]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sv.po
Merge branch 'debian/sid' into debian/experimental
[apt.git] / po / sv.po
1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
2 # Swedish messages
3 # Copyright (C) 2002-2010 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the apt package.
5 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2008.
6 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2005-2010.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: apt\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-09-09 20:35+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-08-24 21:18+0100\n"
14 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
15 "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@debian.org>\n"
16 "Language: sv\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: cmdline/apt-cache.cc:149
23 #, c-format
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr ""
26 "Paketet %s med version %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:277
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:279
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Totala paketstrukturer: "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:319
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Vanliga paket: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:320
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Helt virtuella paket: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:321
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Enstaka virtuella paket: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:322
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Blandade virtuella paket: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:323
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Saknade: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:325
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:327
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Totalt antal olika beskrivningar: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:329
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Totalt antal beroenden: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:332
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:334
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Totalt antal beskrivning/filrelationer: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:336
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:348
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:362
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:367
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:375
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
97 #: apt-private/private-show.cc:58
98 #, c-format
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "Paketfilen %s är inte synkroniserad."
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1442
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1444 cmdline/apt-cache.cc:1521 cmdline/apt-mark.cc:59
104 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
105 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Inga paket hittades"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1254 apt-private/private-search.cc:41
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "Du måste ange minst ett sökmönster"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1421
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115 msgstr ""
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1516 apt-pkg/cacheset.cc:596
118 #, c-format
119 msgid "Unable to locate package %s"
120 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
121
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1546
123 msgid "Package files:"
124 msgstr "\"Package\"-filer:"
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1553 cmdline/apt-cache.cc:1644
127 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128 msgstr "Cachen är inte synkroniserad, kan inte korsreferera en paketfil"
129
130 #. Show any packages have explicit pins
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1567
132 msgid "Pinned packages:"
133 msgstr "Fastnålade paket:"
134
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1624
136 msgid "(not found)"
137 msgstr "(hittades inte)"
138
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
140 msgid " Installed: "
141 msgstr " Installerad: "
142
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1588
144 msgid " Candidate: "
145 msgstr " Kandidat: "
146
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1606 cmdline/apt-cache.cc:1614
148 msgid "(none)"
149 msgstr "(ingen)"
150
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1621
152 msgid " Package pin: "
153 msgstr " Paketnålning: "
154
155 #. Show the priority tables
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1630
157 msgid " Version table:"
158 msgstr " Versionstabell:"
159
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1743 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
161 #: cmdline/apt-get.cc:1587 cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-mark.cc:388
162 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
163 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
164 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
165 #, c-format
166 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
167 msgstr "%s %s för %s kompilerad den %s %s\n"
168
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1750
170 #, fuzzy
171 msgid ""
172 "Usage: apt-cache [options] command\n"
173 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 "\n"
176 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177 "from APT's binary cache files\n"
178 "\n"
179 "Commands:\n"
180 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
181 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
182 " showsrc - Show source records\n"
183 " stats - Show some basic statistics\n"
184 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
185 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186 " unmet - Show unmet dependencies\n"
187 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
188 " show - Show a readable record for the package\n"
189 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
190 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
193 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194 " policy - Show policy settings\n"
195 "\n"
196 "Options:\n"
197 " -h This help text.\n"
198 " -p=? The package cache.\n"
199 " -s=? The source cache.\n"
200 " -q Disable progress indicator.\n"
201 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202 " -c=? Read this configuration file\n"
203 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205 msgstr ""
206 "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
207 " apt-cache [flaggor] add fil1 [fil2 ...]\n"
208 " apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
209 " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
210 "\n"
211 "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hantera APTs binära cachefiler\n"
212 "samt hämta information från dem\n"
213 "\n"
214 "Kommandon:\n"
215 " add - Lägg till en paketfil till källcachen\n"
216 " gencaches - Bygg både paket- och källcache\n"
217 " showpkg - Visa viss allmän information om ett enskilt paket\n"
218 " showsrc - Visa källkodsposter\n"
219 " stats - Visa viss grundläggande statistik\n"
220 " dump - Visa hela filen i koncis form\n"
221 " dumpavail - Skriv en \"available\"-fil på standard ut\n"
222 " unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n"
223 " search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n"
224 " show - Visa en läsbar post för paketet\n"
225 " showauto - Visa en lista över automatiskt installerade paket\n"
226 " depends - Visa rå information om beroenden för ett paket\n"
227 " rdepends - Visa information om omvända beroenden för ett paket\n"
228 " pkgnames - Lista namnen på alla paket i systemet\n"
229 " dotty - Generera paketdiagram för GraphViz\n"
230 " xvcg - Generera paketdiagram för xvcg\n"
231 " policy - Visa policyinställningar\n"
232 "\n"
233 "Flaggor:\n"
234 " -h Denna hjälptext.\n"
235 " -p=? Paketcachen.\n"
236 " -s=? Källcachen.\n"
237 " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
238 " -i Visa endast viktiga beroenden för \"unmet\"-kommandot.\n"
239 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
240 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
241 "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
242
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
244 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
245 msgstr "Ange ett namn för denna skiva, exempelvis \"Debian 5.0.3 Disk 1\""
246
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
248 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
249 msgstr "Mata in en skiva i enheten och tryck på Enter"
250
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
252 #, c-format
253 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
254 msgstr "Misslyckades med att montera \"%s\" till \"%s\""
255
256 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
257 msgid ""
258 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
259 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
260 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
261 "mount point."
262 msgstr ""
263
264 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
265 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
266 msgstr "Upprepa proceduren för resten av cd-skivorna i din uppsättning."
267
268 #: cmdline/apt-config.cc:48
269 msgid "Arguments not in pairs"
270 msgstr "Argumenten gavs inte parvis"
271
272 #: cmdline/apt-config.cc:89
273 msgid ""
274 "Usage: apt-config [options] command\n"
275 "\n"
276 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
277 "\n"
278 "Commands:\n"
279 " shell - Shell mode\n"
280 " dump - Show the configuration\n"
281 "\n"
282 "Options:\n"
283 " -h This help text.\n"
284 " -c=? Read this configuration file\n"
285 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
286 msgstr ""
287 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
288 "\n"
289 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs konfigurationsfil\n"
290 "\n"
291 "Kommandon:\n"
292 " shell - Skalläge.\n"
293 " dump - Visa konfigurationen.\n"
294 "\n"
295 "Flaggor:\n"
296 " -h Denna hjälptext.\n"
297 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
298 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
299
300 #: cmdline/apt-get.cc:245
301 #, fuzzy, c-format
302 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
303 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
304
305 #: cmdline/apt-get.cc:327
306 #, fuzzy, c-format
307 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
308 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
309
310 #: cmdline/apt-get.cc:330
311 #, fuzzy, c-format
312 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
313 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
314
315 #: cmdline/apt-get.cc:367
316 #, c-format
317 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
318 msgstr "Väljer \"%s\" som källkodspaket istället för \"%s\"\n"
319
320 #: cmdline/apt-get.cc:423
321 #, fuzzy, c-format
322 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
323 msgstr "Ignorera otillgängliga versionen \"%s\" av paketet \"%s\""
324
325 #: cmdline/apt-get.cc:454
326 #, c-format
327 msgid "Couldn't find package %s"
328 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
329
330 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
331 #: apt-private/private-install.cc:865
332 #, c-format
333 msgid "%s set to manually installed.\n"
334 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
335
336 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
337 #, c-format
338 msgid "%s set to automatically installed.\n"
339 msgstr "%s är satt till automatiskt installerad.\n"
340
341 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
342 msgid ""
343 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
344 "instead."
345 msgstr ""
346
347 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
348 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
349 msgstr "Internt fel, problemlösaren förstörde någonting"
350
351 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
352 msgid "Unable to lock the download directory"
353 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen"
354
355 #: cmdline/apt-get.cc:726
356 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
357 msgstr "Du måste ange minst ett paket att hämta källkod för"
358
359 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1067
360 #, c-format
361 msgid "Unable to find a source package for %s"
362 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
363
364 #: cmdline/apt-get.cc:786
365 #, c-format
366 msgid ""
367 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
368 "%s\n"
369 msgstr ""
370 "OBSERVERA: paketering av \"%s\" hanteras i versionshanteringssystemet \"%s\" "
371 "på:\n"
372 "%s\n"
373
374 #: cmdline/apt-get.cc:791
375 #, fuzzy, c-format
376 msgid ""
377 "Please use:\n"
378 "bzr branch %s\n"
379 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
380 msgstr ""
381 "Använd:\n"
382 "bzr get %s\n"
383 "för att hämta senaste (möjligen inte utgivna) uppdateringar av paketet.\n"
384
385 #: cmdline/apt-get.cc:843
386 #, c-format
387 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
388 msgstr "Hoppar över redan hämtade filen \"%s\"\n"
389
390 #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
391 #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
392 #, c-format
393 msgid "Couldn't determine free space in %s"
394 msgstr "Kunde inte fastställa ledigt utrymme i %s"
395
396 #: cmdline/apt-get.cc:882
397 #, c-format
398 msgid "You don't have enough free space in %s"
399 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
400
401 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
402 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
403 #: cmdline/apt-get.cc:891
404 #, c-format
405 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
406 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
407
408 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
409 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
410 #: cmdline/apt-get.cc:896
411 #, c-format
412 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
413 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
414
415 #: cmdline/apt-get.cc:902
416 #, c-format
417 msgid "Fetch source %s\n"
418 msgstr "Hämtar källkoden %s\n"
419
420 #: cmdline/apt-get.cc:920
421 msgid "Failed to fetch some archives."
422 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa arkiv."
423
424 #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
425 msgid "Download complete and in download only mode"
426 msgstr "Hämtningen färdig i \"endast-hämta\"-läge"
427
428 #: cmdline/apt-get.cc:950
429 #, c-format
430 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
431 msgstr "Packar inte upp redan uppackad källkod i %s\n"
432
433 #: cmdline/apt-get.cc:963
434 #, c-format
435 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
436 msgstr "Uppackningskommandot \"%s\" misslyckades.\n"
437
438 #: cmdline/apt-get.cc:964
439 #, c-format
440 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
441 msgstr "Försäkra dig om att paketet \"dpkg-dev\" är installerat.\n"
442
443 #: cmdline/apt-get.cc:992
444 #, c-format
445 msgid "Build command '%s' failed.\n"
446 msgstr "Byggkommandot \"%s\" misslyckades.\n"
447
448 #: cmdline/apt-get.cc:1011
449 msgid "Child process failed"
450 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
451
452 #: cmdline/apt-get.cc:1030
453 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
454 msgstr "Du måste ange minst ett paket att kontrollera byggberoenden för"
455
456 #: cmdline/apt-get.cc:1055
457 #, c-format
458 msgid ""
459 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
460 "Architectures for setup"
461 msgstr ""
462
463 #: cmdline/apt-get.cc:1079 cmdline/apt-get.cc:1082
464 #, c-format
465 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
466 msgstr "Kunde inte hämta information om byggberoenden för %s"
467
468 #: cmdline/apt-get.cc:1102
469 #, c-format
470 msgid "%s has no build depends.\n"
471 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
472
473 #: cmdline/apt-get.cc:1272
474 #, fuzzy, c-format
475 msgid ""
476 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
477 "packages"
478 msgstr ""
479 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
480 "hittas"
481
482 #: cmdline/apt-get.cc:1290
483 #, c-format
484 msgid ""
485 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
486 "found"
487 msgstr ""
488 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
489 "hittas"
490
491 #: cmdline/apt-get.cc:1313
492 #, c-format
493 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
494 msgstr ""
495 "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: Det installerade "
496 "paketet %s är för nytt"
497
498 #: cmdline/apt-get.cc:1352
499 #, fuzzy, c-format
500 msgid ""
501 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
502 "package %s can't satisfy version requirements"
503 msgstr ""
504 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom inga tillgängliga "
505 "versioner av paketet %s tillfredsställer versionskraven"
506
507 #: cmdline/apt-get.cc:1358
508 #, fuzzy, c-format
509 msgid ""
510 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
511 "version"
512 msgstr ""
513 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
514 "hittas"
515
516 #: cmdline/apt-get.cc:1381
517 #, c-format
518 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
519 msgstr "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: %s"
520
521 #: cmdline/apt-get.cc:1396
522 #, c-format
523 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
524 msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte tillfredsställas."
525
526 #: cmdline/apt-get.cc:1401
527 msgid "Failed to process build dependencies"
528 msgstr "Misslyckades med att behandla byggberoenden"
529
530 # Felmeddelande för misslyckad chdir
531 #: cmdline/apt-get.cc:1494 cmdline/apt-get.cc:1506
532 #, fuzzy, c-format
533 msgid "Changelog for %s (%s)"
534 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
535
536 #: cmdline/apt-get.cc:1592
537 msgid "Supported modules:"
538 msgstr "Moduler som stöds:"
539
540 #: cmdline/apt-get.cc:1633
541 #, fuzzy
542 msgid ""
543 "Usage: apt-get [options] command\n"
544 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
545 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
546 "\n"
547 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
548 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
549 "and install.\n"
550 "\n"
551 "Commands:\n"
552 " update - Retrieve new lists of packages\n"
553 " upgrade - Perform an upgrade\n"
554 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
555 " remove - Remove packages\n"
556 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
557 " purge - Remove packages and config files\n"
558 " source - Download source archives\n"
559 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
560 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
561 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
562 " clean - Erase downloaded archive files\n"
563 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
564 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
565 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
566 " download - Download the binary package into the current directory\n"
567 "\n"
568 "Options:\n"
569 " -h This help text.\n"
570 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
571 " -qq No output except for errors\n"
572 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
573 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
574 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
575 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
576 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
577 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
578 " -b Build the source package after fetching it\n"
579 " -V Show verbose version numbers\n"
580 " -c=? Read this configuration file\n"
581 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
582 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
583 "pages for more information and options.\n"
584 " This APT has Super Cow Powers.\n"
585 msgstr ""
586 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
587 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
588 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 ...]\n"
589 "\n"
590 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
591 "paket. De mest använda kommandona är \"update\" och \"install\".\n"
592 "\n"
593 "Kommandon:\n"
594 " update - Hämta nya paketlistor\n"
595 " upgrade - Genomför en uppgradering\n"
596 " install - Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)\n"
597 " remove - Ta bort paket\n"
598 " autoremove - Ta automatiskt bort alla oanvända paket\n"
599 " purge - Ta bort paket och konfigurationsfiler\n"
600 " source - Hämta källkodsarkiv\n"
601 " build-dep - Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket\n"
602 " dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n"
603 " dselect-upgrade - Följ valen från dselect\n"
604 " clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n"
605 " autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n"
606 " check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n"
607 " markauto - Markera angivna paket som automatiskt installerade\n"
608 " unmarkauto - Markera angivna paket som manuellt installerade\n"
609 "\n"
610 "Flaggor:\n"
611 " -h Denna hjälptext.\n"
612 " -q Utdata lämplig för loggar - ingen förloppsindikator.\n"
613 " -qq Ingen utdata förutom vid fel.\n"
614 " -d Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n"
615 " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
616 " -y Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n"
617 " -f Försök rätta ett system med otillfredsställda beroenden.\n"
618 " -m Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n"
619 " -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n"
620 " -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n"
621 " -V Visa pratsamma versionsnummer.\n"
622 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
623 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
624 "Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n"
625 "för mer information och flaggor.\n"
626 " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n"
627
628 #: cmdline/apt-helper.cc:36
629 msgid "Need one URL as argument"
630 msgstr ""
631
632 #: cmdline/apt-helper.cc:49
633 #, fuzzy
634 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
635 msgstr "Du måste ange minst ett paket att hämta källkod för"
636
637 #: cmdline/apt-helper.cc:67
638 msgid "Download Failed"
639 msgstr ""
640
641 #: cmdline/apt-helper.cc:80
642 msgid ""
643 "Usage: apt-helper [options] command\n"
644 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
645 "\n"
646 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
647 "\n"
648 "Commands:\n"
649 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
650 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
651 "\n"
652 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
653 msgstr ""
654
655 #: cmdline/apt-mark.cc:68
656 #, fuzzy, c-format
657 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
658 msgstr "men det är inte installerat"
659
660 #: cmdline/apt-mark.cc:74
661 #, fuzzy, c-format
662 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
663 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
664
665 #: cmdline/apt-mark.cc:76
666 #, fuzzy, c-format
667 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
668 msgstr "%s är satt till automatiskt installerad.\n"
669
670 #: cmdline/apt-mark.cc:241
671 #, fuzzy, c-format
672 msgid "%s was already set on hold.\n"
673 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
674
675 #: cmdline/apt-mark.cc:243
676 #, fuzzy, c-format
677 msgid "%s was already not hold.\n"
678 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
679
680 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
681 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
682 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1272
683 #, c-format
684 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
685 msgstr "Väntade på %s men den fanns inte där"
686
687 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
688 #, fuzzy, c-format
689 msgid "%s set on hold.\n"
690 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
691
692 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
693 #, fuzzy, c-format
694 msgid "Canceled hold on %s.\n"
695 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
696
697 #: cmdline/apt-mark.cc:345
698 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
699 msgstr ""
700
701 #: cmdline/apt-mark.cc:392
702 msgid ""
703 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
704 "\n"
705 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
706 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
707 "\n"
708 "Commands:\n"
709 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
710 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
711 " hold - Mark a package as held back\n"
712 " unhold - Unset a package set as held back\n"
713 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
714 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
715 " showhold - Print the list of package on hold\n"
716 "\n"
717 "Options:\n"
718 " -h This help text.\n"
719 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
720 " -qq No output except for errors\n"
721 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
722 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
723 " -c=? Read this configuration file\n"
724 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
725 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
726 msgstr ""
727
728 #: cmdline/apt.cc:47
729 msgid ""
730 "Usage: apt [options] command\n"
731 "\n"
732 "CLI for apt.\n"
733 "Basic commands: \n"
734 " list - list packages based on package names\n"
735 " search - search in package descriptions\n"
736 " show - show package details\n"
737 "\n"
738 " update - update list of available packages\n"
739 "\n"
740 " install - install packages\n"
741 " remove - remove packages\n"
742 "\n"
743 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
744 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
745 "packages\n"
746 "\n"
747 " edit-sources - edit the source information file\n"
748 msgstr ""
749
750 #: methods/cdrom.cc:203
751 #, c-format
752 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
753 msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
754
755 #: methods/cdrom.cc:212
756 msgid ""
757 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
758 "cannot be used to add new CD-ROMs"
759 msgstr ""
760 "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
761 "inte användas för att lägga till skivor"
762
763 #: methods/cdrom.cc:222
764 msgid "Wrong CD-ROM"
765 msgstr "Fel cd-rom"
766
767 #: methods/cdrom.cc:249
768 #, c-format
769 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
770 msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
771
772 #: methods/cdrom.cc:254
773 msgid "Disk not found."
774 msgstr "Skivan hittades inte."
775
776 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
777 msgid "File not found"
778 msgstr "Filen hittades inte"
779
780 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
781 #: methods/rred.cc:608
782 msgid "Failed to stat"
783 msgstr "Kunde inte ta status"
784
785 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
786 msgid "Failed to set modification time"
787 msgstr "Misslyckades ställa in ändringstid"
788
789 #: methods/file.cc:48
790 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
791 msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte börja med //"
792
793 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
794 #: methods/ftp.cc:177
795 msgid "Logging in"
796 msgstr "Loggar in"
797
798 #: methods/ftp.cc:183
799 msgid "Unable to determine the peer name"
800 msgstr "Kunde inte fastställa namnet på partnern"
801
802 #: methods/ftp.cc:188
803 msgid "Unable to determine the local name"
804 msgstr "Kunde inte fastställa det lokala namnet"
805
806 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
807 #, c-format
808 msgid "The server refused the connection and said: %s"
809 msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
810
811 #: methods/ftp.cc:225
812 #, c-format
813 msgid "USER failed, server said: %s"
814 msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
815
816 #: methods/ftp.cc:232
817 #, c-format
818 msgid "PASS failed, server said: %s"
819 msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
820
821 #: methods/ftp.cc:252
822 msgid ""
823 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
824 "is empty."
825 msgstr ""
826 "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::"
827 "ProxyLogin är tom."
828
829 #: methods/ftp.cc:280
830 #, c-format
831 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
832 msgstr "Kommandot \"%s\" i inloggningsskriptet misslyckades, servern sade: %s"
833
834 #: methods/ftp.cc:306
835 #, c-format
836 msgid "TYPE failed, server said: %s"
837 msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
838
839 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
840 msgid "Connection timeout"
841 msgstr "Tidsgränsen för anslutningen överskreds"
842
843 #: methods/ftp.cc:350
844 msgid "Server closed the connection"
845 msgstr "Servern stängde anslutningen"
846
847 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
848 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
849 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
850 msgid "Read error"
851 msgstr "Läsfel"
852
853 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
854 msgid "A response overflowed the buffer."
855 msgstr "Ett svar spillde bufferten."
856
857 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
858 msgid "Protocol corruption"
859 msgstr "Protokollet skadat"
860
861 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
862 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
863 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
864 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
865 msgid "Write error"
866 msgstr "Skrivfel"
867
868 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
869 msgid "Could not create a socket"
870 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket)"
871
872 #: methods/ftp.cc:712
873 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
874 msgstr "Kunde inte ansluta datauttaget (socket), inget svar inom tidsgräns"
875
876 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
877 msgid "Failed"
878 msgstr "Misslyckades"
879
880 #: methods/ftp.cc:718
881 msgid "Could not connect passive socket."
882 msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
883
884 #: methods/ftp.cc:735
885 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
886 msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
887
888 #: methods/ftp.cc:749
889 msgid "Could not bind a socket"
890 msgstr "Kunde inte binda ett uttag (socket)"
891
892 #: methods/ftp.cc:753
893 msgid "Could not listen on the socket"
894 msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
895
896 #: methods/ftp.cc:760
897 msgid "Could not determine the socket's name"
898 msgstr "Kunde inte fastställa uttagets namn (socket)"
899
900 #: methods/ftp.cc:792
901 msgid "Unable to send PORT command"
902 msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
903
904 #: methods/ftp.cc:802
905 #, c-format
906 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
907 msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
908
909 #: methods/ftp.cc:811
910 #, c-format
911 msgid "EPRT failed, server said: %s"
912 msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
913
914 #: methods/ftp.cc:831
915 msgid "Data socket connect timed out"
916 msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
917
918 #: methods/ftp.cc:838
919 msgid "Unable to accept connection"
920 msgstr "Kunde inte ta emot anslutningen"
921
922 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:316
923 msgid "Problem hashing file"
924 msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
925
926 #: methods/ftp.cc:890
927 #, c-format
928 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
929 msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade \"%s\""
930
931 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
932 msgid "Data socket timed out"
933 msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
934
935 #: methods/ftp.cc:935
936 #, c-format
937 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
938 msgstr "Dataöverföringen misslyckades, servern sade \"%s\""
939
940 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
941 #. Get the files information
942 #: methods/ftp.cc:1014
943 msgid "Query"
944 msgstr "Frågar"
945
946 #: methods/ftp.cc:1128
947 msgid "Unable to invoke "
948 msgstr "Kunde inte starta "
949
950 # Felmeddelande för misslyckad chdir
951 #: methods/connect.cc:76
952 #, c-format
953 msgid "Connecting to %s (%s)"
954 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
955
956 #: methods/connect.cc:87
957 #, c-format
958 msgid "[IP: %s %s]"
959 msgstr "[IP: %s %s]"
960
961 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
962 #: methods/connect.cc:94
963 #, c-format
964 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
965 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
966
967 #: methods/connect.cc:100
968 #, c-format
969 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
970 msgstr "Kunde inte initiera anslutningen till %s:%s (%s)."
971
972 #: methods/connect.cc:108
973 #, c-format
974 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
975 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), anslutningen överskred tidsgräns"
976
977 #: methods/connect.cc:126
978 #, c-format
979 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
980 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
981
982 #. We say this mainly because the pause here is for the
983 #. ssh connection that is still going
984 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
985 #, c-format
986 msgid "Connecting to %s"
987 msgstr "Ansluter till %s"
988
989 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
990 #, c-format
991 msgid "Could not resolve '%s'"
992 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\""
993
994 #: methods/connect.cc:205
995 #, c-format
996 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
997 msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av \"%s\""
998
999 # Okänd felkod; %i = koden
1000 #: methods/connect.cc:209
1001 #, fuzzy, c-format
1002 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1003 msgstr "Något konstigt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i - %s)"
1004
1005 # Okänd felkod; %i = koden
1006 #: methods/connect.cc:211
1007 #, c-format
1008 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1009 msgstr "Något konstigt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i - %s)"
1010
1011 #: methods/connect.cc:258
1012 #, c-format
1013 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1014 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s:"
1015
1016 #: methods/gpgv.cc:168
1017 msgid ""
1018 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1019 msgstr ""
1020 "Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte fastställa nyckelns "
1021 "fingeravtryck?!"
1022
1023 #: methods/gpgv.cc:172
1024 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1025 msgstr "Minst en ogiltig signatur träffades på."
1026
1027 #: methods/gpgv.cc:174
1028 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1029 msgstr ""
1030 "Kunde inte köra \"apt-key\" för att verifiera signatur (är gnupg installerad?)"
1031
1032 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1033 #: methods/gpgv.cc:180
1034 #, c-format
1035 msgid ""
1036 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1037 "authentication?)"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: methods/gpgv.cc:184
1041 msgid "Unknown error executing apt-key"
1042 msgstr "Okänt fel vid körning av apt-key"
1043
1044 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1045 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1046 msgstr "Följande signaturer är ogiltiga:\n"
1047
1048 #: methods/gpgv.cc:231
1049 msgid ""
1050 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1051 "available:\n"
1052 msgstr ""
1053 "Följande signaturer kunde inte verifieras för att den öppna nyckeln inte är "
1054 "tillgänglig:\n"
1055
1056 #: methods/gzip.cc:69
1057 msgid "Empty files can't be valid archives"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: methods/http.cc:511
1061 msgid "Error writing to the file"
1062 msgstr "Fel vid skrivning till filen"
1063
1064 #: methods/http.cc:525
1065 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1066 msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
1067
1068 #: methods/http.cc:527
1069 msgid "Error reading from server"
1070 msgstr "Fel vid läsning från server"
1071
1072 #: methods/http.cc:563
1073 msgid "Error writing to file"
1074 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
1075
1076 #: methods/http.cc:623
1077 msgid "Select failed"
1078 msgstr "\"Select\" misslyckades"
1079
1080 #: methods/http.cc:628
1081 msgid "Connection timed out"
1082 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen"
1083
1084 #: methods/http.cc:651
1085 msgid "Error writing to output file"
1086 msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
1087
1088 #: methods/server.cc:52
1089 msgid "Waiting for headers"
1090 msgstr "Väntar på rubriker"
1091
1092 #: methods/server.cc:110
1093 msgid "Bad header line"
1094 msgstr "Felaktig rubrikrad"
1095
1096 #: methods/server.cc:135 methods/server.cc:142
1097 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1098 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
1099
1100 #: methods/server.cc:172
1101 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1102 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Length-rubrik"
1103
1104 #: methods/server.cc:195
1105 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1106 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Range-rubrik"
1107
1108 #: methods/server.cc:197
1109 msgid "This HTTP server has broken range support"
1110 msgstr "Den här http-serverns stöd för delvis hämtning fungerar inte"
1111
1112 #: methods/server.cc:221
1113 msgid "Unknown date format"
1114 msgstr "Okänt datumformat"
1115
1116 #: methods/server.cc:490
1117 msgid "Bad header data"
1118 msgstr "Felaktiga data i huvud"
1119
1120 #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:563
1121 msgid "Connection failed"
1122 msgstr "Anslutningen misslyckades"
1123
1124 #: methods/server.cc:655
1125 msgid "Internal error"
1126 msgstr "Internt fel"
1127
1128 # Måste vara tre bokstäver(?)
1129 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
1130 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1131 msgid "Hit "
1132 msgstr "Bra "
1133
1134 # "Get:" = hämtar ny version
1135 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1136 msgid "Get:"
1137 msgstr "Läs:"
1138
1139 # "Ign" = hoppar över
1140 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1141 msgid "Ign "
1142 msgstr "Ign "
1143
1144 # "Err" = fel vid hämtning
1145 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1146 msgid "Err "
1147 msgstr "Fel "
1148
1149 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1150 #, c-format
1151 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1152 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
1153
1154 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1155 #, c-format
1156 msgid " [Working]"
1157 msgstr " [Arbetar]"
1158
1159 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1160 #, c-format
1161 msgid ""
1162 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1163 " '%s'\n"
1164 "in the drive '%s' and press enter\n"
1165 msgstr ""
1166 "Mediabyte: Mata in skivan med etiketten\n"
1167 " \"%s\"\n"
1168 "i enheten \"%s\" och tryck på Enter\n"
1169
1170 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1171 msgid "Correcting dependencies..."
1172 msgstr "Korrigerar beroenden..."
1173
1174 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1175 msgid " failed."
1176 msgstr " misslyckades."
1177
1178 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1179 msgid "Unable to correct dependencies"
1180 msgstr "Kunde inte korrigera beroenden"
1181
1182 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1183 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1184 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
1185
1186 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1187 msgid " Done"
1188 msgstr " Färdig"
1189
1190 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1191 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1192 msgstr "Du bör köra \"apt-get -f install\" för att korrigera dessa."
1193
1194 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1195 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1196 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Prova med -f."
1197
1198 #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1199 msgid "Sorting"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: apt-private/private-download.cc:36
1203 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1204 msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!"
1205
1206 #: apt-private/private-download.cc:40
1207 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1208 msgstr "Autentiseringsvarning åsidosatt.\n"
1209
1210 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1211 msgid "Some packages could not be authenticated"
1212 msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras"
1213
1214 #: apt-private/private-download.cc:50
1215 msgid "Install these packages without verification?"
1216 msgstr "Installera dessa paket utan verifiering?"
1217
1218 #: apt-private/private-download.cc:59 apt-private/private-install.cc:210
1219 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1220 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
1221
1222 #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1223 #, c-format
1224 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1225 msgstr "Misslyckades med att hämta %s %s\n"
1226
1227 #: apt-private/private-install.cc:82
1228 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1229 msgstr "Internt fel. InstallPackages anropades med trasiga paket!"
1230
1231 #: apt-private/private-install.cc:91
1232 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1233 msgstr "Paketen måste tas bort men \"Remove\" är inaktiverat."
1234
1235 #: apt-private/private-install.cc:110
1236 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1237 msgstr "Internt fel. Sorteringen färdigställdes inte"
1238
1239 #: apt-private/private-install.cc:148
1240 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1241 msgstr ""
1242 "Konstigt... storlekarna stämde inte överens, skicka e-post till apt@packages."
1243 "debian.org"
1244
1245 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1246 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1247 #: apt-private/private-install.cc:155
1248 #, c-format
1249 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1250 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
1251
1252 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1253 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1254 #: apt-private/private-install.cc:160
1255 #, c-format
1256 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1257 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
1258
1259 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1260 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1261 #: apt-private/private-install.cc:167
1262 #, c-format
1263 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1264 msgstr ""
1265 "Efter denna åtgärd kommer ytterligare %sB utrymme användas på disken.\n"
1266
1267 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1268 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1269 #: apt-private/private-install.cc:172
1270 #, c-format
1271 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1272 msgstr "Efter denna åtgärd kommer %sB att frigöras på disken.\n"
1273
1274 #: apt-private/private-install.cc:200
1275 #, c-format
1276 msgid "You don't have enough free space in %s."
1277 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
1278
1279 #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1280 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1281 msgstr "\"Trivial Only\" angavs, men detta är inte en trivial handling."
1282
1283 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1284 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1285 #: apt-private/private-install.cc:220
1286 msgid "Yes, do as I say!"
1287 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
1288
1289 #: apt-private/private-install.cc:222
1290 #, c-format
1291 msgid ""
1292 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1293 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1294 " ?] "
1295 msgstr ""
1296 "Du är på väg att göra någonting som kan vara skadligt\n"
1297 "Skriv in frasen \"%s\" för att fortsätta\n"
1298 " ?] "
1299
1300 # Visas då man svarar nej
1301 #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1302 msgid "Abort."
1303 msgstr "Avbryter."
1304
1305 #: apt-private/private-install.cc:243
1306 msgid "Do you want to continue?"
1307 msgstr "Vill du fortsätta?"
1308
1309 #: apt-private/private-install.cc:313
1310 msgid "Some files failed to download"
1311 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa filer"
1312
1313 #: apt-private/private-install.cc:320
1314 msgid ""
1315 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1316 "missing?"
1317 msgstr ""
1318 "Vissa arkiv kunte inte hämtas. Prova att köra \"apt-get update\" eller med --"
1319 "fix-missing."
1320
1321 #: apt-private/private-install.cc:324
1322 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1323 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte för tillfället"
1324
1325 #: apt-private/private-install.cc:329
1326 msgid "Unable to correct missing packages."
1327 msgstr "Kunde inte korrigera saknade paket."
1328
1329 #: apt-private/private-install.cc:330
1330 msgid "Aborting install."
1331 msgstr "Avbryter installationen."
1332
1333 #: apt-private/private-install.cc:366
1334 msgid ""
1335 "The following package disappeared from your system as\n"
1336 "all files have been overwritten by other packages:"
1337 msgid_plural ""
1338 "The following packages disappeared from your system as\n"
1339 "all files have been overwritten by other packages:"
1340 msgstr[0] ""
1341 "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n"
1342 "alla filer har skrivits över av andra paket:"
1343 msgstr[1] ""
1344 "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n"
1345 "alla filer har skrivits över av andra paket:"
1346
1347 #: apt-private/private-install.cc:370
1348 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1349 msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg."
1350
1351 #: apt-private/private-install.cc:391
1352 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1353 msgstr ""
1354 "Det är inte meningen att vi ska ta bort något, kan inte starta AutoRemover"
1355
1356 #: apt-private/private-install.cc:499
1357 msgid ""
1358 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1359 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1360 msgstr ""
1361 "Hmm, det verkar som AutoRemover förstörde något som verkligen\n"
1362 "inte skulle hända. Skicka in en felrapport mot paketet apt."
1363
1364 #.
1365 #. if (Packages == 1)
1366 #. {
1367 #. c1out << std::endl;
1368 #. c1out <<
1369 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1370 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1371 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1372 #. }
1373 #.
1374 #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1375 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1376 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
1377
1378 #: apt-private/private-install.cc:506
1379 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1380 msgstr "Internt fel, AutoRemover förstörde något"
1381
1382 #: apt-private/private-install.cc:513
1383 msgid ""
1384 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1385 msgid_plural ""
1386 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1387 "required:"
1388 msgstr[0] ""
1389 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändigt:"
1390 msgstr[1] ""
1391 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändiga:"
1392
1393 #: apt-private/private-install.cc:517
1394 #, c-format
1395 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1396 msgid_plural ""
1397 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1398 msgstr[0] ""
1399 "%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändigt.\n"
1400 msgstr[1] ""
1401 "%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändiga.\n"
1402
1403 #: apt-private/private-install.cc:519
1404 #, fuzzy
1405 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1406 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1407 msgstr[0] "Använd \"apt-get autoremove\" för att ta bort dem."
1408 msgstr[1] "Använd \"apt-get autoremove\" för att ta bort dem."
1409
1410 #: apt-private/private-install.cc:612
1411 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1412 msgstr "Du bör köra \"apt-get -f install\" för att korrigera dessa:"
1413
1414 #: apt-private/private-install.cc:614
1415 msgid ""
1416 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1417 "solution)."
1418 msgstr ""
1419 "Otillfredsställda beroenden. Prova med \"apt-get -f install\" utan paket "
1420 "(eller ange en lösning)."
1421
1422 #: apt-private/private-install.cc:638
1423 msgid ""
1424 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1425 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1426 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1427 "or been moved out of Incoming."
1428 msgstr ""
1429 "Några paket kunde inte installeras. Det kan betyda att du har begärt\n"
1430 "en omöjlig situation eller, om du använder den instabila utgåvan\n"
1431 "att några nödvändiga paket ännu inte har skapats eller flyttats\n"
1432 "ut från \"Incoming\"."
1433
1434 #: apt-private/private-install.cc:659
1435 msgid "Broken packages"
1436 msgstr "Trasiga paket"
1437
1438 #: apt-private/private-install.cc:712
1439 msgid "The following extra packages will be installed:"
1440 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
1441
1442 #: apt-private/private-install.cc:802
1443 msgid "Suggested packages:"
1444 msgstr "Föreslagna paket:"
1445
1446 #: apt-private/private-install.cc:803
1447 msgid "Recommended packages:"
1448 msgstr "Rekommenderade paket:"
1449
1450 #: apt-private/private-install.cc:825
1451 #, c-format
1452 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1453 msgstr ""
1454 "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n"
1455
1456 #: apt-private/private-install.cc:829
1457 #, c-format
1458 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1459 msgstr ""
1460 "Hoppar över %s, det är inte installerat och endast uppgraderingar har "
1461 "begärts.\n"
1462
1463 #: apt-private/private-install.cc:841
1464 #, c-format
1465 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1466 msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
1467
1468 #: apt-private/private-install.cc:846
1469 #, c-format
1470 msgid "%s is already the newest version.\n"
1471 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
1472
1473 #: apt-private/private-install.cc:894
1474 #, c-format
1475 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1476 msgstr "Valde version \"%s\" (%s) för \"%s\"\n"
1477
1478 #: apt-private/private-install.cc:899
1479 #, fuzzy, c-format
1480 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1481 msgstr "Valde version \"%s\" (%s) för \"%s\"\n"
1482
1483 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1484 #: apt-private/private-install.cc:941
1485 #, fuzzy, c-format
1486 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1487 msgstr "Paketet %s är inte installerat, så det tas inte bort\n"
1488
1489 #: apt-private/private-install.cc:947
1490 #, fuzzy, c-format
1491 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1492 msgstr "Paketet %s är inte installerat, så det tas inte bort\n"
1493
1494 #: apt-private/private-list.cc:129
1495 msgid "Listing"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: apt-private/private-list.cc:159
1499 #, c-format
1500 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1501 msgid_plural ""
1502 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1503 msgstr[0] ""
1504 msgstr[1] ""
1505
1506 #: apt-private/private-main.cc:32
1507 msgid ""
1508 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1509 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1510 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1511 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1512 msgstr ""
1513 "OBSERVERA: Detta är endast en simulation!\n"
1514 " apt-get behöver root-privilegier för verklig körning.\n"
1515 " Tänk också på att låsningen är inaktiverad, så\n"
1516 " förlita dig inte på relevansen till den verkliga situationen!"
1517
1518 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1519 #: apt-private/private-show.cc:89
1520 msgid "unknown"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: apt-private/private-output.cc:265
1524 #, fuzzy, c-format
1525 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1526 msgstr " [Installerat]"
1527
1528 #: apt-private/private-output.cc:268
1529 #, fuzzy
1530 msgid "[installed,local]"
1531 msgstr " [Installerat]"
1532
1533 #: apt-private/private-output.cc:270
1534 msgid "[installed,auto-removable]"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: apt-private/private-output.cc:272
1538 #, fuzzy
1539 msgid "[installed,automatic]"
1540 msgstr " [Installerat]"
1541
1542 #: apt-private/private-output.cc:274
1543 #, fuzzy
1544 msgid "[installed]"
1545 msgstr " [Installerat]"
1546
1547 #: apt-private/private-output.cc:277
1548 #, c-format
1549 msgid "[upgradable from: %s]"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: apt-private/private-output.cc:281
1553 msgid "[residual-config]"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: apt-private/private-output.cc:455
1557 #, c-format
1558 msgid "but %s is installed"
1559 msgstr "men %s är installerat"
1560
1561 #: apt-private/private-output.cc:457
1562 #, c-format
1563 msgid "but %s is to be installed"
1564 msgstr "men %s kommer att installeras"
1565
1566 #: apt-private/private-output.cc:464
1567 msgid "but it is not installable"
1568 msgstr "men det kan inte installeras"
1569
1570 #: apt-private/private-output.cc:466
1571 msgid "but it is a virtual package"
1572 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
1573
1574 #: apt-private/private-output.cc:469
1575 msgid "but it is not installed"
1576 msgstr "men det är inte installerat"
1577
1578 #: apt-private/private-output.cc:469
1579 msgid "but it is not going to be installed"
1580 msgstr "men det kommer inte att installeras"
1581
1582 #: apt-private/private-output.cc:474
1583 msgid " or"
1584 msgstr " eller"
1585
1586 #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1587 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1588 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
1589
1590 #: apt-private/private-output.cc:523
1591 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1592 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
1593
1594 #: apt-private/private-output.cc:549
1595 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1596 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
1597
1598 #: apt-private/private-output.cc:571
1599 msgid "The following packages have been kept back:"
1600 msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:"
1601
1602 #: apt-private/private-output.cc:592
1603 msgid "The following packages will be upgraded:"
1604 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:"
1605
1606 #: apt-private/private-output.cc:613
1607 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1608 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:"
1609
1610 #: apt-private/private-output.cc:633
1611 msgid "The following held packages will be changed:"
1612 msgstr "Följande tillbakahållna paket kommer att ändras:"
1613
1614 #: apt-private/private-output.cc:688
1615 #, c-format
1616 msgid "%s (due to %s) "
1617 msgstr "%s (på grund av %s) "
1618
1619 #: apt-private/private-output.cc:696
1620 msgid ""
1621 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1622 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1623 msgstr ""
1624 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort.\n"
1625 "Detta bör INTE genomföras såvida du inte vet exakt vad du gör!"
1626
1627 #: apt-private/private-output.cc:727
1628 #, c-format
1629 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1630 msgstr "%lu att uppgradera, %lu att nyinstallera, "
1631
1632 #: apt-private/private-output.cc:731
1633 #, c-format
1634 msgid "%lu reinstalled, "
1635 msgstr "%lu att installera om, "
1636
1637 #: apt-private/private-output.cc:733
1638 #, c-format
1639 msgid "%lu downgraded, "
1640 msgstr "%lu att nedgradera, "
1641
1642 #: apt-private/private-output.cc:735
1643 #, c-format
1644 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1645 msgstr "%lu att ta bort och %lu att inte uppgradera.\n"
1646
1647 #: apt-private/private-output.cc:739
1648 #, c-format
1649 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1650 msgstr "%lu är inte helt installerade eller borttagna.\n"
1651
1652 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1653 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1654 #. The user has to answer with an input matching the
1655 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1656 #: apt-private/private-output.cc:761
1657 msgid "[Y/n]"
1658 msgstr "[J/n]"
1659
1660 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1661 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1662 #. The user has to answer with an input matching the
1663 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1664 #: apt-private/private-output.cc:767
1665 msgid "[y/N]"
1666 msgstr "[j/N]"
1667
1668 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1669 #: apt-private/private-output.cc:778
1670 msgid "Y"
1671 msgstr "J"
1672
1673 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1674 #: apt-private/private-output.cc:784
1675 msgid "N"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1679 #, c-format
1680 msgid "Regex compilation error - %s"
1681 msgstr "Fel vid kompilering av reguljärt uttryck - %s"
1682
1683 #: apt-private/private-search.cc:69
1684 msgid "Full Text Search"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: apt-private/private-show.cc:156
1688 #, c-format
1689 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1690 msgid_plural ""
1691 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1692 msgstr[0] ""
1693 msgstr[1] ""
1694
1695 #: apt-private/private-show.cc:163
1696 msgid "not a real package (virtual)"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: apt-private/private-sources.cc:58
1700 #, fuzzy, c-format
1701 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1702 msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
1703
1704 #: apt-private/private-sources.cc:70
1705 #, c-format
1706 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1707 msgstr ""
1708
1709 #: apt-private/private-update.cc:31
1710 msgid "The update command takes no arguments"
1711 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
1712
1713 #: apt-private/private-update.cc:90
1714 #, c-format
1715 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1716 msgid_plural ""
1717 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1718 msgstr[0] ""
1719 msgstr[1] ""
1720
1721 #: apt-private/private-update.cc:94
1722 msgid "All packages are up to date."
1723 msgstr ""
1724
1725 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1726 msgid "Calculating upgrade"
1727 msgstr "Beräknar uppgradering"
1728
1729 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
1730 msgid "Done"
1731 msgstr "Färdig"
1732
1733 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1734 #. Only warn if there is no sources.list file.
1735 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/acquire.cc:494
1736 #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
1737 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1738 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
1739 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1740 #, c-format
1741 msgid "Unable to read %s"
1742 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1743
1744 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1745 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
1746 #: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1747 #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1748 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1749 #, c-format
1750 msgid "Unable to change to %s"
1751 msgstr "Kunde inte byta till %s"
1752
1753 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1754 #. and provide a config option to define that default
1755 #: methods/mirror.cc:280
1756 #, c-format
1757 msgid "No mirror file '%s' found "
1758 msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades "
1759
1760 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1761 #. and provide a config option to define that default
1762 #: methods/mirror.cc:287
1763 #, fuzzy, c-format
1764 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1765 msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades "
1766
1767 #: methods/mirror.cc:315
1768 #, fuzzy, c-format
1769 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1770 msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades "
1771
1772 #: methods/mirror.cc:445
1773 #, c-format
1774 msgid "[Mirror: %s]"
1775 msgstr "[Spegel: %s]"
1776
1777 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1778 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1779 msgstr "Misslyckades med att skapa IPC-rör till underprocess"
1780
1781 #: methods/rsh.cc:343
1782 msgid "Connection closed prematurely"
1783 msgstr "Anslutningen stängdes i förtid"
1784
1785 #: dselect/install:33
1786 msgid "Bad default setting!"
1787 msgstr "Felaktig standardinställning!"
1788
1789 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1790 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1791 msgid "Press enter to continue."
1792 msgstr "Tryck på Enter för att fortsätta."
1793
1794 #: dselect/install:92
1795 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1796 msgstr "Vill du ta bort eventuellt tidigare hämtade .deb-filer?"
1797
1798 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1799 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1800 # at only 80 characters per line, if possible.
1801 #: dselect/install:102
1802 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1803 msgstr "Det uppstod fel vid uppackning. Paketen som blev installerade kommer"
1804
1805 #: dselect/install:103
1806 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1807 msgstr ""
1808 "att konfigureras. Detta kan resultera i dubbletta fel eller fel orsakade"
1809
1810 #: dselect/install:104
1811 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1812 msgstr "av saknade beroenden. Detta är okej, endast felen ovanför detta"
1813
1814 #: dselect/install:105
1815 msgid ""
1816 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1817 msgstr "meddelandet är viktiga. Försök korrigera dem och kör [I]nstallera igen"
1818
1819 #: dselect/update:30
1820 msgid "Merging available information"
1821 msgstr "Sammanfogar tillgänglig information"
1822
1823 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1824 msgid ""
1825 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1826 "\n"
1827 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1828 "from debian packages\n"
1829 "\n"
1830 "Options:\n"
1831 " -h This help text\n"
1832 " -t Set the temp dir\n"
1833 " -c=? Read this configuration file\n"
1834 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1835 msgstr ""
1836 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1837 "\n"
1838 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
1839 "och mallinformation från paket\n"
1840 "\n"
1841 "Flaggor:\n"
1842 " -h Denna hjälptext.\n"
1843 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
1844 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1845 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1846
1847 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
1848 #, fuzzy, c-format
1849 msgid "Unable to mkstemp %s"
1850 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
1851
1852 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
1853 #, c-format
1854 msgid "Unable to write to %s"
1855 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
1856
1857 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
1858 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1859 msgstr "Kan inte ta reda på debconf-version. Är debconf installerat?"
1860
1861 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
1862 msgid "Package extension list is too long"
1863 msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
1864
1865 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
1866 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
1867 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
1868 #, c-format
1869 msgid "Error processing directory %s"
1870 msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
1871
1872 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
1873 msgid "Source extension list is too long"
1874 msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
1875
1876 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
1877 msgid "Error writing header to contents file"
1878 msgstr "Fel vid skrivning av rubrik till innehållsfil"
1879
1880 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
1881 #, c-format
1882 msgid "Error processing contents %s"
1883 msgstr "Fel vid behandling av innehållet %s"
1884
1885 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
1886 msgid ""
1887 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1888 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1889 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1890 " contents path\n"
1891 " release path\n"
1892 " generate config [groups]\n"
1893 " clean config\n"
1894 "\n"
1895 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1896 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1897 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1898 "\n"
1899 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1900 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1901 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1902 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1903 "\n"
1904 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1905 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1906 "\n"
1907 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1908 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1909 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1910 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1911 "Debian archive:\n"
1912 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1913 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1914 "\n"
1915 "Options:\n"
1916 " -h This help text\n"
1917 " --md5 Control MD5 generation\n"
1918 " -s=? Source override file\n"
1919 " -q Quiet\n"
1920 " -d=? Select the optional caching database\n"
1921 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1922 " --contents Control contents file generation\n"
1923 " -c=? Read this configuration file\n"
1924 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1925 msgstr ""
1926 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
1927 "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
1928 " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
1929 " contents sökväg\n"
1930 " release sökväg\n"
1931 " generate konfiguration [grupper]\n"
1932 " clean konfiguration\n"
1933 "\n"
1934 "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
1935 "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
1936 "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
1937 "\n"
1938 "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
1939 "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
1940 "och filstorlek. En overrride-fil stöds för att tvinga värden på Priority\n"
1941 "och Section.\n"
1942 "\n"
1943 "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
1944 ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
1945 "override-fil för källkoden.\n"
1946 "\n"
1947 "Kommandona \"packages\" och \"sources\" bör köras från rotet på trädet.\n"
1948 "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
1949 "override-filen bör innehålla override-flaggorna de framtvingade flaggorna.\n"
1950 "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
1951 "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
1952 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1953 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1954 "\n"
1955 "Flaggor:\n"
1956 " -h Denna hjälptext\n"
1957 " --md5 Kontrollera generering av MD5\n"
1958 " -s=? Källkods-override-fil\n"
1959 " -q Tyst\n"
1960 " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n"
1961 " --no-delink Aktivera \"delinkning\"-felsökningsläget\n"
1962 " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
1963 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
1964 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga"
1965
1966 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
1967 msgid "No selections matched"
1968 msgstr "Inga val träffades"
1969
1970 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
1971 #, c-format
1972 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1973 msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen \"%s\""
1974
1975 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1976 #, c-format
1977 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1978 msgstr "DB var skadad, filen omdöpt till %s.old"
1979
1980 #: ftparchive/cachedb.cc:83
1981 #, c-format
1982 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1983 msgstr "DB är gammal, försöker uppgradera %s"
1984
1985 #: ftparchive/cachedb.cc:94
1986 msgid ""
1987 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1988 "remove and re-create the database."
1989 msgstr ""
1990 "DB-formatet är ogiltigt. Ta bort och återskapa databasen om du uppgraderar "
1991 "från en äldre version av apt."
1992
1993 #: ftparchive/cachedb.cc:99
1994 #, c-format
1995 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1996 msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s"
1997
1998 #: ftparchive/cachedb.cc:182 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1999 #: apt-inst/extract.cc:216
2000 #, c-format
2001 msgid "Failed to stat %s"
2002 msgstr "Misslyckades med att ta status på %s"
2003
2004 #: ftparchive/cachedb.cc:332
2005 #, fuzzy
2006 msgid "Failed to read .dsc"
2007 msgstr "Misslyckades med att läsa länken %s"
2008
2009 #: ftparchive/cachedb.cc:365
2010 msgid "Archive has no control record"
2011 msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
2012
2013 #: ftparchive/cachedb.cc:594
2014 msgid "Unable to get a cursor"
2015 msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
2016
2017 #: ftparchive/writer.cc:91
2018 #, c-format
2019 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2020 msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
2021
2022 #: ftparchive/writer.cc:96
2023 #, c-format
2024 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2025 msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
2026
2027 #: ftparchive/writer.cc:152
2028 msgid "E: "
2029 msgstr "F: "
2030
2031 #: ftparchive/writer.cc:154
2032 msgid "W: "
2033 msgstr "V: "
2034
2035 #: ftparchive/writer.cc:161
2036 msgid "E: Errors apply to file "
2037 msgstr "F: Felen gäller filen "
2038
2039 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
2040 #, c-format
2041 msgid "Failed to resolve %s"
2042 msgstr "Misslyckades med att slå upp %s"
2043
2044 # ???
2045 #: ftparchive/writer.cc:192
2046 msgid "Tree walking failed"
2047 msgstr "Trädvandring misslyckades"
2048
2049 #: ftparchive/writer.cc:219
2050 #, c-format
2051 msgid "Failed to open %s"
2052 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
2053
2054 #: ftparchive/writer.cc:278
2055 #, c-format
2056 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2057 msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
2058
2059 #: ftparchive/writer.cc:286
2060 #, c-format
2061 msgid "Failed to readlink %s"
2062 msgstr "Misslyckades med att läsa länken %s"
2063
2064 #: ftparchive/writer.cc:290
2065 #, c-format
2066 msgid "Failed to unlink %s"
2067 msgstr "Misslyckades med att länka ut %s"
2068
2069 #: ftparchive/writer.cc:298
2070 #, c-format
2071 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2072 msgstr "*** Misslyckades med att länka %s till %s"
2073
2074 #: ftparchive/writer.cc:308
2075 #, c-format
2076 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2077 msgstr " Avlänkningsgränsen på %sB nåddes.\n"
2078
2079 # Fält vid namn "Package"
2080 #: ftparchive/writer.cc:417
2081 msgid "Archive had no package field"
2082 msgstr "Arkivet har inget package-fält"
2083
2084 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
2085 #, c-format
2086 msgid " %s has no override entry\n"
2087 msgstr " %s har ingen post i override-filen\n"
2088
2089 # parametrar: paket, ny, gammal
2090 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
2091 #, c-format
2092 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2093 msgstr " ansvarig för paketet %s är %s ej %s\n"
2094
2095 #: ftparchive/writer.cc:706
2096 #, c-format
2097 msgid " %s has no source override entry\n"
2098 msgstr " %s har ingen källåsidosättningspost\n"
2099
2100 #: ftparchive/writer.cc:710
2101 #, c-format
2102 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2103 msgstr " %s har heller ingen binär åsidosättningspost\n"
2104
2105 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2106 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2107 msgstr "realloc - Misslyckades med att allokera minne"
2108
2109 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2110 #, c-format
2111 msgid "Unable to open %s"
2112 msgstr "Kunde inte öppna %s"
2113
2114 # parametrar: filnamn, radnummer
2115 #. skip spaces
2116 #. find end of word
2117 #: ftparchive/override.cc:68
2118 #, fuzzy, c-format
2119 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2120 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
2121
2122 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2123 #, c-format
2124 msgid "Failed to read the override file %s"
2125 msgstr "Misslyckades med att läsa åsidosättningsfilen %s"
2126
2127 # parametrar: filnamn, radnummer
2128 #: ftparchive/override.cc:166
2129 #, fuzzy, c-format
2130 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2131 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
2132
2133 #: ftparchive/override.cc:178
2134 #, fuzzy, c-format
2135 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2136 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
2137
2138 #: ftparchive/override.cc:191
2139 #, fuzzy, c-format
2140 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2141 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
2142
2143 #: ftparchive/multicompress.cc:73
2144 #, c-format
2145 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2146 msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm \"%s\""
2147
2148 # ???
2149 #: ftparchive/multicompress.cc:103
2150 #, c-format
2151 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2152 msgstr "Komprimerade utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
2153
2154 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2155 msgid "Failed to create FILE*"
2156 msgstr "Misslyckades med att skapa FILE*"
2157
2158 #: ftparchive/multicompress.cc:195
2159 msgid "Failed to fork"
2160 msgstr "Misslyckades med att grena process"
2161
2162 #: ftparchive/multicompress.cc:209
2163 msgid "Compress child"
2164 msgstr "Barnprocess för komprimering"
2165
2166 #: ftparchive/multicompress.cc:232
2167 #, c-format
2168 msgid "Internal error, failed to create %s"
2169 msgstr "Internt fel, misslyckades med att skapa %s"
2170
2171 #: ftparchive/multicompress.cc:305
2172 msgid "IO to subprocess/file failed"
2173 msgstr "In/ut för underprocess/fil misslyckades"
2174
2175 #: ftparchive/multicompress.cc:343
2176 msgid "Failed to read while computing MD5"
2177 msgstr "Misslyckades med att läsa vid beräkning av MD5"
2178
2179 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2180 #, c-format
2181 msgid "Problem unlinking %s"
2182 msgstr "Problem med att länka ut %s"
2183
2184 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2185 #, c-format
2186 msgid "Failed to rename %s to %s"
2187 msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
2188
2189 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
2190 #, fuzzy
2191 msgid ""
2192 "Usage: apt-internal-solver\n"
2193 "\n"
2194 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2195 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2196 "\n"
2197 "Options:\n"
2198 " -h This help text.\n"
2199 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2200 " -c=? Read this configuration file\n"
2201 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2202 msgstr ""
2203 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
2204 "\n"
2205 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
2206 "och mallinformation från paket\n"
2207 "\n"
2208 "Flaggor:\n"
2209 " -h Denna hjälptext.\n"
2210 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
2211 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
2212 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
2213
2214 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2215 msgid "Unknown package record!"
2216 msgstr "Okänd paketpost!"
2217
2218 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2219 msgid ""
2220 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2221 "\n"
2222 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2223 "to indicate what kind of file it is.\n"
2224 "\n"
2225 "Options:\n"
2226 " -h This help text\n"
2227 " -s Use source file sorting\n"
2228 " -c=? Read this configuration file\n"
2229 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2230 msgstr ""
2231 "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 ...]\n"
2232 "\n"
2233 "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
2234 "-s anges för att ange filens typ.\n"
2235 "\n"
2236 "Flaggor:\n"
2237 " -h Denna hjälptext.\n"
2238 " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
2239 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
2240 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
2241
2242 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2243 #, c-format
2244 msgid "Failed to write file %s"
2245 msgstr "Misslyckades med att skriva filen %s"
2246
2247 #: apt-inst/dirstream.cc:105
2248 #, c-format
2249 msgid "Failed to close file %s"
2250 msgstr "Misslyckades med att stänga filen %s"
2251
2252 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
2253 #, c-format
2254 msgid "The path %s is too long"
2255 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
2256
2257 #: apt-inst/extract.cc:132
2258 #, c-format
2259 msgid "Unpacking %s more than once"
2260 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
2261
2262 #: apt-inst/extract.cc:142
2263 #, c-format
2264 msgid "The directory %s is diverted"
2265 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
2266
2267 #: apt-inst/extract.cc:152
2268 #, c-format
2269 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2270 msgstr "Paketet försöker att skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
2271
2272 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
2273 msgid "The diversion path is too long"
2274 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
2275
2276 #: apt-inst/extract.cc:249
2277 #, c-format
2278 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2279 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
2280
2281 #: apt-inst/extract.cc:289
2282 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2283 msgstr "Misslyckades med att hitta noden i sin hashkorg"
2284
2285 #: apt-inst/extract.cc:293
2286 msgid "The path is too long"
2287 msgstr "Sökvägen är för lång"
2288
2289 #: apt-inst/extract.cc:421
2290 #, c-format
2291 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2292 msgstr "Skriv över paketträff utan version för %s"
2293
2294 #: apt-inst/extract.cc:438
2295 #, c-format
2296 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2297 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
2298
2299 #: apt-inst/extract.cc:498
2300 #, c-format
2301 msgid "Unable to stat %s"
2302 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
2303
2304 #: apt-inst/filelist.cc:380
2305 msgid "DropNode called on still linked node"
2306 msgstr "DropNode anropat på fortfarande länkad nod"
2307
2308 #: apt-inst/filelist.cc:412
2309 msgid "Failed to locate the hash element!"
2310 msgstr "Misslyckades med att hitta hash-elementet!"
2311
2312 #: apt-inst/filelist.cc:459
2313 msgid "Failed to allocate diversion"
2314 msgstr "Misslyckades med att allokera omdirigering"
2315
2316 #: apt-inst/filelist.cc:464
2317 msgid "Internal error in AddDiversion"
2318 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
2319
2320 #: apt-inst/filelist.cc:477
2321 #, c-format
2322 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2323 msgstr "Försöker att skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
2324
2325 #: apt-inst/filelist.cc:506
2326 #, c-format
2327 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2328 msgstr "Omdirigeringen %s -> %s inlagd två gånger"
2329
2330 #: apt-inst/filelist.cc:549
2331 #, c-format
2332 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2333 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
2334
2335 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
2336 msgid "Invalid archive signature"
2337 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
2338
2339 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
2340 msgid "Error reading archive member header"
2341 msgstr "Fel vid läsning av rubrik för arkivdel"
2342
2343 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
2344 #, c-format
2345 msgid "Invalid archive member header %s"
2346 msgstr "Ogiltig arkivdelsrubrik %s"
2347
2348 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2349 msgid "Invalid archive member header"
2350 msgstr "Ogiltigt arkivdelsrubrik"
2351
2352 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2353 msgid "Archive is too short"
2354 msgstr "Arkivet är för kort"
2355
2356 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2357 msgid "Failed to read the archive headers"
2358 msgstr "Misslyckades med att läsa arkivrubriker"
2359
2360 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2361 msgid "Failed to create pipes"
2362 msgstr "Misslyckades med att skapa rör"
2363
2364 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2365 msgid "Failed to exec gzip "
2366 msgstr "Misslyckades med att köra gzip"
2367
2368 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2369 msgid "Corrupted archive"
2370 msgstr "Skadat arkiv"
2371
2372 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2373 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2374 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkivet skadat"
2375
2376 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2377 #, c-format
2378 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2379 msgstr "Okänd TAR-rubriktyp %u, del %s"
2380
2381 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2382 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
2383 #, c-format
2384 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2385 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen \"%s\" saknas"
2386
2387 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
2388 #, c-format
2389 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2390 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
2391
2392 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2393 msgid "Unparsable control file"
2394 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
2395
2396 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2397 #, c-format
2398 msgid "List directory %spartial is missing."
2399 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
2400
2401 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2402 #, c-format
2403 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2404 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
2405
2406 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2407 #, c-format
2408 msgid "Unable to lock directory %s"
2409 msgstr "Kunde inte låsa katalogen %s"
2410
2411 #: apt-pkg/acquire.cc:490 apt-pkg/clean.cc:39
2412 #, fuzzy, c-format
2413 msgid "Clean of %s is not supported"
2414 msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte"
2415
2416 #. only show the ETA if it makes sense
2417 #. two days
2418 #: apt-pkg/acquire.cc:902
2419 #, c-format
2420 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2421 msgstr "Hämtar fil %li av %li (%s återstår)"
2422
2423 #: apt-pkg/acquire.cc:904
2424 #, c-format
2425 msgid "Retrieving file %li of %li"
2426 msgstr "Hämtar fil %li av %li"
2427
2428 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2429 #, c-format
2430 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2431 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
2432
2433 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2434 msgid "Hash Sum mismatch"
2435 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte"
2436
2437 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2438 msgid "Size mismatch"
2439 msgstr "Storleken stämmer inte"
2440
2441 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2442 #, fuzzy
2443 msgid "Invalid file format"
2444 msgstr "Felaktig åtgärd %s"
2445
2446 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
2447 #, c-format
2448 msgid ""
2449 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2450 "or malformed file)"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
2454 #, fuzzy, c-format
2455 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2456 msgstr "Kunde inte tolka \"Release\"-filen %s"
2457
2458 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
2459 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2460 msgstr "Det finns ingen öppen nyckel tillgänglig för följande nyckel-id:n:\n"
2461
2462 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
2463 #, c-format
2464 msgid ""
2465 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2466 "repository will not be applied."
2467 msgstr ""
2468
2469 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
2470 #, c-format
2471 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2472 msgstr "Konflikt i distribution: %s (förväntade %s men fick %s)"
2473
2474 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
2475 #, c-format
2476 msgid ""
2477 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2478 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2479 msgstr ""
2480 "Ett fel inträffade vid verifiering av signaturen. Förrådet har inte "
2481 "uppdaterats och de tidigare indexfilerna kommer att användas. GPG-fel: %s: "
2482 "%s\n"
2483
2484 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2485 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
2486 #, c-format
2487 msgid "GPG error: %s: %s"
2488 msgstr "GPG-fel: %s: %s"
2489
2490 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
2491 #, c-format
2492 msgid ""
2493 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2494 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2495 msgstr ""
2496 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2497 "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
2498
2499 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
2500 #, c-format
2501 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
2505 #, c-format
2506 msgid ""
2507 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2508 msgstr "Paketindexfilerna är skadede. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s."
2509
2510 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2511 #, c-format
2512 msgid "The method driver %s could not be found."
2513 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
2514
2515 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2516 #, fuzzy, c-format
2517 msgid "Is the package %s installed?"
2518 msgstr "Försäkra dig om att paketet \"dpkg-dev\" är installerat.\n"
2519
2520 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2521 #, c-format
2522 msgid "Method %s did not start correctly"
2523 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
2524
2525 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2526 #, c-format
2527 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2528 msgstr ""
2529 "Mata in skivan med etiketten \"%s\" i enheten \"%s\" och tryck på Enter."
2530
2531 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2532 #, c-format
2533 msgid ""
2534 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2535 msgstr ""
2536 "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
2537
2538 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2539 msgid ""
2540 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2541 "held packages."
2542 msgstr ""
2543 "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
2544 "tillbakahållna paket."
2545
2546 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2547 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2548 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållit tillbaka trasiga paket."
2549
2550 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2551 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2552 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
2553
2554 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2555 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2556 msgstr "Du kan möjligen rätta till problemet genom att köra \"apt-get update\""
2557
2558 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2559 msgid "The list of sources could not be read."
2560 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
2561
2562 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2563 #, c-format
2564 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2565 msgstr "Utgåvan \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
2566
2567 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2568 #, c-format
2569 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2570 msgstr "Version \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
2571
2572 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2573 #, c-format
2574 msgid "Couldn't find task '%s'"
2575 msgstr "Kunde inte hitta funktionen \"%s\""
2576
2577 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2578 #, c-format
2579 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2580 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
2581
2582 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2583 #, fuzzy, c-format
2584 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2585 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
2586
2587 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2588 #, c-format
2589 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2590 msgstr ""
2591 "Kan inte välja versioner från paketet \"%s\" eftersom det är helt virtuellt"
2592
2593 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2594 #, c-format
2595 msgid ""
2596 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2597 "neither of them"
2598 msgstr ""
2599 "Kan inte välja installerad version eller kandidatversion från paketet \"%s\" "
2600 "eftersom det inte har någon av dem"
2601
2602 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2603 #, c-format
2604 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2605 msgstr ""
2606 "Kan inte välja senaste version från paketet \"%s\" eftersom det är helt "
2607 "virtuellt"
2608
2609 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2610 #, c-format
2611 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2612 msgstr ""
2613 "Kan inte välja kandidatversion från paketet %s eftersom det inte har någon "
2614 "kandidat"
2615
2616 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2617 #, c-format
2618 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2619 msgstr ""
2620 "Kan inte välja installerad version från paketet %s eftersom det inte är "
2621 "installerat"
2622
2623 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2624 #, c-format
2625 msgid "Line %u too long in source list %s."
2626 msgstr "Rad %u är för lång i källistan %s."
2627
2628 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2629 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2630 msgstr "Avmonterar CD-ROM...\n"
2631
2632 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2633 #, c-format
2634 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2635 msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
2636
2637 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2638 msgid "Waiting for disc...\n"
2639 msgstr "Väntar på skiva...\n"
2640
2641 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2642 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2643 msgstr "Monterar cd-rom...\n"
2644
2645 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2646 msgid "Identifying... "
2647 msgstr "Identifierar... "
2648
2649 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2650 #, c-format
2651 msgid "Stored label: %s\n"
2652 msgstr "Lagrad etikett: %s \n"
2653
2654 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2655 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2656 msgstr "Söker efter indexfiler på skivan...\n"
2657
2658 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2659 #, c-format
2660 msgid ""
2661 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2662 "%zu signatures\n"
2663 msgstr ""
2664 "Hittade %zu paketindex, %zu källkodsindex, %zu översättningsindex och %zu "
2665 "signaturer\n"
2666
2667 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2668 msgid ""
2669 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2670 "wrong architecture?"
2671 msgstr ""
2672 "Kunde inte hitta några paketfiler. Detta är kanske inte en Debian-skiva "
2673 "eller felaktig arkitektur?"
2674
2675 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2676 #, c-format
2677 msgid "Found label '%s'\n"
2678 msgstr "Hittade etiketten \"%s\"\n"
2679
2680 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2681 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2682 msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n"
2683
2684 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2685 #, c-format
2686 msgid ""
2687 "This disc is called: \n"
2688 "'%s'\n"
2689 msgstr ""
2690 "Denna skiva heter: \n"
2691 "\"%s\"\n"
2692
2693 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2694 msgid "Copying package lists..."
2695 msgstr "Kopierar paketlistor..."
2696
2697 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2698 msgid "Writing new source list\n"
2699 msgstr "Skriver ny källista\n"
2700
2701 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2702 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2703 msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n"
2704
2705 #: apt-pkg/clean.cc:64
2706 #, c-format
2707 msgid "Unable to stat %s."
2708 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
2709
2710 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2711 msgid "Building dependency tree"
2712 msgstr "Bygger beroendeträd"
2713
2714 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2715 msgid "Candidate versions"
2716 msgstr "Kandiderande versioner"
2717
2718 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2719 msgid "Dependency generation"
2720 msgstr "Beroendegenerering"
2721
2722 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2723 msgid "Reading state information"
2724 msgstr "Läser tillståndsinformation"
2725
2726 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2727 #, c-format
2728 msgid "Failed to open StateFile %s"
2729 msgstr "Misslyckades med att öppna StateFile %s"
2730
2731 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2732 #, c-format
2733 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2734 msgstr "Misslyckades med att skriva temporär StateFile %s"
2735
2736 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2737 msgid "Send scenario to solver"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: apt-pkg/edsp.cc:241
2741 msgid "Send request to solver"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: apt-pkg/edsp.cc:320
2745 msgid "Prepare for receiving solution"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: apt-pkg/edsp.cc:327
2749 msgid "External solver failed without a proper error message"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2753 msgid "Execute external solver"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
2757 #, c-format
2758 msgid "Wrote %i records.\n"
2759 msgstr "Skrev %i poster.\n"
2760
2761 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2762 #, c-format
2763 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2764 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n"
2765
2766 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2767 #, c-format
2768 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2769 msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n"
2770
2771 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2772 #, c-format
2773 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2774 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n"
2775
2776 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2777 #, c-format
2778 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2779 msgstr "Kan inte hitta autentiseringspost för: %s"
2780
2781 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2782 #, c-format
2783 msgid "Hash mismatch for: %s"
2784 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte för: %s"
2785
2786 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2787 #, c-format
2788 msgid "Unable to parse Release file %s"
2789 msgstr "Kunde inte tolka \"Release\"-filen %s"
2790
2791 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2792 #, c-format
2793 msgid "No sections in Release file %s"
2794 msgstr "Inga sektioner i Release-filen %s"
2795
2796 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2797 #, c-format
2798 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2799 msgstr "Ingen Hash-post i Release-filen %s"
2800
2801 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2802 #, c-format
2803 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2804 msgstr "Ogiltig \"Valid-Until\"-post i Release-filen %s"
2805
2806 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2807 #, c-format
2808 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2809 msgstr "Ogiltig \"Date\"-post i Release-filen %s"
2810
2811 #: apt-pkg/init.cc:146
2812 #, c-format
2813 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2814 msgstr "Paketsystemet \"%s\" stöds inte"
2815
2816 #
2817 #: apt-pkg/init.cc:162
2818 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2819 msgstr "Kunde inte fastställa en lämplig paketsystemstyp"
2820
2821 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
2822 #, c-format
2823 msgid "Progress: [%3i%%]"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2827 msgid "Running dpkg"
2828 msgstr "Kör dpkg"
2829
2830 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
2831 #, c-format
2832 msgid ""
2833 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2834 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2835 msgstr ""
2836 "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på \"%s\". Se man 5 apt.conf "
2837 "under APT::Immediate-Configure för information. (%d)"
2838
2839 #: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
2840 #, fuzzy, c-format
2841 msgid "Could not configure '%s'. "
2842 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\""
2843
2844 #: apt-pkg/packagemanager.cc:630
2845 #, c-format
2846 msgid ""
2847 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2848 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2849 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2850 msgstr ""
2851 "För att genomföra installationen måste det systemkritiska paketet %s "
2852 "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
2853 "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
2854 "aktivera flaggan \"APT::Force-LoopBreak\"."
2855
2856 # Felmeddelande
2857 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2858 msgid "Empty package cache"
2859 msgstr "Paketcachen är tom"
2860
2861 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2862 msgid "The package cache file is corrupted"
2863 msgstr "Paketcachefilen är skadad"
2864
2865 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2866 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2867 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
2868
2869 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2870 #, fuzzy
2871 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2872 msgstr "Paketcachefilen är skadad"
2873
2874 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2875 #, c-format
2876 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2877 msgstr "Denna APT saknar stöd för versionssystemet \"%s\""
2878
2879 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2880 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2881 msgstr "Paketcachen byggdes för en annan arkitektur"
2882
2883 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2884 msgid "Depends"
2885 msgstr "Beroende av"
2886
2887 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2888 msgid "PreDepends"
2889 msgstr "Förberoende av"
2890
2891 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2892 msgid "Suggests"
2893 msgstr "Föreslår"
2894
2895 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2896 msgid "Recommends"
2897 msgstr "Rekommenderar"
2898
2899 # "Konfliktar"?
2900 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2901 msgid "Conflicts"
2902 msgstr "Står i konflikt med"
2903
2904 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2905 msgid "Replaces"
2906 msgstr "Ersätter"
2907
2908 # "Föråldrar"?
2909 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2910 msgid "Obsoletes"
2911 msgstr "Föråldrar"
2912
2913 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2914 msgid "Breaks"
2915 msgstr "Gör sönder"
2916
2917 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2918 msgid "Enhances"
2919 msgstr "Utökar"
2920
2921 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2922 msgid "important"
2923 msgstr "viktigt"
2924
2925 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2926 msgid "required"
2927 msgstr "nödvändigt"
2928
2929 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2930 msgid "standard"
2931 msgstr "standard"
2932
2933 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2934 msgid "optional"
2935 msgstr "valfri"
2936
2937 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2938 msgid "extra"
2939 msgstr "extra"
2940
2941 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2942 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2943 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
2944
2945 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2946 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2947 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2948 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2949 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2950 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2951 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2952 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2953 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2954 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2955 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2956 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2957 #, fuzzy, c-format
2958 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2959 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
2960
2961 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2962 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2963 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn som denna APT kan hantera."
2964
2965 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2966 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2967 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner som denna APT kan hantera."
2968
2969 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2970 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2971 msgstr "Grattis, du överskred antalet beskrivningar som denna APT kan hantera."
2972
2973 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2974 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2975 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden som denna APT kan hantera."
2976
2977 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2978 #, c-format
2979 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2980 msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
2981
2982 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2983 #, c-format
2984 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2985 msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
2986
2987 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2988 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2989 msgid "Reading package lists"
2990 msgstr "Läser paketlistor"
2991
2992 # Bättre ord?
2993 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2994 msgid "Collecting File Provides"
2995 msgstr "Samlar filtillhandahållningar"
2996
2997 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2998 msgid "IO Error saving source cache"
2999 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
3000
3001 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
3002 #, c-format
3003 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3004 msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte"
3005
3006 #: apt-pkg/policy.cc:83
3007 #, c-format
3008 msgid ""
3009 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3010 "available in the sources"
3011 msgstr ""
3012
3013 # "Package" är en sträng i konfigurationsfilen
3014 #: apt-pkg/policy.cc:422
3015 #, c-format
3016 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3017 msgstr "Ogiltig post i konfigurationsfilen %s, \"Package\"-rubriken saknas"
3018
3019 #: apt-pkg/policy.cc:444
3020 #, c-format
3021 msgid "Did not understand pin type %s"
3022 msgstr "Förstod inte nåltypen %s"
3023
3024 #: apt-pkg/policy.cc:452
3025 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3026 msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
3027
3028 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
3029 #, fuzzy, c-format
3030 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3031 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
3032
3033 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
3034 #, c-format
3035 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3036 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] ej tolkningsbar)"
3037
3038 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
3039 #, c-format
3040 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3041 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] för kort)"
3042
3043 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
3044 #, c-format
3045 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3046 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] är inte en tilldelning)"
3047
3048 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
3049 #, c-format
3050 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3051 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] saknar nyckel)"
3052
3053 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
3054 #, c-format
3055 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3056 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] nyckeln %s saknar värde)"
3057
3058 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
3059 #, c-format
3060 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3061 msgstr "Rad %lu i källistan %s har (URI)"
3062
3063 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
3064 #, c-format
3065 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3066 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
3067
3068 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
3069 #, c-format
3070 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3071 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
3072
3073 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
3074 #, c-format
3075 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3076 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
3077
3078 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
3079 #, c-format
3080 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3081 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
3082
3083 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
3084 #, c-format
3085 msgid "Opening %s"
3086 msgstr "Öppnar %s"
3087
3088 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
3089 #, c-format
3090 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3091 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
3092
3093 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
3094 #, c-format
3095 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3096 msgstr "Typ \"%s\" är inte känd på rad %u i listan över källor %s"
3097
3098 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
3099 #, fuzzy, c-format
3100 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3101 msgstr "Typ \"%s\" är inte känd på rad %u i listan över källor %s"
3102
3103 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
3104 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3105 msgstr "Du måste lägga till några \"source\"-URI:er i din sources.list"
3106
3107 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
3108 #, c-format
3109 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
3110 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)"
3111
3112 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
3113 #, c-format
3114 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
3115 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
3116
3117 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
3118 #, fuzzy
3119 msgid ""
3120 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3121 "used instead."
3122 msgstr ""
3123 "Vissa indexfiler kunde inte hämtas, de har ignorerats eller så har de gamla "
3124 "använts istället."
3125
3126 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
3127 #, c-format
3128 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3129 msgstr "Leverantörsblocket %s saknar fingeravtryck"
3130
3131 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3132 #, c-format
3133 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3134 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkten %s."
3135
3136 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3137 msgid "Failed to stat the cdrom"
3138 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen."
3139
3140 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3141 #, c-format
3142 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3143 msgstr "Kommandoradsflaggan \"%c\" [från %s] är inte känd."
3144
3145 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3146 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3147 #, c-format
3148 msgid "Command line option %s is not understood"
3149 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
3150
3151 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3152 #, c-format
3153 msgid "Command line option %s is not boolean"
3154 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolsk"
3155
3156 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3157 #, c-format
3158 msgid "Option %s requires an argument."
3159 msgstr "Flaggan %s kräver ett argument."
3160
3161 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3162 #, c-format
3163 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3164 msgstr ""
3165 "Flaggan %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla ett =<värde>."
3166
3167 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3168 #, c-format
3169 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3170 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsargument, inte \"%s\""
3171
3172 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3173 #, c-format
3174 msgid "Option '%s' is too long"
3175 msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång"
3176
3177 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3178 #, c-format
3179 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3180 msgstr "Förstår inte %s, prova med \"true\" eller \"false\"."
3181
3182 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3183 #, c-format
3184 msgid "Invalid operation %s"
3185 msgstr "Felaktig åtgärd %s"
3186
3187 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3188 #, c-format
3189 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3190 msgstr "Okänd typförkortning: \"%c\""
3191
3192 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3193 #, c-format
3194 msgid "Opening configuration file %s"
3195 msgstr "Öppnar konfigurationsfilen %s"
3196
3197 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3198 #, c-format
3199 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3200 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
3201
3202 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3203 #, c-format
3204 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3205 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
3206
3207 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3208 #, c-format
3209 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3210 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
3211
3212 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3213 #, c-format
3214 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3215 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
3216
3217 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3218 #, c-format
3219 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3220 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
3221
3222 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3223 #, c-format
3224 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3225 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
3226
3227 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3228 #, c-format
3229 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3230 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" stöds inte"
3231
3232 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3233 #, c-format
3234 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3235 msgstr "Syntaxfel %s:%u: clear-direktivet kräver ett flaggträd som argument"
3236
3237 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3238 #, c-format
3239 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3240 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
3241
3242 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
3243 #, c-format
3244 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3245 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddade låsfilen %s"
3246
3247 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
3248 #, c-format
3249 msgid "Could not open lock file %s"
3250 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
3251
3252 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
3253 #, c-format
3254 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3255 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterade låsfilen %s"
3256
3257 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
3258 #, c-format
3259 msgid "Could not get lock %s"
3260 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
3261
3262 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
3263 #, c-format
3264 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
3268 #, c-format
3269 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3270 msgstr ""
3271
3272 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
3273 #, c-format
3274 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
3278 #, c-format
3279 msgid ""
3280 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
3284 #, c-format
3285 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3286 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
3287
3288 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
3289 #, c-format
3290 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3291 msgstr "Underprocessen %s tog emot signal %u."
3292
3293 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
3294 #, c-format
3295 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3296 msgstr "Underprocessen %s svarade med en felkod (%u)"
3297
3298 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
3299 #, c-format
3300 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3301 msgstr "Underprocessen %s avslutades oväntat"
3302
3303 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
3304 #, c-format
3305 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3306 msgstr "Problem med att stänga gzip-filen %s"
3307
3308 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
3309 #, c-format
3310 msgid "Could not open file %s"
3311 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
3312
3313 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
3314 #, c-format
3315 msgid "Could not open file descriptor %d"
3316 msgstr "Kunde inte öppna filhandtag %d"
3317
3318 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
3319 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3320 msgstr "Misslyckades med att skapa underprocess-IPC"
3321
3322 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
3323 msgid "Failed to exec compressor "
3324 msgstr "Misslyckades med att starta komprimerare "
3325
3326 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
3327 #, fuzzy, c-format
3328 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3329 msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"
3330
3331 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
3332 #, fuzzy, c-format
3333 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3334 msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
3335
3336 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
3337 #, c-format
3338 msgid "Problem closing the file %s"
3339 msgstr "Problem med att stänga filen %s"
3340
3341 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
3342 #, c-format
3343 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3344 msgstr "Problem med att byta namn på filen %s till %s"
3345
3346 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
3347 #, c-format
3348 msgid "Problem unlinking the file %s"
3349 msgstr "Problem med att avlänka filen %s"
3350
3351 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
3352 msgid "Problem syncing the file"
3353 msgstr "Problem med att synkronisera filen"
3354
3355 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3356 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3357 #, c-format
3358 msgid "No keyring installed in %s."
3359 msgstr "Ingen nyckelring installerad i %s."
3360
3361 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3362 msgid "Can't mmap an empty file"
3363 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
3364
3365 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3366 #, c-format
3367 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3368 msgstr "Kunde inte duplicera filhandtag %i"
3369
3370 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3371 #, fuzzy, c-format
3372 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3373 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
3374
3375 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3376 msgid "Unable to close mmap"
3377 msgstr "Kunde inte stänga mmap"
3378
3379 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3380 msgid "Unable to synchronize mmap"
3381 msgstr "Kunde inte synkronisera mmap"
3382
3383 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3384 #, c-format
3385 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3386 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
3387
3388 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3389 msgid "Failed to truncate file"
3390 msgstr "Misslyckades med att kapa av filen"
3391
3392 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3393 #, c-format
3394 msgid ""
3395 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3396 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3397 msgstr ""
3398 "Dynamisk MMap fick slut på utrymme. Öka storleken för APT::Cache-Start. "
3399 "Aktuellt värde: %lu. (man 5 apt.conf)"
3400
3401 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3402 #, c-format
3403 msgid ""
3404 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3405 "reached."
3406 msgstr ""
3407 "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom gränsen på %lu byte redan har "
3408 "uppnåtts."
3409
3410 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3411 msgid ""
3412 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3413 msgstr ""
3414 "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom automatisk växt har inaktiverats "
3415 "av användaren."
3416
3417 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3418 #, c-format
3419 msgid "%c%s... Error!"
3420 msgstr "%c%s... Fel!"
3421
3422 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3423 #, c-format
3424 msgid "%c%s... Done"
3425 msgstr "%c%s... Färdig"
3426
3427 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3428 msgid "..."
3429 msgstr ""
3430
3431 #. Print the spinner
3432 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3433 #, fuzzy, c-format
3434 msgid "%c%s... %u%%"
3435 msgstr "%c%s... Färdig"
3436
3437 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3438 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:418
3439 #, c-format
3440 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3441 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
3442
3443 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
3444 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3445 #, c-format
3446 msgid "%lih %limin %lis"
3447 msgstr "%lih %limin %lis"
3448
3449 #. min means minutes, s means seconds
3450 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
3451 #, c-format
3452 msgid "%limin %lis"
3453 msgstr "%limin %lis"
3454
3455 #. s means seconds
3456 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:437
3457 #, c-format
3458 msgid "%lis"
3459 msgstr "%lis"
3460
3461 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1258
3462 #, c-format
3463 msgid "Selection %s not found"
3464 msgstr "Valet %s hittades inte"
3465
3466 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3467 #, c-format
3468 msgid ""
3469 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3470 "it?"
3471 msgstr ""
3472 "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Använder en annan process den?"
3473
3474 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3475 #, c-format
3476 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3477 msgstr "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Är du root?"
3478
3479 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3480 #. dpkg --configure -a
3481 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3482 #, c-format
3483 msgid ""
3484 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3485 msgstr ""
3486 "dpkg avbröts. Du måste köra \"%s\" manuellt för att korrigera problemet. "
3487
3488 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3489 msgid "Not locked"
3490 msgstr "Inte låst"
3491
3492 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3493 #, c-format
3494 msgid "Installing %s"
3495 msgstr "Installerar %s"
3496
3497 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:999
3498 #, c-format
3499 msgid "Configuring %s"
3500 msgstr "Konfigurerar %s"
3501
3502 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
3503 #, c-format
3504 msgid "Removing %s"
3505 msgstr "Tar bort %s"
3506
3507 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3508 #, c-format
3509 msgid "Completely removing %s"
3510 msgstr "Tar bort hela %s"
3511
3512 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3513 #, c-format
3514 msgid "Noting disappearance of %s"
3515 msgstr "Uppmärksammar försvinnandet av %s"
3516
3517 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3518 #, c-format
3519 msgid "Running post-installation trigger %s"
3520 msgstr "Kör efterinstallationsutlösare %s"
3521
3522 #. FIXME: use a better string after freeze
3523 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
3524 #, c-format
3525 msgid "Directory '%s' missing"
3526 msgstr "Katalogen \"%s\" saknas"
3527
3528 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:867
3529 #, c-format
3530 msgid "Could not open file '%s'"
3531 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\""
3532
3533 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
3534 #, c-format
3535 msgid "Preparing %s"
3536 msgstr "Förbereder %s"
3537
3538 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:993
3539 #, c-format
3540 msgid "Unpacking %s"
3541 msgstr "Packar upp %s"
3542
3543 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:998
3544 #, c-format
3545 msgid "Preparing to configure %s"
3546 msgstr "Förbereder konfigurering av %s"
3547
3548 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
3549 #, c-format
3550 msgid "Installed %s"
3551 msgstr "Installerade %s"
3552
3553 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1005
3554 #, c-format
3555 msgid "Preparing for removal of %s"
3556 msgstr "Förbereder borttagning av %s"
3557
3558 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
3559 #, c-format
3560 msgid "Removed %s"
3561 msgstr "Tog bort %s"
3562
3563 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1012
3564 #, c-format
3565 msgid "Preparing to completely remove %s"
3566 msgstr "Förbereder borttagning av hela %s"
3567
3568 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
3569 #, c-format
3570 msgid "Completely removed %s"
3571 msgstr "Tog bort hela %s"
3572
3573 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
3574 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
3575 #, fuzzy, c-format
3576 msgid "Can not write log (%s)"
3577 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
3578
3579 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
3580 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3581 msgstr ""
3582
3583 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
3584 msgid "Is stdout a terminal?"
3585 msgstr ""
3586
3587 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
3588 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3589 msgstr ""
3590
3591 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1687
3592 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3593 msgstr "Ingen apport-rapport skrevs därför att MaxReports redan har uppnåtts"
3594
3595 #. check if its not a follow up error
3596 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1692
3597 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3598 msgstr "beroendeproblem - lämnar okonfigurerad"
3599
3600 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1694
3601 msgid ""
3602 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3603 "error from a previous failure."
3604 msgstr ""
3605 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att det är "
3606 "ett efterföljande fel från ett tidigare problem."
3607
3608 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1700
3609 msgid ""
3610 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3611 "error"
3612 msgstr ""
3613 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att "
3614 "diskutrymmet är slut"
3615
3616 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1707
3617 msgid ""
3618 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3619 "error"
3620 msgstr ""
3621 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att minnet "
3622 "är slut"
3623
3624 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1714 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1720
3625 #, fuzzy
3626 msgid ""
3627 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3628 "local system"
3629 msgstr ""
3630 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att "
3631 "diskutrymmet är slut"
3632
3633 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1742
3634 msgid ""
3635 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3636 msgstr ""
3637 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar ett in-/ut-"
3638 "fel för dpkg"
3639
3640 #, fuzzy
3641 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3642 #~ msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
3643
3644 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3645 #~ msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
3646
3647 #~ msgid ""
3648 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3649 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3650 #~ msgstr ""
3651 #~ "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
3652 #~ "Monterar cd-rom\n"
3653
3654 #~ msgid ""
3655 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3656 #~ "seems to be corrupt."
3657 #~ msgstr ""
3658 #~ "Kunde inte patcha %s med mmap och med filoperationsanvändning - patchen "
3659 #~ "verkar vara skadad."
3660
3661 #~ msgid ""
3662 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3663 #~ "seems to be corrupt."
3664 #~ msgstr ""
3665 #~ "Kunde inte patcha %s med mmap (men inga mmap-specifika fel) - patchen "
3666 #~ "verkar vara skadad."
3667
3668 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3669 #~ msgstr "Observera, väljer \"%s\" för funktionen \"%s\"\n"
3670
3671 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3672 #~ msgstr "Observera, väljer \"%s\" för det reguljära uttrycket \"%s\"\n"
3673
3674 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3675 #~ msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
3676
3677 #~ msgid " [Not candidate version]"
3678 #~ msgstr " [Inte kandidatversion]"
3679
3680 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3681 #~ msgstr "Du bör uttryckligen ange ett att installera."
3682
3683 #~ msgid ""
3684 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3685 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3686 #~ "is only available from another source\n"
3687 #~ msgstr ""
3688 #~ "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n"
3689 #~ "Det kan betyda att paketet saknas, har blivit föråldrat eller endast\n"
3690 #~ "är tillgängligt från andra källor\n"
3691
3692 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3693 #~ msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
3694
3695 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3696 #~ msgstr "Paketet \"%s\" har ingen installationskandidat"
3697
3698 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3699 #~ msgstr "Virtuella paket som \"%s\" kan inte tas bort\n"
3700
3701 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3702 #~ msgstr "Observera, väljer \"%s\" istället för \"%s\"\n"
3703
3704 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3705 #~ msgstr "Ignorera otillgängliga målutgåvan \"%s\" av paketet \"%s\""
3706
3707 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3708 #~ msgstr ""
3709 #~ "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, \"%s\", \"%s\" och \"%s\" saknas"
3710
3711 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3712 #~ msgstr "MD5-kontrollsumman stämmer inte"
3713
3714 #~ msgid ""
3715 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3716 #~ "need to manually fix this package."
3717 #~ msgstr ""
3718 #~ "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
3719 #~ "manuellt måste reparera detta paket."
3720
3721 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3722 #~ msgstr ""
3723 #~ "Kan inte skriva loggfil, openpty() misslyckades (/dev/pts inte "
3724 #~ "monterad?)\n"
3725
3726 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3727 #~ msgstr "Hoppar över icke-existerande filen %s"
3728
3729 #~ msgid "Failed to remove %s"
3730 #~ msgstr "Misslyckades med att ta bort %s"
3731
3732 #~ msgid "Unable to create %s"
3733 #~ msgstr "Kunde inte skapa %s"
3734
3735 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3736 #~ msgstr "Misslyckades att ta status på %sinfo"
3737
3738 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3739 #~ msgstr "Katalogerna info och temp måste vara på samma filsystem"
3740
3741 # Felmeddelande för misslyckad chdir
3742 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3743 #~ msgstr "Misslyckades att växla till adminkatalogen %sinfo"
3744
3745 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3746 #~ msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
3747
3748 #~ msgid "Reading file listing"
3749 #~ msgstr "Läser fillista"
3750
3751 #~ msgid ""
3752 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3753 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3754 #~ "package!"
3755 #~ msgstr ""
3756 #~ "Misslyckades med att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan "
3757 #~ "återskapa filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version "
3758 #~ "av paketet!"
3759
3760 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3761 #~ msgstr "Misslyckades med att läsa listfilen %sinfo/%s"
3762
3763 #~ msgid "Internal error getting a node"
3764 #~ msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
3765
3766 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3767 #~ msgstr "Misslyckades med att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
3768
3769 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3770 #~ msgstr "Omdirigeringsfilen är skadad"
3771
3772 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3773 #~ msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
3774
3775 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3776 #~ msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
3777
3778 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3779 #~ msgstr "Paketcachen måste först initieras"
3780
3781 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3782 #~ msgstr "Misslyckades med att hitta Package:-rubrik, position %lu"
3783
3784 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3785 #~ msgstr "Felaktig ConfFile-sektion i statusfilen. Position %lu"
3786
3787 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3788 #~ msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Position %lu"
3789
3790 # chdir
3791 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3792 #~ msgstr "Kunde inte byta till %s"
3793
3794 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3795 #~ msgstr "Misslyckades med att hitta en giltig control-fil"
3796
3797 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3798 #~ msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
3799
3800 # %s = programnamn
3801 #~ msgid "Read error from %s process"
3802 #~ msgstr "Läsfel från %s-processen"
3803
3804 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3805 #~ msgstr "Fick en ensam rubrikrad på %u tecken"
3806
3807 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3808 #~ msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg."
3809
3810 # parametrar: filnamn, radnummer
3811 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3812 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
3813
3814 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3815 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
3816
3817 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3818 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
3819
3820 #~ msgid "decompressor"
3821 #~ msgstr "uppackare"
3822
3823 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3824 #~ msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"
3825
3826 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3827 #~ msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
3828
3829 #~ msgid ""
3830 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3831 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3832 #~ msgstr ""
3833 #~ "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på redan uppackade \"%s\". "
3834 #~ "Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure för information."
3835
3836 # NewPackage etc. är funktionsnamn
3837 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3838 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
3839
3840 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3841 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
3842
3843 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3844 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc1)"
3845
3846 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3847 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
3848
3849 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3850 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
3851
3852 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3853 #~ msgstr "Fel uppstod vid behandling av %s (NewVersion%d)"
3854
3855 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3856 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
3857
3858 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3859 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc2)"
3860
3861 # NewPackage etc. är funktionsnamn
3862 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3863 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
3864
3865 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3866 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
3867
3868 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3869 #~ msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
3870
3871 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3872 #~ msgstr "Internt fel, gruppen \"%s\" har inget installerbart pseudo-paket"
3873
3874 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3875 #~ msgstr "Release-filen har gått ut, ignorerar %s (ogiltig sedan %s)"
3876
3877 #~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
3878 #~ msgstr "F: För många nyckelringar skulle skickas till gpgv. Avslutar."
3879
3880 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3881 #~ msgstr ""
3882 #~ "E: Argumentslistan från Acquire::gpgv::Options är för lång. Avslutar."
3883
3884 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3885 #~ msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
3886
3887 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3888 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
3889
3890 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3891 #~ msgstr "Kunde inte komma åt nyckelring: \"%s\""
3892
3893 #~ msgid "Could not patch file"
3894 #~ msgstr "Kunde inte lägga på programfix på filen"
3895
3896 #~ msgid " %4i %s\n"
3897 #~ msgstr " %4i %s\n"