2 # Translators: 黃思文 <steven.huang@upcursor.org>
3 # Asho Yeh <asho@debian.org.tw>
4 # Kanru Chen <kanru.96@stu.csie.ncnu.edu.tw>
5 # Tetralet <tetralet@gmail.com>
6 # Zhou Mo <cdluminate@gmail.com> 2016 # Simplified Chinese Translator, only make trivial fixes.
8 # $Id: zh_TW.po,v 1.11 2004/04/30 04:50:38 mdz Exp $
11 "Project-Id-Version: apt 1.2.X\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2016-06-11 17:24+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-01-28 10:41+0800\n"
15 "Last-Translator: Tetralet <tetralet@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] <debian-chinese-big5@lists."
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
24 #: apt-private/acqprogress.cc
29 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
30 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
31 #: apt-private/acqprogress.cc
36 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
37 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
38 #: apt-private/acqprogress.cc
43 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
44 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
45 #: apt-private/acqprogress.cc
50 #: apt-private/acqprogress.cc
52 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
53 msgstr "取得 %sB 用了 %s (%sB/s)\n"
55 #: apt-private/acqprogress.cc
59 #: apt-private/acqprogress.cc
62 "Media change: please insert the disc labeled\n"
64 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
68 "放入 '%s' 裝置,然後按 [Enter] 鍵\n"
70 #: apt-private/private-cachefile.cc
71 msgid "Correcting dependencies..."
74 #: apt-private/private-cachefile.cc
78 #: apt-private/private-cachefile.cc
79 msgid "Unable to correct dependencies"
82 #: apt-private/private-cachefile.cc
83 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
86 #: apt-private/private-cachefile.cc
90 #: apt-private/private-cachefile.cc
91 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
92 msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題。"
94 #: apt-private/private-cachefile.cc
95 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
96 msgstr "未能滿足相依關係。試試 -f 選項。"
98 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
102 #: apt-private/private-cacheset.cc
104 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
105 msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
107 #: apt-private/private-cacheset.cc
109 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
110 msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
112 #: apt-private/private-cacheset.cc
114 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
115 msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
117 #: apt-private/private-cacheset.cc
119 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
120 msgstr "套件 %s 是虛擬套件,提供者為:\n"
122 #: apt-private/private-cacheset.cc
126 #: apt-private/private-cacheset.cc
127 msgid " [Not candidate version]"
130 #: apt-private/private-cacheset.cc
131 msgid "You should explicitly select one to install."
132 msgstr "請您明確地選擇一個來進行安裝。"
134 #: apt-private/private-cacheset.cc
137 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
138 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
139 "is only available from another source\n"
141 "無法取得套件 %s,但它卻被其它的套件引用了。\n"
142 "這意味著這個套件可能已經消失了、被廢棄了,或是只能由其他的來源取得\n"
144 #: apt-private/private-cacheset.cc
145 msgid "However the following packages replace it:"
146 msgstr "然而,下列的套件取代了它:"
148 #: apt-private/private-cacheset.cc
150 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
151 msgstr "套件 %s 沒有可安裝的候選版本"
153 #: apt-private/private-cacheset.cc
155 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
158 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
159 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
161 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
162 msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n"
164 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
166 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
167 msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n"
169 #: apt-private/private-cacheset.cc
171 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
172 msgstr "注意,選擇了以 %s 替代 %s\n"
174 #: apt-private/private-cmndline.cc
175 msgid "Most used commands:"
178 #: apt-private/private-cmndline.cc
180 msgid "See %s for more information about the available commands."
183 #: apt-private/private-cmndline.cc
185 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
186 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
187 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
188 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
191 #: apt-private/private-cmndline.cc
192 msgid "This APT has Super Cow Powers."
193 msgstr "該 APT 有著超級牛力。"
195 #: apt-private/private-cmndline.cc
196 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
199 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
200 #: cmdline/apt-mark.cc
201 msgid "No packages found"
204 #: apt-private/private-download.cc
205 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
206 msgstr "【警告】:無法驗證下列套件!"
208 #: apt-private/private-download.cc
209 msgid "Authentication warning overridden.\n"
212 #: apt-private/private-download.cc
213 msgid "Some packages could not be authenticated"
216 #: apt-private/private-download.cc
217 msgid "Install these packages without verification?"
218 msgstr "是否不經驗證就安裝這些套件?"
220 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
222 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
226 #: apt-private/private-download.cc
229 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
231 msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用"
233 #: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc
235 msgid "Failed to fetch %s %s"
238 #: apt-private/private-download.cc
240 msgid "Couldn't determine free space in %s"
241 msgstr "無法確認 %s 的未使用空間"
243 #: apt-private/private-download.cc
245 msgid "You don't have enough free space in %s."
246 msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間。"
248 #: apt-private/private-download.cc
249 msgid "Unable to lock the download directory"
252 #: apt-private/private-install.cc
254 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
255 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
256 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
257 "or been moved out of Incoming."
259 "有些套件無法安裝。這可能意謂著您的要求難以解決,或是若您使用的是\n"
260 "unstable 發行版,可能有些必要的套件尚未建立,或是被移出 Incoming 了。"
263 #. if (Packages == 1)
265 #. c1out << std::endl;
267 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
268 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
269 #. "that package should be filed.") << std::endl;
272 #: apt-private/private-install.cc
273 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
274 msgstr "以下的資訊或許有助於解決當前的情況:"
276 #: apt-private/private-install.cc
277 msgid "Broken packages"
280 #: apt-private/private-install.cc
281 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
282 msgstr "內部錯誤,在損毀的套件上執行 InstallPackages!"
284 #: apt-private/private-install.cc
285 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
286 msgstr "有套件需要被移除,但卻被禁止移除。"
288 #: apt-private/private-install.cc
291 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
293 msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用"
295 #: apt-private/private-install.cc
297 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
298 msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用"
300 #: apt-private/private-install.cc
302 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
306 #: apt-private/private-install.cc
307 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
310 #: apt-private/private-install.cc
311 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
312 msgstr "怪哉... 檔案大小不符,請發信給 apt@packages.debian.org"
314 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
315 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
316 #: apt-private/private-install.cc
318 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
319 msgstr "需要下載 %sB/%sB 的套件檔。\n"
321 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
322 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
323 #: apt-private/private-install.cc
325 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
326 msgstr "需要下載 %sB 的套件檔。\n"
328 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
329 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
330 #: apt-private/private-install.cc
332 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
333 msgstr "此操作完成之後,會多佔用 %sB 的磁碟空間。\n"
335 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
336 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
337 #: apt-private/private-install.cc
339 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
340 msgstr "此操作完成之後,會空出 %sB 的磁碟空間。\n"
342 #: apt-private/private-install.cc
343 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
344 msgstr "雖然指定了 Trivial Only(自動答 NO)選項,但這並不是 trivial 操作。"
346 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
347 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
348 #: apt-private/private-install.cc
349 msgid "Yes, do as I say!"
350 msgstr "Yes, do as I say!"
352 #: apt-private/private-install.cc
355 "You are about to do something potentially harmful.\n"
356 "To continue type in the phrase '%s'\n"
360 "請輸入 '%s' 這個句子以繼續進行\n"
363 #: apt-private/private-install.cc
367 #: apt-private/private-install.cc
368 msgid "Do you want to continue?"
369 msgstr "是否繼續進行 [Y/n]?"
371 #: apt-private/private-install.cc
372 msgid "Some files failed to download"
375 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
376 msgid "Download complete and in download only mode"
377 msgstr "下載完成,且這是『僅下載』模式"
379 #: apt-private/private-install.cc
381 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
384 "有部份套件檔無法取得,試著執行 apt-get update 或者試著加上 --fix-missing 選"
387 #: apt-private/private-install.cc
388 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
389 msgstr "目前尚未支援 --fix-missing 和媒體抽換"
391 #: apt-private/private-install.cc
392 msgid "Unable to correct missing packages."
395 #: apt-private/private-install.cc
396 msgid "Aborting install."
399 #: apt-private/private-install.cc
401 "The following package disappeared from your system as\n"
402 "all files have been overwritten by other packages:"
404 "The following packages disappeared from your system as\n"
405 "all files have been overwritten by other packages:"
409 #: apt-private/private-install.cc
410 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
413 #: apt-private/private-install.cc
414 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
415 msgstr "我們沒有計劃要刪除任何東西,無法啟動 AutoRemover"
417 #: apt-private/private-install.cc
419 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
420 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
422 "嗯,看起來 AutoRemover 弄壞了什麼東西,而這是不該發生的。\n"
425 #: apt-private/private-install.cc
426 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
427 msgstr "內部錯誤,AutoRemover 處理失敗"
429 #: apt-private/private-install.cc
432 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
434 "The following packages were automatically installed and are no longer "
436 msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
437 msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
439 #: apt-private/private-install.cc
441 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
443 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
444 msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
445 msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
447 #: apt-private/private-install.cc
449 msgid "Use '%s' to remove it."
450 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
451 msgstr[0] "使用 '%s' 來將其移除。"
452 msgstr[1] "使用 '%s' 來將其移除。"
454 #: apt-private/private-install.cc
455 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
456 msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題:"
458 #: apt-private/private-install.cc
460 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
463 "未能滿足相依關係。請試著不指定套件來執行 'apt-get -f install'(或採取其它的解"
466 #: apt-private/private-install.cc
467 msgid "The following additional packages will be installed:"
468 msgstr "下列的額外套件將被安裝:"
470 #: apt-private/private-install.cc
471 msgid "Suggested packages:"
474 #: apt-private/private-install.cc
475 msgid "Recommended packages:"
478 #: apt-private/private-install.cc
480 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
481 msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
483 #: apt-private/private-install.cc
485 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
486 msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
488 #: apt-private/private-install.cc
490 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
491 msgstr "無法重新安裝 %s,因為它無法下載。\n"
493 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
494 #: apt-private/private-install.cc
496 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
497 msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
499 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
501 msgid "%s set to manually installed.\n"
502 msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
504 #: apt-private/private-install.cc
506 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
507 msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n"
509 #: apt-private/private-install.cc
511 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
512 msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n"
514 #: apt-private/private-list.cc
518 #: apt-private/private-list.cc
520 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
522 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
526 #: apt-private/private-main.cc
528 "NOTE: This is only a simulation!\n"
529 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
530 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
531 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
534 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
538 #: apt-private/private-output.cc
540 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
543 #: apt-private/private-output.cc
545 msgid "[installed,local]"
548 #: apt-private/private-output.cc
549 msgid "[installed,auto-removable]"
552 #: apt-private/private-output.cc
554 msgid "[installed,automatic]"
557 #: apt-private/private-output.cc
562 #: apt-private/private-output.cc
564 msgid "[upgradable from: %s]"
567 #: apt-private/private-output.cc
568 msgid "[residual-config]"
571 #: apt-private/private-output.cc
573 msgid "but %s is installed"
576 #: apt-private/private-output.cc
578 msgid "but %s is to be installed"
581 #: apt-private/private-output.cc
582 msgid "but it is not installable"
585 #: apt-private/private-output.cc
586 msgid "but it is a virtual package"
589 #: apt-private/private-output.cc
590 msgid "but it is not installed"
593 #: apt-private/private-output.cc
594 msgid "but it is not going to be installed"
597 #: apt-private/private-output.cc
601 #: apt-private/private-output.cc
602 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
603 msgstr "下列的套件有未滿足的相依關係:"
605 #: apt-private/private-output.cc
606 msgid "The following NEW packages will be installed:"
607 msgstr "下列【新】套件將會被安裝:"
609 #: apt-private/private-output.cc
610 msgid "The following packages will be REMOVED:"
611 msgstr "下列套件將會被【移除】:"
613 #: apt-private/private-output.cc
614 msgid "The following packages have been kept back:"
615 msgstr "下列套件將會維持其原有版本:"
617 #: apt-private/private-output.cc
618 msgid "The following packages will be upgraded:"
621 #: apt-private/private-output.cc
622 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
623 msgstr "下列套件將會被【降級】:"
625 #: apt-private/private-output.cc
626 msgid "The following held packages will be changed:"
627 msgstr "下列被保留 (hold) 的套件將會被更改:"
629 #: apt-private/private-output.cc
631 msgid "%s (due to %s)"
634 #: apt-private/private-output.cc
636 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
637 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
639 "【警告】:下列的基本套件都將被移除。\n"
640 "除非您很清楚您在做什麼,否則請勿輕易嘗試!"
642 #: apt-private/private-output.cc
644 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
645 msgstr "升級 %lu 個,新安裝 %lu 個,"
647 #: apt-private/private-output.cc
649 msgid "%lu reinstalled, "
652 #: apt-private/private-output.cc
654 msgid "%lu downgraded, "
657 #: apt-private/private-output.cc
659 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
660 msgstr "移除 %lu 個,有 %lu 個未被升級。\n"
662 #: apt-private/private-output.cc
664 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
665 msgstr "%lu 個沒有完整得安裝或移除。\n"
667 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
668 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
669 #. The user has to answer with an input matching the
670 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
671 #: apt-private/private-output.cc
675 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
676 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
677 #. The user has to answer with an input matching the
678 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
679 #: apt-private/private-output.cc
683 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
684 #: apt-private/private-output.cc
688 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
689 #: apt-private/private-output.cc
693 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
695 msgid "Regex compilation error - %s"
696 msgstr "編譯正規表示式時發生錯誤 - %s"
698 #: apt-private/private-search.cc
700 msgid "You must give at least one search pattern"
701 msgstr "您必須明確得給定一個樣式"
703 #: apt-private/private-search.cc
704 msgid "Full Text Search"
707 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
709 msgid "Package file %s is out of sync."
712 #: apt-private/private-show.cc
714 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
716 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
720 #: apt-private/private-show.cc
721 msgid "not a real package (virtual)"
724 #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
726 msgid "Unable to locate package %s"
729 #: apt-private/private-show.cc
730 msgid "Package files:"
733 #: apt-private/private-show.cc
734 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
735 msgstr "快取資料未同步,無法 x-ref 套件檔"
737 #. Show any packages have explicit pins
738 #: apt-private/private-show.cc
739 msgid "Pinned packages:"
742 #. Print the package name and the version we are forcing to
743 #: apt-private/private-show.cc
745 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
748 #: apt-private/private-show.cc
752 #: apt-private/private-show.cc
756 #: apt-private/private-show.cc
760 #. Show the priority tables
761 #: apt-private/private-show.cc
762 msgid " Version table:"
765 #: apt-private/private-source.cc
767 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
770 #: apt-private/private-source.cc
772 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
775 #: apt-private/private-source.cc
777 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
780 #: apt-private/private-source.cc
782 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
783 msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
785 #: apt-private/private-source.cc
787 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
790 #: apt-private/private-source.cc
791 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
792 msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
794 #: apt-private/private-source.cc
796 msgid "Unable to find a source package for %s"
797 msgstr "無法找到 %s 的原始碼套件"
799 #: apt-private/private-source.cc
802 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
806 #: apt-private/private-source.cc
811 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
814 #: apt-private/private-source.cc
816 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
817 msgstr "略過已下載的檔案 '%s'\n"
819 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
820 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
821 #: apt-private/private-source.cc
823 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
824 msgstr "需要下載 %sB/%sB 的原始套件檔。\n"
826 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
827 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
828 #: apt-private/private-source.cc
830 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
831 msgstr "需要下載 %sB 的原始套件檔。\n"
833 #: apt-private/private-source.cc
835 msgid "Fetch source %s\n"
838 #: apt-private/private-source.cc
839 msgid "Failed to fetch some archives."
842 #: apt-private/private-source.cc
844 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
845 msgstr "不解開,因原始碼已解開至 %s\n"
847 #: apt-private/private-source.cc
849 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
850 msgstr "解開指令 '%s' 失敗。\n"
852 #: apt-private/private-source.cc
854 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
855 msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n"
857 #: apt-private/private-source.cc
859 msgid "Build command '%s' failed.\n"
860 msgstr "編譯指令 '%s' 失敗。\n"
862 #: apt-private/private-source.cc
864 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
865 msgstr "無法取得 %s 的編譯相依關係資訊"
867 #: apt-private/private-source.cc
869 msgid "%s has no build depends.\n"
870 msgstr "%s 沒有編譯相依關係。\n"
872 #: apt-private/private-source.cc
873 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
874 msgstr "在檢查編譯相依關係時必須至少指定一個套件"
876 #: apt-private/private-source.cc
879 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
880 "Architectures for setup"
883 #: apt-private/private-source.cc
885 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
888 #: apt-private/private-source.cc
890 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
893 #: apt-private/private-source.cc
894 msgid "Failed to process build dependencies"
897 #: apt-private/private-sources.cc
899 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
900 msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
902 #: apt-private/private-sources.cc
904 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
907 #: apt-private/private-unmet.cc
909 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
910 msgstr "套件 %s 版本 %s 未能滿足相依性:\n"
912 #: apt-private/private-update.cc
913 msgid "The update command takes no arguments"
914 msgstr "update 指令不需任何參數"
916 #: apt-private/private-update.cc
918 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
920 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
924 #: apt-private/private-update.cc
925 msgid "All packages are up to date."
928 #: cmdline/apt-cache.cc
930 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
931 msgstr "update 指令不需任何參數"
933 #: cmdline/apt-cache.cc
934 msgid "Total package names: "
937 #: cmdline/apt-cache.cc
939 msgid "Total package structures: "
942 #: cmdline/apt-cache.cc
943 msgid " Normal packages: "
946 #: cmdline/apt-cache.cc
947 msgid " Pure virtual packages: "
950 #: cmdline/apt-cache.cc
951 msgid " Single virtual packages: "
954 #: cmdline/apt-cache.cc
955 msgid " Mixed virtual packages: "
958 #: cmdline/apt-cache.cc
962 #: cmdline/apt-cache.cc
963 msgid "Total distinct versions: "
966 #: cmdline/apt-cache.cc
967 msgid "Total distinct descriptions: "
970 #: cmdline/apt-cache.cc
971 msgid "Total dependencies: "
974 #: cmdline/apt-cache.cc
975 msgid "Total ver/file relations: "
978 #: cmdline/apt-cache.cc
979 msgid "Total Desc/File relations: "
982 #: cmdline/apt-cache.cc
983 msgid "Total Provides mappings: "
986 #: cmdline/apt-cache.cc
987 msgid "Total globbed strings: "
990 #: cmdline/apt-cache.cc
991 msgid "Total slack space: "
994 #: cmdline/apt-cache.cc
995 msgid "Total space accounted for: "
998 #: cmdline/apt-cache.cc
999 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1002 #: cmdline/apt-cache.cc
1004 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1005 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1007 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1008 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1009 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1010 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1011 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1012 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1015 #: cmdline/apt-cache.cc
1016 msgid "Show source records"
1019 #: cmdline/apt-cache.cc
1020 msgid "Search the package list for a regex pattern"
1021 msgstr "根據正規表示式搜索套件列表"
1023 #: cmdline/apt-cache.cc
1024 msgid "Show raw dependency information for a package"
1025 msgstr "顯示該套件的原始相依關係的資訊"
1027 #: cmdline/apt-cache.cc
1028 msgid "Show reverse dependency information for a package"
1029 msgstr "顯示所有相依於該套件的套件名稱"
1031 #: cmdline/apt-cache.cc
1032 msgid "Show a readable record for the package"
1033 msgstr "顯示該套件的易於閱讀的報告"
1035 #: cmdline/apt-cache.cc
1036 msgid "List the names of all packages in the system"
1039 #: cmdline/apt-cache.cc
1040 msgid "Show policy settings"
1041 msgstr "顯示套件的可安裝版本資訊"
1043 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1045 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1046 msgstr "請替這張光碟取個名字,像是 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
1048 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1050 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1051 msgstr "請把光碟放入光碟機,然後按下 [Enter] 鍵"
1053 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1055 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1056 msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
1058 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1060 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1061 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1062 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1066 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1067 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1068 msgstr "請對您的光碟組中的其它光碟重複相同的操作。"
1070 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1072 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1074 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1075 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1076 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1079 #: cmdline/apt-config.cc
1080 msgid "Arguments not in pairs"
1083 #: cmdline/apt-config.cc
1086 "Usage: apt-config [options] command\n"
1088 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1089 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1091 "用法:apt-config [選項] 指令\n"
1093 "apt-config 是一個用於讀取 APT 設定檔的簡單工具\n"
1095 #: cmdline/apt-config.cc
1096 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1099 #: cmdline/apt-config.cc
1100 msgid "show the active configuration setting"
1103 #: cmdline/apt-get.cc
1105 msgid "Couldn't find package %s"
1108 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1110 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1111 msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
1113 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1115 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1119 #: cmdline/apt-get.cc
1120 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1121 msgstr "內部錯誤,問題排除器造成了損壞"
1123 #: cmdline/apt-get.cc
1124 msgid "Supported modules:"
1127 #: cmdline/apt-get.cc
1130 "Usage: apt-get [options] command\n"
1131 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1132 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1134 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1135 "and information about them from authenticated sources and\n"
1136 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1137 "with their dependencies.\n"
1139 "用法:apt-get [選項] 指令\n"
1140 " apt-get [選項] install|remove 套件1 [套件2 ...]\n"
1141 " apt-get [選項] source 套件1 [套件2 ...]\n"
1143 "apt-get 是一個用來下載和安裝套件的簡易命令列界面。\n"
1144 "最常用指令是 update 和 install。\n"
1146 #: cmdline/apt-get.cc
1147 msgid "Retrieve new lists of packages"
1150 #: cmdline/apt-get.cc
1151 msgid "Perform an upgrade"
1154 #: cmdline/apt-get.cc
1155 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1156 msgstr "安裝新套件(套件名稱是 libc6 而不是 libc6.deb)"
1158 #: cmdline/apt-get.cc
1159 msgid "Remove packages"
1162 #: cmdline/apt-get.cc
1163 msgid "Remove packages and config files"
1166 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1167 msgid "Remove automatically all unused packages"
1168 msgstr "自動移除所有不再使用的套件"
1170 #: cmdline/apt-get.cc
1171 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1172 msgstr "發行版本升級,請參閱 apt-get(8)"
1174 #: cmdline/apt-get.cc
1175 msgid "Follow dselect selections"
1176 msgstr "採用 dselect 的選項升級"
1178 #: cmdline/apt-get.cc
1179 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1180 msgstr "為原始碼套件配置編譯相依關係"
1182 #: cmdline/apt-get.cc
1183 msgid "Erase downloaded archive files"
1186 #: cmdline/apt-get.cc
1187 msgid "Erase old downloaded archive files"
1188 msgstr "刪除已下載但已有新版本的套件檔"
1190 #: cmdline/apt-get.cc
1191 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1192 msgstr "檢查相依關係是否有問題"
1194 #: cmdline/apt-get.cc
1195 msgid "Download source archives"
1198 #: cmdline/apt-get.cc
1199 msgid "Download the binary package into the current directory"
1202 #: cmdline/apt-get.cc
1203 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1206 #: cmdline/apt-helper.cc
1207 msgid "Need one URL as argument"
1210 #: cmdline/apt-helper.cc
1212 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1213 msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
1215 #: cmdline/apt-helper.cc
1216 msgid "Download Failed"
1219 #: cmdline/apt-helper.cc
1221 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1224 #: cmdline/apt-helper.cc
1226 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1227 " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1228 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1230 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1231 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1234 #: cmdline/apt-helper.cc
1235 msgid "download the given uri to the target-path"
1238 #: cmdline/apt-helper.cc
1239 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1242 #: cmdline/apt-helper.cc
1243 msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1246 #: cmdline/apt-helper.cc
1247 msgid "detect proxy using apt.conf"
1250 #: cmdline/apt-mark.cc
1252 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1255 #: cmdline/apt-mark.cc
1257 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1258 msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
1260 #: cmdline/apt-mark.cc
1262 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1263 msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
1265 #: cmdline/apt-mark.cc
1267 msgid "%s was already set on hold.\n"
1268 msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
1270 #: cmdline/apt-mark.cc
1272 msgid "%s was already not hold.\n"
1273 msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
1275 #: cmdline/apt-mark.cc
1276 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1279 #: cmdline/apt-mark.cc
1281 msgid "%s set on hold.\n"
1282 msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
1284 #: cmdline/apt-mark.cc
1286 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1289 #: cmdline/apt-mark.cc
1291 msgid "Selected %s for purge.\n"
1294 #: cmdline/apt-mark.cc
1296 msgid "Selected %s for removal.\n"
1299 #: cmdline/apt-mark.cc
1301 msgid "Selected %s for installation.\n"
1304 #: cmdline/apt-mark.cc
1306 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1308 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1309 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1310 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1311 "all packages with or without a certain marking.\n"
1314 #: cmdline/apt-mark.cc
1316 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1317 msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
1319 #: cmdline/apt-mark.cc
1321 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1322 msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n"
1324 #: cmdline/apt-mark.cc
1325 msgid "Mark a package as held back"
1328 #: cmdline/apt-mark.cc
1329 msgid "Unset a package set as held back"
1332 #: cmdline/apt-mark.cc
1334 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1335 msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
1337 #: cmdline/apt-mark.cc
1339 msgid "Print the list of manually installed packages"
1340 msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
1342 #: cmdline/apt-mark.cc
1343 msgid "Print the list of package on hold"
1348 "Usage: apt [options] command\n"
1350 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1351 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1352 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1353 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1354 "interactive use by default.\n"
1359 msgid "list packages based on package names"
1364 msgid "search in package descriptions"
1368 msgid "show package details"
1374 msgid "install packages"
1379 msgid "remove packages"
1382 #. system wide stuff
1385 msgid "update list of available packages"
1386 msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
1389 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1393 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1399 msgid "edit the source information file"
1404 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1405 msgstr "無法讀取光碟片資料庫 %s"
1409 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1410 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1412 "請用 apt-cdrom 來讓 APT 能辨識這張光碟。apt-get update 是不能用來新增光碟的"
1415 msgid "Wrong CD-ROM"
1420 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1421 msgstr "無法卸載 %s 裡的光碟片,或許它仍在使用中。"
1424 msgid "Disk not found."
1427 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1428 msgid "File not found"
1431 #: methods/connect.cc
1433 msgid "Connecting to %s (%s)"
1434 msgstr "正和 %s (%s) 連線"
1436 #: methods/connect.cc
1439 msgstr "[IP: %s %s]"
1441 #: methods/connect.cc
1443 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1444 msgstr "無法建立 socket 指向 %s (f=%u t=%u p=%u)"
1446 #: methods/connect.cc
1448 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1449 msgstr "無法初始和 %s:%s (%s) 的連線。"
1451 #: methods/connect.cc
1453 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1454 msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線,連線逾時"
1456 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1460 #: methods/connect.cc
1462 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1463 msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線。"
1465 #. We say this mainly because the pause here is for the
1466 #. ssh connection that is still going
1467 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1469 msgid "Connecting to %s"
1472 #: methods/connect.cc
1474 msgid "Could not resolve '%s'"
1477 #: methods/connect.cc
1479 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1480 msgstr "暫時無法解析 '%s'"
1482 #: methods/connect.cc
1484 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1485 msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事"
1487 #: methods/connect.cc
1489 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1490 msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事"
1492 #: methods/connect.cc
1494 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1495 msgstr "無法連線至 %s %s:"
1497 #: methods/copy.cc methods/store.cc
1498 msgid "Failed to stat"
1501 #: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
1502 msgid "Failed to set modification time"
1506 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1507 msgstr "不正確的 URI,本機 URI 不應以 // 開頭"
1509 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1515 msgid "Unable to determine the peer name"
1519 msgid "Unable to determine the local name"
1524 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1525 msgstr "伺服器不接受連線,並回應:%s"
1529 msgid "USER failed, server said: %s"
1530 msgstr "USER 指令失敗,伺服器回應:%s"
1534 msgid "PASS failed, server said: %s"
1535 msgstr "PASS 指令失敗,伺服器回應:%s"
1539 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1542 "指定了代理伺服器,但沒有指定登入 script,Acquire::ftp::ProxyLogin 是空的。"
1546 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1547 msgstr "登入 script 指令 '%s' 失敗,伺服器回應:%s"
1551 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1552 msgstr "TYPE 指令失敗,伺服器回應:%s"
1554 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1555 msgid "Connection timeout"
1559 msgid "Server closed the connection"
1562 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1566 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1567 msgid "A response overflowed the buffer."
1571 msgid "Protocol corruption"
1574 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1579 msgid "Could not create a socket"
1580 msgstr "無法建立 Socket"
1583 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1584 msgstr "無法和 data socket 連線,連線逾時"
1587 msgid "Could not connect passive socket."
1588 msgstr "無法和 passive socket 連線。"
1591 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1592 msgstr "getaddrinfo 無法取得監聽 socket"
1595 msgid "Could not bind a socket"
1596 msgstr "無法 bind 至 socket"
1599 msgid "Could not listen on the socket"
1600 msgstr "無法監聽 socket"
1603 msgid "Could not determine the socket's name"
1604 msgstr "無法解析 socket 名稱"
1607 msgid "Unable to send PORT command"
1608 msgstr "無法送出 PORT 指令"
1612 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1613 msgstr "未知的地址家族 %u (AF_*)"
1617 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1618 msgstr "EPRT 指令失敗,伺服器回應:%s"
1621 msgid "Data socket connect timed out"
1622 msgstr "Data socket 連線逾時"
1625 msgid "Unable to accept connection"
1628 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1629 msgid "Problem hashing file"
1634 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1635 msgstr "無法取得檔案,伺服器回應 '%s'"
1637 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1638 msgid "Data socket timed out"
1639 msgstr "Data socket 連線逾時"
1643 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1644 msgstr "資料傳輸失敗,伺服器回應 '%s'"
1646 #. Get the files information
1652 msgid "Unable to invoke "
1655 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1656 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1659 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1663 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1667 "Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
1671 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1672 msgstr "至少發現一個無效的簽章。"
1676 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1677 msgstr "內部錯誤:簽章無誤,但卻無法辨識密鑰的指紋碼?!"
1681 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1682 msgstr "無法執行 '%s' 來驗證簽章(gnupg 是否安裝了?)"
1685 msgid "Unknown error executing apt-key"
1686 msgstr "在執行 apt-key 時發生未知的錯誤"
1688 #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1691 msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1695 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1700 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1702 msgstr "由於無法取得它們的公鑰,以下簽章無法進行驗證:\n"
1705 msgid "Error writing to the file"
1709 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1710 msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤,遠端主機已關閉連線"
1713 msgid "Error reading from server"
1714 msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤"
1717 msgid "Error writing to file"
1721 msgid "Select failed"
1725 msgid "Connection timed out"
1729 msgid "Error writing to output file"
1730 msgstr "在寫入輸出檔時發生錯誤"
1732 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1733 #. Only warn if there is no sources.list file.
1734 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1735 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1736 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1738 msgid "Unable to read %s"
1741 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1742 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1744 msgid "Unable to change to %s"
1747 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1748 #. and provide a config option to define that default
1749 #: methods/mirror.cc
1751 msgid "No mirror file '%s' found "
1754 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1755 #. and provide a config option to define that default
1756 #: methods/mirror.cc
1758 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1761 #: methods/mirror.cc
1763 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1766 #: methods/mirror.cc
1768 msgid "[Mirror: %s]"
1771 #: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1772 #: apt-pkg/acquire-item.cc
1774 msgid "Failed to stat %s"
1775 msgstr "無法取得 %s 的狀態"
1777 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1778 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1779 msgstr "無法和子程序建立 IPC 管線"
1782 msgid "Connection closed prematurely"
1785 #: methods/server.cc
1786 msgid "Waiting for headers"
1789 #: methods/server.cc
1790 msgid "Bad header line"
1793 #: methods/server.cc
1794 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1795 msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的回覆標頭"
1797 #: methods/server.cc
1798 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1799 msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Length 標頭"
1801 #: methods/server.cc
1802 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1803 msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Range 標頭"
1805 #: methods/server.cc
1806 msgid "This HTTP server has broken range support"
1807 msgstr "這個 HTTP 伺服器的範圍支援有問題"
1809 #: methods/server.cc
1810 msgid "Unknown date format"
1813 #: methods/server.cc
1814 msgid "Bad header data"
1817 #: methods/server.cc
1818 msgid "Connection failed"
1821 #: methods/server.cc
1824 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1828 #: methods/server.cc
1829 msgid "Internal error"
1833 msgid "Empty files can't be valid archives"
1836 #: dselect/install:33
1837 msgid "Bad default setting!"
1840 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1841 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1843 msgid "Press [Enter] to continue."
1844 msgstr "請按 [Enter] 鍵以繼續進行。"
1846 #: dselect/install:92
1847 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1848 msgstr "您想移除所有先前下載的 .deb 檔嗎?"
1850 #: dselect/install:102
1852 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1853 msgstr "在解開套件時發生錯誤。我要準備設定"
1855 #: dselect/install:103
1857 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1858 msgstr "套件已安裝過。這會造成重複錯誤"
1860 #: dselect/install:104
1861 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1862 msgstr "或是因為沒有相依關係而造成錯誤。那麼這個錯誤是無關緊要的"
1864 #: dselect/install:105
1866 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1867 msgstr "以上的訊息相當重要。請修正它們並重新執行安裝[I]"
1869 #: dselect/update:30
1870 msgid "Merging available information"
1873 #: cmdline/apt-dump-solver.cc
1875 "Usage: apt-dump-solver\n"
1877 "apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
1878 "a file and optionally forwards it to another solver.\n"
1881 #: cmdline/apt-dump-solver.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1882 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
1884 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1885 msgstr "等待 %s 但是它並不存在"
1887 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1890 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1892 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1893 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1894 "configuration questions before installation of packages.\n"
1896 "用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n"
1898 "apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n"
1905 " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
1907 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1909 msgid "Unable to mkstemp %s"
1910 msgstr "無法取得 %s 的狀態"
1912 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1914 msgid "Unable to write to %s"
1917 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1918 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1919 msgstr "無法取得 debconf 版本。是否有安裝 debconf?"
1921 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
1924 "Usage: apt-internal-solver\n"
1926 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1927 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1930 "用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n"
1932 "apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n"
1939 " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
1941 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1942 msgid "Unknown package record!"
1945 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1947 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1949 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
1950 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
1951 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
1954 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1955 msgid "Package extension list is too long"
1958 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1960 msgid "Error processing directory %s"
1961 msgstr "處理目錄 %s 時發生錯誤"
1963 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1964 msgid "Source extension list is too long"
1967 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1968 msgid "Error writing header to contents file"
1969 msgstr "寫入標頭資訊到內容檔時發生錯誤"
1971 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1973 msgid "Error processing contents %s"
1974 msgstr "處理內容 %s 時發生錯誤"
1976 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1978 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1979 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1980 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1983 " generate config [groups]\n"
1986 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1987 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1988 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1990 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1991 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1992 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1993 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1995 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1996 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1998 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1999 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2000 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2001 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2003 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2004 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2007 " -h This help text\n"
2008 " --md5 Control MD5 generation\n"
2009 " -s=? Source override file\n"
2011 " -d=? Select the optional caching database\n"
2012 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2013 " --contents Control contents file generation\n"
2014 " -c=? Read this configuration file\n"
2015 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2017 "用法:apt-ftparchive [選項] 指令\n"
2018 "指令:packages 二進制檔搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
2019 " sources 原始碼搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
2022 " generate 設定檔 [群組]\n"
2025 "apt-ftparchive 可用來替 Debian 套件庫建立索引檔。它支援了從全\n"
2026 "自動化到足以替代 dpkg-scanpackages 及 dpkg-scansources 所提供\n"
2027 "的所有功能等等各式各樣建立索引的方式。apt-ftparchive 會根據 .deb 檔案樹建立 "
2028 "Package 檔。Package 檔\n"
2029 "裡不僅包含了每個套件的 control 資料的內容,還包含了 MD5 檢驗\n"
2030 "碼和檔案大小。它還支援了重新定義檔,可用來強制指定優先等級及\n"
2033 "而同樣的,apt-ftparchive 也能根據 .dsc 檔案樹生成 Source 檔。\n"
2034 "可用 --source-override 選項來指定一個 src 重新定義檔。\n"
2036 "應當在檔案樹的根目錄下執行 'packages' 和 'source' 指令。\n"
2037 "二進制檔的搜索路徑必須指向遞迴搜索的底層,且在重新定義檔裡必\n"
2038 "須包含 override 旗標。若指定了路徑前綴時,則會被附加到檔案名\n"
2039 "稱這個欄位裡。以 Debian 套件庫為例:\n"
2040 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2041 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2045 " --md5 控制如何產生 MD5 檢驗碼\n"
2048 " -d=? 指定搭配的快取資料庫\n"
2049 " --no-delink 啟用 DeLinking 模式\n"
2050 " --contents 產生控制內容檔\n"
2054 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2055 msgid "No selections matched"
2058 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2060 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2061 msgstr "套件檔案組 `%s' 少了部份檔案"
2063 #: ftparchive/cachedb.cc
2065 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2066 msgstr "DB 已損毀,檔案被更名為 %s.old"
2068 #: ftparchive/cachedb.cc
2070 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2071 msgstr "DB 過舊,嘗試升級 %s"
2073 #: ftparchive/cachedb.cc
2076 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2077 "remove and re-create the database."
2079 "資料庫格式不正確。如果您是由舊版的 apt 升級上來的,請移除並重新建立資料庫。"
2081 #: ftparchive/cachedb.cc
2083 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2084 msgstr "無法開啟 DB 檔 %s: %s"
2086 #: ftparchive/cachedb.cc
2088 msgid "Failed to read .dsc"
2091 #: ftparchive/cachedb.cc
2092 msgid "Archive has no control record"
2093 msgstr "套件檔沒有 control 記錄"
2095 #: ftparchive/cachedb.cc
2096 msgid "Unable to get a cursor"
2099 #: ftparchive/contents.cc
2100 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2101 msgstr "realloc - 無法配置記憶體"
2103 #: ftparchive/multicompress.cc
2105 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2106 msgstr "未知的壓縮演算法 '%s'"
2108 #: ftparchive/multicompress.cc
2110 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2111 msgstr "要壓縮輸出 %s 需搭配壓縮動作"
2113 #: ftparchive/multicompress.cc
2114 msgid "Failed to fork"
2117 #: ftparchive/multicompress.cc
2118 msgid "Compress child"
2121 #: ftparchive/multicompress.cc
2123 msgid "Internal error, failed to create %s"
2124 msgstr "內部錯誤,無法建立 %s"
2126 #: ftparchive/multicompress.cc
2127 msgid "IO to subprocess/file failed"
2128 msgstr "和子程序/檔案 IO 失敗"
2130 #: ftparchive/multicompress.cc
2131 msgid "Failed to read while computing MD5"
2132 msgstr "在計算 MD5 時無法讀取到資料"
2134 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2136 msgid "Failed to rename %s to %s"
2137 msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
2139 #: ftparchive/override.cc
2141 msgid "Unable to open %s"
2146 #: ftparchive/override.cc
2148 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2149 msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
2151 #: ftparchive/override.cc
2153 msgid "Failed to read the override file %s"
2154 msgstr "無法讀取重新定義檔 %s"
2156 #: ftparchive/override.cc
2158 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2159 msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
2161 #: ftparchive/override.cc
2163 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2164 msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2"
2166 #: ftparchive/override.cc
2168 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2169 msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3"
2171 #: ftparchive/writer.cc
2173 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2174 msgstr "警告:無法讀取目錄 %s\n"
2176 #: ftparchive/writer.cc
2178 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2179 msgstr "警告:無法取得 %s 狀態\n"
2181 #: ftparchive/writer.cc
2185 #: ftparchive/writer.cc
2189 #: ftparchive/writer.cc
2190 msgid "E: Errors apply to file "
2191 msgstr "錯誤:套用到檔案時發生錯誤"
2193 #: ftparchive/writer.cc
2195 msgid "Failed to resolve %s"
2198 #: ftparchive/writer.cc
2199 msgid "Tree walking failed"
2202 #: ftparchive/writer.cc
2204 msgid "Failed to open %s"
2207 #: ftparchive/writer.cc
2209 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2210 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2212 #: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2214 msgid "Failed to readlink %s"
2217 #: ftparchive/writer.cc
2219 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2220 msgstr "*** 無法將 %s 連結到 %s"
2222 #: ftparchive/writer.cc
2224 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2225 msgstr " 達到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
2227 #: ftparchive/writer.cc
2228 msgid "Archive had no package field"
2231 #: ftparchive/writer.cc
2233 msgid " %s has no override entry\n"
2234 msgstr " %s 沒有重新定義項目\n"
2236 #: ftparchive/writer.cc
2238 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2239 msgstr " %s 的維護者是 %s,而非 %s\n"
2241 #: ftparchive/writer.cc
2243 msgid " %s has no source override entry\n"
2244 msgstr " %s 沒有原始碼重新定義項目\n"
2246 #: ftparchive/writer.cc
2248 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2249 msgstr " %s 也沒有二元碼重新定義項目\n"
2251 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2252 msgid "Invalid archive signature"
2255 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2256 msgid "Error reading archive member header"
2257 msgstr "讀取套件檔的成員標頭訊息時發生錯誤"
2259 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2261 msgid "Invalid archive member header %s"
2264 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2265 msgid "Invalid archive member header"
2268 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2269 msgid "Archive is too short"
2272 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2273 msgid "Failed to read the archive headers"
2276 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2278 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2281 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2282 msgid "Corrupted archive"
2285 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2286 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2287 msgstr "Tar checksum 失敗,套件檔已損毀"
2289 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2291 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2292 msgstr "未知的 TAR 標頭類型 %u,成員 %s"
2294 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2296 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2297 msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s' 成員"
2299 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2301 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2302 msgstr "內部錯誤,找不找到成員 %s"
2304 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2305 msgid "Unparsable control file"
2306 msgstr "無法分析的 control 檔"
2308 #: apt-inst/dirstream.cc
2310 msgid "Failed to write file %s"
2313 #: apt-inst/dirstream.cc
2315 msgid "Failed to close file %s"
2318 #: apt-inst/extract.cc
2320 msgid "The path %s is too long"
2323 #: apt-inst/extract.cc
2325 msgid "Unpacking %s more than once"
2328 #: apt-inst/extract.cc
2330 msgid "The directory %s is diverted"
2333 #: apt-inst/extract.cc
2335 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2336 msgstr "此套件試圖寫至抽換後的目標 %s/%s"
2338 #: apt-inst/extract.cc
2339 msgid "The diversion path is too long"
2342 #: apt-inst/extract.cc
2344 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2345 msgstr "目錄 %s 已經被非目錄的檔案所取代"
2347 #: apt-inst/extract.cc
2348 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2351 #: apt-inst/extract.cc
2352 msgid "The path is too long"
2355 #: apt-inst/extract.cc
2357 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2358 msgstr "以無版本的 %s 覆寫原始套件"
2360 #: apt-inst/extract.cc
2362 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2363 msgstr "檔案 %s/%s 覆寫了套件 %s 中的相同檔案"
2365 #: apt-inst/extract.cc
2367 msgid "Unable to stat %s"
2368 msgstr "無法取得 %s 的狀態"
2370 #: apt-inst/filelist.cc
2371 msgid "DropNode called on still linked node"
2372 msgstr "DropNode 在還有連結結點時被呼叫"
2374 #: apt-inst/filelist.cc
2375 msgid "Failed to locate the hash element!"
2378 #: apt-inst/filelist.cc
2379 msgid "Failed to allocate diversion"
2382 #: apt-inst/filelist.cc
2383 msgid "Internal error in AddDiversion"
2384 msgstr "在 AddDiversion 發生了內部錯誤"
2386 #: apt-inst/filelist.cc
2388 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2389 msgstr "試圖改寫抽換資訊,%s -> %s 和 %s/%s"
2391 #: apt-inst/filelist.cc
2393 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2394 msgstr "重複加入抽換資訊 %s -> %s"
2396 #: apt-inst/filelist.cc
2398 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2399 msgstr "重複的設定檔 %s/%s"
2401 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2403 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2404 "disabled by default."
2407 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2409 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2410 "potentially dangerous to use."
2413 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2415 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2419 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2420 msgid "Hash Sum mismatch"
2421 msgstr "Hash Sum 不符"
2423 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2425 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2426 msgstr "無法重新命名,%s (%s -> %s)。"
2428 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2429 msgid "Size mismatch"
2432 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2434 msgid "Invalid file format"
2437 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2439 msgid "Signature error"
2442 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2445 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2446 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2449 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2450 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2452 msgid "GPG error: %s: %s"
2455 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2458 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2462 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2465 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2466 "or malformed file)"
2469 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2472 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2473 "weak security information for it"
2476 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2477 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2478 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2479 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2482 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2483 "repository will not be applied."
2486 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2488 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2489 msgstr "發行版本衝突:%s(應當是 %s 但卻得到 %s)"
2491 #. No Release file was present, or verification failed, so fall
2492 #. back to queueing Packages files without verification
2493 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2494 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2496 msgid "The repository '%s' is not signed."
2499 #. No Release file was present so fall
2500 #. back to queueing Packages files without verification
2501 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2502 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2504 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2507 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2509 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2512 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2514 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2515 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2518 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2521 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2522 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2524 "找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。(因為找不到平"
2527 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2529 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2532 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2535 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2536 msgstr "這個套件的索引檔損壞了。沒有套件 %s 的 Filename: 欄位。"
2538 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2539 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2541 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2542 msgstr "正和 %s (%s) 連線"
2544 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2546 msgid "The method driver %s could not be found."
2547 msgstr "找不到安裝方式的驅動程式 %s。"
2549 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2551 msgid "Is the package %s installed?"
2552 msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n"
2554 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2556 msgid "Method %s did not start correctly"
2557 msgstr "安裝方式 %s 沒有正確啟動"
2559 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2562 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2563 msgstr "請把標籤為 '%s' 的光碟放入 '%s' 裝置中,然後按下 [Enter] 鍵。"
2565 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2567 msgid "List directory %spartial is missing."
2568 msgstr "找不到清單目錄 %spartial。"
2570 #: apt-pkg/acquire.cc
2572 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2573 msgstr "找不到套件檔目錄 %spartial。"
2575 #: apt-pkg/acquire.cc
2577 msgid "Unable to lock directory %s"
2580 #: apt-pkg/acquire.cc
2582 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2585 #: apt-pkg/acquire.cc
2588 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2592 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2594 msgid "Clean of %s is not supported"
2595 msgstr "不被支援的索引檔類型 '%s'"
2597 #. only show the ETA if it makes sense
2599 #: apt-pkg/acquire.cc
2601 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2602 msgstr "正在取得檔案 %li/%li(還有 %s)"
2604 #: apt-pkg/acquire.cc
2606 msgid "Retrieving file %li of %li"
2607 msgstr "正在取得檔案 %li/%li"
2609 #: apt-pkg/algorithms.cc
2612 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2613 msgstr "套件 %s 需要重新安裝,但找不到它的套件檔。"
2615 #: apt-pkg/algorithms.cc
2617 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2620 "錯誤,pkgProblemResolver::Resolve 的建立中斷了,這可能肇因於保留 (hold) 套"
2623 #: apt-pkg/algorithms.cc
2624 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2625 msgstr "無法修正問題,您保留 (hold) 了損毀的套件。"
2627 #: apt-pkg/cachefile.cc
2628 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2629 msgstr "無法分析或開啟套件清單或狀況檔。"
2631 #: apt-pkg/cachefile.cc
2632 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2633 msgstr "您也許得執行 apt-get update 以修正這些問題"
2635 #: apt-pkg/cachefile.cc
2636 msgid "The list of sources could not be read."
2639 #: apt-pkg/cacheset.cc
2641 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2642 msgstr "找不到 '%2$s' 的 '%1$s' 發行版"
2644 #: apt-pkg/cacheset.cc
2646 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2647 msgstr "找不到 '%s' 版的 '%s'"
2649 #: apt-pkg/cacheset.cc
2651 msgid "Couldn't find task '%s'"
2654 #: apt-pkg/cacheset.cc
2656 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2659 #: apt-pkg/cacheset.cc
2661 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2664 #: apt-pkg/cacheset.cc
2666 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2669 #: apt-pkg/cacheset.cc
2671 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2674 #: apt-pkg/cacheset.cc
2676 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2679 #: apt-pkg/cacheset.cc
2681 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2684 #: apt-pkg/cacheset.cc
2687 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2693 msgid "Line %u too long in source list %s."
2694 msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行太長。"
2697 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2698 msgstr "正在卸載光碟機...\n"
2702 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2703 msgstr "使用光碟機掛載點 %s\n"
2706 msgid "Waiting for disc...\n"
2707 msgstr "正在等待碟片...\n"
2710 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2711 msgstr "正在掛載光碟機... \n"
2714 msgid "Identifying... "
2719 msgid "Stored label: %s\n"
2723 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2724 msgstr "正在掃描碟片中的索引檔...\n"
2729 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2731 msgstr "找到了 %zu 個套件索引,%zu 個原始碼索引,%zu 個翻譯索引及 %zu 個簽章\n"
2735 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2736 "wrong architecture?"
2741 msgid "Found label '%s'\n"
2742 msgstr "找到標籤 '%s'\n"
2745 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2746 msgstr "這並不是正確的名稱,請重試。\n"
2751 "This disc is called: \n"
2758 msgid "Copying package lists..."
2759 msgstr "正在複製套件清單..."
2762 msgid "Writing new source list\n"
2763 msgstr "正在寫入新的來源列表\n"
2766 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2767 msgstr "該碟片的來源列表項目為:\n"
2771 msgid "Unable to stat %s."
2772 msgstr "無法取得 %s 的狀態。"
2774 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2776 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2777 msgstr "無法取得掛載點 %s 的狀態"
2779 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2780 msgid "Failed to stat the cdrom"
2781 msgstr "無法取得 CD-ROM 的狀態"
2783 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2786 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2788 msgstr "未知的命令列選項 '%c' [來自 %s]。"
2790 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2793 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2795 msgstr "無法理解的命令列選項 %s"
2797 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2799 msgid "Command line option %s is not boolean"
2800 msgstr "命令列選項 %s 不是 boolean 值"
2802 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2804 msgid "Option %s requires an argument."
2805 msgstr "需替選項 %s 指定參數。"
2807 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2809 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2810 msgstr "選項 %s:在指定設定項目時應該有 =<val>。"
2812 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2814 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2815 msgstr "選項 %s 的參數應該是數字,而不是 '%s'"
2817 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2819 msgid "Option '%s' is too long"
2822 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2824 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2825 msgstr "偵測器 %s 無法理解,試試 true 或 false。"
2827 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2829 msgid "Invalid operation %s"
2832 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2834 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2835 msgstr "無法辨識的縮寫類型:'%c'"
2837 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2839 msgid "Opening configuration file %s"
2842 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2844 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2845 msgstr "語法錯誤 %s:%u:區塊開頭沒有名稱。"
2847 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2849 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2850 msgstr "語法錯誤 %s:%u:標籤格式錯誤"
2852 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2854 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2855 msgstr "語法錯誤 %s:%u:數值後有多餘的垃圾"
2857 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2859 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2860 msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
2862 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2864 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2865 msgstr "語法錯誤 %s:%u: 太多巢狀引入檔"
2867 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2869 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2870 msgstr "語法錯誤 %s:%u:從此引入"
2872 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2874 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2875 msgstr "語法錯誤 %s:%u:不支援的指令 '%s'"
2877 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2879 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2880 msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
2882 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2884 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2885 msgstr "語法錯誤 %s:%u:在檔案結尾有多餘的垃圾"
2887 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2889 msgid "Problem unlinking the file %s"
2892 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2894 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2895 msgstr "不在唯讀檔案 %s 上使用檔案鎖定"
2897 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2899 msgid "Could not open lock file %s"
2902 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2904 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2905 msgstr "不在以 nfs 掛載的檔案 %s 上使用檔案鎖定"
2907 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2909 msgid "Could not get lock %s"
2912 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2914 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2917 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2919 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2922 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2924 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2927 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2930 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2933 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2935 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2936 msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
2938 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2940 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2941 msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
2943 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2945 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2946 msgstr "子程序 %s 傳回錯誤碼 (%u)"
2948 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2950 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2951 msgstr "子程序 %s 不預期得結束"
2953 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2955 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2958 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2959 msgid "Unexpected end of file"
2962 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2963 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2964 msgstr "無法建立子程序 IPC"
2966 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2967 msgid "Failed to exec compressor "
2970 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2972 msgid "Could not open file %s"
2975 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2977 msgid "Could not open file descriptor %d"
2978 msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
2980 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2982 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2983 msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間"
2985 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2987 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2988 msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法"
2990 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2992 msgid "Problem closing the file %s"
2995 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2997 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3000 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3001 msgid "Problem syncing the file"
3004 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3005 msgid "Can't mmap an empty file"
3006 msgstr "不能 mmap 空白檔案"
3008 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3010 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3011 msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組"
3013 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3015 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3016 msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
3018 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3020 msgid "Unable to close mmap"
3023 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3025 msgid "Unable to synchronize mmap"
3028 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3030 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3031 msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組"
3033 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3034 msgid "Failed to truncate file"
3037 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3040 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3041 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3043 "動態 MMap 已用完所有空間。請增加 APT::Cache-Start 的大小。目前大小為:%lu。"
3046 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3049 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3053 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3055 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3058 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3060 msgid "%c%s... Error!"
3061 msgstr "%c%s... 錯誤!"
3063 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3065 msgid "%c%s... Done"
3068 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3072 #. Print the spinner
3073 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3075 msgid "%c%s... %u%%"
3078 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3079 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3081 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3084 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3085 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3087 msgid "%lih %limin %lis"
3090 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3091 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3096 #. TRANSLATOR: s means seconds
3097 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3102 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3104 msgid "Selection %s not found"
3107 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3108 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3109 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3110 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3112 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3115 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3116 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3117 #. two sources.list entries
3118 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3120 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3123 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3125 msgid "Unable to parse Release file %s"
3126 msgstr "無法辨別 Release 檔 %s"
3128 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3130 msgid "No sections in Release file %s"
3131 msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有區段"
3133 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3135 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3136 msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
3138 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3141 "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
3145 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3147 msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
3148 msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
3150 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3151 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3153 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3156 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3158 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3161 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3163 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
3166 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3168 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3169 msgstr "無法辨識套件檔 %s (%d)"
3171 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3174 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3178 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3180 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3183 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3184 #. dpkg --configure -a
3185 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3188 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3191 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3195 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3197 msgid "Installing %s"
3200 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3202 msgid "Configuring %s"
3205 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3210 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3212 msgid "Completely removing %s"
3215 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3217 msgid "Noting disappearance of %s"
3220 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3222 msgid "Running post-installation trigger %s"
3223 msgstr "正在執行安裝後套件後續處理程式 %s"
3225 #. FIXME: use a better string after freeze
3226 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3228 msgid "Directory '%s' missing"
3229 msgstr "找不到 '%s' 目錄"
3231 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
3233 msgid "Could not open file '%s'"
3236 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3238 msgid "Preparing %s"
3241 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3243 msgid "Unpacking %s"
3246 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3248 msgid "Preparing to configure %s"
3251 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3253 msgid "Installed %s"
3256 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3258 msgid "Preparing for removal of %s"
3261 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3266 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3268 msgid "Preparing to completely remove %s"
3269 msgstr "正在準備完整移除 %s"
3271 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3273 msgid "Completely removed %s"
3276 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3278 msgid "Can not write log (%s)"
3281 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3282 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3285 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3286 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3289 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3290 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3293 #. check if its not a follow up error
3294 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3295 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3298 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3300 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3301 "error from a previous failure."
3304 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3306 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3310 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3312 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3316 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3318 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3322 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3324 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3327 #: apt-pkg/depcache.cc
3328 msgid "Building dependency tree"
3331 #: apt-pkg/depcache.cc
3332 msgid "Candidate versions"
3335 #: apt-pkg/depcache.cc
3336 msgid "Dependency generation"
3339 #: apt-pkg/depcache.cc
3340 msgid "Reading state information"
3343 #: apt-pkg/depcache.cc
3345 msgid "Failed to open StateFile %s"
3346 msgstr "無法開啟 StateFile %s"
3348 #: apt-pkg/depcache.cc
3350 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3351 msgstr "無法寫入暫存的 StateFile %s"
3354 msgid "Send scenario to solver"
3358 msgid "Send request to solver"
3362 msgid "Prepare for receiving solution"
3366 msgid "External solver failed without a proper error message"
3370 msgid "Execute external solver"
3373 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3375 msgid "Wrote %i records.\n"
3376 msgstr "寫入 %i 筆紀錄。\n"
3378 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3380 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3381 msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了。\n"
3383 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3385 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3386 msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案不符\n"
3388 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3390 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3391 msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了,有 %i 個檔案不符\n"
3393 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3395 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3398 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3400 msgid "Hash mismatch for: %s"
3401 msgstr "Hash Sum 不符"
3405 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3406 msgstr "不支援的套件包裝系統 '%s'"
3409 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3410 msgstr "無法確認合適的套件包裝系統類型"
3412 #: apt-pkg/install-progress.cc
3414 msgid "Progress: [%3i%%]"
3417 #: apt-pkg/install-progress.cc
3418 msgid "Running dpkg"
3421 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3424 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3425 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3428 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3430 msgid "Could not configure '%s'. "
3433 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3436 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3437 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3438 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3440 "此安裝因衝突或預先相依關係,需暫時刪除 %s 這個基本套件。這通常不是好主意,但"
3441 "若您執意進行,請設定 APT::Force-LoopBreak 選項。"
3443 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3444 msgid "Empty package cache"
3447 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3448 msgid "The package cache file is corrupted"
3451 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3452 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3455 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3457 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3458 msgstr "本 APT 不支援 '%s' 版本系統"
3460 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3462 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3463 msgstr "這個套件快取是用於另一種平台的"
3465 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3467 msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3470 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3474 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3478 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3482 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3486 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3490 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3494 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3498 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3502 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3506 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3510 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3514 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3518 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3522 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3526 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3527 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3528 msgstr "快取使用的是不相容的版本系統"
3530 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3531 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3532 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3534 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3535 msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)"
3537 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3538 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3539 msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的套件名稱數量了。"
3541 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3542 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3543 msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的版本數量了。"
3545 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3546 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3547 msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的說明數量了。"
3549 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3550 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3551 msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的相依關係數量了。"
3553 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3554 msgid "Reading package lists"
3557 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3558 msgid "IO Error saving source cache"
3559 msgstr "在儲存來源快取時 IO 錯誤"
3561 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3563 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3564 msgstr "不被支援的索引檔類型 '%s'"
3566 #: apt-pkg/policy.cc
3569 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3570 "available in the sources"
3573 #: apt-pkg/policy.cc
3575 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3576 msgstr "個人設定檔中有些不正確資料,沒有以 Package 開頭"
3578 #: apt-pkg/policy.cc
3580 msgid "Did not understand pin type %s"
3581 msgstr "無法分析鎖定類型 %s"
3583 #: apt-pkg/policy.cc
3585 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3588 #: apt-pkg/policy.cc
3589 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3590 msgstr "銷定並沒有優先順序之分(或零)"
3592 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3593 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3595 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3596 msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
3598 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3603 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3605 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3606 msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(類型)"
3608 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3610 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3611 msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行"
3613 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3615 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3616 msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(類型)"
3618 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3620 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3621 msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行"
3623 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3625 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3628 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3629 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3630 msgstr "在 sources.list 中必須包含一些 'source' URI"
3632 #: apt-pkg/tagfile.cc
3634 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3637 #: apt-pkg/update.cc
3640 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3642 msgstr "有一些索引檔不能下載,它們可能被略過了,或是替而使用原有的索引檔。"
3644 #: apt-pkg/upgrade.cc
3645 msgid "Calculating upgrade"
3648 #~ msgid "(not found)"
3651 #~ msgid " Package pin: "
3654 #~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3655 #~ msgstr "無法取得以下的密鑰 ID 的公鑰:\n"
3658 #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3659 #~ msgstr "路徑 %s 已被抽換"
3663 #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3665 #~ msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
3668 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3670 #~ msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
3673 #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3674 #~ msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:已安裝的套件 %3$s 太新了"
3678 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3679 #~ "package %s can't satisfy version requirements"
3681 #~ "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為套件 %3$s 沒有版本符合其版本需求"
3685 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3686 #~ "candidate version"
3687 #~ msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
3689 #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3690 #~ msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:%3$s"
3692 #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3693 #~ msgstr "無法滿足套件 %s 的編譯相依關係。"
3695 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3696 #~ msgstr "在取消 %s 的連結時發生問題"
3698 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3699 #~ msgstr "無法移除連結 %s"
3702 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3703 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3705 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3706 #~ "from APT's binary cache files\n"
3708 #~ "用法:apt-cache [選項] 指令\n"
3709 #~ " apt-cache [選項] show 套件1 [套件2 ...]\n"
3711 #~ "apt-cache 是一個低階的工具,可用來操作 APT 的二進制快取檔,也可用來\n"
3716 #~ " -h This help text.\n"
3717 #~ " -p=? The package cache.\n"
3718 #~ " -s=? The source cache.\n"
3719 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3720 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3721 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3722 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3723 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3728 #~ " -s=? 原始碼的快取。\n"
3730 #~ " -i 僅為 unmet 指令顯示重要的相依關係。\n"
3731 #~ " -c=? 讀取指定的設定檔\n"
3732 #~ " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
3733 #~ "請參閱 apt-cache(8) 及 apt.conf(5) 參考手冊以取得更多資訊。\n"
3737 #~ " -h This help text.\n"
3738 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3739 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3743 #~ " -c=? 讀取指定的設定檔\n"
3744 #~ " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
3747 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3749 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3751 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3754 #~ " -h This help text\n"
3755 #~ " -s Use source file sorting\n"
3756 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3757 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3759 #~ "用法:apt-sortpkgs [選項] 檔案1 [檔案2 ...]\n"
3761 #~ "apt-sortpkgs 是用來排序套件檔的簡單工具。-s 選項是用來指定它的檔案類型。\n"
3766 #~ " -c=? 讀取指定的設定檔\n"
3767 #~ " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
3769 #~ msgid "Child process failed"
3773 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3774 #~ msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
3776 #~ msgid "Failed to create pipes"
3779 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3780 #~ msgstr "無法執行 gzip"
3782 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3783 #~ msgstr "%s %s 是用於 %s 並在 %s %s 上編譯的\n"
3785 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3786 #~ msgstr "無法建立 FILE*"
3789 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3790 #~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)"
3793 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3794 #~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
3797 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3798 #~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
3801 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3802 #~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
3805 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3806 #~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
3809 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3810 #~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
3812 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3813 #~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤 (URI)"
3815 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3816 #~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
3818 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3819 #~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)"
3821 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3822 #~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(絕對發行版)"
3824 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3825 #~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
3827 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3828 #~ msgstr "在計算檔案相依性時找不到套件 %s %s"
3830 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3831 #~ msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
3833 #~ msgid "Collecting File Provides"
3834 #~ msgstr "正在收集檔案提供者"
3837 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3838 #~ msgstr "無法辨別 Release 檔 %s"
3840 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3841 #~ msgstr "提供者區塊 %s 沒有包含指紋碼"
3843 #~ msgid "Total dependency version space: "
3844 #~ msgstr "相依版本空間合計:"
3846 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3847 #~ msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間"
3853 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3857 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3858 #~ msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成了損壞"
3860 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3861 #~ msgstr "%s 並不是正確的 DEB 套件。"
3864 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3865 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3870 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3871 #~ msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s', '%s' 或 '%s' 成員"
3873 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3874 #~ msgstr "MD5Sum 不符"
3877 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3878 #~ "need to manually fix this package."
3879 #~ msgstr "找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。"
3881 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3882 #~ msgstr "無法寫入記錄檔,openpty() 失敗(/dev/pts 未掛載?)\n"
3885 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3886 #~ msgstr "開啟設定檔 %s"
3888 #~ msgid "Failed to remove %s"
3891 #~ msgid "Unable to create %s"
3894 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3895 #~ msgstr "無法取得 %sinfo 的狀態"
3897 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3898 #~ msgstr "資料目錄與暫存目錄需位於同一檔案系統中"
3900 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3901 #~ msgstr "無法切換至管理者目錄 %sinfo"
3903 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3904 #~ msgstr "內部錯誤,無法取得套件名稱"
3906 #~ msgid "Reading file listing"
3907 #~ msgstr "正在讀取檔案清單"
3910 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3911 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3914 #~ "無法開啟清單檔 %sinfo/%s。如果您無法將此檔案還原,請清除檔案內容,然後立即"
3917 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3918 #~ msgstr "無法讀取清單檔 %sinfo/%s"
3920 #~ msgid "Internal error getting a node"
3921 #~ msgstr "內部錯誤,無法取得節點"
3923 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3924 #~ msgstr "讀取抽換檔 %sdiversions 失敗"
3926 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3929 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3930 #~ msgstr "在抽換檔中的這一行有誤:%s"
3932 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3933 #~ msgstr "內部錯誤:在新增抽換資料時發生錯誤"
3935 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3936 #~ msgstr "套件快取必須先初始化"
3938 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3939 #~ msgstr "找不到套件:檔案標頭,位移 %lu"
3941 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3942 #~ msgstr "在 status 檔中的 ConfFile 區段損壞。位移 %lu"
3944 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3945 #~ msgstr "在解析 MD5 時發生錯誤。位移 %lu"
3947 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3948 #~ msgstr "無法切換至 %s"
3950 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3951 #~ msgstr "找不到可用的 control 檔"
3953 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3954 #~ msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
3956 #~ msgid "Read error from %s process"
3957 #~ msgstr "由 %s 程序讀取錯誤"
3959 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3960 #~ msgstr "取得一個單行超過 %u 字元的標頭"
3962 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3963 #~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
3965 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3966 #~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2"
3968 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3969 #~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3"
3971 #~ msgid "decompressor"
3974 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3975 #~ msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間"
3977 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3978 #~ msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法"
3980 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3981 #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewPackage)"
3983 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3984 #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage1)"
3986 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3987 #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc1)"
3989 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3990 #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage2)"
3992 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3993 #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileVer1)"
3996 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3997 #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion1)"
3999 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4000 #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage3)"
4002 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4003 #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc2)"
4005 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4006 #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)"
4008 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4009 #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (CollectFileProvides)"
4011 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4012 #~ msgstr "內部錯誤:無法找到成員"
4015 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4016 #~ msgstr "Release 檔已過期,略過 %s(有效期限 %s)"
4018 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4019 #~ msgstr "錯誤:Acquire::gpgv::Options 的參數列表過長。結束執行。"
4021 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4022 #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion2)"
4024 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4025 #~ msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(提供者 ID)"
4027 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4028 #~ msgstr "無法存取鑰匙圈:'%s'"
4030 #~ msgid "Could not patch file"
4033 #~ msgid " %4i %s\n"
4034 #~ msgstr " %4i %s\n"
4037 #~ msgstr "%4i %s\n"
4039 #~ msgid "Processing triggers for %s"
4040 #~ msgstr "正在進行 %s 的觸發程式"