]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sk.po
* apt-pkg/contrib/mmap.cc:
[apt.git] / po / sk.po
1 # Slovak translation of APT
2 #
3 # initial sk.po made from Czech translation (cs.po)
4 # thanks to Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
5 #
6 # Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>, 2006.
7 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2012-06-27 11:17+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-06-28 20:49+0100\n"
15 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
16 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
17 "Language: sk\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:158
24 #, c-format
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Balík %s verzie %s má nesplnené závislosti:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:286
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Celkom názvov balíkov: "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:288
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Celkom štruktúr balíkov: "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:328
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Normálnych balíkov: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:329
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Čisto virtuálnych balíkov: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:330
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Jednoduchých virtuálnych balíkov: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:331
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Zmiešaných virtuálnych balíkov: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:332
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Chýbajúcich: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:334
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Celkom rôznych verzií: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:336
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Celkom rôznych popisov: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:338
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Celkom závislostí: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:341
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:343
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Celkom vzťahov popis/súbor: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:345
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Celkom poskytnutých mapovaní: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:357
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Celkom globovaných reťazcov: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:371
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Celkom miesta závislých verzií: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:376
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Celkom jalového miesta: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:384
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Celkom priradeného miesta: "
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1143
97 #, c-format
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "Súbor balíkov %s je neaktuálny."
100
101 #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1378
102 #: cmdline/apt-cache.cc:1380 cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-mark.cc:46
103 #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
104 msgid "No packages found"
105 msgstr "Neboli nájdené žiadne balíky"
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1222
108 msgid "You must give at least one search pattern"
109 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací vzor"
110
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1357
112 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
113 msgstr ""
114 "Tento príkaz je zavrhovaný. Prosím, použite namiesto neho „apt-mark "
115 "showauto“."
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1452 apt-pkg/cacheset.cc:508
118 #, c-format
119 msgid "Unable to locate package %s"
120 msgstr "Nedá sa nájsť balík %s"
121
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
123 msgid "Package files:"
124 msgstr "Súbory balíka:"
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1489 cmdline/apt-cache.cc:1580
127 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128 msgstr "Vyrovnávacia pamäť je neaktuálna, nedá sa odvolať na súbor balíka"
129
130 #. Show any packages have explicit pins
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1503
132 msgid "Pinned packages:"
133 msgstr "Pripevnené balíky:"
134
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1560
136 msgid "(not found)"
137 msgstr "(nenájdené)"
138
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1523
140 msgid " Installed: "
141 msgstr " Nainštalovaná verzia: "
142
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
144 msgid " Candidate: "
145 msgstr " Kandidát: "
146
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1542 cmdline/apt-cache.cc:1550
148 msgid "(none)"
149 msgstr "(žiadna)"
150
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
152 msgid " Package pin: "
153 msgstr " Pripevnený balík:"
154
155 #. Show the priority tables
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
157 msgid " Version table:"
158 msgstr " Tabuľka verzií:"
159
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1679 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
161 #: cmdline/apt-get.cc:3350 cmdline/apt-mark.cc:363
162 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
163 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
164 #, c-format
165 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
166 msgstr "%s %s pre %s skompilovaný %s %s\n"
167
168 #: cmdline/apt-cache.cc:1686
169 msgid ""
170 "Usage: apt-cache [options] command\n"
171 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 "\n"
174 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
175 "from APT's binary cache files\n"
176 "\n"
177 "Commands:\n"
178 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
179 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
180 " showsrc - Show source records\n"
181 " stats - Show some basic statistics\n"
182 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
183 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184 " unmet - Show unmet dependencies\n"
185 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
186 " show - Show a readable record for the package\n"
187 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
188 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
191 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192 " policy - Show policy settings\n"
193 "\n"
194 "Options:\n"
195 " -h This help text.\n"
196 " -p=? The package cache.\n"
197 " -s=? The source cache.\n"
198 " -q Disable progress indicator.\n"
199 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200 " -c=? Read this configuration file\n"
201 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203 msgstr ""
204 "Použitie: apt-cache [voľby] príkaz\n"
205 " apt-cache [voľby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
206 " apt-cache [voľby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
207 "\n"
208 "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj na zisťovanie informácií\n"
209 "z binárnych súborov vyrovnávacej pamäti APT\n"
210 "\n"
211 "Príkazy:\n"
212 " gencaches - Zostaví vyrovnávaciu pamäť balíkov a zdrojov\n"
213 " showpkg - Zobrazí všeobecné údaje o balíku\n"
214 " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
215 " stats - Zobrazí základné štatistiky\n"
216 " dump - Zobrazí celý súbor v zhustenej podobe\n"
217 " dumpavail - Vypíše súbor dostupných balíkov na štandardný výstup\n"
218 " unmet - Zobrazí nesplnené závislosti\n"
219 " search - Prehľadá zoznam balíkov podľa regulárneho výrazu\n"
220 " show - Zobrazí prehľadné informácie o balíku\n"
221 " depends - Zobrazí základné údaje o závislostiach balíka\n"
222 " rdepends - Zobrazí údaje o spätných závislostiach balíka\n"
223 " pkgnames - Vypíše zoznam názvov všetkých balíkov v systéme\n"
224 " dotty - Vytvorí diagramy balíka pre GraphViz\n"
225 " xvcg - Vytvorí diagramy balíka pre xvcg\n"
226 " policy - Zobrazí nastavenia zásad\n"
227 "\n"
228 "Voľby:\n"
229 " -h Tento pomocník.\n"
230 " -p=? Vyrovnávacia pamäť balíkov.\n"
231 " -s=? Vyrovnávacia pamäť zdrojov.\n"
232 " -q Nezobrazí indikátor priebehu.\n"
233 " -i Pri príkaze unmet zobrazí iba dôležité závislosti.\n"
234 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
235 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
236 "Ďalšie informácie nájdete v manuálových stránkach apt-cache(8)\n"
237 "a apt.conf(5).\n"
238
239 #: cmdline/apt-cdrom.cc:79
240 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
241 msgstr "Prosím, zadajte názov tohto disku, napríklad „Debian 5.0.3 Disk 1“"
242
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:94
244 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
245 msgstr "Vložte disk do mechaniky a stlačte Enter"
246
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:129
248 #, c-format
249 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
250 msgstr "Pripojenie „%s“ na „%s“ zlyhalo"
251
252 #: cmdline/apt-cdrom.cc:163
253 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
254 msgstr "Zopakujte tento postup pre všetky CD v sade diskov."
255
256 #: cmdline/apt-config.cc:46
257 msgid "Arguments not in pairs"
258 msgstr "Argumenty nie sú vo dvojiciach"
259
260 #: cmdline/apt-config.cc:87
261 msgid ""
262 "Usage: apt-config [options] command\n"
263 "\n"
264 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
265 "\n"
266 "Commands:\n"
267 " shell - Shell mode\n"
268 " dump - Show the configuration\n"
269 "\n"
270 "Options:\n"
271 " -h This help text.\n"
272 " -c=? Read this configuration file\n"
273 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
274 msgstr ""
275 "Použitie: apt-config [voľby] príkaz\n"
276 "\n"
277 "apt-config je jednoduchý nástroj na čítanie konfiguračného súboru APT\n"
278 "\n"
279 "Príkazy:\n"
280 " shell - Režim shell\n"
281 " dump - Zobrazí nastavenie\n"
282 "\n"
283 "Voľby:\n"
284 " -h Tento pomocník.\n"
285 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
286 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
287
288 #: cmdline/apt-get.cc:135
289 msgid "Y"
290 msgstr "Y"
291
292 #: cmdline/apt-get.cc:140
293 msgid "N"
294 msgstr "N"
295
296 #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
297 #, c-format
298 msgid "Regex compilation error - %s"
299 msgstr "Chyba pri preklade regulárneho výrazu - %s"
300
301 #: cmdline/apt-get.cc:260
302 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
303 msgstr "Nasledovné balíky majú nesplnené závislosti:"
304
305 #: cmdline/apt-get.cc:350
306 #, c-format
307 msgid "but %s is installed"
308 msgstr "ale nainštalovaný je %s"
309
310 #: cmdline/apt-get.cc:352
311 #, c-format
312 msgid "but %s is to be installed"
313 msgstr "ale inštalovať sa bude %s"
314
315 #: cmdline/apt-get.cc:359
316 msgid "but it is not installable"
317 msgstr "ale sa nedá nainštalovať"
318
319 #: cmdline/apt-get.cc:361
320 msgid "but it is a virtual package"
321 msgstr "ale je to virtuálny balík"
322
323 #: cmdline/apt-get.cc:364
324 msgid "but it is not installed"
325 msgstr "ale nie je nainštalovaný"
326
327 #: cmdline/apt-get.cc:364
328 msgid "but it is not going to be installed"
329 msgstr "ale sa nebude inštalovať"
330
331 #: cmdline/apt-get.cc:369
332 msgid " or"
333 msgstr " alebo"
334
335 #: cmdline/apt-get.cc:398
336 msgid "The following NEW packages will be installed:"
337 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:"
338
339 #: cmdline/apt-get.cc:424
340 msgid "The following packages will be REMOVED:"
341 msgstr "Nasledovné balíky sa ODSTRÁNIA:"
342
343 #: cmdline/apt-get.cc:446
344 msgid "The following packages have been kept back:"
345 msgstr "Nasledovné balíky sa ponechajú v súčasnej verzii:"
346
347 #: cmdline/apt-get.cc:467
348 msgid "The following packages will be upgraded:"
349 msgstr "Nasledovné balíky sa aktualizujú:"
350
351 #: cmdline/apt-get.cc:488
352 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
353 msgstr "Nasledovné balíky sa DEGRADUJÚ:"
354
355 #: cmdline/apt-get.cc:508
356 msgid "The following held packages will be changed:"
357 msgstr "Nasledovné pridržané balíky sa zmenia:"
358
359 #: cmdline/apt-get.cc:563
360 #, c-format
361 msgid "%s (due to %s) "
362 msgstr "%s (kvôli %s) "
363
364 #: cmdline/apt-get.cc:571
365 msgid ""
366 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
367 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
368 msgstr ""
369 "UPOZORNENIE: Nasledovné dôležité balíky sa odstránia.\n"
370 "Ak presne neviete, čo robíte, tak to NEROBTE!"
371
372 #: cmdline/apt-get.cc:602
373 #, c-format
374 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
375 msgstr "%lu aktualizovaných, %lu nových nainštalovaných, "
376
377 #: cmdline/apt-get.cc:606
378 #, c-format
379 msgid "%lu reinstalled, "
380 msgstr "%lu reinštalovaných, "
381
382 #: cmdline/apt-get.cc:608
383 #, c-format
384 msgid "%lu downgraded, "
385 msgstr "%lu degradovaných, "
386
387 #: cmdline/apt-get.cc:610
388 #, c-format
389 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
390 msgstr "%lu na odstránenie a %lu neaktualizovaných.\n"
391
392 #: cmdline/apt-get.cc:614
393 #, c-format
394 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
395 msgstr "%lu iba čiastočne nainštalovaných alebo odstránených.\n"
396
397 #: cmdline/apt-get.cc:635
398 #, c-format
399 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
400 msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre úlohu „%s“\n"
401
402 #: cmdline/apt-get.cc:640
403 #, c-format
404 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
405 msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre regulárny výraz „%s“\n"
406
407 #: cmdline/apt-get.cc:657
408 #, c-format
409 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
410 msgstr "Balík %s je virtuálny balík poskytovaný balíkmi:\n"
411
412 #: cmdline/apt-get.cc:668
413 msgid " [Installed]"
414 msgstr " [Nainštalovaný]"
415
416 #: cmdline/apt-get.cc:677
417 msgid " [Not candidate version]"
418 msgstr " [Nie je kandidátska verzia]"
419
420 #: cmdline/apt-get.cc:679
421 msgid "You should explicitly select one to install."
422 msgstr "Mali by ste explicitne vybrať jeden na inštaláciu."
423
424 #: cmdline/apt-get.cc:682
425 #, c-format
426 msgid ""
427 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
428 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
429 "is only available from another source\n"
430 msgstr ""
431 "Balík %s nie je dostupný, ale odkazuje naň iný balík. Možno to znamená,\n"
432 "že balík chýba, bol zrušený alebo je dostupný iba z iného zdroja\n"
433
434 #: cmdline/apt-get.cc:700
435 msgid "However the following packages replace it:"
436 msgstr "Avšak nahrádzajú ho nasledovné balíky:"
437
438 #: cmdline/apt-get.cc:712
439 #, c-format
440 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
441 msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta na inštaláciu"
442
443 #: cmdline/apt-get.cc:725
444 #, c-format
445 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
446 msgstr "Virtuálne balíky ako „%s“ nemožno odstrániť\n"
447
448 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
449 #: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
450 #, c-format
451 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
452 msgstr ""
453 "Balík „%s“ nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť. Mali ste na mysli "
454 "„%s“?\n"
455
456 #: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
457 #, c-format
458 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
459 msgstr "Balík „%s“ nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť\n"
460
461 #: cmdline/apt-get.cc:788
462 #, c-format
463 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
464 msgstr "Poznámka: „%s“ sa vyberá namiesto „%s“\n"
465
466 #: cmdline/apt-get.cc:818
467 #, c-format
468 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
469 msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainštalovaný.\n"
470
471 #: cmdline/apt-get.cc:822
472 #, c-format
473 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
474 msgstr ""
475 "Preskakuje sa %s, nie je nainštalovaný a bola vy6iadan8 iba aktualizácia.\n"
476
477 #: cmdline/apt-get.cc:834
478 #, c-format
479 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
480 msgstr "Nie je možná reinštalácia %s, pretože sa nedá stiahnuť.\n"
481
482 #: cmdline/apt-get.cc:839
483 #, c-format
484 msgid "%s is already the newest version.\n"
485 msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n"
486
487 #: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68
488 #, c-format
489 msgid "%s set to manually installed.\n"
490 msgstr "%s je označený ako manuálne nainštalovaný.\n"
491
492 #: cmdline/apt-get.cc:884
493 #, c-format
494 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
495 msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“\n"
496
497 #: cmdline/apt-get.cc:889
498 #, c-format
499 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
500 msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“ kvôli „%s“\n"
501
502 #: cmdline/apt-get.cc:1025
503 msgid "Correcting dependencies..."
504 msgstr "Opravujú sa závislosti..."
505
506 #: cmdline/apt-get.cc:1028
507 msgid " failed."
508 msgstr " zlyhalo."
509
510 #: cmdline/apt-get.cc:1031
511 msgid "Unable to correct dependencies"
512 msgstr "Závislosti sa nedajú opraviť"
513
514 #: cmdline/apt-get.cc:1034
515 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
516 msgstr "Sada na aktualizáciu sa nedá minimalizovať"
517
518 #: cmdline/apt-get.cc:1036
519 msgid " Done"
520 msgstr " Hotovo"
521
522 #: cmdline/apt-get.cc:1040
523 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
524 msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“."
525
526 #: cmdline/apt-get.cc:1043
527 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
528 msgstr "Nesplnené závislosti. Skúste použiť -f."
529
530 #: cmdline/apt-get.cc:1068
531 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
532 msgstr "UPOZORNENIE: Pri nasledovných balíkoch sa nedá overiť vierohodnosť!"
533
534 #: cmdline/apt-get.cc:1072
535 msgid "Authentication warning overridden.\n"
536 msgstr "Upozornenie o vierohodnosti bolo potlačené.\n"
537
538 #: cmdline/apt-get.cc:1079
539 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
540 msgstr "Nainštalovať tieto nekontrolované balíky [y/N]? "
541
542 #: cmdline/apt-get.cc:1081
543 msgid "Some packages could not be authenticated"
544 msgstr "Nedala sa zistiť vierohodnosť niektorých balíkov"
545
546 #: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
547 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
548 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
549
550 #: cmdline/apt-get.cc:1131
551 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
552 msgstr "Vnútorná chyba, InstallPackages bolo volané s poškodenými balíkmi!"
553
554 #: cmdline/apt-get.cc:1140
555 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
556 msgstr "Je potrebné odstránenie balíka, ale funkcia Odstrániť je vypnutá."
557
558 #: cmdline/apt-get.cc:1151
559 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
560 msgstr "Vnútorná chyba, Triedenie sa neukončilo"
561
562 #: cmdline/apt-get.cc:1189
563 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
564 msgstr ""
565 "Nezvyčajná udalosť... Veľkosti nesúhlasia, pošlite e-mail na apt@packages."
566 "debian.org"
567
568 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
569 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
570 #: cmdline/apt-get.cc:1196
571 #, c-format
572 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
573 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB archívov.\n"
574
575 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
576 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
577 #: cmdline/apt-get.cc:1201
578 #, c-format
579 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
580 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB archívov.\n"
581
582 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
583 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
584 #: cmdline/apt-get.cc:1208
585 #, c-format
586 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
587 msgstr "Po tejto operácii sa na disku použije ďalších %sB.\n"
588
589 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
590 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
591 #: cmdline/apt-get.cc:1213
592 #, c-format
593 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
594 msgstr "Po tejto operácii sa na disku uvoľní %sB.\n"
595
596 #: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589
597 #: cmdline/apt-get.cc:2592
598 #, c-format
599 msgid "Couldn't determine free space in %s"
600 msgstr "Na %s sa nedá zistiť veľkosť voľného miesta"
601
602 #: cmdline/apt-get.cc:1241
603 #, c-format
604 msgid "You don't have enough free space in %s."
605 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta."
606
607 #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277
608 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
609 msgstr "Zadané „iba triviálne“, ale toto nie je triviálna operácia."
610
611 #: cmdline/apt-get.cc:1259
612 msgid "Yes, do as I say!"
613 msgstr "Áno, urob to, čo vravím!"
614
615 #: cmdline/apt-get.cc:1261
616 #, c-format
617 msgid ""
618 "You are about to do something potentially harmful.\n"
619 "To continue type in the phrase '%s'\n"
620 " ?] "
621 msgstr ""
622 "Možno sa chystáte vykonať niečo škodlivé.\n"
623 "Ak chcete pokračovať, opíšte frázu „%s“\n"
624 " ?]"
625
626 #: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286
627 msgid "Abort."
628 msgstr "Prerušené."
629
630 #: cmdline/apt-get.cc:1282
631 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
632 msgstr "Chcete pokračovať [Y/n]? "
633
634 #: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1543
635 #, c-format
636 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
637 msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n"
638
639 #: cmdline/apt-get.cc:1372
640 msgid "Some files failed to download"
641 msgstr "Niektoré súbory sa nedajú stiahnuť"
642
643 #: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666
644 msgid "Download complete and in download only mode"
645 msgstr "Sťahovanie ukončené v režime „iba stiahnuť“"
646
647 #: cmdline/apt-get.cc:1379
648 msgid ""
649 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
650 "missing?"
651 msgstr ""
652 "Niektoré archívy sa nedajú stiahnuť. Skúste spustiť apt-get update alebo --"
653 "fix-missing"
654
655 #: cmdline/apt-get.cc:1383
656 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
657 msgstr "--fix-missing a výmena nosiča nie sú momentálne podporované"
658
659 #: cmdline/apt-get.cc:1388
660 msgid "Unable to correct missing packages."
661 msgstr "Chýbajúce balíky sa nedajú opraviť."
662
663 #: cmdline/apt-get.cc:1389
664 msgid "Aborting install."
665 msgstr "Inštalácia sa prerušuje."
666
667 #: cmdline/apt-get.cc:1417
668 msgid ""
669 "The following package disappeared from your system as\n"
670 "all files have been overwritten by other packages:"
671 msgid_plural ""
672 "The following packages disappeared from your system as\n"
673 "all files have been overwritten by other packages:"
674 msgstr[0] ""
675 "Nasledovný balík zmizol z vášho systému, pretože\n"
676 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
677 msgstr[1] ""
678 "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n"
679 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
680 msgstr[2] ""
681 "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n"
682 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
683
684 #: cmdline/apt-get.cc:1421
685 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
686 msgstr "Pozn.: Toto robí dpkg automaticky a zámerne."
687
688 #: cmdline/apt-get.cc:1559
689 #, c-format
690 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
691 msgstr "Ignorovať nedostupné cieľové vydanie „%s“ balíka „%s“"
692
693 #: cmdline/apt-get.cc:1591
694 #, c-format
695 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
696 msgstr "Vyberá sa „%s“ ako zdrojový balík namiesto „%s“\n"
697
698 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
699 #: cmdline/apt-get.cc:1629
700 #, c-format
701 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
702 msgstr "Ignorovať nedostupnú verziu „%s“ balíka „%s“"
703
704 #: cmdline/apt-get.cc:1645
705 msgid "The update command takes no arguments"
706 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
707
708 #: cmdline/apt-get.cc:1711
709 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
710 msgstr "Nemajú sa odstraňovať veci, nespustí sa AutoRemover"
711
712 #: cmdline/apt-get.cc:1815
713 msgid ""
714 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
715 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
716 msgstr ""
717 "Hmm, zdá sa, že AutoRemover niečo zničil, čo sa naozaj nemalo stať.\n"
718 "Prosím, pošlite hlásenie o chybe balíka apt."
719
720 #.
721 #. if (Packages == 1)
722 #. {
723 #. c1out << endl;
724 #. c1out <<
725 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
726 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
727 #. "that package should be filed.") << endl;
728 #. }
729 #.
730 #: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987
731 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
732 msgstr "Nasledovné informácie vám možno pomôžu vyriešiť túto situáciu:"
733
734 #: cmdline/apt-get.cc:1822
735 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
736 msgstr "Vnútorná chyba, AutoRemover niečo pokazil"
737
738 #: cmdline/apt-get.cc:1829
739 msgid ""
740 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
741 msgid_plural ""
742 "The following packages were automatically installed and are no longer "
743 "required:"
744 msgstr[0] ""
745 "Nasledovný balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný:"
746 msgstr[1] ""
747 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
748 msgstr[2] ""
749 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
750
751 #: cmdline/apt-get.cc:1833
752 #, c-format
753 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
754 msgid_plural ""
755 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
756 msgstr[0] ""
757 "%lu balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný.\n"
758 msgstr[1] ""
759 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
760 msgstr[2] ""
761 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
762
763 #: cmdline/apt-get.cc:1835
764 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
765 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
766 msgstr[0] "Na jeho odstránenie použite „apt-get autoremove“."
767 msgstr[1] "Na ich odstránenie použite „apt-get autoremove“."
768 msgstr[2] "Na ich odstránenie použite „apt-get autoremove“."
769
770 #: cmdline/apt-get.cc:1854
771 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
772 msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci"
773
774 #: cmdline/apt-get.cc:1953
775 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
776 msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“:"
777
778 #: cmdline/apt-get.cc:1957
779 msgid ""
780 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
781 "solution)."
782 msgstr ""
783 "Nesplnené závislosti. Skúste spustiť „apt-get -f install“ bez balíkov (alebo "
784 "navrhnite riešenie)."
785
786 #: cmdline/apt-get.cc:1972
787 msgid ""
788 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
789 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
790 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
791 "or been moved out of Incoming."
792 msgstr ""
793 "Niektoré balíky sa nedajú nainštalovať. To môže znamenať, že požadujete\n"
794 "nemožnú situáciu, alebo ak používate nestabilnú distribúciu, že\n"
795 "požadované balíky ešte neboli vytvorené alebo presunuté z fronty\n"
796 "Novoprichádzajúcich (Incoming) balíkov."
797
798 #: cmdline/apt-get.cc:1993
799 msgid "Broken packages"
800 msgstr "Poškodené balíky"
801
802 #: cmdline/apt-get.cc:2019
803 msgid "The following extra packages will be installed:"
804 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné extra balíky:"
805
806 #: cmdline/apt-get.cc:2109
807 msgid "Suggested packages:"
808 msgstr "Navrhované balíky:"
809
810 #: cmdline/apt-get.cc:2110
811 msgid "Recommended packages:"
812 msgstr "Odporúčané balíky:"
813
814 #: cmdline/apt-get.cc:2152
815 #, c-format
816 msgid "Couldn't find package %s"
817 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
818
819 #: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70
820 #, c-format
821 msgid "%s set to automatically installed.\n"
822 msgstr "%s je označený ako automaticky nainštalovaný.\n"
823
824 #: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114
825 msgid ""
826 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
827 "instead."
828 msgstr ""
829 "Tento príkaz je zavrhovaný. Prosím, použite namiesto neho „apt-mark auto“ a "
830 "„apt-mark manual“."
831
832 #: cmdline/apt-get.cc:2183
833 msgid "Calculating upgrade... "
834 msgstr "Prepočítava sa aktualizácia... "
835
836 #: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
837 msgid "Failed"
838 msgstr "Chyba"
839
840 #: cmdline/apt-get.cc:2191
841 msgid "Done"
842 msgstr "Hotovo"
843
844 #: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266
845 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
846 msgstr "Vnútorná chyba, „problem resolver“ niečo pokazil"
847
848 #: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330
849 msgid "Unable to lock the download directory"
850 msgstr "Adresár pre sťahovanie sa nedá zamknúť"
851
852 #: cmdline/apt-get.cc:2386
853 #, c-format
854 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
855 msgstr "Nie je možné nájsť zdroj na stiahnutie verzie „%s“ balíka „%s“"
856
857 #: cmdline/apt-get.cc:2391
858 #, c-format
859 msgid "Downloading %s %s"
860 msgstr "Sťahuje sa %s %s"
861
862 #: cmdline/apt-get.cc:2451
863 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
864 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
865
866 #: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803
867 #, c-format
868 msgid "Unable to find a source package for %s"
869 msgstr "Nedá sa nájsť zdrojový balík pre %s"
870
871 #: cmdline/apt-get.cc:2508
872 #, c-format
873 msgid ""
874 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
875 "%s\n"
876 msgstr ""
877 "POZN.: tvorba balíka „%s“ sa spravuje v sytéme na riadenie revízií „%s“ na "
878 "adrese:\n"
879 "%s\n"
880
881 #: cmdline/apt-get.cc:2513
882 #, c-format
883 msgid ""
884 "Please use:\n"
885 "bzr branch %s\n"
886 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
887 msgstr ""
888 "Prosím, použite:\n"
889 "bzr branch %s\n"
890 "ak chcete získať najnovšie (a pravdepodobne zatiaľ nevydané) aktualizácie "
891 "balíka.\n"
892
893 #: cmdline/apt-get.cc:2566
894 #, c-format
895 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
896 msgstr "Preskakuje sa už stiahnutý súbor „%s“\n"
897
898 #: cmdline/apt-get.cc:2603
899 #, c-format
900 msgid "You don't have enough free space in %s"
901 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta"
902
903 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
904 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
905 #: cmdline/apt-get.cc:2612
906 #, c-format
907 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
908 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB zdrojových archívov.\n"
909
910 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
911 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
912 #: cmdline/apt-get.cc:2617
913 #, c-format
914 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
915 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB zdrojových archívov.\n"
916
917 #: cmdline/apt-get.cc:2623
918 #, c-format
919 msgid "Fetch source %s\n"
920 msgstr "Stiahnuť zdroj %s\n"
921
922 #: cmdline/apt-get.cc:2661
923 msgid "Failed to fetch some archives."
924 msgstr "Zlyhalo stiahnutie niektorých archívov."
925
926 #: cmdline/apt-get.cc:2692
927 #, c-format
928 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
929 msgstr "Preskakuje sa rozbalenie už rozbaleného zdroja v %s\n"
930
931 #: cmdline/apt-get.cc:2704
932 #, c-format
933 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
934 msgstr "Príkaz na rozbalenie „%s“ zlyhal.\n"
935
936 #: cmdline/apt-get.cc:2705
937 #, c-format
938 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
939 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"
940
941 #: cmdline/apt-get.cc:2727
942 #, c-format
943 msgid "Build command '%s' failed.\n"
944 msgstr "Príkaz na zostavenie „%s“ zlyhal.\n"
945
946 #: cmdline/apt-get.cc:2747
947 msgid "Child process failed"
948 msgstr "Proces potomka zlyhal"
949
950 #: cmdline/apt-get.cc:2766
951 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
952 msgstr ""
953 "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa budú overovať závislosti na "
954 "zostavenie"
955
956 #: cmdline/apt-get.cc:2791
957 #, c-format
958 msgid ""
959 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
960 "Architectures for setup"
961 msgstr ""
962 "Informácie o architektúre nie sú dostupné pre %s. Informácie o nastavení "
963 "nájdete v apt.conf(5) APT::Architectures"
964
965 #: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818
966 #, c-format
967 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
968 msgstr "Nedajú sa získať závislosti na zostavenie %s"
969
970 #: cmdline/apt-get.cc:2838
971 #, c-format
972 msgid "%s has no build depends.\n"
973 msgstr "%s nemá žiadne závislosti na zostavenie.\n"
974
975 #: cmdline/apt-get.cc:2997
976 #, c-format
977 msgid ""
978 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
979 "packages"
980 msgstr ""
981 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože %s nie je povolené na balíkoch "
982 "„%s“"
983
984 #: cmdline/apt-get.cc:3015
985 #, c-format
986 msgid ""
987 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
988 "found"
989 msgstr "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože sa nedá nájsť balík %s"
990
991 #: cmdline/apt-get.cc:3038
992 #, c-format
993 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
994 msgstr ""
995 "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: Inštalovaný balík %s je príliš nový"
996
997 #: cmdline/apt-get.cc:3077
998 #, c-format
999 msgid ""
1000 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1001 "package %s can't satisfy version requirements"
1002 msgstr ""
1003 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože kandidátska verzia balíka %s, "
1004 "nedokáže splniť požiadavky na verziu"
1005
1006 #: cmdline/apt-get.cc:3083
1007 #, c-format
1008 msgid ""
1009 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1010 "version"
1011 msgstr ""
1012 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože balík %s nemá kandidátsku verziu"
1013
1014 #: cmdline/apt-get.cc:3106
1015 #, c-format
1016 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1017 msgstr "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: %s"
1018
1019 #: cmdline/apt-get.cc:3122
1020 #, c-format
1021 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1022 msgstr "Závislosti na zostavenie %s nemožno splniť."
1023
1024 #: cmdline/apt-get.cc:3127
1025 msgid "Failed to process build dependencies"
1026 msgstr "Spracovanie závislostí na zostavenie zlyhalo"
1027
1028 #: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-get.cc:3232
1029 #, c-format
1030 msgid "Changelog for %s (%s)"
1031 msgstr "Záznam zmien %s (%s)"
1032
1033 #: cmdline/apt-get.cc:3355
1034 msgid "Supported modules:"
1035 msgstr "Podporované moduly:"
1036
1037 #: cmdline/apt-get.cc:3396
1038 msgid ""
1039 "Usage: apt-get [options] command\n"
1040 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1041 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1042 "\n"
1043 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1044 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1045 "and install.\n"
1046 "\n"
1047 "Commands:\n"
1048 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1049 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1050 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1051 " remove - Remove packages\n"
1052 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1053 " purge - Remove packages and config files\n"
1054 " source - Download source archives\n"
1055 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1056 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1057 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1058 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1059 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1060 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1061 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1062 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1063 "\n"
1064 "Options:\n"
1065 " -h This help text.\n"
1066 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1067 " -qq No output except for errors\n"
1068 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1069 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1070 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1071 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1072 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1073 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1074 " -b Build the source package after fetching it\n"
1075 " -V Show verbose version numbers\n"
1076 " -c=? Read this configuration file\n"
1077 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1078 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1079 "pages for more information and options.\n"
1080 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1081 msgstr ""
1082 "Použitie: apt-get [voľby] príkaz\n"
1083 " apt-get [voľby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
1084 " apt-get [voľby] source balík1 [balík2 ...]\n"
1085 "\n"
1086 "apt-get je jednoduché rozhranie na príkazovom riadku na sťahovanie\n"
1087 "a inštaláciu balíkov. Najpoužívanejšími príkazmi sú update a install.\n"
1088 "\n"
1089 "Príkazy:\n"
1090 " update - Získa nové zoznamy balíkov\n"
1091 " upgrade - Vykoná aktualizáciu\n"
1092 " install - Nainštaluje nové balíky (balík je libc6, nie libc6."
1093 "deb)\n"
1094 " remove - Odstráni balíky\n"
1095 " autoremove - Automaticky odstráni všetky nepoužité balíky\n"
1096 " purge - Odstráni a balíky a ich konfiguračné súbory\n"
1097 " source - Stiahne zdrojové archívy\n"
1098 " build-dep - Nastaví závislosti kompilácie pre zdrojové balíky\n"
1099 " dist-upgrade - Aktualizácia distribúcie, pozri apt-get(8)\n"
1100 " dselect-upgrade - Riadi sa podľa výberu v dselect\n"
1101 " clean - Zmaže stiahnuté archívy\n"
1102 " autoclean - Zmaže staré stiahnuté archívy\n"
1103 " check - Overí, či neexistujú poškodené závislosti\n"
1104 " markauto - Označí zadané balíky ako automaticky nainštalované\n"
1105 " unmarkauto - Označí zadané balíky ako manuálne nainštalované\n"
1106 "\n"
1107 "Voľby:\n"
1108 " -h Tento pomocník\n"
1109 " -q Nezobrazí indikátor priebehu - pre záznam\n"
1110 " -qq Zobrazí iba chyby\n"
1111 " -d Iba stiahne - neinštaluje ani nerozbaľuje archívy\n"
1112 " -s Žiadna akcia. Iba simuluje postupnosť pripravených akcií\n"
1113 " -y Na všetky otázky odpovedá Áno\n"
1114 " -f Pokúsi sa opraviť systém s poškodenými závislosťami\n"
1115 " -m Skúsi pokračovať, aj keď sa nepodarí nájsť archívy\n"
1116 " -u Zobrazí tiež zoznam aktualizovaných balíkov\n"
1117 " -b Po stiahnutí zdrojového balíka ho aj skompiluje\n"
1118 " -V Zobrazí čísla verzií\n"
1119 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1120 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1121 "Viac volieb nájdete v manuálových stránkach apt-get(8), sources.list(5)\n"
1122 "a apt.conf(5).\n"
1123 " Tento APT má schopnosti posvätnej kravy.\n"
1124
1125 #: cmdline/apt-get.cc:3561
1126 msgid ""
1127 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1128 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1129 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1130 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1131 msgstr ""
1132 "POZN.: Toto je iba simulácia!\n"
1133 " apt-get potrebuje na skutočné spustenie práva používateľa root.\n"
1134 " Tiež pamätajte, že zamykanie je deaktivované, takže\n"
1135 " sa nespoliehajte na to že to bude platiť v reálnej situácii!"
1136
1137 #: cmdline/acqprogress.cc:60
1138 msgid "Hit "
1139 msgstr "Už existuje "
1140
1141 #: cmdline/acqprogress.cc:84
1142 msgid "Get:"
1143 msgstr "Získava sa:"
1144
1145 #: cmdline/acqprogress.cc:115
1146 msgid "Ign "
1147 msgstr "Ign "
1148
1149 #: cmdline/acqprogress.cc:119
1150 msgid "Err "
1151 msgstr "Chyba "
1152
1153 #: cmdline/acqprogress.cc:140
1154 #, c-format
1155 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1156 msgstr "%sB sa stiahlo za %s (%sB/s)\n"
1157
1158 #: cmdline/acqprogress.cc:230
1159 #, c-format
1160 msgid " [Working]"
1161 msgstr " [Prebieha spracovanie]"
1162
1163 #: cmdline/acqprogress.cc:286
1164 #, c-format
1165 msgid ""
1166 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1167 " '%s'\n"
1168 "in the drive '%s' and press enter\n"
1169 msgstr ""
1170 "Výmena nosiča: Vložte disk s názvom\n"
1171 " „%s“\n"
1172 "do mechaniky „%s“ a stlačte Enter\n"
1173
1174 #: cmdline/apt-mark.cc:55
1175 #, c-format
1176 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1177 msgstr "%s nemožno označiť, pretože nie je nainštalovaný.\n"
1178
1179 #: cmdline/apt-mark.cc:61
1180 #, c-format
1181 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1182 msgstr "%s už bol označený ako manuálne nainštalovaný.\n"
1183
1184 #: cmdline/apt-mark.cc:63
1185 #, c-format
1186 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1187 msgstr "%s už bol označený ako automaticky nainštalovaný.\n"
1188
1189 #: cmdline/apt-mark.cc:228
1190 #, c-format
1191 msgid "%s was already set on hold.\n"
1192 msgstr "%s bol už nastavený na podržanie.\n"
1193
1194 #: cmdline/apt-mark.cc:230
1195 #, c-format
1196 msgid "%s was already not hold.\n"
1197 msgstr "%s bol už nastavený na nepodržanie.\n"
1198
1199 #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:314
1200 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
1201 #, c-format
1202 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1203 msgstr "Čakalo sa na %s, ale nebolo to tam"
1204
1205 #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:297
1206 #, c-format
1207 msgid "%s set on hold.\n"
1208 msgstr "%s je označený na podržanie.\n"
1209
1210 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:302
1211 #, c-format
1212 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1213 msgstr "Zrušené podržanie %s.\n"
1214
1215 #: cmdline/apt-mark.cc:320
1216 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1217 msgstr "Vykonanie dpkg zlyhalo. Ste root?"
1218
1219 #: cmdline/apt-mark.cc:367
1220 msgid ""
1221 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1222 "\n"
1223 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1224 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1225 "\n"
1226 "Commands:\n"
1227 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1228 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1229 "\n"
1230 "Options:\n"
1231 " -h This help text.\n"
1232 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1233 " -qq No output except for errors\n"
1234 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1235 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1236 " -c=? Read this configuration file\n"
1237 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1238 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1239 msgstr ""
1240 "Použitie: apt-mark [voľby] {auto|manual} balík1 [balík2 ...]\n"
1241 "\n"
1242 "apt-mark je jednoduché rozhranie príkazového riadka na označovanie\n"
1243 "balíkov ako manuálne alebo automaticky nainštalované.\n"
1244 "Tiež dokáže označenia vypisovať.\n"
1245 "\n"
1246 "Príkazy:\n"
1247 " auto - Označí uvedené balíky ako automaticky nainštalované\n"
1248 " manual - Označí uvedené balíky ako manuálne nainštalované\n"
1249 "\n"
1250 "Voľby:\n"
1251 " -h Tento text pomocníka.\n"
1252 " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n"
1253 " -qq Nevypisovať nič, len chyby\n"
1254 " -s Nevykonávať zmeny. Iba vypísať, čo by sa urobilo.\n"
1255 " -f čítanie/zápis označenia auto/manálne v uvedenom súbore\n"
1256 " -c=? Načítať tento konfiguračný súbor\n"
1257 " -o=? Nastaviť ľubovoľný konfiguračnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1258 "Ďalšie informácie nájdete na manuálových stránkach apt-mark(8) a apt.conf(5)."
1259
1260 #: methods/cdrom.cc:203
1261 #, c-format
1262 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1263 msgstr "Nedá sa čítať databáza na CD-ROM %s"
1264
1265 #: methods/cdrom.cc:212
1266 msgid ""
1267 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1268 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1269 msgstr ""
1270 "Pre pridanie CD do APT použije apt-cdrom. apt-get update sa nedá využiť na "
1271 "pridávanie nových CD."
1272
1273 #: methods/cdrom.cc:222
1274 msgid "Wrong CD-ROM"
1275 msgstr "Chybné CD"
1276
1277 #: methods/cdrom.cc:249
1278 #, c-format
1279 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1280 msgstr "Nedá sa odpojiť CD-ROM v %s - možno sa ešte používa."
1281
1282 #: methods/cdrom.cc:254
1283 msgid "Disk not found."
1284 msgstr "Disk sa nenašiel."
1285
1286 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1287 msgid "File not found"
1288 msgstr "Súbor sa nenašiel"
1289
1290 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1291 #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1292 msgid "Failed to stat"
1293 msgstr "Vyhodnotenie zlyhalo"
1294
1295 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1296 msgid "Failed to set modification time"
1297 msgstr "Zlyhalo nastavenie času zmeny"
1298
1299 #: methods/file.cc:47
1300 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1301 msgstr "Neplatné URI, lokálne URI nesmie začínať s //"
1302
1303 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1304 #: methods/ftp.cc:173
1305 msgid "Logging in"
1306 msgstr "Prihlasovanie"
1307
1308 #: methods/ftp.cc:179
1309 msgid "Unable to determine the peer name"
1310 msgstr "Nedá sa zistiť názov druhej strany"
1311
1312 #: methods/ftp.cc:184
1313 msgid "Unable to determine the local name"
1314 msgstr "Nedá sa zistiť lokálny názov"
1315
1316 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1317 #, c-format
1318 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1319 msgstr "Server zamietol naše spojenie s chybou: %s"
1320
1321 #: methods/ftp.cc:221
1322 #, c-format
1323 msgid "USER failed, server said: %s"
1324 msgstr "Zlyhalo zadanie používateľa, server odpovedal: %s"
1325
1326 #: methods/ftp.cc:228
1327 #, c-format
1328 msgid "PASS failed, server said: %s"
1329 msgstr "Zlyhalo zadanie hesla, server odpovedal: %s"
1330
1331 #: methods/ftp.cc:248
1332 msgid ""
1333 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1334 "is empty."
1335 msgstr ""
1336 "Bol zadaný proxy server, ale nie prihlasovací skript. Acquire::ftp::"
1337 "ProxyLogin je prázdny."
1338
1339 #: methods/ftp.cc:276
1340 #, c-format
1341 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1342 msgstr "Príkaz „%s“ prihlasovacieho skriptu zlyhal, server odpovedal: %s"
1343
1344 #: methods/ftp.cc:302
1345 #, c-format
1346 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1347 msgstr "Zlyhalo zadanie typu, server odpovedal: %s"
1348
1349 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1350 msgid "Connection timeout"
1351 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1352
1353 #: methods/ftp.cc:346
1354 msgid "Server closed the connection"
1355 msgstr "Server ukončil spojenie"
1356
1357 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
1358 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
1359 msgid "Read error"
1360 msgstr "Chyba pri čítaní"
1361
1362 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1363 msgid "A response overflowed the buffer."
1364 msgstr "Odpoveď preplnila zásobník."
1365
1366 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1367 msgid "Protocol corruption"
1368 msgstr "Narušenie protokolu"
1369
1370 #: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1371 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
1372 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
1373 msgid "Write error"
1374 msgstr "Chyba pri zápise"
1375
1376 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1377 msgid "Could not create a socket"
1378 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket"
1379
1380 #: methods/ftp.cc:707
1381 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1382 msgstr "Nedá sa pripojiť dátový socket, uplynul čas spojenia"
1383
1384 #: methods/ftp.cc:713
1385 msgid "Could not connect passive socket."
1386 msgstr "Nedá sa pripojiť pasívny socket."
1387
1388 #: methods/ftp.cc:730
1389 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1390 msgstr "getaddrinfo nezískal počúvajúci socket"
1391
1392 #: methods/ftp.cc:744
1393 msgid "Could not bind a socket"
1394 msgstr "Nedá sa nadviazať socket"
1395
1396 #: methods/ftp.cc:748
1397 msgid "Could not listen on the socket"
1398 msgstr "Na sockete sa nedá počúvať"
1399
1400 #: methods/ftp.cc:755
1401 msgid "Could not determine the socket's name"
1402 msgstr "Názov socketu sa nedá zistiť"
1403
1404 #: methods/ftp.cc:787
1405 msgid "Unable to send PORT command"
1406 msgstr "Príkaz PORT sa nedá odoslať"
1407
1408 #: methods/ftp.cc:797
1409 #, c-format
1410 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1411 msgstr "Neznáma rodina adries %u (AF_*)"
1412
1413 #: methods/ftp.cc:806
1414 #, c-format
1415 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1416 msgstr "Zlyhalo zadanie EPRT, server odpovedal: %s"
1417
1418 #: methods/ftp.cc:826
1419 msgid "Data socket connect timed out"
1420 msgstr "Uplynulo spojenie dátového socketu"
1421
1422 #: methods/ftp.cc:833
1423 msgid "Unable to accept connection"
1424 msgstr "Spojenie sa nedá prijať"
1425
1426 #: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
1427 msgid "Problem hashing file"
1428 msgstr "Problém s hašovaním súboru"
1429
1430 #: methods/ftp.cc:885
1431 #, c-format
1432 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1433 msgstr "Súbor sa nedá stiahnuť, server odpovedal „%s“"
1434
1435 #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1436 msgid "Data socket timed out"
1437 msgstr "Uplynula doba dátového socketu"
1438
1439 #: methods/ftp.cc:930
1440 #, c-format
1441 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1442 msgstr "Prenos dát zlyhal, server odpovedal „%s“"
1443
1444 #. Get the files information
1445 #: methods/ftp.cc:1007
1446 msgid "Query"
1447 msgstr "Dotaz"
1448
1449 #: methods/ftp.cc:1119
1450 msgid "Unable to invoke "
1451 msgstr "Nedá sa vyvolať "
1452
1453 #: methods/connect.cc:75
1454 #, c-format
1455 msgid "Connecting to %s (%s)"
1456 msgstr "Pripája sa k %s (%s)"
1457
1458 #: methods/connect.cc:86
1459 #, c-format
1460 msgid "[IP: %s %s]"
1461 msgstr "[IP: %s %s]"
1462
1463 #: methods/connect.cc:93
1464 #, c-format
1465 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1466 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket pre %s (f=%u t=%u p=%u)"
1467
1468 #: methods/connect.cc:99
1469 #, c-format
1470 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1471 msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie na %s:%s (%s)."
1472
1473 #: methods/connect.cc:107
1474 #, c-format
1475 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1476 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s), uplynul čas spojenia"
1477
1478 #: methods/connect.cc:125
1479 #, c-format
1480 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1481 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s)."
1482
1483 #. We say this mainly because the pause here is for the
1484 #. ssh connection that is still going
1485 #: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
1486 #, c-format
1487 msgid "Connecting to %s"
1488 msgstr "Pripája sa k %s"
1489
1490 #: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
1491 #, c-format
1492 msgid "Could not resolve '%s'"
1493 msgstr "Nie je možné preložiť „%s“"
1494
1495 #: methods/connect.cc:197
1496 #, c-format
1497 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1498 msgstr "Dočasné zlyhanie pri preklade „%s“"
1499
1500 #: methods/connect.cc:200
1501 #, c-format
1502 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1503 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)"
1504
1505 #: methods/connect.cc:247
1506 #, c-format
1507 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1508 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s:"
1509
1510 #: methods/gpgv.cc:180
1511 msgid ""
1512 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1513 msgstr "Vnútorná chyba: Správna signatúra, ale sa nedá zistiť odtlačok kľúča?!"
1514
1515 #: methods/gpgv.cc:185
1516 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1517 msgstr "Bola zistená aspoň jedna nesprávna signatúra."
1518
1519 #: methods/gpgv.cc:189
1520 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1521 msgstr "Nedá sa spustiť „gpgv“ kvôli overeniu podpisu (je nainštalované gpgv?)"
1522
1523 #: methods/gpgv.cc:194
1524 msgid "Unknown error executing gpgv"
1525 msgstr "Neznáma chyba pri spustení gpgv"
1526
1527 #: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
1528 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1529 msgstr "Nasledovné signatúry sú neplatné:\n"
1530
1531 #: methods/gpgv.cc:242
1532 msgid ""
1533 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1534 "available:\n"
1535 msgstr ""
1536 "Nasledovné signatúry sa nedajú overiť, pretože nie je dostupný verejný "
1537 "kľúč:\n"
1538
1539 #: methods/gzip.cc:65
1540 msgid "Empty files can't be valid archives"
1541 msgstr "Prázdne súbory nemôžu byť platné archívy"
1542
1543 #: methods/http.cc:394
1544 msgid "Waiting for headers"
1545 msgstr "Čaká sa na hlavičky"
1546
1547 #: methods/http.cc:544
1548 msgid "Bad header line"
1549 msgstr "Chybná hlavička"
1550
1551 #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1552 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1553 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku odpovede"
1554
1555 #: methods/http.cc:606
1556 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1557 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Length"
1558
1559 #: methods/http.cc:621
1560 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1561 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Range"
1562
1563 #: methods/http.cc:623
1564 msgid "This HTTP server has broken range support"
1565 msgstr "Tento HTTP server má poškodenú podporu rozsahov"
1566
1567 #: methods/http.cc:647
1568 msgid "Unknown date format"
1569 msgstr "Neznámy formát dátumu"
1570
1571 #: methods/http.cc:818
1572 msgid "Select failed"
1573 msgstr "Výber zlyhal"
1574
1575 #: methods/http.cc:823
1576 msgid "Connection timed out"
1577 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1578
1579 #: methods/http.cc:846
1580 msgid "Error writing to output file"
1581 msgstr "Chyba zápisu do výstupného súboru"
1582
1583 #: methods/http.cc:877
1584 msgid "Error writing to file"
1585 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
1586
1587 #: methods/http.cc:905
1588 msgid "Error writing to the file"
1589 msgstr "Chyba zápisu do tohto súboru"
1590
1591 #: methods/http.cc:919
1592 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1593 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera. Druhá strana ukončila spojenie"
1594
1595 #: methods/http.cc:921
1596 msgid "Error reading from server"
1597 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera"
1598
1599 #: methods/http.cc:1194
1600 msgid "Bad header data"
1601 msgstr "Zlé dátové záhlavie"
1602
1603 #: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
1604 msgid "Connection failed"
1605 msgstr "Spojenie zlyhalo"
1606
1607 #: methods/http.cc:1358
1608 msgid "Internal error"
1609 msgstr "Vnútorná chyba"
1610
1611 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1612 #. Only warn if there is no sources.list file.
1613 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
1614 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
1615 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1616 #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
1617 #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:359
1618 #, c-format
1619 msgid "Unable to read %s"
1620 msgstr "Nedá sa načítať %s"
1621
1622 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1623 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1624 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1625 #: apt-pkg/clean.cc:122
1626 #, c-format
1627 msgid "Unable to change to %s"
1628 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
1629
1630 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1631 #. and provide a config option to define that default
1632 #: methods/mirror.cc:280
1633 #, c-format
1634 msgid "No mirror file '%s' found "
1635 msgstr "Na zrkadle nebol nájdený súbor „%s“"
1636
1637 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1638 #. and provide a config option to define that default
1639 #: methods/mirror.cc:287
1640 #, c-format
1641 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1642 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor „%s“ na zrkadle"
1643
1644 #: methods/mirror.cc:442
1645 #, c-format
1646 msgid "[Mirror: %s]"
1647 msgstr "[Zrkadlo: %s]"
1648
1649 #: methods/rred.cc:491
1650 #, c-format
1651 msgid ""
1652 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1653 "to be corrupt."
1654 msgstr ""
1655 "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap a pomocou operácie so súborom - zdá "
1656 "sa, že záplata je poškodená."
1657
1658 #: methods/rred.cc:496
1659 #, c-format
1660 msgid ""
1661 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1662 "to be corrupt."
1663 msgstr ""
1664 "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap (ale nevyskytla sa chyba týkajúca "
1665 "sa mmap) - zdá sa, že záplata je poškodená."
1666
1667 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1668 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1669 msgstr "Zlyhalo vytvorenie IPC rúry k podprocesu"
1670
1671 #: methods/rsh.cc:338
1672 msgid "Connection closed prematurely"
1673 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
1674
1675 #: dselect/install:32
1676 msgid "Bad default setting!"
1677 msgstr "Chybné predvolené nastavenie!"
1678
1679 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1680 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1681 msgid "Press enter to continue."
1682 msgstr "Stlačte Enter, ak chcete pokračovať."
1683
1684 #: dselect/install:91
1685 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1686 msgstr "Chcete odstrániť všetky doteraz stiahnuté .deb súbory?"
1687
1688 #: dselect/install:101
1689 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1690 msgstr ""
1691 "Pri rozbaľovaní došlo k nejakým chybám. Balíky, ktoré boli nainštalované"
1692
1693 #: dselect/install:102
1694 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1695 msgstr "budú nakonfigurované. Môže to spôsobiť opakované chybové správy"
1696
1697 #: dselect/install:103
1698 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1699 msgstr "o nesplnených závislostiach. Je to v poriadku, dôležité sú iba"
1700
1701 #: dselect/install:104
1702 msgid ""
1703 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1704 msgstr ""
1705 "chyby nad touto správou. Opravte ich a potom znovu spusťte [I]nštalovať"
1706
1707 #: dselect/update:30
1708 msgid "Merging available information"
1709 msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie"
1710
1711 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1712 #, c-format
1713 msgid "%s not a valid DEB package."
1714 msgstr "%s nie je platný balík DEB."
1715
1716 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1717 msgid ""
1718 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1719 "\n"
1720 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1721 "from debian packages\n"
1722 "\n"
1723 "Options:\n"
1724 " -h This help text\n"
1725 " -t Set the temp dir\n"
1726 " -c=? Read this configuration file\n"
1727 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1728 msgstr ""
1729 "Použitie: apt-extracttemplates súbor1 [súbor2 ...]\n"
1730 "\n"
1731 "apt-extracttemplates je nástroj na vyňatie konfiguračných skriptov\n"
1732 "a šablón z balíkov Debian\n"
1733 "\n"
1734 "Voľby:\n"
1735 " -h Tento pomocník.\n"
1736 " -t Nastaví dočasný adresár\n"
1737 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1738 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1739
1740 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1277
1741 #, c-format
1742 msgid "Unable to write to %s"
1743 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
1744
1745 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1746 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1747 msgstr "Nedá sa určiť verzia programu debconf. Je debconf nainštalovaný?"
1748
1749 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
1750 msgid "Package extension list is too long"
1751 msgstr "Zoznam rozšírení balíka je príliš dlhý"
1752
1753 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1754 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
1755 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
1756 #, c-format
1757 msgid "Error processing directory %s"
1758 msgstr "Chyba pri spracovávaní adresára %s"
1759
1760 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
1761 msgid "Source extension list is too long"
1762 msgstr "Zoznam zdrojových rozšírení je príliš dlhý"
1763
1764 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
1765 msgid "Error writing header to contents file"
1766 msgstr "Chyba pri zapisovaní hlavičky do súboru"
1767
1768 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
1769 #, c-format
1770 msgid "Error processing contents %s"
1771 msgstr "Chyba pri spracovávaní obsahu %s"
1772
1773 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
1774 msgid ""
1775 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1776 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1777 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1778 " contents path\n"
1779 " release path\n"
1780 " generate config [groups]\n"
1781 " clean config\n"
1782 "\n"
1783 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1784 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1785 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1786 "\n"
1787 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1788 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1789 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1790 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1791 "\n"
1792 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1793 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1794 "\n"
1795 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1796 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1797 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1798 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1799 "Debian archive:\n"
1800 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1801 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1802 "\n"
1803 "Options:\n"
1804 " -h This help text\n"
1805 " --md5 Control MD5 generation\n"
1806 " -s=? Source override file\n"
1807 " -q Quiet\n"
1808 " -d=? Select the optional caching database\n"
1809 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1810 " --contents Control contents file generation\n"
1811 " -c=? Read this configuration file\n"
1812 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1813 msgstr ""
1814 "Použitie: apt-ftparchive [voľby] príkaz\n"
1815 "Príkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
1816 " sources zdrojová_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
1817 " contents cesta\n"
1818 " release cesta\n"
1819 " generate konfiguračný_súbor [skupiny]\n"
1820 " clean konfiguračný_súbor\n"
1821 "\n"
1822 "apt-ftparchive generuje indexové súbory archívov Debianu. Podporuje\n"
1823 "niekoľko režimov vytvárania - od plne automatického až po funkčnú\n"
1824 "náhradu príkazov dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
1825 "\n"
1826 "apt-ftparchive zo stromu .deb súborov vygeneruje súbory Packages. Súbor\n"
1827 "Packages okrem všetkých riadiacich polí každého balíka obsahuje tiež jeho\n"
1828 "veľkosť a MD5 súčet. Podporovaný je tiež súbor „override“, pomocou ktorého\n"
1829 "môžete vynútiť hodnoty polí Priority a Section.\n"
1830 "\n"
1831 "Podobne vie apt-ftparchive vygenerovať zo stromu súborov .dsc súbory\n"
1832 "Sources. Voľbou --source-override môžete určiť zdrojový súbor „override“.\n"
1833 "\n"
1834 "Príkazy „packages“ a „sources“ by sa mali spúšťať v koreni stromu.\n"
1835 "Binárna_cesta by mala ukazovať na začiatok rekurzívneho hľadania\n"
1836 "a súbor „override“ by mal obsahovať príznaky pre nahradenie. Ak je udaný\n"
1837 "prefix_cesty, pridá sa do polí „filename“.\n"
1838 "Skutočný príklad z archívu Debianu:\n"
1839 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1840 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1841 "\n"
1842 "Voľby:\n"
1843 " -h Tento pomocník\n"
1844 " --md5 Vygeneruje kontrolný súčet MD5\n"
1845 " -s=? Zdrojový súbor „override“\n"
1846 " -q Tichý režim\n"
1847 " -d=? Zvolí voliteľnú databázu pre vyrovnávaciu pamäť\n"
1848 " --no-delink Povolí ladiaci režim\n"
1849 " --contents Vygeneruje súbor Contents\n"
1850 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1851 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu"
1852
1853 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
1854 msgid "No selections matched"
1855 msgstr "Nevyhovel žiaden výber"
1856
1857 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
1858 #, c-format
1859 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1860 msgstr "V súbore balíka skupiny „%s“ chýbajú niektoré súbory"
1861
1862 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1863 #, c-format
1864 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1865 msgstr "DB je narušená, súbor je premenovaný na %s.old"
1866
1867 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1868 #, c-format
1869 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1870 msgstr "DB je neaktuálna, prebieha pokus o aktualizáciu %s"
1871
1872 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1873 msgid ""
1874 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1875 "remove and re-create the database."
1876 msgstr ""
1877 "Formát DB je neplatný. Ak ste aktualizovali staršiu verziu apt, musíte "
1878 "odstrániť a znovu vytvoriť databázu."
1879
1880 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1881 #, c-format
1882 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1883 msgstr "Nedá sa otvoriť DB súbor %s: %s"
1884
1885 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
1886 #: apt-inst/extract.cc:210
1887 #, c-format
1888 msgid "Failed to stat %s"
1889 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
1890
1891 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1892 msgid "Archive has no control record"
1893 msgstr "Archív nemá riadiaci záznam"
1894
1895 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1896 msgid "Unable to get a cursor"
1897 msgstr "Nedá sa získať kurzor"
1898
1899 #: ftparchive/writer.cc:80
1900 #, c-format
1901 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1902 msgstr "W: Adresár %s sa nedá čítať\n"
1903
1904 #: ftparchive/writer.cc:85
1905 #, c-format
1906 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1907 msgstr "W: %s sa nedá vyhodnotiť\n"
1908
1909 #: ftparchive/writer.cc:141
1910 msgid "E: "
1911 msgstr "E: "
1912
1913 #: ftparchive/writer.cc:143
1914 msgid "W: "
1915 msgstr "W: "
1916
1917 #: ftparchive/writer.cc:150
1918 msgid "E: Errors apply to file "
1919 msgstr "E: Chyby sa týkajú súboru "
1920
1921 #: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
1922 #, c-format
1923 msgid "Failed to resolve %s"
1924 msgstr "Chyba pri preklade %s"
1925
1926 #: ftparchive/writer.cc:181
1927 msgid "Tree walking failed"
1928 msgstr "Prechod stromom zlyhal"
1929
1930 #: ftparchive/writer.cc:208
1931 #, c-format
1932 msgid "Failed to open %s"
1933 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
1934
1935 #: ftparchive/writer.cc:267
1936 #, c-format
1937 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1938 msgstr " Odlinkovanie %s [%s]\n"
1939
1940 #: ftparchive/writer.cc:275
1941 #, c-format
1942 msgid "Failed to readlink %s"
1943 msgstr "Nie je možné vykonať readlink %s"
1944
1945 #: ftparchive/writer.cc:279
1946 #, c-format
1947 msgid "Failed to unlink %s"
1948 msgstr "Nie je možné vykonať unlink %s"
1949
1950 #: ftparchive/writer.cc:286
1951 #, c-format
1952 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1953 msgstr "*** Nepodarilo sa zlinkovať %s s %s"
1954
1955 #: ftparchive/writer.cc:296
1956 #, c-format
1957 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1958 msgstr " Bol dosiahnutý odlinkovací limit %sB.\n"
1959
1960 #: ftparchive/writer.cc:401
1961 msgid "Archive had no package field"
1962 msgstr "Archív neobsahuje pole „package“"
1963
1964 #: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
1965 #, c-format
1966 msgid " %s has no override entry\n"
1967 msgstr " %s nemá žiadnu položku override\n"
1968
1969 #: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
1970 #, c-format
1971 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1972 msgstr " správcom %s je %s, nie %s\n"
1973
1974 #: ftparchive/writer.cc:721
1975 #, c-format
1976 msgid " %s has no source override entry\n"
1977 msgstr " %s nemá žiadnu položku „source override“\n"
1978
1979 #: ftparchive/writer.cc:725
1980 #, c-format
1981 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1982 msgstr " %s nemá žiadnu položku „binary override“\n"
1983
1984 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1985 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1986 msgstr "realloc - Zlyhal pokus o pridelenie pamäti"
1987
1988 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1989 #, c-format
1990 msgid "Unable to open %s"
1991 msgstr "Nedá sa otvoriť %s"
1992
1993 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1994 #, c-format
1995 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1996 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #1"
1997
1998 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
1999 #, c-format
2000 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2001 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #2"
2002
2003 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2004 #, c-format
2005 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2006 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #3"
2007
2008 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2009 #, c-format
2010 msgid "Failed to read the override file %s"
2011 msgstr "Nepodarilo sa prečítať „override“ súbor %s"
2012
2013 #: ftparchive/multicompress.cc:70
2014 #, c-format
2015 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2016 msgstr "Neznámy kompresný algoritmus „%s“"
2017
2018 #: ftparchive/multicompress.cc:100
2019 #, c-format
2020 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2021 msgstr "Komprimovaný výstup %s potrebuje kompresnú sadu"
2022
2023 #: ftparchive/multicompress.cc:189
2024 msgid "Failed to create FILE*"
2025 msgstr "Zlyhalo vytvorenie FILE*"
2026
2027 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2028 msgid "Failed to fork"
2029 msgstr "Volanie fork() zlyhalo"
2030
2031 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2032 msgid "Compress child"
2033 msgstr "Komprimovať potomka"
2034
2035 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2036 #, c-format
2037 msgid "Internal error, failed to create %s"
2038 msgstr "Vnútorná chyba, nepodarilo sa vytvoriť %s"
2039
2040 #: ftparchive/multicompress.cc:304
2041 msgid "IO to subprocess/file failed"
2042 msgstr "V/V operácia s podprocesom/súborom zlyhala"
2043
2044 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2045 msgid "Failed to read while computing MD5"
2046 msgstr "Chyba čítania pri výpočte MD5"
2047
2048 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2049 #, c-format
2050 msgid "Problem unlinking %s"
2051 msgstr "Problém s odlinkovaním %s"
2052
2053 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
2054 #, c-format
2055 msgid "Failed to rename %s to %s"
2056 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
2057
2058 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2059 msgid ""
2060 "Usage: apt-internal-solver\n"
2061 "\n"
2062 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2063 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2064 "\n"
2065 "Options:\n"
2066 " -h This help text.\n"
2067 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2068 " -c=? Read this configuration file\n"
2069 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2070 msgstr ""
2071 "Použitie: apt-internal-solver\n"
2072 "\n"
2073 "apt-internal-solver je rozhranie na použitie aktuálneho vnútorného\n"
2074 "riešiteľa ako vonkajší pre rodinu APT na ladenie a pod.\n"
2075 "\n"
2076 "Voľby:\n"
2077 " -h Tento pomocník.\n"
2078 " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n"
2079 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
2080 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
2081
2082 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2083 msgid "Unknown package record!"
2084 msgstr "Neznámy záznam o balíku!"
2085
2086 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2087 msgid ""
2088 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2089 "\n"
2090 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2091 "to indicate what kind of file it is.\n"
2092 "\n"
2093 "Options:\n"
2094 " -h This help text\n"
2095 " -s Use source file sorting\n"
2096 " -c=? Read this configuration file\n"
2097 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2098 msgstr ""
2099 "Použitie: apt-sortpkgs [voľby] súbor1 [súbor2 ...]\n"
2100 "\n"
2101 "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj na zotriedenie súborov Packages.\n"
2102 "Voľbou -s si zvolíte typ súboru.\n"
2103 "\n"
2104 "Voľby:\n"
2105 " -h Tento pomocník\n"
2106 " -s Zotriedi zdrojový súbor\n"
2107 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
2108 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
2109
2110 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
2111 msgid "Failed to create pipes"
2112 msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
2113
2114 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
2115 msgid "Failed to exec gzip "
2116 msgstr "Spustenie gzip zlyhalo "
2117
2118 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
2119 msgid "Corrupted archive"
2120 msgstr "Porušený archív"
2121
2122 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
2123 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2124 msgstr "Kontrolný súčet pre tar zlyhal, archív je poškodený"
2125
2126 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
2127 #, c-format
2128 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2129 msgstr "Neznáma TAR hlavička typu %u, člen %s"
2130
2131 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2132 msgid "Invalid archive signature"
2133 msgstr "Neplatný podpis archívu"
2134
2135 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2136 msgid "Error reading archive member header"
2137 msgstr "Chyba pri čítaní záhlavia prvku archívu"
2138
2139 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2140 #, c-format
2141 msgid "Invalid archive member header %s"
2142 msgstr "Neplatná hlavička prvku archívu %s"
2143
2144 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2145 msgid "Invalid archive member header"
2146 msgstr "Neplatné záhlavie prvku archívu"
2147
2148 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2149 msgid "Archive is too short"
2150 msgstr "Archív je príliš krátky"
2151
2152 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2153 msgid "Failed to read the archive headers"
2154 msgstr "Chyba pri čítaní hlavičiek archívu"
2155
2156 #: apt-inst/filelist.cc:382
2157 msgid "DropNode called on still linked node"
2158 msgstr "Pokus o uvoľnenie uzla (DropNode) na stále prepojenom uzle"
2159
2160 #: apt-inst/filelist.cc:414
2161 msgid "Failed to locate the hash element!"
2162 msgstr "Hašovací prvok sa nedá nájsť!"
2163
2164 #: apt-inst/filelist.cc:461
2165 msgid "Failed to allocate diversion"
2166 msgstr "Nedá sa alokovať diverzia"
2167
2168 #: apt-inst/filelist.cc:466
2169 msgid "Internal error in AddDiversion"
2170 msgstr "Vnútorná chyba pri AddDiversion"
2171
2172 #: apt-inst/filelist.cc:479
2173 #, c-format
2174 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2175 msgstr "Pokus o prepísanie diverzie, %s -> %s a %s/%s"
2176
2177 #: apt-inst/filelist.cc:508
2178 #, c-format
2179 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2180 msgstr "Dvojité pridanie diverzie %s -> %s"
2181
2182 #: apt-inst/filelist.cc:551
2183 #, c-format
2184 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2185 msgstr "Duplicitný konfiguračný súbor %s/%s"
2186
2187 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2188 #, c-format
2189 msgid "Failed to write file %s"
2190 msgstr "Zápis súboru %s zlyhal"
2191
2192 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2193 #, c-format
2194 msgid "Failed to close file %s"
2195 msgstr "Zatvorenie súboru %s zlyhalo"
2196
2197 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
2198 #, c-format
2199 msgid "The path %s is too long"
2200 msgstr "Cesta %s je príliš dlhá"
2201
2202 #: apt-inst/extract.cc:127
2203 #, c-format
2204 msgid "Unpacking %s more than once"
2205 msgstr "%s sa rozbaľuje viackrát"
2206
2207 #: apt-inst/extract.cc:137
2208 #, c-format
2209 msgid "The directory %s is diverted"
2210 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
2211
2212 #: apt-inst/extract.cc:147
2213 #, c-format
2214 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2215 msgstr "Balík sa pokúša zapisovať do diverzného cieľa %s/%s"
2216
2217 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
2218 msgid "The diversion path is too long"
2219 msgstr "Diverzná cesta je príliš dlhá"
2220
2221 #: apt-inst/extract.cc:243
2222 #, c-format
2223 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2224 msgstr "Adresár %s sa nahradí neadresárom"
2225
2226 #: apt-inst/extract.cc:283
2227 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2228 msgstr "Nedá sa nájsť uzol na adrese jeho hašu"
2229
2230 #: apt-inst/extract.cc:287
2231 msgid "The path is too long"
2232 msgstr "Cesta je príliš dlhá"
2233
2234 #: apt-inst/extract.cc:415
2235 #, c-format
2236 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2237 msgstr "Prepísať zodpovedajúci balík bez udania verzie pre %s"
2238
2239 #: apt-inst/extract.cc:432
2240 #, c-format
2241 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2242 msgstr "Súbor %s/%s prepisuje ten z balíka %s"
2243
2244 #: apt-inst/extract.cc:492
2245 #, c-format
2246 msgid "Unable to stat %s"
2247 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s"
2248
2249 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2250 #, c-format
2251 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2252 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“"
2253
2254 #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2255 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2256 #, c-format
2257 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2258 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“, „%s“ alebo „%s“"
2259
2260 #: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2261 #, c-format
2262 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2263 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť časť %s"
2264
2265 #: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2266 msgid "Unparsable control file"
2267 msgstr "Nespracovateľný riadiaci súbor"
2268
2269 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2270 msgid "Can't mmap an empty file"
2271 msgstr "Nedá sa vykonať mmap prázdneho súboru"
2272
2273 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:110
2274 #, c-format
2275 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2276 msgstr "Nedá sa duplikovať popisovač súboru %i"
2277
2278 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:118
2279 #, c-format
2280 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2281 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %llu bajtov"
2282
2283 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:145
2284 msgid "Unable to close mmap"
2285 msgstr "Nedá sa zatvoriť mmap"
2286
2287 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:173 apt-pkg/contrib/mmap.cc:201
2288 msgid "Unable to synchronize mmap"
2289 msgstr "Nedá sa synchronizovať mmap"
2290
2291 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:279
2292 #, c-format
2293 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2294 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %lu bajtov"
2295
2296 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:311
2297 msgid "Failed to truncate file"
2298 msgstr "Nepodarilo sa skrátiť súbor"
2299
2300 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:330
2301 #, c-format
2302 msgid ""
2303 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2304 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2305 msgstr ""
2306 "Nedostatok miesta pre dynamický MMap. Prosím, zväčšite veľkosť APT::Cache-"
2307 "Start. Aktuálna hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
2308
2309 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:429
2310 #, c-format
2311 msgid ""
2312 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2313 "reached."
2314 msgstr ""
2315 "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože limit %lu už bol dosiahnutý."
2316
2317 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:432
2318 msgid ""
2319 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2320 msgstr ""
2321 "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože automatické zväčovanie vypol "
2322 "používateľ."
2323
2324 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2325 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
2326 #, c-format
2327 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2328 msgstr "%li d %li h %li min %li s"
2329
2330 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2331 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
2332 #, c-format
2333 msgid "%lih %limin %lis"
2334 msgstr "%li h %li min %li s"
2335
2336 #. min means minutes, s means seconds
2337 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
2338 #, c-format
2339 msgid "%limin %lis"
2340 msgstr "%li min %li s"
2341
2342 #. s means seconds
2343 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
2344 #, c-format
2345 msgid "%lis"
2346 msgstr "%li s"
2347
2348 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
2349 #, c-format
2350 msgid "Selection %s not found"
2351 msgstr "Voľba %s nenájdená"
2352
2353 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
2354 #, c-format
2355 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2356 msgstr "Nerozpoznaná skratka typu: „%c“"
2357
2358 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
2359 #, c-format
2360 msgid "Opening configuration file %s"
2361 msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s"
2362
2363 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
2364 #, c-format
2365 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2366 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok začína bez názvu."
2367
2368 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
2369 #, c-format
2370 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2371 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Skomolená značka"
2372
2373 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2374 #, c-format
2375 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2376 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou nasledujú chybné údaje"
2377
2378 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
2379 #, c-format
2380 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2381 msgstr ""
2382 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktívy sa dajú vykonať len na najvyššej úrovni"
2383
2384 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
2385 #, c-format
2386 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2387 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Príliš mnoho vnorených prepojení (include)"
2388
2389 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
2390 #, c-format
2391 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2392 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuté odtiaľ"
2393
2394 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
2395 #, c-format
2396 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2397 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktíva „%s“"
2398
2399 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
2400 #, c-format
2401 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2402 msgstr ""
2403 "Syntaktická chyba %s:%u: direktíva clear vyžaduje ako argument strom volieb"
2404
2405 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
2406 #, c-format
2407 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2408 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci súboru sú chybné údaje"
2409
2410 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2411 #, c-format
2412 msgid "%c%s... Error!"
2413 msgstr "%c%s... Chyba!"
2414
2415 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2416 #, c-format
2417 msgid "%c%s... Done"
2418 msgstr "%c%s... Hotovo"
2419
2420 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2421 #, c-format
2422 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2423 msgstr "Parameter príkazového riadka „%c“ [z %s] je neznámy"
2424
2425 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2426 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2427 #, c-format
2428 msgid "Command line option %s is not understood"
2429 msgstr "Nezrozumiteľný parameter %s na príkazovom riadku"
2430
2431 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2432 #, c-format
2433 msgid "Command line option %s is not boolean"
2434 msgstr "Parameter príkazového riadku %s nie je pravdivostná hodnota"
2435
2436 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
2437 #, c-format
2438 msgid "Option %s requires an argument."
2439 msgstr "Voľba %s vyžaduje argument."
2440
2441 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
2442 #, c-format
2443 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2444 msgstr "Parameter %s: Zadanie konfiguračnej položky musí obsahovať =<hodn>."
2445
2446 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2447 #, c-format
2448 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2449 msgstr "Voľba %s vyžaduje ako argument celé číslo (integer), nie „%s“"
2450
2451 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2452 #, c-format
2453 msgid "Option '%s' is too long"
2454 msgstr "Voľba „%s“ je príliš dlhá"
2455
2456 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2457 #, c-format
2458 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2459 msgstr "Nezrozumiteľný význam %s, skúste true alebo false. "
2460
2461 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2462 #, c-format
2463 msgid "Invalid operation %s"
2464 msgstr "Neplatná operácia %s"
2465
2466 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2467 #, c-format
2468 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2469 msgstr "Prípojný bod %s sa nedá vyhodnotiť"
2470
2471 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
2472 msgid "Failed to stat the cdrom"
2473 msgstr "Nedá sa vykonať stat() CD-ROM"
2474
2475 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2476 #, c-format
2477 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2478 msgstr "Problém pri zatváraní gzip súboru %s"
2479
2480 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2481 #, c-format
2482 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2483 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s, ktorý je iba na čítanie, sa nepoužíva"
2484
2485 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2486 #, c-format
2487 msgid "Could not open lock file %s"
2488 msgstr "Súbor zámku %s sa nedá otvoriť"
2489
2490 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
2491 #, c-format
2492 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2493 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s pripojený cez NFS sa nepoužíva"
2494
2495 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
2496 #, c-format
2497 msgid "Could not get lock %s"
2498 msgstr "Zámok %s sa nedá získať"
2499
2500 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
2501 #, c-format
2502 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2503 msgstr "Zoznam súborov nemožno vytvoriť, pretože „%s“ nie je adresár"
2504
2505 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
2506 #, c-format
2507 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2508 msgstr "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože to nie je obyčajný súbor"
2509
2510 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2511 #, c-format
2512 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2513 msgstr "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože nemá príponu názvu súboru"
2514
2515 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
2516 #, c-format
2517 msgid ""
2518 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2519 msgstr ""
2520 "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože má neplatnú príponu názvu súboru"
2521
2522 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
2523 #, c-format
2524 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2525 msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie."
2526
2527 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
2528 #, c-format
2529 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2530 msgstr "Podproces %s dostal signál %u."
2531
2532 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
2533 #, c-format
2534 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2535 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2536
2537 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
2538 #, c-format
2539 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2540 msgstr "Podproces %s neočakávane skončil"
2541
2542 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:655
2543 #, c-format
2544 msgid "Could not open file %s"
2545 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor %s"
2546
2547 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
2548 #, c-format
2549 msgid "Could not open file descriptor %d"
2550 msgstr "Nedá sa otvoriť popisovač súboru %d"
2551
2552 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
2553 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2554 msgstr "Nedá sa vytvoriť podproces IPC"
2555
2556 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
2557 msgid "Failed to exec compressor "
2558 msgstr "Nepodarilo sa spustiť kompresor "
2559
2560 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
2561 #, c-format
2562 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2563 msgstr "čítanie, treba prečítať ešte %llu, ale už nič neostáva"
2564
2565 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
2566 #, c-format
2567 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2568 msgstr "zápis, treba zapísať ešte %llu, no nedá sa to"
2569
2570 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
2571 #, c-format
2572 msgid "Problem closing the file %s"
2573 msgstr "Problém pri zatváraní súboru %s"
2574
2575 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
2576 #, c-format
2577 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2578 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru %s na %s"
2579
2580 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
2581 #, c-format
2582 msgid "Problem unlinking the file %s"
2583 msgstr "Problém pri odstraňovaní súboru %s"
2584
2585 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1755
2586 msgid "Problem syncing the file"
2587 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru"
2588
2589 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2590 msgid "Empty package cache"
2591 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov je prázdna"
2592
2593 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2594 msgid "The package cache file is corrupted"
2595 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený"
2596
2597 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2598 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2599 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je nezlučiteľnej verzie"
2600
2601 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2602 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2603 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený, je príliš malý"
2604
2605 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2606 #, c-format
2607 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2608 msgstr "Tento APT nepodporuje systém na správu verzií „%s“"
2609
2610 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2611 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2612 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov bol vytvorený pre inú architektúru"
2613
2614 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2615 msgid "Depends"
2616 msgstr "Závisí na"
2617
2618 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2619 msgid "PreDepends"
2620 msgstr "Predzávisí na"
2621
2622 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2623 msgid "Suggests"
2624 msgstr "Navrhuje"
2625
2626 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2627 msgid "Recommends"
2628 msgstr "Odporúča"
2629
2630 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2631 msgid "Conflicts"
2632 msgstr "Koliduje s"
2633
2634 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2635 msgid "Replaces"
2636 msgstr "Nahrádza"
2637
2638 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2639 msgid "Obsoletes"
2640 msgstr "Zneplatňuje"
2641
2642 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2643 msgid "Breaks"
2644 msgstr "Kazí"
2645
2646 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2647 msgid "Enhances"
2648 msgstr "Rozširuje"
2649
2650 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2651 msgid "important"
2652 msgstr "dôležitý"
2653
2654 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2655 msgid "required"
2656 msgstr "požadovaný"
2657
2658 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2659 msgid "standard"
2660 msgstr "štandardný"
2661
2662 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2663 msgid "optional"
2664 msgstr "voliteľný"
2665
2666 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2667 msgid "extra"
2668 msgstr "extra"
2669
2670 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2671 msgid "Building dependency tree"
2672 msgstr "Vytvára sa strom závislostí"
2673
2674 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2675 msgid "Candidate versions"
2676 msgstr "Kandidátske verzie"
2677
2678 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2679 msgid "Dependency generation"
2680 msgstr "Generovanie závislostí"
2681
2682 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2683 msgid "Reading state information"
2684 msgstr "Načítavajú sa stavové informácie"
2685
2686 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2687 #, c-format
2688 msgid "Failed to open StateFile %s"
2689 msgstr "Nie je možné otvoriť StateFile %s"
2690
2691 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2692 #, c-format
2693 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2694 msgstr "Nie je možné zapísať dočasný StateFile %s"
2695
2696 #: apt-pkg/tagfile.cc:129
2697 #, c-format
2698 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2699 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (1)"
2700
2701 #: apt-pkg/tagfile.cc:216
2702 #, c-format
2703 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2704 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (2)"
2705
2706 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2707 #, c-format
2708 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2709 msgstr ""
2710 "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (nie je možné spracovať [option])"
2711
2712 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2713 #, c-format
2714 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2715 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([option] je príliš krátke)"
2716
2717 #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2718 #, c-format
2719 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2720 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nie je priradenie)"
2721
2722 #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2723 #, c-format
2724 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2725 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nemá kľúč)"
2726
2727 #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2728 #, c-format
2729 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2730 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] kľúč %s nemá hodnotu)"
2731
2732 #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2733 #, c-format
2734 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2735 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (URI)"
2736
2737 #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2738 #, c-format
2739 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2740 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)"
2741
2742 #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2743 #, c-format
2744 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2745 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
2746
2747 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2748 #, c-format
2749 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2750 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (absolútny dist)"
2751
2752 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2753 #, c-format
2754 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2755 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
2756
2757 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2758 #, c-format
2759 msgid "Opening %s"
2760 msgstr "Otvára sa %s"
2761
2762 #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:469
2763 #, c-format
2764 msgid "Line %u too long in source list %s."
2765 msgstr "Riadok %u v zozname zdrojov %s je príliš dlhý."
2766
2767 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2768 #, c-format
2769 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2770 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
2771
2772 #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2773 #, c-format
2774 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2775 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
2776
2777 #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:891
2778 #, c-format
2779 msgid ""
2780 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2781 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2782 msgstr ""
2783 "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu „%s“. Pozri prosím podrobnosti v "
2784 "man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure (%d)"
2785
2786 #: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503
2787 #, c-format
2788 msgid "Could not configure '%s'. "
2789 msgstr "Nedá sa nakonfigurovať „%s“."
2790
2791 #: apt-pkg/packagemanager.cc:545
2792 #, c-format
2793 msgid ""
2794 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2795 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2796 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2797 msgstr ""
2798 "Tento beh inštalácie si vyžiada dočasné odstránenie kľúčového balíka %s "
2799 "kvôli slučke v Conflicts/Pre-Depends. Často je to nevhodné, ale ak to chcete "
2800 "naozaj urobiť, aktivujte možnosť APT::Force-LoopBreak."
2801
2802 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2803 #, c-format
2804 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2805 msgstr "Indexový súbor typu „%s“ nie je podporovaný"
2806
2807 #: apt-pkg/algorithms.cc:261
2808 #, c-format
2809 msgid ""
2810 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2811 msgstr "Je nutné preinštalovať balík %s, ale nedá sa nájsť jeho archív."
2812
2813 #: apt-pkg/algorithms.cc:1223
2814 msgid ""
2815 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2816 "held packages."
2817 msgstr ""
2818 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytvára poruchy, čo môže být spôsobené "
2819 "pridržanými balíkmi."
2820
2821 #: apt-pkg/algorithms.cc:1225
2822 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2823 msgstr "Problémy sa nedajú opraviť, niektoré balíky držíte v poškodenom stave."
2824
2825 #: apt-pkg/algorithms.cc:1569 apt-pkg/algorithms.cc:1571
2826 msgid ""
2827 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2828 "used instead."
2829 msgstr ""
2830 "Niektoré indexové súbory sa nepodarilo stiahnuť. Boli ignorované alebo sa "
2831 "použili staršie verzie."
2832
2833 #: apt-pkg/acquire.cc:81
2834 #, c-format
2835 msgid "List directory %spartial is missing."
2836 msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba."
2837
2838 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2839 #, c-format
2840 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2841 msgstr "Archívny adresár %spartial chýba."
2842
2843 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2844 #, c-format
2845 msgid "Unable to lock directory %s"
2846 msgstr "Adresár %s sa nedá zamknúť"
2847
2848 #. only show the ETA if it makes sense
2849 #. two days
2850 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2851 #, c-format
2852 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2853 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li (zostáva %s)"
2854
2855 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2856 #, c-format
2857 msgid "Retrieving file %li of %li"
2858 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li"
2859
2860 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2861 #, c-format
2862 msgid "The method driver %s could not be found."
2863 msgstr "Nedá sa nájsť ovládač spôsobu %s."
2864
2865 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2866 #, c-format
2867 msgid "Method %s did not start correctly"
2868 msgstr "Spôsob %s nebol správne spustený"
2869
2870 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
2871 #, c-format
2872 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2873 msgstr "Vložte disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stlačte Enter."
2874
2875 #: apt-pkg/init.cc:151
2876 #, c-format
2877 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2878 msgstr "Systém balíkov „%s“ nie je podporovaný"
2879
2880 #: apt-pkg/init.cc:167
2881 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2882 msgstr "Nedá sa určiť vhodný typ systému balíkov"
2883
2884 #: apt-pkg/clean.cc:57
2885 #, c-format
2886 msgid "Unable to stat %s."
2887 msgstr "Nie je možné vykonať stat %s."
2888
2889 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2890 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2891 msgstr "Do sources.list musíte zadať nejaký „source“ (zdrojový) URI"
2892
2893 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2894 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2895 msgstr "Zoznamy balíkov alebo stavový súbor sa nedajú spracovať alebo otvoriť."
2896
2897 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2898 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2899 msgstr "Na opravu týchto problémov môžete skúsiť spustiť apt-get update"
2900
2901 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2902 msgid "The list of sources could not be read."
2903 msgstr "Nedá sa načítať zoznam zdrojov."
2904
2905 #: apt-pkg/policy.cc:74
2906 #, c-format
2907 msgid ""
2908 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2909 "available in the sources"
2910 msgstr ""
2911 "„%s“ nie je platná hodnota pre APT::Default-Release, pretože také vydanie "
2912 "nie je dostupné v zdrojoch"
2913
2914 #: apt-pkg/policy.cc:396
2915 #, c-format
2916 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2917 msgstr "Neplatný záznam v súbore nastavení %s, chýba hlavička Package"
2918
2919 #: apt-pkg/policy.cc:418
2920 #, c-format
2921 msgid "Did not understand pin type %s"
2922 msgstr "Nezrozumiteľné pridržanie typu %s"
2923
2924 #: apt-pkg/policy.cc:426
2925 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2926 msgstr "Nebola zadaná žiadna (alebo nulová) priorita na pridržanie"
2927
2928 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:85
2929 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2930 msgstr "Vyrovnávacia pamäť má nezlučiteľný systém na správu verzií"
2931
2932 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2933 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2934 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:211 apt-pkg/pkgcachegen.cc:277
2935 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:308 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2936 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:358 apt-pkg/pkgcachegen.cc:362
2937 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:389
2938 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:393 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2939 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:423
2940 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:463 apt-pkg/pkgcachegen.cc:471
2941 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:502 apt-pkg/pkgcachegen.cc:516
2942 #, c-format
2943 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2944 msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (%s%d)"
2945
2946 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2947 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2948 msgstr ""
2949 "Fíha, prekročili ste počet názvov balíkov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2950
2951 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237
2952 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2953 msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2954
2955 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240
2956 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2957 msgstr "Fíha, prekročili ste počet popisov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2958
2959 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243
2960 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2961 msgstr ""
2962 "Fíha, prekročili ste počet závislostí, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2963
2964 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:523
2965 #, c-format
2966 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2967 msgstr "Pri spracovaní závislostí nebol nájdený balík %s %s"
2968
2969 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1088
2970 #, c-format
2971 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2972 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť zoznam zdrojových balíkov %s"
2973
2974 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1176 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1280
2975 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1286 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443
2976 msgid "Reading package lists"
2977 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
2978
2979 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1193
2980 msgid "Collecting File Provides"
2981 msgstr "Collecting File poskytuje"
2982
2983 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1392
2984 msgid "IO Error saving source cache"
2985 msgstr "V/V chyba pri ukladaní zdrojovej vyrovnávacej pamäti"
2986
2987 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
2988 #, c-format
2989 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2990 msgstr "premenovanie zlyhalo, %s (%s -> %s)."
2991
2992 #: apt-pkg/acquire-item.cc:599
2993 msgid "MD5Sum mismatch"
2994 msgstr "Nezhoda kontrolných MD5 súčtov"
2995
2996 #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
2997 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
2998 msgid "Hash Sum mismatch"
2999 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov"
3000
3001 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
3002 #, c-format
3003 msgid ""
3004 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3005 "or malformed file)"
3006 msgstr ""
3007 "Nepodarilo sa nájsť očakávanú položku „%s“ v súbore Release (Nesprávna "
3008 "položka sources.list alebo chybný formát súboru)"
3009
3010 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
3011 #, c-format
3012 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3013 msgstr "Nepodarilo sa nájsť haš „%s“ v súbore Release"
3014
3015 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
3016 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3017 msgstr "Nie sú dostupné žiadne verejné kľúče ku kľúčom s nasledovnými ID:\n"
3018
3019 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
3020 #, c-format
3021 msgid ""
3022 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3023 "repository will not be applied."
3024 msgstr ""
3025 "Súbor Release pre %s vypršal (neplatný od %s). Aktualizácie tohto zdroja "
3026 "softvéru sa nepoužijú."
3027
3028 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
3029 #, c-format
3030 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3031 msgstr "V konflikte s distribúciou: %s (očakávalo sa %s ale dostali sme %s)"
3032
3033 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
3034 #, c-format
3035 msgid ""
3036 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3037 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3038 msgstr ""
3039 "Počas overovania podpisu sa vyskytla chyba. Repozitár nie je aktualizovaný a "
3040 "použijú sa predošlé indexové súbory. Chyba GPG: %s: %s\n"
3041
3042 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3043 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
3044 #, c-format
3045 msgid "GPG error: %s: %s"
3046 msgstr "Chyba GPG: %s: %s"
3047
3048 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
3049 #, c-format
3050 msgid ""
3051 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3052 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3053 msgstr ""
3054 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. To by mohlo znamenať, že tento balík je "
3055 "potrebné opraviť manuálne (kvôli chýbajúcej architektúre)."
3056
3057 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
3058 #, c-format
3059 msgid ""
3060 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3061 "to manually fix this package."
3062 msgstr ""
3063 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. Asi budete musieť opraviť tento balík "
3064 "manuálne."
3065
3066 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
3067 #, c-format
3068 msgid ""
3069 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3070 msgstr "Indexové súbory balíka sú narušené. Chýba pole Filename: pre balík %s."
3071
3072 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
3073 msgid "Size mismatch"
3074 msgstr "Veľkosti sa nezhodujú"
3075
3076 #: apt-pkg/indexrecords.cc:64
3077 #, c-format
3078 msgid "Unable to parse Release file %s"
3079 msgstr "Nedá spracovať súbor Release %s"
3080
3081 #: apt-pkg/indexrecords.cc:74
3082 #, c-format
3083 msgid "No sections in Release file %s"
3084 msgstr "Žiadne sekcie v Release súbore %s"
3085
3086 #: apt-pkg/indexrecords.cc:108
3087 #, c-format
3088 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3089 msgstr "Chýba položka „Hash“ v súbore Release %s"
3090
3091 #: apt-pkg/indexrecords.cc:121
3092 #, c-format
3093 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3094 msgstr "Chýba položka „Valid-Until“ v súbore Release %s"
3095
3096 #: apt-pkg/indexrecords.cc:140
3097 #, c-format
3098 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3099 msgstr "Chýba položka „Date“ v súbore Release %s"
3100
3101 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3102 #, c-format
3103 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3104 msgstr "Blok výrobcu %s neobsahuje otlačok (fingerprint)"
3105
3106 #: apt-pkg/cdrom.cc:550
3107 #, c-format
3108 msgid ""
3109 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3110 "Mounting CD-ROM\n"
3111 msgstr ""
3112 "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
3113 "Pripája sa CD-ROM\n"
3114
3115 #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:656
3116 msgid "Identifying.. "
3117 msgstr "Identifikuje sa.."
3118
3119 #: apt-pkg/cdrom.cc:587
3120 #, c-format
3121 msgid "Stored label: %s\n"
3122 msgstr "Uložená menovka: %s \n"
3123
3124 #: apt-pkg/cdrom.cc:596 apt-pkg/cdrom.cc:879
3125 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3126 msgstr "CD-ROM sa odpája...\n"
3127
3128 #: apt-pkg/cdrom.cc:616
3129 #, c-format
3130 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3131 msgstr "Použije sa prípojný bod CD-ROM %s\n"
3132
3133 #: apt-pkg/cdrom.cc:634
3134 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3135 msgstr "CD-ROM sa odpája\n"
3136
3137 #: apt-pkg/cdrom.cc:639
3138 msgid "Waiting for disc...\n"
3139 msgstr "Čaká sa na disk...\n"
3140
3141 #: apt-pkg/cdrom.cc:648
3142 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3143 msgstr "Pripája sa CD-ROM...\n"
3144
3145 #: apt-pkg/cdrom.cc:667
3146 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3147 msgstr "Na disku sa hľadajú indexové súbory..\n"
3148
3149 #: apt-pkg/cdrom.cc:716
3150 #, c-format
3151 msgid ""
3152 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3153 "%zu signatures\n"
3154 msgstr ""
3155 "Nájdených %zu indexov balíkov, %zu indexov zdrojových balíkov, %zu indexov "
3156 "prekladov a %zu signatúr\n"
3157
3158 #: apt-pkg/cdrom.cc:727
3159 msgid ""
3160 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3161 "wrong architecture?"
3162 msgstr ""
3163 "Nepodarilo sa nájsť žiadne súbory balíkov, možno toto nie je disk s Debianom "
3164 "alebo je pre nesprávnu architektúru?"
3165
3166 #: apt-pkg/cdrom.cc:754
3167 #, c-format
3168 msgid "Found label '%s'\n"
3169 msgstr "Nájdená menovka: „%s“\n"
3170
3171 #: apt-pkg/cdrom.cc:783
3172 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3173 msgstr "Neplatný názov, skúste znova.\n"
3174
3175 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
3176 #, c-format
3177 msgid ""
3178 "This disc is called: \n"
3179 "'%s'\n"
3180 msgstr ""
3181 "Názov tohto disku je: \n"
3182 "„%s“\n"
3183
3184 #: apt-pkg/cdrom.cc:802
3185 msgid "Copying package lists..."
3186 msgstr "Kopírujú sa zoznamy balíkov..."
3187
3188 #: apt-pkg/cdrom.cc:829
3189 msgid "Writing new source list\n"
3190 msgstr "Zapisuje sa nový zoznam zdrojov\n"
3191
3192 #: apt-pkg/cdrom.cc:837
3193 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3194 msgstr "Položky zoznamu zdrojov pre tento disk sú:\n"
3195
3196 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:873
3197 #, c-format
3198 msgid "Wrote %i records.\n"
3199 msgstr "Zapísaných %i záznamov.\n"
3200
3201 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:875
3202 #, c-format
3203 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3204 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi súbormi.\n"
3205
3206 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:878
3207 #, c-format
3208 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3209 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chybnými súbormi\n"
3210
3211 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:881
3212 #, c-format
3213 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3214 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi a %i chybnými súbormi\n"
3215
3216 #: apt-pkg/indexcopy.cc:503
3217 #, c-format
3218 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3219 msgstr "Preskakuje sa neexistujúci súbor %s"
3220
3221 #: apt-pkg/indexcopy.cc:509
3222 #, c-format
3223 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3224 msgstr "Nebolo možné nájsť autentifikačný záznam pre: %s"
3225
3226 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3227 #, c-format
3228 msgid "Hash mismatch for: %s"
3229 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov: %s"
3230
3231 #: apt-pkg/indexcopy.cc:659
3232 #, c-format
3233 msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3234 msgstr "Súbor %s nezačína podpísanou správou v čistom texte (clearsigned)"
3235
3236 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3237 #: apt-pkg/indexcopy.cc:690
3238 #, c-format
3239 msgid "No keyring installed in %s."
3240 msgstr "V %s nie je nainštalovaný žiaden zväzok kľúčov."
3241
3242 #: apt-pkg/cacheset.cc:401
3243 #, c-format
3244 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3245 msgstr "Nebolo nájdené vydanie „%s“ pre „%s“"
3246
3247 #: apt-pkg/cacheset.cc:404
3248 #, c-format
3249 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3250 msgstr "Nebola nájdená verzia „%s“ pre „%s“"
3251
3252 #: apt-pkg/cacheset.cc:515
3253 #, c-format
3254 msgid "Couldn't find task '%s'"
3255 msgstr "Nebolo možné nájsť úlohu „%s“"
3256
3257 #: apt-pkg/cacheset.cc:521
3258 #, c-format
3259 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3260 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
3261
3262 #: apt-pkg/cacheset.cc:532
3263 #, c-format
3264 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3265 msgstr "Nie je možné vybrať verzie z balíka „%s“, pretože je čisto virtuálny"
3266
3267 #: apt-pkg/cacheset.cc:539 apt-pkg/cacheset.cc:546
3268 #, c-format
3269 msgid ""
3270 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3271 "neither of them"
3272 msgstr ""
3273 "Nie je možné vybrať nainštalované ani kandidátske verzie z balíka „%s“, "
3274 "pretože nemá žiadnu z nich"
3275
3276 #: apt-pkg/cacheset.cc:553
3277 #, c-format
3278 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3279 msgstr ""
3280 "Nie je možné vybrať najnovšiu verziu z balíka „%s“, pretože je čisto "
3281 "virtuálny"
3282
3283 #: apt-pkg/cacheset.cc:561
3284 #, c-format
3285 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3286 msgstr ""
3287 "Nie je možné vybrať kandidátsku verziu z balíka „%s“, pretože nemá kandidáta"
3288
3289 #: apt-pkg/cacheset.cc:569
3290 #, c-format
3291 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3292 msgstr ""
3293 "Nie je možné vybrať nainštalovanú verziu z balíka „%s“, pretože nie je "
3294 "nainštalovaný"
3295
3296 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3297 msgid "Send scenario to solver"
3298 msgstr "Poslať scénár riešiteľovi"
3299
3300 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3301 msgid "Send request to solver"
3302 msgstr "Poslať požiadavku riešiteľovi"
3303
3304 #: apt-pkg/edsp.cc:277
3305 msgid "Prepare for receiving solution"
3306 msgstr "Pripraviť sa na prijatie riešenia"
3307
3308 #: apt-pkg/edsp.cc:284
3309 msgid "External solver failed without a proper error message"
3310 msgstr "Externý riešiteľ zlyhal bez uvedenia chybovej správy"
3311
3312 #: apt-pkg/edsp.cc:555 apt-pkg/edsp.cc:558 apt-pkg/edsp.cc:563
3313 msgid "Execute external solver"
3314 msgstr "Spustiť externého riešiteľa"
3315
3316 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
3317 #, c-format
3318 msgid "Installing %s"
3319 msgstr "Inštaluje sa %s"
3320
3321 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
3322 #, c-format
3323 msgid "Configuring %s"
3324 msgstr "Nastavuje sa %s"
3325
3326 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
3327 #, c-format
3328 msgid "Removing %s"
3329 msgstr "Odstraňuje sa %s"
3330
3331 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3332 #, c-format
3333 msgid "Completely removing %s"
3334 msgstr "Úplne sa odstraňuje %s"
3335
3336 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
3337 #, c-format
3338 msgid "Noting disappearance of %s"
3339 msgstr "Zaznamenali sme zmiznutie %s"
3340
3341 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
3342 #, c-format
3343 msgid "Running post-installation trigger %s"
3344 msgstr "Vykonáva sa spúšťač post-installation %s"
3345
3346 #. FIXME: use a better string after freeze
3347 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
3348 #, c-format
3349 msgid "Directory '%s' missing"
3350 msgstr "Adresár „%s“ chýba"
3351
3352 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
3353 #, c-format
3354 msgid "Could not open file '%s'"
3355 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor „%s“"
3356
3357 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
3358 #, c-format
3359 msgid "Preparing %s"
3360 msgstr "Pripravuje sa %s"
3361
3362 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
3363 #, c-format
3364 msgid "Unpacking %s"
3365 msgstr "Rozbaľuje sa %s"
3366
3367 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
3368 #, c-format
3369 msgid "Preparing to configure %s"
3370 msgstr "Pripravuje sa nastavenie %s"
3371
3372 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
3373 #, c-format
3374 msgid "Installed %s"
3375 msgstr "Nainštalovaný balík %s"
3376
3377 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
3378 #, c-format
3379 msgid "Preparing for removal of %s"
3380 msgstr "Pripravuje sa odstránenie %s"
3381
3382 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
3383 #, c-format
3384 msgid "Removed %s"
3385 msgstr "Odstránený balík %s"
3386
3387 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
3388 #, c-format
3389 msgid "Preparing to completely remove %s"
3390 msgstr "Pripravuje sa úplné odstránenie %s"
3391
3392 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
3393 #, c-format
3394 msgid "Completely removed %s"
3395 msgstr "Balík „%s“ je úplne odstránený"
3396
3397 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1209
3398 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3399 msgstr ""
3400 "Nedá sa zapísať záznam, volanie openpty() zlyhalo (/dev/pts nie je "
3401 "pripojený?)\n"
3402
3403 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1239
3404 msgid "Running dpkg"
3405 msgstr "Spúšťa sa dpkg"
3406
3407 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1411
3408 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3409 msgstr "Operácia bola prerušená predtým, než sa stihla dokončiť"
3410
3411 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1473
3412 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3413 msgstr "Nezapíše sa správa apport, pretože už bol dosiahnutý limit MaxReports"
3414
3415 #. check if its not a follow up error
3416 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1478
3417 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3418 msgstr "problém so závislosťami - ponecháva sa nenakonfigurované"
3419
3420 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1480
3421 msgid ""
3422 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3423 "error from a previous failure."
3424 msgstr ""
3425 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je to chyba v "
3426 "nadväznosti na predošlé zlyhanie."
3427
3428 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1486
3429 msgid ""
3430 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3431 "error"
3432 msgstr ""
3433 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je disk "
3434 "zaplnený"
3435
3436 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1492
3437 msgid ""
3438 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3439 "error"
3440 msgstr ""
3441 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje chybu nedostatku "
3442 "pamäte"
3443
3444 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1499
3445 msgid ""
3446 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3447 msgstr ""
3448 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje V/V chybu dpkg"
3449
3450 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3451 #, c-format
3452 msgid ""
3453 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3454 "it?"
3455 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), používa ho iný proces?"
3456
3457 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3458 #, c-format
3459 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3460 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), ste root?"
3461
3462 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3463 #. dpkg --configure -a
3464 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3465 #, c-format
3466 msgid ""
3467 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3468 msgstr "dpkg bol prerušený, musíte ručne opraviť problém spustením „%s“. "
3469
3470 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3471 msgid "Not locked"
3472 msgstr "Nie je zamknuté"
3473
3474 #~ msgid "Failed to remove %s"
3475 #~ msgstr "Odstránenie %s zlyhalo"
3476
3477 #~ msgid "Unable to create %s"
3478 #~ msgstr "Nedá sa vytvoriť %s"
3479
3480 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3481 #~ msgstr "Vyhodnotenie %sinfo zlyhalo"
3482
3483 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3484 #~ msgstr "Adresáre info a temp musia byť na tom istom súborovom systéme"
3485
3486 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3487 #~ msgstr "Nedá sa zmeniť na admin adresár %sinfo"
3488
3489 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3490 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní názvu balíka"
3491
3492 #~ msgid "Reading file listing"
3493 #~ msgstr "Načítava sa zoznam súborov"
3494
3495 #~ msgid ""
3496 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3497 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3498 #~ "package!"
3499 #~ msgstr ""
3500 #~ "Otvorenie súboru zoznamov „%sinfo/%s“ zlyhalo. Ak nemôžete obnoviť tento "
3501 #~ "súbor, vytvorte nový prázdny a ihneď znovu nainštalujte tú istú verziu "
3502 #~ "balíka!"
3503
3504 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3505 #~ msgstr "Chyba pri čítaní súboru so zoznamami %sinfo/%s"
3506
3507 #~ msgid "Internal error getting a node"
3508 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní uzla"
3509
3510 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3511 #~ msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru s diverziami %sdiversions"
3512
3513 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3514 #~ msgstr "Diverzný súbor je porušený"
3515
3516 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3517 #~ msgstr "Neplatný riadok v diverznom súbore: %s"
3518
3519 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3520 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie"
3521
3522 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3523 #~ msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov sa musí najprv inicializovať"
3524
3525 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3526 #~ msgstr "Chyba pri hľadaní Balíka: hlavička, pozícia %lu"
3527
3528 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3529 #~ msgstr "Zlá sekcia ConfFile v stavovom súbore na pozícii %lu"
3530
3531 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3532 #~ msgstr "Chyba pri spracovaní MD5. Pozícia %lu"
3533
3534 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3535 #~ msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
3536
3537 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3538 #~ msgstr "Nedá sa nájsť platný riadiaci súbor"
3539
3540 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3541 #~ msgstr "Nedá sa otvoriť rúra pre %s"
3542
3543 #~ msgid "Read error from %s process"
3544 #~ msgstr "Chyba pri čítaní z procesu %s"
3545
3546 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3547 #~ msgstr "Získal sa jeden riadok hlavičky cez %u znakov"
3548
3549 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3550 #~ msgstr "Pozn.: Toto robí dpkg automaticky a zámerne."
3551
3552 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3553 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #1"
3554
3555 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3556 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #2"
3557
3558 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3559 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #3"
3560
3561 #~ msgid "decompressor"
3562 #~ msgstr "dekompresor"
3563
3564 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3565 #~ msgstr "čítanie, stále treba prečítať %lu, ale už nič neostáva"
3566
3567 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3568 #~ msgstr "zápis, stále treba zapísať %lu, no nedá sa to"
3569
3570 #~ msgid ""
3571 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3572 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3573 #~ msgstr ""
3574 #~ "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu už rozbaleného „%s“. Pozri "
3575 #~ "prosím podrobnosti v man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure"
3576
3577 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3578 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewPackage)"
3579
3580 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3581 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage1)"
3582
3583 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3584 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc1)"
3585
3586 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3587 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage2)"
3588
3589 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3590 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)"
3591
3592 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3593 #~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewVersion%d)"
3594
3595 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3596 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage3)"
3597
3598 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3599 #~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc2)"
3600
3601 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3602 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (FindPkg)"
3603
3604 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3605 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (CollectFileProvides)"
3606
3607 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3608 #~ msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť člen"
3609
3610 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3611 #~ msgstr "Vnútorná chyba, skupina „%s“ nemá žiaden inštalovateľný pseudobalík"
3612
3613 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3614 #~ msgstr "Platnosť súboru Release vypršala, ignoruje sa %s (neplatný od %s)"