कच्चा निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
226 " rdepends - प्याकेजको लागि उल्टो निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
227 " pkgnames - सबै प्याकेजहरुको नामहरू सूचिबद्ध गर्नुहोस्\n"
228 " dotty - GraphViz को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
229 " xvcg - xvcg को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
230 " नीति - नीति सेटिङ्गहरू देखाउनुहोस्\n"
231 "\n"
232 "विकल्पहरू:\n"
233 " -h यो मद्दत पाठ ।\n"
234 " -p=? प्याकेज क्यास ।\n"
235 " -s=? स्रोत क्यास ।\n"
236 " -q प्रगति सूचक अक्षम गर्नुहोस् ।\n"
237 " -i नभेटिएको आदेशको लागि महत्वपूर्ण deps देखाउनुहोस् ।\n"
238 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
239 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन फाइल सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
240 "धेरै जानकारीकोप लागि apt-cache(8) र apt.conf(5) म्यानुल पृष्टहरू हेर्नुहोस् ।\n"
241
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
243 #, fuzzy
244 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
245 msgstr "कृपया यो डिस्कको लागि नाम उपलब्ध गराउनुहोस्, जस्तै 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
246
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
248 #, fuzzy
249 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
250 msgstr "कृपया ड्राइभमा डिस्क घुसाउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस्"
251
252 #: cmdline/apt-cdrom.cc:140
253 #, fuzzy, c-format
254 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
255 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
256
257 #: cmdline/apt-cdrom.cc:179
258 msgid ""
259 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
260 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
261 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
262 "mount point."
263 msgstr ""
264
265 #: cmdline/apt-cdrom.cc:183
266 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
267 msgstr "तपाईँको सेटमा बाँकी सि डि हरुको लागि यो प्रक्रिया फेरी गर्नुहोस् । "
268
269 #: cmdline/apt-config.cc:48
270 msgid "Arguments not in pairs"
271 msgstr "तर्कहरू जोडामा छैन"
272
273 #: cmdline/apt-config.cc:88
274 msgid ""
275 "Usage: apt-config [options] command\n"
276 "\n"
277 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
278 "\n"
279 "Commands:\n"
280 " shell - Shell mode\n"
281 " dump - Show the configuration\n"
282 "\n"
283 "Options:\n"
284 " -h This help text.\n"
285 " -c=? Read this configuration file\n"
286 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
287 msgstr ""
288 "उपयग: apt-config [विकल्पहरू] आदेश\n"
289 "\n"
290 " APT कनफिग फाइल पढ्नको लागि apt-config साधारण उपकरण हो\n"
291 "\n"
292 "आदेशहरू:\n"
293 " शेल - शेल मोड\n"
294 " dump - कनफिगरेसन देखाउनुहोस्\n"
295 "\n"
296 "विकल्पहरू:\n"
297 " -h यो मद्दत पाठ ।\n"
298 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
299 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
300
301 #: cmdline/apt-get.cc:211
302 #, fuzzy, c-format
303 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
304 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
305
306 #: cmdline/apt-get.cc:287
307 #, fuzzy, c-format
308 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
309 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
310
311 #: cmdline/apt-get.cc:290
312 #, fuzzy, c-format
313 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
314 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
315
316 #: cmdline/apt-get.cc:327
317 #, fuzzy, c-format
318 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
319 msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
320
321 #: cmdline/apt-get.cc:386
322 #, c-format
323 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
324 msgstr ""
325
326 #: cmdline/apt-get.cc:417
327 #, c-format
328 msgid "Couldn't find package %s"
329 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
330
331 #: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78
332 #: apt-private/private-install.cc:839
333 #, fuzzy, c-format
334 msgid "%s set to manually installed.\n"
335 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
336
337 #: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80
338 #, fuzzy, c-format
339 msgid "%s set to automatically installed.\n"
340 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
341
342 #: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124
343 msgid ""
344 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
345 "instead."
346 msgstr ""
347
348 #: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509
349 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
350 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
351
352 #: cmdline/apt-get.cc:570
353 msgid "Unable to lock the download directory"
354 msgstr "डाउनलोड डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असक्षम"
355
356 #: cmdline/apt-get.cc:688
357 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
358 msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
359
360 #: cmdline/apt-get.cc:725 cmdline/apt-get.cc:1035
361 #, c-format
362 msgid "Unable to find a source package for %s"
363 msgstr "%s को लागि स्रोत प्याकेज फेला पार्न असफल भयो"
364
365 #: cmdline/apt-get.cc:745
366 #, c-format
367 msgid ""
368 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
369 "%s\n"
370 msgstr ""
371
372 #: cmdline/apt-get.cc:750
373 #, c-format
374 msgid ""
375 "Please use:\n"
376 "bzr branch %s\n"
377 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
378 msgstr ""
379
380 #: cmdline/apt-get.cc:798
381 #, c-format
382 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
383 msgstr "पहिल्यै डाउनलोड भएका फाइलहरु फड्काइदैछ '%s'\n"
384
385 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
386 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
387 #: cmdline/apt-get.cc:828
388 #, c-format
389 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
390 msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
391
392 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
393 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
394 #: cmdline/apt-get.cc:833
395 #, c-format
396 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
397 msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
398
399 #: cmdline/apt-get.cc:839
400 #, c-format
401 msgid "Fetch source %s\n"
402 msgstr "स्रोत फड्काउनुहोस् %s\n"
403
404 #: cmdline/apt-get.cc:864
405 msgid "Failed to fetch some archives."
406 msgstr "केही संग्रह फड्काउन असफल भयो ।"
407
408 #: cmdline/apt-get.cc:869 apt-private/private-install.cc:300
409 msgid "Download complete and in download only mode"
410 msgstr "डाउनलोड समाप्त भयो र डाउनलोडमा मोड मात्रै छ"
411
412 #: cmdline/apt-get.cc:894
413 #, c-format
414 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
415 msgstr " %s मा पहिल्यै अनप्याक गरिएका स्रोतको अनप्याक फड्काइदैछ\n"
416
417 #: cmdline/apt-get.cc:907
418 #, c-format
419 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
420 msgstr "अनप्याक आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
421
422 #: cmdline/apt-get.cc:908
423 #, c-format
424 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
425 msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
426
427 #: cmdline/apt-get.cc:936
428 #, c-format
429 msgid "Build command '%s' failed.\n"
430 msgstr "निर्माण आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
431
432 #: cmdline/apt-get.cc:955
433 msgid "Child process failed"
434 msgstr "शाखा प्रक्रिया असफल भयो"
435
436 #: cmdline/apt-get.cc:976
437 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
438 msgstr "को लागि builddeps जाँच्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दष्ट गर्नुपर्छ"
439
440 #: cmdline/apt-get.cc:994
441 #, c-format
442 msgid ""
443 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
444 "Architectures for setup"
445 msgstr ""
446
447 #: cmdline/apt-get.cc:1012
448 #, c-format
449 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
450 msgstr ""
451
452 #: cmdline/apt-get.cc:1022
453 #, fuzzy, c-format
454 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
455 msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"
456
457 #: cmdline/apt-get.cc:1047 cmdline/apt-get.cc:1050
458 #, c-format
459 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
460 msgstr "%s को लागि निर्माण-निर्भरता सूचना प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
461
462 #: cmdline/apt-get.cc:1070
463 #, c-format
464 msgid "%s has no build depends.\n"
465 msgstr "%s कुनै निर्माणमा आधारित हुदैन ।\n"
466
467 #: cmdline/apt-get.cc:1240
468 #, fuzzy, c-format
469 msgid ""
470 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
471 "packages"
472 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
473
474 #: cmdline/apt-get.cc:1258
475 #, c-format
476 msgid ""
477 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
478 "found"
479 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
480
481 #: cmdline/apt-get.cc:1281
482 #, c-format
483 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
484 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट पार्न असफल भयो: स्थापित प्याकेज %s अति नयाँ छ"
485
486 #: cmdline/apt-get.cc:1320
487 #, fuzzy, c-format
488 msgid ""
489 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
490 "package %s can't satisfy version requirements"
491 msgstr ""
492 "%sको लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किन भने प्याकेज %s को कुनै उपलब्ध संस्करणले संस्करण "
493 "आवश्यकताहरुलाई सन्तुष्ट पार्न सकेन "
494
495 #: cmdline/apt-get.cc:1326
496 #, fuzzy, c-format
497 msgid ""
498 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
499 "version"
500 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
501
502 #: cmdline/apt-get.cc:1349
503 #, c-format
504 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
505 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट गर्न असफल: %s"
506
507 #: cmdline/apt-get.cc:1364
508 #, c-format
509 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
510 msgstr "%s को लागि निर्माण निर्भरताहरू सन्तुष्ट गर्न सकिएन । "
511
512 #: cmdline/apt-get.cc:1369
513 msgid "Failed to process build dependencies"
514 msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"
515
516 #: cmdline/apt-get.cc:1554
517 msgid "Supported modules:"
518 msgstr "समर्थित मोड्युलहरू:"
519
520 #: cmdline/apt-get.cc:1595
521 #, fuzzy
522 msgid ""
523 "Usage: apt-get [options] command\n"
524 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
525 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
526 "\n"
527 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
528 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
529 "and install.\n"
530 "\n"
531 "Commands:\n"
532 " update - Retrieve new lists of packages\n"
533 " upgrade - Perform an upgrade\n"
534 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
535 " remove - Remove packages\n"
536 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
537 " purge - Remove packages and config files\n"
538 " source - Download source archives\n"
539 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
540 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
541 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
542 " clean - Erase downloaded archive files\n"
543 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
544 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
545 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
546 " download - Download the binary package into the current directory\n"
547 "\n"
548 "Options:\n"
549 " -h This help text.\n"
550 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
551 " -qq No output except for errors\n"
552 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
553 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
554 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
555 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
556 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
557 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
558 " -b Build the source package after fetching it\n"
559 " -V Show verbose version numbers\n"
560 " -c=? Read this configuration file\n"
561 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
562 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
563 "pages for more information and options.\n"
564 " This APT has Super Cow Powers.\n"
565 msgstr ""
566 "उपयोग: apt-get [विकल्पहरू] आदेश\n"
567 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
568 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
569 "\n"
570 "apt-get डाउनलोड गर्न र प्याकेजहरू स्थापना गर्नको लागि साधारण आदेश लाइन इन्टरफेस हो ।\n"
571 "बारम्बार प्रयोग भइरहने आदेशहरू अद्यावधिक र स्थापना हुन् ।\n"
572 "\n"
573 "\n"
574 "आदेशहरू:\n"
575 " अद्यावधिक गर्नुहोस् - प्याकेजहरुको नयाँ सूचिहरू पुन:प्राप्त गर्नुहोस्\n"
576 " स्तर वृद्धि गर्नुहोस् - एउटा स्तरवृद्धि सम्पादन गर्नुहोस्\n"
577 " स्थापना गर्नुहोस् - नयाँ प्याकेजहरू स्थापना गर्नुहोस् (pkg libc6 हो libc6.deb होइन)\n"
578 " हटाउनुहोस् - प्याकेजहरू हटाउनुहोस्\n"
579 " स्रोत - स्रोत संग्रहहरू डाउनलोड गर्नुहोस्\n"
580 " build-dep - स्रोत प्याकेजहरुको लागि निर्माण-निर्भरताहरू कनफिगर गर्नुहोस्\n"
581 " dist-upgrade - स्तरवृद्धि वितरण गर्नुहोस्, apt-get(8) हेर्नुहोस्\n"
582 " dselect-upgrade - dselect चयनहरू पछ्याउनुहोस्\n"
583 " सफा गर्नुहोस् - डाउनलोड गरिएको संग्रह फाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
584 " स्वचालित सफा - पुरानो डाउनलोड भएको संग्रह पाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
585 " जाँच्नुहोस् - त्यहाँ कुनै भाँचिएका निर्भरताहरू छैन भन्ने रूजू गर्नुहोस्\n"
586 "\n"
587 "विकल्पहरू:\n"
588 " -h यो मद्दत पाठ.\n"
589 " -q लगयोग्य निर्गात - कुनै प्रगति सूचि छैन\n"
590 " -qq त्रुटिहरुको लागि निर्गात बाहेक केही छैन\n"
591 " -d डाउनलोड मात्र - संग्रहहरू स्थापना वा अनप्याक नगर्नुहोस्\n"
592 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
593 " -y सबै क्वेरीहरुलाई हो मान्नुहोस् र दूषित नबनाउनुहोस्\n"
594 " -f यदि पूर्णरुपले जाँच असफल भयो भने निरन्तरता दिने प्रयत्न गर्नुहोस्\n"
595 " -m यदि संग्रहहरु स्थानियकरण योग्य छैन भने निरन्तरता दिने प्रयत्न दिनुहोस्\n"
596 " -u स्तर वृद्धि प्याकेजहरुको सूचि राम्रो संग देखाउनुहोस्\n"
597 " -b यसलाई तानिसके पछि स्रोत प्याकेज निर्माण गर्नुहोस्\n"
598 " -V भरबोस संस्करण नम्बरहरू देखाउनुहोस्\n"
599 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
600 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
601 "धेरै सूचना र विकल्पको लागि apt-get(8), sources.list(5) र apt.conf(5) manual\n"
602 "pages हेर्नुहोस् ।\n"
603 " APT संग सुपर काउ शक्तिहरू छ ।\n"
604
605 #: cmdline/apt-helper.cc:37
606 msgid "Need one URL as argument"
607 msgstr ""
608
609 #: cmdline/apt-helper.cc:50
610 #, fuzzy
611 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
612 msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
613
614 #: cmdline/apt-helper.cc:76 cmdline/apt-helper.cc:80
615 msgid "Download Failed"
616 msgstr ""
617
618 #: cmdline/apt-helper.cc:88
619 #, fuzzy
620 msgid "Must specifc at least one srv record"
621 msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
622
623 #: cmdline/apt-helper.cc:95
624 #, c-format
625 msgid "GetSrvRec failed for %s"
626 msgstr ""
627
628 #: cmdline/apt-helper.cc:118
629 msgid ""
630 "Usage: apt-helper [options] command\n"
631 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
632 "\n"
633 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
634 "\n"
635 "Commands:\n"
636 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
637 " srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
638 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
639 "\n"
640 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
641 msgstr ""
642
643 #: cmdline/apt-mark.cc:65
644 #, fuzzy, c-format
645 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
646 msgstr "तर यो स्थापना भएन"
647
648 #: cmdline/apt-mark.cc:71
649 #, fuzzy, c-format
650 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
651 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
652
653 #: cmdline/apt-mark.cc:73
654 #, fuzzy, c-format
655 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
656 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
657
658 #: cmdline/apt-mark.cc:238
659 #, fuzzy, c-format
660 msgid "%s was already set on hold.\n"
661 msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
662
663 #: cmdline/apt-mark.cc:240
664 #, fuzzy, c-format
665 msgid "%s was already not hold.\n"
666 msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
667
668 #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
669 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207
670 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302
671 #, c-format
672 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
673 msgstr " %s को लागि पर्खिरहेको तर यो त्यहाँ छैन"
674
675 #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
676 #, fuzzy, c-format
677 msgid "%s set on hold.\n"
678 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
679
680 #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
681 #, fuzzy, c-format
682 msgid "Canceled hold on %s.\n"
683 msgstr "%s खोल्न असफल"
684
685 #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
686 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
687 msgstr ""
688
689 #: cmdline/apt-mark.cc:449
690 msgid ""
691 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
692 "\n"
693 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
694 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
695 "\n"
696 "Commands:\n"
697 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
698 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
699 " hold - Mark a package as held back\n"
700 " unhold - Unset a package set as held back\n"
701 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
702 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
703 " showhold - Print the list of package on hold\n"
704 "\n"
705 "Options:\n"
706 " -h This help text.\n"
707 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
708 " -qq No output except for errors\n"
709 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
710 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
711 " -c=? Read this configuration file\n"
712 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
713 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
714 msgstr ""
715
716 #: cmdline/apt.cc:46
717 msgid ""
718 "Usage: apt [options] command\n"
719 "\n"
720 "CLI for apt.\n"
721 "Basic commands: \n"
722 " list - list packages based on package names\n"
723 " search - search in package descriptions\n"
724 " show - show package details\n"
725 "\n"
726 " update - update list of available packages\n"
727 "\n"
728 " install - install packages\n"
729 " remove - remove packages\n"
730 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
731 "\n"
732 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
733 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
734 "packages\n"
735 "\n"
736 " edit-sources - edit the source information file\n"
737 msgstr ""
738
739 #: methods/cdrom.cc:203
740 #, c-format
741 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
742 msgstr "सिडी रोम डेटाबेस पढ्न असक्षम %s"
743
744 #: methods/cdrom.cc:212
745 msgid ""
746 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
747 "cannot be used to add new CD-ROMs"
748 msgstr ""
749 "कृपया APT ले यो सिडी रोमलाई चिन्नको लागि apt-cdrom प्रयोग गर्नुहोस् । apt-get "
750 "अद्यावधिक नयाँ सिडी रोमहरू थप्नको लागि प्रयोग गरिदैन"
751
752 #: methods/cdrom.cc:222
753 msgid "Wrong CD-ROM"
754 msgstr "गलत सिडी रोम"
755
756 #: methods/cdrom.cc:249
757 #, c-format
758 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
759 msgstr "%s मा सिडी रोम अनमाउन्ट गर्न असक्षम भयो, यो अहिले प्रयोगमा हुन सक्छ ।"
760
761 #: methods/cdrom.cc:254
762 msgid "Disk not found."
763 msgstr "डिस्क फेला परेन ।"
764
765 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299
766 msgid "File not found"
767 msgstr "फाइल फेला परेन "
768
769 #: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:654
770 #: methods/rred.cc:664
771 msgid "Failed to stat"
772 msgstr "स्थिर गर्न असफल भयो"
773
774 #: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:661
775 msgid "Failed to set modification time"
776 msgstr "परिमार्जन समय सेट असफल भयो"
777
778 #: methods/file.cc:49
779 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
780 msgstr "अवैध URl, स्थानिय URIS // संग सुरू हुन सक्दैन"
781
782 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
783 #: methods/ftp.cc:177
784 msgid "Logging in"
785 msgstr "लगइन भइरहेछ"
786
787 #: methods/ftp.cc:183
788 msgid "Unable to determine the peer name"
789 msgstr "समान नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
790
791 #: methods/ftp.cc:188
792 msgid "Unable to determine the local name"
793 msgstr "स्थानिय नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
794
795 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
796 #, c-format
797 msgid "The server refused the connection and said: %s"
798 msgstr "सर्भरले जडान अस्वीकार गर्यो र भन्यो: %s"
799
800 #: methods/ftp.cc:225
801 #, c-format
802 msgid "USER failed, server said: %s"
803 msgstr "प्रयोगकर्ता असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
804
805 #: methods/ftp.cc:232
806 #, c-format
807 msgid "PASS failed, server said: %s"
808 msgstr "पास असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
809
810 #: methods/ftp.cc:252
811 msgid ""
812 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
813 "is empty."
814 msgstr ""
815 "प्रोक्सी सर्भर निर्दिष्ट गरियो तर कुनै स्क्रिफ्ट लगइन भएन, Acquire::ftp::ProxyLogin "
816 "खाली छ ।"
817
818 #: methods/ftp.cc:282
819 #, c-format
820 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
821 msgstr "लगइन स्क्रिफ्ट आदेश '%s' असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
822
823 #: methods/ftp.cc:308
824 #, c-format
825 msgid "TYPE failed, server said: %s"
826 msgstr "टाइप असफल भयो: %s"
827
828 #: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261
829 msgid "Connection timeout"
830 msgstr "जडान समय सकियो"
831
832 #: methods/ftp.cc:352
833 msgid "Server closed the connection"
834 msgstr "सर्भरले जडान बन्द गर्यो"
835
836 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569
837 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583
838 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585
839 msgid "Read error"
840 msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्"
841
842 #: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227
843 msgid "A response overflowed the buffer."
844 msgstr "एउटा प्रतिक्रियाले बफर अधिप्रवाह गर्यो"
845
846 #: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391
847 msgid "Protocol corruption"
848 msgstr "प्रोटोकल दूषित"
849
850 #: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946
851 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700
852 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
853 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
854 msgid "Write error"
855 msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
856
857 #: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744
858 msgid "Could not create a socket"
859 msgstr "एउटा सकेट सिर्जना गर्न सकेन"
860
861 #: methods/ftp.cc:714
862 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
863 msgstr "डेटा सकेट जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
864
865 #: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:120 methods/rsh.cc:102
866 msgid "Failed"
867 msgstr "असफल भयो"
868
869 #: methods/ftp.cc:720
870 msgid "Could not connect passive socket."
871 msgstr "निस्क्रिय सकेट जडान गर्न सकिएन"
872
873 #: methods/ftp.cc:737
874 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
875 msgstr "getaddrinfo सुन्ने सकेट प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
876
877 #: methods/ftp.cc:751
878 msgid "Could not bind a socket"
879 msgstr "सकेट बाँध्न सकिएन"
880
881 #: methods/ftp.cc:755
882 msgid "Could not listen on the socket"
883 msgstr "सकेटमा सुन्न सकिएन"
884
885 #: methods/ftp.cc:762
886 msgid "Could not determine the socket's name"
887 msgstr "सकेट नाम निर्धारण गर्न सकिएन"
888
889 #: methods/ftp.cc:794
890 msgid "Unable to send PORT command"
891 msgstr "पोर्ट आदेश पठाउन असक्षम भयो"
892
893 #: methods/ftp.cc:804
894 #, c-format
895 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
896 msgstr "अज्ञात ठेगाना परिवार %u (AF_*)"
897
898 #: methods/ftp.cc:813
899 #, c-format
900 msgid "EPRT failed, server said: %s"
901 msgstr "EPRT असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
902
903 #: methods/ftp.cc:833
904 msgid "Data socket connect timed out"
905 msgstr "डेटा सकेटको जडान समय सकियो"
906
907 #: methods/ftp.cc:840
908 msgid "Unable to accept connection"
909 msgstr "जडान स्वीकार गर्न असक्षम भयो"
910
911 #: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337
912 msgid "Problem hashing file"
913 msgstr "समस्या द्रुतान्वेषण फाइल"
914
915 #: methods/ftp.cc:893
916 #, c-format
917 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
918 msgstr "फाइल तान्न असक्षम भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
919
920 #: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356
921 msgid "Data socket timed out"
922 msgstr "डेटा सकेट समय सकियो"
923
924 #: methods/ftp.cc:945
925 #, c-format
926 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
927 msgstr "डेटा स्थान्तरण असफल भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
928
929 #. Get the files information
930 #: methods/ftp.cc:1028
931 msgid "Query"
932 msgstr "क्वेरी"
933
934 #: methods/ftp.cc:1142
935 msgid "Unable to invoke "
936 msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
937
938 #: methods/connect.cc:80
939 #, c-format
940 msgid "Connecting to %s (%s)"
941 msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
942
943 #: methods/connect.cc:91
944 #, c-format
945 msgid "[IP: %s %s]"
946 msgstr "[IP: %s %s]"
947
948 #: methods/connect.cc:98
949 #, c-format
950 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
951 msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) को लागि सकेट सिर्जना गर्न सकिएन"
952
953 #: methods/connect.cc:104
954 #, c-format
955 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
956 msgstr " %s:%s (%s) मा जडान सुरुवात गर्न सकेन"
957
958 #: methods/connect.cc:112
959 #, c-format
960 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
961 msgstr "%s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
962
963 #: methods/connect.cc:130
964 #, c-format
965 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
966 msgstr " %s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन ।"
967
968 #. We say this mainly because the pause here is for the
969 #. ssh connection that is still going
970 #: methods/connect.cc:155 methods/rsh.cc:460
971 #, c-format
972 msgid "Connecting to %s"
973 msgstr "%s मा जडान गरिदैछ"
974
975 #: methods/connect.cc:181 methods/connect.cc:200
976 #, c-format
977 msgid "Could not resolve '%s'"
978 msgstr "'%s' हल गर्न सकिएन"
979
980 #: methods/connect.cc:206
981 #, c-format
982 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
983 msgstr "'%s' हल गर्दा अस्थायी असफल"
984
985 #: methods/connect.cc:210
986 #, fuzzy, c-format
987 msgid "System error resolving '%s:%s'"
988 msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
989
990 #: methods/connect.cc:212
991 #, fuzzy, c-format
992 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
993 msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
994
995 #: methods/connect.cc:259
996 #, fuzzy, c-format
997 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
998 msgstr "%s %s मा जडान गर्न असफल भयो:"
999
1000 #: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215
1001 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1002 msgstr "कम्तिमा एउटा अवैध हस्ताक्षर विरोध भयो ।"
1003
1004 #: methods/gpgv.cc:210
1005 msgid ""
1006 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1007 msgstr "आन्तरिक त्रुटि: असल हस्ताक्षर, तर कुञ्जी औठाछाप निर्धारण गर्न सकिएन?!"
1008
1009 #: methods/gpgv.cc:217
1010 #, fuzzy
1011 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1012 msgstr "हस्ताक्षर रूजू गर्न '%s' कार्यन्वयन गर्न सकिएन (के gnupg स्थापना भयो?)"
1013
1014 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1015 #: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:604
1016 #, c-format
1017 msgid ""
1018 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1019 "authentication?)"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: methods/gpgv.cc:227
1023 msgid "Unknown error executing apt-key"
1024 msgstr "apt-key कार्यन्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि"
1025
1026 #: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267
1027 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1028 msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू अवैध छन्:\n"
1029
1030 #: methods/gpgv.cc:274
1031 msgid ""
1032 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1033 "available:\n"
1034 msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू रूजू हुन सक्दैन किन भने सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
1035
1036 #: methods/gzip.cc:79
1037 msgid "Empty files can't be valid archives"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: methods/http.cc:515
1041 msgid "Error writing to the file"
1042 msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1043
1044 #: methods/http.cc:529
1045 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1046 msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ । दूर गन्तब्य बन्द जडान"
1047
1048 #: methods/http.cc:531
1049 msgid "Error reading from server"
1050 msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ"
1051
1052 #: methods/http.cc:567
1053 msgid "Error writing to file"
1054 msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1055
1056 #: methods/http.cc:627
1057 msgid "Select failed"
1058 msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
1059
1060 #: methods/http.cc:632
1061 msgid "Connection timed out"
1062 msgstr "जडान समय सकियो"
1063
1064 #: methods/http.cc:655
1065 msgid "Error writing to output file"
1066 msgstr "निर्गात फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1067
1068 #: methods/server.cc:52
1069 msgid "Waiting for headers"
1070 msgstr "हेडरहरुको लागि पर्खिदैछ"
1071
1072 #: methods/server.cc:111
1073 msgid "Bad header line"
1074 msgstr "खराब हेडर लाइन"
1075
1076 #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1077 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1078 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध जवाफ हेडर पठायो"
1079
1080 #: methods/server.cc:173
1081 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1082 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-लम्बाई हेडर पठायो"
1083
1084 #: methods/server.cc:200
1085 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1086 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-दायरा हेडर पठायो"
1087
1088 #: methods/server.cc:202
1089 msgid "This HTTP server has broken range support"
1090 msgstr "HTTP सर्भर संग भाँचिएको दायरा समर्थन छ"
1091
1092 #: methods/server.cc:229
1093 msgid "Unknown date format"
1094 msgstr "अज्ञात मिति ढाँचा"
1095
1096 #: methods/server.cc:535
1097 msgid "Bad header data"
1098 msgstr "खराब हेडर डेटा"
1099
1100 #: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646
1101 msgid "Connection failed"
1102 msgstr "जडान असफल भयो"
1103
1104 #: methods/server.cc:618
1105 #, c-format
1106 msgid ""
1107 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1108 "5 apt.conf)"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: methods/server.cc:741
1112 msgid "Internal error"
1113 msgstr "आन्तरिक त्रुटि"
1114
1115 #: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65
1116 msgid "Sorting"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: apt-private/private-cacheset.cc:127
1120 #, fuzzy, c-format
1121 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1122 msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
1123
1124 #: apt-private/private-cacheset.cc:133
1125 #, fuzzy, c-format
1126 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1127 msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
1128
1129 #: apt-private/private-cacheset.cc:139
1130 #, fuzzy, c-format
1131 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1132 msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
1133
1134 #: apt-private/private-cacheset.cc:157
1135 #, c-format
1136 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1137 msgstr "प्याकेज %s ...द्वारा उपलब्ध गराइएको अवास्तविक प्याकेज हो:\n"
1138
1139 #: apt-private/private-cacheset.cc:168
1140 #, fuzzy
1141 msgid " [Installed]"
1142 msgstr " [स्थापना भयो]"
1143
1144 #: apt-private/private-cacheset.cc:177
1145 #, fuzzy
1146 msgid " [Not candidate version]"
1147 msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
1148
1149 #: apt-private/private-cacheset.cc:179
1150 msgid "You should explicitly select one to install."
1151 msgstr "तपाईँले स्थापना गर्न स्पष्ट रुपमा एउटा चयन गर्नुहोस् ।"
1152
1153 #: apt-private/private-cacheset.cc:182
1154 #, c-format
1155 msgid ""
1156 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1157 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1158 "is only available from another source\n"
1159 msgstr ""
1160 "प्याकेज %s उपलब्ध छैन, तर अर्को प्याकेज द्वारा सिफारिस प्याकेज हो ।\n"
1161 "यसको मतलब प्याकेज हराइरहेको प्याकेज, बेकायम भयो\n"
1162 " अर्को स्रोतबाट मात्र उपलब्ध हुन्छ\n"
1163
1164 #: apt-private/private-cacheset.cc:200
1165 msgid "However the following packages replace it:"
1166 msgstr "जे भए पनि निम्न प्याकेजहरूले यसलाई बदल्छ:"
1167
1168 #: apt-private/private-cacheset.cc:213
1169 #, fuzzy, c-format
1170 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1171 msgstr "प्याकेज %s संग कुनै स्थापना उमेद्वार छैन"
1172
1173 #: apt-private/private-cacheset.cc:226
1174 #, c-format
1175 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1176 msgstr ""
1177
1178 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1179 #: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:915
1180 #, fuzzy, c-format
1181 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1182 msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
1183
1184 #: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:921
1185 #, fuzzy, c-format
1186 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1187 msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
1188
1189 #: apt-private/private-cacheset.cc:289
1190 #, fuzzy, c-format
1191 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1192 msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
1193
1194 #: apt-private/private-install.cc:87
1195 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1196 msgstr "आन्तरिक त्रुटि, स्थापना प्याकेजहरुलाई भाँचिएको प्याकेज भनिन्थ्यो!"
1197
1198 #: apt-private/private-install.cc:96
1199 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1200 msgstr "प्याकेजहरू हट्न चाहदैछन् तर हटाई अक्षम भइरहेछ ।"
1201
1202 #: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:118
1203 msgid ""
1204 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1205 "instead."
1206 msgstr ""
1207
1208 #: apt-private/private-install.cc:108
1209 #, fuzzy
1210 msgid ""
1211 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1212 "essential."
1213 msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
1214
1215 #: apt-private/private-install.cc:110
1216 #, fuzzy
1217 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1218 msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
1219
1220 #: apt-private/private-install.cc:112
1221 msgid ""
1222 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1223 "packages."
1224 msgstr ""
1225
1226 #: apt-private/private-install.cc:128
1227 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1228 msgstr "आन्तरिक त्रुटि, आदेश समाप्त भएको छैन"
1229
1230 #: apt-private/private-install.cc:166
1231 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1232 msgstr "कस्तो नमिलेको.. साइजहरू मेल खाएन, apt@packages.debian.org इमेल गर्नुहोस्"
1233
1234 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1235 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1236 #: apt-private/private-install.cc:173
1237 #, c-format
1238 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1239 msgstr "संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
1240
1241 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1242 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1243 #: apt-private/private-install.cc:178
1244 #, c-format
1245 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1246 msgstr "संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
1247
1248 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1249 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1250 #: apt-private/private-install.cc:185
1251 #, fuzzy, c-format
1252 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1253 msgstr "अनप्याक गरिसके पछि थप डिस्क खाली ठाउँको %sB प्रयोग हुनेछ ।\n"
1254
1255 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1256 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1257 #: apt-private/private-install.cc:190
1258 #, fuzzy, c-format
1259 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1260 msgstr "%sB अनप्याक गरिसके पछि डिस्क खाली ठाउँ खाली हुनेछ ।\n"
1261
1262 #: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224
1263 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1264 msgstr "त्रिभियल मात्र निर्दिष्ट गरिएको छ तर यो त्रिभियल सञ्चालन होइन ।"
1265
1266 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1267 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1268 #: apt-private/private-install.cc:206
1269 msgid "Yes, do as I say!"
1270 msgstr "हो,मैले भने जस्तै गर्नुहोस्!"
1271
1272 #: apt-private/private-install.cc:208
1273 #, c-format
1274 msgid ""
1275 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1276 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1277 " ?] "
1278 msgstr ""
1279 "तपाईँले केही संभवत: हानिकारक काम गर्नुपर्छ ।\n"
1280 "निरन्तरता दिन '%s' वाक्यांशमा टाइप गर्नुहोस् \n"
1281 " ?] "
1282
1283 #: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232
1284 msgid "Abort."
1285 msgstr "परित्याग गर्नुहोस् ।"
1286
1287 #: apt-private/private-install.cc:229
1288 #, fuzzy
1289 msgid "Do you want to continue?"
1290 msgstr "के तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ [Y/n]? "
1291
1292 #: apt-private/private-install.cc:299
1293 msgid "Some files failed to download"
1294 msgstr "केही फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो"
1295
1296 #: apt-private/private-install.cc:306
1297 msgid ""
1298 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1299 "missing?"
1300 msgstr ""
1301 "केही संग्रहहरू तान्न असक्षम भयो,apt-get अद्यावधिक चलिरहेछ वा हराइरहेको --fix-संगै प्रयास "
1302 "गर्नुहुन्छ ?"
1303
1304 #: apt-private/private-install.cc:310
1305 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1306 msgstr "हराइरहेको --fix-र स्वाप भइरहेको मेडिया हाल समर्थित भइरहेको छैन"
1307
1308 #: apt-private/private-install.cc:315
1309 msgid "Unable to correct missing packages."
1310 msgstr "हराइरहेको प्याकेजहरू सुधार्न असक्षम भयो ।"
1311
1312 #: apt-private/private-install.cc:316
1313 msgid "Aborting install."
1314 msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
1315
1316 #: apt-private/private-install.cc:341
1317 msgid ""
1318 "The following package disappeared from your system as\n"
1319 "all files have been overwritten by other packages:"
1320 msgid_plural ""
1321 "The following packages disappeared from your system as\n"
1322 "all files have been overwritten by other packages:"
1323 msgstr[0] ""
1324 msgstr[1] ""
1325
1326 #: apt-private/private-install.cc:348
1327 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1328 msgstr ""
1329
1330 #: apt-private/private-install.cc:370
1331 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: apt-private/private-install.cc:463
1335 msgid ""
1336 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1337 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1338 msgstr ""
1339
1340 #.
1341 #. if (Packages == 1)
1342 #. {
1343 #. c1out << std::endl;
1344 #. c1out <<
1345 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1346 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1347 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1348 #. }
1349 #.
1350 #: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622
1351 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1352 msgstr "निम्न सूचनाले अवस्थालाई हल गर्न मद्दत गर्नेछ: "
1353
1354 #: apt-private/private-install.cc:470
1355 #, fuzzy
1356 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1357 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
1358
1359 #: apt-private/private-install.cc:479
1360 #, fuzzy
1361 msgid ""
1362 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1363 msgid_plural ""
1364 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1365 "required:"
1366 msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1367 msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1368
1369 #: apt-private/private-install.cc:486
1370 #, fuzzy, c-format
1371 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1372 msgid_plural ""
1373 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1374 msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1375 msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1376
1377 #: apt-private/private-install.cc:488
1378 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1379 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1380 msgstr[0] ""
1381 msgstr[1] ""
1382
1383 #: apt-private/private-install.cc:582
1384 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1385 msgstr "तपाईँ यसलाई सुधार गर्न 'apt-get -f install' चलाउन चाहनुहुन्छ:"
1386
1387 #: apt-private/private-install.cc:584
1388 msgid ""
1389 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1390 "solution)."
1391 msgstr ""
1392 "नभेटिएका निर्भरताहरू । प्याकेजहरू बिना 'apt-get -f install' प्रयास गर्नुहोस् ( वा "
1393 "समाधान निर्दिष्ट गर्नुहोस्) ।"
1394
1395 #: apt-private/private-install.cc:607
1396 msgid ""
1397 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1398 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1399 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1400 "or been moved out of Incoming."
1401 msgstr ""
1402 "केही प्याकेजहरू स्थापना हुन सक्दैन । यसको मतलब तपाईँले\n"
1403 " एउटा असम्भव अवास्थाको अनुरोध गर्नु भएको छ वा यदि तपाईँले प्रयोग गर्नु भइरहेको केहि "
1404 "प्याकेजहरुको आवश्यकता पर्ने अस्थिर\n"
1405 " वितरण अहिले सम्म सिर्जना\n"
1406 " भएको छैन वा आवगमन विनानै सर्यो ।"
1407
1408 #: apt-private/private-install.cc:628
1409 msgid "Broken packages"
1410 msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू"
1411
1412 #: apt-private/private-install.cc:685
1413 #, fuzzy
1414 msgid "The following additional packages will be installed:"
1415 msgstr "निम्न अतिरिक्त प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1416
1417 #: apt-private/private-install.cc:774
1418 msgid "Suggested packages:"
1419 msgstr "सुझाव दिएका प्याकेजहरू:"
1420
1421 #: apt-private/private-install.cc:776
1422 msgid "Recommended packages:"
1423 msgstr "सिफारिस गरिएका प्याकेजहरू:"
1424
1425 #: apt-private/private-install.cc:798
1426 #, c-format
1427 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1428 msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
1429
1430 #: apt-private/private-install.cc:802
1431 #, fuzzy, c-format
1432 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1433 msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
1434
1435 #: apt-private/private-install.cc:814
1436 #, c-format
1437 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1438 msgstr " %s को पुन: स्थापना सम्भव छैन, यो डाउनलोड हुन सक्दैन ।\n"
1439
1440 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
1441 #: apt-private/private-install.cc:820
1442 #, fuzzy, c-format
1443 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
1444 msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
1445
1446 #: apt-private/private-install.cc:868
1447 #, fuzzy, c-format
1448 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1449 msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
1450
1451 #: apt-private/private-install.cc:873
1452 #, fuzzy, c-format
1453 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1454 msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
1455
1456 #: apt-private/private-list.cc:121
1457 msgid "Listing"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: apt-private/private-list.cc:151
1461 #, c-format
1462 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1463 msgid_plural ""
1464 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1465 msgstr[0] ""
1466 msgstr[1] ""
1467
1468 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1469 msgid "Correcting dependencies..."
1470 msgstr "निर्भरताहरू सुधार गरिदैछ..."
1471
1472 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1473 msgid " failed."
1474 msgstr "असफल भयो ।"
1475
1476 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1477 msgid "Unable to correct dependencies"
1478 msgstr "निर्भरताहरू सुधार गर्न असक्षम भयो"
1479
1480 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1481 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1482 msgstr "स्तर वृद्धि सेटलाई न्यूनतम गर्न असक्षम भयो"
1483
1484 #: apt-private/private-cachefile.cc:107
1485 msgid " Done"
1486 msgstr "काम भयो"
1487
1488 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1489 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1490 msgstr "यी सुधार गर्न तपाईँले 'apt-get -f install' चलाउन पर्छ ।"
1491
1492 #: apt-private/private-cachefile.cc:114
1493 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1494 msgstr "नभेटिएका निर्भरताहरू । -f प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् ।"
1495
1496 #: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84
1497 #: apt-private/private-show.cc:89
1498 msgid "unknown"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: apt-private/private-output.cc:272
1502 #, fuzzy, c-format
1503 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1504 msgstr " [स्थापना भयो]"
1505
1506 #: apt-private/private-output.cc:275
1507 #, fuzzy
1508 msgid "[installed,local]"
1509 msgstr " [स्थापना भयो]"
1510
1511 #: apt-private/private-output.cc:277
1512 msgid "[installed,auto-removable]"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: apt-private/private-output.cc:279
1516 #, fuzzy
1517 msgid "[installed,automatic]"
1518 msgstr " [स्थापना भयो]"
1519
1520 #: apt-private/private-output.cc:281
1521 #, fuzzy
1522 msgid "[installed]"
1523 msgstr " [स्थापना भयो]"
1524
1525 #: apt-private/private-output.cc:284
1526 #, c-format
1527 msgid "[upgradable from: %s]"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: apt-private/private-output.cc:288
1531 msgid "[residual-config]"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: apt-private/private-output.cc:402
1535 #, c-format
1536 msgid "but %s is installed"
1537 msgstr "तर %s स्थापना भयो"
1538
1539 #: apt-private/private-output.cc:404
1540 #, c-format
1541 msgid "but %s is to be installed"
1542 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1543
1544 #: apt-private/private-output.cc:411
1545 msgid "but it is not installable"
1546 msgstr "तर यो स्थापनायोग्य छैन"
1547
1548 #: apt-private/private-output.cc:413
1549 msgid "but it is a virtual package"
1550 msgstr "तर यो अवास्तविक प्याकेज होइन"
1551
1552 #: apt-private/private-output.cc:416
1553 msgid "but it is not installed"
1554 msgstr "तर यो स्थापना भएन"
1555
1556 #: apt-private/private-output.cc:416
1557 msgid "but it is not going to be installed"
1558 msgstr "तर यो स्थापना हुन गइरहेको छैन"
1559
1560 #: apt-private/private-output.cc:421
1561 msgid " or"
1562 msgstr "वा"
1563
1564 #: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445
1565 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1566 msgstr "निम्न प्याकेजहरुले निर्भरताहरू भेटेनन्:"
1567
1568 #: apt-private/private-output.cc:455
1569 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1570 msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1571
1572 #: apt-private/private-output.cc:465
1573 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1574 msgstr "निम्न प्याकेजहरू हटाइनेछन्:"
1575
1576 #: apt-private/private-output.cc:481
1577 msgid "The following packages have been kept back:"
1578 msgstr "निम्न प्याकेजहरू पछाडि राखिनेछन्:"
1579
1580 #: apt-private/private-output.cc:497
1581 msgid "The following packages will be upgraded:"
1582 msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तर वृद्धि हुनेछन्:"
1583
1584 #: apt-private/private-output.cc:512
1585 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1586 msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तरकम गरिनेछन्:"
1587
1588 #: apt-private/private-output.cc:525
1589 msgid "The following held packages will be changed:"
1590 msgstr "निम्न भइरहेको प्याकेजहरू परिवर्तन हुनेछैन:"
1591
1592 #: apt-private/private-output.cc:552
1593 #, c-format
1594 msgid "%s (due to %s)"
1595 msgstr "%s (%s कारणले)"
1596
1597 #: apt-private/private-output.cc:602
1598 msgid ""
1599 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1600 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1601 msgstr ""
1602 "चेतावनी: निम्न आवश्यक प्याकेजहरू हटाइनेछन् ।\n"
1603 "तपाईँ के गरिरहेको यकिन नभएसम्म यो काम गरिने छैन!"
1604
1605 #: apt-private/private-output.cc:633
1606 #, c-format
1607 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1608 msgstr "%lu स्तर वृद्धि गरियो, %lu नयाँ स्थापना भयो, "
1609
1610 #: apt-private/private-output.cc:637
1611 #, c-format
1612 msgid "%lu reinstalled, "
1613 msgstr "%lu पुन: स्थापना गरियो, "
1614
1615 #: apt-private/private-output.cc:639
1616 #, c-format
1617 msgid "%lu downgraded, "
1618 msgstr "%lu स्तर कम गरियो, "
1619
1620 #: apt-private/private-output.cc:641
1621 #, c-format
1622 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1623 msgstr "%lu हटाउन र %lu स्तर वृद्धि गरिएन ।\n"
1624
1625 #: apt-private/private-output.cc:645
1626 #, c-format
1627 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1628 msgstr "%lu पूर्णरुपले स्थापना भएन र हटाइएन ।\n"
1629
1630 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1631 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1632 #. The user has to answer with an input matching the
1633 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1634 #: apt-private/private-output.cc:667
1635 msgid "[Y/n]"
1636 msgstr ""
1637
1638 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1639 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1640 #. The user has to answer with an input matching the
1641 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1642 #: apt-private/private-output.cc:673
1643 msgid "[y/N]"
1644 msgstr ""
1645
1646 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1647 #: apt-private/private-output.cc:684
1648 msgid "Y"
1649 msgstr ""
1650
1651 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1652 #: apt-private/private-output.cc:690
1653 msgid "N"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1657 #, c-format
1658 msgid "Regex compilation error - %s"
1659 msgstr "संकलन त्रुटि रिजेक्स गर्नुहोस् - %s"
1660
1661 #: apt-private/private-update.cc:31
1662 msgid "The update command takes no arguments"
1663 msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन"
1664
1665 #: apt-private/private-update.cc:96
1666 #, c-format
1667 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1668 msgid_plural ""
1669 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1670 msgstr[0] ""
1671 msgstr[1] ""
1672
1673 #: apt-private/private-update.cc:100
1674 msgid "All packages are up to date."
1675 msgstr ""
1676
1677 #: apt-private/private-show.cc:158
1678 #, c-format
1679 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1680 msgid_plural ""
1681 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1682 msgstr[0] ""
1683 msgstr[1] ""
1684
1685 #: apt-private/private-show.cc:165
1686 msgid "not a real package (virtual)"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: apt-private/private-main.cc:34
1690 msgid ""
1691 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1692 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1693 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1694 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: apt-private/private-download.cc:62
1698 #, c-format
1699 msgid ""
1700 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1701 "user '%s'."
1702 msgstr ""
1703
1704 #: apt-private/private-download.cc:94
1705 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1706 msgstr "चेतावनी: निम्न प्याकलेजहरू प्रणाणीकरण हुन सक्दैन! "
1707
1708 #: apt-private/private-download.cc:101
1709 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1710 msgstr "प्रमाणिकरण चेतावनी अधिलेखन भयो ।\n"
1711
1712 #: apt-private/private-download.cc:106 apt-private/private-download.cc:113
1713 msgid "Some packages could not be authenticated"
1714 msgstr "केही प्याकेजहरू प्रमाणीकरण हुन सक्दैन"
1715
1716 #: apt-private/private-download.cc:111
1717 #, fuzzy
1718 msgid "Install these packages without verification?"
1719 msgstr "यी प्याकेजहरू रूजू बिना स्थापना गर्नुहुन्छ [y/N]? "
1720
1721 #: apt-private/private-download.cc:122
1722 #, fuzzy
1723 msgid ""
1724 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1725 "unauthenticated"
1726 msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
1727
1728 #: apt-private/private-download.cc:154
1729 #, c-format
1730 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1731 msgstr "%s %s तान्न असफल भयो\n"
1732
1733 #: apt-private/private-download.cc:176 apt-private/private-download.cc:179
1734 #, c-format
1735 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1736 msgstr " %s मा खाली ठाऊँ निर्धारण गर्न सकिएन"
1737
1738 #: apt-private/private-download.cc:193
1739 #, c-format
1740 msgid "You don't have enough free space in %s."
1741 msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन ।"
1742
1743 #: apt-private/private-sources.cc:58
1744 #, fuzzy, c-format
1745 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1746 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
1747
1748 #: apt-private/private-sources.cc:70
1749 #, c-format
1750 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1751 msgstr ""
1752
1753 #: apt-private/private-search.cc:69
1754 msgid "Full Text Search"
1755 msgstr ""
1756
1757 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1758 #: apt-private/acqprogress.cc:74
1759 #, c-format
1760 msgid "Hit:%lu %s"
1761 msgstr "हान्नुहोस्:%lu %s"
1762
1763 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1764 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1765 #: apt-private/acqprogress.cc:96
1766 #, c-format
1767 msgid "Get:%lu %s"
1768 msgstr "प्राप्त गर्नुहोस्:%lu %s"
1769
1770 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1771 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1772 #: apt-private/acqprogress.cc:126
1773 #, c-format
1774 msgid "Ign:%lu %s"
1775 msgstr ""
1776
1777 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1778 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1779 #: apt-private/acqprogress.cc:136
1780 #, c-format
1781 msgid "Err:%lu %s"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: apt-private/acqprogress.cc:159
1785 #, c-format
1786 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1787 msgstr "%s (%sB/s) मा %sB मा तानियो\n"
1788
1789 #: apt-private/acqprogress.cc:229
1790 msgid " [Working]"
1791 msgstr " [काम गरिरहेको]"
1792
1793 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1794 #, fuzzy, c-format
1795 msgid ""
1796 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1797 " '%s'\n"
1798 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1799 msgstr ""
1800 "मेडिया परिवर्तन: कृपया डिस्क लेबुल ड्राइभ '%s' मा घुसाउनुहोस्\n"
1801 " '%s'\n"
1802 "र इन्टर थिच्नुहोस्\n"
1803
1804 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1805 #. Only warn if there is no sources.list file.
1806 #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141
1807 #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:412
1808 #: apt-pkg/sourcelist.cc:306 apt-pkg/sourcelist.cc:312
1809 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488
1810 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
1811 #, c-format
1812 msgid "Unable to read %s"
1813 msgstr "%s पढ्न असफल भयो"
1814
1815 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1816 #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
1817 #: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1818 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1819 #, c-format
1820 msgid "Unable to change to %s"
1821 msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न असक्षम"
1822
1823 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1824 #. and provide a config option to define that default
1825 #: methods/mirror.cc:280
1826 #, c-format
1827 msgid "No mirror file '%s' found "
1828 msgstr ""
1829
1830 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1831 #. and provide a config option to define that default
1832 #: methods/mirror.cc:287
1833 #, fuzzy, c-format
1834 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1835 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
1836
1837 #: methods/mirror.cc:315
1838 #, fuzzy, c-format
1839 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1840 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
1841
1842 #: methods/mirror.cc:445
1843 #, c-format
1844 msgid "[Mirror: %s]"
1845 msgstr ""
1846
1847 #: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170
1848 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1849 msgstr "सहायक प्रक्रियामा IPC पाइप सिर्जना गर्न असफल"
1850
1851 #: methods/rsh.cc:364
1852 msgid "Connection closed prematurely"
1853 msgstr "जडान असमायिक बन्द भयो"
1854
1855 #: dselect/install:33
1856 msgid "Bad default setting!"
1857 msgstr "खराब पूर्वनिर्धारण सेटिङ्ग!"
1858
1859 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1860 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1861 #, fuzzy
1862 msgid "Press [Enter] to continue."
1863 msgstr "निरन्तरता दिन इन्टर थिच्नुहोस् ।"
1864
1865 #: dselect/install:92
1866 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: dselect/install:102
1870 #, fuzzy
1871 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1872 msgstr "अनप्याक गर्दा केही त्रुटिहरू देखा पर्यो । म कनफिगर गर्न गइरहेको छु"
1873
1874 #: dselect/install:103
1875 #, fuzzy
1876 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1877 msgstr "स्थापना भएको प्याकेजहरू । यसले नक्कली त्रुटिहरुमा नतिजा गर्न सक्छ"
1878
1879 #: dselect/install:104
1880 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1881 msgstr "वा त्रुटि हरटाइरहेको निर्भरताहरुले गरेको हो । यो ठीक छ, मात्र त्रुटिहरू"
1882
1883 #: dselect/install:105
1884 msgid ""
1885 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1886 msgstr ""
1887 "दिएको संदेशहरू महत्वपूर्ण छ । कृपया तिनीहरू निश्चित गर्नुहोस् र चलाउनुहोस् [I]फेरी स्थापना "
1888 "गर्नुहोस्"
1889
1890 #: dselect/update:30
1891 msgid "Merging available information"
1892 msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
1893
1894 #: apt-pkg/install-progress.cc:58
1895 #, c-format
1896 msgid "Progress: [%3i%%]"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177
1900 msgid "Running dpkg"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: apt-pkg/init.cc:176
1904 #, c-format
1905 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1906 msgstr "प्याकिङ्ग प्रणाली '%s' समर्थित छैन"
1907
1908 #: apt-pkg/init.cc:192
1909 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1910 msgstr "उपयुक्त प्याकिङ्ग प्रणाली प्रकार निर्धारन गर्न असक्षम भयो"
1911
1912 #: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753
1913 #, c-format
1914 msgid "Wrote %i records.\n"
1915 msgstr "%i रेकर्डहरू लेखियो ।\n"
1916
1917 #: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755
1918 #, c-format
1919 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1920 msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
1921
1922 #: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758
1923 #, c-format
1924 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1925 msgstr "मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
1926
1927 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761
1928 #, c-format
1929 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1930 msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू र मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
1931
1932 #: apt-pkg/indexcopy.cc:498
1933 #, c-format
1934 msgid "Can't find authentication record for: %s"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: apt-pkg/indexcopy.cc:504
1938 #, fuzzy, c-format
1939 msgid "Hash mismatch for: %s"
1940 msgstr "MD5Sum मेल भएन"
1941
1942 #: apt-pkg/cachefile.cc:101
1943 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
1944 msgstr "प्याकेज सूचीहरू वा वस्तुस्थिति फाइल पद वर्णन गर्न वा खोल्न सकिएन ।"
1945
1946 #: apt-pkg/cachefile.cc:105
1947 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
1948 msgstr "यो समस्याहरू सुधार्न तपाईँ apt-get अद्यावधिक चलाउन चाहनुहुन्छ"
1949
1950 #: apt-pkg/cachefile.cc:123
1951 msgid "The list of sources could not be read."
1952 msgstr "स्रोतहरुको सूचि पढ्न सकिएन ।"
1953
1954 #: apt-pkg/pkgcache.cc:163
1955 msgid "Empty package cache"
1956 msgstr "खाली प्याकेज क्यास"
1957
1958 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180
1959 msgid "The package cache file is corrupted"
1960 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
1961
1962 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
1963 msgid "The package cache file is an incompatible version"
1964 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल एउटा अमिल्दो संस्करण हो"
1965
1966 #: apt-pkg/pkgcache.cc:177
1967 #, fuzzy
1968 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
1969 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
1970
1971 #: apt-pkg/pkgcache.cc:184
1972 #, c-format
1973 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
1974 msgstr "यो APT ले संस्करण प्रणालीलाई समर्थन गर्दैन '%s'"
1975
1976 #: apt-pkg/pkgcache.cc:194
1977 #, fuzzy, c-format
1978 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
1979 msgstr "प्याकेज क्यास विभिन्न वास्तुकलाको लागि निर्माण भएको हो"
1980
1981 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
1982 msgid "Depends"
1983 msgstr "आधारित"
1984
1985 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
1986 msgid "PreDepends"
1987 msgstr "पुन:आधारित"
1988
1989 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
1990 msgid "Suggests"
1991 msgstr "सुझाव दिन्छ"
1992
1993 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
1994 msgid "Recommends"
1995 msgstr "सिफारिस गर्दछ"
1996
1997 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
1998 msgid "Conflicts"
1999 msgstr "द्वन्दहरू"
2000
2001 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2002 msgid "Replaces"
2003 msgstr "बदल्छ"
2004
2005 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2006 msgid "Obsoletes"
2007 msgstr "वेकायमहरू"
2008
2009 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2010 msgid "Breaks"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2014 msgid "Enhances"
2015 msgstr ""
2016
2017 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2018 msgid "important"
2019 msgstr "महत्वपूर्ण"
2020
2021 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2022 msgid "required"
2023 msgstr "आवश्यक"
2024
2025 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2026 msgid "standard"
2027 msgstr "मानक"
2028
2029 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2030 msgid "optional"
2031 msgstr "वैकल्पिक"
2032
2033 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2034 msgid "extra"
2035 msgstr "अतिरिक्त"
2036
2037 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:111
2038 #, c-format
2039 msgid "The method driver %s could not be found."
2040 msgstr "विधि ड्राइभर %s फेला पार्न सकिएन ।"
2041
2042 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2043 #, fuzzy, c-format
2044 msgid "Is the package %s installed?"
2045 msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
2046
2047 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:164
2048 #, c-format
2049 msgid "Method %s did not start correctly"
2050 msgstr "विधि %s सही रुपले सुरू हुन सकेन"
2051
2052 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:536
2053 #, fuzzy, c-format
2054 msgid ""
2055 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2056 msgstr "कृपया डिस्क लेबुल: '%s' ड्राइभ '%s'मा घुसउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस् । "
2057
2058 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2059 #, c-format
2060 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2061 msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
2062
2063 #: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167
2064 msgid "Building dependency tree"
2065 msgstr "निर्भरता ट्री निर्माण गरिदैछ"
2066
2067 #: apt-pkg/depcache.cc:140
2068 msgid "Candidate versions"
2069 msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
2070
2071 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2072 msgid "Dependency generation"
2073 msgstr "निर्भरता सिर्जना"
2074
2075 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2076 #, fuzzy
2077 msgid "Reading state information"
2078 msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
2079
2080 #: apt-pkg/depcache.cc:252
2081 #, fuzzy, c-format
2082 msgid "Failed to open StateFile %s"
2083 msgstr "%s खोल्न असफल"
2084
2085 #: apt-pkg/depcache.cc:257
2086 #, fuzzy, c-format
2087 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2088 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2089
2090 #: apt-pkg/acquire-item.cc:116
2091 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: apt-pkg/acquire-item.cc:561 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2161
2095 #, c-format
2096 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2097 msgstr "पुन:नामकरण असफल गरियो, %s (%s -> %s) ।"
2098
2099 #: apt-pkg/acquire-item.cc:585
2100 #, fuzzy
2101 msgid "Hash Sum mismatch"
2102 msgstr "MD5Sum मेल भएन"
2103
2104 #: apt-pkg/acquire-item.cc:590
2105 msgid "Size mismatch"
2106 msgstr "साइज मेल खाएन"
2107
2108 #: apt-pkg/acquire-item.cc:595
2109 #, fuzzy
2110 msgid "Invalid file format"
2111 msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
2112
2113 #: apt-pkg/acquire-item.cc:600
2114 #, fuzzy
2115 msgid "Signature error"
2116 msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
2117
2118 #: apt-pkg/acquire-item.cc:789
2119 #, c-format
2120 msgid ""
2121 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2122 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2123 msgstr ""
2124
2125 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2126 #: apt-pkg/acquire-item.cc:799 apt-pkg/acquire-item.cc:805
2127 #, c-format
2128 msgid "GPG error: %s: %s"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: apt-pkg/acquire-item.cc:970
2132 #, c-format
2133 msgid ""
2134 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2135 "or malformed file)"
2136 msgstr ""
2137
2138 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1026
2139 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2140 msgstr "निम्न कुञ्जी IDs को लागि कुनै सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
2141
2142 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2143 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2144 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2145 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1066
2146 #, c-format
2147 msgid ""
2148 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2149 "repository will not be applied."
2150 msgstr ""
2151
2152 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1107
2153 #, c-format
2154 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1224 apt-pkg/acquire-item.cc:1480
2158 #, c-format
2159 msgid ""
2160 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2161 "authenticated."
2162 msgstr ""
2163
2164 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1326
2165 #, c-format
2166 msgid ""
2167 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2168 "contact the owner of the repository."
2169 msgstr ""
2170
2171 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1459
2172 #, fuzzy, c-format
2173 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2174 msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
2175
2176 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
2177 msgid ""
2178 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2179 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2180 msgstr ""
2181
2182 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2611
2183 #, c-format
2184 msgid ""
2185 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2186 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2187 msgstr ""
2188 "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
2189 "निश्चित गर्नुहोस् । (arch हराएरहेको कारणले) "
2190
2191 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2677
2192 #, c-format
2193 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2715
2197 #, c-format
2198 msgid ""
2199 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2200 msgstr "प्याकेज अनुक्रमणिका फाइलहरू दूषित भए । प्याकेज %s को लागि कुनै फाइलनाम: फाँट छैन ।"
2201
2202 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2203 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2916 apt-pkg/acquire-item.cc:3054
2204 #, fuzzy, c-format
2205 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2206 msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
2207
2208 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:553
2209 #, fuzzy, c-format
2210 msgid "Clean of %s is not supported"
2211 msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
2212
2213 #: apt-pkg/clean.cc:64
2214 #, c-format
2215 msgid "Unable to stat %s."
2216 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो ।"
2217
2218 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112
2219 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2220 msgstr "क्यास संग एउटा नमिल्दो संस्करण प्रणाली छ"
2221
2222 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2223 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2224 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2225 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2226 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394
2227 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402
2228 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428
2229 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488
2230 #, fuzzy, c-format
2231 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2232 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
2233
2234 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2235 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2236 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको प्याकेज नामहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2237
2238 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2239 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2240 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2241
2242 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2243 #, fuzzy
2244 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2245 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2246
2247 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2248 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2249 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको निर्भरताहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2250
2251 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1526
2252 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1552 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1671
2253 msgid "Reading package lists"
2254 msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ"
2255
2256 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1471 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1478
2257 msgid "IO Error saving source cache"
2258 msgstr "स्रोत क्यास बचत गर्दा IO त्रुटि"
2259
2260 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1570 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572
2261 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2151 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263
2262 #, c-format
2263 msgid "Unable to write to %s"
2264 msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
2265
2266 #: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:833
2267 #, fuzzy, c-format
2268 msgid "List directory %spartial is missing."
2269 msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2270
2271 #: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
2272 #, fuzzy, c-format
2273 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2274 msgstr "आंशिक संग्रह डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2275
2276 #: apt-pkg/acquire.cc:162
2277 #, fuzzy, c-format
2278 msgid "Unable to lock directory %s"
2279 msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
2280
2281 #. only show the ETA if it makes sense
2282 #. two days
2283 #: apt-pkg/acquire.cc:1081
2284 #, c-format
2285 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2286 msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ (%s बाँकी छ)"
2287
2288 #: apt-pkg/acquire.cc:1083
2289 #, c-format
2290 msgid "Retrieving file %li of %li"
2291 msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ"
2292
2293 #: apt-pkg/update.cc:76
2294 #, fuzzy, c-format
2295 msgid "Failed to fetch %s %s"
2296 msgstr "%s %s तान्न असफल भयो\n"
2297
2298 #: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104
2299 #, fuzzy
2300 msgid ""
2301 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2302 "used instead."
2303 msgstr ""
2304 "केही अनुक्रमणिका फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो, तिनीहरू उपेक्षित भए, वा सट्टामा पुरानो "
2305 "एउटा प्रयोग गरियो ।"
2306
2307 #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2308 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2309 msgstr "तपाईँको स्रोत सूचिमा केही 'source' URIs राख्नुहोस्"
2310
2311 #: apt-pkg/policy.cc:77
2312 #, c-format
2313 msgid ""
2314 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2315 "available in the sources"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: apt-pkg/policy.cc:453
2319 #, fuzzy, c-format
2320 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2321 msgstr "प्राथमिकता फाइलमा अवैध रेकर्ड, कुनै प्याकेज हेडर छैन"
2322
2323 #: apt-pkg/policy.cc:475
2324 #, c-format
2325 msgid "Did not understand pin type %s"
2326 msgstr "पिन टाइप %s बुझ्न सकिएन "
2327
2328 #: apt-pkg/policy.cc:484
2329 #, c-format
2330 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: apt-pkg/policy.cc:491
2334 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2335 msgstr "पिनको लागि कुनै प्राथमिकता (वा शून्य) निर्दिष्ट छैन"
2336
2337 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:983
2338 #, c-format
2339 msgid ""
2340 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2341 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: apt-pkg/packagemanager.cc:562 apt-pkg/packagemanager.cc:592
2345 #, fuzzy, c-format
2346 msgid "Could not configure '%s'. "
2347 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
2348
2349 #: apt-pkg/packagemanager.cc:642
2350 #, c-format
2351 msgid ""
2352 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2353 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2354 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2355 msgstr ""
2356 "द्वन्द/पुन-आधारित लूपको कारणले गर्दा स्थापना चलाउनको लागि अस्थायी रुपमा प्याकेज %s "
2357 "हटाउनु पर्नेछ । यो प्राय नराम्रो हो, तर यदि तपाईँ यो साँच्चै गर्न चाहनुहुन्छ भने, APT::"
2358 "Force-LoopBreak विकल्प सक्रिय गर्नुहोस् ।"
2359
2360 #: apt-pkg/cdrom.cc:498
2361 #, c-format
2362 msgid "Line %u too long in source list %s."
2363 msgstr "लाइन %u स्रोत सूचि %s मा अति लामो छ ।"
2364
2365 #: apt-pkg/cdrom.cc:572
2366 #, fuzzy
2367 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2368 msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ..."
2369
2370 #: apt-pkg/cdrom.cc:587
2371 #, c-format
2372 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2373 msgstr "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
2374
2375 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
2376 msgid "Waiting for disc...\n"
2377 msgstr "डिस्को लागि पर्खिदै...\n"
2378
2379 #: apt-pkg/cdrom.cc:610
2380 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2381 msgstr "सिडी रोम माउन्ट गरिदै...\n"
2382
2383 #: apt-pkg/cdrom.cc:621
2384 msgid "Identifying... "
2385 msgstr "परिचय गराइदैछ..."
2386
2387 #: apt-pkg/cdrom.cc:663
2388 #, c-format
2389 msgid "Stored label: %s\n"
2390 msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
2391
2392 #: apt-pkg/cdrom.cc:681
2393 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2394 msgstr "अनुक्रमणिका फाइलहरुको लागि डिस्क स्क्यान गरिदैछ...\n"
2395
2396 #: apt-pkg/cdrom.cc:735
2397 #, fuzzy, c-format
2398 msgid ""
2399 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2400 "%zu signatures\n"
2401 msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
2402
2403 #: apt-pkg/cdrom.cc:745
2404 msgid ""
2405 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2406 "wrong architecture?"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: apt-pkg/cdrom.cc:772
2410 #, fuzzy, c-format
2411 msgid "Found label '%s'\n"
2412 msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
2413
2414 #: apt-pkg/cdrom.cc:801
2415 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2416 msgstr "त्यो वैध नाम होइन, फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
2417
2418 #: apt-pkg/cdrom.cc:818
2419 #, c-format
2420 msgid ""
2421 "This disc is called: \n"
2422 "'%s'\n"
2423 msgstr ""
2424 "यो डिस्कको नाम:\n"
2425 "'%s'\n"
2426
2427 #: apt-pkg/cdrom.cc:820
2428 msgid "Copying package lists..."
2429 msgstr "प्यकेज सूचिहरू प्रतिलिपी गरिदैछ..."
2430
2431 #: apt-pkg/cdrom.cc:867
2432 msgid "Writing new source list\n"
2433 msgstr "नयाँ स्रोत सूचि लेखिदैछ\n"
2434
2435 #: apt-pkg/cdrom.cc:878
2436 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2437 msgstr "यो डिस्कको लागि स्रोत सूचि प्रविष्टिहरू:\n"
2438
2439 #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2440 msgid "Calculating upgrade"
2441 msgstr "स्तर वृद्धि गणना गरिदैछ"
2442
2443 #: apt-pkg/algorithms.cc:263
2444 #, c-format
2445 msgid ""
2446 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2447 msgstr "प्याकेज %s पुन:स्थापना हुन चाहन्छ, तर यसको लागि मैले एउटा संग्रह फेला पार्न सकिन ।"
2448
2449 #: apt-pkg/algorithms.cc:1080
2450 msgid ""
2451 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2452 "held packages."
2453 msgstr ""
2454 "त्रुटि, pkgProblemResolver:: समाधानले विच्छेदन सिर्जना गर्दछ, यो भइरहेको प्याकेजहरुको "
2455 "कारणले गर्दा हो ।"
2456
2457 #: apt-pkg/algorithms.cc:1082
2458 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2459 msgstr "समस्याहरू सुधार्न असक्षम भयो, तपाईँले प्याकेजहरु भाँच्नुभयो ।"
2460
2461 #: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210
2462 msgid "Send scenario to solver"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: apt-pkg/edsp.cc:232
2466 msgid "Send request to solver"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: apt-pkg/edsp.cc:311
2470 msgid "Prepare for receiving solution"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: apt-pkg/edsp.cc:318
2474 msgid "External solver failed without a proper error message"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618
2478 msgid "Execute external solver"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212
2482 #, c-format
2483 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2484 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (%d)"
2485
2486 #: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544
2487 #, c-format
2488 msgid "Cannot convert %s to integer"
2489 msgstr ""
2490
2491 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
2492 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133 apt-pkg/sourcelist.cc:140
2493 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143 apt-pkg/sourcelist.cc:151
2494 #: apt-pkg/sourcelist.cc:158 apt-pkg/sourcelist.cc:197
2495 #: apt-pkg/sourcelist.cc:200 apt-pkg/sourcelist.cc:211
2496 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 apt-pkg/sourcelist.cc:220
2497 #: apt-pkg/sourcelist.cc:233 apt-pkg/sourcelist.cc:235
2498 #: apt-pkg/sourcelist.cc:238 apt-pkg/sourcelist.cc:244
2499 #: apt-pkg/sourcelist.cc:251
2500 #, fuzzy, c-format
2501 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
2502 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
2503
2504 #: apt-pkg/sourcelist.cc:355
2505 #, c-format
2506 msgid "Opening %s"
2507 msgstr "%s खोलिदैछ"
2508
2509 #: apt-pkg/sourcelist.cc:389
2510 #, c-format
2511 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2512 msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)"
2513
2514 #: apt-pkg/sourcelist.cc:393
2515 #, c-format
2516 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2517 msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
2518
2519 #: apt-pkg/sourcelist.cc:413 apt-pkg/sourcelist.cc:419
2520 #, fuzzy, c-format
2521 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
2522 msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)"
2523
2524 #: apt-pkg/sourcelist.cc:429
2525 #, fuzzy, c-format
2526 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2527 msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
2528
2529 #: apt-pkg/cacheset.cc:500
2530 #, c-format
2531 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2532 msgstr " '%s' को लागि '%s' निष्काशन फेला पार्न सकिएन"
2533
2534 #: apt-pkg/cacheset.cc:503
2535 #, c-format
2536 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2537 msgstr " '%s' को लागि '%s' संस्करण फेला पार्न सकिएन"
2538
2539 #: apt-pkg/cacheset.cc:738
2540 #, fuzzy, c-format
2541 msgid "Couldn't find task '%s'"
2542 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2543
2544 #: apt-pkg/cacheset.cc:744
2545 #, fuzzy, c-format
2546 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2547 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2548
2549 #: apt-pkg/cacheset.cc:750
2550 #, fuzzy, c-format
2551 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2552 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2553
2554 #: apt-pkg/cacheset.cc:789
2555 #, c-format
2556 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: apt-pkg/cacheset.cc:828
2560 #, c-format
2561 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: apt-pkg/cacheset.cc:836
2565 #, c-format
2566 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: apt-pkg/cacheset.cc:844
2570 #, c-format
2571 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: apt-pkg/cacheset.cc:852 apt-pkg/cacheset.cc:860
2575 #, c-format
2576 msgid ""
2577 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2578 "neither of them"
2579 msgstr ""
2580
2581 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2582 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2583 #, c-format
2584 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2585 msgstr ""
2586
2587 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
2588 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2589 #, c-format
2590 msgid "%lih %limin %lis"
2591 msgstr ""
2592
2593 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
2594 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430
2595 #, c-format
2596 msgid "%limin %lis"
2597 msgstr ""
2598
2599 #. TRANSLATOR: s means seconds
2600 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435
2601 #, c-format
2602 msgid "%lis"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279
2606 #, c-format
2607 msgid "Selection %s not found"
2608 msgstr "चयन %s फेला पार्न सकिएन"
2609
2610 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
2611 #, c-format
2612 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2613 msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल मात्र पढ्नको लागि ताल्चा मार्न प्रयोग गरिएको छैन %s"
2614
2615 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
2616 #, c-format
2617 msgid "Could not open lock file %s"
2618 msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल खोल्न सकिएन %s"
2619
2620 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2621 #, c-format
2622 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2623 msgstr "nfs माउन्ट गरिएको लक फाइलको लागि लक प्रयोग गरिएको छैन %s"
2624
2625 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2626 #, c-format
2627 msgid "Could not get lock %s"
2628 msgstr "ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन %s"
2629
2630 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
2631 #, c-format
2632 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
2636 #, c-format
2637 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419
2641 #, c-format
2642 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428
2646 #, c-format
2647 msgid ""
2648 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2652 #, c-format
2653 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2654 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
2655
2656 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2657 #, fuzzy, c-format
2658 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2659 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
2660
2661 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227
2662 #, c-format
2663 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2664 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले एउटा त्रुटि कोड फर्कायो (%u)"
2665
2666 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220
2667 #, c-format
2668 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2669 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s अनपेक्षित बन्द भयो"
2670
2671 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987
2672 #, fuzzy, c-format
2673 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2674 msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
2675
2676 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194
2677 #, c-format
2678 msgid "Could not open file %s"
2679 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
2680
2681 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300
2682 #, fuzzy, c-format
2683 msgid "Could not open file descriptor %d"
2684 msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
2685
2686 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2176
2687 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2688 msgstr "सहायक प्रक्रिया IPC सिर्जना गर्न असफल"
2689
2690 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466
2691 msgid "Failed to exec compressor "
2692 msgstr "सङ्कुचनकर्ता कार्यान्वयन गर्न असफल भयो"
2693
2694 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
2695 #, fuzzy, c-format
2696 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2697 msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
2698
2699 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742
2700 #, fuzzy, c-format
2701 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2702 msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
2703
2704 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008
2705 #, fuzzy, c-format
2706 msgid "Problem closing the file %s"
2707 msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
2708
2709 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2019
2710 #, fuzzy, c-format
2711 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2712 msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
2713
2714 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2030
2715 #, fuzzy, c-format
2716 msgid "Problem unlinking the file %s"
2717 msgstr "फाइल अनलिङ्क गर्दा समस्या"
2718
2719 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2043
2720 msgid "Problem syncing the file"
2721 msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
2722
2723 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2146 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258
2724 #, fuzzy, c-format
2725 msgid "Unable to mkstemp %s"
2726 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
2727
2728 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2729 #, c-format
2730 msgid "%c%s... Error!"
2731 msgstr "%c%s... त्रुटि!"
2732
2733 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2734 #, c-format
2735 msgid "%c%s... Done"
2736 msgstr "%c%s... गरियो"
2737
2738 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2739 msgid "..."
2740 msgstr ""
2741
2742 #. Print the spinner
2743 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2744 #, fuzzy, c-format
2745 msgid "%c%s... %u%%"
2746 msgstr "%c%s... गरियो"
2747
2748 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2749 msgid "Can't mmap an empty file"
2750 msgstr "एउटा खाली फाइल mmap बनाउन सकिएन"
2751
2752 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2753 #, fuzzy, c-format
2754 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2755 msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
2756
2757 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2758 #, fuzzy, c-format
2759 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2760 msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
2761
2762 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2763 #, fuzzy
2764 msgid "Unable to close mmap"
2765 msgstr "%s खोल्न असफल"
2766
2767 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2768 #, fuzzy
2769 msgid "Unable to synchronize mmap"
2770 msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
2771
2772 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2773 #, c-format
2774 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2775 msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
2776
2777 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2778 #, fuzzy
2779 msgid "Failed to truncate file"
2780 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2781
2782 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2783 #, c-format
2784 msgid ""
2785 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2786 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2790 #, c-format
2791 msgid ""
2792 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2793 "reached."
2794 msgstr ""
2795
2796 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2797 msgid ""
2798 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2799 msgstr ""
2800
2801 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2802 #, c-format
2803 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2804 msgstr "माउन्ट बिन्दु %s स्थिर गर्न असक्षम"
2805
2806 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247
2807 msgid "Failed to stat the cdrom"
2808 msgstr "सिडी रोम स्थिर गर्न असफल भयो"
2809
2810 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
2811 #, c-format
2812 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2813 msgstr "नचिनिएको टाइप संक्षिप्त रुप: '%c'"
2814
2815 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
2816 #, c-format
2817 msgid "Opening configuration file %s"
2818 msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
2819
2820 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
2821 #, c-format
2822 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2823 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: बन्द कुनै नाम बिना सुरू हुन्छ ।"
2824
2825 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
2826 #, c-format
2827 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2828 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: वैरुप गरिएको ट्याग"
2829
2830 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
2831 #, c-format
2832 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2833 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: मान पछाडि अतिरिक्त जंक"
2834
2835 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
2836 #, c-format
2837 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2838 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
2839
2840 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2841 #, c-format
2842 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2843 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: अति धेरै नेस्टेड समावेश गर्दछ"
2844
2845 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
2846 #, c-format
2847 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2848 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: यहाँ बाट समावेश गरेको"
2849
2850 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
2851 #, c-format
2852 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2853 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: समर्थन नभएको डाइरेक्टिभ '%s'"
2854
2855 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
2856 #, fuzzy, c-format
2857 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2858 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
2859
2860 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
2861 #, c-format
2862 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2863 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u:फाइलको अन्त्यमा अतिरिक्त जंक"
2864
2865 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2866 #, fuzzy, c-format
2867 msgid ""
2868 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2869 "other options."
2870 msgstr "आदेश लाइन विकल्प '%c' [%s बाट] ज्ञात छैन ।"
2871
2872 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
2873 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
2874 #, fuzzy, c-format
2875 msgid ""
2876 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2877 "options"
2878 msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बुझिएन"
2879
2880 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
2881 #, c-format
2882 msgid "Command line option %s is not boolean"
2883 msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बूलियन छैन"
2884
2885 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2886 #, c-format
2887 msgid "Option %s requires an argument."
2888 msgstr "विकल्प %s लाई एउटा तर्कको आवश्यकता पर्दछ ।"
2889
2890 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
2891 #, c-format
2892 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2893 msgstr "विकल्प %s: कनफिगरेसन वस्तु विशिष्टिकरण संग एउटा =<val> हुनुपर्छ ।"
2894
2895 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
2896 #, c-format
2897 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2898 msgstr "विकल्प %s लाई एउटा इन्टिजर तर्कको आवश्यक पर्दछ, '%s' होइन"
2899
2900 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
2901 #, c-format
2902 msgid "Option '%s' is too long"
2903 msgstr "विकल्प '%s' अति लामो छ"
2904
2905 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
2906 #, c-format
2907 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2908 msgstr "अर्थ %s बुझिएन, सत्य वा झूठो प्रयास गर्नुहोस् ।"
2909
2910 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
2911 #, c-format
2912 msgid "Invalid operation %s"
2913 msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
2914
2915 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:229
2916 #, fuzzy, c-format
2917 msgid "Unable to parse Release file %s"
2918 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2919
2920 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:238
2921 #, fuzzy, c-format
2922 msgid "No sections in Release file %s"
2923 msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
2924
2925 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:278
2926 #, c-format
2927 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:286
2931 #, fuzzy, c-format
2932 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2933 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2934
2935 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:307
2936 #, fuzzy, c-format
2937 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2938 msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
2939
2940 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
2941 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:438 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:446
2942 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:454 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:462
2943 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:485
2944 #, c-format
2945 msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:480
2949 #, c-format
2950 msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
2954 #, fuzzy, c-format
2955 msgid "Installing %s"
2956 msgstr " %s स्थापना भयो"
2957
2958 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
2959 #, c-format
2960 msgid "Configuring %s"
2961 msgstr " %s कनफिगर गरिदैछ"
2962
2963 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
2964 #, c-format
2965 msgid "Removing %s"
2966 msgstr " %s हटाइदैछ"
2967
2968 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113
2969 #, fuzzy, c-format
2970 msgid "Completely removing %s"
2971 msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
2972
2973 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114
2974 #, c-format
2975 msgid "Noting disappearance of %s"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
2979 #, c-format
2980 msgid "Running post-installation trigger %s"
2981 msgstr ""
2982
2983 #. FIXME: use a better string after freeze
2984 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838
2985 #, fuzzy, c-format
2986 msgid "Directory '%s' missing"
2987 msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2988
2989 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875
2990 #, fuzzy, c-format
2991 msgid "Could not open file '%s'"
2992 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
2993
2994 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
2995 #, c-format
2996 msgid "Preparing %s"
2997 msgstr " %s तयार गरिदैछ"
2998
2999 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
3000 #, c-format
3001 msgid "Unpacking %s"
3002 msgstr " %s अनप्याक गरिदैछ"
3003
3004 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
3005 #, c-format
3006 msgid "Preparing to configure %s"
3007 msgstr " %s कनफिगर गर्न तयार गरिदैछ"
3008
3009 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
3010 #, c-format
3011 msgid "Installed %s"
3012 msgstr " %s स्थापना भयो"
3013
3014 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
3015 #, c-format
3016 msgid "Preparing for removal of %s"
3017 msgstr " %s हटाउन तयार गरिदैछ"
3018
3019 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
3020 #, c-format
3021 msgid "Removed %s"
3022 msgstr " %s हट्यो"
3023
3024 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020
3025 #, c-format
3026 msgid "Preparing to completely remove %s"
3027 msgstr " %s पूर्ण रुपले हटाउन तयार गरिदैछ"
3028
3029 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
3030 #, c-format
3031 msgid "Completely removed %s"
3032 msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
3033
3034 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
3035 #, fuzzy, c-format
3036 msgid "Can not write log (%s)"
3037 msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
3038
3039 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
3040 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
3044 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
3048 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3049 msgstr ""
3050
3051 #. check if its not a follow up error
3052 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
3053 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3054 msgstr ""
3055
3056 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
3057 msgid ""
3058 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3059 "error from a previous failure."
3060 msgstr ""
3061
3062 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
3063 msgid ""
3064 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3065 "error"
3066 msgstr ""
3067
3068 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
3069 msgid ""
3070 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3071 "error"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
3075 msgid ""
3076 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3077 "local system"
3078 msgstr ""
3079
3080 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
3081 msgid ""
3082 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3086 #, c-format
3087 msgid ""
3088 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3089 "it?"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3093 #, fuzzy, c-format
3094 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3095 msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
3096
3097 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3098 #. dpkg --configure -a
3099 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107
3100 #, c-format
3101 msgid ""
3102 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3103 msgstr ""
3104
3105 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125
3106 msgid "Not locked"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228
3110 msgid ""
3111 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3112 "\n"
3113 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3114 "from debian packages\n"
3115 "\n"
3116 "Options:\n"
3117 " -h This help text\n"
3118 " -t Set the temp dir\n"
3119 " -c=? Read this configuration file\n"
3120 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3121 msgstr ""
3122 "उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3123 "\n"
3124 " apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
3125 "\n"
3126 "\n"
3127 "विकल्पहरू:\n"
3128 " -h यो मद्दत पाठ\n"
3129 " -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
3130 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
3131 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
3132
3133 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304
3134 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3135 msgstr " debconf संस्करण प्राप्त गर्न सकिएन । के debconf स्थापना भयो ? "
3136
3137 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
3138 msgid "Package extension list is too long"
3139 msgstr "प्याकेज विस्तार सूचि अति लामो छ"
3140
3141 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202
3142 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3143 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313
3144 #, c-format
3145 msgid "Error processing directory %s"
3146 msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
3147
3148 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279
3149 msgid "Source extension list is too long"
3150 msgstr "स्रोत विस्तार सूचि अति लामो छ"
3151
3152 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394
3153 msgid "Error writing header to contents file"
3154 msgstr "सामाग्री फाइलहरुमा हेडर लेख्दा त्रुटि"
3155
3156 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424
3157 #, c-format
3158 msgid "Error processing contents %s"
3159 msgstr "सामग्री %sप्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
3160
3161 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616
3162 msgid ""
3163 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3164 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3165 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3166 " contents path\n"
3167 " release path\n"
3168 " generate config [groups]\n"
3169 " clean config\n"
3170 "\n"
3171 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3172 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3173 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3174 "\n"
3175 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3176 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3177 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3178 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3179 "\n"
3180 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3181 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3182 "\n"
3183 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3184 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3185 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3186 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3187 "Debian archive:\n"
3188 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3189 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3190 "\n"
3191 "Options:\n"
3192 " -h This help text\n"
3193 " --md5 Control MD5 generation\n"
3194 " -s=? Source override file\n"
3195 " -q Quiet\n"
3196 " -d=? Select the optional caching database\n"
3197 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3198 " --contents Control contents file generation\n"
3199 " -c=? Read this configuration file\n"
3200 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3201 msgstr ""
3202 "उपयोग: apt-ftparchive [विकल्पहरू] आदेश\n"
3203 "आदेशहरू: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3204 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3205 " contents path\n"
3206 " release path\n"
3207 " generate config [groups]\n"
3208 " clean config\n"
3209 "\n"
3210 "apt-ftparchive ले डेवियन संग्रहहरुको लागि अनुक्रमणिका फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । यसले "
3211 "समर्थन गर्दछ\n"
3212 "dpkg-scanpackages र dpkg-scansources को लागि कार्यात्मक प्रतिस्थापनमा पुरै "
3213 "स्वचालितबाट सिर्जनाको धेरै शैलीहरू\n"
3214 " \n"
3215 "\n"
3216 "apt-ftparchive ले debs को ट्रीबाट प्याकेज फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । प्याकेज\n"
3217 "फाइलहरुले प्रत्येक प्याकेजबाट सबै नियन्त्रण फाँटहरुको सामग्रीहरू साथ साथै MD5 hash र "
3218 "filesize समावेश गर्दछ ।\n"
3219 "एउटा अधिलेखन फाइल\n"
3220 "प्राथमिकता र सेक्सनको मान जोड गर्न समर्थित हुन्छ ।\n"
3221 "\n"
3222 "त्यस्तै गरी apt-ftparchive ले .dscs को ट्रीबाट स्रोत फाइलहरू सिर्जना गर्दछ ।\n"
3223 "स्रोत--अधिलेखन--विकल्प src अधीलेखन फाइल निर्दिष्ट गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ\n"
3224 "\n"
3225 "'packages' and 'sources' आदेश ट्रीको मूलमा चलाउन सकिन्छ ।\n"
3226 " विनारी मार्ग फेरी हुने खोजीको विन्दुमा आधारित हुन्छ र \n"
3227 "अधिलेखन फाइलले अधिलेखन झण्डाहरू समाविष्ट गर्दछ । यदि उपस्थित छ भने बाटो उपसर्ग\n"
3228 "फाइलनाम फाँटहरुमा थपिन्छ । उदाहरणको लागि \n"
3229 "डेवियन संग्रहबाट उपयोग:\n"
3230 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3231 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3232 "\n"
3233 "विकल्पहरू:\n"
3234 " -h यो मद्दत पाठ\n"
3235 " --md5 नियन्त्रण MD5 सिर्जना\n"
3236 " -s=? स्रोत अधिलेखन फाइल\n"
3237 " -q बन्द गर्नुहोस्\n"
3238 " -d=? वैकल्पिक क्यासिङ डेटाबेस चयन गर्नुहोस्\n"
3239 " --no-delink delinking डिबग मोड सक्षम गर्नुहोस्\n"
3240 " --सामग्रीहरू सामग्री फाइल सिर्जना नियन्त्रण गर्नुहोस्\n"
3241 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
3242 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्"
3243
3244 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3245 msgid "No selections matched"
3246 msgstr "कुनै चयनहरू मेल खाएन"
3247
3248 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892
3249 #, c-format
3250 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3251 msgstr "केही फाइलहरू प्याकेज फाइल समूह `%s' मा हराइरहेको छ"
3252
3253 #: ftparchive/cachedb.cc:68
3254 #, c-format
3255 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3256 msgstr "DB दूषित थियो, फाइल %s.पुरानो मा पुन:नामकरण गर्नुहोस्"
3257
3258 #: ftparchive/cachedb.cc:86
3259 #, c-format
3260 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3261 msgstr "DB पुरानो छ, %s स्तरवृद्धि गर्न प्रयास गरिदैछ"
3262
3263 #: ftparchive/cachedb.cc:97
3264 msgid ""
3265 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3266 "remove and re-create the database."
3267 msgstr ""
3268
3269 #: ftparchive/cachedb.cc:102
3270 #, c-format
3271 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3272 msgstr "DB फाइल %s असक्षम भयो: %s"
3273
3274 #: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3275 #: apt-inst/extract.cc:216
3276 #, c-format
3277 msgid "Failed to stat %s"
3278 msgstr " %s स्थिर गर्न असफल"
3279
3280 #: ftparchive/cachedb.cc:327
3281 #, fuzzy
3282 msgid "Failed to read .dsc"
3283 msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
3284
3285 #: ftparchive/cachedb.cc:360
3286 msgid "Archive has no control record"
3287 msgstr "संग्रह संग नियन्त्रण रेकर्ड छैन"
3288
3289 #: ftparchive/cachedb.cc:527
3290 msgid "Unable to get a cursor"
3291 msgstr "कर्सर प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
3292
3293 #: ftparchive/writer.cc:104
3294 #, c-format
3295 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3296 msgstr "W: डाइरेक्ट्री %s पढ्न असक्षम\n"
3297
3298 #: ftparchive/writer.cc:109
3299 #, c-format
3300 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3301 msgstr "W: %s स्थिर गर्न असक्षम\n"
3302
3303 #: ftparchive/writer.cc:165
3304 msgid "E: "
3305 msgstr "E: "
3306
3307 #: ftparchive/writer.cc:167
3308 msgid "W: "
3309 msgstr "W: "
3310
3311 #: ftparchive/writer.cc:174
3312 msgid "E: Errors apply to file "
3313 msgstr "E: फाइलमा त्रुटिहरू लागू गर्नुहोस्"
3314
3315 #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
3316 #, c-format
3317 msgid "Failed to resolve %s"
3318 msgstr "%s हल गर्न असफल भयो"
3319
3320 #: ftparchive/writer.cc:205
3321 msgid "Tree walking failed"
3322 msgstr "ट्री हिडाईँ असफल भयो"
3323
3324 #: ftparchive/writer.cc:232
3325 #, c-format
3326 msgid "Failed to open %s"
3327 msgstr "%s खोल्न असफल"
3328
3329 #: ftparchive/writer.cc:291
3330 #, c-format
3331 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3332 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3333
3334 #: ftparchive/writer.cc:299
3335 #, c-format
3336 msgid "Failed to readlink %s"
3337 msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
3338
3339 #: ftparchive/writer.cc:303
3340 #, c-format
3341 msgid "Failed to unlink %s"
3342 msgstr "अनलिङ्क गर्न असफल %s"
3343
3344 #: ftparchive/writer.cc:311
3345 #, c-format
3346 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3347 msgstr "*** %s मा %s लिङ्क असफल भयो"
3348
3349 #: ftparchive/writer.cc:321
3350 #, c-format
3351 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3352 msgstr "यस %sB हिटको डि लिङ्क सिमा।\n"
3353
3354 #: ftparchive/writer.cc:426
3355 msgid "Archive had no package field"
3356 msgstr "संग्रह संग कुनै प्याकेज फाँट छैन"
3357
3358 #: ftparchive/writer.cc:434 ftparchive/writer.cc:698
3359 #, c-format
3360 msgid " %s has no override entry\n"
3361 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
3362
3363 #: ftparchive/writer.cc:501 ftparchive/writer.cc:855
3364 #, c-format
3365 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3366 msgstr " %s संभारकर्ता %s हो %s होइन\n"
3367
3368 #: ftparchive/writer.cc:712
3369 #, fuzzy, c-format
3370 msgid " %s has no source override entry\n"
3371 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
3372
3373 #: ftparchive/writer.cc:716
3374 #, fuzzy, c-format
3375 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3376 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
3377
3378 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
3379 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3380 msgstr "realloc - स्मृति बाँडफाँड गर्न असफल भयो"
3381
3382 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3383 #, c-format
3384 msgid "Unable to open %s"
3385 msgstr "%s खोल्न असफल"
3386
3387 #. skip spaces
3388 #. find end of word
3389 #: ftparchive/override.cc:68
3390 #, fuzzy, c-format
3391 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3392 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
3393
3394 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3395 #, c-format
3396 msgid "Failed to read the override file %s"
3397 msgstr "अधिलेखन फाइल पढ्न असफल %s"
3398
3399 #: ftparchive/override.cc:166
3400 #, fuzzy, c-format
3401 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3402 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
3403
3404 #: ftparchive/override.cc:178
3405 #, fuzzy, c-format
3406 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3407 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
3408
3409 #: ftparchive/override.cc:191
3410 #, fuzzy, c-format
3411 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3412 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
3413
3414 #: ftparchive/multicompress.cc:72
3415 #, c-format
3416 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3417 msgstr "अज्ञात सङ्कुचन अल्गोरिद्म '%s'"
3418
3419 #: ftparchive/multicompress.cc:102
3420 #, c-format
3421 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3422 msgstr "सङ्कुचन गरिएको निर्गात %s लाई सङ्कुचन सेटको आवश्यक्ता पर्दछ"
3423
3424 #: ftparchive/multicompress.cc:193
3425 msgid "Failed to fork"
3426 msgstr "काँटा गर्न असफल"
3427
3428 #: ftparchive/multicompress.cc:206
3429 msgid "Compress child"
3430 msgstr "सङ्कुचन शाखा"
3431
3432 #: ftparchive/multicompress.cc:229
3433 #, c-format
3434 msgid "Internal error, failed to create %s"
3435 msgstr "आन्तरीक त्रुटि, %s सिर्जना गर्न असफल"
3436
3437 #: ftparchive/multicompress.cc:302
3438 msgid "IO to subprocess/file failed"
3439 msgstr "सहायक प्रक्रिया/फाइलमा IO असफल भयो"
3440
3441 #: ftparchive/multicompress.cc:340
3442 msgid "Failed to read while computing MD5"
3443 msgstr "MD5 गणना गर्दा पढ्न असफल भयो"
3444
3445 #: ftparchive/multicompress.cc:356
3446 #, c-format
3447 msgid "Problem unlinking %s"
3448 msgstr "समस्या अनलिङ्क भइरहेछ %s"
3449
3450 #: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194
3451 #, c-format
3452 msgid "Failed to rename %s to %s"
3453 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
3454
3455 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:50
3456 #, fuzzy
3457 msgid ""
3458 "Usage: apt-internal-solver\n"
3459 "\n"
3460 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3461 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3462 "\n"
3463 "Options:\n"
3464 " -h This help text.\n"
3465 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3466 " -c=? Read this configuration file\n"
3467 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3468 msgstr ""
3469 "उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3470 "\n"
3471 " apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
3472 "\n"
3473 "\n"
3474 "विकल्पहरू:\n"
3475 " -h यो मद्दत पाठ\n"
3476 " -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
3477 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
3478 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
3479
3480 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
3481 msgid "Unknown package record!"
3482 msgstr "अज्ञात प्याकेज रेकर्ड!"
3483
3484 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154
3485 msgid ""
3486 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3487 "\n"
3488 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3489 "to indicate what kind of file it is.\n"
3490 "\n"
3491 "Options:\n"
3492 " -h This help text\n"
3493 " -s Use source file sorting\n"
3494 " -c=? Read this configuration file\n"
3495 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3496 msgstr ""
3497 "उपयोग: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3498 "\n"
3499 "apt-sortpkgs प्याकेज फाइलहरू क्रमबद्ध गर्ने साधारण उपकरण हो । -s विकल्प कस्तो खालको "
3500 "फाइल हो भनी इंकित गर्न प्रयोग गरिन्छ ।\n"
3501 "\n"
3502 "विकल्पहरू:\n"
3503 " -h यो मद्दत पाठ\n"
3504 " -s क्रमबद्ध स्रोत फाइल प्रयोग गर्नुहोस्\n"
3505 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
3506 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
3507
3508 #: apt-inst/filelist.cc:380
3509 msgid "DropNode called on still linked node"
3510 msgstr "अहिलेसम्म लिङ्क गरिएको नोडमा बोलाइएको ड्रपनोड"
3511
3512 #: apt-inst/filelist.cc:412
3513 msgid "Failed to locate the hash element!"
3514 msgstr "ह्यास तत्व तोक्न असफल भयो"
3515
3516 #: apt-inst/filelist.cc:459
3517 msgid "Failed to allocate diversion"
3518 msgstr "मोड बाँड्न असफल भयो"
3519
3520 #: apt-inst/filelist.cc:464
3521 msgid "Internal error in AddDiversion"
3522 msgstr "थपमोडमा आन्तरिक त्रुटि"
3523
3524 #: apt-inst/filelist.cc:477
3525 #, c-format
3526 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3527 msgstr "मोड अधिलेखन गर्ने प्यास गरिदै, %s -> %s र %s/%s"
3528
3529 #: apt-inst/filelist.cc:506
3530 #, c-format
3531 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3532 msgstr "मोडको डबल थप %s -> %s"
3533
3534 #: apt-inst/filelist.cc:549
3535 #, c-format
3536 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3537 msgstr "नक्कली कनफिगगरेसन फाइल %s/%s"
3538
3539 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3540 #, c-format
3541 msgid "The path %s is too long"
3542 msgstr "बाटो %s अति लामो छ "
3543
3544 #: apt-inst/extract.cc:132
3545 #, c-format
3546 msgid "Unpacking %s more than once"
3547 msgstr "एक भन्दा बढी %s अनप्याक गरिदैछ"
3548
3549 #: apt-inst/extract.cc:142
3550 #, c-format
3551 msgid "The directory %s is diverted"
3552 msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
3553
3554 #: apt-inst/extract.cc:152
3555 #, c-format
3556 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3557 msgstr "प्याकेज लक्षित मोडमा लेख्ने प्यास गर्दैछ %s/%s"
3558
3559 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3560 msgid "The diversion path is too long"
3561 msgstr "घुम्ती बाटो अति लामो छ"
3562
3563 #: apt-inst/extract.cc:249
3564 #, c-format
3565 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3566 msgstr "डाइरेक्ट्री %s डाइरेक्ट्री विहिन द्वारा बदलिदैछ"
3567
3568 #: apt-inst/extract.cc:289
3569 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3570 msgstr "यसको ह्यास बाल्टीमा नोड स्थित गर्न असफल भयो"
3571
3572 #: apt-inst/extract.cc:293
3573 msgid "The path is too long"
3574 msgstr "बाटो अति लामो छ"
3575
3576 #: apt-inst/extract.cc:421
3577 #, c-format
3578 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3579 msgstr " %s को लागि संस्करन बिना अधिलेखन प्याकेज मेल खायो"
3580
3581 #: apt-inst/extract.cc:438
3582 #, c-format
3583 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3584 msgstr "फाइल %s/%s ले प्याकेज %s मा एउटा अधिलेखन गर्दछ"
3585
3586 #: apt-inst/extract.cc:498
3587 #, c-format
3588 msgid "Unable to stat %s"
3589 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
3590
3591 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3592 #, c-format
3593 msgid "Failed to write file %s"
3594 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
3595
3596 #: apt-inst/dirstream.cc:104
3597 #, c-format
3598 msgid "Failed to close file %s"
3599 msgstr "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो"
3600
3601 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3602 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3603 #, c-format
3604 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3605 msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, '%s' सदस्य हराइरहेछ"
3606
3607 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3608 #, c-format
3609 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3610 msgstr "आन्तरीक त्रुटि, सदस्य तोक्न सक्दैन %s"
3611
3612 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3613 msgid "Unparsable control file"
3614 msgstr "पद वर्णन गर्न नसकिने नियन्त्रण फाइल"
3615
3616 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3617 msgid "Invalid archive signature"
3618 msgstr "अवैध संग्रह हस्ताक्षर"
3619
3620 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3621 msgid "Error reading archive member header"
3622 msgstr "संग्रह सदस्य हेडर पढ्दा त्रुटि "
3623
3624 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3625 #, fuzzy, c-format
3626 msgid "Invalid archive member header %s"
3627 msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
3628
3629 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3630 msgid "Invalid archive member header"
3631 msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
3632
3633 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3634 msgid "Archive is too short"
3635 msgstr "संग्रह अति छोटो छ"
3636
3637 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3638 msgid "Failed to read the archive headers"
3639 msgstr "संग्रह हेडरहरू पढ्न असफल"
3640
3641 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:123
3642 msgid "Failed to create pipes"
3643 msgstr "पाइपहरू सिर्जना गर्न असफल"
3644
3645 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:150
3646 msgid "Failed to exec gzip "
3647 msgstr "gzip कार्यन्वयन गर्न असफल"
3648
3649 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:187 apt-inst/contrib/extracttar.cc:217
3650 msgid "Corrupted archive"
3651 msgstr "संग्रह दूषित भयो"
3652
3653 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:202
3654 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3655 msgstr "टार चेकसम असफल भयो, संग्रह दूषित भयो"
3656
3657 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:307
3658 #, c-format
3659 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3660 msgstr "अज्ञात टार हेडर प्रकार %u, सदस्य %s"
3661
3662 #, fuzzy
3663 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3664 #~ msgstr "%s %s को लागि %s %s, %s %s मा कम्पाएल गरिएको छ\n"
3665
3666 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3667 #~ msgstr "FILE* सिर्जना गर्न असफल"
3668
3669 #, fuzzy
3670 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3671 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
3672
3673 #, fuzzy
3674 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3675 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
3676
3677 #, fuzzy
3678 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3679 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
3680
3681 #, fuzzy
3682 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3683 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
3684
3685 #, fuzzy
3686 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3687 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
3688
3689 #, fuzzy
3690 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3691 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
3692
3693 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3694 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI)"
3695
3696 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3697 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
3698
3699 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3700 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
3701
3702 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3703 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (पूर्ण dist)"
3704
3705 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3706 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
3707
3708 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3709 #~ msgstr "फाइल निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्दा प्याकेज %s %s फेला परेन"
3710
3711 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3712 #~ msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
3713
3714 #~ msgid "Collecting File Provides"
3715 #~ msgstr "फाइल उपलब्धताहरू संकलन गरिदैछ"
3716
3717 #, fuzzy
3718 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3719 #~ msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
3720
3721 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3722 #~ msgstr "बिक्रता ब्ल्क %s ले कुनै औठाछाप समाविष्ट गर्दैन"
3723
3724 #~ msgid "Total dependency version space: "
3725 #~ msgstr "कूल निर्भरता संस्करण खाली ठाऊँ:"
3726
3727 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3728 #~ msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन"
3729
3730 #~ msgid "Done"
3731 #~ msgstr "काम भयो"
3732
3733 #, fuzzy
3734 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3735 #~ msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
3736
3737 #, fuzzy
3738 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3739 #~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि,सबै स्तरवृद्धिले उत्तम गुण नष्ट गर्दछ"
3740
3741 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3742 #~ msgstr "%s वैध DEB प्याकेज होइन"
3743
3744 #~ msgid ""
3745 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3746 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3747 #~ msgstr ""
3748 #~ "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
3749 #~ "सिडी रोम माउन्ट गरिदैछ\n"
3750
3751 #, fuzzy
3752 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3753 #~ msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, यो संग '%s' वा '%s' सदस्य छैन"
3754
3755 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3756 #~ msgstr "MD5Sum मेल भएन"
3757
3758 #~ msgid ""
3759 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3760 #~ "need to manually fix this package."
3761 #~ msgstr ""
3762 #~ "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
3763 #~ "निश्चित गर्नुहोस् ।"
3764
3765 #, fuzzy
3766 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3767 #~ msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
3768
3769 #~ msgid "Failed to remove %s"
3770 #~ msgstr "%s लाई फेरी सार्न असफल भयो"
3771
3772 #~ msgid "Unable to create %s"
3773 #~ msgstr "%s सिर्जना गर्न असफल भयो"
3774
3775 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3776 #~ msgstr "%sinfo स्थिर गर्न असफल भयो"
3777
3778 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3779 #~ msgstr "सूचना र टेम्प डाइरेक्ट्रीहरू एउटै फाइल प्रणालीमा हुनपर्छ"
3780
3781 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3782 #~ msgstr "प्रशासनिक डाइरेक्ट्री %sinfo मा परिवर्तन गर्न असफल भयो"
3783
3784 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3785 #~ msgstr "प्याकेज नाम प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
3786
3787 #~ msgid "Reading file listing"
3788 #~ msgstr "फाइल सूचि पढिदैछ"
3789
3790 #~ msgid ""
3791 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3792 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3793 #~ "package!"
3794 #~ msgstr ""
3795 #~ "सूचि फाइल '%sinfo/%s' खोल्न असफल भयो । यदि तपाईँ यो फाइल पुन:भण्डारण गर्नु "
3796 #~ "सक्नुहुन्न भने यसलाई खाली गर्नुहोस् र तुरुन्तै प्याकेजको उही संस्करण पुन-स्थापना गर्नुहोस् !"
3797
3798 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3799 #~ msgstr "सूचि फाइल %sinfo/%s पढ्न असफल भयो"
3800
3801 #~ msgid "Internal error getting a node"
3802 #~ msgstr "नोड प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
3803
3804 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3805 #~ msgstr "घुमाउरो फाइल %sdiversions खोल्न असफल भयो"
3806
3807 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3808 #~ msgstr "घुमाउरो फाइल दूषित भयो"
3809
3810 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3811 #~ msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
3812
3813 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3814 #~ msgstr "आन्तरिक त्रुटिले मोड थपिरहेछ"
3815
3816 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3817 #~ msgstr "pkg क्यास पहिले सुरुवात हुनुपर्छ"
3818
3819 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3820 #~ msgstr "प्याकेज फेला पार्न असफल भयो: हेडर, अफसेट %lu"
3821
3822 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3823 #~ msgstr "वस्तु स्थिति फाइलमा खराब कनफिग फाइल । अफसेट %lu"
3824
3825 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3826 #~ msgstr "MD5 पद वर्णन गर्दा त्रुटि । अफसेट %lu"
3827
3828 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3829 #~ msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न सकिदैन"
3830
3831 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3832 #~ msgstr "वैध नियन्त्रण फाइल स्थित गर्नु असफल भयो"
3833
3834 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3835 #~ msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
3836
3837 #~ msgid "Read error from %s process"
3838 #~ msgstr "%s प्रक्रियाबाट त्रुटि पढ्नुहोस् "
3839
3840 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3841 #~ msgstr " %u chars माथि एकल हेडर लाइन प्राप्त गर्नुहोस्"
3842
3843 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3844 #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
3845
3846 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3847 #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
3848
3849 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3850 #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
3851
3852 #~ msgid "decompressor"
3853 #~ msgstr "सङ्कुचनविहिन कर्ता"
3854
3855 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3856 #~ msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
3857
3858 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3859 #~ msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
3860
3861 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3862 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ प्याकेज)"
3863
3864 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3865 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज १ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3866
3867 #, fuzzy
3868 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3869 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3870
3871 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3872 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज २ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3873
3874 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3875 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3876
3877 #, fuzzy
3878 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3879 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण १)"
3880
3881 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3882 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज ३ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3883
3884 #, fuzzy
3885 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3886 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3887
3888 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3889 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
3890
3891 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3892 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (संकलन फाइलले उपलब्ध गर्दछ)"
3893
3894 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3895 #~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि, सदस्य तोक्न सकिदैन"
3896
3897 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3898 #~ msgstr "E: प्राप्त गर्नेबाट तर्क सूचि::gpgv::अति लामो विकल्पहरू अवस्थित छ ।"
3899
3900 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3901 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण २)"
3902
3903 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3904 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (बिक्रता आइडी)"
3905
3906 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3907 #~ msgstr "कुञ्जी घण्टी पहुँच गर्न सकिएन: '%s'"
3908
3909 #, fuzzy
3910 #~ msgid "Could not patch file"
3911 #~ msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3912
3913 #~ msgid " %4i %s\n"
3914 #~ msgstr " %4i %s\n"
3915
3916 #~ msgid "%4i %s\n"
3917 #~ msgstr "%4i %s\n"
3918
3919 #, fuzzy
3920 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3921 #~ msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
3922
3923 #~ msgid ""
3924 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3925 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3926 #~ "that package should be filed."
3927 #~ msgstr ""
3928 #~ "तपाईँले एकल सञ्चालन मात्र अनुरोध गरे पछि\n"
3929 #~ " यो प्याकेज साधरण तरिकाले नितान्त स्थापनायोग्य देखिदैन र त्यो प्याकेज विरुद्धको\n"
3930 #~ " बग प्रतिवेदन भरिनेछ ।"
3931
3932 #, fuzzy
3933 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3934 #~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
3935
3936 #, fuzzy
3937 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3938 #~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
3939
3940 #, fuzzy
3941 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3942 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3943
3944 #, fuzzy
3945 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3946 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3947
3948 #, fuzzy
3949 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3950 #~ msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
3951
3952 #, fuzzy
3953 #~ msgid ""
3954 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3955 #~ "%i signatures\n"
3956 #~ msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
3957
3958 #, fuzzy
3959 #~ msgid "openpty failed\n"
3960 #~ msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
3961
3962 #~ msgid "File date has changed %s"
3963 #~ msgstr "फाइल डेटाले %s परिवर्तन गर्यो"