]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/ru.po
Release 1.2.11
[apt.git] / po / ru.po
1 # Russian messages for the apt suite.
2 #
3 # Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002.
4 # Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002.
5 # Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002.
6 # Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004.
7 # Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004.
8 # Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004.
9 # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
10 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2012, 2015.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: apt 1.0.9.10\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
15 "POT-Creation-Date: 2016-04-25 15:24+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2015-06-23 20:40+0300\n"
17 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
18 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
19 "Language: ru\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
25 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26
27 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
28 #: apt-private/acqprogress.cc
29 #, c-format
30 msgid "Hit:%lu %s"
31 msgstr ""
32
33 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
34 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
35 #: apt-private/acqprogress.cc
36 #, c-format
37 msgid "Get:%lu %s"
38 msgstr ""
39
40 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
41 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
42 #: apt-private/acqprogress.cc
43 #, c-format
44 msgid "Ign:%lu %s"
45 msgstr ""
46
47 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
48 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
49 #: apt-private/acqprogress.cc
50 #, c-format
51 msgid "Err:%lu %s"
52 msgstr ""
53
54 #: apt-private/acqprogress.cc
55 #, c-format
56 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
57 msgstr "Получено %sБ за %s (%sБ/c)\n"
58
59 #: apt-private/acqprogress.cc
60 msgid " [Working]"
61 msgstr " [Обработка]"
62
63 #: apt-private/acqprogress.cc
64 #, fuzzy, c-format
65 msgid ""
66 "Media change: please insert the disc labeled\n"
67 " '%s'\n"
68 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
69 msgstr ""
70 "Смена носителя: вставьте диск с меткой\n"
71 " «%s»\n"
72 "в устройство «%s» и нажмите ввод\n"
73
74 #: apt-private/private-cachefile.cc
75 msgid "Correcting dependencies..."
76 msgstr "Исправление зависимостей…"
77
78 #: apt-private/private-cachefile.cc
79 msgid " failed."
80 msgstr " не удалось."
81
82 #: apt-private/private-cachefile.cc
83 msgid "Unable to correct dependencies"
84 msgstr "Невозможно скорректировать зависимости"
85
86 #: apt-private/private-cachefile.cc
87 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
88 msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений"
89
90 #: apt-private/private-cachefile.cc
91 msgid " Done"
92 msgstr " Готово"
93
94 #: apt-private/private-cachefile.cc
95 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
96 msgstr ""
97 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
98 "f install»."
99
100 #: apt-private/private-cachefile.cc
101 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
102 msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать -f."
103
104 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
105 msgid "Sorting"
106 msgstr "Сортировка"
107
108 #: apt-private/private-cacheset.cc
109 #, c-format
110 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
111 msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для задачи «%s»\n"
112
113 #: apt-private/private-cacheset.cc
114 #, fuzzy, c-format
115 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
116 msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для регулярного выражения «%s»\n"
117
118 #: apt-private/private-cacheset.cc
119 #, c-format
120 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
121 msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для регулярного выражения «%s»\n"
122
123 #: apt-private/private-cacheset.cc
124 #, c-format
125 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
126 msgstr "Пакет %s — виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n"
127
128 #: apt-private/private-cacheset.cc
129 #, fuzzy
130 msgid " [Installed]"
131 msgstr "[установлен]"
132
133 #: apt-private/private-cacheset.cc
134 msgid " [Not candidate version]"
135 msgstr " [Нет версии-кандидата]"
136
137 #: apt-private/private-cacheset.cc
138 msgid "You should explicitly select one to install."
139 msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить."
140
141 #: apt-private/private-cacheset.cc
142 #, c-format
143 msgid ""
144 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
145 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
146 "is only available from another source\n"
147 msgstr ""
148 "Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого пакета.\n"
149 "Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из "
150 "источников, не упомянутых в sources.list\n"
151
152 #: apt-private/private-cacheset.cc
153 msgid "However the following packages replace it:"
154 msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:"
155
156 #: apt-private/private-cacheset.cc
157 #, c-format
158 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
159 msgstr "Для пакета «%s» не найден кандидат на установку"
160
161 #: apt-private/private-cacheset.cc
162 #, c-format
163 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
164 msgstr "Виртуальные пакеты, подобные «%s», не могут быть удалены\n"
165
166 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
167 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
168 #, c-format
169 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
170 msgstr ""
171 "Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён. Возможно имелся в "
172 "виду «%s»?\n"
173
174 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
175 #, c-format
176 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
177 msgstr "Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён\n"
178
179 #: apt-private/private-cacheset.cc
180 #, c-format
181 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
182 msgstr "Заметьте, вместо «%2$s» выбирается «%1$s»\n"
183
184 #: apt-private/private-cmndline.cc
185 msgid "Most used commands:"
186 msgstr ""
187
188 #: apt-private/private-cmndline.cc
189 #, c-format
190 msgid "See %s for more information about the available commands."
191 msgstr ""
192
193 #: apt-private/private-cmndline.cc
194 msgid ""
195 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
196 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
197 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
198 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
199 msgstr ""
200
201 #: apt-private/private-cmndline.cc
202 msgid "This APT has Super Cow Powers."
203 msgstr "В APT есть коровья СУПЕРСИЛА."
204
205 #: apt-private/private-cmndline.cc
206 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
207 msgstr "В этой программе есть Super Meep Powers."
208
209 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
210 #: cmdline/apt-mark.cc
211 msgid "No packages found"
212 msgstr "Не найдено ни одного пакета"
213
214 #: apt-private/private-download.cc
215 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
216 msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно аутентифицировать!"
217
218 #: apt-private/private-download.cc
219 msgid "Authentication warning overridden.\n"
220 msgstr "Предупреждение об аутентификации не принято в внимание.\n"
221
222 #: apt-private/private-download.cc
223 msgid "Some packages could not be authenticated"
224 msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать"
225
226 #: apt-private/private-download.cc
227 msgid "Install these packages without verification?"
228 msgstr "Установить эти пакеты без проверки?"
229
230 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
231 msgid ""
232 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
233 "instead."
234 msgstr ""
235
236 #: apt-private/private-download.cc
237 #, fuzzy
238 msgid ""
239 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
240 "unauthenticated"
241 msgstr "Существуют проблемы, а параметр -y указан без --force-yes"
242
243 #: apt-private/private-download.cc
244 #, c-format
245 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
246 msgstr "Не удалось получить %s %s\n"
247
248 #: apt-private/private-download.cc
249 #, c-format
250 msgid "Couldn't determine free space in %s"
251 msgstr "Не удалось определить количество свободного места в %s"
252
253 #: apt-private/private-download.cc
254 #, c-format
255 msgid "You don't have enough free space in %s."
256 msgstr "Недостаточно свободного места в %s."
257
258 #: apt-private/private-download.cc
259 msgid "Unable to lock the download directory"
260 msgstr "Невозможно заблокировать каталог, куда складываются скачиваемые файлы"
261
262 #: apt-private/private-install.cc
263 msgid ""
264 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
265 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
266 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
267 "or been moved out of Incoming."
268 msgstr ""
269 "Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, вы просите невозможного,\n"
270 "или же используете нестабильную версию дистрибутива, где запрошенные вами\n"
271 "пакеты ещё не созданы или были удалены из Incoming."
272
273 #.
274 #. if (Packages == 1)
275 #. {
276 #. c1out << std::endl;
277 #. c1out <<
278 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
279 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
280 #. "that package should be filed.") << std::endl;
281 #. }
282 #.
283 #: apt-private/private-install.cc
284 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
285 msgstr "Следующая информация, возможно, поможет вам:"
286
287 #: apt-private/private-install.cc
288 msgid "Broken packages"
289 msgstr "Сломанные пакеты"
290
291 #: apt-private/private-install.cc
292 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
293 msgstr ""
294 "Внутренняя ошибка, InstallPackages была вызвана с неработоспособными "
295 "пакетами!"
296
297 #: apt-private/private-install.cc
298 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
299 msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено."
300
301 #: apt-private/private-install.cc
302 #, fuzzy
303 msgid ""
304 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
305 "essential."
306 msgstr "Существуют проблемы, а параметр -y указан без --force-yes"
307
308 #: apt-private/private-install.cc
309 #, fuzzy
310 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
311 msgstr "Существуют проблемы, а параметр -y указан без --force-yes"
312
313 #: apt-private/private-install.cc
314 msgid ""
315 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
316 "packages."
317 msgstr ""
318
319 #: apt-private/private-install.cc
320 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
321 msgstr "Внутренняя ошибка, Ordering не завершилась"
322
323 #: apt-private/private-install.cc
324 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
325 msgstr "Странно. Несовпадение размеров, напишите на apt@packages.debian.org"
326
327 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
328 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
329 #: apt-private/private-install.cc
330 #, c-format
331 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
332 msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n"
333
334 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
335 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
336 #: apt-private/private-install.cc
337 #, c-format
338 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
339 msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n"
340
341 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
342 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
343 #: apt-private/private-install.cc
344 #, c-format
345 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
346 msgstr ""
347 "После данной операции, объём занятого дискового пространства возрастёт на "
348 "%sB.\n"
349
350 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
351 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
352 #: apt-private/private-install.cc
353 #, c-format
354 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
355 msgstr ""
356 "После данной операции, объём занятого дискового пространства уменьшится на "
357 "%sB.\n"
358
359 #: apt-private/private-install.cc
360 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
361 msgstr ""
362 "Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная "
363 "операция."
364
365 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
366 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
367 #: apt-private/private-install.cc
368 msgid "Yes, do as I say!"
369 msgstr "Да, делать, как я скажу!"
370
371 #: apt-private/private-install.cc
372 #, c-format
373 msgid ""
374 "You are about to do something potentially harmful.\n"
375 "To continue type in the phrase '%s'\n"
376 " ?] "
377 msgstr ""
378 "То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия.\n"
379 "Чтобы продолжить, введите фразу: «%s»\n"
380 " ?] "
381
382 #: apt-private/private-install.cc
383 msgid "Abort."
384 msgstr "Аварийное завершение."
385
386 #: apt-private/private-install.cc
387 msgid "Do you want to continue?"
388 msgstr "Хотите продолжить?"
389
390 #: apt-private/private-install.cc
391 msgid "Some files failed to download"
392 msgstr "Некоторые файлы скачать не удалось"
393
394 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
395 msgid "Download complete and in download only mode"
396 msgstr "Указан режим «только скачивание», и скачивание завершено"
397
398 #: apt-private/private-install.cc
399 msgid ""
400 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
401 "missing?"
402 msgstr ""
403 "Невозможно получить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get update "
404 "или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing"
405
406 #: apt-private/private-install.cc
407 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
408 msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются"
409
410 #: apt-private/private-install.cc
411 msgid "Unable to correct missing packages."
412 msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами."
413
414 #: apt-private/private-install.cc
415 msgid "Aborting install."
416 msgstr "Аварийное завершение установки."
417
418 #: apt-private/private-install.cc
419 msgid ""
420 "The following package disappeared from your system as\n"
421 "all files have been overwritten by other packages:"
422 msgid_plural ""
423 "The following packages disappeared from your system as\n"
424 "all files have been overwritten by other packages:"
425 msgstr[0] ""
426 "Следующий пакет исчез из системы, так как все их файлы\n"
427 "теперь берутся из других пакетов:"
428 msgstr[1] ""
429 "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
430 "теперь берутся из других пакетов:"
431 msgstr[2] ""
432 "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
433 "теперь берутся из других пакетов:"
434
435 #: apt-private/private-install.cc
436 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
437 msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
438
439 #: apt-private/private-install.cc
440 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
441 msgstr "Не предполагалось удалять stuff, невозможно запустить AutoRemover"
442
443 #: apt-private/private-install.cc
444 msgid ""
445 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
446 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
447 msgstr ""
448 "Хм, кажется, что AutoRemover был как-то удалён, чего не должно\n"
449 "было случиться. Пожалуйста, отправьте сообщение об ошибке в пакете apt."
450
451 #: apt-private/private-install.cc
452 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
453 msgstr "Внутренняя ошибка, AutoRemover всё поломал"
454
455 #: apt-private/private-install.cc
456 msgid ""
457 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
458 msgid_plural ""
459 "The following packages were automatically installed and are no longer "
460 "required:"
461 msgstr[0] "Следующий пакет устанавливался автоматически и больше не требуется:"
462 msgstr[1] ""
463 "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
464 msgstr[2] ""
465 "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
466
467 #: apt-private/private-install.cc
468 #, c-format
469 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
470 msgid_plural ""
471 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
472 msgstr[0] "%lu пакет был установлен автоматически и больше не требуется.\n"
473 msgstr[1] "%lu пакета было установлено автоматически и больше не требуется.\n"
474 msgstr[2] "%lu пакетов было установлены автоматически и больше не требуются.\n"
475
476 #: apt-private/private-install.cc
477 #, c-format
478 msgid "Use '%s' to remove it."
479 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
480 msgstr[0] "Для его удаления используйте «%s»."
481 msgstr[1] "Для их удаления используйте «%s»."
482 msgstr[2] "Для их удаления используйте «%s»."
483
484 #: apt-private/private-install.cc
485 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
486 msgstr ""
487 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
488 "f install»:"
489
490 #: apt-private/private-install.cc
491 msgid ""
492 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
493 "solution)."
494 msgstr ""
495 "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить «apt-get -f install», "
496 "не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)."
497
498 #: apt-private/private-install.cc
499 #, fuzzy
500 msgid "The following additional packages will be installed:"
501 msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:"
502
503 #: apt-private/private-install.cc
504 msgid "Suggested packages:"
505 msgstr "Предлагаемые пакеты:"
506
507 #: apt-private/private-install.cc
508 msgid "Recommended packages:"
509 msgstr "Рекомендуемые пакеты:"
510
511 #: apt-private/private-install.cc
512 #, c-format
513 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
514 msgstr "Пропускается %s — пакет уже установлен и нет команды upgrade.\n"
515
516 #: apt-private/private-install.cc
517 #, c-format
518 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
519 msgstr ""
520 "Пропускается %s — пакет не установлен, а запрошено только обновление.\n"
521
522 #: apt-private/private-install.cc
523 #, c-format
524 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
525 msgstr "Переустановка %s невозможна, он не скачивается.\n"
526
527 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
528 #: apt-private/private-install.cc
529 #, fuzzy, c-format
530 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
531 msgstr "Уже установлена самая новая версия %s.\n"
532
533 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
534 #, c-format
535 msgid "%s set to manually installed.\n"
536 msgstr "%s установлен вручную.\n"
537
538 #: apt-private/private-install.cc
539 #, c-format
540 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
541 msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s»\n"
542
543 #: apt-private/private-install.cc
544 #, c-format
545 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
546 msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s» из-за «%s»\n"
547
548 #: apt-private/private-list.cc
549 msgid "Listing"
550 msgstr "Вывод списка"
551
552 #: apt-private/private-list.cc
553 #, c-format
554 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
555 msgid_plural ""
556 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
557 msgstr[0] "Есть %i дополнительная версия. Используйте «-a» для просмотра"
558 msgstr[1] "Есть %i дополнительные версии. Используйте «-a» для их просмотра"
559 msgstr[2] "Есть %i дополнительных версий. Используйте «-a» для их просмотра"
560
561 #: apt-private/private-main.cc
562 msgid ""
563 "NOTE: This is only a simulation!\n"
564 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
565 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
566 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
567 msgstr ""
568 "ЗАМЕЧАНИЕ: Производить только имитация работы!\n"
569 " Для реальной работы apt-get требуются права суперпользователя.\n"
570 " Учтите, что блокировка не используется,\n"
571 " поэтому нет полного соответствия с текущей реальной ситуацией!"
572
573 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
574 msgid "unknown"
575 msgstr "неизвестно"
576
577 #: apt-private/private-output.cc
578 #, c-format
579 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
580 msgstr "[установлен, может быть обновлён до: %s]"
581
582 #: apt-private/private-output.cc
583 msgid "[installed,local]"
584 msgstr "[установлен, локальный]"
585
586 #: apt-private/private-output.cc
587 msgid "[installed,auto-removable]"
588 msgstr "[установлен, удаляется автоматически]"
589
590 #: apt-private/private-output.cc
591 msgid "[installed,automatic]"
592 msgstr "[установлен, автоматически]"
593
594 #: apt-private/private-output.cc
595 msgid "[installed]"
596 msgstr "[установлен]"
597
598 #: apt-private/private-output.cc
599 #, c-format
600 msgid "[upgradable from: %s]"
601 msgstr "[может быть обновлён до: %s]"
602
603 #: apt-private/private-output.cc
604 msgid "[residual-config]"
605 msgstr "[остались файлы настроек]"
606
607 #: apt-private/private-output.cc
608 #, c-format
609 msgid "but %s is installed"
610 msgstr "но %s уже установлен"
611
612 #: apt-private/private-output.cc
613 #, c-format
614 msgid "but %s is to be installed"
615 msgstr "но %s будет установлен"
616
617 #: apt-private/private-output.cc
618 msgid "but it is not installable"
619 msgstr "но он не может быть установлен"
620
621 #: apt-private/private-output.cc
622 msgid "but it is a virtual package"
623 msgstr "но это виртуальный пакет"
624
625 #: apt-private/private-output.cc
626 msgid "but it is not installed"
627 msgstr "но он не установлен"
628
629 #: apt-private/private-output.cc
630 msgid "but it is not going to be installed"
631 msgstr "но он не будет установлен"
632
633 #: apt-private/private-output.cc
634 msgid " or"
635 msgstr " или"
636
637 #: apt-private/private-output.cc
638 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
639 msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:"
640
641 #: apt-private/private-output.cc
642 msgid "The following NEW packages will be installed:"
643 msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:"
644
645 #: apt-private/private-output.cc
646 msgid "The following packages will be REMOVED:"
647 msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:"
648
649 #: apt-private/private-output.cc
650 msgid "The following packages have been kept back:"
651 msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:"
652
653 #: apt-private/private-output.cc
654 msgid "The following packages will be upgraded:"
655 msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:"
656
657 #: apt-private/private-output.cc
658 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
659 msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:"
660
661 #: apt-private/private-output.cc
662 msgid "The following held packages will be changed:"
663 msgstr ""
664 "Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:"
665
666 #: apt-private/private-output.cc
667 #, c-format
668 msgid "%s (due to %s)"
669 msgstr "%s (вследствие %s)"
670
671 #: apt-private/private-output.cc
672 msgid ""
673 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
674 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
675 msgstr ""
676 "ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены.\n"
677 "НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!"
678
679 #: apt-private/private-output.cc
680 #, c-format
681 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
682 msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, "
683
684 #: apt-private/private-output.cc
685 #, c-format
686 msgid "%lu reinstalled, "
687 msgstr "переустановлено %lu переустановлено, "
688
689 #: apt-private/private-output.cc
690 #, c-format
691 msgid "%lu downgraded, "
692 msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, "
693
694 #: apt-private/private-output.cc
695 #, c-format
696 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
697 msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n"
698
699 #: apt-private/private-output.cc
700 #, c-format
701 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
702 msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n"
703
704 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
705 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
706 #. The user has to answer with an input matching the
707 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
708 #: apt-private/private-output.cc
709 msgid "[Y/n]"
710 msgstr "[Д/н]"
711
712 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
713 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
714 #. The user has to answer with an input matching the
715 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
716 #: apt-private/private-output.cc
717 msgid "[y/N]"
718 msgstr "[д/Н]"
719
720 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
721 #: apt-private/private-output.cc
722 msgid "Y"
723 msgstr "Д"
724
725 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
726 #: apt-private/private-output.cc
727 msgid "N"
728 msgstr "Н"
729
730 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
731 #, c-format
732 msgid "Regex compilation error - %s"
733 msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения — %s"
734
735 #: apt-private/private-search.cc
736 msgid "You must give at least one search pattern"
737 msgstr "Вы должны задать не менее одно шаблона поиска"
738
739 #: apt-private/private-search.cc
740 msgid "Full Text Search"
741 msgstr "Полнотекстовый поиск"
742
743 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
744 #, c-format
745 msgid "Package file %s is out of sync."
746 msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован."
747
748 #: apt-private/private-show.cc
749 #, c-format
750 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
751 msgid_plural ""
752 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
753 msgstr[0] "Есть %i дополнительная запись. Используйте «-a» для просмотра"
754 msgstr[1] "Есть %i дополнительные записи. Используйте «-a» для их просмотра"
755 msgstr[2] "Есть %i дополнительных записей. Используйте «-a» для их просмотра"
756
757 #: apt-private/private-show.cc
758 msgid "not a real package (virtual)"
759 msgstr "не реальный (виртуальный) пакет"
760
761 #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
762 #, c-format
763 msgid "Unable to locate package %s"
764 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
765
766 #: apt-private/private-show.cc
767 msgid "Package files:"
768 msgstr "Списки пакетов:"
769
770 #: apt-private/private-show.cc
771 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
772 msgstr "Кэш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов"
773
774 #. Show any packages have explicit pins
775 #: apt-private/private-show.cc
776 msgid "Pinned packages:"
777 msgstr "Зафиксированные пакеты:"
778
779 #: apt-private/private-show.cc
780 msgid "(not found)"
781 msgstr "(не найдено)"
782
783 #. Print the package name and the version we are forcing to
784 #: apt-private/private-show.cc
785 #, c-format
786 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
787 msgstr ""
788
789 #: apt-private/private-show.cc
790 msgid " Installed: "
791 msgstr " Установлен: "
792
793 #: apt-private/private-show.cc
794 msgid " Candidate: "
795 msgstr " Кандидат: "
796
797 #: apt-private/private-show.cc
798 msgid "(none)"
799 msgstr "(отсутствует)"
800
801 #: apt-private/private-show.cc
802 msgid " Package pin: "
803 msgstr " Фиксатор пакета: "
804
805 #. Show the priority tables
806 #: apt-private/private-show.cc
807 msgid " Version table:"
808 msgstr " Таблица версий:"
809
810 #: apt-private/private-source.cc
811 #, c-format
812 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
813 msgstr "Не удалось найти пакет для архитектуры «%s»"
814
815 #: apt-private/private-source.cc
816 #, c-format
817 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
818 msgstr "Не удалось найти пакет «%s» версии «%s»"
819
820 #: apt-private/private-source.cc
821 #, c-format
822 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
823 msgstr "Не удалось найти пакет «%s» в выпуске «%s»"
824
825 #: apt-private/private-source.cc
826 #, c-format
827 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
828 msgstr "Используется «%s» в качестве исходного пакета вместо «%s»\n"
829
830 #: apt-private/private-source.cc
831 #, c-format
832 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
833 msgstr "Не удалось найти версию «%s» пакета «%s»"
834
835 #: apt-private/private-source.cc
836 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
837 msgstr ""
838 "Укажите как минимум один пакет, исходный код которого необходимо получить"
839
840 #: apt-private/private-source.cc
841 #, c-format
842 msgid "Unable to find a source package for %s"
843 msgstr "Невозможно найти пакет с исходным кодом для %s"
844
845 #: apt-private/private-source.cc
846 #, c-format
847 msgid ""
848 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
849 "%s\n"
850 msgstr ""
851 "ВНИМАНИЕ: упаковка «%s» поддерживается в системе контроля версий «%s»:\n"
852 "%s\n"
853
854 #: apt-private/private-source.cc
855 #, c-format
856 msgid ""
857 "Please use:\n"
858 "%s\n"
859 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
860 msgstr ""
861 "Используйте:\n"
862 "%s\n"
863 "для получения последних (возможно не выпущенных) обновлений пакета.\n"
864
865 #: apt-private/private-source.cc
866 #, c-format
867 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
868 msgstr "Пропускаем уже скачанный файл «%s»\n"
869
870 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
871 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
872 #: apt-private/private-source.cc
873 #, c-format
874 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
875 msgstr "Необходимо получить %sб/%sб архивов исходного кода.\n"
876
877 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
878 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
879 #: apt-private/private-source.cc
880 #, c-format
881 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
882 msgstr "Необходимо получить %sб архивов исходного кода.\n"
883
884 #: apt-private/private-source.cc
885 #, c-format
886 msgid "Fetch source %s\n"
887 msgstr "Получение исходного кода %s\n"
888
889 #: apt-private/private-source.cc
890 msgid "Failed to fetch some archives."
891 msgstr "Некоторые архивы не удалось получить."
892
893 #: apt-private/private-source.cc
894 #, c-format
895 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
896 msgstr "Пропускается распаковка уже распакованного исходного кода в %s\n"
897
898 #: apt-private/private-source.cc
899 #, c-format
900 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
901 msgstr "Команда распаковки «%s» завершилась неудачно.\n"
902
903 #: apt-private/private-source.cc
904 #, c-format
905 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
906 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет «dpkg-dev».\n"
907
908 #: apt-private/private-source.cc
909 #, c-format
910 msgid "Build command '%s' failed.\n"
911 msgstr "Команда сборки «%s» завершилась неудачно.\n"
912
913 #: apt-private/private-source.cc
914 #, c-format
915 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
916 msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s"
917
918 #: apt-private/private-source.cc
919 #, c-format
920 msgid "%s has no build depends.\n"
921 msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n"
922
923 #: apt-private/private-source.cc
924 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
925 msgstr ""
926 "Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один "
927 "пакет"
928
929 #: apt-private/private-source.cc
930 #, c-format
931 msgid ""
932 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
933 "Architectures for setup"
934 msgstr ""
935 "У %s отсутствует информация об архитектуре. Для её настройки смотрите apt."
936 "conf(5) APT::Architectures"
937
938 #: apt-private/private-source.cc
939 #, c-format
940 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
941 msgstr ""
942
943 #: apt-private/private-source.cc
944 #, fuzzy, c-format
945 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
946 msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
947
948 #: apt-private/private-source.cc
949 msgid "Failed to process build dependencies"
950 msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
951
952 #: apt-private/private-sources.cc
953 #, c-format
954 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
955 msgstr "Не удалось разобрать «%s». Повторить редактирование? "
956
957 #: apt-private/private-sources.cc
958 #, c-format
959 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
960 msgstr "Файл «%s» изменён, запустите «apt-get update»."
961
962 #: apt-private/private-unmet.cc
963 #, c-format
964 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
965 msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n"
966
967 #: apt-private/private-update.cc
968 msgid "The update command takes no arguments"
969 msgstr "Команде update не нужны аргументы"
970
971 #: apt-private/private-update.cc
972 #, c-format
973 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
974 msgid_plural ""
975 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
976 msgstr[0] ""
977 "Может быть обновлён %i пакет. Запустите «apt list --upgradable» для показа.\n"
978 msgstr[1] ""
979 "Может быть обновлено %i пакета. Запустите «apt list --upgradable» для их "
980 "показа.\n"
981 msgstr[2] ""
982 "Может быть обновлено %i пакетов. Запустите «apt list --upgradable» для их "
983 "показа.\n"
984
985 #: apt-private/private-update.cc
986 msgid "All packages are up to date."
987 msgstr "Все пакеты имеют последние версии."
988
989 #: cmdline/apt-cache.cc
990 #, fuzzy
991 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
992 msgstr "Команде update не нужны аргументы"
993
994 #: cmdline/apt-cache.cc
995 msgid "Total package names: "
996 msgstr "Всего имён пакетов: "
997
998 #: cmdline/apt-cache.cc
999 msgid "Total package structures: "
1000 msgstr "Всего структур пакетов: "
1001
1002 #: cmdline/apt-cache.cc
1003 msgid " Normal packages: "
1004 msgstr " Обычных пакетов: "
1005
1006 #: cmdline/apt-cache.cc
1007 msgid " Pure virtual packages: "
1008 msgstr " Полностью виртуальных пакетов: "
1009
1010 #: cmdline/apt-cache.cc
1011 msgid " Single virtual packages: "
1012 msgstr " Одиночных виртуальных пакетов: "
1013
1014 #: cmdline/apt-cache.cc
1015 msgid " Mixed virtual packages: "
1016 msgstr " Смешанных виртуальных пакетов: "
1017
1018 #: cmdline/apt-cache.cc
1019 msgid " Missing: "
1020 msgstr " Отсутствует: "
1021
1022 #: cmdline/apt-cache.cc
1023 msgid "Total distinct versions: "
1024 msgstr "Всего уникальных версий: "
1025
1026 #: cmdline/apt-cache.cc
1027 msgid "Total distinct descriptions: "
1028 msgstr "Всего уникальных описаний: "
1029
1030 #: cmdline/apt-cache.cc
1031 msgid "Total dependencies: "
1032 msgstr "Всего зависимостей: "
1033
1034 #: cmdline/apt-cache.cc
1035 msgid "Total ver/file relations: "
1036 msgstr "Всего отношений Версия/Файл: "
1037
1038 #: cmdline/apt-cache.cc
1039 msgid "Total Desc/File relations: "
1040 msgstr "Всего отношений Описание/Файл: "
1041
1042 #: cmdline/apt-cache.cc
1043 msgid "Total Provides mappings: "
1044 msgstr "Всего отношений Provides: "
1045
1046 #: cmdline/apt-cache.cc
1047 msgid "Total globbed strings: "
1048 msgstr "Всего развёрнутых строк: "
1049
1050 #: cmdline/apt-cache.cc
1051 msgid "Total slack space: "
1052 msgstr "Пустого места в кэше: "
1053
1054 #: cmdline/apt-cache.cc
1055 msgid "Total space accounted for: "
1056 msgstr "Полное учтённое пространство: "
1057
1058 #: cmdline/apt-cache.cc
1059 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1060 msgstr "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark showauto»."
1061
1062 #: cmdline/apt-cache.cc
1063 msgid ""
1064 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1065 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1066 "\n"
1067 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1068 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1069 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1070 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1071 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1072 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: cmdline/apt-cache.cc
1076 msgid "Show source records"
1077 msgstr "показать записи об источниках"
1078
1079 #: cmdline/apt-cache.cc
1080 msgid "Search the package list for a regex pattern"
1081 msgstr "найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению"
1082
1083 #: cmdline/apt-cache.cc
1084 msgid "Show raw dependency information for a package"
1085 msgstr "показать необработанную информацию о зависимостях пакета"
1086
1087 #: cmdline/apt-cache.cc
1088 msgid "Show reverse dependency information for a package"
1089 msgstr "показать информацию об обратных зависимостях пакета"
1090
1091 #: cmdline/apt-cache.cc
1092 msgid "Show a readable record for the package"
1093 msgstr "показать информацию о пакете в удобочитаемой форме"
1094
1095 #: cmdline/apt-cache.cc
1096 msgid "List the names of all packages in the system"
1097 msgstr "показать имена всех пакетов в системе"
1098
1099 #: cmdline/apt-cache.cc
1100 msgid "Show policy settings"
1101 msgstr "показать текущую политику выбора пакетов"
1102
1103 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1104 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1105 msgstr "Задайте имя для этого диска, например «Debian 5.0.3 Disk 1»"
1106
1107 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1108 #, fuzzy
1109 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1110 msgstr "Вставьте диск в устройство и нажмите ввод"
1111
1112 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1113 #, c-format
1114 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1115 msgstr "Не удалось примонтировать «%s» к «%s»"
1116
1117 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1118 msgid ""
1119 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1120 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1121 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1122 "mount point."
1123 msgstr ""
1124 "Не удалось автоматически обнаружить CD-ROM и в точке монтирования по "
1125 "умолчанию\n"
1126 "также ничего нет. Вы можете использовать параметр --cdrom, чтобы указать "
1127 "точку\n"
1128 "монтирования CD-ROM. Подробней о точке монтирования и автоматическом\n"
1129 "обнаружении CD-ROM смотрите в «man apt-cdrom»."
1130
1131 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1132 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1133 msgstr "Повторите этот процесс для всех имеющихся CD."
1134
1135 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1136 msgid ""
1137 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1138 "\n"
1139 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1140 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1141 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: cmdline/apt-config.cc
1145 msgid "Arguments not in pairs"
1146 msgstr "Непарные аргументы"
1147
1148 #: cmdline/apt-config.cc
1149 #, fuzzy
1150 msgid ""
1151 "Usage: apt-config [options] command\n"
1152 "\n"
1153 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1154 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1155 msgstr ""
1156 "Использование: apt-config [параметры] команда\n"
1157 "\n"
1158 "apt-config — простой инструмент для чтения файла настройки APT\n"
1159
1160 #: cmdline/apt-config.cc
1161 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: cmdline/apt-config.cc
1165 msgid "show the active configuration setting"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: cmdline/apt-get.cc
1169 #, c-format
1170 msgid "Couldn't find package %s"
1171 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
1172
1173 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1174 #, c-format
1175 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1176 msgstr "%s выбран для автоматической установки.\n"
1177
1178 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1179 msgid ""
1180 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1181 "instead."
1182 msgstr ""
1183 "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark auto» и «apt-mark "
1184 "manual»."
1185
1186 #: cmdline/apt-get.cc
1187 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1188 msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал"
1189
1190 #: cmdline/apt-get.cc
1191 msgid "Supported modules:"
1192 msgstr "Поддерживаемые модули:"
1193
1194 #: cmdline/apt-get.cc
1195 #, fuzzy
1196 msgid ""
1197 "Usage: apt-get [options] command\n"
1198 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1199 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1200 "\n"
1201 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1202 "and information about them from authenticated sources and\n"
1203 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1204 "with their dependencies.\n"
1205 msgstr ""
1206 "Использование: apt-get [параметры] команда\n"
1207 " apt-get [параметры] install|remove пакет1 [пакет2…]\n"
1208 " apt-get [параметры] source пакет1 [пакет2…]\n"
1209 "\n"
1210 "apt-get — простая программа с интерфейсом командной строки\n"
1211 "для скачивания и установки пакетов. Наиболее часто используемые\n"
1212 "команды — update и install.\n"
1213
1214 #: cmdline/apt-get.cc
1215 msgid "Retrieve new lists of packages"
1216 msgstr "получить новые списки пакетов"
1217
1218 #: cmdline/apt-get.cc
1219 msgid "Perform an upgrade"
1220 msgstr "выполнить обновление"
1221
1222 #: cmdline/apt-get.cc
1223 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1224 msgstr ""
1225 "установить новые пакеты (на месте пакета указывается имя пакета (libc6, а не "
1226 "имя файла libc6.deb)"
1227
1228 #: cmdline/apt-get.cc
1229 msgid "Remove packages"
1230 msgstr "удалить пакеты"
1231
1232 #: cmdline/apt-get.cc
1233 msgid "Remove packages and config files"
1234 msgstr "удалить пакеты вместе с их файлами настройки"
1235
1236 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1237 msgid "Remove automatically all unused packages"
1238 msgstr "автоматически удалить все неиспользуемые пакеты"
1239
1240 #: cmdline/apt-get.cc
1241 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1242 msgstr "обновить всю систему, подробнее в apt-get(8)"
1243
1244 #: cmdline/apt-get.cc
1245 msgid "Follow dselect selections"
1246 msgstr "руководствоваться выбором, сделанным в dselect"
1247
1248 #: cmdline/apt-get.cc
1249 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1250 msgstr "настроить всё необходимое для сборки пакета из исходного кода"
1251
1252 #: cmdline/apt-get.cc
1253 msgid "Erase downloaded archive files"
1254 msgstr "удалить скачанные файлы архивов"
1255
1256 #: cmdline/apt-get.cc
1257 msgid "Erase old downloaded archive files"
1258 msgstr "удалить старые скачанные файлы архивов"
1259
1260 #: cmdline/apt-get.cc
1261 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1262 msgstr "проверить наличие нарушенных зависимостей"
1263
1264 #: cmdline/apt-get.cc
1265 msgid "Download source archives"
1266 msgstr "скачать архивы с исходным кодом"
1267
1268 #: cmdline/apt-get.cc
1269 msgid "Download the binary package into the current directory"
1270 msgstr "скачать двоичный пакет в текущий каталог"
1271
1272 #: cmdline/apt-get.cc
1273 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1274 msgstr "скачать и показать файл изменений заданного пакета"
1275
1276 #: cmdline/apt-helper.cc
1277 msgid "Need one URL as argument"
1278 msgstr "В качестве аргумента требуется URL"
1279
1280 #: cmdline/apt-helper.cc
1281 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1282 msgstr "Укажите, как минимум, одну пару url/имя файла"
1283
1284 #: cmdline/apt-helper.cc
1285 msgid "Download Failed"
1286 msgstr "Ошибка при скачивании"
1287
1288 #: cmdline/apt-helper.cc
1289 #, c-format
1290 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: cmdline/apt-helper.cc
1294 #, fuzzy
1295 msgid ""
1296 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1297 " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1298 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1299 "\n"
1300 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1301 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1302 msgstr ""
1303 "Использование: apt-helper [параметры] команда\n"
1304 " apt-helper [параметры] download-file uri target-path\n"
1305 "\n"
1306 "apt-helper — вспомогательная программа для apt\n"
1307
1308 #: cmdline/apt-helper.cc
1309 msgid "download the given uri to the target-path"
1310 msgstr "скачать файл по заданному uri в target-path"
1311
1312 #: cmdline/apt-helper.cc
1313 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: cmdline/apt-helper.cc
1317 msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: cmdline/apt-helper.cc
1321 msgid "detect proxy using apt.conf"
1322 msgstr "определять прокси с помощью apt.conf"
1323
1324 #: cmdline/apt-mark.cc
1325 #, c-format
1326 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1327 msgstr "%s не может быть помечен, так он не установлен.\n"
1328
1329 #: cmdline/apt-mark.cc
1330 #, c-format
1331 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1332 msgstr "%s уже помечен как установленный вручную.\n"
1333
1334 #: cmdline/apt-mark.cc
1335 #, c-format
1336 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1337 msgstr "%s уже помечен как установленный автоматически.\n"
1338
1339 #: cmdline/apt-mark.cc
1340 #, c-format
1341 msgid "%s was already set on hold.\n"
1342 msgstr "%s уже помечен как зафиксированный.\n"
1343
1344 #: cmdline/apt-mark.cc
1345 #, c-format
1346 msgid "%s was already not hold.\n"
1347 msgstr "%s уже помечен как не зафиксированный.\n"
1348
1349 #: cmdline/apt-mark.cc
1350 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1351 msgstr ""
1352 "Выполнение dpkg завершилось с ошибкой. У вас есть права суперпользователя?"
1353
1354 #: cmdline/apt-mark.cc
1355 #, c-format
1356 msgid "%s set on hold.\n"
1357 msgstr "%s помечен как зафиксированный.\n"
1358
1359 #: cmdline/apt-mark.cc
1360 #, c-format
1361 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1362 msgstr "Отмена фиксации для %s.\n"
1363
1364 #: cmdline/apt-mark.cc
1365 #, c-format
1366 msgid "Selected %s for purge.\n"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: cmdline/apt-mark.cc
1370 #, c-format
1371 msgid "Selected %s for removal.\n"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: cmdline/apt-mark.cc
1375 #, c-format
1376 msgid "Selected %s for installation.\n"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: cmdline/apt-mark.cc
1380 #, fuzzy
1381 msgid ""
1382 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1383 "\n"
1384 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1385 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1386 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1387 "all packages with or without a certain marking.\n"
1388 msgstr ""
1389 "Использование: apt-mark [параметры] {auto|manual} пакет1 [пакет2…]\n"
1390 "\n"
1391 "apt-mark — простая программа с интерфейсом командной строки\n"
1392 "для отметки пакетов, что они установлены вручную или автоматически.\n"
1393 "Также может показывать списки помеченных пакетов.\n"
1394
1395 #: cmdline/apt-mark.cc
1396 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1397 msgstr "пометить указанные пакеты, как установленные автоматически"
1398
1399 #: cmdline/apt-mark.cc
1400 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1401 msgstr "пометить указанные пакеты, как установленные вручную"
1402
1403 #: cmdline/apt-mark.cc
1404 msgid "Mark a package as held back"
1405 msgstr "пометить пакет как зафиксированный"
1406
1407 #: cmdline/apt-mark.cc
1408 msgid "Unset a package set as held back"
1409 msgstr "снять метку пакета, что он зафиксирован"
1410
1411 #: cmdline/apt-mark.cc
1412 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1413 msgstr "вывести список автоматически установленных пакетов"
1414
1415 #: cmdline/apt-mark.cc
1416 msgid "Print the list of manually installed packages"
1417 msgstr "вывести список пакетов установленных вручную"
1418
1419 #: cmdline/apt-mark.cc
1420 msgid "Print the list of package on hold"
1421 msgstr "вывести список зафиксированных пакетов"
1422
1423 #: cmdline/apt.cc
1424 msgid ""
1425 "Usage: apt [options] command\n"
1426 "\n"
1427 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1428 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1429 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1430 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1431 "interactive use by default.\n"
1432 msgstr ""
1433
1434 #. query
1435 #: cmdline/apt.cc
1436 msgid "list packages based on package names"
1437 msgstr "показать список пакетов из указанных имён пакетов"
1438
1439 #: cmdline/apt.cc
1440 msgid "search in package descriptions"
1441 msgstr "искать в описаниях пакетов"
1442
1443 #: cmdline/apt.cc
1444 msgid "show package details"
1445 msgstr "показать дополнительные данные о пакете"
1446
1447 #. package stuff
1448 #: cmdline/apt.cc
1449 msgid "install packages"
1450 msgstr "установить пакеты"
1451
1452 #: cmdline/apt.cc
1453 msgid "remove packages"
1454 msgstr "удалить пакеты"
1455
1456 #. system wide stuff
1457 #: cmdline/apt.cc
1458 msgid "update list of available packages"
1459 msgstr "обновить список доступных пакетов"
1460
1461 #: cmdline/apt.cc
1462 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1463 msgstr "обновить систему, устанавливая/обновляя пакеты"
1464
1465 #: cmdline/apt.cc
1466 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1467 msgstr "обновить систему, удаляя/устанавливая/обновляя пакеты"
1468
1469 #. misc
1470 #: cmdline/apt.cc
1471 msgid "edit the source information file"
1472 msgstr "редактировать файл с источниками пакетов"
1473
1474 #: methods/cdrom.cc
1475 #, c-format
1476 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1477 msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD"
1478
1479 #: methods/cdrom.cc
1480 msgid ""
1481 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1482 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1483 msgstr ""
1484 "Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-"
1485 "get update не используется для добавления нового CD"
1486
1487 #: methods/cdrom.cc
1488 msgid "Wrong CD-ROM"
1489 msgstr "Ошибочный CD"
1490
1491 #: methods/cdrom.cc
1492 #, c-format
1493 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1494 msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется."
1495
1496 #: methods/cdrom.cc
1497 msgid "Disk not found."
1498 msgstr "Диск не найден."
1499
1500 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1501 msgid "File not found"
1502 msgstr "Файл не найден"
1503
1504 #: methods/connect.cc
1505 #, c-format
1506 msgid "Connecting to %s (%s)"
1507 msgstr "Соединение с %s (%s)"
1508
1509 #: methods/connect.cc
1510 #, c-format
1511 msgid "[IP: %s %s]"
1512 msgstr "[IP: %s %s]"
1513
1514 #: methods/connect.cc
1515 #, c-format
1516 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1517 msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
1518
1519 #: methods/connect.cc
1520 #, c-format
1521 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1522 msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)."
1523
1524 #: methods/connect.cc
1525 #, c-format
1526 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1527 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out"
1528
1529 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1530 msgid "Failed"
1531 msgstr "Неудачно"
1532
1533 #: methods/connect.cc
1534 #, c-format
1535 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1536 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)."
1537
1538 #. We say this mainly because the pause here is for the
1539 #. ssh connection that is still going
1540 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1541 #, c-format
1542 msgid "Connecting to %s"
1543 msgstr "Соединение с %s"
1544
1545 #: methods/connect.cc
1546 #, c-format
1547 msgid "Could not resolve '%s'"
1548 msgstr "Не удалось найти IP-адрес для «%s»"
1549
1550 #: methods/connect.cc
1551 #, c-format
1552 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1553 msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP-адрес «%s»"
1554
1555 #: methods/connect.cc
1556 #, c-format
1557 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1558 msgstr "Системная ошибка при определении «%s:%s»"
1559
1560 #: methods/connect.cc
1561 #, c-format
1562 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1563 msgstr "Что-то странное произошло при определении «%s:%s» (%i - %s)"
1564
1565 #: methods/connect.cc
1566 #, c-format
1567 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1568 msgstr "Невозможно соединиться с %s: %s:"
1569
1570 #: methods/copy.cc methods/store.cc
1571 msgid "Failed to stat"
1572 msgstr "Не удалось получить атрибуты"
1573
1574 #: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
1575 msgid "Failed to set modification time"
1576 msgstr "Не удалось установить время модификации"
1577
1578 #: methods/file.cc
1579 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1580 msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //"
1581
1582 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1583 #: methods/ftp.cc
1584 msgid "Logging in"
1585 msgstr "Вход в систему"
1586
1587 #: methods/ftp.cc
1588 msgid "Unable to determine the peer name"
1589 msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера"
1590
1591 #: methods/ftp.cc
1592 msgid "Unable to determine the local name"
1593 msgstr "Невозможно определить локальное имя"
1594
1595 #: methods/ftp.cc
1596 #, c-format
1597 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1598 msgstr "Сервер разорвал соединение и сообщил: %s"
1599
1600 #: methods/ftp.cc
1601 #, c-format
1602 msgid "USER failed, server said: %s"
1603 msgstr "Команда USER не выполнена, сервер сообщил: %s"
1604
1605 #: methods/ftp.cc
1606 #, c-format
1607 msgid "PASS failed, server said: %s"
1608 msgstr "Команда PASS не выполнена, сервер сообщил: %s"
1609
1610 #: methods/ftp.cc
1611 msgid ""
1612 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1613 "is empty."
1614 msgstr ""
1615 "Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::"
1616 "ProxyLogin пуст."
1617
1618 #: methods/ftp.cc
1619 #, c-format
1620 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1621 msgstr ""
1622 "Команда «%s» сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: "
1623 "%s"
1624
1625 #: methods/ftp.cc
1626 #, c-format
1627 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1628 msgstr "Команда TYPE не выполнена, сервер сообщил: %s"
1629
1630 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1631 msgid "Connection timeout"
1632 msgstr "Допустимое время ожидания для соединения истекло"
1633
1634 #: methods/ftp.cc
1635 msgid "Server closed the connection"
1636 msgstr "Сервер прервал соединение"
1637
1638 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1639 msgid "Read error"
1640 msgstr "Ошибка чтения"
1641
1642 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1643 msgid "A response overflowed the buffer."
1644 msgstr "Ответ переполнил буфер."
1645
1646 #: methods/ftp.cc
1647 msgid "Protocol corruption"
1648 msgstr "Искажение протокола"
1649
1650 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1651 msgid "Write error"
1652 msgstr "Ошибка записи"
1653
1654 #: methods/ftp.cc
1655 msgid "Could not create a socket"
1656 msgstr "Не удалось создать сокет"
1657
1658 #: methods/ftp.cc
1659 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1660 msgstr ""
1661 "Не удалось присоединиться к сокету данных, время на установление соединения "
1662 "истекло"
1663
1664 #: methods/ftp.cc
1665 msgid "Could not connect passive socket."
1666 msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет"
1667
1668 #: methods/ftp.cc
1669 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1670 msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет"
1671
1672 #: methods/ftp.cc
1673 msgid "Could not bind a socket"
1674 msgstr "Невозможно присоединиться к сокету"
1675
1676 #: methods/ftp.cc
1677 msgid "Could not listen on the socket"
1678 msgstr "Не удалось принимать соединения на сокете"
1679
1680 #: methods/ftp.cc
1681 msgid "Could not determine the socket's name"
1682 msgstr "Не удалось определить имя сокета"
1683
1684 #: methods/ftp.cc
1685 msgid "Unable to send PORT command"
1686 msgstr "Невозможно послать команду PORT"
1687
1688 #: methods/ftp.cc
1689 #, c-format
1690 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1691 msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)"
1692
1693 #: methods/ftp.cc
1694 #, c-format
1695 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1696 msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s"
1697
1698 #: methods/ftp.cc
1699 msgid "Data socket connect timed out"
1700 msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло"
1701
1702 #: methods/ftp.cc
1703 msgid "Unable to accept connection"
1704 msgstr "Невозможно принять соединение"
1705
1706 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1707 msgid "Problem hashing file"
1708 msgstr "Проблема при хешировании файла"
1709
1710 #: methods/ftp.cc
1711 #, c-format
1712 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1713 msgstr "Невозможно получить файл, сервер сообщил: «%s»"
1714
1715 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1716 msgid "Data socket timed out"
1717 msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло"
1718
1719 #: methods/ftp.cc
1720 #, c-format
1721 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1722 msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: «%s»"
1723
1724 #. Get the files information
1725 #: methods/ftp.cc
1726 msgid "Query"
1727 msgstr "Запрос"
1728
1729 #: methods/ftp.cc
1730 msgid "Unable to invoke "
1731 msgstr "Невозможно вызвать "
1732
1733 #: methods/gpgv.cc
1734 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1735 msgstr "Найдена как минимум одна неправильная подпись."
1736
1737 #: methods/gpgv.cc
1738 msgid ""
1739 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1740 msgstr ""
1741 "Внутренняя ошибка: Правильная подпись, но не удалось определить отпечаток "
1742 "ключа?!"
1743
1744 #: methods/gpgv.cc
1745 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1746 msgstr ""
1747 "Не удалось выполнить «apt-key» для проверки подписи (gnupg установлена?)"
1748
1749 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1750 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1751 #, c-format
1752 msgid ""
1753 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1754 "authentication?)"
1755 msgstr ""
1756 "Некорректный подписанный файл, получено «%s» (возможно в сети требуется "
1757 "аутентификация?)"
1758
1759 #: methods/gpgv.cc
1760 msgid "Unknown error executing apt-key"
1761 msgstr "Неизвестная ошибка при выполнении apt-key"
1762
1763 #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1764 #: methods/gpgv.cc
1765 #, c-format
1766 msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: methods/gpgv.cc
1770 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1771 msgstr "Следующие подписи неверные:\n"
1772
1773 #: methods/gpgv.cc
1774 msgid ""
1775 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1776 "available:\n"
1777 msgstr ""
1778 "Следующие подписи не могут быть проверены, так как недоступен открытый "
1779 "ключ:\n"
1780
1781 #: methods/http.cc
1782 msgid "Error writing to the file"
1783 msgstr "Ошибка записи в файл"
1784
1785 #: methods/http.cc
1786 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1787 msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение"
1788
1789 #: methods/http.cc
1790 msgid "Error reading from server"
1791 msgstr "Ошибка чтения с сервера"
1792
1793 #: methods/http.cc
1794 msgid "Error writing to file"
1795 msgstr "Ошибка записи в файл"
1796
1797 #: methods/http.cc
1798 msgid "Select failed"
1799 msgstr "Ошибка в select"
1800
1801 #: methods/http.cc
1802 msgid "Connection timed out"
1803 msgstr "Время ожидания для соединения истекло"
1804
1805 #: methods/http.cc
1806 msgid "Error writing to output file"
1807 msgstr "Ошибка записи в выходной файл"
1808
1809 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1810 #. Only warn if there is no sources.list file.
1811 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1812 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1813 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1814 #, c-format
1815 msgid "Unable to read %s"
1816 msgstr "Невозможно прочитать %s"
1817
1818 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1819 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1820 #, c-format
1821 msgid "Unable to change to %s"
1822 msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s"
1823
1824 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1825 #. and provide a config option to define that default
1826 #: methods/mirror.cc
1827 #, c-format
1828 msgid "No mirror file '%s' found "
1829 msgstr "Файл «%s» не найден на зеркале"
1830
1831 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1832 #. and provide a config option to define that default
1833 #: methods/mirror.cc
1834 #, c-format
1835 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1836 msgstr "Невозможно прочитать файл на зеркале «%s»"
1837
1838 #: methods/mirror.cc
1839 #, c-format
1840 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1841 msgstr "Не найден элемент в файл на зеркале «%s»"
1842
1843 #: methods/mirror.cc
1844 #, c-format
1845 msgid "[Mirror: %s]"
1846 msgstr "[Зеркало: %s]"
1847
1848 #: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1849 #: apt-pkg/acquire-item.cc
1850 #, c-format
1851 msgid "Failed to stat %s"
1852 msgstr "Не удалось получить атрибуты %s"
1853
1854 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1855 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1856 msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса"
1857
1858 #: methods/rsh.cc
1859 msgid "Connection closed prematurely"
1860 msgstr "Соединение закрыто преждевременно"
1861
1862 #: methods/server.cc
1863 msgid "Waiting for headers"
1864 msgstr "Ожидание заголовков"
1865
1866 #: methods/server.cc
1867 msgid "Bad header line"
1868 msgstr "Неверный заголовок"
1869
1870 #: methods/server.cc
1871 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1872 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок"
1873
1874 #: methods/server.cc
1875 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1876 msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length"
1877
1878 #: methods/server.cc
1879 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1880 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range"
1881
1882 #: methods/server.cc
1883 msgid "This HTTP server has broken range support"
1884 msgstr "Этот HTTP-сервер не поддерживает скачивание фрагментов файлов"
1885
1886 #: methods/server.cc
1887 msgid "Unknown date format"
1888 msgstr "Неизвестный формат данных"
1889
1890 #: methods/server.cc
1891 msgid "Bad header data"
1892 msgstr "Неверный заголовок данных"
1893
1894 #: methods/server.cc
1895 msgid "Connection failed"
1896 msgstr "Соединение разорвано"
1897
1898 #: methods/server.cc
1899 #, c-format
1900 msgid ""
1901 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1902 "5 apt.conf)"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: methods/server.cc
1906 msgid "Internal error"
1907 msgstr "Внутренняя ошибка"
1908
1909 #: methods/store.cc
1910 msgid "Empty files can't be valid archives"
1911 msgstr "Пустые файлы не могут быть допустимыми архивами"
1912
1913 #: dselect/install:33
1914 msgid "Bad default setting!"
1915 msgstr "Неправильное значение по умолчанию!"
1916
1917 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1918 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1919 #, fuzzy
1920 msgid "Press [Enter] to continue."
1921 msgstr "Для продолжения нажмите ввод."
1922
1923 #: dselect/install:92
1924 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1925 msgstr "Удалить все ранее скачанные .deb файлы?"
1926
1927 #: dselect/install:102
1928 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1929 msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Пакеты, которые были установлены,"
1930
1931 #: dselect/install:103
1932 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1933 msgstr "будут настроены. Это может привести к повторению ошибок"
1934
1935 #: dselect/install:104
1936 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1937 msgstr ""
1938 "или возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально, "
1939 "важны"
1940
1941 #: dselect/install:105
1942 msgid ""
1943 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1944 msgstr ""
1945 "только ошибки, указанные в этом сообщении. Исправьте их и выполните "
1946 "установку ещё раз"
1947
1948 #: dselect/update:30
1949 msgid "Merging available information"
1950 msgstr "Слияние доступной информации"
1951
1952 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1953 #, fuzzy
1954 msgid ""
1955 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1956 "\n"
1957 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1958 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1959 "configuration questions before installation of packages.\n"
1960 msgstr ""
1961 "Использование: apt-extracttemplates файл1 [файл2…]\n"
1962 "\n"
1963 "apt-extracttemplates извлекает из пакетов Debian данные config и template\n"
1964 "\n"
1965 "Параметры:\n"
1966 " -h Этот текст\n"
1967 " -t Задать каталог для временных файлов\n"
1968 " -c=? Читать указанный файл настройки\n"
1969 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
1970
1971 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1972 #, c-format
1973 msgid "Unable to mkstemp %s"
1974 msgstr "Невозможно выполнить mkstemp %s"
1975
1976 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1977 #, c-format
1978 msgid "Unable to write to %s"
1979 msgstr "Невозможно записать в %s"
1980
1981 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1982 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1983 msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?"
1984
1985 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
1986 #, fuzzy
1987 msgid ""
1988 "Usage: apt-internal-solver\n"
1989 "\n"
1990 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1991 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1992 "the like.\n"
1993 msgstr ""
1994 "Использование: apt-internal-solver\n"
1995 "\n"
1996 "apt-internal-solver — интерфейс к внутреннему решателю, предназначен\n"
1997 "для отладки, подобен интерфейсу внешнего решателя семейства APT\n"
1998 "\n"
1999 "Параметры:\n"
2000 " -h Этот текст\n"
2001 " -q Вывод протокола работы — индикатор выполнения отключён\n"
2002 " -c=? Читать указанный файл настройки\n"
2003 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
2004
2005 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2006 msgid "Unknown package record!"
2007 msgstr "Запись о неизвестном пакете!"
2008
2009 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2010 msgid ""
2011 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2012 "\n"
2013 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2014 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
2015 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2016 msgstr ""
2017
2018 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2019 msgid "Package extension list is too long"
2020 msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен"
2021
2022 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2023 #, c-format
2024 msgid "Error processing directory %s"
2025 msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
2026
2027 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2028 msgid "Source extension list is too long"
2029 msgstr "Список расширений источников слишком длинен"
2030
2031 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2032 msgid "Error writing header to contents file"
2033 msgstr ""
2034 "Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)"
2035
2036 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2037 #, c-format
2038 msgid "Error processing contents %s"
2039 msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"
2040
2041 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2042 msgid ""
2043 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2044 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2045 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2046 " contents path\n"
2047 " release path\n"
2048 " generate config [groups]\n"
2049 " clean config\n"
2050 "\n"
2051 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2052 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2053 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2054 "\n"
2055 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2056 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2057 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2058 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2059 "\n"
2060 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2061 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2062 "\n"
2063 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2064 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2065 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2066 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2067 "Debian archive:\n"
2068 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2069 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2070 "\n"
2071 "Options:\n"
2072 " -h This help text\n"
2073 " --md5 Control MD5 generation\n"
2074 " -s=? Source override file\n"
2075 " -q Quiet\n"
2076 " -d=? Select the optional caching database\n"
2077 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2078 " --contents Control contents file generation\n"
2079 " -c=? Read this configuration file\n"
2080 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2081 msgstr ""
2082 "Использование: apt-ftparchive [параметры] команда\n"
2083 "Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2084 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2085 " contents path\n"
2086 " release path\n"
2087 " generate config [groups]\n"
2088 " clean config\n"
2089 "\n"
2090 "apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n"
2091 "множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной "
2092 "замены\n"
2093 "программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n"
2094 "\n"
2095 "apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n"
2096 "каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n"
2097 "поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n"
2098 "полей «приоритет» (Priority) и «секция» (Section) могут быть изменены с\n"
2099 "помощью файла override.\n"
2100 "\n"
2101 "Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n"
2102 "каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n"
2103 "режиме можно использовать параметр --source-override.\n"
2104 "\n"
2105 "Команды «packages» и «sources» надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n"
2106 "дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n"
2107 "с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n"
2108 "должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был "
2109 "указан\n"
2110 "Pathprefix, то его значение добавляется к управляющим полям, содержащим\n"
2111 "имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n"
2112 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2113 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2114 "\n"
2115 "Параметры:\n"
2116 " -h Этот текст\n"
2117 " --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n"
2118 " -s=? Указать файл переназначений (override) для источников\n"
2119 " -q Не выводить сообщения в процессе работы\n"
2120 " -d=? Указать кэширующую базу данных (не обязательно)\n"
2121 " --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n"
2122 " --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n"
2123 " (файла Contents)\n"
2124 " -c=? Использовать указанный файл настройки\n"
2125 " -o=? Задать значение произвольному параметру настройки"
2126
2127 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2128 msgid "No selections matched"
2129 msgstr "Совпадений не обнаружено"
2130
2131 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2132 #, c-format
2133 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2134 msgstr "В группе пакетов «%s» отсутствуют некоторые файлы"
2135
2136 #: ftparchive/cachedb.cc
2137 #, c-format
2138 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2139 msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old"
2140
2141 #: ftparchive/cachedb.cc
2142 #, c-format
2143 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2144 msgstr "DB устарела, попытка обновить %s"
2145
2146 #: ftparchive/cachedb.cc
2147 msgid ""
2148 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2149 "remove and re-create the database."
2150 msgstr ""
2151 "Некорректный формат базы данных (DB). Если вы обновляли версию apt, удалите "
2152 "и создайте базу данных заново."
2153
2154 #: ftparchive/cachedb.cc
2155 #, c-format
2156 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2157 msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s"
2158
2159 #: ftparchive/cachedb.cc
2160 msgid "Failed to read .dsc"
2161 msgstr "Не удалось прочесть .dsc"
2162
2163 #: ftparchive/cachedb.cc
2164 msgid "Archive has no control record"
2165 msgstr "В архиве нет поля control"
2166
2167 #: ftparchive/cachedb.cc
2168 msgid "Unable to get a cursor"
2169 msgstr "Невозможно получить курсор"
2170
2171 #: ftparchive/contents.cc
2172 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2173 msgstr "realloc — не удалось выделить память"
2174
2175 #: ftparchive/multicompress.cc
2176 #, c-format
2177 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2178 msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия «%s»"
2179
2180 #: ftparchive/multicompress.cc
2181 #, c-format
2182 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2183 msgstr ""
2184 "Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия"
2185
2186 #: ftparchive/multicompress.cc
2187 msgid "Failed to fork"
2188 msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс"
2189
2190 #: ftparchive/multicompress.cc
2191 msgid "Compress child"
2192 msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие"
2193
2194 #: ftparchive/multicompress.cc
2195 #, c-format
2196 msgid "Internal error, failed to create %s"
2197 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s"
2198
2199 #: ftparchive/multicompress.cc
2200 msgid "IO to subprocess/file failed"
2201 msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл"
2202
2203 #: ftparchive/multicompress.cc
2204 msgid "Failed to read while computing MD5"
2205 msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5"
2206
2207 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2208 #, c-format
2209 msgid "Failed to rename %s to %s"
2210 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
2211
2212 #: ftparchive/override.cc
2213 #, c-format
2214 msgid "Unable to open %s"
2215 msgstr "Не удалось открыть %s"
2216
2217 #. skip spaces
2218 #. find end of word
2219 #: ftparchive/override.cc
2220 #, c-format
2221 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2222 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu (%s)"
2223
2224 #: ftparchive/override.cc
2225 #, c-format
2226 msgid "Failed to read the override file %s"
2227 msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override) %s"
2228
2229 #: ftparchive/override.cc
2230 #, c-format
2231 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2232 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #1"
2233
2234 #: ftparchive/override.cc
2235 #, c-format
2236 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2237 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #2"
2238
2239 #: ftparchive/override.cc
2240 #, c-format
2241 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2242 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #3"
2243
2244 #: ftparchive/writer.cc
2245 #, c-format
2246 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2247 msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n"
2248
2249 #: ftparchive/writer.cc
2250 #, c-format
2251 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2252 msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n"
2253
2254 #: ftparchive/writer.cc
2255 msgid "E: "
2256 msgstr "E: "
2257
2258 #: ftparchive/writer.cc
2259 msgid "W: "
2260 msgstr "W: "
2261
2262 #: ftparchive/writer.cc
2263 msgid "E: Errors apply to file "
2264 msgstr "E: Ошибки относятся к файлу "
2265
2266 #: ftparchive/writer.cc
2267 #, c-format
2268 msgid "Failed to resolve %s"
2269 msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s"
2270
2271 #: ftparchive/writer.cc
2272 msgid "Tree walking failed"
2273 msgstr "Не удалось совершить обход дерева"
2274
2275 #: ftparchive/writer.cc
2276 #, c-format
2277 msgid "Failed to open %s"
2278 msgstr "Не удалось открыть %s"
2279
2280 #: ftparchive/writer.cc
2281 #, c-format
2282 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2283 msgstr "DeLink %s [%s]\n"
2284
2285 #: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2286 #, c-format
2287 msgid "Failed to readlink %s"
2288 msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
2289
2290 #: ftparchive/writer.cc
2291 #, c-format
2292 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2293 msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s"
2294
2295 #: ftparchive/writer.cc
2296 #, c-format
2297 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2298 msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n"
2299
2300 #: ftparchive/writer.cc
2301 msgid "Archive had no package field"
2302 msgstr "В архиве нет поля package"
2303
2304 #: ftparchive/writer.cc
2305 #, c-format
2306 msgid " %s has no override entry\n"
2307 msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n"
2308
2309 #: ftparchive/writer.cc
2310 #, c-format
2311 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2312 msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n"
2313
2314 #: ftparchive/writer.cc
2315 #, c-format
2316 msgid " %s has no source override entry\n"
2317 msgstr " Нет записи source override для %s\n"
2318
2319 #: ftparchive/writer.cc
2320 #, c-format
2321 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2322 msgstr " Нет записи binary override для %s\n"
2323
2324 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2325 msgid "Invalid archive signature"
2326 msgstr "Неверная сигнатура архива"
2327
2328 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2329 msgid "Error reading archive member header"
2330 msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива"
2331
2332 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2333 #, c-format
2334 msgid "Invalid archive member header %s"
2335 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива %s"
2336
2337 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2338 msgid "Invalid archive member header"
2339 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива"
2340
2341 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2342 msgid "Archive is too short"
2343 msgstr "Слишком короткий архив"
2344
2345 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2346 msgid "Failed to read the archive headers"
2347 msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива"
2348
2349 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2350 #, fuzzy, c-format
2351 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2352 msgstr "Не удалось найти аутентификационную запись для: %s"
2353
2354 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2355 msgid "Corrupted archive"
2356 msgstr "Повреждённый архив"
2357
2358 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2359 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2360 msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён"
2361
2362 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2363 #, c-format
2364 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2365 msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s"
2366
2367 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2368 #, c-format
2369 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2370 msgstr "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s»"
2371
2372 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2373 #, c-format
2374 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2375 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть %s"
2376
2377 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2378 msgid "Unparsable control file"
2379 msgstr "Не удалось прочесть содержимое control-файла"
2380
2381 #: apt-inst/dirstream.cc
2382 #, c-format
2383 msgid "Failed to write file %s"
2384 msgstr "Не удалось записать в файл %s"
2385
2386 #: apt-inst/dirstream.cc
2387 #, c-format
2388 msgid "Failed to close file %s"
2389 msgstr "Не удалось закрыть файл %s"
2390
2391 #: apt-inst/extract.cc
2392 #, c-format
2393 msgid "The path %s is too long"
2394 msgstr "Слишком длинный путь %s"
2395
2396 #: apt-inst/extract.cc
2397 #, c-format
2398 msgid "Unpacking %s more than once"
2399 msgstr "Повторная распаковка %s"
2400
2401 #: apt-inst/extract.cc
2402 #, c-format
2403 msgid "The directory %s is diverted"
2404 msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
2405
2406 #: apt-inst/extract.cc
2407 #, c-format
2408 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2409 msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s"
2410
2411 #: apt-inst/extract.cc
2412 msgid "The diversion path is too long"
2413 msgstr "Путь diversion слишком длинен"
2414
2415 #: apt-inst/extract.cc
2416 #, c-format
2417 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2418 msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом"
2419
2420 #: apt-inst/extract.cc
2421 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2422 msgstr "Не удалось разместить узел в хеше"
2423
2424 #: apt-inst/extract.cc
2425 msgid "The path is too long"
2426 msgstr "Путь слишком длинен"
2427
2428 #: apt-inst/extract.cc
2429 #, c-format
2430 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2431 msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии"
2432
2433 #: apt-inst/extract.cc
2434 #, c-format
2435 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2436 msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s"
2437
2438 #: apt-inst/extract.cc
2439 #, c-format
2440 msgid "Unable to stat %s"
2441 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
2442
2443 #: apt-inst/filelist.cc
2444 msgid "DropNode called on still linked node"
2445 msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется"
2446
2447 #: apt-inst/filelist.cc
2448 msgid "Failed to locate the hash element!"
2449 msgstr "Не удалось найти элемент хеша!"
2450
2451 #: apt-inst/filelist.cc
2452 msgid "Failed to allocate diversion"
2453 msgstr "Не удалось создать diversion"
2454
2455 #: apt-inst/filelist.cc
2456 msgid "Internal error in AddDiversion"
2457 msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion"
2458
2459 #: apt-inst/filelist.cc
2460 #, c-format
2461 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2462 msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s"
2463
2464 #: apt-inst/filelist.cc
2465 #, c-format
2466 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2467 msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s"
2468
2469 #: apt-inst/filelist.cc
2470 #, c-format
2471 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2472 msgstr "Повторно указан файл настройки %s/%s"
2473
2474 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2475 msgid ""
2476 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2477 "disabled by default."
2478 msgstr ""
2479
2480 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2481 msgid ""
2482 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2483 "potentially dangerous to use."
2484 msgstr ""
2485
2486 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2487 msgid ""
2488 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2489 "details."
2490 msgstr ""
2491
2492 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2493 #, c-format
2494 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2495 msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)."
2496
2497 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2498 msgid "Hash Sum mismatch"
2499 msgstr "Хеш сумма не совпадает"
2500
2501 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2502 msgid "Size mismatch"
2503 msgstr "Не совпадает размер"
2504
2505 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2506 msgid "Invalid file format"
2507 msgstr "Неправильный формат файла"
2508
2509 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2510 #, fuzzy
2511 msgid "Signature error"
2512 msgstr "Ошибка записи"
2513
2514 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2515 #, fuzzy, c-format
2516 msgid ""
2517 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2518 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2519 msgstr ""
2520 "Произошла ошибка при проверке подписи. Репозиторий не обновлён и будут "
2521 "использованы предыдущие индексные файлы. Ошибка GPG: %s: %s\n"
2522
2523 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2524 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2525 #, c-format
2526 msgid "GPG error: %s: %s"
2527 msgstr "Ошибка GPG: %s: %s"
2528
2529 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2530 #, c-format
2531 msgid ""
2532 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2533 "architecture '%s'"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2537 #, c-format
2538 msgid ""
2539 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2540 "or malformed file)"
2541 msgstr ""
2542 "Невозможно найти ожидаемый элемент «%s» в файле Release (некорректная запись "
2543 "в sources.list или файл)"
2544
2545 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2546 #, c-format
2547 msgid ""
2548 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2549 "weak security information for it"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2553 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2554 msgstr "Недоступен открытый ключ для следующих ID ключей:\n"
2555
2556 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2557 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2558 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2559 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2560 #, c-format
2561 msgid ""
2562 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2563 "repository will not be applied."
2564 msgstr ""
2565 "Файл Release для %s просрочен (недостоверный начиная с %s). Обновление этого "
2566 "репозитория производиться не будет."
2567
2568 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2569 #, c-format
2570 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2571 msgstr "Конфликт распространения: %s (ожидался %s, но получен %s)"
2572
2573 #. No Release file was present, or verification failed, so fall
2574 #. back to queueing Packages files without verification
2575 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2576 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2577 #, fuzzy, c-format
2578 msgid "The repository '%s' is not signed."
2579 msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
2580
2581 #. No Release file was present so fall
2582 #. back to queueing Packages files without verification
2583 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2584 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2585 #, fuzzy, c-format
2586 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2587 msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
2588
2589 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2590 #, fuzzy, c-format
2591 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2592 msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
2593
2594 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2595 msgid ""
2596 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2597 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2598 msgstr ""
2599
2600 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2601 #, c-format
2602 msgid ""
2603 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2604 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2605 msgstr ""
2606 "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
2607 "вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)"
2608
2609 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2610 #, c-format
2611 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2612 msgstr "Невозможно найти источник для загрузки «%2$s» версии «%1$s»"
2613
2614 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2615 #, c-format
2616 msgid ""
2617 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2618 msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s."
2619
2620 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2621 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2622 #, fuzzy, c-format
2623 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2624 msgstr "Changelog для %s (%s)"
2625
2626 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2627 #, c-format
2628 msgid "The method driver %s could not be found."
2629 msgstr "Драйвер для метода %s не найден."
2630
2631 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2632 #, c-format
2633 msgid "Is the package %s installed?"
2634 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет %s?"
2635
2636 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2637 #, c-format
2638 msgid "Method %s did not start correctly"
2639 msgstr "Метод %s запустился не корректно"
2640
2641 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2642 #, fuzzy, c-format
2643 msgid ""
2644 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2645 msgstr "Вставьте диск с меткой «%s» в устройство «%s» и нажмите ввод."
2646
2647 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2648 #, c-format
2649 msgid "List directory %spartial is missing."
2650 msgstr "Каталог списка %spartial отсутствует."
2651
2652 #: apt-pkg/acquire.cc
2653 #, c-format
2654 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2655 msgstr "Архивный каталог %spartial отсутствует."
2656
2657 #: apt-pkg/acquire.cc
2658 #, c-format
2659 msgid "Unable to lock directory %s"
2660 msgstr "Невозможно заблокировать каталог %s"
2661
2662 #: apt-pkg/acquire.cc
2663 #, c-format
2664 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: apt-pkg/acquire.cc
2668 #, c-format
2669 msgid ""
2670 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2671 "user '%s'."
2672 msgstr ""
2673
2674 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2675 #, c-format
2676 msgid "Clean of %s is not supported"
2677 msgstr "Очистка «%s» не поддерживается"
2678
2679 #. only show the ETA if it makes sense
2680 #. two days
2681 #: apt-pkg/acquire.cc
2682 #, c-format
2683 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2684 msgstr "Скачивается файл %li из %li (осталось %s)"
2685
2686 #: apt-pkg/acquire.cc
2687 #, c-format
2688 msgid "Retrieving file %li of %li"
2689 msgstr "Скачивается файл %li из %li"
2690
2691 #: apt-pkg/algorithms.cc
2692 #, c-format
2693 msgid ""
2694 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2695 msgstr ""
2696 "Пакет %s нуждается в переустановке, но найти архив для него не удалось."
2697
2698 #: apt-pkg/algorithms.cc
2699 msgid ""
2700 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2701 "held packages."
2702 msgstr ""
2703 "Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это "
2704 "может быть вызвано отложенными (held) пакетами."
2705
2706 #: apt-pkg/algorithms.cc
2707 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2708 msgstr "Невозможно исправить ошибки, у вас отложены (held) битые пакеты."
2709
2710 #: apt-pkg/cachefile.cc
2711 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2712 msgstr "Списки пакетов или файл состояния не могут быть открыты или прочитаны."
2713
2714 #: apt-pkg/cachefile.cc
2715 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2716 msgstr "Вы можете запустить «apt-get update» для исправления этих ошибок"
2717
2718 #: apt-pkg/cachefile.cc
2719 msgid "The list of sources could not be read."
2720 msgstr "Не читается перечень источников."
2721
2722 #: apt-pkg/cacheset.cc
2723 #, c-format
2724 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2725 msgstr "Выпуск «%s» для «%s» не найден"
2726
2727 #: apt-pkg/cacheset.cc
2728 #, c-format
2729 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2730 msgstr "Версия «%s» для «%s» не найдена"
2731
2732 #: apt-pkg/cacheset.cc
2733 #, c-format
2734 msgid "Couldn't find task '%s'"
2735 msgstr "Не удалось найти задачу «%s»"
2736
2737 #: apt-pkg/cacheset.cc
2738 #, c-format
2739 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2740 msgstr "Не удалось найти пакет с помощью regex «%s»"
2741
2742 #: apt-pkg/cacheset.cc
2743 #, c-format
2744 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2745 msgstr "Не удалось найти пакет с помощью glob «%s»"
2746
2747 #: apt-pkg/cacheset.cc
2748 #, c-format
2749 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2750 msgstr ""
2751 "Не удалось выбрать версии из пакета «%s», так как он полностью виртуальный"
2752
2753 #: apt-pkg/cacheset.cc
2754 #, c-format
2755 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2756 msgstr ""
2757 "Не удалось выбрать самую новую версию из пакета «%s», так как он полностью "
2758 "виртуальный"
2759
2760 #: apt-pkg/cacheset.cc
2761 #, c-format
2762 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2763 msgstr ""
2764 "Не удалось выбрать самую версию кандидата из пакета %s, так как у него нет "
2765 "кандидатов"
2766
2767 #: apt-pkg/cacheset.cc
2768 #, c-format
2769 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2770 msgstr ""
2771 "Не удалось выбрать установленную версию из пакета %s, так как он не "
2772 "установлен"
2773
2774 #: apt-pkg/cacheset.cc
2775 #, c-format
2776 msgid ""
2777 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2778 "neither of them"
2779 msgstr ""
2780 "Не удалось выбрать ни установленную, ни версию кандидата из пакета «%s», так "
2781 "как в нём нет ни той, ни другой"
2782
2783 #: apt-pkg/cdrom.cc
2784 #, c-format
2785 msgid "Line %u too long in source list %s."
2786 msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна."
2787
2788 #: apt-pkg/cdrom.cc
2789 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2790 msgstr "Размонтирование CD-ROM…\n"
2791
2792 #: apt-pkg/cdrom.cc
2793 #, c-format
2794 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2795 msgstr "Использование %s в качестве точки монтирования CD-ROM\n"
2796
2797 #: apt-pkg/cdrom.cc
2798 msgid "Waiting for disc...\n"
2799 msgstr "Ожидание операции работы с диском…\n"
2800
2801 #: apt-pkg/cdrom.cc
2802 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2803 msgstr "Монтирование CD-ROM…\n"
2804
2805 #: apt-pkg/cdrom.cc
2806 msgid "Identifying... "
2807 msgstr "Идентификация... "
2808
2809 #: apt-pkg/cdrom.cc
2810 #, c-format
2811 msgid "Stored label: %s\n"
2812 msgstr "Найдена метка: %s \n"
2813
2814 #: apt-pkg/cdrom.cc
2815 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2816 msgstr "Поиск на диске индексных файлов...\n"
2817
2818 #: apt-pkg/cdrom.cc
2819 #, c-format
2820 msgid ""
2821 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2822 "%zu signatures\n"
2823 msgstr ""
2824 "Найдено индексов: %zu для пакетов, %zu для источников, %zu для переводов и "
2825 "%zu для сигнатур\n"
2826
2827 #: apt-pkg/cdrom.cc
2828 msgid ""
2829 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2830 "wrong architecture?"
2831 msgstr ""
2832 "Не удалось найти ни одного файла пакетов; возможно это не диск Debian или с "
2833 "не той архитектурой?"
2834
2835 #: apt-pkg/cdrom.cc
2836 #, c-format
2837 msgid "Found label '%s'\n"
2838 msgstr "Найден ярлык «%s»\n"
2839
2840 #: apt-pkg/cdrom.cc
2841 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2842 msgstr "Это неправильное имя, попробуйте ещё раз.\n"
2843
2844 #: apt-pkg/cdrom.cc
2845 #, c-format
2846 msgid ""
2847 "This disc is called: \n"
2848 "'%s'\n"
2849 msgstr ""
2850 "Название диска: \n"
2851 "«%s»\n"
2852
2853 #: apt-pkg/cdrom.cc
2854 msgid "Copying package lists..."
2855 msgstr "Копирование списков пакетов…"
2856
2857 #: apt-pkg/cdrom.cc
2858 msgid "Writing new source list\n"
2859 msgstr "Запись нового списка источников\n"
2860
2861 #: apt-pkg/cdrom.cc
2862 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2863 msgstr "Записи в списке источников для этого диска:\n"
2864
2865 #: apt-pkg/clean.cc
2866 #, c-format
2867 msgid "Unable to stat %s."
2868 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s."
2869
2870 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2871 #, c-format
2872 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2873 msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s"
2874
2875 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2876 msgid "Failed to stat the cdrom"
2877 msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom"
2878
2879 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2880 #, fuzzy, c-format
2881 msgid ""
2882 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2883 "other options."
2884 msgstr "Неизвестный параметр командной строки «%c» [из %s]."
2885
2886 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2887 #, fuzzy, c-format
2888 msgid ""
2889 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2890 "options"
2891 msgstr "Не распознанный параметр командной строки %s"
2892
2893 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2894 #, c-format
2895 msgid "Command line option %s is not boolean"
2896 msgstr "Параметр командной строки %s — не логический переключатель \"да/нет\""
2897
2898 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2899 #, c-format
2900 msgid "Option %s requires an argument."
2901 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент."
2902
2903 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2904 #, c-format
2905 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2906 msgstr "Значение параметра %s должно иметь вид =<val>."
2907
2908 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2909 #, c-format
2910 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2911 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент в виде целого числа, а не «%s»"
2912
2913 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2914 #, c-format
2915 msgid "Option '%s' is too long"
2916 msgstr "Параметр «%s» слишком длинный"
2917
2918 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2919 #, c-format
2920 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2921 msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false."
2922
2923 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2924 #, c-format
2925 msgid "Invalid operation %s"
2926 msgstr "Неверная операция %s"
2927
2928 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2929 #, c-format
2930 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2931 msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: «%c»"
2932
2933 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2934 #, c-format
2935 msgid "Opening configuration file %s"
2936 msgstr "Открытие файла настройки %s"
2937
2938 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2939 #, c-format
2940 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2941 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени."
2942
2943 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2944 #, c-format
2945 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2946 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тег"
2947
2948 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2949 #, c-format
2950 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2951 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения"
2952
2953 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2954 #, c-format
2955 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2956 msgstr ""
2957 "Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем "
2958 "уровне"
2959
2960 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2961 #, c-format
2962 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2963 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include"
2964
2965 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2966 #, c-format
2967 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2968 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места"
2969
2970 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2971 #, c-format
2972 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2973 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива «%s»"
2974
2975 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2976 #, c-format
2977 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2978 msgstr ""
2979 "Синтаксическая ошибка %s:%u: для директивы clear требуется третий параметр в "
2980 "качестве аргумента"
2981
2982 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2983 #, c-format
2984 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2985 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла"
2986
2987 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2988 #, c-format
2989 msgid "Problem unlinking the file %s"
2990 msgstr "Проблема при удалении файла %s"
2991
2992 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2993 #, c-format
2994 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2995 msgstr ""
2996 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для "
2997 "чтения"
2998
2999 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3000 #, c-format
3001 msgid "Could not open lock file %s"
3002 msgstr "Не удалось открыть файл блокировки %s"
3003
3004 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3005 #, c-format
3006 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3007 msgstr ""
3008 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой "
3009 "системе nfs"
3010
3011 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3012 #, c-format
3013 msgid "Could not get lock %s"
3014 msgstr "Не удалось получить доступ к файлу блокировки %s"
3015
3016 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3017 #, c-format
3018 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3019 msgstr "Список файлов не может быть создан, так как «%s» не является каталогом"
3020
3021 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3022 #, c-format
3023 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3024 msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как это необычный файл"
3025
3026 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3027 #, c-format
3028 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3029 msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет расширения"
3030
3031 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3032 #, c-format
3033 msgid ""
3034 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3035 msgstr ""
3036 "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет неправильное "
3037 "расширение"
3038
3039 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3040 #, c-format
3041 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3042 msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен"
3043
3044 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3045 #, c-format
3046 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3047 msgstr ""
3048 "Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s."
3049
3050 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3051 #, c-format
3052 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3053 msgstr "Порождённый процесс %s получил сигнал %u."
3054
3055 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3056 #, c-format
3057 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3058 msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)"
3059
3060 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3061 #, c-format
3062 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3063 msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился"
3064
3065 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3066 #, c-format
3067 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3068 msgstr "Проблема закрытия gzip-файла %s"
3069
3070 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3071 msgid "Unexpected end of file"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3075 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3076 msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом"
3077
3078 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3079 msgid "Failed to exec compressor "
3080 msgstr "Не удалось выполнить компрессор "
3081
3082 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3083 #, c-format
3084 msgid "Could not open file %s"
3085 msgstr "Не удалось открыть файл %s"
3086
3087 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3088 #, c-format
3089 msgid "Could not open file descriptor %d"
3090 msgstr "Не удалось открыть файловый дескриптор %d"
3091
3092 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3093 #, c-format
3094 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3095 msgstr ""
3096 "ошибка при чтении; собирались прочесть ещё %llu байт, но ничего больше нет"
3097
3098 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3099 #, c-format
3100 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3101 msgstr "ошибка при записи; собирались записать ещё %llu байт, но не смогли"
3102
3103 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3104 #, c-format
3105 msgid "Problem closing the file %s"
3106 msgstr "Проблема закрытия файла %s"
3107
3108 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3109 #, c-format
3110 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3111 msgstr "Проблема при переименовании файла %s в %s"
3112
3113 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3114 msgid "Problem syncing the file"
3115 msgstr "Проблема при синхронизации файла"
3116
3117 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3118 msgid "Can't mmap an empty file"
3119 msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл"
3120
3121 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3122 #, c-format
3123 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3124 msgstr "Невозможно отобразить в память %llu байт"
3125
3126 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3127 #, c-format
3128 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3129 msgstr "Не удалось сделать копию файлового дескриптора %i"
3130
3131 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3132 msgid "Unable to close mmap"
3133 msgstr "Не удалось закрыть mmap"
3134
3135 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3136 msgid "Unable to synchronize mmap"
3137 msgstr "Не удалось синхронизировать mmap"
3138
3139 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3140 #, c-format
3141 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3142 msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт"
3143
3144 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3145 msgid "Failed to truncate file"
3146 msgstr "Не удалось обрезать файл"
3147
3148 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3149 #, c-format
3150 msgid ""
3151 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3152 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3153 msgstr ""
3154 "Не хватает места для Dynamic MMap. Увеличьте значение APT::Cache-Start. "
3155 "Текущее значение: %lu. (man 5 apt.conf)"
3156
3157 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3158 #, c-format
3159 msgid ""
3160 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3161 "reached."
3162 msgstr ""
3163 "Не удалось увеличить размер MMap, так как уже достигнут предел в %lu байт."
3164
3165 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3166 msgid ""
3167 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3168 msgstr ""
3169 "Не удалось увеличить размер MMap, так как автоматическое увеличение "
3170 "отключено пользователем."
3171
3172 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3173 #, c-format
3174 msgid "%c%s... Error!"
3175 msgstr "%c%s… Ошибка!"
3176
3177 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3178 #, c-format
3179 msgid "%c%s... Done"
3180 msgstr "%c%s… Готово"
3181
3182 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3183 msgid "..."
3184 msgstr "…"
3185
3186 #. Print the spinner
3187 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3188 #, c-format
3189 msgid "%c%s... %u%%"
3190 msgstr "%c%s… %u%%"
3191
3192 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3193 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3194 #, c-format
3195 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3196 msgstr "%liд %liч %liмин %liс"
3197
3198 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3199 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3200 #, c-format
3201 msgid "%lih %limin %lis"
3202 msgstr "%liч %liмин %liс"
3203
3204 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3205 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3206 #, c-format
3207 msgid "%limin %lis"
3208 msgstr "%liмин %liс"
3209
3210 #. TRANSLATOR: s means seconds
3211 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3212 #, c-format
3213 msgid "%lis"
3214 msgstr "%liс"
3215
3216 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3217 #, c-format
3218 msgid "Selection %s not found"
3219 msgstr "Не найдено: %s"
3220
3221 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3222 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3223 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3224 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3225 #, c-format
3226 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3227 msgstr ""
3228
3229 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3230 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3231 #. two sources.list entries
3232 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3233 #, c-format
3234 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3238 #, c-format
3239 msgid "Unable to parse Release file %s"
3240 msgstr "Невозможно разобрать содержимое файла Release (%s)"
3241
3242 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3243 #, c-format
3244 msgid "No sections in Release file %s"
3245 msgstr "Отсутствуют разделы в файле Release (%s)"
3246
3247 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3248 #, c-format
3249 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3250 msgstr "Отсутствуют элементы Hash в файле Release (%s)"
3251
3252 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3253 #, c-format
3254 msgid ""
3255 "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
3256 "security purposes"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3260 #, c-format
3261 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3262 msgstr "Неправильный элемент «Date» в файле Release %s"
3263
3264 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3265 #, c-format
3266 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3267 msgstr "Неправильный элемент «Valid-Until» в файле Release %s"
3268
3269 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3270 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3271 #, c-format
3272 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3276 #, c-format
3277 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3281 #, fuzzy, c-format
3282 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3283 msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (1)"
3284
3285 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3286 #, c-format
3287 msgid ""
3288 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3289 "it?"
3290 msgstr ""
3291 "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); он уже "
3292 "используется другим процессом?"
3293
3294 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3295 #, c-format
3296 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3297 msgstr ""
3298 "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); у вас есть права "
3299 "суперпользователя?"
3300
3301 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3302 #. dpkg --configure -a
3303 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3304 #, c-format
3305 msgid ""
3306 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3307 msgstr ""
3308 "Работа dpkg прервана, вы должны вручную запустить «%s» для устранения "
3309 "проблемы. "
3310
3311 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3312 msgid "Not locked"
3313 msgstr "Не заблокирован"
3314
3315 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3316 #, c-format
3317 msgid "Installing %s"
3318 msgstr "Устанавливается %s"
3319
3320 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3321 #, c-format
3322 msgid "Configuring %s"
3323 msgstr "Настраивается %s"
3324
3325 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3326 #, c-format
3327 msgid "Removing %s"
3328 msgstr "Удаляется %s"
3329
3330 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3331 #, c-format
3332 msgid "Completely removing %s"
3333 msgstr "Выполняется полное удаление %s"
3334
3335 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3336 #, c-format
3337 msgid "Noting disappearance of %s"
3338 msgstr "Уведомление об исчезновении %s"
3339
3340 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3341 #, c-format
3342 msgid "Running post-installation trigger %s"
3343 msgstr "Выполняется послеустановочный триггер %s"
3344
3345 #. FIXME: use a better string after freeze
3346 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3347 #, c-format
3348 msgid "Directory '%s' missing"
3349 msgstr "Отсутствует каталог «%s»"
3350
3351 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3352 #, c-format
3353 msgid "Could not open file '%s'"
3354 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»"
3355
3356 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3357 #, c-format
3358 msgid "Preparing %s"
3359 msgstr "Подготавливается %s"
3360
3361 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3362 #, c-format
3363 msgid "Unpacking %s"
3364 msgstr "Распаковывается %s"
3365
3366 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3367 #, c-format
3368 msgid "Preparing to configure %s"
3369 msgstr "Подготавливается для настройки %s"
3370
3371 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3372 #, c-format
3373 msgid "Installed %s"
3374 msgstr "Установлен %s"
3375
3376 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3377 #, c-format
3378 msgid "Preparing for removal of %s"
3379 msgstr "Подготавливается для удаления %s"
3380
3381 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3382 #, c-format
3383 msgid "Removed %s"
3384 msgstr "Удалён %s"
3385
3386 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3387 #, c-format
3388 msgid "Preparing to completely remove %s"
3389 msgstr "Подготовка к полному удалению %s"
3390
3391 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3392 #, c-format
3393 msgid "Completely removed %s"
3394 msgstr "%s полностью удалён"
3395
3396 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3397 #, c-format
3398 msgid "Can not write log (%s)"
3399 msgstr "Невозможно записать журнал (%s)"
3400
3401 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3402 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3403 msgstr "Смонтирован ли /dev/pts?"
3404
3405 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3406 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3407 msgstr "Действие прервано до его завершения"
3408
3409 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3410 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3411 msgstr "Отчёты apport не записаны, так достигнут MaxReports"
3412
3413 #. check if its not a follow up error
3414 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3415 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3416 msgstr "проблемы с зависимостями — оставляем ненастроенным"
3417
3418 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3419 msgid ""
3420 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3421 "error from a previous failure."
3422 msgstr ""
3423 "Отчёты apport не записаны, так как сообщение об ошибке указывает на "
3424 "повторную ошибку от предыдущего отказа."
3425
3426 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3427 msgid ""
3428 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3429 "error"
3430 msgstr ""
3431 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3432 "места на диске"
3433
3434 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3435 msgid ""
3436 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3437 "error"
3438 msgstr ""
3439 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3440 "памяти"
3441
3442 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3443 msgid ""
3444 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3445 "local system"
3446 msgstr ""
3447 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение о проблеме в локальной "
3448 "системе"
3449
3450 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3451 msgid ""
3452 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3453 msgstr ""
3454 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке об ошибке "
3455 "ввода-выводы dpkg"
3456
3457 #: apt-pkg/depcache.cc
3458 msgid "Building dependency tree"
3459 msgstr "Построение дерева зависимостей"
3460
3461 #: apt-pkg/depcache.cc
3462 msgid "Candidate versions"
3463 msgstr "Версии-кандидаты"
3464
3465 #: apt-pkg/depcache.cc
3466 msgid "Dependency generation"
3467 msgstr "Генерирование зависимостей"
3468
3469 #: apt-pkg/depcache.cc
3470 msgid "Reading state information"
3471 msgstr "Чтение информации о состоянии"
3472
3473 #: apt-pkg/depcache.cc
3474 #, c-format
3475 msgid "Failed to open StateFile %s"
3476 msgstr "Не удалось открыть StateFile %s"
3477
3478 #: apt-pkg/depcache.cc
3479 #, c-format
3480 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3481 msgstr "Не удалось записать временный StateFile %s"
3482
3483 #: apt-pkg/edsp.cc
3484 msgid "Send scenario to solver"
3485 msgstr "Отправка сценария решателю"
3486
3487 #: apt-pkg/edsp.cc
3488 msgid "Send request to solver"
3489 msgstr "Отправка запроса решателю"
3490
3491 #: apt-pkg/edsp.cc
3492 msgid "Prepare for receiving solution"
3493 msgstr "Подготовка к приёму решения"
3494
3495 #: apt-pkg/edsp.cc
3496 msgid "External solver failed without a proper error message"
3497 msgstr "Внешний решатель завершился с ошибкой не передав сообщения об ошибке"
3498
3499 #: apt-pkg/edsp.cc
3500 msgid "Execute external solver"
3501 msgstr "Запустить внешний решатель"
3502
3503 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3504 #, c-format
3505 msgid "Wrote %i records.\n"
3506 msgstr "Сохранено %i записей.\n"
3507
3508 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3509 #, c-format
3510 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3511 msgstr "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами.\n"
3512
3513 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3514 #, c-format
3515 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3516 msgstr "Сохранено %i записей с %i несовпадающими файлами\n"
3517
3518 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3519 #, c-format
3520 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3521 msgstr ""
3522 "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами и с %i несовпадающими "
3523 "файлами\n"
3524
3525 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3526 #, c-format
3527 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3528 msgstr "Не удалось найти аутентификационную запись для: %s"
3529
3530 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3531 #, c-format
3532 msgid "Hash mismatch for: %s"
3533 msgstr "Не совпадает хеш сумма для: %s"
3534
3535 #: apt-pkg/init.cc
3536 #, c-format
3537 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3538 msgstr "Система пакетирования «%s» не поддерживается"
3539
3540 #: apt-pkg/init.cc
3541 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3542 msgstr "Невозможно определить подходящий тип системы пакетирования"
3543
3544 #: apt-pkg/install-progress.cc
3545 #, c-format
3546 msgid "Progress: [%3i%%]"
3547 msgstr "Ход выполнения: [%3i%%]"
3548
3549 #: apt-pkg/install-progress.cc
3550 msgid "Running dpkg"
3551 msgstr "Запускается dpkg"
3552
3553 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3554 #, c-format
3555 msgid ""
3556 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3557 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3558 msgstr ""
3559 "Не удалось выполнить оперативную настройку «%s». Подробней, смотрите в man 5 "
3560 "apt.conf о APT::Immediate-Configure. (%d)"
3561
3562 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3563 #, c-format
3564 msgid "Could not configure '%s'. "
3565 msgstr "Не удалось настроить «%s»."
3566
3567 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3568 #, c-format
3569 msgid ""
3570 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3571 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3572 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3573 msgstr ""
3574 "Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/"
3575 "ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить "
3576 "существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. "
3577 "Если вы действительно хотите продолжить, установите параметр APT::Force-"
3578 "LoopBreak."
3579
3580 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3581 msgid "Empty package cache"
3582 msgstr "Кэш пакетов пуст"
3583
3584 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3585 msgid "The package cache file is corrupted"
3586 msgstr "Кэш пакетов повреждён"
3587
3588 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3589 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3590 msgstr "Не поддерживаемая версия кэша пакетов"
3591
3592 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3593 #, c-format
3594 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3595 msgstr "Эта версия APT не поддерживает систему версий «%s»"
3596
3597 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3598 #, fuzzy, c-format
3599 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3600 msgstr "Кэш пакетов был собран для другой архитектуры"
3601
3602 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3603 #, fuzzy
3604 msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3605 msgstr "Кэш пакетов повреждён, он слишком мал"
3606
3607 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3608 msgid "Depends"
3609 msgstr "Зависит"
3610
3611 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3612 msgid "PreDepends"
3613 msgstr "ПредЗависит"
3614
3615 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3616 msgid "Suggests"
3617 msgstr "Предлагает"
3618
3619 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3620 msgid "Recommends"
3621 msgstr "Рекомендует"
3622
3623 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3624 msgid "Conflicts"
3625 msgstr "Конфликтует"
3626
3627 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3628 msgid "Replaces"
3629 msgstr "Заменяет"
3630
3631 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3632 msgid "Obsoletes"
3633 msgstr "Замещает"
3634
3635 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3636 msgid "Breaks"
3637 msgstr "Ломает"
3638
3639 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3640 msgid "Enhances"
3641 msgstr "Улучшает"
3642
3643 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3644 msgid "required"
3645 msgstr "необходимый"
3646
3647 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3648 msgid "important"
3649 msgstr "важный"
3650
3651 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3652 msgid "standard"
3653 msgstr "стандартный"
3654
3655 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3656 msgid "optional"
3657 msgstr "необязательный"
3658
3659 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3660 msgid "extra"
3661 msgstr "дополнительный"
3662
3663 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3664 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3665 msgstr "Кэш имеет несовместимую систему версий"
3666
3667 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3668 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3669 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3670 #, c-format
3671 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3672 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (%s%d)"
3673
3674 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3675 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3676 msgstr ""
3677 "Превышено допустимое количество имён пакетов, которое способен обработать "
3678 "APT."
3679
3680 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3681 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3682 msgstr ""
3683 "Превышено допустимое количество версий, которое способен обработать APT."
3684
3685 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3686 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3687 msgstr ""
3688 "Превышено допустимое количество описаний, которое способен обработать APT."
3689
3690 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3691 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3692 msgstr ""
3693 "Превышено допустимое количество зависимостей, которое способен обработать "
3694 "APT."
3695
3696 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3697 msgid "Reading package lists"
3698 msgstr "Чтение списков пакетов"
3699
3700 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3701 msgid "IO Error saving source cache"
3702 msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кэш источников"
3703
3704 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3705 #, c-format
3706 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3707 msgstr "Не поддерживается индексный файл типа «%s»"
3708
3709 #: apt-pkg/policy.cc
3710 #, c-format
3711 msgid ""
3712 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3713 "available in the sources"
3714 msgstr ""
3715 "Значение «%s» недопустимо для APT::Default-Release, так как выпуск "
3716 "недоступен в источниках"
3717
3718 #: apt-pkg/policy.cc
3719 #, c-format
3720 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3721 msgstr "Неверная запись в файле параметров %s: отсутствует заголовок Package"
3722
3723 #: apt-pkg/policy.cc
3724 #, c-format
3725 msgid "Did not understand pin type %s"
3726 msgstr "Неизвестный тип фиксации %s"
3727
3728 #: apt-pkg/policy.cc
3729 #, c-format
3730 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3731 msgstr ""
3732
3733 #: apt-pkg/policy.cc
3734 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3735 msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)"
3736
3737 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3738 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3739 #, fuzzy, c-format
3740 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3741 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu (%s)"
3742
3743 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3744 #, c-format
3745 msgid "Opening %s"
3746 msgstr "Открытие %s"
3747
3748 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3749 #, c-format
3750 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3751 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
3752
3753 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3754 #, c-format
3755 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3756 msgstr "Неизвестный тип «%s» в строке %u в списке источников %s"
3757
3758 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3759 #, fuzzy, c-format
3760 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3761 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
3762
3763 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3764 #, c-format
3765 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3766 msgstr "Неизвестный тип «%s» в строфе %u в списке источников %s"
3767
3768 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3769 #, c-format
3770 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3771 msgstr ""
3772
3773 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3774 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3775 msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пакетов"
3776
3777 #: apt-pkg/tagfile.cc
3778 #, c-format
3779 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: apt-pkg/update.cc
3783 #, fuzzy, c-format
3784 msgid "Failed to fetch %s %s"
3785 msgstr "Не удалось получить %s %s\n"
3786
3787 #: apt-pkg/update.cc
3788 msgid ""
3789 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3790 "used instead."
3791 msgstr ""
3792 "Некоторые индексные файлы не скачались. Они были проигнорированы или вместо "
3793 "них были использованы старые версии."
3794
3795 #: apt-pkg/upgrade.cc
3796 msgid "Calculating upgrade"
3797 msgstr "Расчёт обновлений"
3798
3799 #, fuzzy
3800 #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3801 #~ msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
3802
3803 #~ msgid ""
3804 #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3805 #~ "packages"
3806 #~ msgstr ""
3807 #~ "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как %s не "
3808 #~ "разрешён для пакетов «%s»"
3809
3810 #~ msgid ""
3811 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3812 #~ "found"
3813 #~ msgstr ""
3814 #~ "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s "
3815 #~ "не найден"
3816
3817 #~ msgid ""
3818 #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3819 #~ msgstr ""
3820 #~ "Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный "
3821 #~ "пакет %s новее, чем надо"
3822
3823 #~ msgid ""
3824 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3825 #~ "package %s can't satisfy version requirements"
3826 #~ msgstr ""
3827 #~ "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как версия-"
3828 #~ "кандидат пакета %s не может удовлетворить требованиям по версии"
3829
3830 #~ msgid ""
3831 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3832 #~ "candidate version"
3833 #~ msgstr ""
3834 #~ "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s "
3835 #~ "не имеет версии-кандидата"
3836
3837 #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3838 #~ msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s"
3839
3840 #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3841 #~ msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены."
3842
3843 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3844 #~ msgstr "Не удалось удалить %s"
3845
3846 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3847 #~ msgstr "Не удалось удалить %s"
3848
3849 #~ msgid ""
3850 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3851 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3852 #~ "\n"
3853 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3854 #~ "from APT's binary cache files\n"
3855 #~ msgstr ""
3856 #~ "Использование: apt-cache [параметры] команда\n"
3857 #~ " или: apt-cache [параметры] show пакет1 [пакет2…]\n"
3858 #~ "\n"
3859 #~ "apt-cache — низкоуровневый инструмент для поиска\n"
3860 #~ "информации в двоичных кэш-файлах APT\n"
3861
3862 #~ msgid "Commands:"
3863 #~ msgstr "Команды:"
3864
3865 #~ msgid ""
3866 #~ "Options:\n"
3867 #~ " -h This help text.\n"
3868 #~ " -p=? The package cache.\n"
3869 #~ " -s=? The source cache.\n"
3870 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3871 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3872 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3873 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3874 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3875 #~ msgstr ""
3876 #~ "Параметры:\n"
3877 #~ " -h Эта справка.\n"
3878 #~ " -p=? Кэш пакетов.\n"
3879 #~ " -s=? Кэш источников.\n"
3880 #~ " -q Не показывать индикатор хода выполнения.\n"
3881 #~ " -i Показывать только важные зависимости для команды unmet.\n"
3882 #~ " -c=? Читать указанный файл настройки.\n"
3883 #~ " -o=? Задать значение произвольной настройки, например, -o dir::cache=/"
3884 #~ "tmp\n"
3885 #~ "Подробности в справочных страницах apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
3886
3887 #~ msgid ""
3888 #~ "Usage: apt [options] command\n"
3889 #~ "\n"
3890 #~ "CLI for apt.\n"
3891 #~ msgstr ""
3892 #~ "Использование: apt [параметры] команда\n"
3893 #~ "\n"
3894 #~ "Интерфейс командной строки для apt.\n"
3895
3896 #, fuzzy
3897 #~ msgid ""
3898 #~ "Options:\n"
3899 #~ " -h This help text\n"
3900 #~ " -d CD-ROM mount point\n"
3901 #~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3902 #~ " -m No mounting\n"
3903 #~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3904 #~ " -a Thorough scan mode\n"
3905 #~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3906 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3907 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3908 #~ "See fstab(5)\n"
3909 #~ msgstr ""
3910 #~ "Параметры:\n"
3911 #~ " -h эта справка\n"
3912 #~ " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
3913 #~ " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
3914 #~ " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
3915 #~ " -f читать/писать данные о пометках в заданный файл\n"
3916 #~ " -c=? читать указанный файл настройки\n"
3917 #~ " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
3918 #~ " например, -o dir::cache=/tmp\n"
3919 #~ "В справочных страницах apt-mark(8) и apt.conf(5)\n"
3920 #~ "содержится дополнительная информация."
3921
3922 #~ msgid ""
3923 #~ "Options:\n"
3924 #~ " -h This help text.\n"
3925 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3926 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3927 #~ msgstr ""
3928 #~ "Параметры:\n"
3929 #~ " -h Этот текст.\n"
3930 #~ " -с=? Читать указанный файл настройки.\n"
3931 #~ " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/"
3932 #~ "tmp\n"
3933
3934 #~ msgid ""
3935 #~ "Options:\n"
3936 #~ " -h This help text.\n"
3937 #~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3938 #~ " -qq No output except for errors\n"
3939 #~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3940 #~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3941 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3942 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3943 #~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3944 #~ msgstr ""
3945 #~ "Параметры:\n"
3946 #~ " -h эта справка\n"
3947 #~ " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
3948 #~ " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
3949 #~ " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
3950 #~ " -f читать/писать данные о пометках в заданный файл\n"
3951 #~ " -c=? читать указанный файл настройки\n"
3952 #~ " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
3953 #~ " например, -o dir::cache=/tmp\n"
3954 #~ "В справочных страницах apt-mark(8) и apt.conf(5)\n"
3955 #~ "содержится дополнительная информация."
3956
3957 #~ msgid ""
3958 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3959 #~ "\n"
3960 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3961 #~ "used\n"
3962 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3963 #~ "\n"
3964 #~ "Options:\n"
3965 #~ " -h This help text\n"
3966 #~ " -s Use source file sorting\n"
3967 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3968 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3969 #~ msgstr ""
3970 #~ "Использование: apt-sortpkgs [параметры] файл1 [файл2…]\n"
3971 #~ "\n"
3972 #~ "apt-sortpkgs — простой инструмент для сортировки списков пакетов. "
3973 #~ "Параметр -s\n"
3974 #~ "используется для указания типа списка.\n"
3975 #~ "\n"
3976 #~ "Параметры:\n"
3977 #~ " -h этот текст\n"
3978 #~ " -s сортировать список файлов пакетов исходного кода\n"
3979 #~ " -c=? читать указанный файл настройки\n"
3980 #~ " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/"
3981 #~ "tmp\n"
3982
3983 #~ msgid "Child process failed"
3984 #~ msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно"
3985
3986 #, fuzzy
3987 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3988 #~ msgstr "Укажите, как минимум, одну пару url/имя файла"
3989
3990 #~ msgid "Failed to create pipes"
3991 #~ msgstr "Не удалось создать каналы"
3992
3993 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3994 #~ msgstr "Не удалось выполнить gzip "
3995
3996 #~ msgid "Total dependency version space: "
3997 #~ msgstr "Всего информации о зависимостях: "
3998
3999 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
4000 #~ msgstr "%s %s для %s скомпилирован %s %s\n"
4001
4002 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4003 #~ msgstr "Недостаточно места в %s"
4004
4005 #~ msgid "Done"
4006 #~ msgstr "Готово"
4007
4008 #~ msgid "Hit "
4009 #~ msgstr "В кэше "
4010
4011 #~ msgid "Get:"
4012 #~ msgstr "Получено:"
4013
4014 #~ msgid "Ign "
4015 #~ msgstr "Игн "
4016
4017 #~ msgid "Err "
4018 #~ msgstr "Ош "
4019
4020 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4021 #~ msgstr "Невозможно найти хеш-сумму «%s» в файле Release"
4022
4023 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
4024 #~ msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s"
4025
4026 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
4027 #~ msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов исходного кода %s"
4028
4029 #~ msgid "Collecting File Provides"
4030 #~ msgstr "Сбор информации о Provides"
4031
4032 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4033 #~ msgstr "Блок поставщика %s не содержит отпечатка (fingerprint)"
4034
4035 #~ msgid "Unable to parse package file %s (2)"
4036 #~ msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (2)"
4037
4038 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
4039 #~ msgstr "Искажённая строфа %u в списке источников %s (анализ URI)"
4040
4041 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
4042 #~ msgstr ""
4043 #~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] неразбираем)"
4044
4045 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
4046 #~ msgstr ""
4047 #~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] слишком короткий)"
4048
4049 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
4050 #~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] не назначаем)"
4051
4052 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
4053 #~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([%s] не имеет ключа)"
4054
4055 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
4056 #~ msgstr ""
4057 #~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] ключ %s не имеет "
4058 #~ "значения)"
4059
4060 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
4061 #~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в URI)"
4062
4063 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
4064 #~ msgstr ""
4065 #~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени "
4066 #~ "дистрибутива)"
4067
4068 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
4069 #~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
4070
4071 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
4072 #~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (absolute dist)"
4073
4074 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
4075 #~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
4076
4077 #~ msgid "No keyring installed in %s."
4078 #~ msgstr "Связка ключей в %s не установлена."
4079
4080 #~ msgid "Failed to create FILE*"
4081 #~ msgstr "Не удалось создать FILE*"
4082
4083 #, fuzzy
4084 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4085 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade всё поломал"
4086
4087 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
4088 #~ msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом."
4089
4090 #~ msgid ""
4091 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4092 #~ "Mounting CD-ROM\n"
4093 #~ msgstr ""
4094 #~ "В качестве точки монтирования CD-ROM используется %s\n"
4095 #~ "Монтируется CD-ROM\n"
4096
4097 #~ msgid ""
4098 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4099 #~ "seems to be corrupt."
4100 #~ msgstr ""
4101 #~ "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap и файловой операции "
4102 #~ "— вероятно, повреждена заплата."
4103
4104 #~ msgid ""
4105 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4106 #~ "seems to be corrupt."
4107 #~ msgstr ""
4108 #~ "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap (но не из-за mmap) — "
4109 #~ "вероятно, повреждена заплата."
4110
4111 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4112 #~ msgstr "Игнорируется недоступный выпуск «%s» пакета «%s»"
4113
4114 #~ msgid "Downloading %s %s"
4115 #~ msgstr "Выполняется загрузка %s %s"
4116
4117 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4118 #~ msgstr ""
4119 #~ "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s», «%s» или "
4120 #~ "«%s»"
4121
4122 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
4123 #~ msgstr "MD5Sum не совпадает"
4124
4125 #~ msgid ""
4126 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4127 #~ "need to manually fix this package."
4128 #~ msgstr ""
4129 #~ "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам "
4130 #~ "придётся вручную исправить этот пакет."
4131
4132 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4133 #~ msgstr ""
4134 #~ "Не удалось записать в журнал, неудачное выполнение openpty() (/dev/pts не "
4135 #~ "смонтирован?)\n"
4136
4137 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
4138 #~ msgstr "Файл %s не начинается с прозрачно подписанного сообщения"
4139
4140 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4141 #~ msgstr "Пропускается несуществующий файл %s"
4142
4143 #~ msgid "Failed to remove %s"
4144 #~ msgstr "Не удалось удалить %s"
4145
4146 #~ msgid "Unable to create %s"
4147 #~ msgstr "Не удалось создать %s"
4148
4149 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4150 #~ msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo"
4151
4152 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4153 #~ msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе"
4154
4155 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4156 #~ msgstr ""
4157 #~ "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo"
4158
4159 #~ msgid "Internal error getting a package name"
4160 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета"
4161
4162 #~ msgid "Reading file listing"
4163 #~ msgstr "Чтение списков файлов в пакете"
4164
4165 #~ msgid ""
4166 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4167 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4168 #~ "package!"
4169 #~ msgstr ""
4170 #~ "Не удалось открыть список файлов «%sinfo/%s». Если вы не сможете "
4171 #~ "восстановить этот файл, то обнулите его и немедленно переустановите ту же "
4172 #~ "версию пакета!"
4173
4174 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4175 #~ msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s"
4176
4177 #~ msgid "Internal error getting a node"
4178 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении node"
4179
4180 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4181 #~ msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions"
4182
4183 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
4184 #~ msgstr "Файл diversions повреждён"
4185
4186 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4187 #~ msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s"
4188
4189 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4190 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion"
4191
4192 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4193 #~ msgstr "В первую очередь должен быть инициализирован кэш пакетов"
4194
4195 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4196 #~ msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu"
4197
4198 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4199 #~ msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu"
4200
4201 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4202 #~ msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu"
4203
4204 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4205 #~ msgstr "Не удалось перейти в каталог %s"
4206
4207 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4208 #~ msgstr "Не удалось найти правильный control-файл"
4209
4210 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4211 #~ msgstr "Не удалось открыть канал для %s"
4212
4213 #~ msgid "Read error from %s process"
4214 #~ msgstr "Ошибка чтения из процесса %s"
4215
4216 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4217 #~ msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов"
4218
4219 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4220 #~ msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
4221
4222 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4223 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1"
4224
4225 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4226 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2"
4227
4228 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4229 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3"
4230
4231 #~ msgid "decompressor"
4232 #~ msgstr "декомпрессор"
4233
4234 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4235 #~ msgstr ""
4236 #~ "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет"
4237
4238 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4239 #~ msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли"
4240
4241 #~ msgid ""
4242 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4243 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4244 #~ msgstr ""
4245 #~ "Не удалось выполнить оперативную настройку уже распакованного «%s». "
4246 #~ "Подробней, смотрите в man 5 apt.conf о APT::Immediate-Configure."
4247
4248 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4249 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)"
4250
4251 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4252 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)"
4253
4254 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4255 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc1)"
4256
4257 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4258 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)"
4259
4260 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4261 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
4262
4263 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4264 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion%d)"
4265
4266 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4267 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)"
4268
4269 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4270 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc2)"
4271
4272 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4273 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)"
4274
4275 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4276 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)"
4277
4278 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4279 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть"
4280
4281 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4282 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, группа %s не устанавливается псевдо-пакетом"
4283
4284 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4285 #~ msgstr ""
4286 #~ "Файл Release просрочен, игнорируется %s (недостоверный начиная с %s)"
4287
4288 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4289 #~ msgstr ""
4290 #~ "E: Слишком большой список параметров у Acquire::gpgv::Options. Завершение "
4291 #~ "работы."
4292
4293 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4294 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)"
4295
4296 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4297 #~ msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (vendor id)"
4298
4299 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4300 #~ msgstr "Нет доступа к связке (keyring) ключей: '%s'"
4301
4302 #, fuzzy
4303 #~| msgid "Could not open file %s"
4304 #~ msgid "Could not patch file"
4305 #~ msgstr "Не удалось открыть файл %s"
4306
4307 #~ msgid " %4i %s\n"
4308 #~ msgstr " %4i %s\n"