]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sk.po
Do not use MD5SumValue for Description_md5()
[apt.git] / po / sk.po
1 # Slovak translation of APT
2 #
3 # initial sk.po made from Czech translation (cs.po)
4 # thanks to Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
5 #
6 # Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>, 2006.
7 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2016-08-30 22:20+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-06-28 20:49+0100\n"
15 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
16 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
17 "Language: sk\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
22
23 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
24 msgid "Invalid archive signature"
25 msgstr "Neplatný podpis archívu"
26
27 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
28 msgid "Error reading archive member header"
29 msgstr "Chyba pri čítaní záhlavia prvku archívu"
30
31 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
32 #, c-format
33 msgid "Invalid archive member header %s"
34 msgstr "Neplatná hlavička prvku archívu %s"
35
36 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
37 msgid "Invalid archive member header"
38 msgstr "Neplatné záhlavie prvku archívu"
39
40 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
41 msgid "Archive is too short"
42 msgstr "Archív je príliš krátky"
43
44 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
45 msgid "Failed to read the archive headers"
46 msgstr "Chyba pri čítaní hlavičiek archívu"
47
48 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
49 #, fuzzy, c-format
50 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
51 msgstr "Nebolo možné nájsť autentifikačný záznam pre: %s"
52
53 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
54 msgid "Corrupted archive"
55 msgstr "Porušený archív"
56
57 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
58 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
59 msgstr "Kontrolný súčet pre tar zlyhal, archív je poškodený"
60
61 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
62 #, c-format
63 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
64 msgstr "Neznáma TAR hlavička typu %u, člen %s"
65
66 #: apt-inst/deb/debfile.cc
67 #, c-format
68 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
69 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“"
70
71 #: apt-inst/deb/debfile.cc
72 #, c-format
73 msgid "Internal error, could not locate member %s"
74 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť časť %s"
75
76 #: apt-inst/deb/debfile.cc
77 msgid "Unparsable control file"
78 msgstr "Nespracovateľný riadiaci súbor"
79
80 #: apt-inst/dirstream.cc
81 #, c-format
82 msgid "Failed to write file %s"
83 msgstr "Zápis súboru %s zlyhal"
84
85 #: apt-inst/dirstream.cc
86 #, c-format
87 msgid "Failed to close file %s"
88 msgstr "Zatvorenie súboru %s zlyhalo"
89
90 #: apt-inst/extract.cc
91 #, c-format
92 msgid "The path %s is too long"
93 msgstr "Cesta %s je príliš dlhá"
94
95 #: apt-inst/extract.cc
96 #, c-format
97 msgid "Unpacking %s more than once"
98 msgstr "%s sa rozbaľuje viackrát"
99
100 #: apt-inst/extract.cc
101 #, c-format
102 msgid "The directory %s is diverted"
103 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
104
105 #: apt-inst/extract.cc
106 #, c-format
107 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
108 msgstr "Balík sa pokúša zapisovať do diverzného cieľa %s/%s"
109
110 #: apt-inst/extract.cc
111 msgid "The diversion path is too long"
112 msgstr "Diverzná cesta je príliš dlhá"
113
114 #: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/cachedb.cc
115 #: methods/rred.cc
116 #, c-format
117 msgid "Failed to stat %s"
118 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
119
120 #: apt-inst/extract.cc ftparchive/multicompress.cc
121 #, c-format
122 msgid "Failed to rename %s to %s"
123 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
124
125 #: apt-inst/extract.cc
126 #, c-format
127 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
128 msgstr "Adresár %s sa nahradí neadresárom"
129
130 #: apt-inst/extract.cc
131 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
132 msgstr "Nedá sa nájsť uzol na adrese jeho hašu"
133
134 #: apt-inst/extract.cc
135 msgid "The path is too long"
136 msgstr "Cesta je príliš dlhá"
137
138 #: apt-inst/extract.cc
139 #, c-format
140 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
141 msgstr "Prepísať zodpovedajúci balík bez udania verzie pre %s"
142
143 #: apt-inst/extract.cc
144 #, c-format
145 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
146 msgstr "Súbor %s/%s prepisuje ten z balíka %s"
147
148 #. Only warn if there are no sources.list.d.
149 #. Only warn if there is no sources.list file.
150 #: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
151 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
152 #: apt-pkg/init.cc apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc methods/mirror.cc
153 #, c-format
154 msgid "Unable to read %s"
155 msgstr "Nedá sa načítať %s"
156
157 #: apt-inst/extract.cc
158 #, c-format
159 msgid "Unable to stat %s"
160 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s"
161
162 #: apt-inst/filelist.cc
163 msgid "DropNode called on still linked node"
164 msgstr "Pokus o uvoľnenie uzla (DropNode) na stále prepojenom uzle"
165
166 #: apt-inst/filelist.cc
167 msgid "Failed to locate the hash element!"
168 msgstr "Hašovací prvok sa nedá nájsť!"
169
170 #: apt-inst/filelist.cc
171 msgid "Failed to allocate diversion"
172 msgstr "Nedá sa alokovať diverzia"
173
174 #: apt-inst/filelist.cc
175 msgid "Internal error in AddDiversion"
176 msgstr "Vnútorná chyba pri AddDiversion"
177
178 #: apt-inst/filelist.cc
179 #, c-format
180 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
181 msgstr "Pokus o prepísanie diverzie, %s -> %s a %s/%s"
182
183 #: apt-inst/filelist.cc
184 #, c-format
185 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
186 msgstr "Dvojité pridanie diverzie %s -> %s"
187
188 #: apt-inst/filelist.cc
189 #, c-format
190 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
191 msgstr "Duplicitný konfiguračný súbor %s/%s"
192
193 #: apt-pkg/acquire-item.cc
194 msgid ""
195 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
196 "disabled by default."
197 msgstr ""
198
199 #: apt-pkg/acquire-item.cc
200 msgid ""
201 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
202 "potentially dangerous to use."
203 msgstr ""
204
205 #: apt-pkg/acquire-item.cc
206 msgid ""
207 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
208 "details."
209 msgstr ""
210
211 #: apt-pkg/acquire-item.cc
212 #, fuzzy, c-format
213 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
214 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
215
216 #: apt-pkg/acquire-item.cc
217 #, fuzzy, c-format
218 msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
219 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
220
221 #: apt-pkg/acquire-item.cc
222 msgid ""
223 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
224 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
225 msgstr ""
226
227 #: apt-pkg/acquire-item.cc
228 #, fuzzy, c-format
229 msgid "The repository '%s' is not signed."
230 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
231
232 #: apt-pkg/acquire-item.cc
233 #, fuzzy, c-format
234 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
235 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
236
237 #: apt-pkg/acquire-item.cc
238 #, fuzzy, c-format
239 msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
240 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
241
242 #: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc
243 #, c-format
244 msgid "Failed to readlink %s"
245 msgstr "Nie je možné vykonať readlink %s"
246
247 #: apt-pkg/acquire-item.cc
248 msgid "Hash Sum mismatch"
249 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov"
250
251 #: apt-pkg/acquire-item.cc
252 msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
253 msgstr ""
254
255 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
256 #, c-format
257 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
258 msgstr "premenovanie zlyhalo, %s (%s -> %s)."
259
260 #: apt-pkg/acquire-item.cc
261 msgid "Size mismatch"
262 msgstr "Veľkosti sa nezhodujú"
263
264 #: apt-pkg/acquire-item.cc
265 #, fuzzy
266 msgid "Invalid file format"
267 msgstr "Neplatná operácia %s"
268
269 #: apt-pkg/acquire-item.cc
270 #, fuzzy
271 msgid "Signature error"
272 msgstr "Chyba pri zápise"
273
274 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
275 #: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc
276 #, c-format
277 msgid ""
278 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
279 "authentication?)"
280 msgstr ""
281
282 #: apt-pkg/acquire-item.cc
283 #, fuzzy, c-format
284 msgid ""
285 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
286 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
287 msgstr ""
288 "Počas overovania podpisu sa vyskytla chyba. Repozitár nie je aktualizovaný a "
289 "použijú sa predošlé indexové súbory. Chyba GPG: %s: %s\n"
290
291 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
292 #: apt-pkg/acquire-item.cc
293 #, c-format
294 msgid "GPG error: %s: %s"
295 msgstr "Chyba GPG: %s: %s"
296
297 #: apt-pkg/acquire-item.cc
298 #, c-format
299 msgid ""
300 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
301 "architecture '%s'"
302 msgstr ""
303
304 #: apt-pkg/acquire-item.cc
305 #, c-format
306 msgid ""
307 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
308 "or malformed file)"
309 msgstr ""
310 "Nepodarilo sa nájsť očakávanú položku „%s“ v súbore Release (Nesprávna "
311 "položka sources.list alebo chybný formát súboru)"
312
313 #: apt-pkg/acquire-item.cc
314 #, c-format
315 msgid ""
316 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
317 "weak security information for it"
318 msgstr ""
319
320 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
321 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
322 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
323 #: apt-pkg/acquire-item.cc
324 #, c-format
325 msgid ""
326 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
327 "repository will not be applied."
328 msgstr ""
329 "Súbor Release pre %s vypršal (neplatný od %s). Aktualizácie tohto zdroja "
330 "softvéru sa nepoužijú."
331
332 #: apt-pkg/acquire-item.cc
333 #, c-format
334 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
335 msgstr "V konflikte s distribúciou: %s (očakávalo sa %s ale dostali sme %s)"
336
337 #: apt-pkg/acquire-item.cc
338 #, c-format
339 msgid ""
340 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
341 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
342 msgstr ""
343 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. To by mohlo znamenať, že tento balík je "
344 "potrebné opraviť manuálne (kvôli chýbajúcej architektúre)."
345
346 #: apt-pkg/acquire-item.cc
347 #, c-format
348 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
349 msgstr "Nie je možné nájsť zdroj na stiahnutie verzie „%s“ balíka „%s“"
350
351 #: apt-pkg/acquire-item.cc
352 #, c-format
353 msgid ""
354 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
355 msgstr "Indexové súbory balíka sú narušené. Chýba pole Filename: pre balík %s."
356
357 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
358 #: apt-pkg/acquire-item.cc
359 #, fuzzy, c-format
360 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
361 msgstr "Záznam zmien %s (%s)"
362
363 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
364 #, c-format
365 msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration."
366 msgstr ""
367
368 #: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc
369 #, c-format
370 msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s."
371 msgstr ""
372
373 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
374 #, c-format
375 msgid "The method driver %s could not be found."
376 msgstr "Nedá sa nájsť ovládač spôsobu %s."
377
378 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
379 #, fuzzy, c-format
380 msgid "Is the package %s installed?"
381 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"
382
383 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
384 #, c-format
385 msgid "Method %s did not start correctly"
386 msgstr "Spôsob %s nebol správne spustený"
387
388 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
389 #, fuzzy, c-format
390 msgid ""
391 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
392 msgstr "Vložte disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stlačte Enter."
393
394 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
395 #, c-format
396 msgid "List directory %spartial is missing."
397 msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba."
398
399 #: apt-pkg/acquire.cc
400 #, c-format
401 msgid "Archives directory %spartial is missing."
402 msgstr "Archívny adresár %spartial chýba."
403
404 #: apt-pkg/acquire.cc
405 #, c-format
406 msgid "Unable to lock directory %s"
407 msgstr "Adresár %s sa nedá zamknúť"
408
409 #: apt-pkg/acquire.cc
410 #, c-format
411 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
412 msgstr ""
413
414 #: apt-pkg/acquire.cc
415 #, c-format
416 msgid ""
417 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
418 "user '%s'."
419 msgstr ""
420
421 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
422 #, fuzzy, c-format
423 msgid "Clean of %s is not supported"
424 msgstr "Indexový súbor typu „%s“ nie je podporovaný"
425
426 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
427 #: methods/mirror.cc
428 #, c-format
429 msgid "Unable to change to %s"
430 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
431
432 #. only show the ETA if it makes sense
433 #. two days
434 #: apt-pkg/acquire.cc
435 #, c-format
436 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
437 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li (zostáva %s)"
438
439 #: apt-pkg/acquire.cc
440 #, c-format
441 msgid "Retrieving file %li of %li"
442 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li"
443
444 #: apt-pkg/algorithms.cc
445 #, c-format
446 msgid ""
447 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
448 msgstr "Je nutné preinštalovať balík %s, ale nedá sa nájsť jeho archív."
449
450 #: apt-pkg/algorithms.cc
451 msgid ""
452 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
453 "held packages."
454 msgstr ""
455 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytvára poruchy, čo môže být spôsobené "
456 "pridržanými balíkmi."
457
458 #: apt-pkg/algorithms.cc
459 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
460 msgstr "Problémy sa nedajú opraviť, niektoré balíky držíte v poškodenom stave."
461
462 #: apt-pkg/cachefile.cc
463 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
464 msgstr "Zoznamy balíkov alebo stavový súbor sa nedajú spracovať alebo otvoriť."
465
466 #: apt-pkg/cachefile.cc
467 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
468 msgstr "Na opravu týchto problémov môžete skúsiť spustiť apt-get update"
469
470 #: apt-pkg/cachefile.cc
471 msgid "The list of sources could not be read."
472 msgstr "Nedá sa načítať zoznam zdrojov."
473
474 #: apt-pkg/cachefilter.cc apt-private/private-output.cc
475 #, c-format
476 msgid "Regex compilation error - %s"
477 msgstr "Chyba pri preklade regulárneho výrazu - %s"
478
479 #: apt-pkg/cacheset.cc
480 #, c-format
481 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
482 msgstr "Nebolo nájdené vydanie „%s“ pre „%s“"
483
484 #: apt-pkg/cacheset.cc
485 #, c-format
486 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
487 msgstr "Nebola nájdená verzia „%s“ pre „%s“"
488
489 #: apt-pkg/cacheset.cc
490 #, c-format
491 msgid "Couldn't find task '%s'"
492 msgstr "Nebolo možné nájsť úlohu „%s“"
493
494 #: apt-pkg/cacheset.cc
495 #, c-format
496 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
497 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
498
499 #: apt-pkg/cacheset.cc
500 #, fuzzy, c-format
501 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
502 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
503
504 #: apt-pkg/cacheset.cc apt-private/private-show.cc
505 #, c-format
506 msgid "Unable to locate package %s"
507 msgstr "Nedá sa nájsť balík %s"
508
509 #: apt-pkg/cacheset.cc
510 #, c-format
511 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
512 msgstr "Nie je možné vybrať verzie z balíka „%s“, pretože je čisto virtuálny"
513
514 #: apt-pkg/cacheset.cc
515 #, c-format
516 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
517 msgstr ""
518 "Nie je možné vybrať najnovšiu verziu z balíka „%s“, pretože je čisto "
519 "virtuálny"
520
521 #: apt-pkg/cacheset.cc
522 #, c-format
523 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
524 msgstr ""
525 "Nie je možné vybrať kandidátsku verziu z balíka „%s“, pretože nemá kandidáta"
526
527 #: apt-pkg/cacheset.cc
528 #, c-format
529 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
530 msgstr ""
531 "Nie je možné vybrať nainštalovanú verziu z balíka „%s“, pretože nie je "
532 "nainštalovaný"
533
534 #: apt-pkg/cacheset.cc
535 #, c-format
536 msgid ""
537 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
538 "neither of them"
539 msgstr ""
540 "Nie je možné vybrať nainštalované ani kandidátske verzie z balíka „%s“, "
541 "pretože nemá žiadnu z nich"
542
543 #: apt-pkg/cdrom.cc
544 #, c-format
545 msgid "Line %u too long in source list %s."
546 msgstr "Riadok %u v zozname zdrojov %s je príliš dlhý."
547
548 #: apt-pkg/cdrom.cc
549 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
550 msgstr "CD-ROM sa odpája...\n"
551
552 #: apt-pkg/cdrom.cc
553 #, c-format
554 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
555 msgstr "Použije sa prípojný bod CD-ROM %s\n"
556
557 #: apt-pkg/cdrom.cc
558 msgid "Waiting for disc...\n"
559 msgstr "Čaká sa na disk...\n"
560
561 #: apt-pkg/cdrom.cc
562 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
563 msgstr "Pripája sa CD-ROM...\n"
564
565 #: apt-pkg/cdrom.cc
566 msgid "Identifying... "
567 msgstr "Identifikuje sa..."
568
569 #: apt-pkg/cdrom.cc
570 #, c-format
571 msgid "Stored label: %s\n"
572 msgstr "Uložená menovka: %s \n"
573
574 #: apt-pkg/cdrom.cc
575 msgid "Scanning disc for index files...\n"
576 msgstr "Na disku sa hľadajú indexové súbory...\n"
577
578 #: apt-pkg/cdrom.cc
579 #, c-format
580 msgid ""
581 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
582 "%zu signatures\n"
583 msgstr ""
584 "Nájdených %zu indexov balíkov, %zu indexov zdrojových balíkov, %zu indexov "
585 "prekladov a %zu signatúr\n"
586
587 #: apt-pkg/cdrom.cc
588 msgid ""
589 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
590 "wrong architecture?"
591 msgstr ""
592 "Nepodarilo sa nájsť žiadne súbory balíkov, možno toto nie je disk s Debianom "
593 "alebo je pre nesprávnu architektúru?"
594
595 #: apt-pkg/cdrom.cc
596 #, c-format
597 msgid "Found label '%s'\n"
598 msgstr "Nájdená menovka: „%s“\n"
599
600 #: apt-pkg/cdrom.cc
601 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
602 msgstr "Neplatný názov, skúste znova.\n"
603
604 #: apt-pkg/cdrom.cc
605 #, c-format
606 msgid ""
607 "This disc is called: \n"
608 "'%s'\n"
609 msgstr ""
610 "Názov tohto disku je: \n"
611 "„%s“\n"
612
613 #: apt-pkg/cdrom.cc
614 msgid "Copying package lists..."
615 msgstr "Kopírujú sa zoznamy balíkov..."
616
617 #: apt-pkg/cdrom.cc
618 msgid "Writing new source list\n"
619 msgstr "Zapisuje sa nový zoznam zdrojov\n"
620
621 #: apt-pkg/cdrom.cc
622 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
623 msgstr "Položky zoznamu zdrojov pre tento disk sú:\n"
624
625 #: apt-pkg/clean.cc
626 #, c-format
627 msgid "Unable to stat %s."
628 msgstr "Nie je možné vykonať stat %s."
629
630 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
631 #, c-format
632 msgid "Unable to stat the mount point %s"
633 msgstr "Prípojný bod %s sa nedá vyhodnotiť"
634
635 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
636 msgid "Failed to stat the cdrom"
637 msgstr "Nedá sa vykonať stat() CD-ROM"
638
639 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
640 #, fuzzy, c-format
641 msgid ""
642 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
643 "other options."
644 msgstr "Parameter príkazového riadka „%c“ [z %s] je neznámy"
645
646 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
647 #, fuzzy, c-format
648 msgid ""
649 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
650 "options"
651 msgstr "Nezrozumiteľný parameter %s na príkazovom riadku"
652
653 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
654 #, c-format
655 msgid "Command line option %s is not boolean"
656 msgstr "Parameter príkazového riadku %s nie je pravdivostná hodnota"
657
658 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
659 #, c-format
660 msgid "Option %s requires an argument."
661 msgstr "Voľba %s vyžaduje argument."
662
663 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
664 #, c-format
665 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
666 msgstr "Parameter %s: Zadanie konfiguračnej položky musí obsahovať =<hodn>."
667
668 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
669 #, c-format
670 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
671 msgstr "Voľba %s vyžaduje ako argument celé číslo (integer), nie „%s“"
672
673 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
674 #, c-format
675 msgid "Option '%s' is too long"
676 msgstr "Voľba „%s“ je príliš dlhá"
677
678 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
679 #, c-format
680 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
681 msgstr "Nezrozumiteľný význam %s, skúste true alebo false. "
682
683 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
684 #, c-format
685 msgid "Invalid operation %s"
686 msgstr "Neplatná operácia %s"
687
688 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
689 #, c-format
690 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
691 msgstr "Nerozpoznaná skratka typu: „%c“"
692
693 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
694 #, c-format
695 msgid "Opening configuration file %s"
696 msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s"
697
698 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
699 #, c-format
700 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
701 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok začína bez názvu."
702
703 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
704 #, c-format
705 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
706 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Skomolená značka"
707
708 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
709 #, c-format
710 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
711 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou nasledujú chybné údaje"
712
713 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
714 #, c-format
715 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
716 msgstr ""
717 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktívy sa dajú vykonať len na najvyššej úrovni"
718
719 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
720 #, c-format
721 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
722 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Príliš mnoho vnorených prepojení (include)"
723
724 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
725 #, c-format
726 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
727 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuté odtiaľ"
728
729 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
730 #, c-format
731 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
732 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktíva „%s“"
733
734 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
735 #, c-format
736 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
737 msgstr ""
738 "Syntaktická chyba %s:%u: direktíva clear vyžaduje ako argument strom volieb"
739
740 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
741 #, c-format
742 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
743 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci súboru sú chybné údaje"
744
745 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
746 #, c-format
747 msgid "Problem unlinking the file %s"
748 msgstr "Problém pri odstraňovaní súboru %s"
749
750 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
751 #, c-format
752 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
753 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s, ktorý je iba na čítanie, sa nepoužíva"
754
755 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
756 #, c-format
757 msgid "Could not open lock file %s"
758 msgstr "Súbor zámku %s sa nedá otvoriť"
759
760 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
761 #, c-format
762 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
763 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s pripojený cez NFS sa nepoužíva"
764
765 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
766 #, c-format
767 msgid "Could not get lock %s"
768 msgstr "Zámok %s sa nedá získať"
769
770 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
771 #, c-format
772 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
773 msgstr "Zoznam súborov nemožno vytvoriť, pretože „%s“ nie je adresár"
774
775 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
776 #, c-format
777 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
778 msgstr "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože to nie je obyčajný súbor"
779
780 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
781 #, c-format
782 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
783 msgstr "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože nemá príponu názvu súboru"
784
785 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
786 #, c-format
787 msgid ""
788 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
789 msgstr ""
790 "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože má neplatnú príponu názvu súboru"
791
792 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
793 #: cmdline/apt-dump-solver.cc
794 #, c-format
795 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
796 msgstr "Čakalo sa na %s, ale nebolo to tam"
797
798 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
799 #, c-format
800 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
801 msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie."
802
803 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
804 #, c-format
805 msgid "Sub-process %s received signal %u."
806 msgstr "Podproces %s dostal signál %u."
807
808 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
809 #, c-format
810 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
811 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
812
813 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
814 #, c-format
815 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
816 msgstr "Podproces %s neočakávane skončil"
817
818 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
819 msgid "Read error"
820 msgstr "Chyba pri čítaní"
821
822 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
823 msgid "Write error"
824 msgstr "Chyba pri zápise"
825
826 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
827 #, c-format
828 msgid "Problem closing the gzip file %s"
829 msgstr "Problém pri zatváraní gzip súboru %s"
830
831 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
832 msgid "Unexpected end of file"
833 msgstr ""
834
835 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
836 msgid "Failed to create subprocess IPC"
837 msgstr "Nedá sa vytvoriť podproces IPC"
838
839 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
840 msgid "Failed to exec compressor "
841 msgstr "Nepodarilo sa spustiť kompresor "
842
843 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
844 #, c-format
845 msgid "Could not open file %s"
846 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor %s"
847
848 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
849 #, c-format
850 msgid "Could not open file descriptor %d"
851 msgstr "Nedá sa otvoriť popisovač súboru %d"
852
853 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
854 #, c-format
855 msgid "read, still have %llu to read but none left"
856 msgstr "čítanie, treba prečítať ešte %llu, ale už nič neostáva"
857
858 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
859 #, c-format
860 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
861 msgstr "zápis, treba zapísať ešte %llu, no nedá sa to"
862
863 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864 #, c-format
865 msgid "Problem closing the file %s"
866 msgstr "Problém pri zatváraní súboru %s"
867
868 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
869 #, c-format
870 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
871 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru %s na %s"
872
873 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
874 msgid "Problem syncing the file"
875 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru"
876
877 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
878 #, fuzzy, c-format
879 msgid "Unable to mkstemp %s"
880 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s"
881
882 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
883 #, c-format
884 msgid "Unable to write to %s"
885 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
886
887 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
888 msgid "Can't mmap an empty file"
889 msgstr "Nedá sa vykonať mmap prázdneho súboru"
890
891 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
892 #, c-format
893 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
894 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %llu bajtov"
895
896 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
897 #, c-format
898 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
899 msgstr "Nedá sa duplikovať popisovač súboru %i"
900
901 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
902 msgid "Unable to close mmap"
903 msgstr "Nedá sa zatvoriť mmap"
904
905 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
906 msgid "Unable to synchronize mmap"
907 msgstr "Nedá sa synchronizovať mmap"
908
909 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
910 #, c-format
911 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
912 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %lu bajtov"
913
914 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
915 msgid "Failed to truncate file"
916 msgstr "Nepodarilo sa skrátiť súbor"
917
918 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
919 #, c-format
920 msgid ""
921 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
922 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
923 msgstr ""
924 "Nedostatok miesta pre dynamický MMap. Prosím, zväčšite veľkosť APT::Cache-"
925 "Start. Aktuálna hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
926
927 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
928 #, c-format
929 msgid ""
930 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
931 "reached."
932 msgstr ""
933 "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože limit %lu už bol dosiahnutý."
934
935 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
936 msgid ""
937 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
938 msgstr ""
939 "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože automatické zväčovanie vypol "
940 "používateľ."
941
942 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
943 #, c-format
944 msgid "%c%s... Error!"
945 msgstr "%c%s... Chyba!"
946
947 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
948 #, c-format
949 msgid "%c%s... Done"
950 msgstr "%c%s... Hotovo"
951
952 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
953 msgid "..."
954 msgstr ""
955
956 #. Print the spinner
957 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
958 #, fuzzy, c-format
959 msgid "%c%s... %u%%"
960 msgstr "%c%s... Hotovo"
961
962 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
963 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
964 #, c-format
965 msgid "%lid %lih %limin %lis"
966 msgstr "%li d %li h %li min %li s"
967
968 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
969 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
970 #, c-format
971 msgid "%lih %limin %lis"
972 msgstr "%li h %li min %li s"
973
974 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
975 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
976 #, c-format
977 msgid "%limin %lis"
978 msgstr "%li min %li s"
979
980 #. TRANSLATOR: s means seconds
981 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
982 #, c-format
983 msgid "%lis"
984 msgstr "%li s"
985
986 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
987 #, c-format
988 msgid "Selection %s not found"
989 msgstr "Voľba %s nenájdená"
990
991 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
992 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
993 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
994 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
995 #, c-format
996 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
997 msgstr ""
998
999 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
1000 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
1001 #. two sources.list entries
1002 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1003 #, c-format
1004 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1008 #, c-format
1009 msgid "Unable to parse Release file %s"
1010 msgstr "Nedá spracovať súbor Release %s"
1011
1012 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1013 #, c-format
1014 msgid "No sections in Release file %s"
1015 msgstr "Žiadne sekcie v Release súbore %s"
1016
1017 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1018 #, c-format
1019 msgid "No Hash entry in Release file %s"
1020 msgstr "Chýba položka „Hash“ v súbore Release %s"
1021
1022 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1023 #, c-format
1024 msgid ""
1025 "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
1026 "security purposes"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1030 #, c-format
1031 msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
1032 msgstr "Chýba položka „%s“ v súbore Release %s"
1033
1034 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
1035 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1036 #, c-format
1037 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1041 #, c-format
1042 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1046 #, c-format
1047 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
1051 #, c-format
1052 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
1053 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (%d)"
1054
1055 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1056 #, c-format
1057 msgid ""
1058 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
1059 "it?"
1060 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), používa ho iný proces?"
1061
1062 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1063 #, c-format
1064 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
1065 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), ste root?"
1066
1067 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
1068 #. dpkg --configure -a
1069 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1070 #, c-format
1071 msgid ""
1072 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
1073 msgstr "dpkg bol prerušený, musíte ručne opraviť problém spustením „%s“. "
1074
1075 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1076 msgid "Not locked"
1077 msgstr "Nie je zamknuté"
1078
1079 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1080 #, c-format
1081 msgid "Installing %s"
1082 msgstr "Inštaluje sa %s"
1083
1084 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1085 #, c-format
1086 msgid "Configuring %s"
1087 msgstr "Nastavuje sa %s"
1088
1089 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1090 #, c-format
1091 msgid "Removing %s"
1092 msgstr "Odstraňuje sa %s"
1093
1094 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1095 #, c-format
1096 msgid "Completely removing %s"
1097 msgstr "Úplne sa odstraňuje %s"
1098
1099 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1100 #, c-format
1101 msgid "Noting disappearance of %s"
1102 msgstr "Zaznamenali sme zmiznutie %s"
1103
1104 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1105 #, c-format
1106 msgid "Running post-installation trigger %s"
1107 msgstr "Vykonáva sa spúšťač post-installation %s"
1108
1109 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1110 #, c-format
1111 msgid "Installed %s"
1112 msgstr "Nainštalovaný balík %s"
1113
1114 #. FIXME: use a better string after freeze
1115 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1116 #, c-format
1117 msgid "Directory '%s' missing"
1118 msgstr "Adresár „%s“ chýba"
1119
1120 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
1121 #, c-format
1122 msgid "Could not open file '%s'"
1123 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor „%s“"
1124
1125 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1126 #, c-format
1127 msgid "Preparing %s"
1128 msgstr "Pripravuje sa %s"
1129
1130 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1131 #, c-format
1132 msgid "Unpacking %s"
1133 msgstr "Rozbaľuje sa %s"
1134
1135 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1136 #, c-format
1137 msgid "Preparing to configure %s"
1138 msgstr "Pripravuje sa nastavenie %s"
1139
1140 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1141 #, c-format
1142 msgid "Preparing for removal of %s"
1143 msgstr "Pripravuje sa odstránenie %s"
1144
1145 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1146 #, c-format
1147 msgid "Removed %s"
1148 msgstr "Odstránený balík %s"
1149
1150 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1151 #, c-format
1152 msgid "Preparing to completely remove %s"
1153 msgstr "Pripravuje sa úplné odstránenie %s"
1154
1155 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1156 #, c-format
1157 msgid "Completely removed %s"
1158 msgstr "Balík „%s“ je úplne odstránený"
1159
1160 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1161 #, fuzzy, c-format
1162 msgid "Can not write log (%s)"
1163 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
1164
1165 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1166 msgid "Is /dev/pts mounted?"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1170 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
1171 msgstr "Operácia bola prerušená predtým, než sa stihla dokončiť"
1172
1173 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1174 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
1175 msgstr "Nezapíše sa správa apport, pretože už bol dosiahnutý limit MaxReports"
1176
1177 #. check if its not a follow up error
1178 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1179 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
1180 msgstr "problém so závislosťami - ponecháva sa nenakonfigurované"
1181
1182 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1183 msgid ""
1184 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
1185 "error from a previous failure."
1186 msgstr ""
1187 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je to chyba v "
1188 "nadväznosti na predošlé zlyhanie."
1189
1190 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1191 msgid ""
1192 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
1193 "error"
1194 msgstr ""
1195 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je disk "
1196 "zaplnený"
1197
1198 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1199 msgid ""
1200 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
1201 "error"
1202 msgstr ""
1203 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje chybu nedostatku "
1204 "pamäte"
1205
1206 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1207 #, fuzzy
1208 msgid ""
1209 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
1210 "local system"
1211 msgstr ""
1212 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je disk "
1213 "zaplnený"
1214
1215 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1216 msgid ""
1217 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
1218 msgstr ""
1219 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje V/V chybu dpkg"
1220
1221 #: apt-pkg/depcache.cc
1222 msgid "Building dependency tree"
1223 msgstr "Vytvára sa strom závislostí"
1224
1225 #: apt-pkg/depcache.cc
1226 msgid "Candidate versions"
1227 msgstr "Kandidátske verzie"
1228
1229 #: apt-pkg/depcache.cc
1230 msgid "Dependency generation"
1231 msgstr "Generovanie závislostí"
1232
1233 #: apt-pkg/depcache.cc
1234 msgid "Reading state information"
1235 msgstr "Načítavajú sa stavové informácie"
1236
1237 #: apt-pkg/depcache.cc
1238 #, c-format
1239 msgid "Failed to open StateFile %s"
1240 msgstr "Nie je možné otvoriť StateFile %s"
1241
1242 #: apt-pkg/depcache.cc
1243 #, c-format
1244 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
1245 msgstr "Nie je možné zapísať dočasný StateFile %s"
1246
1247 #: apt-pkg/edsp.cc
1248 msgid "Send scenario to solver"
1249 msgstr "Poslať scénár riešiteľovi"
1250
1251 #: apt-pkg/edsp.cc
1252 msgid "Send request to solver"
1253 msgstr "Poslať požiadavku riešiteľovi"
1254
1255 #: apt-pkg/edsp.cc
1256 msgid "Prepare for receiving solution"
1257 msgstr "Pripraviť sa na prijatie riešenia"
1258
1259 #: apt-pkg/edsp.cc
1260 msgid "External solver failed without a proper error message"
1261 msgstr "Externý riešiteľ zlyhal bez uvedenia chybovej správy"
1262
1263 #: apt-pkg/edsp.cc
1264 msgid "Execute external solver"
1265 msgstr "Spustiť externého riešiteľa"
1266
1267 #: apt-pkg/edsp.cc
1268 #, fuzzy
1269 msgid "Execute external planner"
1270 msgstr "Spustiť externého riešiteľa"
1271
1272 #: apt-pkg/edsp.cc
1273 #, fuzzy
1274 msgid "Send request to planner"
1275 msgstr "Poslať požiadavku riešiteľovi"
1276
1277 #: apt-pkg/edsp.cc
1278 #, fuzzy
1279 msgid "Send scenario to planner"
1280 msgstr "Poslať scénár riešiteľovi"
1281
1282 #: apt-pkg/edsp.cc
1283 #, fuzzy
1284 msgid "External planner failed without a proper error message"
1285 msgstr "Externý riešiteľ zlyhal bez uvedenia chybovej správy"
1286
1287 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1288 #, c-format
1289 msgid "Wrote %i records.\n"
1290 msgstr "Zapísaných %i záznamov.\n"
1291
1292 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1293 #, c-format
1294 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1295 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi súbormi.\n"
1296
1297 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1298 #, c-format
1299 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1300 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chybnými súbormi\n"
1301
1302 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1303 #, c-format
1304 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1305 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi a %i chybnými súbormi\n"
1306
1307 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1308 #, c-format
1309 msgid "Can't find authentication record for: %s"
1310 msgstr "Nebolo možné nájsť autentifikačný záznam pre: %s"
1311
1312 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1313 #, c-format
1314 msgid "Hash mismatch for: %s"
1315 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov: %s"
1316
1317 #: apt-pkg/init.cc
1318 #, c-format
1319 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1320 msgstr "Systém balíkov „%s“ nie je podporovaný"
1321
1322 #: apt-pkg/init.cc
1323 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1324 msgstr "Nedá sa určiť vhodný typ systému balíkov"
1325
1326 #: apt-pkg/install-progress.cc
1327 #, c-format
1328 msgid "Progress: [%3i%%]"
1329 msgstr ""
1330
1331 #. send status information that we are about to fork dpkg
1332 #: apt-pkg/install-progress.cc
1333 msgid "Running dpkg"
1334 msgstr "Spúšťa sa dpkg"
1335
1336 #: apt-pkg/packagemanager.cc
1337 #, c-format
1338 msgid ""
1339 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
1340 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
1341 msgstr ""
1342 "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu „%s“. Pozri prosím podrobnosti v "
1343 "man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure (%d)"
1344
1345 #: apt-pkg/packagemanager.cc
1346 #, c-format
1347 msgid "Could not configure '%s'. "
1348 msgstr "Nedá sa nakonfigurovať „%s“."
1349
1350 #: apt-pkg/packagemanager.cc
1351 #, c-format
1352 msgid ""
1353 "This installation run will require temporarily removing the essential "
1354 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
1355 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
1356 msgstr ""
1357 "Tento beh inštalácie si vyžiada dočasné odstránenie kľúčového balíka %s "
1358 "kvôli slučke v Conflicts/Pre-Depends. Často je to nevhodné, ale ak to chcete "
1359 "naozaj urobiť, aktivujte možnosť APT::Force-LoopBreak."
1360
1361 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1362 msgid "Empty package cache"
1363 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov je prázdna"
1364
1365 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1366 msgid "The package cache file is corrupted"
1367 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený"
1368
1369 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1370 msgid "The package cache file is an incompatible version"
1371 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je nezlučiteľnej verzie"
1372
1373 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1374 #, c-format
1375 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
1376 msgstr "Tento APT nepodporuje systém na správu verzií „%s“"
1377
1378 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1379 #, fuzzy, c-format
1380 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
1381 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov bol vytvorený pre inú architektúru"
1382
1383 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1384 #, fuzzy
1385 msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
1386 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený, je príliš malý"
1387
1388 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1389 msgid "Depends"
1390 msgstr "Závisí na"
1391
1392 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1393 msgid "PreDepends"
1394 msgstr "Predzávisí na"
1395
1396 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1397 msgid "Suggests"
1398 msgstr "Navrhuje"
1399
1400 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1401 msgid "Conflicts"
1402 msgstr "Koliduje s"
1403
1404 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1405 msgid "Recommends"
1406 msgstr "Odporúča"
1407
1408 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1409 msgid "Replaces"
1410 msgstr "Nahrádza"
1411
1412 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1413 msgid "Breaks"
1414 msgstr "Kazí"
1415
1416 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1417 msgid "Enhances"
1418 msgstr "Rozširuje"
1419
1420 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1421 msgid "Obsoletes"
1422 msgstr "Zneplatňuje"
1423
1424 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1425 msgid "important"
1426 msgstr "dôležitý"
1427
1428 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1429 msgid "required"
1430 msgstr "požadovaný"
1431
1432 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1433 msgid "standard"
1434 msgstr "štandardný"
1435
1436 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1437 msgid "extra"
1438 msgstr "extra"
1439
1440 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1441 msgid "optional"
1442 msgstr "voliteľný"
1443
1444 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1445 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
1446 msgstr "Vyrovnávacia pamäť má nezlučiteľný systém na správu verzií"
1447
1448 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
1449 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
1450 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1451 #, c-format
1452 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
1453 msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (%s%d)"
1454
1455 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1456 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
1457 msgstr ""
1458 "Fíha, prekročili ste počet názvov balíkov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
1459
1460 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1461 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
1462 msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať."
1463
1464 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1465 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
1466 msgstr "Fíha, prekročili ste počet popisov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
1467
1468 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1469 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
1470 msgstr ""
1471 "Fíha, prekročili ste počet závislostí, ktoré toto APT zvládne spracovať."
1472
1473 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1474 msgid "Reading package lists"
1475 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
1476
1477 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1478 msgid "IO Error saving source cache"
1479 msgstr "V/V chyba pri ukladaní zdrojovej vyrovnávacej pamäti"
1480
1481 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
1482 #, c-format
1483 msgid "Index file type '%s' is not supported"
1484 msgstr "Indexový súbor typu „%s“ nie je podporovaný"
1485
1486 #: apt-pkg/policy.cc
1487 #, c-format
1488 msgid ""
1489 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
1490 "available in the sources"
1491 msgstr ""
1492 "„%s“ nie je platná hodnota pre APT::Default-Release, pretože také vydanie "
1493 "nie je dostupné v zdrojoch"
1494
1495 #: apt-pkg/policy.cc
1496 #, c-format
1497 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
1498 msgstr "Neplatný záznam v súbore nastavení %s, chýba hlavička Package"
1499
1500 #: apt-pkg/policy.cc
1501 #, c-format
1502 msgid "Did not understand pin type %s"
1503 msgstr "Nezrozumiteľné pridržanie typu %s"
1504
1505 #: apt-pkg/policy.cc
1506 #, c-format
1507 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: apt-pkg/policy.cc
1511 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
1512 msgstr "Nebola zadaná žiadna (alebo nulová) priorita na pridržanie"
1513
1514 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
1515 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1516 #, fuzzy, c-format
1517 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
1518 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #1"
1519
1520 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1521 #, c-format
1522 msgid "Opening %s"
1523 msgstr "Otvára sa %s"
1524
1525 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1526 #, c-format
1527 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
1528 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
1529
1530 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1531 #, c-format
1532 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
1533 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
1534
1535 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1536 #, fuzzy, c-format
1537 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
1538 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
1539
1540 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1541 #, fuzzy, c-format
1542 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
1543 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
1544
1545 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1546 #, c-format
1547 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: apt-pkg/srcrecords.cc
1551 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
1552 msgstr "Do sources.list musíte zadať nejaký „source“ (zdrojový) URI"
1553
1554 #: apt-pkg/tagfile.cc
1555 #, c-format
1556 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc
1560 #, c-format
1561 msgid "Failed to fetch %s %s"
1562 msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s"
1563
1564 #: apt-pkg/update.cc
1565 msgid ""
1566 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
1567 "used instead."
1568 msgstr ""
1569 "Niektoré indexové súbory sa nepodarilo stiahnuť. Boli ignorované alebo sa "
1570 "použili staršie verzie."
1571
1572 #: apt-pkg/upgrade.cc
1573 msgid "Calculating upgrade"
1574 msgstr "Prepočítava sa aktualizácia"
1575
1576 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1577 #: apt-private/acqprogress.cc
1578 #, c-format
1579 msgid "Hit:%lu %s"
1580 msgstr "Už existuje:%lu %s"
1581
1582 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1583 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1584 #: apt-private/acqprogress.cc
1585 #, c-format
1586 msgid "Get:%lu %s"
1587 msgstr "Získava sa:%lu %s"
1588
1589 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1590 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1591 #: apt-private/acqprogress.cc
1592 #, c-format
1593 msgid "Ign:%lu %s"
1594 msgstr ""
1595
1596 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1597 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1598 #: apt-private/acqprogress.cc
1599 #, c-format
1600 msgid "Err:%lu %s"
1601 msgstr "Chyba:%lu %s"
1602
1603 #: apt-private/acqprogress.cc
1604 #, c-format
1605 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1606 msgstr "%sB sa stiahlo za %s (%sB/s)\n"
1607
1608 #: apt-private/acqprogress.cc
1609 msgid " [Working]"
1610 msgstr " [Prebieha spracovanie]"
1611
1612 #: apt-private/acqprogress.cc
1613 #, fuzzy, c-format
1614 msgid ""
1615 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1616 " '%s'\n"
1617 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1618 msgstr ""
1619 "Výmena nosiča: Vložte disk s názvom\n"
1620 " „%s“\n"
1621 "do mechaniky „%s“ a stlačte Enter\n"
1622
1623 #: apt-private/private-cachefile.cc
1624 msgid "Correcting dependencies..."
1625 msgstr "Opravujú sa závislosti..."
1626
1627 #: apt-private/private-cachefile.cc
1628 msgid " failed."
1629 msgstr " zlyhalo."
1630
1631 #: apt-private/private-cachefile.cc
1632 msgid "Unable to correct dependencies"
1633 msgstr "Závislosti sa nedajú opraviť"
1634
1635 #: apt-private/private-cachefile.cc
1636 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1637 msgstr "Sada na aktualizáciu sa nedá minimalizovať"
1638
1639 #: apt-private/private-cachefile.cc
1640 msgid " Done"
1641 msgstr " Hotovo"
1642
1643 #: apt-private/private-cachefile.cc
1644 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1645 msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“."
1646
1647 #: apt-private/private-cachefile.cc
1648 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1649 msgstr "Nesplnené závislosti. Skúste použiť -f."
1650
1651 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
1652 msgid "Sorting"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: apt-private/private-cacheset.cc
1656 #, c-format
1657 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1658 msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre úlohu „%s“\n"
1659
1660 #: apt-private/private-cacheset.cc
1661 #, fuzzy, c-format
1662 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1663 msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre regulárny výraz „%s“\n"
1664
1665 #: apt-private/private-cacheset.cc
1666 #, c-format
1667 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1668 msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre regulárny výraz „%s“\n"
1669
1670 #: apt-private/private-cacheset.cc
1671 #, c-format
1672 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1673 msgstr "Balík %s je virtuálny balík poskytovaný balíkmi:\n"
1674
1675 #: apt-private/private-cacheset.cc
1676 #, fuzzy
1677 msgid " [Installed]"
1678 msgstr " [Nainštalovaný]"
1679
1680 #: apt-private/private-cacheset.cc
1681 msgid " [Not candidate version]"
1682 msgstr " [Nie je kandidátska verzia]"
1683
1684 #: apt-private/private-cacheset.cc
1685 msgid "You should explicitly select one to install."
1686 msgstr "Mali by ste explicitne vybrať jeden na inštaláciu."
1687
1688 #: apt-private/private-cacheset.cc
1689 #, c-format
1690 msgid ""
1691 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1692 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1693 "is only available from another source\n"
1694 msgstr ""
1695 "Balík %s nie je dostupný, ale odkazuje naň iný balík. Možno to znamená,\n"
1696 "že balík chýba, bol zrušený alebo je dostupný iba z iného zdroja\n"
1697
1698 #: apt-private/private-cacheset.cc
1699 msgid "However the following packages replace it:"
1700 msgstr "Avšak nahrádzajú ho nasledovné balíky:"
1701
1702 #: apt-private/private-cacheset.cc
1703 #, c-format
1704 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1705 msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta na inštaláciu"
1706
1707 #: apt-private/private-cacheset.cc
1708 #, c-format
1709 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1710 msgstr "Virtuálne balíky ako „%s“ nemožno odstrániť\n"
1711
1712 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1713 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1714 #, c-format
1715 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1716 msgstr ""
1717 "Balík „%s“ nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť. Mali ste na mysli "
1718 "„%s“?\n"
1719
1720 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1721 #, c-format
1722 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1723 msgstr "Balík „%s“ nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť\n"
1724
1725 #: apt-private/private-cacheset.cc
1726 #, c-format
1727 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1728 msgstr "Poznámka: „%s“ sa vyberá namiesto „%s“\n"
1729
1730 #: apt-private/private-cmndline.cc
1731 msgid "Most used commands:"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: apt-private/private-cmndline.cc
1735 #, c-format
1736 msgid "See %s for more information about the available commands."
1737 msgstr ""
1738
1739 #: apt-private/private-cmndline.cc
1740 msgid ""
1741 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
1742 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
1743 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
1744 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: apt-private/private-cmndline.cc
1748 msgid "This APT has Super Cow Powers."
1749 msgstr "Tento APT má schopnosti posvätnej kravy."
1750
1751 #: apt-private/private-cmndline.cc
1752 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
1753 msgstr ""
1754
1755 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
1756 #: cmdline/apt-mark.cc
1757 msgid "No packages found"
1758 msgstr "Neboli nájdené žiadne balíky"
1759
1760 #: apt-private/private-download.cc
1761 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1762 msgstr "UPOZORNENIE: Pri nasledovných balíkoch sa nedá overiť vierohodnosť!"
1763
1764 #: apt-private/private-download.cc
1765 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1766 msgstr "Upozornenie o vierohodnosti bolo potlačené.\n"
1767
1768 #: apt-private/private-download.cc
1769 msgid "Some packages could not be authenticated"
1770 msgstr "Nedala sa zistiť vierohodnosť niektorých balíkov"
1771
1772 #: apt-private/private-download.cc
1773 msgid "Install these packages without verification?"
1774 msgstr "Nainštalovať tieto nekontrolované balíky?"
1775
1776 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
1777 msgid ""
1778 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1779 "instead."
1780 msgstr ""
1781
1782 #: apt-private/private-download.cc
1783 #, fuzzy
1784 msgid ""
1785 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1786 "unauthenticated"
1787 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
1788
1789 #: apt-private/private-download.cc
1790 #, c-format
1791 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1792 msgstr "Na %s sa nedá zistiť veľkosť voľného miesta"
1793
1794 #: apt-private/private-download.cc
1795 #, c-format
1796 msgid "You don't have enough free space in %s."
1797 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta."
1798
1799 #: apt-private/private-download.cc
1800 msgid "Unable to lock the download directory"
1801 msgstr "Adresár pre sťahovanie sa nedá zamknúť"
1802
1803 #: apt-private/private-install.cc
1804 msgid ""
1805 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1806 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1807 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1808 "or been moved out of Incoming."
1809 msgstr ""
1810 "Niektoré balíky sa nedajú nainštalovať. To môže znamenať, že požadujete\n"
1811 "nemožnú situáciu, alebo ak používate nestabilnú distribúciu, že\n"
1812 "požadované balíky ešte neboli vytvorené alebo presunuté z fronty\n"
1813 "Novoprichádzajúcich (Incoming) balíkov."
1814
1815 #.
1816 #. if (Packages == 1)
1817 #. {
1818 #. c1out << std::endl;
1819 #. c1out <<
1820 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1821 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1822 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1823 #. }
1824 #.
1825 #: apt-private/private-install.cc
1826 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1827 msgstr "Nasledovné informácie vám možno pomôžu vyriešiť túto situáciu:"
1828
1829 #: apt-private/private-install.cc
1830 msgid "Broken packages"
1831 msgstr "Poškodené balíky"
1832
1833 #: apt-private/private-install.cc
1834 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1835 msgstr "Vnútorná chyba, InstallPackages bolo volané s poškodenými balíkmi!"
1836
1837 #: apt-private/private-install.cc
1838 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1839 msgstr "Je potrebné odstránenie balíka, ale funkcia Odstrániť je vypnutá."
1840
1841 #: apt-private/private-install.cc
1842 #, fuzzy
1843 msgid ""
1844 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1845 "essential."
1846 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
1847
1848 #: apt-private/private-install.cc
1849 #, fuzzy
1850 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1851 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
1852
1853 #: apt-private/private-install.cc
1854 msgid ""
1855 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1856 "packages."
1857 msgstr ""
1858
1859 #: apt-private/private-install.cc
1860 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1861 msgstr "Vnútorná chyba, Triedenie sa neukončilo"
1862
1863 #: apt-private/private-install.cc
1864 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1865 msgstr ""
1866 "Nezvyčajná udalosť... Veľkosti nesúhlasia, pošlite e-mail na apt@packages."
1867 "debian.org"
1868
1869 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1870 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1871 #: apt-private/private-install.cc
1872 #, c-format
1873 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1874 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB archívov.\n"
1875
1876 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1877 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1878 #: apt-private/private-install.cc
1879 #, c-format
1880 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1881 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB archívov.\n"
1882
1883 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1884 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1885 #: apt-private/private-install.cc
1886 #, c-format
1887 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1888 msgstr "Po tejto operácii sa na disku použije ďalších %sB.\n"
1889
1890 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1891 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1892 #: apt-private/private-install.cc
1893 #, c-format
1894 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1895 msgstr "Po tejto operácii sa na disku uvoľní %sB.\n"
1896
1897 #: apt-private/private-install.cc
1898 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1899 msgstr "Zadané „iba triviálne“, ale toto nie je triviálna operácia."
1900
1901 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1902 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1903 #: apt-private/private-install.cc
1904 msgid "Yes, do as I say!"
1905 msgstr "Áno, urob to, čo vravím!"
1906
1907 #: apt-private/private-install.cc
1908 #, c-format
1909 msgid ""
1910 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1911 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1912 " ?] "
1913 msgstr ""
1914 "Možno sa chystáte vykonať niečo škodlivé.\n"
1915 "Ak chcete pokračovať, opíšte frázu „%s“\n"
1916 " ?]"
1917
1918 #: apt-private/private-install.cc
1919 msgid "Abort."
1920 msgstr "Prerušené."
1921
1922 #: apt-private/private-install.cc
1923 msgid "Do you want to continue?"
1924 msgstr "Chcete pokračovať?"
1925
1926 #: apt-private/private-install.cc
1927 msgid "Some files failed to download"
1928 msgstr "Niektoré súbory sa nedajú stiahnuť"
1929
1930 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
1931 msgid "Download complete and in download only mode"
1932 msgstr "Sťahovanie ukončené v režime „iba stiahnuť“"
1933
1934 #: apt-private/private-install.cc
1935 msgid ""
1936 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1937 "missing?"
1938 msgstr ""
1939 "Niektoré archívy sa nedajú stiahnuť. Skúste spustiť apt-get update alebo --"
1940 "fix-missing"
1941
1942 #: apt-private/private-install.cc
1943 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1944 msgstr "--fix-missing a výmena nosiča nie sú momentálne podporované"
1945
1946 #: apt-private/private-install.cc
1947 msgid "Unable to correct missing packages."
1948 msgstr "Chýbajúce balíky sa nedajú opraviť."
1949
1950 #: apt-private/private-install.cc
1951 msgid "Aborting install."
1952 msgstr "Inštalácia sa prerušuje."
1953
1954 #: apt-private/private-install.cc
1955 msgid ""
1956 "The following package disappeared from your system as\n"
1957 "all files have been overwritten by other packages:"
1958 msgid_plural ""
1959 "The following packages disappeared from your system as\n"
1960 "all files have been overwritten by other packages:"
1961 msgstr[0] ""
1962 "Nasledovný balík zmizol z vášho systému, pretože\n"
1963 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
1964 msgstr[1] ""
1965 "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n"
1966 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
1967 msgstr[2] ""
1968 "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n"
1969 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
1970
1971 #: apt-private/private-install.cc
1972 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1973 msgstr "Pozn.: Toto robí dpkg automaticky a zámerne."
1974
1975 #: apt-private/private-install.cc
1976 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1977 msgstr "Nemajú sa odstraňovať veci, nespustí sa AutoRemover"
1978
1979 #: apt-private/private-install.cc
1980 msgid ""
1981 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1982 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1983 msgstr ""
1984 "Hmm, zdá sa, že AutoRemover niečo zničil, čo sa naozaj nemalo stať.\n"
1985 "Prosím, pošlite hlásenie o chybe balíka apt."
1986
1987 #: apt-private/private-install.cc
1988 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1989 msgstr "Vnútorná chyba, AutoRemover niečo pokazil"
1990
1991 #: apt-private/private-install.cc
1992 msgid ""
1993 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1994 msgid_plural ""
1995 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1996 "required:"
1997 msgstr[0] ""
1998 "Nasledovný balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný:"
1999 msgstr[1] ""
2000 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
2001 msgstr[2] ""
2002 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
2003
2004 #: apt-private/private-install.cc
2005 #, c-format
2006 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2007 msgid_plural ""
2008 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2009 msgstr[0] ""
2010 "%lu balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný.\n"
2011 msgstr[1] ""
2012 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
2013 msgstr[2] ""
2014 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
2015
2016 #: apt-private/private-install.cc
2017 #, c-format
2018 msgid "Use '%s' to remove it."
2019 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
2020 msgstr[0] "Na jeho odstránenie použite „%s“."
2021 msgstr[1] "Na ich odstránenie použite „%s“."
2022 msgstr[2] "Na ich odstránenie použite „%s“."
2023
2024 #: apt-private/private-install.cc
2025 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2026 msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“:"
2027
2028 #: apt-private/private-install.cc
2029 msgid ""
2030 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2031 "solution)."
2032 msgstr ""
2033 "Nesplnené závislosti. Skúste spustiť „apt-get -f install“ bez balíkov (alebo "
2034 "navrhnite riešenie)."
2035
2036 #: apt-private/private-install.cc
2037 #, fuzzy
2038 msgid "The following additional packages will be installed:"
2039 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné extra balíky:"
2040
2041 #: apt-private/private-install.cc
2042 msgid "Suggested packages:"
2043 msgstr "Navrhované balíky:"
2044
2045 #: apt-private/private-install.cc
2046 msgid "Recommended packages:"
2047 msgstr "Odporúčané balíky:"
2048
2049 #: apt-private/private-install.cc
2050 #, c-format
2051 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2052 msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainštalovaný.\n"
2053
2054 #: apt-private/private-install.cc
2055 #, c-format
2056 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2057 msgstr ""
2058 "Preskakuje sa %s, nie je nainštalovaný a bola vy6iadan8 iba aktualizácia.\n"
2059
2060 #: apt-private/private-install.cc
2061 #, c-format
2062 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2063 msgstr "Nie je možná reinštalácia %s, pretože sa nedá stiahnuť.\n"
2064
2065 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
2066 #: apt-private/private-install.cc
2067 #, fuzzy, c-format
2068 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
2069 msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n"
2070
2071 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2072 #, c-format
2073 msgid "%s set to manually installed.\n"
2074 msgstr "%s je označený ako manuálne nainštalovaný.\n"
2075
2076 #: apt-private/private-install.cc
2077 #, c-format
2078 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2079 msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“\n"
2080
2081 #: apt-private/private-install.cc
2082 #, c-format
2083 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2084 msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“ kvôli „%s“\n"
2085
2086 #: apt-private/private-list.cc
2087 msgid "Listing"
2088 msgstr ""
2089
2090 #: apt-private/private-list.cc
2091 #, c-format
2092 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2093 msgid_plural ""
2094 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2095 msgstr[0] ""
2096 msgstr[1] ""
2097 msgstr[2] ""
2098
2099 #. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
2100 #: apt-private/private-main.cc
2101 #, c-format
2102 msgid ""
2103 "NOTE: This is only a simulation!\n"
2104 " %s needs root privileges for real execution.\n"
2105 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2106 " so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
2107 msgstr ""
2108 "POZN.: Toto je iba simulácia!\n"
2109 " %s potrebuje na skutočné spustenie práva používateľa root.\n"
2110 " Tiež pamätajte, že zamykanie je deaktivované, takže\n"
2111 " sa nespoliehajte na to že to bude platiť v reálnej situácii!\n"
2112
2113 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
2114 msgid "unknown"
2115 msgstr ""
2116
2117 #: apt-private/private-output.cc
2118 #, fuzzy, c-format
2119 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2120 msgstr " [Nainštalovaný]"
2121
2122 #: apt-private/private-output.cc
2123 #, fuzzy
2124 msgid "[installed,local]"
2125 msgstr " [Nainštalovaný]"
2126
2127 #: apt-private/private-output.cc
2128 msgid "[installed,auto-removable]"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: apt-private/private-output.cc
2132 #, fuzzy
2133 msgid "[installed,automatic]"
2134 msgstr " [Nainštalovaný]"
2135
2136 #: apt-private/private-output.cc
2137 #, fuzzy
2138 msgid "[installed]"
2139 msgstr " [Nainštalovaný]"
2140
2141 #: apt-private/private-output.cc
2142 #, c-format
2143 msgid "[upgradable from: %s]"
2144 msgstr ""
2145
2146 #: apt-private/private-output.cc
2147 msgid "[residual-config]"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: apt-private/private-output.cc
2151 #, c-format
2152 msgid "but %s is installed"
2153 msgstr "ale nainštalovaný je %s"
2154
2155 #: apt-private/private-output.cc
2156 #, c-format
2157 msgid "but %s is to be installed"
2158 msgstr "ale inštalovať sa bude %s"
2159
2160 #: apt-private/private-output.cc
2161 msgid "but it is not installable"
2162 msgstr "ale sa nedá nainštalovať"
2163
2164 #: apt-private/private-output.cc
2165 msgid "but it is a virtual package"
2166 msgstr "ale je to virtuálny balík"
2167
2168 #: apt-private/private-output.cc
2169 msgid "but it is not going to be installed"
2170 msgstr "ale sa nebude inštalovať"
2171
2172 #: apt-private/private-output.cc
2173 msgid "but it is not installed"
2174 msgstr "ale nie je nainštalovaný"
2175
2176 #: apt-private/private-output.cc
2177 msgid " or"
2178 msgstr " alebo"
2179
2180 #: apt-private/private-output.cc
2181 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2182 msgstr "Nasledovné balíky majú nesplnené závislosti:"
2183
2184 #: apt-private/private-output.cc
2185 msgid "The following NEW packages will be installed:"
2186 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:"
2187
2188 #: apt-private/private-output.cc
2189 msgid "The following packages will be REMOVED:"
2190 msgstr "Nasledovné balíky sa ODSTRÁNIA:"
2191
2192 #: apt-private/private-output.cc
2193 msgid "The following packages have been kept back:"
2194 msgstr "Nasledovné balíky sa ponechajú v súčasnej verzii:"
2195
2196 #: apt-private/private-output.cc
2197 msgid "The following packages will be upgraded:"
2198 msgstr "Nasledovné balíky sa aktualizujú:"
2199
2200 #: apt-private/private-output.cc
2201 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2202 msgstr "Nasledovné balíky sa DEGRADUJÚ:"
2203
2204 #: apt-private/private-output.cc
2205 msgid "The following held packages will be changed:"
2206 msgstr "Nasledovné pridržané balíky sa zmenia:"
2207
2208 #: apt-private/private-output.cc
2209 #, c-format
2210 msgid "%s (due to %s)"
2211 msgstr "%s (kvôli %s)"
2212
2213 #: apt-private/private-output.cc
2214 msgid ""
2215 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2216 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2217 msgstr ""
2218 "UPOZORNENIE: Nasledovné dôležité balíky sa odstránia.\n"
2219 "Ak presne neviete, čo robíte, tak to NEROBTE!"
2220
2221 #: apt-private/private-output.cc
2222 #, c-format
2223 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2224 msgstr "%lu aktualizovaných, %lu nových nainštalovaných, "
2225
2226 #: apt-private/private-output.cc
2227 #, c-format
2228 msgid "%lu reinstalled, "
2229 msgstr "%lu reinštalovaných, "
2230
2231 #: apt-private/private-output.cc
2232 #, c-format
2233 msgid "%lu downgraded, "
2234 msgstr "%lu degradovaných, "
2235
2236 #: apt-private/private-output.cc
2237 #, c-format
2238 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2239 msgstr "%lu na odstránenie a %lu neaktualizovaných.\n"
2240
2241 #: apt-private/private-output.cc
2242 #, c-format
2243 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2244 msgstr "%lu iba čiastočne nainštalovaných alebo odstránených.\n"
2245
2246 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2247 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2248 #. The user has to answer with an input matching the
2249 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2250 #: apt-private/private-output.cc
2251 msgid "[Y/n]"
2252 msgstr ""
2253
2254 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2255 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2256 #. The user has to answer with an input matching the
2257 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2258 #: apt-private/private-output.cc
2259 msgid "[y/N]"
2260 msgstr ""
2261
2262 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2263 #: apt-private/private-output.cc
2264 msgid "Y"
2265 msgstr ""
2266
2267 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2268 #: apt-private/private-output.cc
2269 msgid "N"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: apt-private/private-search.cc
2273 msgid "You must give at least one search pattern"
2274 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací vzor"
2275
2276 #: apt-private/private-search.cc
2277 msgid "Full Text Search"
2278 msgstr ""
2279
2280 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
2281 #, c-format
2282 msgid "Package file %s is out of sync."
2283 msgstr "Súbor balíkov %s je neaktuálny."
2284
2285 #: apt-private/private-show.cc
2286 #, c-format
2287 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2288 msgid_plural ""
2289 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2290 msgstr[0] ""
2291 msgstr[1] ""
2292 msgstr[2] ""
2293
2294 #: apt-private/private-show.cc
2295 msgid "not a real package (virtual)"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: apt-private/private-show.cc
2299 msgid "Package files:"
2300 msgstr "Súbory balíka:"
2301
2302 #: apt-private/private-show.cc
2303 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
2304 msgstr "Vyrovnávacia pamäť je neaktuálna, nedá sa odvolať na súbor balíka"
2305
2306 #. Show any packages have explicit pins
2307 #: apt-private/private-show.cc
2308 msgid "Pinned packages:"
2309 msgstr "Pripevnené balíky:"
2310
2311 #. Print the package name and the version we are forcing to
2312 #: apt-private/private-show.cc
2313 #, c-format
2314 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: apt-private/private-show.cc
2318 msgid " Installed: "
2319 msgstr " Nainštalovaná verzia: "
2320
2321 #: apt-private/private-show.cc
2322 msgid " Candidate: "
2323 msgstr " Kandidát: "
2324
2325 #: apt-private/private-show.cc
2326 msgid "(none)"
2327 msgstr "(žiadna)"
2328
2329 #. Show the priority tables
2330 #: apt-private/private-show.cc
2331 msgid " Version table:"
2332 msgstr " Tabuľka verzií:"
2333
2334 #: apt-private/private-source.cc
2335 #, fuzzy, c-format
2336 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
2337 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
2338
2339 #: apt-private/private-source.cc
2340 #, fuzzy, c-format
2341 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
2342 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
2343
2344 #: apt-private/private-source.cc
2345 #, fuzzy, c-format
2346 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
2347 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
2348
2349 #: apt-private/private-source.cc
2350 #, c-format
2351 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
2352 msgstr "Vyberá sa „%s“ ako zdrojový balík namiesto „%s“\n"
2353
2354 #: apt-private/private-source.cc
2355 #, fuzzy, c-format
2356 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
2357 msgstr "Ignorovať nedostupnú verziu „%s“ balíka „%s“"
2358
2359 #: apt-private/private-source.cc
2360 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2361 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
2362
2363 #: apt-private/private-source.cc
2364 #, c-format
2365 msgid "Unable to find a source package for %s"
2366 msgstr "Nedá sa nájsť zdrojový balík pre %s"
2367
2368 #: apt-private/private-source.cc
2369 #, c-format
2370 msgid ""
2371 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
2372 "%s\n"
2373 msgstr ""
2374 "POZN.: tvorba balíka „%s“ sa spravuje v sytéme na riadenie revízií „%s“ na "
2375 "adrese:\n"
2376 "%s\n"
2377
2378 #: apt-private/private-source.cc
2379 #, c-format
2380 msgid ""
2381 "Please use:\n"
2382 "%s\n"
2383 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
2384 msgstr ""
2385 "Prosím, použite:\n"
2386 "%s\n"
2387 "ak chcete získať najnovšie (a pravdepodobne zatiaľ nevydané) aktualizácie "
2388 "balíka.\n"
2389
2390 #: apt-private/private-source.cc
2391 #, c-format
2392 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2393 msgstr "Preskakuje sa už stiahnutý súbor „%s“\n"
2394
2395 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2396 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2397 #: apt-private/private-source.cc
2398 #, c-format
2399 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2400 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB zdrojových archívov.\n"
2401
2402 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2403 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2404 #: apt-private/private-source.cc
2405 #, c-format
2406 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2407 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB zdrojových archívov.\n"
2408
2409 #: apt-private/private-source.cc
2410 #, c-format
2411 msgid "Fetch source %s\n"
2412 msgstr "Stiahnuť zdroj %s\n"
2413
2414 #: apt-private/private-source.cc
2415 msgid "Failed to fetch some archives."
2416 msgstr "Zlyhalo stiahnutie niektorých archívov."
2417
2418 #: apt-private/private-source.cc
2419 #, c-format
2420 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
2421 msgstr "Preskakuje sa rozbalenie už rozbaleného zdroja v %s\n"
2422
2423 #: apt-private/private-source.cc
2424 #, c-format
2425 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2426 msgstr "Príkaz na rozbalenie „%s“ zlyhal.\n"
2427
2428 #: apt-private/private-source.cc
2429 #, c-format
2430 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
2431 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"
2432
2433 #: apt-private/private-source.cc
2434 #, c-format
2435 msgid "Build command '%s' failed.\n"
2436 msgstr "Príkaz na zostavenie „%s“ zlyhal.\n"
2437
2438 #: apt-private/private-source.cc
2439 #, c-format
2440 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
2441 msgstr "Nedajú sa získať závislosti na zostavenie %s"
2442
2443 #: apt-private/private-source.cc
2444 #, c-format
2445 msgid "%s has no build depends.\n"
2446 msgstr "%s nemá žiadne závislosti na zostavenie.\n"
2447
2448 #: apt-private/private-source.cc
2449 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
2450 msgstr ""
2451 "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa budú overovať závislosti na "
2452 "zostavenie"
2453
2454 #: apt-private/private-source.cc
2455 #, c-format
2456 msgid ""
2457 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
2458 "Architectures for setup"
2459 msgstr ""
2460 "Informácie o architektúre nie sú dostupné pre %s. Informácie o nastavení "
2461 "nájdete v apt.conf(5) APT::Architectures"
2462
2463 #: apt-private/private-source.cc
2464 #, c-format
2465 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: apt-private/private-source.cc
2469 #, fuzzy, c-format
2470 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
2471 msgstr "Spracovanie závislostí na zostavenie zlyhalo"
2472
2473 #: apt-private/private-source.cc
2474 msgid "Failed to process build dependencies"
2475 msgstr "Spracovanie závislostí na zostavenie zlyhalo"
2476
2477 #: apt-private/private-sources.cc
2478 #, fuzzy, c-format
2479 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2480 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
2481
2482 #: apt-private/private-sources.cc
2483 #, c-format
2484 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2485 msgstr ""
2486
2487 #: apt-private/private-unmet.cc
2488 #, c-format
2489 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
2490 msgstr "Balík %s verzie %s má nesplnené závislosti:\n"
2491
2492 #: apt-private/private-update.cc
2493 msgid "The update command takes no arguments"
2494 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
2495
2496 #: apt-private/private-update.cc
2497 #, c-format
2498 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2499 msgid_plural ""
2500 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2501 msgstr[0] ""
2502 msgstr[1] ""
2503 msgstr[2] ""
2504
2505 #: apt-private/private-update.cc
2506 msgid "All packages are up to date."
2507 msgstr ""
2508
2509 #: cmdline/apt-cache.cc
2510 #, fuzzy
2511 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
2512 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
2513
2514 #: cmdline/apt-cache.cc
2515 msgid "Total package names: "
2516 msgstr "Celkom názvov balíkov: "
2517
2518 #: cmdline/apt-cache.cc
2519 msgid "Total package structures: "
2520 msgstr "Celkom štruktúr balíkov: "
2521
2522 #: cmdline/apt-cache.cc
2523 msgid " Normal packages: "
2524 msgstr " Normálnych balíkov: "
2525
2526 #: cmdline/apt-cache.cc
2527 msgid " Pure virtual packages: "
2528 msgstr " Čisto virtuálnych balíkov: "
2529
2530 #: cmdline/apt-cache.cc
2531 msgid " Single virtual packages: "
2532 msgstr " Jednoduchých virtuálnych balíkov: "
2533
2534 #: cmdline/apt-cache.cc
2535 msgid " Mixed virtual packages: "
2536 msgstr " Zmiešaných virtuálnych balíkov: "
2537
2538 #: cmdline/apt-cache.cc
2539 msgid " Missing: "
2540 msgstr " Chýbajúcich: "
2541
2542 #: cmdline/apt-cache.cc
2543 msgid "Total distinct versions: "
2544 msgstr "Celkom rôznych verzií: "
2545
2546 #: cmdline/apt-cache.cc
2547 msgid "Total distinct descriptions: "
2548 msgstr "Celkom rôznych popisov: "
2549
2550 #: cmdline/apt-cache.cc
2551 msgid "Total dependencies: "
2552 msgstr "Celkom závislostí: "
2553
2554 #: cmdline/apt-cache.cc
2555 msgid "Total ver/file relations: "
2556 msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: "
2557
2558 #: cmdline/apt-cache.cc
2559 msgid "Total Desc/File relations: "
2560 msgstr "Celkom vzťahov popis/súbor: "
2561
2562 #: cmdline/apt-cache.cc
2563 msgid "Total Provides mappings: "
2564 msgstr "Celkom poskytnutých mapovaní: "
2565
2566 #: cmdline/apt-cache.cc
2567 msgid "Total globbed strings: "
2568 msgstr "Celkom globovaných reťazcov: "
2569
2570 #: cmdline/apt-cache.cc
2571 msgid "Total slack space: "
2572 msgstr "Celkom jalového miesta: "
2573
2574 #: cmdline/apt-cache.cc
2575 msgid "Total space accounted for: "
2576 msgstr "Celkom priradeného miesta: "
2577
2578 #: cmdline/apt-cache.cc
2579 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
2580 msgstr ""
2581 "Tento príkaz je zavrhovaný. Prosím, použite namiesto neho „apt-mark "
2582 "showauto“."
2583
2584 #: cmdline/apt-cache.cc
2585 msgid ""
2586 "Usage: apt-cache [options] command\n"
2587 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
2588 "\n"
2589 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
2590 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
2591 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
2592 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
2593 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
2594 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: cmdline/apt-cache.cc
2598 msgid "Show source records"
2599 msgstr "Zobrazí zdrojové záznamy"
2600
2601 #: cmdline/apt-cache.cc
2602 msgid "Search the package list for a regex pattern"
2603 msgstr "Prehľadá zoznam balíkov podľa regulárneho výrazu"
2604
2605 #: cmdline/apt-cache.cc
2606 msgid "Show raw dependency information for a package"
2607 msgstr "Zobrazí základné údaje o závislostiach balíka"
2608
2609 #: cmdline/apt-cache.cc
2610 msgid "Show reverse dependency information for a package"
2611 msgstr "Zobrazí údaje o spätných závislostiach balíka"
2612
2613 #: cmdline/apt-cache.cc
2614 msgid "Show a readable record for the package"
2615 msgstr "Zobrazí prehľadné informácie o balíku"
2616
2617 #: cmdline/apt-cache.cc
2618 msgid "List the names of all packages in the system"
2619 msgstr "Vypíše zoznam názvov všetkých balíkov v systéme"
2620
2621 #: cmdline/apt-cache.cc
2622 msgid "Show policy settings"
2623 msgstr "Zobrazí nastavenia zásad"
2624
2625 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2626 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
2627 msgstr "Prosím, zadajte názov tohto disku, napríklad „Debian 5.0.3 Disk 1“"
2628
2629 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2630 #, fuzzy
2631 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
2632 msgstr "Vložte disk do mechaniky a stlačte Enter"
2633
2634 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2635 #, c-format
2636 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
2637 msgstr "Pripojenie „%s“ na „%s“ zlyhalo"
2638
2639 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2640 msgid ""
2641 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
2642 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
2643 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
2644 "mount point."
2645 msgstr ""
2646
2647 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2648 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
2649 msgstr "Zopakujte tento postup pre všetky CD v sade diskov."
2650
2651 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2652 msgid ""
2653 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
2654 "\n"
2655 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
2656 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
2657 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: cmdline/apt-config.cc
2661 msgid "Arguments not in pairs"
2662 msgstr "Argumenty nie sú vo dvojiciach"
2663
2664 #: cmdline/apt-config.cc
2665 #, fuzzy
2666 msgid ""
2667 "Usage: apt-config [options] command\n"
2668 "\n"
2669 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
2670 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
2671 msgstr ""
2672 "Použitie: apt-config [voľby] príkaz\n"
2673 "\n"
2674 "apt-config je jednoduchý nástroj na čítanie konfiguračného súboru APT\n"
2675
2676 #: cmdline/apt-config.cc
2677 msgid "get configuration values via shell evaluation"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: cmdline/apt-config.cc
2681 msgid "show the active configuration setting"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: cmdline/apt-dump-solver.cc
2685 msgid ""
2686 "Usage: apt-dump-solver\n"
2687 "\n"
2688 "apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
2689 "a file and optionally forwards it to another solver.\n"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2693 #, fuzzy
2694 msgid ""
2695 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2696 "\n"
2697 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
2698 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
2699 "configuration questions before installation of packages.\n"
2700 msgstr ""
2701 "Použitie: apt-extracttemplates súbor1 [súbor2 ...]\n"
2702 "\n"
2703 "apt-extracttemplates je nástroj na vyňatie konfiguračných skriptov\n"
2704 "a šablón z balíkov Debian\n"
2705 "\n"
2706 "Voľby:\n"
2707 " -h Tento pomocník.\n"
2708 " -t Nastaví dočasný adresár\n"
2709 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
2710 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
2711
2712 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2713 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2714 msgstr "Nedá sa určiť verzia programu debconf. Je debconf nainštalovaný?"
2715
2716 #: cmdline/apt-get.cc
2717 #, c-format
2718 msgid "Couldn't find package %s"
2719 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
2720
2721 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2722 #, c-format
2723 msgid "%s set to automatically installed.\n"
2724 msgstr "%s je označený ako automaticky nainštalovaný.\n"
2725
2726 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2727 msgid ""
2728 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
2729 "instead."
2730 msgstr ""
2731 "Tento príkaz je zavrhovaný. Prosím, použite namiesto neho „apt-mark auto“ a "
2732 "„apt-mark manual“."
2733
2734 #: cmdline/apt-get.cc
2735 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2736 msgstr "Vnútorná chyba, „problem resolver“ niečo pokazil"
2737
2738 #: cmdline/apt-get.cc
2739 msgid "Supported modules:"
2740 msgstr "Podporované moduly:"
2741
2742 #: cmdline/apt-get.cc
2743 #, fuzzy
2744 msgid ""
2745 "Usage: apt-get [options] command\n"
2746 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2747 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2748 "\n"
2749 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
2750 "and information about them from authenticated sources and\n"
2751 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
2752 "with their dependencies.\n"
2753 msgstr ""
2754 "Použitie: apt-get [voľby] príkaz\n"
2755 " apt-get [voľby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
2756 " apt-get [voľby] source balík1 [balík2 ...]\n"
2757 "\n"
2758 "apt-get je jednoduché rozhranie na príkazovom riadku na sťahovanie\n"
2759 "a inštaláciu balíkov. Najpoužívanejšími príkazmi sú update a install.\n"
2760
2761 #: cmdline/apt-get.cc
2762 msgid "Retrieve new lists of packages"
2763 msgstr "Získa nové zoznamy balíkov"
2764
2765 #: cmdline/apt-get.cc
2766 msgid "Perform an upgrade"
2767 msgstr "Vykoná aktualizáciu"
2768
2769 #: cmdline/apt-get.cc
2770 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
2771 msgstr "Nainštaluje nové balíky (balík je libc6, nie libc6.deb)"
2772
2773 #: cmdline/apt-get.cc
2774 msgid "Remove packages"
2775 msgstr "Odstráni balíky"
2776
2777 #: cmdline/apt-get.cc
2778 msgid "Remove packages and config files"
2779 msgstr "Odstráni a balíky a ich konfiguračné súbory"
2780
2781 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
2782 msgid "Remove automatically all unused packages"
2783 msgstr "Automaticky odstráni všetky nepoužité balíky"
2784
2785 #: cmdline/apt-get.cc
2786 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
2787 msgstr "Aktualizácia distribúcie, pozri apt-get(8)"
2788
2789 #: cmdline/apt-get.cc
2790 msgid "Follow dselect selections"
2791 msgstr "Riadi sa podľa výberu v dselect"
2792
2793 #: cmdline/apt-get.cc
2794 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
2795 msgstr "Nastaví závislosti kompilácie pre zdrojové balíky"
2796
2797 #: cmdline/apt-get.cc
2798 msgid "Erase downloaded archive files"
2799 msgstr "Zmaže stiahnuté archívy"
2800
2801 #: cmdline/apt-get.cc
2802 msgid "Erase old downloaded archive files"
2803 msgstr "Zmaže staré stiahnuté archívy"
2804
2805 #: cmdline/apt-get.cc
2806 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
2807 msgstr "Overí, či neexistujú poškodené závislosti"
2808
2809 #: cmdline/apt-get.cc
2810 msgid "Download source archives"
2811 msgstr "Stiahne zdrojové archívy"
2812
2813 #: cmdline/apt-get.cc
2814 msgid "Download the binary package into the current directory"
2815 msgstr ""
2816
2817 #: cmdline/apt-get.cc
2818 msgid "Download and display the changelog for the given package"
2819 msgstr ""
2820
2821 #: cmdline/apt-helper.cc
2822 msgid "Need one URL as argument"
2823 msgstr ""
2824
2825 #: cmdline/apt-helper.cc
2826 #, fuzzy
2827 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
2828 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
2829
2830 #: cmdline/apt-helper.cc
2831 msgid "Download Failed"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: cmdline/apt-helper.cc
2835 #, c-format
2836 msgid "GetSrvRec failed for %s"
2837 msgstr ""
2838
2839 #: cmdline/apt-helper.cc
2840 msgid ""
2841 "Usage: apt-helper [options] command\n"
2842 " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
2843 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
2844 "\n"
2845 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
2846 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: cmdline/apt-helper.cc
2850 msgid "download the given uri to the target-path"
2851 msgstr ""
2852
2853 #: cmdline/apt-helper.cc
2854 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: cmdline/apt-helper.cc
2858 msgid "concatenate files, with automatic decompression"
2859 msgstr ""
2860
2861 #: cmdline/apt-helper.cc
2862 msgid "detect proxy using apt.conf"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: cmdline/apt-internal-planner.cc
2866 #, fuzzy
2867 msgid ""
2868 "Usage: apt-internal-planner\n"
2869 "\n"
2870 "apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
2871 "installation planner for the APT family like an external one,\n"
2872 "for debugging or the like.\n"
2873 msgstr ""
2874 "Použitie: apt-internal-solver\n"
2875 "\n"
2876 "apt-internal-solver je rozhranie na použitie aktuálneho vnútorného\n"
2877 "riešiteľa ako vonkajší pre rodinu APT na ladenie a pod.\n"
2878 "\n"
2879 "Voľby:\n"
2880 " -h Tento pomocník.\n"
2881 " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n"
2882 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
2883 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
2884
2885 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
2886 #, fuzzy
2887 msgid ""
2888 "Usage: apt-internal-solver\n"
2889 "\n"
2890 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2891 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2892 "the like.\n"
2893 msgstr ""
2894 "Použitie: apt-internal-solver\n"
2895 "\n"
2896 "apt-internal-solver je rozhranie na použitie aktuálneho vnútorného\n"
2897 "riešiteľa ako vonkajší pre rodinu APT na ladenie a pod.\n"
2898 "\n"
2899 "Voľby:\n"
2900 " -h Tento pomocník.\n"
2901 " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n"
2902 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
2903 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
2904
2905 #: cmdline/apt-mark.cc
2906 #, c-format
2907 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
2908 msgstr "%s nemožno označiť, pretože nie je nainštalovaný.\n"
2909
2910 #: cmdline/apt-mark.cc
2911 #, c-format
2912 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
2913 msgstr "%s už bol označený ako manuálne nainštalovaný.\n"
2914
2915 #: cmdline/apt-mark.cc
2916 #, c-format
2917 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
2918 msgstr "%s už bol označený ako automaticky nainštalovaný.\n"
2919
2920 #: cmdline/apt-mark.cc
2921 #, c-format
2922 msgid "%s was already set on hold.\n"
2923 msgstr "%s bol už nastavený na podržanie.\n"
2924
2925 #: cmdline/apt-mark.cc
2926 #, c-format
2927 msgid "%s was already not hold.\n"
2928 msgstr "%s bol už nastavený na nepodržanie.\n"
2929
2930 #: cmdline/apt-mark.cc
2931 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
2932 msgstr "Vykonanie dpkg zlyhalo. Ste root?"
2933
2934 #: cmdline/apt-mark.cc
2935 #, c-format
2936 msgid "%s set on hold.\n"
2937 msgstr "%s je označený na podržanie.\n"
2938
2939 #: cmdline/apt-mark.cc
2940 #, c-format
2941 msgid "Canceled hold on %s.\n"
2942 msgstr "Zrušené podržanie %s.\n"
2943
2944 #: cmdline/apt-mark.cc
2945 #, c-format
2946 msgid "Selected %s for purge.\n"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: cmdline/apt-mark.cc
2950 #, c-format
2951 msgid "Selected %s for removal.\n"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: cmdline/apt-mark.cc
2955 #, c-format
2956 msgid "Selected %s for installation.\n"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: cmdline/apt-mark.cc
2960 #, fuzzy
2961 msgid ""
2962 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
2963 "\n"
2964 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
2965 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
2966 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
2967 "all packages with or without a certain marking.\n"
2968 msgstr ""
2969 "Použitie: apt-mark [voľby] {auto|manual} balík1 [balík2 ...]\n"
2970 "\n"
2971 "apt-mark je jednoduché rozhranie príkazového riadka na označovanie\n"
2972 "balíkov ako manuálne alebo automaticky nainštalované.\n"
2973 "Tiež dokáže označenia vypisovať.\n"
2974
2975 #: cmdline/apt-mark.cc
2976 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
2977 msgstr "Označí uvedené balíky ako automaticky nainštalované"
2978
2979 #: cmdline/apt-mark.cc
2980 msgid "Mark the given packages as manually installed"
2981 msgstr "Označí uvedené balíky ako manuálne nainštalované"
2982
2983 #: cmdline/apt-mark.cc
2984 msgid "Mark a package as held back"
2985 msgstr ""
2986
2987 #: cmdline/apt-mark.cc
2988 msgid "Unset a package set as held back"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: cmdline/apt-mark.cc
2992 msgid "Print the list of automatically installed packages"
2993 msgstr ""
2994
2995 #: cmdline/apt-mark.cc
2996 msgid "Print the list of manually installed packages"
2997 msgstr ""
2998
2999 #: cmdline/apt-mark.cc
3000 msgid "Print the list of package on hold"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
3004 msgid "Unknown package record!"
3005 msgstr "Neznámy záznam o balíku!"
3006
3007 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
3008 msgid ""
3009 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3010 "\n"
3011 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
3012 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
3013 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
3014 msgstr ""
3015
3016 #: cmdline/apt.cc
3017 msgid ""
3018 "Usage: apt [options] command\n"
3019 "\n"
3020 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
3021 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
3022 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
3023 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
3024 "interactive use by default.\n"
3025 msgstr ""
3026
3027 #. query
3028 #: cmdline/apt.cc
3029 msgid "list packages based on package names"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: cmdline/apt.cc
3033 #, fuzzy
3034 msgid "search in package descriptions"
3035 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
3036
3037 #: cmdline/apt.cc
3038 msgid "show package details"
3039 msgstr ""
3040
3041 #. package stuff
3042 #: cmdline/apt.cc
3043 #, fuzzy
3044 msgid "install packages"
3045 msgstr "Pripevnené balíky:"
3046
3047 #: cmdline/apt.cc
3048 #, fuzzy
3049 msgid "remove packages"
3050 msgstr "Poškodené balíky"
3051
3052 #. system wide stuff
3053 #: cmdline/apt.cc
3054 #, fuzzy
3055 msgid "update list of available packages"
3056 msgstr "ale je to virtuálny balík"
3057
3058 #: cmdline/apt.cc
3059 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: cmdline/apt.cc
3063 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
3064 msgstr ""
3065
3066 #. misc
3067 #: cmdline/apt.cc
3068 #, fuzzy
3069 msgid "edit the source information file"
3070 msgstr "Načítavajú sa stavové informácie"
3071
3072 #: dselect/install
3073 msgid "Bad default setting!"
3074 msgstr "Chybné predvolené nastavenie!"
3075
3076 #: dselect/install dselect/update
3077 #, fuzzy
3078 msgid "Press [Enter] to continue."
3079 msgstr "Stlačte Enter, ak chcete pokračovať."
3080
3081 #: dselect/install
3082 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3083 msgstr "Chcete odstrániť všetky doteraz stiahnuté .deb súbory?"
3084
3085 #: dselect/install
3086 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3087 msgstr ""
3088 "Pri rozbaľovaní došlo k nejakým chybám. Balíky, ktoré boli nainštalované"
3089
3090 #: dselect/install
3091 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3092 msgstr "budú nakonfigurované. Môže to spôsobiť opakované chybové správy"
3093
3094 #: dselect/install
3095 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3096 msgstr "o nesplnených závislostiach. Je to v poriadku, dôležité sú iba"
3097
3098 #: dselect/install
3099 msgid ""
3100 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3101 msgstr ""
3102 "chyby nad touto správou. Opravte ich a potom znovu spusťte [I]nštalovať"
3103
3104 #: dselect/update
3105 msgid "Merging available information"
3106 msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie"
3107
3108 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3109 msgid "Package extension list is too long"
3110 msgstr "Zoznam rozšírení balíka je príliš dlhý"
3111
3112 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3113 #, c-format
3114 msgid "Error processing directory %s"
3115 msgstr "Chyba pri spracovávaní adresára %s"
3116
3117 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3118 msgid "Source extension list is too long"
3119 msgstr "Zoznam zdrojových rozšírení je príliš dlhý"
3120
3121 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3122 msgid "Error writing header to contents file"
3123 msgstr "Chyba pri zapisovaní hlavičky do súboru"
3124
3125 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3126 #, c-format
3127 msgid "Error processing contents %s"
3128 msgstr "Chyba pri spracovávaní obsahu %s"
3129
3130 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3131 msgid ""
3132 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3133 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3134 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3135 " contents path\n"
3136 " release path\n"
3137 " generate config [groups]\n"
3138 " clean config\n"
3139 "\n"
3140 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3141 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3142 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3143 "\n"
3144 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3145 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3146 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3147 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3148 "\n"
3149 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3150 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3151 "\n"
3152 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3153 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3154 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3155 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3156 "Debian archive:\n"
3157 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3158 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3159 "\n"
3160 "Options:\n"
3161 " -h This help text\n"
3162 " --md5 Control MD5 generation\n"
3163 " -s=? Source override file\n"
3164 " -q Quiet\n"
3165 " -d=? Select the optional caching database\n"
3166 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3167 " --contents Control contents file generation\n"
3168 " -c=? Read this configuration file\n"
3169 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3170 msgstr ""
3171 "Použitie: apt-ftparchive [voľby] príkaz\n"
3172 "Príkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
3173 " sources zdrojová_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
3174 " contents cesta\n"
3175 " release cesta\n"
3176 " generate konfiguračný_súbor [skupiny]\n"
3177 " clean konfiguračný_súbor\n"
3178 "\n"
3179 "apt-ftparchive generuje indexové súbory archívov Debianu. Podporuje\n"
3180 "niekoľko režimov vytvárania - od plne automatického až po funkčnú\n"
3181 "náhradu príkazov dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
3182 "\n"
3183 "apt-ftparchive zo stromu .deb súborov vygeneruje súbory Packages. Súbor\n"
3184 "Packages okrem všetkých riadiacich polí každého balíka obsahuje tiež jeho\n"
3185 "veľkosť a MD5 súčet. Podporovaný je tiež súbor „override“, pomocou ktorého\n"
3186 "môžete vynútiť hodnoty polí Priority a Section.\n"
3187 "\n"
3188 "Podobne vie apt-ftparchive vygenerovať zo stromu súborov .dsc súbory\n"
3189 "Sources. Voľbou --source-override môžete určiť zdrojový súbor „override“.\n"
3190 "\n"
3191 "Príkazy „packages“ a „sources“ by sa mali spúšťať v koreni stromu.\n"
3192 "Binárna_cesta by mala ukazovať na začiatok rekurzívneho hľadania\n"
3193 "a súbor „override“ by mal obsahovať príznaky pre nahradenie. Ak je udaný\n"
3194 "prefix_cesty, pridá sa do polí „filename“.\n"
3195 "Skutočný príklad z archívu Debianu:\n"
3196 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3197 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3198 "\n"
3199 "Voľby:\n"
3200 " -h Tento pomocník\n"
3201 " --md5 Vygeneruje kontrolný súčet MD5\n"
3202 " -s=? Zdrojový súbor „override“\n"
3203 " -q Tichý režim\n"
3204 " -d=? Zvolí voliteľnú databázu pre vyrovnávaciu pamäť\n"
3205 " --no-delink Povolí ladiaci režim\n"
3206 " --contents Vygeneruje súbor Contents\n"
3207 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
3208 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu"
3209
3210 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3211 msgid "No selections matched"
3212 msgstr "Nevyhovel žiaden výber"
3213
3214 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3215 #, c-format
3216 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3217 msgstr "V súbore balíka skupiny „%s“ chýbajú niektoré súbory"
3218
3219 #: ftparchive/cachedb.cc
3220 #, c-format
3221 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3222 msgstr "DB je narušená, súbor je premenovaný na %s.old"
3223
3224 #: ftparchive/cachedb.cc
3225 #, c-format
3226 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3227 msgstr "DB je neaktuálna, prebieha pokus o aktualizáciu %s"
3228
3229 #: ftparchive/cachedb.cc
3230 msgid ""
3231 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3232 "remove and re-create the database."
3233 msgstr ""
3234 "Formát DB je neplatný. Ak ste aktualizovali staršiu verziu apt, musíte "
3235 "odstrániť a znovu vytvoriť databázu."
3236
3237 #: ftparchive/cachedb.cc
3238 #, c-format
3239 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3240 msgstr "Nedá sa otvoriť DB súbor %s: %s"
3241
3242 #: ftparchive/cachedb.cc
3243 #, fuzzy
3244 msgid "Failed to read .dsc"
3245 msgstr "Nie je možné vykonať readlink %s"
3246
3247 #: ftparchive/cachedb.cc
3248 msgid "Archive has no control record"
3249 msgstr "Archív nemá riadiaci záznam"
3250
3251 #: ftparchive/cachedb.cc
3252 msgid "Unable to get a cursor"
3253 msgstr "Nedá sa získať kurzor"
3254
3255 #: ftparchive/contents.cc
3256 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3257 msgstr "realloc - Zlyhal pokus o pridelenie pamäti"
3258
3259 #: ftparchive/multicompress.cc
3260 #, c-format
3261 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3262 msgstr "Neznámy kompresný algoritmus „%s“"
3263
3264 #: ftparchive/multicompress.cc
3265 #, c-format
3266 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3267 msgstr "Komprimovaný výstup %s potrebuje kompresnú sadu"
3268
3269 #: ftparchive/multicompress.cc methods/rsh.cc
3270 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3271 msgstr "Zlyhalo vytvorenie IPC rúry k podprocesu"
3272
3273 #: ftparchive/multicompress.cc
3274 msgid "Failed to fork"
3275 msgstr "Volanie fork() zlyhalo"
3276
3277 #: ftparchive/multicompress.cc
3278 msgid "Compress child"
3279 msgstr "Komprimovať potomka"
3280
3281 #: ftparchive/multicompress.cc
3282 #, c-format
3283 msgid "Internal error, failed to create %s"
3284 msgstr "Vnútorná chyba, nepodarilo sa vytvoriť %s"
3285
3286 #: ftparchive/multicompress.cc
3287 msgid "IO to subprocess/file failed"
3288 msgstr "V/V operácia s podprocesom/súborom zlyhala"
3289
3290 #: ftparchive/multicompress.cc
3291 msgid "Failed to read while computing MD5"
3292 msgstr "Chyba čítania pri výpočte MD5"
3293
3294 #: ftparchive/override.cc
3295 #, c-format
3296 msgid "Unable to open %s"
3297 msgstr "Nedá sa otvoriť %s"
3298
3299 #. skip spaces
3300 #. find end of word
3301 #: ftparchive/override.cc
3302 #, fuzzy, c-format
3303 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3304 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #1"
3305
3306 #: ftparchive/override.cc
3307 #, c-format
3308 msgid "Failed to read the override file %s"
3309 msgstr "Nepodarilo sa prečítať „override“ súbor %s"
3310
3311 #: ftparchive/override.cc
3312 #, c-format
3313 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3314 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #1"
3315
3316 #: ftparchive/override.cc
3317 #, c-format
3318 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3319 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #2"
3320
3321 #: ftparchive/override.cc
3322 #, c-format
3323 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3324 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #3"
3325
3326 #: ftparchive/writer.cc
3327 #, c-format
3328 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3329 msgstr "W: Adresár %s sa nedá čítať\n"
3330
3331 #: ftparchive/writer.cc
3332 #, c-format
3333 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3334 msgstr "W: %s sa nedá vyhodnotiť\n"
3335
3336 #: ftparchive/writer.cc
3337 msgid "E: "
3338 msgstr "E: "
3339
3340 #: ftparchive/writer.cc
3341 msgid "W: "
3342 msgstr "W: "
3343
3344 #: ftparchive/writer.cc
3345 msgid "E: Errors apply to file "
3346 msgstr "E: Chyby sa týkajú súboru "
3347
3348 #: ftparchive/writer.cc
3349 #, c-format
3350 msgid "Failed to resolve %s"
3351 msgstr "Chyba pri preklade %s"
3352
3353 #: ftparchive/writer.cc
3354 msgid "Tree walking failed"
3355 msgstr "Prechod stromom zlyhal"
3356
3357 #: ftparchive/writer.cc
3358 #, c-format
3359 msgid "Failed to open %s"
3360 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
3361
3362 #: ftparchive/writer.cc
3363 #, c-format
3364 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3365 msgstr " Odlinkovanie %s [%s]\n"
3366
3367 #: ftparchive/writer.cc
3368 #, c-format
3369 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3370 msgstr "*** Nepodarilo sa zlinkovať %s s %s"
3371
3372 #: ftparchive/writer.cc
3373 #, c-format
3374 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3375 msgstr " Bol dosiahnutý odlinkovací limit %sB.\n"
3376
3377 #: ftparchive/writer.cc
3378 msgid "Archive had no package field"
3379 msgstr "Archív neobsahuje pole „package“"
3380
3381 #: ftparchive/writer.cc
3382 #, c-format
3383 msgid " %s has no override entry\n"
3384 msgstr " %s nemá žiadnu položku override\n"
3385
3386 #: ftparchive/writer.cc
3387 #, c-format
3388 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3389 msgstr " správcom %s je %s, nie %s\n"
3390
3391 #: ftparchive/writer.cc
3392 #, c-format
3393 msgid " %s has no source override entry\n"
3394 msgstr " %s nemá žiadnu položku „source override“\n"
3395
3396 #: ftparchive/writer.cc
3397 #, c-format
3398 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3399 msgstr " %s nemá žiadnu položku „binary override“\n"
3400
3401 #: methods/cdrom.cc
3402 #, c-format
3403 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
3404 msgstr "Nedá sa čítať databáza na CD-ROM %s"
3405
3406 #: methods/cdrom.cc
3407 msgid ""
3408 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
3409 "cannot be used to add new CD-ROMs"
3410 msgstr ""
3411 "Pre pridanie CD do APT použije apt-cdrom. apt-get update sa nedá využiť na "
3412 "pridávanie nových CD."
3413
3414 #: methods/cdrom.cc
3415 msgid "Wrong CD-ROM"
3416 msgstr "Chybné CD"
3417
3418 #: methods/cdrom.cc
3419 #, c-format
3420 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
3421 msgstr "Nedá sa odpojiť CD-ROM v %s - možno sa ešte používa."
3422
3423 #: methods/cdrom.cc
3424 msgid "Disk not found."
3425 msgstr "Disk sa nenašiel."
3426
3427 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
3428 msgid "File not found"
3429 msgstr "Súbor sa nenašiel"
3430
3431 #. TRANSLATOR: %s is e.g. Tor's ".onion" which would likely fail or leak info (RFC7686)
3432 #: methods/connect.cc
3433 #, c-format
3434 msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default."
3435 msgstr ""
3436
3437 #: methods/connect.cc methods/http.cc
3438 #, c-format
3439 msgid "Connecting to %s (%s)"
3440 msgstr "Pripája sa k %s (%s)"
3441
3442 #: methods/connect.cc
3443 #, c-format
3444 msgid "[IP: %s %s]"
3445 msgstr "[IP: %s %s]"
3446
3447 #: methods/connect.cc
3448 #, c-format
3449 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
3450 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket pre %s (f=%u t=%u p=%u)"
3451
3452 #: methods/connect.cc
3453 #, c-format
3454 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
3455 msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie na %s:%s (%s)."
3456
3457 #: methods/connect.cc
3458 #, c-format
3459 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
3460 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s), uplynul čas spojenia"
3461
3462 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3463 msgid "Failed"
3464 msgstr "Chyba"
3465
3466 #: methods/connect.cc
3467 #, c-format
3468 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
3469 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s)."
3470
3471 #. We say this mainly because the pause here is for the
3472 #. ssh connection that is still going
3473 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
3474 #, c-format
3475 msgid "Connecting to %s"
3476 msgstr "Pripája sa k %s"
3477
3478 #: methods/connect.cc
3479 #, c-format
3480 msgid "Could not resolve '%s'"
3481 msgstr "Nie je možné preložiť „%s“"
3482
3483 #: methods/connect.cc
3484 #, c-format
3485 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
3486 msgstr "Dočasné zlyhanie pri preklade „%s“"
3487
3488 #: methods/connect.cc
3489 #, fuzzy, c-format
3490 msgid "System error resolving '%s:%s'"
3491 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)"
3492
3493 #: methods/connect.cc
3494 #, c-format
3495 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
3496 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)"
3497
3498 #: methods/connect.cc
3499 #, c-format
3500 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
3501 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s:"
3502
3503 #: methods/copy.cc
3504 msgid "Failed to stat"
3505 msgstr "Vyhodnotenie zlyhalo"
3506
3507 #: methods/file.cc
3508 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
3509 msgstr "Neplatné URI, lokálne URI nesmie začínať s //"
3510
3511 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
3512 #: methods/ftp.cc
3513 msgid "Logging in"
3514 msgstr "Prihlasovanie"
3515
3516 #: methods/ftp.cc
3517 msgid "Unable to determine the peer name"
3518 msgstr "Nedá sa zistiť názov druhej strany"
3519
3520 #: methods/ftp.cc
3521 msgid "Unable to determine the local name"
3522 msgstr "Nedá sa zistiť lokálny názov"
3523
3524 #: methods/ftp.cc
3525 #, c-format
3526 msgid "The server refused the connection and said: %s"
3527 msgstr "Server zamietol naše spojenie s chybou: %s"
3528
3529 #: methods/ftp.cc
3530 #, c-format
3531 msgid "USER failed, server said: %s"
3532 msgstr "Zlyhalo zadanie používateľa, server odpovedal: %s"
3533
3534 #: methods/ftp.cc
3535 #, c-format
3536 msgid "PASS failed, server said: %s"
3537 msgstr "Zlyhalo zadanie hesla, server odpovedal: %s"
3538
3539 #: methods/ftp.cc
3540 msgid ""
3541 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
3542 "is empty."
3543 msgstr ""
3544 "Bol zadaný proxy server, ale nie prihlasovací skript. Acquire::ftp::"
3545 "ProxyLogin je prázdny."
3546
3547 #: methods/ftp.cc
3548 #, c-format
3549 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
3550 msgstr "Príkaz „%s“ prihlasovacieho skriptu zlyhal, server odpovedal: %s"
3551
3552 #: methods/ftp.cc
3553 #, c-format
3554 msgid "TYPE failed, server said: %s"
3555 msgstr "Zlyhalo zadanie typu, server odpovedal: %s"
3556
3557 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3558 msgid "Connection timeout"
3559 msgstr "Uplynul čas spojenia"
3560
3561 #: methods/ftp.cc
3562 msgid "Server closed the connection"
3563 msgstr "Server ukončil spojenie"
3564
3565 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3566 msgid "A response overflowed the buffer."
3567 msgstr "Odpoveď preplnila zásobník."
3568
3569 #: methods/ftp.cc
3570 msgid "Protocol corruption"
3571 msgstr "Narušenie protokolu"
3572
3573 #: methods/ftp.cc
3574 msgid "Could not create a socket"
3575 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket"
3576
3577 #: methods/ftp.cc
3578 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
3579 msgstr "Nedá sa pripojiť dátový socket, uplynul čas spojenia"
3580
3581 #: methods/ftp.cc
3582 msgid "Could not connect passive socket."
3583 msgstr "Nedá sa pripojiť pasívny socket."
3584
3585 #: methods/ftp.cc
3586 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
3587 msgstr "getaddrinfo nezískal počúvajúci socket"
3588
3589 #: methods/ftp.cc
3590 msgid "Could not bind a socket"
3591 msgstr "Nedá sa nadviazať socket"
3592
3593 #: methods/ftp.cc
3594 msgid "Could not listen on the socket"
3595 msgstr "Na sockete sa nedá počúvať"
3596
3597 #: methods/ftp.cc
3598 msgid "Could not determine the socket's name"
3599 msgstr "Názov socketu sa nedá zistiť"
3600
3601 #: methods/ftp.cc
3602 msgid "Unable to send PORT command"
3603 msgstr "Príkaz PORT sa nedá odoslať"
3604
3605 #: methods/ftp.cc
3606 #, c-format
3607 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
3608 msgstr "Neznáma rodina adries %u (AF_*)"
3609
3610 #: methods/ftp.cc
3611 #, c-format
3612 msgid "EPRT failed, server said: %s"
3613 msgstr "Zlyhalo zadanie EPRT, server odpovedal: %s"
3614
3615 #: methods/ftp.cc
3616 msgid "Data socket connect timed out"
3617 msgstr "Uplynulo spojenie dátového socketu"
3618
3619 #: methods/ftp.cc
3620 msgid "Unable to accept connection"
3621 msgstr "Spojenie sa nedá prijať"
3622
3623 #: methods/ftp.cc methods/http.cc methods/rsh.cc
3624 msgid "Problem hashing file"
3625 msgstr "Problém s hašovaním súboru"
3626
3627 #: methods/ftp.cc
3628 #, c-format
3629 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
3630 msgstr "Súbor sa nedá stiahnuť, server odpovedal „%s“"
3631
3632 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3633 msgid "Data socket timed out"
3634 msgstr "Uplynula doba dátového socketu"
3635
3636 #: methods/ftp.cc
3637 #, c-format
3638 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
3639 msgstr "Prenos dát zlyhal, server odpovedal „%s“"
3640
3641 #. Get the files information
3642 #: methods/ftp.cc
3643 msgid "Query"
3644 msgstr "Dotaz"
3645
3646 #: methods/ftp.cc
3647 msgid "Unable to invoke "
3648 msgstr "Nedá sa vyvolať "
3649
3650 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
3651 #: methods/gpgv.cc
3652 #, c-format
3653 msgid ""
3654 "Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
3655 msgstr ""
3656
3657 #: methods/gpgv.cc
3658 msgid "At least one invalid signature was encountered."
3659 msgstr "Bola zistená aspoň jedna nesprávna signatúra."
3660
3661 #: methods/gpgv.cc
3662 msgid ""
3663 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
3664 msgstr "Vnútorná chyba: Správna signatúra, ale sa nedá zistiť odtlačok kľúča?!"
3665
3666 #: methods/gpgv.cc
3667 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
3668 msgstr ""
3669 "Nedá sa spustiť „apt-key“ kvôli overeniu podpisu (je nainštalované gnupg?)"
3670
3671 #: methods/gpgv.cc
3672 msgid "Unknown error executing apt-key"
3673 msgstr "Neznáma chyba pri spustení apt-key"
3674
3675 #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
3676 #: methods/gpgv.cc
3677 #, c-format
3678 msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
3679 msgstr ""
3680
3681 #: methods/gpgv.cc
3682 msgid "The following signatures were invalid:\n"
3683 msgstr "Nasledovné signatúry sú neplatné:\n"
3684
3685 #: methods/gpgv.cc
3686 msgid ""
3687 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
3688 "available:\n"
3689 msgstr ""
3690 "Nasledovné signatúry sa nedajú overiť, pretože nie je dostupný verejný "
3691 "kľúč:\n"
3692
3693 #: methods/http.cc
3694 msgid "Error writing to the file"
3695 msgstr "Chyba zápisu do tohto súboru"
3696
3697 #: methods/http.cc
3698 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
3699 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera. Druhá strana ukončila spojenie"
3700
3701 #: methods/http.cc
3702 msgid "Error reading from server"
3703 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera"
3704
3705 #: methods/http.cc
3706 msgid "Error writing to file"
3707 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
3708
3709 #: methods/http.cc
3710 msgid "Select failed"
3711 msgstr "Výber zlyhal"
3712
3713 #: methods/http.cc
3714 msgid "Connection timed out"
3715 msgstr "Uplynul čas spojenia"
3716
3717 #: methods/http.cc
3718 msgid "Error writing to output file"
3719 msgstr "Chyba zápisu do výstupného súboru"
3720
3721 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3722 #. and provide a config option to define that default
3723 #: methods/mirror.cc
3724 #, c-format
3725 msgid "No mirror file '%s' found "
3726 msgstr "Na zrkadle nebol nájdený súbor „%s“"
3727
3728 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3729 #. and provide a config option to define that default
3730 #: methods/mirror.cc
3731 #, c-format
3732 msgid "Can not read mirror file '%s'"
3733 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor „%s“ na zrkadle"
3734
3735 #: methods/mirror.cc
3736 #, fuzzy, c-format
3737 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3738 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor „%s“ na zrkadle"
3739
3740 #: methods/mirror.cc
3741 #, c-format
3742 msgid "[Mirror: %s]"
3743 msgstr "[Zrkadlo: %s]"
3744
3745 #: methods/rred.cc
3746 msgid "Failed to set modification time"
3747 msgstr "Zlyhalo nastavenie času zmeny"
3748
3749 #: methods/rsh.cc
3750 msgid "Connection closed prematurely"
3751 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
3752
3753 #: methods/server.cc
3754 msgid "Waiting for headers"
3755 msgstr "Čaká sa na hlavičky"
3756
3757 #: methods/server.cc
3758 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
3759 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku odpovede"
3760
3761 #: methods/server.cc
3762 msgid "Bad header line"
3763 msgstr "Chybná hlavička"
3764
3765 #: methods/server.cc
3766 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
3767 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Length"
3768
3769 #: methods/server.cc
3770 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
3771 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Range"
3772
3773 #: methods/server.cc
3774 msgid "This HTTP server has broken range support"
3775 msgstr "Tento HTTP server má poškodenú podporu rozsahov"
3776
3777 #: methods/server.cc
3778 msgid "Unknown date format"
3779 msgstr "Neznámy formát dátumu"
3780
3781 #: methods/server.cc
3782 msgid "Bad header data"
3783 msgstr "Zlé dátové záhlavie"
3784
3785 #: methods/server.cc
3786 msgid "Connection failed"
3787 msgstr "Spojenie zlyhalo"
3788
3789 #: methods/server.cc
3790 #, c-format
3791 msgid ""
3792 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
3793 "5 apt.conf)"
3794 msgstr ""
3795
3796 #: methods/server.cc
3797 msgid "Internal error"
3798 msgstr "Vnútorná chyba"
3799
3800 #: methods/store.cc
3801 msgid "Empty files can't be valid archives"
3802 msgstr "Prázdne súbory nemôžu byť platné archívy"
3803
3804 #~ msgid "(not found)"
3805 #~ msgstr "(nenájdené)"
3806
3807 #~ msgid " Package pin: "
3808 #~ msgstr " Pripevnený balík:"
3809
3810 #~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3811 #~ msgstr "Nie sú dostupné žiadne verejné kľúče ku kľúčom s nasledovnými ID:\n"
3812
3813 #, fuzzy
3814 #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3815 #~ msgstr "Adresár %s je divertovaný"
3816
3817 #~ msgid ""
3818 #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3819 #~ "packages"
3820 #~ msgstr ""
3821 #~ "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože %s nie je povolené na "
3822 #~ "balíkoch „%s“"
3823
3824 #~ msgid ""
3825 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3826 #~ "found"
3827 #~ msgstr "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože sa nedá nájsť balík %s"
3828
3829 #~ msgid ""
3830 #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3831 #~ msgstr ""
3832 #~ "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: Inštalovaný balík %s je príliš nový"
3833
3834 #~ msgid ""
3835 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3836 #~ "package %s can't satisfy version requirements"
3837 #~ msgstr ""
3838 #~ "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože kandidátska verzia balíka %s, "
3839 #~ "nedokáže splniť požiadavky na verziu"
3840
3841 #~ msgid ""
3842 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3843 #~ "candidate version"
3844 #~ msgstr ""
3845 #~ "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože balík %s nemá kandidátsku "
3846 #~ "verziu"
3847
3848 #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3849 #~ msgstr "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: %s"
3850
3851 #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3852 #~ msgstr "Závislosti na zostavenie %s nemožno splniť."
3853
3854 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3855 #~ msgstr "Problém s odlinkovaním %s"
3856
3857 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3858 #~ msgstr "Nie je možné vykonať unlink %s"
3859
3860 #~ msgid ""
3861 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3862 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3863 #~ "\n"
3864 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3865 #~ "from APT's binary cache files\n"
3866 #~ msgstr ""
3867 #~ "Použitie: apt-cache [voľby] príkaz\n"
3868 #~ " apt-cache [voľby] show balík1 [balík2 ...]\n"
3869 #~ "\n"
3870 #~ "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj na zisťovanie informácií\n"
3871 #~ "z binárnych súborov vyrovnávacej pamäti APT\n"
3872
3873 #~ msgid ""
3874 #~ "Options:\n"
3875 #~ " -h This help text.\n"
3876 #~ " -p=? The package cache.\n"
3877 #~ " -s=? The source cache.\n"
3878 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3879 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3880 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3881 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3882 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3883 #~ msgstr ""
3884 #~ "Voľby:\n"
3885 #~ " -h Tento pomocník.\n"
3886 #~ " -p=? Vyrovnávacia pamäť balíkov.\n"
3887 #~ " -s=? Vyrovnávacia pamäť zdrojov.\n"
3888 #~ " -q Nezobrazí indikátor priebehu.\n"
3889 #~ " -i Pri príkaze unmet zobrazí iba dôležité závislosti.\n"
3890 #~ " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
3891 #~ " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
3892 #~ "Ďalšie informácie nájdete v manuálových stránkach apt-cache(8)\n"
3893 #~ "a apt.conf(5).\n"
3894
3895 #, fuzzy
3896 #~ msgid ""
3897 #~ "Options:\n"
3898 #~ " -h This help text\n"
3899 #~ " -d CD-ROM mount point\n"
3900 #~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3901 #~ " -m No mounting\n"
3902 #~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3903 #~ " -a Thorough scan mode\n"
3904 #~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3905 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3906 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3907 #~ "See fstab(5)\n"
3908 #~ msgstr ""
3909 #~ "Voľby:\n"
3910 #~ " -h Tento text pomocníka.\n"
3911 #~ " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n"
3912 #~ " -qq Nevypisovať nič, len chyby\n"
3913 #~ " -s Nevykonávať zmeny. Iba vypísať, čo by sa urobilo.\n"
3914 #~ " -f čítanie/zápis označenia auto/manálne v uvedenom súbore\n"
3915 #~ " -c=? Načítať tento konfiguračný súbor\n"
3916 #~ " -o=? Nastaviť ľubovoľný konfiguračnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
3917 #~ "Ďalšie informácie nájdete na manuálových stránkach apt-mark(8) a apt."
3918 #~ "conf(5)."
3919
3920 #~ msgid ""
3921 #~ "Options:\n"
3922 #~ " -h This help text.\n"
3923 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3924 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3925 #~ msgstr ""
3926 #~ "Voľby:\n"
3927 #~ " -h Tento pomocník.\n"
3928 #~ " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
3929 #~ " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
3930
3931 #~ msgid ""
3932 #~ "Options:\n"
3933 #~ " -h This help text.\n"
3934 #~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3935 #~ " -qq No output except for errors\n"
3936 #~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3937 #~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3938 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3939 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3940 #~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3941 #~ msgstr ""
3942 #~ "Voľby:\n"
3943 #~ " -h Tento text pomocníka.\n"
3944 #~ " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n"
3945 #~ " -qq Nevypisovať nič, len chyby\n"
3946 #~ " -s Nevykonávať zmeny. Iba vypísať, čo by sa urobilo.\n"
3947 #~ " -f čítanie/zápis označenia auto/manálne v uvedenom súbore\n"
3948 #~ " -c=? Načítať tento konfiguračný súbor\n"
3949 #~ " -o=? Nastaviť ľubovoľný konfiguračnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
3950 #~ "Ďalšie informácie nájdete na manuálových stránkach apt-mark(8) a apt."
3951 #~ "conf(5)."
3952
3953 #~ msgid ""
3954 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3955 #~ "\n"
3956 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3957 #~ "used\n"
3958 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3959 #~ "\n"
3960 #~ "Options:\n"
3961 #~ " -h This help text\n"
3962 #~ " -s Use source file sorting\n"
3963 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3964 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3965 #~ msgstr ""
3966 #~ "Použitie: apt-sortpkgs [voľby] súbor1 [súbor2 ...]\n"
3967 #~ "\n"
3968 #~ "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj na zotriedenie súborov Packages.\n"
3969 #~ "Voľbou -s si zvolíte typ súboru.\n"
3970 #~ "\n"
3971 #~ "Voľby:\n"
3972 #~ " -h Tento pomocník\n"
3973 #~ " -s Zotriedi zdrojový súbor\n"
3974 #~ " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
3975 #~ " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
3976
3977 #~ msgid "Child process failed"
3978 #~ msgstr "Proces potomka zlyhal"
3979
3980 #, fuzzy
3981 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3982 #~ msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
3983
3984 #~ msgid "Failed to create pipes"
3985 #~ msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
3986
3987 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3988 #~ msgstr "Spustenie gzip zlyhalo "
3989
3990 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3991 #~ msgstr "%s %s pre %s skompilovaný %s %s\n"
3992
3993 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3994 #~ msgstr "Zlyhalo vytvorenie FILE*"
3995
3996 #, fuzzy
3997 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3998 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
3999
4000 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
4001 #~ msgstr ""
4002 #~ "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (nie je možné spracovať "
4003 #~ "[option])"
4004
4005 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
4006 #~ msgstr ""
4007 #~ "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([option] je príliš krátke)"
4008
4009 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
4010 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nie je priradenie)"
4011
4012 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
4013 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nemá kľúč)"
4014
4015 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
4016 #~ msgstr ""
4017 #~ "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] kľúč %s nemá hodnotu)"
4018
4019 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
4020 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (URI)"
4021
4022 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
4023 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)"
4024
4025 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
4026 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
4027
4028 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
4029 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (absolútny dist)"
4030
4031 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
4032 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
4033
4034 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
4035 #~ msgstr "Pri spracovaní závislostí nebol nájdený balík %s %s"
4036
4037 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
4038 #~ msgstr "Nedá sa vyhodnotiť zoznam zdrojových balíkov %s"
4039
4040 #~ msgid "Collecting File Provides"
4041 #~ msgstr "Collecting File poskytuje"
4042
4043 #, fuzzy
4044 #~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
4045 #~ msgstr "Súbor %s nezačína podpísanou správou v čistom texte (clearsigned)"
4046
4047 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4048 #~ msgstr "Nepodarilo sa nájsť haš „%s“ v súbore Release"
4049
4050 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4051 #~ msgstr "Blok výrobcu %s neobsahuje otlačok (fingerprint)"
4052
4053 #~ msgid "Total dependency version space: "
4054 #~ msgstr "Celkom miesta závislých verzií: "
4055
4056 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4057 #~ msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta"
4058
4059 #~ msgid "Done"
4060 #~ msgstr "Hotovo"
4061
4062 #~ msgid "No keyring installed in %s."
4063 #~ msgstr "V %s nie je nainštalovaný žiaden zväzok kľúčov."
4064
4065 #, fuzzy
4066 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4067 #~ msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci"
4068
4069 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
4070 #~ msgstr "%s nie je platný balík DEB."
4071
4072 #~ msgid ""
4073 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4074 #~ "Mounting CD-ROM\n"
4075 #~ msgstr ""
4076 #~ "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
4077 #~ "Pripája sa CD-ROM\n"
4078
4079 #~ msgid ""
4080 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4081 #~ "seems to be corrupt."
4082 #~ msgstr ""
4083 #~ "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap a pomocou operácie so súborom - "
4084 #~ "zdá sa, že záplata je poškodená."
4085
4086 #~ msgid ""
4087 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4088 #~ "seems to be corrupt."
4089 #~ msgstr ""
4090 #~ "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap (ale nevyskytla sa chyba "
4091 #~ "týkajúca sa mmap) - zdá sa, že záplata je poškodená."
4092
4093 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4094 #~ msgstr "Ignorovať nedostupné cieľové vydanie „%s“ balíka „%s“"
4095
4096 #~ msgid "Downloading %s %s"
4097 #~ msgstr "Sťahuje sa %s %s"
4098
4099 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4100 #~ msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“, „%s“ alebo „%s“"
4101
4102 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
4103 #~ msgstr "Nezhoda kontrolných MD5 súčtov"
4104
4105 #~ msgid ""
4106 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4107 #~ "need to manually fix this package."
4108 #~ msgstr ""
4109 #~ "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. Asi budete musieť opraviť tento balík "
4110 #~ "manuálne."
4111
4112 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4113 #~ msgstr ""
4114 #~ "Nedá sa zapísať záznam, volanie openpty() zlyhalo (/dev/pts nie je "
4115 #~ "pripojený?)\n"
4116
4117 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4118 #~ msgstr "Preskakuje sa neexistujúci súbor %s"
4119
4120 #~ msgid "Failed to remove %s"
4121 #~ msgstr "Odstránenie %s zlyhalo"
4122
4123 #~ msgid "Unable to create %s"
4124 #~ msgstr "Nedá sa vytvoriť %s"
4125
4126 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4127 #~ msgstr "Vyhodnotenie %sinfo zlyhalo"
4128
4129 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4130 #~ msgstr "Adresáre info a temp musia byť na tom istom súborovom systéme"
4131
4132 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4133 #~ msgstr "Nedá sa zmeniť na admin adresár %sinfo"
4134
4135 #~ msgid "Internal error getting a package name"
4136 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní názvu balíka"
4137
4138 #~ msgid "Reading file listing"
4139 #~ msgstr "Načítava sa zoznam súborov"
4140
4141 #~ msgid ""
4142 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4143 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4144 #~ "package!"
4145 #~ msgstr ""
4146 #~ "Otvorenie súboru zoznamov „%sinfo/%s“ zlyhalo. Ak nemôžete obnoviť tento "
4147 #~ "súbor, vytvorte nový prázdny a ihneď znovu nainštalujte tú istú verziu "
4148 #~ "balíka!"
4149
4150 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4151 #~ msgstr "Chyba pri čítaní súboru so zoznamami %sinfo/%s"
4152
4153 #~ msgid "Internal error getting a node"
4154 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní uzla"
4155
4156 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4157 #~ msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru s diverziami %sdiversions"
4158
4159 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
4160 #~ msgstr "Diverzný súbor je porušený"
4161
4162 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4163 #~ msgstr "Neplatný riadok v diverznom súbore: %s"
4164
4165 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4166 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie"
4167
4168 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4169 #~ msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov sa musí najprv inicializovať"
4170
4171 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4172 #~ msgstr "Chyba pri hľadaní Balíka: hlavička, pozícia %lu"
4173
4174 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4175 #~ msgstr "Zlá sekcia ConfFile v stavovom súbore na pozícii %lu"
4176
4177 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4178 #~ msgstr "Chyba pri spracovaní MD5. Pozícia %lu"
4179
4180 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4181 #~ msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
4182
4183 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4184 #~ msgstr "Nedá sa nájsť platný riadiaci súbor"
4185
4186 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4187 #~ msgstr "Nedá sa otvoriť rúra pre %s"
4188
4189 #~ msgid "Read error from %s process"
4190 #~ msgstr "Chyba pri čítaní z procesu %s"
4191
4192 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4193 #~ msgstr "Získal sa jeden riadok hlavičky cez %u znakov"
4194
4195 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4196 #~ msgstr "Pozn.: Toto robí dpkg automaticky a zámerne."
4197
4198 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4199 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #1"
4200
4201 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4202 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #2"
4203
4204 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4205 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #3"
4206
4207 #~ msgid "decompressor"
4208 #~ msgstr "dekompresor"
4209
4210 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4211 #~ msgstr "čítanie, stále treba prečítať %lu, ale už nič neostáva"
4212
4213 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4214 #~ msgstr "zápis, stále treba zapísať %lu, no nedá sa to"
4215
4216 #~ msgid ""
4217 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4218 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4219 #~ msgstr ""
4220 #~ "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu už rozbaleného „%s“. Pozri "
4221 #~ "prosím podrobnosti v man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure"
4222
4223 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4224 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewPackage)"
4225
4226 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4227 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage1)"
4228
4229 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4230 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc1)"
4231
4232 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4233 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage2)"
4234
4235 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4236 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)"
4237
4238 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4239 #~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewVersion%d)"
4240
4241 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4242 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage3)"
4243
4244 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4245 #~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc2)"
4246
4247 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4248 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (FindPkg)"
4249
4250 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4251 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (CollectFileProvides)"
4252
4253 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4254 #~ msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť člen"
4255
4256 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4257 #~ msgstr "Vnútorná chyba, skupina „%s“ nemá žiaden inštalovateľný pseudobalík"
4258
4259 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4260 #~ msgstr "Platnosť súboru Release vypršala, ignoruje sa %s (neplatný od %s)"