1 # Slovak translation of APT
3 # initial sk.po made from Czech translation (cs.po)
4 # thanks to Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
6 # Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>, 2006.
7 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2008, 2009, 2010.
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-08-23 18:41-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-08-24 23:57+0100\n"
15 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
16 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:156
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Balík %s verzie %s má nesplnené závislosti:\n"
28 #: cmdline/apt-cache.cc:284
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Celkom názvov balíkov: "
32 #: cmdline/apt-cache.cc:286
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Celkom štruktúr balíkov: "
36 #: cmdline/apt-cache.cc:326
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Normálnych balíkov: "
40 #: cmdline/apt-cache.cc:327
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Čisto virtuálnych balíkov: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:328
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Jednoduchých virtuálnych balíkov: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:329
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Zmiešaných virtuálnych balíkov: "
52 #: cmdline/apt-cache.cc:330
54 msgstr " Chýbajúcich: "
56 #: cmdline/apt-cache.cc:332
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Celkom rôznych verzií: "
60 #: cmdline/apt-cache.cc:334
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Celkom rôznych popisov: "
64 #: cmdline/apt-cache.cc:336
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Celkom závislostí: "
68 #: cmdline/apt-cache.cc:339
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: "
72 #: cmdline/apt-cache.cc:341
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Celkom vzťahov popis/súbor: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:343
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Celkom poskytnutých mapovaní: "
80 #: cmdline/apt-cache.cc:355
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Celkom globovaných reťazcov: "
84 #: cmdline/apt-cache.cc:369
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Celkom miesta závislých verzií: "
88 #: cmdline/apt-cache.cc:374
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Celkom jalového miesta: "
92 #: cmdline/apt-cache.cc:382
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Celkom priradeného miesta: "
96 #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "Súbor balíkov %s je neaktuálny."
101 #: cmdline/apt-cache.cc:1273
102 msgid "You must give at least one search pattern"
103 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací vzor"
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
107 msgid "No packages found"
108 msgstr "Neboli nájdené žiadne balíky"
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440
112 msgid "Unable to locate package %s"
113 msgstr "Nedá sa nájsť balík %s"
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1533
116 msgid "Package files:"
117 msgstr "Súbory balíka:"
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
120 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
121 msgstr "Vyrovnávacia pamäť je neaktuálna, nedá sa odvolať na súbor balíka"
123 #. Show any packages have explicit pins
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1554
125 msgid "Pinned packages:"
126 msgstr "Pripevnené balíky:"
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1575
134 msgstr " Nainštalovaná verzia: "
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1576
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1615
145 msgid " Package pin: "
146 msgstr " Pripevnený balík:"
148 #. Show the priority tables
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1624
150 msgid " Version table:"
151 msgstr " Tabuľka verzií:"
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1732 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
154 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584
155 #: cmdline/apt-get.cc:2740 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
157 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
158 msgstr "%s %s pre %s skompilovaný %s %s\n"
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1739
162 "Usage: apt-cache [options] command\n"
163 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
164 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
165 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
167 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
168 "cache files, and query information from them\n"
171 " add - Add a package file to the source cache\n"
172 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
173 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
174 " showsrc - Show source records\n"
175 " stats - Show some basic statistics\n"
176 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
177 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
178 " unmet - Show unmet dependencies\n"
179 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
180 " show - Show a readable record for the package\n"
181 " showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
182 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
183 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
184 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
185 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
186 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
187 " policy - Show policy settings\n"
190 " -h This help text.\n"
191 " -p=? The package cache.\n"
192 " -s=? The source cache.\n"
193 " -q Disable progress indicator.\n"
194 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
195 " -c=? Read this configuration file\n"
196 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
197 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
199 "Použitie: apt-cache [voľby] príkaz\n"
200 " apt-cache [voľby] add súbor1 [súbor2 ...]\n"
201 " apt-cache [voľby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
202 " apt-cache [voľby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
204 "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj na spravovanie binárnych\n"
205 "súborov vo vyrovnávacej pamäti APT a na ich prehľadávanie\n"
208 " add - Pridá súbor Packages do zdrojovej vyrovnávacej pamäti\n"
209 " gencaches - Zostaví vyrovnávaciu pamäť balíkov a zdrojov\n"
210 " showpkg - Zobrazí všeobecné údaje o balíku\n"
211 " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
212 " stats - Zobrazí základné štatistiky\n"
213 " dump - Zobrazí celý súbor v zhustenej podobe\n"
214 " dumpavail - Vypíše súbor dostupných balíkov na štandardný výstup\n"
215 " unmet - Zobrazí nesplnené závislosti\n"
216 " search - Prehľadá zoznam balíkov podľa regulárneho výrazu\n"
217 " show - Zobrazí prehľadné informácie o balíku\n"
218 " showauto - Zobrazí zoznam automaticky nainštalovaných balíkov\n"
219 " depends - Zobrazí základné údaje o závislostiach balíka\n"
220 " rdepends - Zobrazí údaje o spätných závislostiach balíka\n"
221 " pkgnames - Vypíše zoznam názvov všetkých balíkov v systéme\n"
222 " dotty - Vytvorí diagramy balíka pre GraphViz\n"
223 " xvcg - Vytvorí diagramy balíka pre xvcg\n"
224 " policy - Zobrazí nastavenia zásad\n"
227 " -h Tento pomocník.\n"
228 " -p=? Vyrovnávacia pamäť balíkov.\n"
229 " -s=? Vyrovnávacia pamäť zdrojov.\n"
230 " -q Nezobrazí indikátor priebehu.\n"
231 " -i Pri príkaze unmet zobrazí iba dôležité závislosti.\n"
232 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
233 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
234 "Ďalšie informácie nájdete v manuálových stránkach apt-cache(8) a apt.conf"
237 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
238 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
239 msgstr "Prosím, zadajte názov tohto disku, napríklad „Debian 5.0.3 Disk 1“"
241 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
242 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
243 msgstr "Vložte disk do mechaniky a stlačte Enter"
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
247 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
248 msgstr "Pripojenie „%s“ na „%s“ zlyhalo"
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
251 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
252 msgstr "Zopakujte tento postup pre všetky CD v sade diskov."
254 #: cmdline/apt-config.cc:41
255 msgid "Arguments not in pairs"
256 msgstr "Argumenty nie sú vo dvojiciach"
258 #: cmdline/apt-config.cc:76
260 "Usage: apt-config [options] command\n"
262 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
265 " shell - Shell mode\n"
266 " dump - Show the configuration\n"
269 " -h This help text.\n"
270 " -c=? Read this configuration file\n"
271 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
273 "Použitie: apt-config [voľby] príkaz\n"
275 "apt-config je jednoduchý nástroj na čítanie konfiguračného súboru APT\n"
278 " shell - Režim shell\n"
279 " dump - Zobrazí nastavenie\n"
282 " -h Tento pomocník.\n"
283 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
284 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
286 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
288 msgid "%s not a valid DEB package."
289 msgstr "%s nie je platný DEB balík."
291 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
293 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
295 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
296 "from debian packages\n"
299 " -h This help text\n"
300 " -t Set the temp dir\n"
301 " -c=? Read this configuration file\n"
302 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
304 "Použitie: apt-extracttemplates súbor1 [súbor2 ...]\n"
306 "apt-extracttemplates je nástroj na vyňatie konfiguračných skriptov\n"
307 "a šablón z balíkov Debian\n"
310 " -h Tento pomocník.\n"
311 " -t Nastaví dočasný adresár\n"
312 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
313 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
315 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
317 msgid "Unable to write to %s"
318 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
320 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
321 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
322 msgstr "Nedá sa určiť verzia programu debconf. Je debconf nainštalovaný?"
324 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345
325 msgid "Package extension list is too long"
326 msgstr "Zoznam rozšírení balíka je príliš dlhý"
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187
329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
330 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296
332 msgid "Error processing directory %s"
333 msgstr "Chyba pri spracovávaní adresára %s"
335 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258
336 msgid "Source extension list is too long"
337 msgstr "Zoznam zdrojových rozšírení je príliš dlhý"
339 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375
340 msgid "Error writing header to contents file"
341 msgstr "Chyba pri zapisovaní hlavičky do súboru"
343 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405
345 msgid "Error processing contents %s"
346 msgstr "Chyba pri spracovávaní obsahu %s"
348 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
350 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
351 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
352 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
355 " generate config [groups]\n"
358 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
359 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
360 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
362 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
363 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
364 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
365 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
367 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
368 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
370 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
371 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
372 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
373 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
375 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
376 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
379 " -h This help text\n"
380 " --md5 Control MD5 generation\n"
381 " -s=? Source override file\n"
383 " -d=? Select the optional caching database\n"
384 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
385 " --contents Control contents file generation\n"
386 " -c=? Read this configuration file\n"
387 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
389 "Použitie: apt-ftparchive [voľby] príkaz\n"
390 "Príkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
391 " sources zdrojová_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
394 " generate konfiguračný_súbor [skupiny]\n"
395 " clean konfiguračný_súbor\n"
397 "apt-ftparchive generuje indexové súbory archívov Debianu. Podporuje\n"
398 "niekoľko režimov vytvárania - od plne automatického až po funkčnú\n"
399 "náhradu príkazov dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
401 "apt-ftparchive zo stromu .deb súborov vygeneruje súbory Packages. Súbor\n"
402 "Packages okrem všetkých riadiacich polí každého balíka obsahuje tiež jeho\n"
403 "veľkosť a MD5 súčet. Podporovaný je tiež súbor „override“, pomocou ktorého\n"
404 "môžete vynútiť hodnoty polí Priority a Section.\n"
406 "Podobne vie apt-ftparchive vygenerovať zo stromu súborov .dsc súbory\n"
407 "Sources. Voľbou --source-override môžete určiť zdrojový súbor „override“.\n"
409 "Príkazy „packages“ a „sources“ by sa mali spúšťať v koreni stromu.\n"
410 "Binárna_cesta by mala ukazovať na začiatok rekurzívneho hľadania\n"
411 "a súbor „override“ by mal obsahovať príznaky pre nahradenie. Ak je udaný\n"
412 "prefix_cesty, pridá sa do polí „filename“.\n"
413 "Skutočný príklad z archívu Debianu:\n"
414 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
415 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
418 " -h Tento pomocník\n"
419 " --md5 Vygeneruje kontrolný súčet MD5\n"
420 " -s=? Zdrojový súbor „override“\n"
422 " -d=? Zvolí voliteľnú databázu pre vyrovnávaciu pamäť\n"
423 " --no-delink Povolí ladiaci režim\n"
424 " --contents Vygeneruje súbor Contents\n"
425 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
426 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu"
428 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796
429 msgid "No selections matched"
430 msgstr "Nevyhovel žiaden výber"
432 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874
434 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
435 msgstr "V súbore balíka skupiny „%s“ chýbajú niektoré súbory"
437 #: ftparchive/cachedb.cc:43
439 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
440 msgstr "DB je narušená, súbor je premenovaný na %s.old"
442 #: ftparchive/cachedb.cc:61
444 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
445 msgstr "DB je neaktuálna, prebieha pokus o aktualizáciu %s"
447 #: ftparchive/cachedb.cc:72
449 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
450 "remove and re-create the database."
452 "Formát DB je neplatný. Ak ste aktualizovali staršiu verziu apt, musíte "
453 "odstrániť a znovu vytvoriť databázu."
455 #: ftparchive/cachedb.cc:77
457 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
458 msgstr "Nedá sa otvoriť DB súbor %s: %s"
460 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
461 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
463 msgid "Failed to stat %s"
464 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
466 #: ftparchive/cachedb.cc:242
467 msgid "Archive has no control record"
468 msgstr "Archív nemá riadiaci záznam"
470 #: ftparchive/cachedb.cc:448
471 msgid "Unable to get a cursor"
472 msgstr "Nedá sa získať kurzor"
474 #: ftparchive/writer.cc:73
476 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
477 msgstr "W: Adresár %s sa nedá čítať\n"
479 #: ftparchive/writer.cc:78
481 msgid "W: Unable to stat %s\n"
482 msgstr "W: %s sa nedá vyhodnotiť\n"
484 #: ftparchive/writer.cc:134
488 #: ftparchive/writer.cc:136
492 #: ftparchive/writer.cc:143
493 msgid "E: Errors apply to file "
494 msgstr "E: Chyby sa týkajú súboru "
496 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
498 msgid "Failed to resolve %s"
499 msgstr "Chyba pri preklade %s"
501 #: ftparchive/writer.cc:174
502 msgid "Tree walking failed"
503 msgstr "Prechod stromom zlyhal"
505 #: ftparchive/writer.cc:201
507 msgid "Failed to open %s"
508 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
510 #: ftparchive/writer.cc:260
512 msgid " DeLink %s [%s]\n"
513 msgstr " Odlinkovanie %s [%s]\n"
515 #: ftparchive/writer.cc:268
517 msgid "Failed to readlink %s"
518 msgstr "Nie je možné vykonať readlink %s"
520 #: ftparchive/writer.cc:272
522 msgid "Failed to unlink %s"
523 msgstr "Nie je možné vykonať unlink %s"
525 #: ftparchive/writer.cc:279
527 msgid "*** Failed to link %s to %s"
528 msgstr "*** Nepodarilo sa zlinkovať %s s %s"
530 #: ftparchive/writer.cc:289
532 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
533 msgstr " Bol dosiahnutý odlinkovací limit %sB.\n"
535 #: ftparchive/writer.cc:393
536 msgid "Archive had no package field"
537 msgstr "Archív neobsahuje pole „package“"
539 #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
541 msgid " %s has no override entry\n"
542 msgstr " %s nemá žiadnu položku override\n"
544 #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790
546 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
547 msgstr " správcom %s je %s, nie %s\n"
549 #: ftparchive/writer.cc:698
551 msgid " %s has no source override entry\n"
552 msgstr " %s nemá žiadnu položku „source override“\n"
554 #: ftparchive/writer.cc:702
556 msgid " %s has no binary override entry either\n"
557 msgstr " %s nemá žiadnu položku „binary override“\n"
559 #: ftparchive/contents.cc:321
561 msgid "Internal error, could not locate member %s"
562 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť časť %s"
564 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
565 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
566 msgstr "realloc - Zlyhal pokus o pridelenie pamäti"
568 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
570 msgid "Unable to open %s"
571 msgstr "Nedá sa otvoriť %s"
573 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
575 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
576 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #1"
578 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
580 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
581 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #2"
583 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
585 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
586 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #3"
588 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
590 msgid "Failed to read the override file %s"
591 msgstr "Nepodarilo sa prečítať „override“ súbor %s"
593 #: ftparchive/multicompress.cc:72
595 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
596 msgstr "Neznámy kompresný algoritmus „%s“"
598 #: ftparchive/multicompress.cc:102
600 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
601 msgstr "Komprimovaný výstup %s potrebuje kompresnú sadu"
603 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
604 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
605 msgstr "Zlyhalo vytvorenie IPC rúry k podprocesu"
607 #: ftparchive/multicompress.cc:195
608 msgid "Failed to create FILE*"
609 msgstr "Zlyhalo vytvorenie FILE*"
611 #: ftparchive/multicompress.cc:198
612 msgid "Failed to fork"
613 msgstr "Volanie fork() zlyhalo"
615 #: ftparchive/multicompress.cc:212
616 msgid "Compress child"
617 msgstr "Komprimovať potomka"
619 #: ftparchive/multicompress.cc:235
621 msgid "Internal error, failed to create %s"
622 msgstr "Vnútorná chyba, nepodarilo sa vytvoriť %s"
624 #: ftparchive/multicompress.cc:286
625 msgid "Failed to create subprocess IPC"
626 msgstr "Nedá sa vytvoriť podproces IPC"
628 #: ftparchive/multicompress.cc:321
629 msgid "Failed to exec compressor "
630 msgstr "Nepodarilo sa spustiť kompresor "
632 #: ftparchive/multicompress.cc:360
636 #: ftparchive/multicompress.cc:403
637 msgid "IO to subprocess/file failed"
638 msgstr "V/V operácia s podprocesom/súborom zlyhala"
640 #: ftparchive/multicompress.cc:455
641 msgid "Failed to read while computing MD5"
642 msgstr "Chyba čítania pri výpočte MD5"
644 #: ftparchive/multicompress.cc:472
646 msgid "Problem unlinking %s"
647 msgstr "Problém s odlinkovaním %s"
649 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
651 msgid "Failed to rename %s to %s"
652 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
654 #: cmdline/apt-get.cc:134
658 #: cmdline/apt-get.cc:156 apt-pkg/cachefilter.cc:29
660 msgid "Regex compilation error - %s"
661 msgstr "Chyba pri preklade regulárneho výrazu - %s"
663 #: cmdline/apt-get.cc:251
664 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
665 msgstr "Nasledovné balíky majú nesplnené závislosti:"
667 #: cmdline/apt-get.cc:341
669 msgid "but %s is installed"
670 msgstr "ale nainštalovaný je %s"
672 #: cmdline/apt-get.cc:343
674 msgid "but %s is to be installed"
675 msgstr "ale inštalovať sa bude %s"
677 #: cmdline/apt-get.cc:350
678 msgid "but it is not installable"
679 msgstr "ale sa nedá nainštalovať"
681 #: cmdline/apt-get.cc:352
682 msgid "but it is a virtual package"
683 msgstr "ale je to virtuálny balík"
685 #: cmdline/apt-get.cc:355
686 msgid "but it is not installed"
687 msgstr "ale nie je nainštalovaný"
689 #: cmdline/apt-get.cc:355
690 msgid "but it is not going to be installed"
691 msgstr "ale sa nebude inštalovať"
693 #: cmdline/apt-get.cc:360
697 #: cmdline/apt-get.cc:391
698 msgid "The following NEW packages will be installed:"
699 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:"
701 #: cmdline/apt-get.cc:419
702 msgid "The following packages will be REMOVED:"
703 msgstr "Nasledovné balíky sa ODSTRÁNIA:"
705 #: cmdline/apt-get.cc:441
706 msgid "The following packages have been kept back:"
707 msgstr "Nasledovné balíky sa ponechajú v súčasnej verzii:"
709 #: cmdline/apt-get.cc:464
710 msgid "The following packages will be upgraded:"
711 msgstr "Nasledovné balíky sa aktualizujú:"
713 #: cmdline/apt-get.cc:487
714 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
715 msgstr "Nasledovné balíky sa DEGRADUJÚ:"
717 #: cmdline/apt-get.cc:507
718 msgid "The following held packages will be changed:"
719 msgstr "Nasledovné pridržané balíky sa zmenia:"
721 #: cmdline/apt-get.cc:560
723 msgid "%s (due to %s) "
724 msgstr "%s (kvôli %s) "
726 #: cmdline/apt-get.cc:568
728 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
729 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
731 "UPOZORNENIE: Nasledovné dôležité balíky sa odstránia.\n"
732 "Ak presne neviete, čo robíte, tak to NEROBTE!"
734 #: cmdline/apt-get.cc:602
736 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
737 msgstr "%lu aktualizovaných, %lu nových nainštalovaných, "
739 #: cmdline/apt-get.cc:606
741 msgid "%lu reinstalled, "
742 msgstr "%lu reinštalovaných, "
744 #: cmdline/apt-get.cc:608
746 msgid "%lu downgraded, "
747 msgstr "%lu degradovaných, "
749 #: cmdline/apt-get.cc:610
751 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
752 msgstr "%lu na odstránenie a %lu neaktualizovaných.\n"
754 #: cmdline/apt-get.cc:614
756 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
757 msgstr "%lu iba čiastočne nainštalovaných alebo odstránených.\n"
759 #: cmdline/apt-get.cc:634
761 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
762 msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre úlohu „%s“\n"
764 #: cmdline/apt-get.cc:640
766 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
767 msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre regulárny výraz „%s“\n"
769 #: cmdline/apt-get.cc:647
771 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
772 msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“\n"
774 #: cmdline/apt-get.cc:657
776 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
777 msgstr "Balík %s je virtuálny balík poskytovaný balíkmi:\n"
779 #: cmdline/apt-get.cc:668
781 msgstr " [Nainštalovaný]"
783 #: cmdline/apt-get.cc:677
784 msgid " [Not candidate version]"
785 msgstr " [Nie je kandidátska verzia]"
787 #: cmdline/apt-get.cc:679
788 msgid "You should explicitly select one to install."
789 msgstr "Mali by ste explicitne vybrať jeden na inštaláciu."
791 #: cmdline/apt-get.cc:682
794 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
795 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
796 "is only available from another source\n"
798 "Balík %s nie je dostupný, ale odkazuje naň iný balík. Možno to znamená,\n"
799 "že balík chýba, bol zrušený alebo je dostupný iba z iného zdroja\n"
801 #: cmdline/apt-get.cc:700
802 msgid "However the following packages replace it:"
803 msgstr "Avšak nahrádzajú ho nasledovné balíky:"
805 #: cmdline/apt-get.cc:712
807 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
808 msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta na inštaláciu"
810 #: cmdline/apt-get.cc:723
812 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
813 msgstr "Virtuálne balíky ako „%s“ nemožno odstrániť\n"
815 #: cmdline/apt-get.cc:754
817 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
818 msgstr "Poznámka: „%s“ sa vyberá namiesto „%s“\n"
820 #: cmdline/apt-get.cc:784
822 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
823 msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainštalovaný.\n"
825 #: cmdline/apt-get.cc:788
827 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
829 "Preskakuje sa %s, nie je nainštalovaný a bola vy6iadan8 iba aktualizácia.\n"
831 #: cmdline/apt-get.cc:798
833 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
834 msgstr "Nie je možná reinštalácia %s, pretože sa nedá stiahnuť.\n"
836 #: cmdline/apt-get.cc:803
838 msgid "%s is already the newest version.\n"
839 msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n"
841 #: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-get.cc:1979
843 msgid "%s set to manually installed.\n"
844 msgstr "%s je označený ako manuálne nainštalovaný.\n"
846 #: cmdline/apt-get.cc:859
848 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
849 msgstr "Balík %s nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť\n"
851 #: cmdline/apt-get.cc:934
852 msgid "Correcting dependencies..."
853 msgstr "Opravujú sa závislosti..."
855 #: cmdline/apt-get.cc:937
859 #: cmdline/apt-get.cc:940
860 msgid "Unable to correct dependencies"
861 msgstr "Závislosti sa nedajú opraviť"
863 #: cmdline/apt-get.cc:943
864 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
865 msgstr "Sada na aktualizáciu sa nedá minimalizovať"
867 #: cmdline/apt-get.cc:945
871 #: cmdline/apt-get.cc:949
872 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
873 msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“."
875 #: cmdline/apt-get.cc:952
876 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
877 msgstr "Nesplnené závislosti. Skúste použiť -f."
879 #: cmdline/apt-get.cc:977
880 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
881 msgstr "UPOZORNENIE: Pri nasledovných balíkoch sa nedá overiť vierohodnosť!"
883 #: cmdline/apt-get.cc:981
884 msgid "Authentication warning overridden.\n"
885 msgstr "Upozornenie o vierohodnosti bolo potlačené.\n"
887 #: cmdline/apt-get.cc:988
888 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
889 msgstr "Nainštalovať tieto nekontrolované balíky [y/N]? "
891 #: cmdline/apt-get.cc:990
892 msgid "Some packages could not be authenticated"
893 msgstr "Nedala sa zistiť vierohodnosť niektorých balíkov"
895 #: cmdline/apt-get.cc:999 cmdline/apt-get.cc:1154
896 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
897 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
899 #: cmdline/apt-get.cc:1040
900 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
901 msgstr "Vnútorná chyba, InstallPackages bolo volané s poškodenými balíkmi!"
903 #: cmdline/apt-get.cc:1049
904 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
905 msgstr "Je potrebné odstránenie balíka, ale funkcia Odstrániť je vypnutá."
907 #: cmdline/apt-get.cc:1060
908 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
909 msgstr "Vnútorná chyba, Triedenie sa neukončilo"
911 #: cmdline/apt-get.cc:1085 cmdline/apt-get.cc:2190 cmdline/apt-get.cc:2481
912 #: apt-pkg/cachefile.cc:106
913 msgid "The list of sources could not be read."
914 msgstr "Nedá sa načítať zoznam zdrojov."
916 #: cmdline/apt-get.cc:1100
917 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
919 "Nezvyčajná udalosť... Veľkosti nesúhlasia, pošlite e-mail na apt@packages."
922 #: cmdline/apt-get.cc:1105
924 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
925 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB archívov.\n"
927 #: cmdline/apt-get.cc:1108
929 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
930 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB archívov.\n"
932 #: cmdline/apt-get.cc:1113
934 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
935 msgstr "Po tejto operácii sa na disku použije ďalších %sB.\n"
937 #: cmdline/apt-get.cc:1116
939 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
940 msgstr "Po tejto operácii sa na disku uvoľní %sB.\n"
942 #: cmdline/apt-get.cc:1131 cmdline/apt-get.cc:1134 cmdline/apt-get.cc:2319
943 #: cmdline/apt-get.cc:2322
945 msgid "Couldn't determine free space in %s"
946 msgstr "Na %s sa nedá zistiť veľkosť voľného miesta"
948 #: cmdline/apt-get.cc:1144
950 msgid "You don't have enough free space in %s."
951 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta."
953 #: cmdline/apt-get.cc:1160 cmdline/apt-get.cc:1180
954 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
955 msgstr "Zadané „iba triviálne“, ale toto nie je triviálna operácia."
957 #: cmdline/apt-get.cc:1162
958 msgid "Yes, do as I say!"
959 msgstr "Áno, urob to, čo vravím!"
961 #: cmdline/apt-get.cc:1164
964 "You are about to do something potentially harmful.\n"
965 "To continue type in the phrase '%s'\n"
968 "Možno sa chystáte vykonať niečo škodlivé.\n"
969 "Ak chcete pokračovať, opíšte frázu „%s“\n"
972 #: cmdline/apt-get.cc:1170 cmdline/apt-get.cc:1189
976 #: cmdline/apt-get.cc:1185
977 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
978 msgstr "Chcete pokračovať [Y/n]? "
980 #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:2375 apt-pkg/algorithms.cc:1434
982 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
983 msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n"
985 #: cmdline/apt-get.cc:1275
986 msgid "Some files failed to download"
987 msgstr "Niektoré súbory sa nedajú stiahnuť"
989 #: cmdline/apt-get.cc:1276 cmdline/apt-get.cc:2384
990 msgid "Download complete and in download only mode"
991 msgstr "Sťahovanie ukončené v režime „iba stiahnuť“"
993 #: cmdline/apt-get.cc:1282
995 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
998 "Niektoré archívy sa nedajú stiahnuť. Skúste spustiť apt-get update alebo --"
1001 #: cmdline/apt-get.cc:1286
1002 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1003 msgstr "--fix-missing a výmena nosiča nie sú momentálne podporované"
1005 #: cmdline/apt-get.cc:1291
1006 msgid "Unable to correct missing packages."
1007 msgstr "Chýbajúce balíky sa nedajú opraviť."
1009 #: cmdline/apt-get.cc:1292
1010 msgid "Aborting install."
1011 msgstr "Inštalácia sa prerušuje."
1013 #: cmdline/apt-get.cc:1320
1015 "The following package disappeared from your system as\n"
1016 "all files have been overwritten by other packages:"
1018 "The following packages disappeared from your system as\n"
1019 "all files have been overwritten by other packages:"
1021 "Nasledovný balík zmizol z vášho systému, pretože\n"
1022 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
1024 "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n"
1025 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
1027 "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n"
1028 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
1030 #: cmdline/apt-get.cc:1324
1031 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1032 msgstr "Pozn.: Toto robí dpkg automaticky a zámerne."
1034 #: cmdline/apt-get.cc:1454
1036 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1037 msgstr "Ignorovať nedostupné cieľové vydanie „%s“ balíka „%s“"
1039 #: cmdline/apt-get.cc:1486
1041 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1042 msgstr "Vyberá sa „%s“ ako zdrojový balík namiesto „%s“\n"
1044 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1045 #: cmdline/apt-get.cc:1524
1047 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1048 msgstr "Ignorovať nedostupnú verziu „%s“ balíka „%s“"
1050 #: cmdline/apt-get.cc:1540
1051 msgid "The update command takes no arguments"
1052 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
1054 #: cmdline/apt-get.cc:1605
1055 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1056 msgstr "Nemajú sa odstraňovať veci, nespustí sa AutoRemover"
1058 #: cmdline/apt-get.cc:1653
1060 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1062 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1065 "Nasledovný balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný:"
1067 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
1069 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
1071 #: cmdline/apt-get.cc:1657
1073 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1075 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1077 "%lu balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný.\n"
1079 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
1081 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
1083 #: cmdline/apt-get.cc:1659
1084 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1085 msgstr "Na ich odstránenie použite „apt-get autoremove“."
1087 #: cmdline/apt-get.cc:1664
1089 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1090 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1092 "Hmm, zdá sa, že AutoRemover niečo zničil, čo sa naozaj nemalo stať.\n"
1093 "Prosím, pošlite hlásenie o chybe balíka apt."
1096 #. if (Packages == 1)
1100 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1101 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1102 #. "that package should be filed.") << endl;
1105 #: cmdline/apt-get.cc:1667 cmdline/apt-get.cc:1809
1106 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1107 msgstr "Nasledovné informácie vám možno pomôžu vyriešiť túto situáciu:"
1109 #: cmdline/apt-get.cc:1671
1110 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1111 msgstr "Vnútorná chyba, AutoRemover niečo pokazil"
1113 #: cmdline/apt-get.cc:1690
1114 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1115 msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci"
1117 #: cmdline/apt-get.cc:1779
1118 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1119 msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“:"
1121 #: cmdline/apt-get.cc:1782
1123 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1126 "Nesplnené závislosti. Skúste spustiť „apt-get -f install“ bez balíkov (alebo "
1127 "navrhnite riešenie)."
1129 #: cmdline/apt-get.cc:1794
1131 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1132 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1133 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1134 "or been moved out of Incoming."
1136 "Niektoré balíky sa nedajú nainštalovať. To môže znamenať, že požadujete\n"
1137 "nemožnú situáciu, alebo ak používate nestabilnú distribúciu, že\n"
1138 "požadované balíky ešte neboli vytvorené alebo presunuté z fronty\n"
1139 "Novoprichádzajúcich (Incoming) balíkov."
1141 #: cmdline/apt-get.cc:1812
1142 msgid "Broken packages"
1143 msgstr "Poškodené balíky"
1145 #: cmdline/apt-get.cc:1841
1146 msgid "The following extra packages will be installed:"
1147 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné extra balíky:"
1149 #: cmdline/apt-get.cc:1931
1150 msgid "Suggested packages:"
1151 msgstr "Navrhované balíky:"
1153 #: cmdline/apt-get.cc:1932
1154 msgid "Recommended packages:"
1155 msgstr "Odporúčané balíky:"
1157 #: cmdline/apt-get.cc:1974
1159 msgid "Couldn't find package %s"
1160 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
1162 #: cmdline/apt-get.cc:1981
1164 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1165 msgstr "%s je označený ako automaticky nainštalovaný.\n"
1167 #: cmdline/apt-get.cc:2002
1168 msgid "Calculating upgrade... "
1169 msgstr "Prepočítava sa aktualizácia... "
1171 #: cmdline/apt-get.cc:2005 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1175 #: cmdline/apt-get.cc:2010
1179 #: cmdline/apt-get.cc:2077 cmdline/apt-get.cc:2085
1180 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1181 msgstr "Vnútorná chyba, „problem resolver“ niečo pokazil"
1183 #: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2142
1184 msgid "Unable to lock the download directory"
1185 msgstr "Adresár pre sťahovanie sa nedá zamknúť"
1187 #: cmdline/apt-get.cc:2185
1188 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1189 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
1191 #: cmdline/apt-get.cc:2225 cmdline/apt-get.cc:2501
1193 msgid "Unable to find a source package for %s"
1194 msgstr "Nedá sa nájsť zdrojový balík pre %s"
1196 #: cmdline/apt-get.cc:2241
1199 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1202 "POZN.: tvorba balíka „%s“ sa spravuje v sytéme na riadenie revízií „%s“ na "
1206 #: cmdline/apt-get.cc:2246
1211 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1213 "Prosím, použite:\n"
1215 "ak chcete získať najnovšie (a pravdepodobne zatiaľ nevydané) aktualizácie "
1218 #: cmdline/apt-get.cc:2297
1220 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1221 msgstr "Preskakuje sa už stiahnutý súbor „%s“\n"
1223 #: cmdline/apt-get.cc:2332
1225 msgid "You don't have enough free space in %s"
1226 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta"
1228 #: cmdline/apt-get.cc:2338
1230 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1231 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB zdrojových archívov.\n"
1233 #: cmdline/apt-get.cc:2341
1235 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1236 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB zdrojových archívov.\n"
1238 #: cmdline/apt-get.cc:2347
1240 msgid "Fetch source %s\n"
1241 msgstr "Stiahnuť zdroj %s\n"
1243 #: cmdline/apt-get.cc:2380
1244 msgid "Failed to fetch some archives."
1245 msgstr "Zlyhalo stiahnutie niektorých archívov."
1247 #: cmdline/apt-get.cc:2410
1249 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1250 msgstr "Preskakuje sa rozbalenie už rozbaleného zdroja v %s\n"
1252 #: cmdline/apt-get.cc:2422
1254 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1255 msgstr "Príkaz na rozbalenie „%s“ zlyhal.\n"
1257 #: cmdline/apt-get.cc:2423
1259 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1260 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"
1262 #: cmdline/apt-get.cc:2440
1264 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1265 msgstr "Príkaz na zostavenie „%s“ zlyhal.\n"
1267 #: cmdline/apt-get.cc:2460
1268 msgid "Child process failed"
1269 msgstr "Proces potomka zlyhal"
1271 #: cmdline/apt-get.cc:2476
1272 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1274 "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa budú overovať závislosti na "
1277 #: cmdline/apt-get.cc:2506
1279 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1280 msgstr "Nedajú sa získať závislosti na zostavenie %s"
1282 #: cmdline/apt-get.cc:2526
1284 msgid "%s has no build depends.\n"
1285 msgstr "%s nemá žiadne závislosti na zostavenie.\n"
1287 #: cmdline/apt-get.cc:2577
1290 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1292 msgstr "%s závislosť pre %s sa nemôže splniť, pretože sa nedá nájsť balík %s"
1294 #: cmdline/apt-get.cc:2630
1297 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1298 "package %s can satisfy version requirements"
1300 "%s závislosť pre %s sa nedá splniť, pretože sa nedá nájsť verzia balíka %s, "
1301 "ktorá zodpovedá požiadavke na verziu"
1303 #: cmdline/apt-get.cc:2666
1305 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1307 "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: Inštalovaný balík %s je príliš nový"
1309 #: cmdline/apt-get.cc:2693
1311 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1312 msgstr "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: %s"
1314 #: cmdline/apt-get.cc:2709
1316 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1317 msgstr "Závislosti na zostavenie %s sa nedajú splniť."
1319 #: cmdline/apt-get.cc:2714
1320 msgid "Failed to process build dependencies"
1321 msgstr "Spracovanie závislostí na zostavenie zlyhalo"
1323 #: cmdline/apt-get.cc:2745
1324 msgid "Supported modules:"
1325 msgstr "Podporované moduly:"
1327 #: cmdline/apt-get.cc:2786
1329 "Usage: apt-get [options] command\n"
1330 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1331 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1333 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1334 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1338 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1339 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1340 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1341 " remove - Remove packages\n"
1342 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1343 " purge - Remove packages and config files\n"
1344 " source - Download source archives\n"
1345 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1346 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1347 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1348 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1349 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1350 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1351 " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1352 " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
1355 " -h This help text.\n"
1356 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1357 " -qq No output except for errors\n"
1358 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1359 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1360 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1361 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1362 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1363 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1364 " -b Build the source package after fetching it\n"
1365 " -V Show verbose version numbers\n"
1366 " -c=? Read this configuration file\n"
1367 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1368 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1369 "pages for more information and options.\n"
1370 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1372 "Použitie: apt-get [voľby] príkaz\n"
1373 " apt-get [voľby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
1374 " apt-get [voľby] source balík1 [balík2 ...]\n"
1376 "apt-get je jednoduché rozhranie na príkazovom riadku pre sťahovanie\n"
1377 "a inštaláciu balíkov. Najpoužívanejšími príkazmi sú update a install.\n"
1380 " update - Získa nové zoznamy balíkov\n"
1381 " upgrade - Vykoná aktualizáciu\n"
1382 " install - Nainštaluje nové balíky (balík je libc6, nie libc6."
1384 " remove - Odstráni balíky\n"
1385 " autoremove - Automaticky odstráni všetky nepoužité balíky\n"
1386 " purge - Odstráni a balíky a ich konfiguračné súbory\n"
1387 " source - Stiahne zdrojové archívy\n"
1388 " build-dep - Nastaví závislosti kompilácie pre zdrojové balíky\n"
1389 " dist-upgrade - Aktualizácia distribúcie, viď apt-get(8)\n"
1390 " dselect-upgrade - Riadi sa podľa výberu v dselect-e\n"
1391 " clean - Zmaže stiahnuté archívy\n"
1392 " autoclean - Zmaže staré stiahnuté archívy\n"
1393 " check - Overí, či neexistujú poškodené závislosti\n"
1394 " markauto - Označí zadané balíky ako automaticky nainštalované\n"
1395 " unmarkauto - Označí zadané balíky ako manuálne nainštalované\n"
1398 " -h Tento pomocník\n"
1399 " -q Nezobrazí indikátor priebehu - pre záznam\n"
1400 " -qq Zobrazí iba chyby\n"
1401 " -d Iba stiahne - neinštaluje ani nerozbaľuje archívy\n"
1402 " -s Žiadna akcia. Iba simuluje postupnosť pripravených akcií\n"
1403 " -y Na všetky otázky odpovedá Áno\n"
1404 " -f Pokúsi sa opraviť systém s poškodenými závislosťami\n"
1405 " -m Skúsi pokračovať, aj keď sa nepodarí nájsť archívy\n"
1406 " -u Zobrazí tiež zoznam aktualizovaných balíkov\n"
1407 " -b Po stiahnutí zdrojového balíka ho aj skompiluje\n"
1408 " -V Zobrazí čísla verzií\n"
1409 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1410 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1411 "Viac volieb nájdete v manuálových stránkach apt-get(8), sources.list(5)\n"
1413 " Tento APT má schopnosti posvätnej kravy.\n"
1415 #: cmdline/apt-get.cc:2958
1417 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1418 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1419 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1420 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1422 "POZN.: Toto je iba simulácia!\n"
1423 " apt-get potrebuje na skutočné spustenie práva používateľa root.\n"
1424 " Tiež pamätajte, že zamykanie je deaktivované, takže\n"
1425 " sa nespoliehajte na to že to bude platiť v reálnej situácii!"
1427 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1429 msgstr "Už existuje "
1431 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1433 msgstr "Získava sa:"
1435 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1439 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1443 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1445 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1446 msgstr "%sB sa stiahlo za %s (%sB/s)\n"
1448 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1451 msgstr " [Prebieha spracovanie]"
1453 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1456 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1458 "in the drive '%s' and press enter\n"
1460 "Výmena nosiča: Vložte disk s názvom\n"
1462 "do mechaniky „%s“ a stlačte Enter\n"
1464 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1465 msgid "Unknown package record!"
1466 msgstr "Neznámy záznam o balíku!"
1468 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1470 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1472 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1473 "to indicate what kind of file it is.\n"
1476 " -h This help text\n"
1477 " -s Use source file sorting\n"
1478 " -c=? Read this configuration file\n"
1479 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1481 "Použitie: apt-sortpkgs [voľby] súbor1 [súbor2 ...]\n"
1483 "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj na zotriedenie súborov Packages.\n"
1484 "Voľbou -s si zvolíte typ súboru.\n"
1487 " -h Tento pomocník\n"
1488 " -s Zotriedi zdrojový súbor\n"
1489 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1490 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1492 #: dselect/install:32
1493 msgid "Bad default setting!"
1494 msgstr "Chybné predvolené nastavenie!"
1496 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1497 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1498 msgid "Press enter to continue."
1499 msgstr "Stlačte Enter, ak chcete pokračovať."
1501 #: dselect/install:91
1502 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1503 msgstr "Chcete odstrániť všetky doteraz stiahnuté .deb súbory?"
1505 #: dselect/install:101
1506 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1508 "Pri rozbaľovaní došlo k nejakým chybám. Balíky, ktoré boli nainštalované"
1510 #: dselect/install:102
1511 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1512 msgstr "budú nakonfigurované. Môže to spôsobiť opakované chybové správy"
1514 #: dselect/install:103
1515 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1516 msgstr "o nesplnených závislostiach. Je to v poriadku, dôležité sú iba"
1518 #: dselect/install:104
1520 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1522 "chyby nad touto správou. Opravte ich a potom znovu spusťte [I]nštalovať"
1524 #: dselect/update:30
1525 msgid "Merging available information"
1526 msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie"
1528 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1529 msgid "Failed to create pipes"
1530 msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
1532 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1533 msgid "Failed to exec gzip "
1534 msgstr "Spustenie gzip zlyhalo "
1536 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1537 msgid "Corrupted archive"
1538 msgstr "Porušený archív"
1540 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1541 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1542 msgstr "Kontrolný súčet pre tar zlyhal, archív je poškodený"
1544 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1546 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1547 msgstr "Neznáma TAR hlavička typu %u, člen %s"
1549 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1550 msgid "Invalid archive signature"
1551 msgstr "Neplatný podpis archívu"
1553 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1554 msgid "Error reading archive member header"
1555 msgstr "Chyba pri čítaní záhlavia prvku archívu"
1557 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1559 msgid "Invalid archive member header %s"
1560 msgstr "Neplatná hlavička prvku archívu %s"
1562 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1563 msgid "Invalid archive member header"
1564 msgstr "Neplatné záhlavie prvku archívu"
1566 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1567 msgid "Archive is too short"
1568 msgstr "Archív je príliš krátky"
1570 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1571 msgid "Failed to read the archive headers"
1572 msgstr "Chyba pri čítaní hlavičiek archívu"
1574 #: apt-inst/filelist.cc:380
1575 msgid "DropNode called on still linked node"
1576 msgstr "Pokus o uvoľnenie uzla (DropNode) na stále prepojenom uzle"
1578 #: apt-inst/filelist.cc:412
1579 msgid "Failed to locate the hash element!"
1580 msgstr "Hašovací prvok sa nedá nájsť!"
1582 #: apt-inst/filelist.cc:459
1583 msgid "Failed to allocate diversion"
1584 msgstr "Nedá sa alokovať diverzia"
1586 #: apt-inst/filelist.cc:464
1587 msgid "Internal error in AddDiversion"
1588 msgstr "Vnútorná chyba pri AddDiversion"
1590 #: apt-inst/filelist.cc:477
1592 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1593 msgstr "Pokus o prepísanie diverzie, %s -> %s a %s/%s"
1595 #: apt-inst/filelist.cc:506
1597 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1598 msgstr "Dvojité pridanie diverzie %s -> %s"
1600 #: apt-inst/filelist.cc:549
1602 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1603 msgstr "Duplicitný konfiguračný súbor %s/%s"
1605 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1607 msgid "Failed to write file %s"
1608 msgstr "Zápis súboru %s zlyhal"
1610 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1612 msgid "Failed to close file %s"
1613 msgstr "Zatvorenie súboru %s zlyhalo"
1615 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1617 msgid "The path %s is too long"
1618 msgstr "Cesta %s je príliš dlhá"
1620 #: apt-inst/extract.cc:124
1622 msgid "Unpacking %s more than once"
1623 msgstr "%s sa rozbaľuje viackrát"
1625 #: apt-inst/extract.cc:134
1627 msgid "The directory %s is diverted"
1628 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
1630 #: apt-inst/extract.cc:144
1632 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1633 msgstr "Balík sa pokúša zapisovať do diverzného cieľa %s/%s"
1635 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1636 msgid "The diversion path is too long"
1637 msgstr "Diverzná cesta je príliš dlhá"
1639 #: apt-inst/extract.cc:240
1641 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1642 msgstr "Adresár %s sa nahradí neadresárom"
1644 #: apt-inst/extract.cc:280
1645 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1646 msgstr "Nedá sa nájsť uzol na adrese jeho hašu"
1648 #: apt-inst/extract.cc:284
1649 msgid "The path is too long"
1650 msgstr "Cesta je príliš dlhá"
1652 #: apt-inst/extract.cc:414
1654 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1655 msgstr "Prepísať zodpovedajúci balík bez udania verzie pre %s"
1657 #: apt-inst/extract.cc:431
1659 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1660 msgstr "Súbor %s/%s prepisuje ten z balíka %s"
1662 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1663 #. Only warn if there is no sources.list file.
1664 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
1665 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:290 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1666 #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:98
1667 #: apt-pkg/init.cc:106 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:306
1668 #: methods/mirror.cc:87
1670 msgid "Unable to read %s"
1671 msgstr "Nedá sa načítať %s"
1673 #: apt-inst/extract.cc:491
1675 msgid "Unable to stat %s"
1676 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s"
1678 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1680 msgid "Failed to remove %s"
1681 msgstr "Odstránenie %s zlyhalo"
1683 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1685 msgid "Unable to create %s"
1686 msgstr "Nedá sa vytvoriť %s"
1688 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1690 msgid "Failed to stat %sinfo"
1691 msgstr "Vyhodnotenie %sinfo zlyhalo"
1693 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1694 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1695 msgstr "Adresáre info a temp musia byť na tom istom súborovom systéme"
1697 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
1698 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
1699 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
1700 msgid "Reading package lists"
1701 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
1703 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1705 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1706 msgstr "Nedá sa zmeniť na admin adresár %sinfo"
1708 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1709 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1710 msgid "Internal error getting a package name"
1711 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní názvu balíka"
1713 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1714 msgid "Reading file listing"
1715 msgstr "Načítava sa zoznam súborov"
1717 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1720 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1721 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1724 "Otvorenie súboru zoznamov „%sinfo/%s“ zlyhalo. Ak nemôžete obnoviť tento "
1725 "súbor, vytvorte nový prázdny a ihneď znovu nainštalujte tú istú verziu "
1728 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1730 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1731 msgstr "Chyba pri čítaní súboru so zoznamami %sinfo/%s"
1733 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1734 msgid "Internal error getting a node"
1735 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní uzla"
1737 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1739 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1740 msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru s diverziami %sdiversions"
1742 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1743 msgid "The diversion file is corrupted"
1744 msgstr "Diverzný súbor je porušený"
1746 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1747 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1749 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1750 msgstr "Neplatný riadok v diverznom súbore: %s"
1752 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1753 msgid "Internal error adding a diversion"
1754 msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie"
1756 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1757 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1758 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov sa musí najprv inicializovať"
1760 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1762 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1763 msgstr "Chyba pri hľadaní Balíka: hlavička, pozícia %lu"
1765 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1767 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1768 msgstr "Zlá sekcia ConfFile v stavovom súbore na pozícii %lu"
1770 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1772 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1773 msgstr "Chyba pri spracovaní MD5. Pozícia %lu"
1775 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1777 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1778 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“"
1780 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1782 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1783 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“, „%s“ alebo „%s“"
1785 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1787 msgid "Couldn't change to %s"
1788 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
1790 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1791 msgid "Internal error, could not locate member"
1792 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť člen"
1794 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1795 msgid "Failed to locate a valid control file"
1796 msgstr "Nedá sa nájsť platný riadiaci súbor"
1798 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1799 msgid "Unparsable control file"
1800 msgstr "Nespracovateľný riadiaci súbor"
1802 #: methods/bzip2.cc:68
1804 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1805 msgstr "Nedá sa otvoriť rúra pre %s"
1807 #: methods/bzip2.cc:113
1809 msgid "Read error from %s process"
1810 msgstr "Chyba pri čítaní z procesu %s"
1812 #: methods/bzip2.cc:145 methods/bzip2.cc:154 methods/copy.cc:43
1813 #: methods/gzip.cc:96 methods/gzip.cc:105 methods/rred.cc:486
1814 #: methods/rred.cc:495
1815 msgid "Failed to stat"
1816 msgstr "Vyhodnotenie zlyhalo"
1818 #: methods/bzip2.cc:151 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:102
1819 #: methods/rred.cc:492
1820 msgid "Failed to set modification time"
1821 msgstr "Zlyhalo nastavenie času zmeny"
1823 #: methods/cdrom.cc:199
1825 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1826 msgstr "Nedá sa čítať databáza na CD-ROM %s"
1828 #: methods/cdrom.cc:208
1830 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1831 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1833 "Pre pridanie CD do APT použije apt-cdrom. apt-get update sa nedá využiť na "
1834 "pridávanie nových CD."
1836 #: methods/cdrom.cc:218
1837 msgid "Wrong CD-ROM"
1840 #: methods/cdrom.cc:245
1842 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1843 msgstr "Nedá sa odpojiť CD-ROM v %s - možno sa ešte používa."
1845 #: methods/cdrom.cc:250
1846 msgid "Disk not found."
1847 msgstr "Disk sa nenašiel."
1849 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1850 msgid "File not found"
1851 msgstr "Súbor sa nenašiel"
1853 #: methods/file.cc:44
1854 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1855 msgstr "Neplatné URI, lokálne URI nesmie začínať s //"
1857 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1858 #: methods/ftp.cc:168
1860 msgstr "Prihlasovanie"
1862 #: methods/ftp.cc:174
1863 msgid "Unable to determine the peer name"
1864 msgstr "Nedá sa zistiť názov druhej strany"
1866 #: methods/ftp.cc:179
1867 msgid "Unable to determine the local name"
1868 msgstr "Nedá sa zistiť lokálny názov"
1870 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1872 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1873 msgstr "Server zamietol naše spojenie s chybou: %s"
1875 #: methods/ftp.cc:216
1877 msgid "USER failed, server said: %s"
1878 msgstr "Zlyhalo zadanie používateľa, server odpovedal: %s"
1880 #: methods/ftp.cc:223
1882 msgid "PASS failed, server said: %s"
1883 msgstr "Zlyhalo zadanie hesla, server odpovedal: %s"
1885 #: methods/ftp.cc:243
1887 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1890 "Bol zadaný proxy server, ale nie prihlasovací skript. Acquire::ftp::"
1891 "ProxyLogin je prázdny."
1893 #: methods/ftp.cc:271
1895 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1896 msgstr "Príkaz „%s“ prihlasovacieho skriptu zlyhal, server odpovedal: %s"
1898 #: methods/ftp.cc:297
1900 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1901 msgstr "Zlyhalo zadanie typu, server odpovedal: %s"
1903 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1904 msgid "Connection timeout"
1905 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1907 #: methods/ftp.cc:341
1908 msgid "Server closed the connection"
1909 msgstr "Server ukončil spojenie"
1911 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:190
1913 msgstr "Chyba pri čítaní"
1915 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1916 msgid "A response overflowed the buffer."
1917 msgstr "Odpoveď preplnila zásobník."
1919 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1920 msgid "Protocol corruption"
1921 msgstr "Narušenie protokolu"
1923 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:795 methods/rsh.cc:232
1925 msgstr "Chyba pri zápise"
1927 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1928 msgid "Could not create a socket"
1929 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket"
1931 #: methods/ftp.cc:703
1932 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1933 msgstr "Nedá sa pripojiť dátový socket, uplynul čas spojenia"
1935 #: methods/ftp.cc:709
1936 msgid "Could not connect passive socket."
1937 msgstr "Nedá sa pripojiť pasívny socket."
1939 #: methods/ftp.cc:727
1940 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1941 msgstr "getaddrinfo nezískal počúvajúci socket"
1943 #: methods/ftp.cc:741
1944 msgid "Could not bind a socket"
1945 msgstr "Nedá sa nadviazať socket"
1947 #: methods/ftp.cc:745
1948 msgid "Could not listen on the socket"
1949 msgstr "Na sockete sa nedá počúvať"
1951 #: methods/ftp.cc:752
1952 msgid "Could not determine the socket's name"
1953 msgstr "Názov socketu sa nedá zistiť"
1955 #: methods/ftp.cc:784
1956 msgid "Unable to send PORT command"
1957 msgstr "Príkaz PORT sa nedá odoslať"
1959 #: methods/ftp.cc:794
1961 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1962 msgstr "Neznáma rodina adries %u (AF_*)"
1964 #: methods/ftp.cc:803
1966 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1967 msgstr "Zlyhalo zadanie EPRT, server odpovedal: %s"
1969 #: methods/ftp.cc:823
1970 msgid "Data socket connect timed out"
1971 msgstr "Uplynulo spojenie dátového socketu"
1973 #: methods/ftp.cc:830
1974 msgid "Unable to accept connection"
1975 msgstr "Spojenie sa nedá prijať"
1977 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:302
1978 msgid "Problem hashing file"
1979 msgstr "Problém s hašovaním súboru"
1981 #: methods/ftp.cc:882
1983 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1984 msgstr "Súbor sa nedá stiahnuť, server odpovedal „%s“"
1986 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
1987 msgid "Data socket timed out"
1988 msgstr "Uplynula doba dátového socketu"
1990 #: methods/ftp.cc:927
1992 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1993 msgstr "Prenos dát zlyhal, server odpovedal „%s“"
1995 #. Get the files information
1996 #: methods/ftp.cc:1004
2000 #: methods/ftp.cc:1116
2001 msgid "Unable to invoke "
2002 msgstr "Nedá sa vyvolať "
2004 #: methods/connect.cc:71
2006 msgid "Connecting to %s (%s)"
2007 msgstr "Pripája sa k %s (%s)"
2009 #: methods/connect.cc:82
2012 msgstr "[IP: %s %s]"
2014 #: methods/connect.cc:89
2016 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2017 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket pre %s (f=%u t=%u p=%u)"
2019 #: methods/connect.cc:95
2021 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2022 msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie na %s:%s (%s)."
2024 #: methods/connect.cc:103
2026 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2027 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s), uplynul čas spojenia"
2029 #: methods/connect.cc:121
2031 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2032 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s)."
2034 #. We say this mainly because the pause here is for the
2035 #. ssh connection that is still going
2036 #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
2038 msgid "Connecting to %s"
2039 msgstr "Pripája sa k %s"
2041 #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2043 msgid "Could not resolve '%s'"
2044 msgstr "Nie je možné preložiť „%s“"
2046 #: methods/connect.cc:193
2048 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2049 msgstr "Dočasné zlyhanie pri preklade „%s“"
2051 #: methods/connect.cc:196
2053 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2054 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)"
2056 #: methods/connect.cc:243
2058 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2059 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s:"
2061 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2062 #: methods/gpgv.cc:71
2064 msgid "No keyring installed in %s."
2065 msgstr "V %s nie je nainštalovaný žiaden zväzok kľúčov."
2067 #: methods/gpgv.cc:163
2069 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2070 msgstr "Vnútorná chyba: Správna signatúra, ale sa nedá zistiť odtlačok kľúča?!"
2072 #: methods/gpgv.cc:168
2073 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2074 msgstr "Bola zistená aspoň jedna nesprávna signatúra."
2076 #: methods/gpgv.cc:172
2077 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2078 msgstr "Nedá sa spustiť „gpgv“ kvôli overeniu podpisu (je nainštalované gpgv?)"
2080 #: methods/gpgv.cc:177
2081 msgid "Unknown error executing gpgv"
2082 msgstr "Neznáma chyba pri spustení gpgv"
2084 #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
2085 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2086 msgstr "Nasledovné signatúry sú neplatné:\n"
2088 #: methods/gpgv.cc:225
2090 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2093 "Nasledovné signatúry sa nedajú overiť, pretože nie je dostupný verejný "
2096 #: methods/http.cc:385
2097 msgid "Waiting for headers"
2098 msgstr "Čaká sa na hlavičky"
2100 #: methods/http.cc:531
2102 msgid "Got a single header line over %u chars"
2103 msgstr "Získal sa jeden riadok hlavičky cez %u znakov"
2105 #: methods/http.cc:539
2106 msgid "Bad header line"
2107 msgstr "Chybná hlavička"
2109 #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
2110 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2111 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku odpovede"
2113 #: methods/http.cc:594
2114 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2115 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Length"
2117 #: methods/http.cc:609
2118 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2119 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Range"
2121 #: methods/http.cc:611
2122 msgid "This HTTP server has broken range support"
2123 msgstr "Tento HTTP server má poškodenú podporu rozsahov"
2125 #: methods/http.cc:635
2126 msgid "Unknown date format"
2127 msgstr "Neznámy formát dátumu"
2129 #: methods/http.cc:793
2130 msgid "Select failed"
2131 msgstr "Výber zlyhal"
2133 #: methods/http.cc:798
2134 msgid "Connection timed out"
2135 msgstr "Uplynul čas spojenia"
2137 #: methods/http.cc:821
2138 msgid "Error writing to output file"
2139 msgstr "Chyba zápisu do výstupného súboru"
2141 #: methods/http.cc:852
2142 msgid "Error writing to file"
2143 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
2145 #: methods/http.cc:880
2146 msgid "Error writing to the file"
2147 msgstr "Chyba zápisu do tohto súboru"
2149 #: methods/http.cc:894
2150 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2151 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera. Druhá strana ukončila spojenie"
2153 #: methods/http.cc:896
2154 msgid "Error reading from server"
2155 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera"
2157 #: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
2158 msgid "Failed to truncate file"
2159 msgstr "Nepodarilo sa skrátiť súbor"
2161 #: methods/http.cc:1154
2162 msgid "Bad header data"
2163 msgstr "Zlé dátové záhlavie"
2165 #: methods/http.cc:1171 methods/http.cc:1226
2166 msgid "Connection failed"
2167 msgstr "Spojenie zlyhalo"
2169 #: methods/http.cc:1318
2170 msgid "Internal error"
2171 msgstr "Vnútorná chyba"
2173 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2174 msgid "Can't mmap an empty file"
2175 msgstr "Nedá sa vykonať mmap prázdneho súboru"
2177 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2179 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2180 msgstr "Nedá sa duplikovať popisovač súboru %i"
2182 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
2184 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2185 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %lu bajtov"
2187 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2188 msgid "Unable to close mmap"
2189 msgstr "Nedá sa zatvoriť mmap"
2191 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2192 msgid "Unable to synchronize mmap"
2193 msgstr "Nedá sa synchronizovať mmap"
2195 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
2198 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2199 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2201 "Nedostatok miesta pre dynamický MMap. Prosím, zväčšite veľkosť APT::Cache-"
2202 "Limit. Aktuálna hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
2204 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
2207 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2210 "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože limit %lu už bol dosiahnutý."
2212 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
2214 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2216 "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože automatické zväčovanie vypol "
2219 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2220 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2222 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2223 msgstr "%li d %li h %li min %li s"
2225 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2226 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2228 msgid "%lih %limin %lis"
2229 msgstr "%li h %li min %li s"
2231 #. min means minutes, s means seconds
2232 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2235 msgstr "%li min %li s"
2238 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2243 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
2245 msgid "Selection %s not found"
2246 msgstr "Voľba %s nenájdená"
2248 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2250 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2251 msgstr "Nerozpoznaná skratka typu: „%c“"
2253 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2255 msgid "Opening configuration file %s"
2256 msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s"
2258 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2260 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2261 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok začína bez názvu."
2263 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2265 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2266 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Skomolená značka"
2268 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2270 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2271 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou nasledujú chybné údaje"
2273 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2275 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2277 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktívy sa dajú vykonať len na najvyššej úrovni"
2279 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2281 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2282 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Príliš mnoho vnorených prepojení (include)"
2284 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2286 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2287 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuté odtiaľ"
2289 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2291 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2292 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktíva „%s“"
2294 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2296 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2298 "Syntaktická chyba %s:%u: direktíva clear vyžaduje ako argument strom volieb"
2300 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2302 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2303 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci súboru sú chybné údaje"
2305 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2307 msgid "%c%s... Error!"
2308 msgstr "%c%s... Chyba!"
2310 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2312 msgid "%c%s... Done"
2313 msgstr "%c%s... Hotovo"
2315 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2317 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2318 msgstr "Parameter príkazového riadka „%c“ [z %s] je neznámy"
2320 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2321 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2323 msgid "Command line option %s is not understood"
2324 msgstr "Nezrozumiteľný parameter %s na príkazovom riadku"
2326 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2328 msgid "Command line option %s is not boolean"
2329 msgstr "Parameter príkazového riadku %s nie je pravdivostná hodnota"
2331 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2333 msgid "Option %s requires an argument."
2334 msgstr "Voľba %s vyžaduje argument."
2336 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2338 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2339 msgstr "Parameter %s: Zadanie konfiguračnej položky musí obsahovať =<hodn>."
2341 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2343 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2344 msgstr "Voľba %s vyžaduje ako argument celé číslo (integer), nie „%s“"
2346 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2348 msgid "Option '%s' is too long"
2349 msgstr "Voľba „%s“ je príliš dlhá"
2351 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2353 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2354 msgstr "Nezrozumiteľný význam %s, skúste true alebo false. "
2356 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2358 msgid "Invalid operation %s"
2359 msgstr "Neplatná operácia %s"
2361 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2363 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2364 msgstr "Prípojný bod %s sa nedá vyhodnotiť"
2366 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
2367 #: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39
2368 #: methods/mirror.cc:93
2370 msgid "Unable to change to %s"
2371 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
2373 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
2374 msgid "Failed to stat the cdrom"
2375 msgstr "Nedá sa vykonať stat() CD-ROM"
2377 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2379 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2380 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s, ktorý je iba na čítanie, sa nepoužíva"
2382 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
2384 msgid "Could not open lock file %s"
2385 msgstr "Súbor zámku %s sa nedá otvoriť"
2387 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
2389 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2390 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s pripojený cez NFS sa nepoužíva"
2392 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
2394 msgid "Could not get lock %s"
2395 msgstr "Zámok %s sa nedá získať"
2397 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:621
2399 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2400 msgstr "Čakalo sa na %s, ale nebolo to tam"
2402 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633
2404 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2405 msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie."
2407 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635
2409 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2410 msgstr "Podproces %s dostal signál %u."
2412 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:639
2414 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2415 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2417 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:641
2419 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2420 msgstr "Podproces %s neočakávane skončil"
2422 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
2424 msgid "Could not open file %s"
2425 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor %s"
2427 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714
2429 msgid "Could not open file descriptor %d"
2430 msgstr "Nedá sa otvoriť popisovač súboru %d"
2432 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:774
2434 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2435 msgstr "čítanie, stále treba prečítať %lu, ale už nič neostáva"
2437 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:807
2439 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2440 msgstr "zápis, stále treba zapísať %lu, no nedá sa to"
2442 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:906
2444 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2445 msgstr "Problém pri zatváraní gzip súboru %s"
2447 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:909
2449 msgid "Problem closing the file %s"
2450 msgstr "Problém pri zatváraní súboru %s"
2452 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:914
2454 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2455 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru %s na %s"
2457 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:925
2459 msgid "Problem unlinking the file %s"
2460 msgstr "Problém pri odstraňovaní súboru %s"
2462 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:938
2463 msgid "Problem syncing the file"
2464 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru"
2466 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2467 msgid "Empty package cache"
2468 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov je prázdna"
2470 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2471 msgid "The package cache file is corrupted"
2472 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený"
2474 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2475 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2476 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je nezlučiteľnej verzie"
2478 #: apt-pkg/pkgcache.cc:158
2480 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2481 msgstr "Tento APT nepodporuje systém na správu verzií „%s“"
2483 #: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2484 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2485 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov bol vytvorený pre inú architektúru"
2487 #: apt-pkg/pkgcache.cc:290
2491 #: apt-pkg/pkgcache.cc:290
2493 msgstr "Predzávisí na"
2495 #: apt-pkg/pkgcache.cc:290
2499 #: apt-pkg/pkgcache.cc:291
2503 #: apt-pkg/pkgcache.cc:291
2507 #: apt-pkg/pkgcache.cc:291
2511 #: apt-pkg/pkgcache.cc:292
2513 msgstr "Zneplatňuje"
2515 #: apt-pkg/pkgcache.cc:292
2519 #: apt-pkg/pkgcache.cc:292
2523 #: apt-pkg/pkgcache.cc:303
2527 #: apt-pkg/pkgcache.cc:303
2531 #: apt-pkg/pkgcache.cc:303
2535 #: apt-pkg/pkgcache.cc:304
2539 #: apt-pkg/pkgcache.cc:304
2543 #: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
2544 msgid "Building dependency tree"
2545 msgstr "Vytvára sa strom závislostí"
2547 #: apt-pkg/depcache.cc:125
2548 msgid "Candidate versions"
2549 msgstr "Kandidátske verzie"
2551 #: apt-pkg/depcache.cc:154
2552 msgid "Dependency generation"
2553 msgstr "Generovanie závislostí"
2555 #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
2556 msgid "Reading state information"
2557 msgstr "Načítavajú sa stavové informácie"
2559 #: apt-pkg/depcache.cc:236
2561 msgid "Failed to open StateFile %s"
2562 msgstr "Nie je možné otvoriť StateFile %s"
2564 #: apt-pkg/depcache.cc:242
2566 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2567 msgstr "Nie je možné zapísať dočasný StateFile %s"
2569 #: apt-pkg/depcache.cc:921
2571 msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2572 msgstr "Vnútorná chyba, skupina „%s“ nemá žiaden inštalovateľný pseudobalík"
2574 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2576 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2577 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (1)"
2579 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2581 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2582 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (2)"
2584 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2586 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2588 "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (nie je možné spracovať [option])"
2590 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2592 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2593 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([option] je príliš krátke)"
2595 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2597 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2598 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nie je priradenie)"
2600 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2602 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2603 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nemá kľúč)"
2605 #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2607 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2608 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] kľúč %s nemá hodnotu)"
2610 #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2612 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2613 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (URI)"
2615 #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2617 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2618 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)"
2620 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2622 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2623 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
2625 #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2627 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2628 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (absolútny dist)"
2630 #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2632 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2633 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
2635 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2638 msgstr "Otvára sa %s"
2640 #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
2642 msgid "Line %u too long in source list %s."
2643 msgstr "Riadok %u v zozname zdrojov %s je príliš dlhý."
2645 #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2647 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2648 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
2650 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2652 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2653 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
2655 #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
2658 "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2659 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2661 "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu „%s“. Pozri prosím podrobnosti v "
2662 "man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure (%d)"
2664 #: apt-pkg/packagemanager.cc:452
2667 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2668 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2669 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2671 "Tento beh inštalácie si vyžiada dočasné odstránenie kľúčového balíka %s "
2672 "kvôli slučke v Conflicts/Pre-Depends. Často je to nevhodné, ale ak to chcete "
2673 "naozaj urobiť, aktivujte možnosť APT::Force-LoopBreak."
2675 #: apt-pkg/packagemanager.cc:495
2678 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2679 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2681 "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu už rozbaleného „%s“. Pozri prosím "
2682 "podrobnosti v man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure"
2684 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2686 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2687 msgstr "Indexový súbor typu „%s“ nie je podporovaný"
2689 #: apt-pkg/algorithms.cc:292
2692 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2693 msgstr "Je nutné preinštalovať balík %s, ale nedá sa nájsť jeho archív."
2695 #: apt-pkg/algorithms.cc:1182
2697 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2700 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytvára poruchy, čo môže být spôsobené "
2701 "pridržanými balíkmi."
2703 #: apt-pkg/algorithms.cc:1184
2704 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2705 msgstr "Problémy sa nedajú opraviť, niektoré balíky držíte v poškodenom stave."
2707 #: apt-pkg/algorithms.cc:1460 apt-pkg/algorithms.cc:1462
2709 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2712 "Niektoré indexové súbory sa nepodarilo stiahnuť, boli ignorované alebo sa "
2713 "použili staršie verzie."
2715 #: apt-pkg/acquire.cc:79
2717 msgid "List directory %spartial is missing."
2718 msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba."
2720 #: apt-pkg/acquire.cc:83
2722 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2723 msgstr "Archívny adresár %spartial chýba."
2725 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2727 msgid "Unable to lock directory %s"
2728 msgstr "Adresár %s sa nedá zamknúť"
2730 #. only show the ETA if it makes sense
2732 #: apt-pkg/acquire.cc:878
2734 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2735 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li (zostáva %s)"
2737 #: apt-pkg/acquire.cc:880
2739 msgid "Retrieving file %li of %li"
2740 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li"
2742 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2744 msgid "The method driver %s could not be found."
2745 msgstr "Nedá sa nájsť ovládač spôsobu %s."
2747 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2749 msgid "Method %s did not start correctly"
2750 msgstr "Spôsob %s nebol správne spustený"
2752 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2754 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2755 msgstr "Vložte disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stlačte Enter."
2757 #: apt-pkg/init.cc:141
2759 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2760 msgstr "Systém balíkov „%s“ nie je podporovaný"
2762 #: apt-pkg/init.cc:157
2763 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2764 msgstr "Nedá sa určiť vhodný typ systému balíkov"
2766 #: apt-pkg/clean.cc:56
2768 msgid "Unable to stat %s."
2769 msgstr "Nie je možné vykonať stat %s."
2771 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2772 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2773 msgstr "Do sources.list musíte zadať nejaký „source“ (zdrojový) URI"
2775 #: apt-pkg/cachefile.cc:84
2776 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2777 msgstr "Zoznamy balíkov alebo stavový súbor sa nedajú spracovať alebo otvoriť."
2779 #: apt-pkg/cachefile.cc:88
2780 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2781 msgstr "Na opravu týchto problémov môžete skúsiť spustiť apt-get update"
2783 #: apt-pkg/policy.cc:343
2785 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2786 msgstr "Neplatný záznam v súbore nastavení %s, chýba hlavička Package"
2788 #: apt-pkg/policy.cc:365
2790 msgid "Did not understand pin type %s"
2791 msgstr "Nezrozumiteľné pridržanie typu %s"
2793 #: apt-pkg/policy.cc:373
2794 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2795 msgstr "Nebola zadaná žiadna (alebo nulová) priorita na pridržanie"
2797 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2798 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2799 msgstr "Vyrovnávacia pamäť má nezlučiteľný systém na správu verzií"
2801 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
2803 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2804 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewPackage)"
2806 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
2808 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2809 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage1)"
2811 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
2813 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2814 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc1)"
2816 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
2818 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2819 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage2)"
2821 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
2823 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2824 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)"
2826 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2827 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2829 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2830 msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewVersion%d)"
2832 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2834 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2835 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage3)"
2837 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
2839 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2840 msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc2)"
2842 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
2843 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2845 "Fíha, prekročili ste počet názvov balíkov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2847 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
2848 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2849 msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2851 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
2852 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2853 msgstr "Fíha, prekročili ste počet popisov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2855 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2856 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2858 "Fíha, prekročili ste počet závislostí, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2860 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
2862 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2863 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (FindPkg)"
2865 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
2867 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2868 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (CollectFileProvides)"
2870 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
2872 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2873 msgstr "Pri spracovaní závislostí nebol nájdený balík %s %s"
2875 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
2877 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2878 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť zoznam zdrojových balíkov %s"
2880 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
2881 msgid "Collecting File Provides"
2882 msgstr "Collecting File poskytuje"
2884 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
2885 msgid "IO Error saving source cache"
2886 msgstr "V/V chyba pri ukladaní zdrojovej vyrovnávacej pamäti"
2888 #: apt-pkg/acquire-item.cc:136
2890 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2891 msgstr "premenovanie zlyhalo, %s (%s -> %s)."
2893 #: apt-pkg/acquire-item.cc:484
2894 msgid "MD5Sum mismatch"
2895 msgstr "Nezhoda kontrolných MD5 súčtov"
2897 #: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1570
2898 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1713
2899 msgid "Hash Sum mismatch"
2900 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov"
2902 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1240
2903 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2904 msgstr "Nie sú dostupné žiadne verejné kľúče ku kľúčom s nasledovnými ID:\n"
2906 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2907 #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2908 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2909 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1277
2911 msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2912 msgstr "Platnosť súboru Release vypršala, ignoruje sa %s (neplatný od %s)"
2914 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1298
2916 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2917 msgstr "V konflikte s distribúciou: %s (očakávalo sa %s ale dostali sme %s)"
2919 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1324
2922 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2923 "updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n"
2925 "Počas overovania podpisu sa vyskytla chyba. Repozitár nie je aktualizovaný a "
2926 "použijú sa predošlé indexové súbory. Chyba GPG: %s: %s\n"
2928 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1333
2930 msgid "GPG error: %s: %s"
2931 msgstr "Chyba GPG: %s: %s"
2933 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1361
2936 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2937 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2939 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. To by mohlo znamenať, že tento balík je "
2940 "potrebné opraviť manuálne (kvôli chýbajúcej architektúre)."
2942 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1420
2945 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2946 "manually fix this package."
2948 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. Asi budete musieť opraviť tento balík "
2951 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1475
2954 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2955 msgstr "Indexové súbory balíka sú narušené. Chýba pole Filename: pre balík %s."
2957 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1562
2958 msgid "Size mismatch"
2959 msgstr "Veľkosti sa nezhodujú"
2961 #: apt-pkg/indexrecords.cc:53
2963 msgid "Unable to parse Release file %s"
2964 msgstr "Nedá spracovať súbor Release %s"
2966 #: apt-pkg/indexrecords.cc:60
2968 msgid "No sections in Release file %s"
2969 msgstr "Žiadne sekcie v Release súbore %s"
2971 #: apt-pkg/indexrecords.cc:94
2973 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2974 msgstr "Chýba položka „Hash“ v súbore Release %s"
2976 #: apt-pkg/indexrecords.cc:107
2978 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2979 msgstr "Chýba položka „Valid-Until“ v súbore Release %s"
2981 #: apt-pkg/indexrecords.cc:122
2983 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2984 msgstr "Chýba položka „Date“ v súbore Release %s"
2986 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2988 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2989 msgstr "Blok výrobcu %s neobsahuje otlačok (fingerprint)"
2991 #: apt-pkg/cdrom.cc:518
2994 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2997 "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
2998 "Pripája sa CD-ROM\n"
3000 #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
3001 msgid "Identifying.. "
3002 msgstr "Identifikuje sa.."
3004 #: apt-pkg/cdrom.cc:552
3006 msgid "Stored label: %s\n"
3007 msgstr "Uložená menovka: %s \n"
3009 #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
3010 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3011 msgstr "CD-ROM sa odpája...\n"
3013 #: apt-pkg/cdrom.cc:578
3015 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3016 msgstr "Použije sa prípojný bod CD-ROM %s\n"
3018 #: apt-pkg/cdrom.cc:596
3019 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3020 msgstr "CD-ROM sa odpája\n"
3022 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
3023 msgid "Waiting for disc...\n"
3024 msgstr "Čaká sa na disk...\n"
3026 #. Mount the new CDROM
3027 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
3028 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3029 msgstr "Pripája sa CD-ROM...\n"
3031 #: apt-pkg/cdrom.cc:626
3032 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3033 msgstr "Na disku sa hľadajú indexové súbory..\n"
3035 #: apt-pkg/cdrom.cc:666
3038 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3041 "Nájdených %zu indexov balíkov, %zu indexov zdrojových balíkov, %zu indexov "
3042 "prekladov a %zu signatúr\n"
3044 #: apt-pkg/cdrom.cc:677
3046 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3047 "wrong architecture?"
3049 "Nepodarilo sa nájsť žiadne súbory balíkov, možno toto nie je disk s Debianom "
3050 "alebo je pre nesprávnu architektúru?"
3052 #: apt-pkg/cdrom.cc:703
3054 msgid "Found label '%s'\n"
3055 msgstr "Nájdená menovka: „%s“\n"
3057 #: apt-pkg/cdrom.cc:732
3058 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3059 msgstr "Neplatný názov, skúste znova.\n"
3061 #: apt-pkg/cdrom.cc:748
3064 "This disc is called: \n"
3067 "Názov tohto disku je: \n"
3070 #: apt-pkg/cdrom.cc:752
3071 msgid "Copying package lists..."
3072 msgstr "Kopírujú sa zoznamy balíkov..."
3074 #: apt-pkg/cdrom.cc:778
3075 msgid "Writing new source list\n"
3076 msgstr "Zapisuje sa nový zoznam zdrojov\n"
3078 #: apt-pkg/cdrom.cc:787
3079 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3080 msgstr "Položky zoznamu zdrojov pre tento disk sú:\n"
3082 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:902
3084 msgid "Wrote %i records.\n"
3085 msgstr "Zapísaných %i záznamov.\n"
3087 #: apt-pkg/indexcopy.cc:267 apt-pkg/indexcopy.cc:904
3089 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3090 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi súbormi.\n"
3092 #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:907
3094 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3095 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chybnými súbormi\n"
3097 #: apt-pkg/indexcopy.cc:273 apt-pkg/indexcopy.cc:910
3099 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3100 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi a %i chybnými súbormi\n"
3102 #: apt-pkg/indexcopy.cc:532
3104 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3105 msgstr "Preskakuje sa neexistujúci súbor %s"
3107 #: apt-pkg/indexcopy.cc:538
3109 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3110 msgstr "Nebolo možné nájsť autentifikačný záznam pre: %s"
3112 #: apt-pkg/indexcopy.cc:544
3114 msgid "Hash mismatch for: %s"
3115 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov: %s"
3117 #: apt-pkg/cacheset.cc:337
3119 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3120 msgstr "Nebolo nájdené vydanie „%s“ pre „%s“"
3122 #: apt-pkg/cacheset.cc:340
3124 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3125 msgstr "Nebola nájdená verzia „%s“ pre „%s“"
3127 #: apt-pkg/cacheset.cc:447
3129 msgid "Couldn't find task '%s'"
3130 msgstr "Nebolo možné nájsť úlohu „%s“"
3132 #: apt-pkg/cacheset.cc:454
3134 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3135 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
3137 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3139 msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual"
3140 msgstr "Nie je možné vybrať verzie z balíka „%s“, pretože je čisto virtuálny"
3142 #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3145 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3148 "Nie je možné vybrať nainštalované ani kandidátske verzie z balíka „%s“, "
3149 "pretože nemá žiadnu z nich"
3151 #: apt-pkg/cacheset.cc:491
3153 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3155 "Nie je možné vybrať najnovšiu verziu z balíka „%s“, pretože je čisto "
3158 #: apt-pkg/cacheset.cc:499
3160 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3162 "Nie je možné vybrať kandidátsku verziu z balíka „%s“, pretože nemá kandidáta"
3164 #: apt-pkg/cacheset.cc:507
3166 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3168 "Nie je možné vybrať nainštalovanú verziu z balíka „%s“, pretože nie je "
3171 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3173 msgid "Installing %s"
3174 msgstr "Inštaluje sa %s"
3176 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819
3178 msgid "Configuring %s"
3179 msgstr "Nastavuje sa %s"
3181 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826
3184 msgstr "Odstraňuje sa %s"
3186 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
3188 msgid "Completely removing %s"
3189 msgstr "Úplne sa odstraňuje %s"
3191 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3193 msgid "Noting disappearance of %s"
3194 msgstr "Zaznamenali sme zmiznutie %s"
3196 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3198 msgid "Running post-installation trigger %s"
3199 msgstr "Vykonáva sa spúšťač post-installation %s"
3201 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643
3203 msgid "Directory '%s' missing"
3204 msgstr "Adresár „%s“ chýba"
3206 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671
3208 msgid "Could not open file '%s'"
3209 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor „%s“"
3211 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
3213 msgid "Preparing %s"
3214 msgstr "Pripravuje sa %s"
3216 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813
3218 msgid "Unpacking %s"
3219 msgstr "Rozbaľuje sa %s"
3221 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818
3223 msgid "Preparing to configure %s"
3224 msgstr "Pripravuje sa nastavenie %s"
3226 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
3228 msgid "Installed %s"
3229 msgstr "Nainštalovaný balík %s"
3231 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825
3233 msgid "Preparing for removal of %s"
3234 msgstr "Pripravuje sa odstránenie %s"
3236 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3239 msgstr "Odstránený balík %s"
3241 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832
3243 msgid "Preparing to completely remove %s"
3244 msgstr "Pripravuje sa úplné odstránenie %s"
3246 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833
3248 msgid "Completely removed %s"
3249 msgstr "Balík „%s“ je úplne odstránený"
3251 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039
3252 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3254 "Nedá sa zapísať záznam, volanie openpty() zlyhalo (/dev/pts nie je "
3257 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3258 msgid "Running dpkg"
3259 msgstr "Spúšťa sa dpkg"
3261 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
3262 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3263 msgstr "Nezapíše sa správa apport, pretože už bol dosiahnutý limit MaxReports"
3265 #. check if its not a follow up error
3266 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278
3267 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3268 msgstr "problém so závislosťami - ponecháva sa nenakonfigurované"
3270 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280
3272 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3273 "error from a previous failure."
3275 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je to chyba v "
3276 "nadväznosti na predošlé zlyhanie."
3278 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286
3280 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3283 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je disk "
3286 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292
3288 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3291 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje chybu nedostatku "
3294 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299
3296 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3298 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje V/V chybu dpkg"
3300 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3303 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3305 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), používa ho iný proces?"
3307 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3309 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3310 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), ste root?"
3312 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3313 #. dpkg --configure -a
3314 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3317 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3318 msgstr "dpkg bol prerušený, musíte ručne opraviť problém spustením „%s“. "
3320 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3322 msgstr "Nie je zamknuté"
3324 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3325 #. and provide a config option to define that default
3326 #: methods/mirror.cc:200
3328 msgid "No mirror file '%s' found "
3329 msgstr "Na zrkadle nebol nájdený súbor „%s“"
3331 #: methods/mirror.cc:343
3333 msgid "[Mirror: %s]"
3334 msgstr "[Zrkadlo: %s]"
3336 #: methods/rred.cc:465
3339 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3342 "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap a pomocou operácie so súborom - zdá "
3343 "sa, že záplata je poškodená."
3345 #: methods/rred.cc:470
3348 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3351 "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap (ale nevyskytla sa chyba týkajúca "
3352 "sa mmap) - zdá sa, že záplata je poškodená."
3354 #: methods/rsh.cc:329
3355 msgid "Connection closed prematurely"
3356 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"