1 # Danish translation apt.
2 # Copyright (C) 2013 apt & nedenstående oversættere.
3 # This file is distributed under the same license as the apt package.
4 # Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
5 # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010, 2012, 2013.
7 # solver -> problemløser
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2014-01-22 19:02+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-12-14 23:51+0200\n"
15 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
16 "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:140
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Pakken %s version %s har en uopfyldt afhængighed:\n"
28 #: cmdline/apt-cache.cc:268
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Samlet antal pakkenavne: "
32 #: cmdline/apt-cache.cc:270
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Samlet antal pakkestrukturer: "
36 #: cmdline/apt-cache.cc:310
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Normale pakker: "
40 #: cmdline/apt-cache.cc:311
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Rene virtuelle pakker: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:312
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Enkelte virtuelle pakker: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:313
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Blandede virtuelle pakker: "
52 #: cmdline/apt-cache.cc:314
56 #: cmdline/apt-cache.cc:316
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Totale forskellige versioner: "
60 #: cmdline/apt-cache.cc:318
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Sammenlagt forskellige beskrivelser: "
64 #: cmdline/apt-cache.cc:320
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Sammenlagt afhængigheder: "
68 #: cmdline/apt-cache.cc:323
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
72 #: cmdline/apt-cache.cc:325
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:327
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Sammenlagt »Tilbyder«-markeringer: "
80 #: cmdline/apt-cache.cc:339
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Totalle søgemønsterstrenge: "
84 #: cmdline/apt-cache.cc:353
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Total afhængighedsversions-plads: "
88 #: cmdline/apt-cache.cc:358
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Total »Slack«-plads: "
92 #: cmdline/apt-cache.cc:366
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Total plads, der kan gøres rede for: "
96 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
97 #: apt-private/private-show.cc:52
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "Pakkefilen %s er ude af trit."
102 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
104 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
105 #: apt-private/private-show.cc:113 apt-private/private-show.cc:115
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Fandt ingen pakker"
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "Du skal angive mindst ét søgemønster"
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
116 "Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark showauto« i stedet for."
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574
120 msgid "Unable to locate package %s"
121 msgstr "Kunne ikke lokalisere pakken %s"
123 # Overskriften til apt-cache policy,
124 # forkorter "Package" væk. CH
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
126 msgid "Package files:"
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
130 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
131 msgstr "Mellemlageret er ude af trit, kan ikke krydsreferere en pakkefil"
133 #. Show any packages have explicit pins
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
135 msgid "Pinned packages:"
136 msgstr "»Pinned« pakker:"
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
140 msgstr "(ikke fundet)"
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
144 msgstr " Installeret: "
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
155 msgid " Package pin: "
156 msgstr " Pakke-pin: "
158 #. Show the priority tables
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
160 msgid " Version table:"
161 msgstr " Versionstabel:"
163 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
164 #: cmdline/apt-get.cc:1577 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
165 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
166 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
168 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
169 msgstr "%s %s for %s kompileret på %s %s\n"
171 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
173 "Usage: apt-cache [options] command\n"
174 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
177 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178 "from APT's binary cache files\n"
181 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
182 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
183 " showsrc - Show source records\n"
184 " stats - Show some basic statistics\n"
185 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
186 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187 " unmet - Show unmet dependencies\n"
188 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
189 " show - Show a readable record for the package\n"
190 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
191 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
194 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195 " policy - Show policy settings\n"
198 " -h This help text.\n"
199 " -p=? The package cache.\n"
200 " -s=? The source cache.\n"
201 " -q Disable progress indicator.\n"
202 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203 " -c=? Read this configuration file\n"
204 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
207 "Brug: apt-cache [tilvalg] kommando\n"
208 " apt-cache [tilvalg] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
209 " apt-cache [tilvalg] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
211 "apt-cache er et lavniveauværktøj, brugt til at manipulere APTs\n"
212 "binære mellemlagerfiler og hente oplysninger fra dem.\n"
215 " gencaches - Opbyg både pakke- og kildemellemlageret\n"
216 " showpkg - Vis generelle oplysninger om en enkelt pakke\n"
217 " showsrc - Vis kildetekstposter\n"
218 " stats - Vis nogle grundlæggende statistikker\n"
219 " dump - Vis hele filen i kort form\n"
220 " dumpavail - Udlæs en »available«-fil til standard-ud\n"
221 " unmet - Vis uopfyldte afhængigheder\n"
222 " search - Gennemsøg pakkelisten med et regulært udtryk\n"
223 " show - Vis en læsbar post for pakken\n"
224 " depends - Vis de rå afhængighedsoplysninger for en pakke\n"
225 " rdepends - Vis omvendte afhængighedsoplysninger for en pakke\n"
226 " pkgnames - Vis navnene på alle pakker\n"
227 " dotty - Generér pakkegrafer til GraphViz\n"
228 " xvcg - Generér pakkegrafer til xvcg\n"
229 " policy - Vis policy-indstillinger\n"
232 " -h Denne hjælpetekst.\n"
233 " -p=? Pakkemellemlageret.\n"
234 " -s=? Kildemellemlageret.\n"
235 " -q Deaktiver fremgangsindikatoren.\n"
236 " -i Vis kun vigtige afhængigheder for kommandoen »unmet«.\n"
237 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
238 " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
239 "Se manualsiderne for apt-cache(8) og apt.conf(5) for flere oplysninger.\n"
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
244 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
245 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
246 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
248 "Der kunne ikke detekteres et cd-rom-drev eller findes et monteringspunkt.\n"
249 "Du kan prøve tilvalget --cdrom for at angive cd-rom-monteringspunktet. Se "
250 "»man apt-cdrom« for yderligere information om automatisk detektering af cd-"
251 "rom og monteringspunkt."
253 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
254 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
256 "Angiv venligst et navn for denne disk, som f.eks. »Debian 5.0.3 Disk 1«"
258 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
259 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
260 msgstr "Indsæt en disk i drevet og tryk retur"
262 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
264 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
265 msgstr "Kunne ikke montere %s til %s"
267 #: cmdline/apt-cdrom.cc:174
268 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
269 msgstr "Gentag processen for resten af cd'erne i dit sæt."
271 #: cmdline/apt-config.cc:48
272 msgid "Arguments not in pairs"
273 msgstr "Parametre ikke angivet i par"
275 #: cmdline/apt-config.cc:89
277 "Usage: apt-config [options] command\n"
279 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
282 " shell - Shell mode\n"
283 " dump - Show the configuration\n"
286 " -h This help text.\n"
287 " -c=? Read this configuration file\n"
288 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
290 "Brug: apt-config [tilvalg] kommando\n"
292 "apt-config er et simpelt værktøj til at læse APTs opsætningsfil\n"
295 " shell - Skal-tilstand\n"
296 " dump - Vis opsætningen\n"
299 " -h Denne hjælpetekst.\n"
300 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
301 " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
303 #: cmdline/apt-get.cc:244
305 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
306 msgstr "Kan ikke finde en pakke for arkitektur »%s«"
308 #: cmdline/apt-get.cc:326
310 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
311 msgstr "Kan ikke finde en pakke »%s« med version »%s«"
313 #: cmdline/apt-get.cc:329
315 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
316 msgstr "Kan ikke finde en pakke »%s« med udgivelse »%s«"
318 #: cmdline/apt-get.cc:366
320 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
321 msgstr "Vælger »%s« som kildepakke fremfor »%s«\n"
323 #: cmdline/apt-get.cc:422
325 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
326 msgstr "Kan ikke finde version »%s« for pakke »%s«"
328 #: cmdline/apt-get.cc:453
330 msgid "Couldn't find package %s"
331 msgstr "Kunne ikke finde pakken %s"
333 #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
335 msgid "%s set to manually installed.\n"
336 msgstr "%s sat til manuelt installeret.\n"
338 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
340 msgid "%s set to automatically installed.\n"
341 msgstr "%s sat til automatisk installation.\n"
343 #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
345 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
348 "Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark auto« og »apt-mark "
349 "manual« i stedet for."
351 #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
352 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
353 msgstr "Intern fejl. Problemløseren ødelagde noget"
355 #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
356 msgid "Unable to lock the download directory"
357 msgstr "Kunne ikke låse nedhentningsmappen"
359 #: cmdline/apt-get.cc:722
360 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
361 msgstr "Du skal angive mindst én pakke at hente kildeteksten til"
363 #: cmdline/apt-get.cc:762 cmdline/apt-get.cc:1057
365 msgid "Unable to find a source package for %s"
366 msgstr "Kunne ikke finde kildetekstpakken for %s"
368 #: cmdline/apt-get.cc:779
371 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
374 "BEMÆRK: Pakning af »%s« vedligeholdes i versionskontrolsystemet »%s« på:\n"
377 #: cmdline/apt-get.cc:784
382 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
386 "for at hente de seneste (muligvis ikke udgivet) opdateringer til pakken.\n"
388 #: cmdline/apt-get.cc:837
390 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
391 msgstr "Overspringer allerede hentet fil »%s«\n"
393 #: cmdline/apt-get.cc:860 cmdline/apt-get.cc:863
394 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
396 msgid "Couldn't determine free space in %s"
397 msgstr "Kunne ikke bestemme ledig plads i %s"
399 #: cmdline/apt-get.cc:874
401 msgid "You don't have enough free space in %s"
402 msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s"
404 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
405 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
406 #: cmdline/apt-get.cc:883
408 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
409 msgstr "%sB/%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
411 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
412 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
413 #: cmdline/apt-get.cc:888
415 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
416 msgstr "%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
418 #: cmdline/apt-get.cc:894
420 msgid "Fetch source %s\n"
421 msgstr "Henter kildetekst %s\n"
423 #: cmdline/apt-get.cc:915
424 msgid "Failed to fetch some archives."
425 msgstr "Nogle arkiver kunne ikke hentes."
427 #: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:325
428 msgid "Download complete and in download only mode"
429 msgstr "Nedhentning afsluttet i »hent-kun«-tilstand"
431 #: cmdline/apt-get.cc:946
433 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
434 msgstr "Overspringer udpakning af allerede udpakket kildetekst i %s\n"
436 #: cmdline/apt-get.cc:958
438 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
439 msgstr "Udpakningskommandoen »%s« fejlede.\n"
441 #: cmdline/apt-get.cc:959
443 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
444 msgstr "Tjek om pakken »dpkg-dev« er installeret.\n"
446 #: cmdline/apt-get.cc:981
448 msgid "Build command '%s' failed.\n"
449 msgstr "Opbygningskommandoen »%s« fejlede.\n"
451 #: cmdline/apt-get.cc:1001
452 msgid "Child process failed"
453 msgstr "Barneprocessen fejlede"
455 #: cmdline/apt-get.cc:1020
456 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
457 msgstr "Skal angive mindst én pakke at tjekke opbygningsafhængigheder for"
459 #: cmdline/apt-get.cc:1045
462 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
463 "Architectures for setup"
465 "Ingen arkitekturinformation tilgængelig for %s. Se apt.conf(5) APT::"
466 "Architectures for opsætning"
468 #: cmdline/apt-get.cc:1069 cmdline/apt-get.cc:1072
470 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
471 msgstr "Kunne ikke hente oplysninger om opbygningsafhængigheder for %s"
473 #: cmdline/apt-get.cc:1092
475 msgid "%s has no build depends.\n"
476 msgstr "%s har ingen opbygningsafhængigheder.\n"
478 #: cmdline/apt-get.cc:1262
481 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
484 "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da %s ikke er tilladt på »%s«"
486 #: cmdline/apt-get.cc:1280
489 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
492 "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke blev fundet"
494 #: cmdline/apt-get.cc:1303
496 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
498 "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: Den installerede pakke %s er for "
501 #: cmdline/apt-get.cc:1342
504 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
505 "package %s can't satisfy version requirements"
507 "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da ingen af de tilgængelige "
508 "kandidater for pakken %s kan tilfredsstille versionskravene"
510 #: cmdline/apt-get.cc:1348
513 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
516 "%s-afhængigheden for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke har en "
519 #: cmdline/apt-get.cc:1371
521 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
522 msgstr "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: %s"
524 #: cmdline/apt-get.cc:1386
526 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
527 msgstr "Opbygningsafhængigheden for %s kunne ikke opfyldes."
529 #: cmdline/apt-get.cc:1391
530 msgid "Failed to process build dependencies"
531 msgstr "Kunne ikke behandler opbygningsafhængighederne"
533 #: cmdline/apt-get.cc:1484 cmdline/apt-get.cc:1496
535 msgid "Changelog for %s (%s)"
536 msgstr "Ændringslog for %s (%s)"
538 #: cmdline/apt-get.cc:1582
539 msgid "Supported modules:"
540 msgstr "Understøttede moduler:"
542 #: cmdline/apt-get.cc:1623
544 "Usage: apt-get [options] command\n"
545 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
546 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
548 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
549 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
553 " update - Retrieve new lists of packages\n"
554 " upgrade - Perform an upgrade\n"
555 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
556 " remove - Remove packages\n"
557 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
558 " purge - Remove packages and config files\n"
559 " source - Download source archives\n"
560 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
561 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
562 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
563 " clean - Erase downloaded archive files\n"
564 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
565 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
566 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
567 " download - Download the binary package into the current directory\n"
570 " -h This help text.\n"
571 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
572 " -qq No output except for errors\n"
573 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
574 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
575 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
576 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
577 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
578 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
579 " -b Build the source package after fetching it\n"
580 " -V Show verbose version numbers\n"
581 " -c=? Read this configuration file\n"
582 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
583 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
584 "pages for more information and options.\n"
585 " This APT has Super Cow Powers.\n"
587 "Brug: apt-get [tilvalg] kommando\n"
588 " apt-get [tilvalg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
589 " apt-get [tilvalg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
591 "apt-get er en simpel kommandolinjegrænseflade til at hente og\n"
592 "installere pakker. De hyppigst brugte kommandoer er update og\n"
596 " update - Hent nye lister over pakker\n"
597 " upgrade - Udfør en opgradering\n"
598 " install - Installer nye pakker (pakke er libc6, ikke libc6.deb)\n"
599 " remove - Afinstaller pakker\n"
600 " autoremove - Afinstaller automatisk alle ubrugte pakker\n"
601 " purge - Fjern pakker og konfigurationsfiler\n"
602 " source - Hent kildetekstarkiver\n"
603 " build-dep - Sæt opbygningsafhængigheder op for kildetekstpakker\n"
604 " dist-upgrade - Distributionsopgradering, se apt-get(8)\n"
605 " dselect-upgrade - Følg valgene fra dselect\n"
606 " clean - Slet hentede arkivfiler\n"
607 " autoclean - Slet gamle hentede arkivfiler\n"
608 " check - Tjek at der ikke er uopfyldte afhængigheder\n"
609 " changelog - Hent og vis ændringsloggen for den angivne pakke\n"
610 " download - Hent den binære pakke til den aktuelle mappe\n"
613 " -h Denne hjælpetekst.\n"
614 " -q Uddata, der kan logges - ingen fremgangsindikator\n"
615 " -qq Ingen uddata, kun fejl\n"
616 " -d Hent kun - installér eller udpak IKKE arkiverne\n"
617 " -s Gør intet. Simulér handlingen\n"
618 " -y Antag »ja«-svar til alle spørgsmål uden at spørge\n"
619 " -f Forsøg at fortsætte selvom integritetstjek fejler\n"
620 " -m Forsøg at fortsætte selvom arkiverne ikke kan findes\n"
621 " -u Vis også en liste over opgraderede pakker\n"
622 " -b Byg kildetekstpakken efter at have hentet den\n"
623 " -V Vis detaljerede versionsnumre\n"
624 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
625 " -o=? Angiv et arbitrært opsætningsvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
626 "Se manualsiderne for apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5)\n"
627 "for flere oplysninger og tilvalg.\n"
628 " Denne APT har »Super Cow Powers«.\n"
630 #: cmdline/apt-mark.cc:57
632 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
633 msgstr "%s kan ikke markeres, da den ikke er installeret.\n"
635 #: cmdline/apt-mark.cc:63
637 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
638 msgstr "%s var allerede sat til manuelt installeret.\n"
640 #: cmdline/apt-mark.cc:65
642 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
643 msgstr "%s var allerede sat til automatisk installeret.\n"
645 #: cmdline/apt-mark.cc:230
647 msgid "%s was already set on hold.\n"
648 msgstr "%s var allerede sat i bero.\n"
650 #: cmdline/apt-mark.cc:232
652 msgid "%s was already not hold.\n"
653 msgstr "%s var allerede ikke i bero.\n"
655 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
656 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
657 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1183
659 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
660 msgstr "Ventede på %s, men den var der ikke"
662 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
664 msgid "%s set on hold.\n"
665 msgstr "%s sat i bero.\n"
667 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
669 msgid "Canceled hold on %s.\n"
670 msgstr "Afbrød i bero for %s.\n"
672 #: cmdline/apt-mark.cc:334
673 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
674 msgstr "Kørsel af dpkg fejlede. Er du root (administrator)?"
676 #: cmdline/apt-mark.cc:381
678 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
680 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
681 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
684 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
685 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
688 " -h This help text.\n"
689 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
690 " -qq No output except for errors\n"
691 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
692 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
693 " -c=? Read this configuration file\n"
694 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
695 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
697 "Brug: apt-mark [tilvalg] {auto|manual} pakke1 [pakke2 ...]\n"
699 "apt-mark er en simpel kommandolinjegrænseflade for markering af pakker\n"
700 "som manuelt eller automatisk installeret. Programmet kan også vise\n"
704 " auto - Marker de givne pakker som automatisk installeret\n"
705 " manual - Marker de givne pakker som manuelt installeret\n"
708 " -h Denne hjælpetekst.\n"
709 " -q Logbar uddata - ingen statusindikator\n"
710 " -qq Ingen uddata undtagen for fejl\n"
711 " -s Ingen handling. Viser kun hvad der ville blive udført.\n"
712 " -f læs/skriv auto/manuel markering i den givne fil\n"
713 " -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
714 " -o=? Angiv en arbitrær konfigurationsindstilling, f.eks. -o dir::cache=/"
716 "Se manualsiderne apt-mark(8) og apt.conf(5) for yderligere information."
721 "Usage: apt [options] command\n"
725 " list - list packages based on package names\n"
726 " search - search in package descriptions\n"
727 " show - show package details\n"
729 " update - update list of available packages\n"
731 " install - install packages\n"
732 " remove - remove packages\n"
734 " upgrade - upgrade the systems packages\n"
736 " edit-sources - edit the source information file\n"
738 "Brug: apt [tilvalg] kommando\n"
742 " list - vis pakker baseret på pakkenavn\n"
743 " search - søg i pakkebeskrivelser\n"
744 " show - vis pakkedetaljer\n"
746 " update - opdater listen over tilgængelige pakker\n"
747 " install - installer pakker\n"
748 " upgrade - opgrader systemets pakker\n"
750 " edit-sources - rediger source-informationsfilen (kildefilen)\n"
752 #: methods/cdrom.cc:203
754 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
755 msgstr "Kunne ikke læse cdrom-databasen %s"
757 #: methods/cdrom.cc:212
759 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
760 "cannot be used to add new CD-ROMs"
762 "Brug apt-cdrom for at apt kan lære den at kende. apt-get update kan ikke "
763 "bruges til at tilføje nye cd'er"
765 #: methods/cdrom.cc:222
769 #: methods/cdrom.cc:249
771 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
772 msgstr "Kunne ikke afmontere cdrommen i %s, den er muligvis stadig i brug."
774 #: methods/cdrom.cc:254
775 msgid "Disk not found."
776 msgstr "Disk blev ikke fundet."
778 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
779 msgid "File not found"
780 msgstr "Fil blev ikke fundet"
782 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
783 #: methods/rred.cc:617 methods/rred.cc:626
784 msgid "Failed to stat"
785 msgstr "Kunne ikke finde"
787 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:623
788 msgid "Failed to set modification time"
789 msgstr "Kunne ikke angive ændringstidspunkt"
791 #: methods/file.cc:47
792 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
793 msgstr "Ugyldig URI, lokale URI'er må ikke starte med //"
795 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
796 #: methods/ftp.cc:173
800 #: methods/ftp.cc:179
801 msgid "Unable to determine the peer name"
802 msgstr "Kunne ikke bestemme serverens navn"
804 #: methods/ftp.cc:184
805 msgid "Unable to determine the local name"
806 msgstr "Kunne ikke bestemme det lokale navn"
808 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
810 msgid "The server refused the connection and said: %s"
811 msgstr "Serveren nægtede os forbindelse og sagde: %s"
813 #: methods/ftp.cc:221
815 msgid "USER failed, server said: %s"
816 msgstr "angivelse af brugernavn mislykkedes, serveren sagde: %s"
818 #: methods/ftp.cc:228
820 msgid "PASS failed, server said: %s"
821 msgstr "angivelse af adgangskode mislykkedes, serveren sagde: %s"
823 #: methods/ftp.cc:248
825 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
828 "Der blev angivet en proxyserver men intet logpå-skript; Acquire::ftp::"
831 #: methods/ftp.cc:276
833 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
834 msgstr "Logpå-skriptets kommando »%s« mislykkedes. Serveren sagde: %s"
836 #: methods/ftp.cc:302
838 msgid "TYPE failed, server said: %s"
839 msgstr "TYPE mislykkedes. Serveren sagde: %s"
841 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
842 msgid "Connection timeout"
843 msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
845 #: methods/ftp.cc:346
846 msgid "Server closed the connection"
847 msgstr "Serveren lukkede forbindelsen"
849 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
850 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
854 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
855 msgid "A response overflowed the buffer."
856 msgstr "Mellemlageret blev overfyldt af et svar."
858 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
859 msgid "Protocol corruption"
860 msgstr "Protokolfejl"
862 #: methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:243 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
863 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
864 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
868 #: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
869 msgid "Could not create a socket"
870 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel"
872 #: methods/ftp.cc:708
873 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
874 msgstr "Kunne ikke forbinde datasokkel, tidsudløb på forbindelsen"
876 #: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:21
880 #: methods/ftp.cc:714
881 msgid "Could not connect passive socket."
882 msgstr "Kunne ikke forbinde passiv sokkel."
884 #: methods/ftp.cc:731
885 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
886 msgstr "getaddrinfo kunne ikke få en lyttesokkel"
888 #: methods/ftp.cc:745
889 msgid "Could not bind a socket"
890 msgstr "Kunne ikke tilknytte en sokkel"
892 #: methods/ftp.cc:749
893 msgid "Could not listen on the socket"
894 msgstr "Kunne ikke lytte på soklen"
896 #: methods/ftp.cc:756
897 msgid "Could not determine the socket's name"
898 msgstr "Kunne ikke finde soklens navn"
900 #: methods/ftp.cc:788
901 msgid "Unable to send PORT command"
902 msgstr "Kunne ikke sende PORT-kommando"
904 #: methods/ftp.cc:798
906 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
907 msgstr "Ukendt adressefamilie %u (AF_*)"
909 #: methods/ftp.cc:807
911 msgid "EPRT failed, server said: %s"
912 msgstr "EPRT mislykkedes. Serveren sagde: %s"
914 #: methods/ftp.cc:827
915 msgid "Data socket connect timed out"
916 msgstr "Tidsudløb på datasokkel-forbindelse"
918 #: methods/ftp.cc:834
919 msgid "Unable to accept connection"
920 msgstr "Kunne ikke acceptere forbindelse"
922 #: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
923 msgid "Problem hashing file"
924 msgstr "Problem ved \"hashing\" af fil"
926 #: methods/ftp.cc:886
928 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
929 msgstr "Kunne ikke hente fil. Serveren sagde »%s«"
931 #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
932 msgid "Data socket timed out"
933 msgstr "Tidsudløb ved datasokkel"
935 #: methods/ftp.cc:931
937 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
938 msgstr "Dataoverførsel mislykkedes, serveren sagde »%s«"
940 #. Get the files information
941 #: methods/ftp.cc:1008
943 msgstr "Forespørgsel"
945 #: methods/ftp.cc:1120
946 msgid "Unable to invoke "
947 msgstr "Kunne ikke udføre "
949 #: methods/connect.cc:76
951 msgid "Connecting to %s (%s)"
952 msgstr "Forbinder til %s (%s)"
954 #: methods/connect.cc:87
959 #: methods/connect.cc:94
961 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
962 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel til %s (f=%u t=%u p=%u)"
964 #: methods/connect.cc:100
966 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
967 msgstr "Kan ikke oprette forbindelse til %s:%s (%s)."
969 #: methods/connect.cc:108
971 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
972 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s) grundet tidsudløb"
974 #: methods/connect.cc:126
976 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
977 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s)."
979 #. We say this mainly because the pause here is for the
980 #. ssh connection that is still going
981 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
983 msgid "Connecting to %s"
984 msgstr "Forbinder til %s"
986 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
988 msgid "Could not resolve '%s'"
989 msgstr "Kunne ikke omsætte navnet »%s«"
991 #: methods/connect.cc:205
993 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
994 msgstr "Midlertidig fejl ved omsætning af navnet »%s«"
996 #: methods/connect.cc:209
998 msgid "System error resolving '%s:%s'"
999 msgstr "Systemfejl under opløsning af »%s:%s«"
1001 #: methods/connect.cc:211
1003 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1004 msgstr "Der skete noget underligt under opløsning af »%s:%s« (%i - %s)"
1006 #: methods/connect.cc:258
1008 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1009 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s:"
1011 #: methods/gpgv.cc:167
1013 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1015 "Intern fejl: Gyldig signatur, men kunne ikke afgøre nøgle-fingeraftryk?!"
1017 #: methods/gpgv.cc:171
1018 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1019 msgstr "Stødte på mindst én ugyldig signatur."
1021 #: methods/gpgv.cc:173
1022 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1024 "Kunne ikke køre »gpgv« for at verificere signaturen (er gpgv installeret?)"
1026 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1027 #: methods/gpgv.cc:179
1030 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1033 "Clearsigned-fil er ikke gyldig, fik »%s« (kræver netværket ikke "
1036 #: methods/gpgv.cc:183
1037 msgid "Unknown error executing gpgv"
1038 msgstr "Ukendt fejl ved kørsel af gpgv"
1040 #: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
1041 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1042 msgstr "Følgende signaturer var ugyldige:\n"
1044 #: methods/gpgv.cc:230
1046 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1049 "Følgende signaturer kunne ikke verificeret, da den offentlige nøgle ikke er "
1052 #: methods/gzip.cc:65
1053 msgid "Empty files can't be valid archives"
1054 msgstr "Tomme filer kan ikke være gyldige arkiver"
1056 #: methods/http.cc:519
1057 msgid "Error writing to the file"
1058 msgstr "Fejl ved skrivning til filen"
1060 #: methods/http.cc:533
1061 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1062 msgstr "Fejl ved læsning fra serveren. Den fjerne ende lukkede forbindelsen"
1064 #: methods/http.cc:535
1065 msgid "Error reading from server"
1066 msgstr "Fejl ved læsning fra server"
1068 #: methods/http.cc:571
1069 msgid "Error writing to file"
1070 msgstr "Fejl ved skrivning til fil"
1072 #: methods/http.cc:631
1073 msgid "Select failed"
1074 msgstr "Valg mislykkedes"
1076 #: methods/http.cc:636
1077 msgid "Connection timed out"
1078 msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
1080 #: methods/http.cc:659
1081 msgid "Error writing to output file"
1082 msgstr "Fejl ved skrivning af uddatafil"
1084 #: methods/server.cc:56
1085 msgid "Waiting for headers"
1086 msgstr "Afventer hoveder"
1088 #: methods/server.cc:114
1089 msgid "Bad header line"
1090 msgstr "Ugyldig linje i hovedet"
1092 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1093 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1094 msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt svarhovede"
1096 #: methods/server.cc:176
1097 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1098 msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Length-hovede"
1100 #: methods/server.cc:199
1101 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1102 msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Range-hovede"
1104 #: methods/server.cc:201
1105 msgid "This HTTP server has broken range support"
1107 "Denne http-servere har fejlagtig understøttelse af intervaller (»ranges«)"
1109 #: methods/server.cc:225
1110 msgid "Unknown date format"
1111 msgstr "Ukendt datoformat"
1113 #: methods/server.cc:490
1114 msgid "Bad header data"
1115 msgstr "Ugyldige hoved-data"
1117 #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564
1118 msgid "Connection failed"
1119 msgstr "Forbindelsen mislykkedes"
1121 #: methods/server.cc:656
1122 msgid "Internal error"
1123 msgstr "Intern fejl"
1125 # måske visning, kategorisering
1126 #: apt-private/private-list.cc:147
1130 #: apt-private/private-install.cc:93
1131 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1132 msgstr "Intern fejl. InstallPackages blev kaldt med ødelagte pakker!"
1134 #: apt-private/private-install.cc:102
1135 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1136 msgstr "Pakker skal afinstalleres, men Remove er deaktiveret."
1138 #: apt-private/private-install.cc:121
1139 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1140 msgstr "Intern fejl. Sortering blev ikke fuldført"
1142 #: apt-private/private-install.cc:159
1143 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1144 msgstr "Mystisk.. Størrelserne passede ikke, skriv til apt@packages.debian.org"
1146 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1147 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1148 #: apt-private/private-install.cc:166
1150 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1151 msgstr "%sB/%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
1153 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1154 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1155 #: apt-private/private-install.cc:171
1157 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1158 msgstr "%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
1160 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1161 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1162 #: apt-private/private-install.cc:178
1164 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1165 msgstr "Efter denne handling, vil %sB yderligere diskplads være brugt.\n"
1167 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1168 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1169 #: apt-private/private-install.cc:183
1171 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1172 msgstr "Efter denne handling, vil %sB diskplads blive frigjort.\n"
1174 #: apt-private/private-install.cc:211
1176 msgid "You don't have enough free space in %s."
1177 msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s."
1179 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1180 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1181 msgstr "Der er problemer og -y blev brugt uden --force-yes"
1183 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1184 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1185 msgstr "»Trivial Only« angivet, men dette er ikke en triviel handling."
1187 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1188 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1189 #: apt-private/private-install.cc:231
1190 msgid "Yes, do as I say!"
1191 msgstr "Ja, gør som jeg siger!"
1193 #: apt-private/private-install.cc:233
1196 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1197 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1200 "Du er ved at gøre noget, der kan være skadeligt\n"
1201 "For at fortsætte, skal du skrive »%s«\n"
1204 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1208 #: apt-private/private-install.cc:254
1209 msgid "Do you want to continue?"
1210 msgstr "Vil du fortsætte?"
1212 #: apt-private/private-install.cc:324
1213 msgid "Some files failed to download"
1214 msgstr "Nedhentningen af filer mislykkedes"
1216 #: apt-private/private-install.cc:331
1218 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1221 "Kunne ikke hente nogle af arkiverne. Prøv evt. at køre »apt-get update« "
1222 "eller prøv med --fix-missing."
1224 #: apt-private/private-install.cc:335
1225 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1226 msgstr "--fix-missing og medieskift understøttes endnu ikke"
1228 #: apt-private/private-install.cc:340
1229 msgid "Unable to correct missing packages."
1230 msgstr "Kunne ikke rette manglende pakker."
1232 #: apt-private/private-install.cc:341
1233 msgid "Aborting install."
1234 msgstr "Afbryder installationen."
1236 #: apt-private/private-install.cc:377
1238 "The following package disappeared from your system as\n"
1239 "all files have been overwritten by other packages:"
1241 "The following packages disappeared from your system as\n"
1242 "all files have been overwritten by other packages:"
1244 "Den følgende pakke forsvandt fra dit system, da\n"
1245 "alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
1247 "De følgende pakker forsvandt fra dit system, da\n"
1248 "alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
1250 #: apt-private/private-install.cc:381
1251 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1252 msgstr "Bemærk: Dette sker automatisk og med vilje af dpkg."
1254 #: apt-private/private-install.cc:402
1255 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1257 "Det er ikke meningen, at vi skal slette ting og sager, kan ikke starte "
1260 #: apt-private/private-install.cc:510
1262 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1263 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1265 "Hmm, det lader til at AutoRemover smadrede noget, der virkelig ikke\n"
1266 "burde kunne ske. Indsend venligst en fejlrapport om apt."
1269 #. if (Packages == 1)
1271 #. c1out << std::endl;
1273 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1274 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1275 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1278 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1279 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1280 msgstr "Følgende oplysninger kan hjælpe dig med at klare situationen:"
1282 #: apt-private/private-install.cc:517
1283 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1284 msgstr "Intern fejl. AutoRemover ødelagde noget"
1286 #: apt-private/private-install.cc:524
1288 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1290 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1293 "Følgende pakke blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
1295 "Følgende pakker blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
1297 #: apt-private/private-install.cc:528
1299 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1301 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1302 msgstr[0] "Pakken %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
1304 "Pakkerne %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
1306 #: apt-private/private-install.cc:530
1307 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1308 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1309 msgstr[0] "Brug »apt-get autoremove« til at fjerne den."
1310 msgstr[1] "Brug »apt-get autoremove« til at fjerne dem."
1312 #: apt-private/private-install.cc:624
1313 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1314 msgstr "Du kan muligvis rette det ved at køre »apt-get -f install«:"
1316 #: apt-private/private-install.cc:626
1318 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1321 "Uopfyldte afhængigheder. Prøv »apt-get -f install« uden pakker (eller angiv "
1324 #: apt-private/private-install.cc:639
1326 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1327 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1328 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1329 "or been moved out of Incoming."
1331 "Nogle pakker kunne ikke installeres. Det kan betyde at du har ønsket\n"
1332 "en umulig situation eller bruger den ustabile distribution, hvor enkelte\n"
1333 "pakker endnu ikke er lavet eller gjort tilgængelige."
1335 #: apt-private/private-install.cc:660
1336 msgid "Broken packages"
1337 msgstr "Ødelagte pakker"
1339 #: apt-private/private-install.cc:713
1340 msgid "The following extra packages will be installed:"
1341 msgstr "Følgende yderligere pakker vil blive installeret:"
1343 #: apt-private/private-install.cc:803
1344 msgid "Suggested packages:"
1345 msgstr "Foreslåede pakker:"
1347 #: apt-private/private-install.cc:804
1348 msgid "Recommended packages:"
1349 msgstr "Anbefalede pakker:"
1351 #: apt-private/private-download.cc:32
1352 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1353 msgstr "ADVARSEL: Følgende pakkers autenticitet kunne ikke verificeres!"
1355 #: apt-private/private-download.cc:36
1356 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1357 msgstr "Autentifikationsadvarsel tilsidesat.\n"
1359 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1360 msgid "Some packages could not be authenticated"
1361 msgstr "Nogle pakker kunne ikke autentificeres"
1363 #: apt-private/private-download.cc:46
1364 msgid "Install these packages without verification?"
1365 msgstr "Installér disse pakker uden verifikation?"
1367 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1369 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1370 msgstr "Kunne ikke hente %s %s\n"
1372 #: apt-private/private-output.cc:200
1373 msgid "installed,upgradable to: "
1374 msgstr "installeret,kan opgraderes til: "
1376 #: apt-private/private-output.cc:206
1377 msgid "[installed,local]"
1378 msgstr "[Installeret,lokalt]"
1380 #: apt-private/private-output.cc:209
1381 msgid "[installed,auto-removable]"
1382 msgstr "[installeret,kan auto-fjernes]"
1384 #: apt-private/private-output.cc:211
1385 msgid "[installed,automatic]"
1386 msgstr "[Installeret,automatisk]"
1388 #: apt-private/private-output.cc:213
1390 msgstr "[Installeret]"
1392 #: apt-private/private-output.cc:219
1393 msgid "[upgradable from: "
1394 msgstr "[kan opgraderes fra: "
1396 #: apt-private/private-output.cc:225
1397 msgid "[residual-config]"
1398 msgstr "[residual-konfig]"
1400 #: apt-private/private-output.cc:316
1401 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1402 msgstr "Følgende pakker har uopfyldte afhængigheder:"
1404 #: apt-private/private-output.cc:406
1406 msgid "but %s is installed"
1407 msgstr "men %s er installeret"
1409 #: apt-private/private-output.cc:408
1411 msgid "but %s is to be installed"
1412 msgstr "men %s forventes installeret"
1414 #: apt-private/private-output.cc:415
1415 msgid "but it is not installable"
1416 msgstr "men den kan ikke installeres"
1418 #: apt-private/private-output.cc:417
1419 msgid "but it is a virtual package"
1420 msgstr "men det er en virtuel pakke"
1422 #: apt-private/private-output.cc:420
1423 msgid "but it is not installed"
1424 msgstr "men den er ikke installeret"
1426 #: apt-private/private-output.cc:420
1427 msgid "but it is not going to be installed"
1428 msgstr "men den bliver ikke installeret"
1430 #: apt-private/private-output.cc:425
1434 #: apt-private/private-output.cc:454
1435 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1436 msgstr "Følgende NYE pakker vil blive installeret:"
1438 #: apt-private/private-output.cc:480
1439 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1440 msgstr "Følgende pakker vil blive AFINSTALLERET:"
1442 #: apt-private/private-output.cc:502
1443 msgid "The following packages have been kept back:"
1444 msgstr "Følgende pakker er blevet holdt tilbage:"
1446 #: apt-private/private-output.cc:523
1447 msgid "The following packages will be upgraded:"
1448 msgstr "Følgende pakker vil blive opgraderet:"
1450 #: apt-private/private-output.cc:544
1451 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1452 msgstr "Følgende pakker vil blive NEDGRADERET:"
1454 #: apt-private/private-output.cc:564
1455 msgid "The following held packages will be changed:"
1456 msgstr "Følgende tilbageholdte pakker vil blive ændret:"
1458 #: apt-private/private-output.cc:619
1460 msgid "%s (due to %s) "
1461 msgstr "%s (grundet %s) "
1463 #: apt-private/private-output.cc:627
1465 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1466 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1468 "ADVARSEL: Følgende essentielle pakker vil blive afinstalleret\n"
1469 "Dette bør IKKE ske medmindre du er helt klar over, hvad du laver!"
1471 #: apt-private/private-output.cc:658
1473 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1474 msgstr "%lu opgraderes, %lu nyinstalleres, "
1476 #: apt-private/private-output.cc:662
1478 msgid "%lu reinstalled, "
1479 msgstr "%lu geninstalleres, "
1481 #: apt-private/private-output.cc:664
1483 msgid "%lu downgraded, "
1484 msgstr "%lu nedgraderes, "
1486 #: apt-private/private-output.cc:666
1488 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1489 msgstr "%lu afinstalleres og %lu opgraderes ikke.\n"
1491 #: apt-private/private-output.cc:670
1493 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1494 msgstr "%lu ikke fuldstændigt installerede eller afinstallerede.\n"
1496 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1497 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1498 #. The user has to answer with an input matching the
1499 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1500 #: apt-private/private-output.cc:692
1504 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1505 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1506 #. The user has to answer with an input matching the
1507 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1508 #: apt-private/private-output.cc:698
1512 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1513 #: apt-private/private-output.cc:709
1517 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1518 #: apt-private/private-output.cc:715
1522 #: apt-private/private-output.cc:737 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1524 msgid "Regex compilation error - %s"
1525 msgstr "Fejl ved tolkning af regulært udtryk - %s"
1527 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1528 msgid "Correcting dependencies..."
1529 msgstr "Retter afhængigheder ..."
1531 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1533 msgstr " mislykkedes."
1535 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1536 msgid "Unable to correct dependencies"
1537 msgstr "Kunne ikke rette afhængigheder"
1539 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1540 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1541 msgstr "Kunne ikke minimere opgraderingssættet"
1543 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1547 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1548 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1549 msgstr "Du kan muligvis rette dette ved at køre »apt-get -f install«."
1551 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1552 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1553 msgstr "Uopfyldte afhængigheder. Prøv med -f."
1555 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1559 #: apt-private/private-update.cc:45
1560 msgid "The update command takes no arguments"
1561 msgstr "»update«-kommandoen benytter ingen parametre"
1563 #: apt-private/private-upgrade.cc:18
1564 msgid "Calculating upgrade... "
1565 msgstr "Beregner opgraderingen ... "
1567 #: apt-private/private-upgrade.cc:23
1568 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1569 msgstr "Intern fejl, opgradering blev afbrudt"
1571 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1575 #: apt-private/private-search.cc:61
1576 msgid "Full Text Search"
1577 msgstr "Fuldtekst-søgning"
1579 #: apt-private/private-show.cc:105
1580 msgid "not a real package (virtual)"
1581 msgstr "ikke en reel pakke (virtuel)"
1583 #: apt-private/private-main.cc:19
1585 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1586 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1587 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1588 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1590 "BEMÆRK: Dette er kun en simulering!\n"
1591 " apt-get kræver rootprivilegier for reel kørsel.\n"
1592 " Husk også at låsning er deaktiveret,\n"
1593 " så stol ikke på relevansen for den reelle aktuelle situation!"
1595 #: apt-private/private-sources.cc:45
1597 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1598 msgstr "Kunne ikke fortolke %s. Rediger igen? "
1600 #: apt-private/private-sources.cc:57
1602 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1603 msgstr "Din »%s« fil blev ændret, kør venligst »apt-get update«."
1605 #: apt-private/acqprogress.cc:60
1609 #: apt-private/acqprogress.cc:84
1613 #: apt-private/acqprogress.cc:115
1617 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1621 #: apt-private/acqprogress.cc:140
1623 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1624 msgstr "Hentede %sB på %s (%sB/s)\n"
1626 #: apt-private/acqprogress.cc:230
1629 msgstr " [Arbejder]"
1631 #: apt-private/acqprogress.cc:291
1634 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1636 "in the drive '%s' and press enter\n"
1638 "Medieskift: Indsæt disken med navnet\n"
1640 "i drevet »%s« og tryk retur\n"
1642 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1643 #. Only warn if there is no sources.list file.
1644 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1645 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1646 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:265
1647 #: apt-pkg/sourcelist.cc:271 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1648 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1650 msgid "Unable to read %s"
1651 msgstr "Kunne ikke læse %s"
1653 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1654 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1655 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1656 #: apt-pkg/clean.cc:123
1658 msgid "Unable to change to %s"
1659 msgstr "Kunne ikke skifte til %s"
1661 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1662 #. and provide a config option to define that default
1663 #: methods/mirror.cc:280
1665 msgid "No mirror file '%s' found "
1666 msgstr "Ingen spejlfil »%s« fundet "
1668 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1669 #. and provide a config option to define that default
1670 #: methods/mirror.cc:287
1672 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1673 msgstr "Kan ikke læse spejlfil »%s«"
1675 #: methods/mirror.cc:315
1677 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1678 msgstr "Ingen post fundet i spejlfil »%s«"
1680 #: methods/mirror.cc:445
1682 msgid "[Mirror: %s]"
1683 msgstr "[Spejl: %s]"
1685 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1686 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1687 msgstr "Kunne ikke oprette IPC-videreførsel til underproces"
1689 #: methods/rsh.cc:340
1690 msgid "Connection closed prematurely"
1691 msgstr "Forbindelsen lukkedes for hurtigt"
1693 #: dselect/install:33
1694 msgid "Bad default setting!"
1695 msgstr "Ugyldig standardindstilling!"
1697 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1698 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1699 msgid "Press enter to continue."
1700 msgstr "Tryk retur for at fortsætte."
1702 #: dselect/install:92
1703 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1704 msgstr "Ønsker du at slette nogle tidligere hentede .deb-filer?"
1706 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1707 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1708 # at only 80 characters per line, if possible.
1709 #: dselect/install:102
1710 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1711 msgstr "Der opstod fejl under udpakningen. Pakker som blev installeret"
1713 #: dselect/install:103
1714 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1715 msgstr "vil blive konfigureret. Det kan give gentagne fejl"
1717 #: dselect/install:104
1718 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1720 "eller fejl, der skyldes manglende afhængigheder. Dette er o.k. Det er kun"
1722 #: dselect/install:105
1724 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1726 "fejlene over denne besked, der er vigtige. Ret dem og kør [I]nstallér igen"
1728 #: dselect/update:30
1729 msgid "Merging available information"
1730 msgstr "Sammenfletter tilgængelighedsoplysninger"
1732 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
1734 msgid "%s not a valid DEB package."
1735 msgstr "%s er ikke en gyldig DEB-pakke."
1737 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
1739 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1741 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1742 "from debian packages\n"
1745 " -h This help text\n"
1746 " -t Set the temp dir\n"
1747 " -c=? Read this configuration file\n"
1748 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1750 "Brug: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1752 "apt-extracttemplates er et værktøj til at uddrage opsætnings- og skabelon-"
1753 "oplysninger fra Debianpakker\n"
1756 " -h Denne hjælpetekst\n"
1757 " -t Angiv temp-mappe\n"
1758 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
1759 " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1761 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1763 msgid "Unable to write to %s"
1764 msgstr "Kunne ikke skrive til %s"
1766 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308
1767 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1768 msgstr "Kan ikke finde debconfs version. Er debconf installeret?"
1770 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1771 msgid "Package extension list is too long"
1772 msgstr "Pakkeudvidelseslisten er for lang"
1774 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1775 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1776 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1778 msgid "Error processing directory %s"
1779 msgstr "Fejl under behandling af mappen %s"
1781 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1782 msgid "Source extension list is too long"
1783 msgstr "Kildeudvidelseslisten er for lang"
1785 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1786 msgid "Error writing header to contents file"
1787 msgstr "Fejl under skrivning af hovedet til indholdsfil"
1789 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1791 msgid "Error processing contents %s"
1792 msgstr "Fejl under behandling af indhold %s"
1794 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1796 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1797 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1798 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1801 " generate config [groups]\n"
1804 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1805 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1806 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1808 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1809 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1810 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1811 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1813 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1814 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1816 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1817 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1818 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1819 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1821 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1822 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1825 " -h This help text\n"
1826 " --md5 Control MD5 generation\n"
1827 " -s=? Source override file\n"
1829 " -d=? Select the optional caching database\n"
1830 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1831 " --contents Control contents file generation\n"
1832 " -c=? Read this configuration file\n"
1833 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1835 "Brug: apt-ftparchive [tilvalg] kommando\n"
1836 "Kommandoer: packges binærsti [tvangsfil [sti]]\n"
1837 " sources kildesti [tvangsfil [sti]]\n"
1840 " generate config [grupper]\n"
1843 "apt-ftparchive laver indeksfiler til Debianarkiver. Det understøtter \n"
1844 "mange former for generering, lige fra fuldautomatiske til funktionelle\n"
1845 "erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources\n"
1847 "apt-ftparchive genererer Package-filer ud fra træer af .deb'er.\n"
1848 "Package-filen indeholder alle styrefelterne fra hver pakke såvel\n"
1849 "som MD5-mønstre og filstørrelser. En tvangsfil understøttes til at\n"
1850 "gennemtvinge indholdet af Priority og Section.\n"
1852 "På samme måde genererer apt-ftparchive Sources-filer ud fra træer\n"
1853 "med .dsc'er. Tvangstilvalget --source-override kan bruges til at\n"
1854 "angive en src-tvangsfil.\n"
1856 "Kommandoerne »packages« og »sources« skal køres i roden af træet.\n"
1857 "binærsti skal pege på basen af rekursive søgninger og tvangsfilen\n"
1858 "skal indeholde tvangsflagene. Sti foranstilles eventuelle\n"
1859 "filnavnfelter. Et eksempel på brug fra Debianarkivet:\n"
1860 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1861 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1864 " -h Denne hjælpetekst\n"
1865 " --md5 Styr generering af MD5\n"
1866 " -s=? Kilde-tvangsfil\n"
1868 " -d=? Vælg den valgfrie mellemlager-database\n"
1869 " --no-delink Aktivér \"delinking\"-fejlsporingstilstand\n"
1870 " --contents Bestem generering af indholdsfil\n"
1871 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
1872 " -o=? Sæt en opsætnings-indstilling"
1874 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1875 msgid "No selections matched"
1876 msgstr "Ingen valg passede"
1878 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1880 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1881 msgstr "Visse filer mangler i pakkefilgruppen »%s«"
1883 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1885 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1886 msgstr "DB var ødelagt, filen omdøbt til %s.old"
1888 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1890 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1891 msgstr "DB er gammel, forsøger at opgradere %s"
1893 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1895 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1896 "remove and re-create the database."
1898 "Databaseformatet er ugyldigt. Hvis du har opgraderet fra en ældre version af "
1899 "apt, så fjern og genskab databasen."
1901 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1903 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1904 msgstr "Kunne ikke åbne DB-filen %s: %s"
1906 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1907 #: apt-inst/extract.cc:209
1909 msgid "Failed to stat %s"
1910 msgstr "Kunne ikke finde %s"
1912 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1913 msgid "Archive has no control record"
1914 msgstr "Arkivet har ingen kontrolindgang"
1916 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1917 msgid "Unable to get a cursor"
1918 msgstr "Kunne skaffe en markør"
1920 #: ftparchive/writer.cc:82
1922 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1923 msgstr "A: Kunne ikke læse mappen %s\n"
1925 #: ftparchive/writer.cc:87
1927 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1928 msgstr "W: Kunne ikke finde %s\n"
1930 #: ftparchive/writer.cc:143
1934 #: ftparchive/writer.cc:145
1938 #: ftparchive/writer.cc:152
1939 msgid "E: Errors apply to file "
1940 msgstr "F: Fejlene vedrører filen "
1942 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1944 msgid "Failed to resolve %s"
1945 msgstr "Kunne ikke omsætte navnet %s"
1947 #: ftparchive/writer.cc:183
1948 msgid "Tree walking failed"
1949 msgstr "Trævandring mislykkedes"
1951 #: ftparchive/writer.cc:210
1953 msgid "Failed to open %s"
1954 msgstr "Kunne ikke åbne %s"
1956 #: ftparchive/writer.cc:269
1958 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1959 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1961 #: ftparchive/writer.cc:277
1963 msgid "Failed to readlink %s"
1964 msgstr "Kunne ikke »readlink« %s"
1966 #: ftparchive/writer.cc:281
1968 msgid "Failed to unlink %s"
1969 msgstr "Kunne ikke frigøre %s"
1971 #: ftparchive/writer.cc:289
1973 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1974 msgstr "*** Kunne ikke lænke %s til %s"
1976 #: ftparchive/writer.cc:299
1978 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1979 msgstr " Nåede DeLink-begrænsningen på %sB.\n"
1981 #: ftparchive/writer.cc:404
1982 msgid "Archive had no package field"
1983 msgstr "Arkivet havde intet package-felt"
1985 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
1987 msgid " %s has no override entry\n"
1988 msgstr " %s har ingen tvangs-post\n"
1990 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
1992 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1993 msgstr " pakkeansvarlig for %s er %s, ikke %s\n"
1995 #: ftparchive/writer.cc:712
1997 msgid " %s has no source override entry\n"
1998 msgstr " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for kildefiler\n"
2000 #: ftparchive/writer.cc:716
2002 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2004 " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for binøre filer\n"
2006 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2007 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2008 msgstr "realloc - Kunne ikke allokere hukommelse"
2010 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2012 msgid "Unable to open %s"
2013 msgstr "Kunne ikke åbne %s"
2015 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
2017 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2018 msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #1"
2020 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2022 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2023 msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #2"
2025 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2027 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2028 msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #3"
2030 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2032 msgid "Failed to read the override file %s"
2033 msgstr "Kunne ikke læse gennemtvangsfilen %s"
2035 #: ftparchive/multicompress.cc:70
2037 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2038 msgstr "Ukendt komprimeringsalgoritme »%s«"
2040 #: ftparchive/multicompress.cc:100
2042 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2043 msgstr "Komprimerede uddata %s kræver et komprimeringssæt"
2045 #: ftparchive/multicompress.cc:189
2046 msgid "Failed to create FILE*"
2047 msgstr "Kunne ikke oprette FILE*"
2049 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2050 msgid "Failed to fork"
2051 msgstr "Kunne ikke spalte"
2053 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2054 msgid "Compress child"
2055 msgstr "Komprimer barn"
2057 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2059 msgid "Internal error, failed to create %s"
2060 msgstr "Intern fejl. Kunne ikke oprette %s"
2062 #: ftparchive/multicompress.cc:304
2063 msgid "IO to subprocess/file failed"
2064 msgstr "IO til underproces/fil mislykkedes"
2066 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2067 msgid "Failed to read while computing MD5"
2068 msgstr "Kunne ikke læse under beregning af MD5"
2070 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2072 msgid "Problem unlinking %s"
2073 msgstr "Problem under aflænkning af %s"
2075 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2077 msgid "Failed to rename %s to %s"
2078 msgstr "Kunne ikke omdøbe %s til %s"
2080 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2082 "Usage: apt-internal-solver\n"
2084 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2085 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2088 " -h This help text.\n"
2089 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2090 " -c=? Read this configuration file\n"
2091 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2093 "Brug: apt-internal-solver\n"
2095 "apt-internal-solver er en grænseflade, der skal bruge den aktuelle\n"
2096 "interne som en ekstern problemløser for APT-familien for fejlsøgning\n"
2100 " -h Denne hjælpetekst.\n"
2101 " -q Logbare uddata - ingen statusindikator\n"
2102 " -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
2103 " -o=? Angiv et arbitrærtkonfigurationstilvalg, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
2105 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2106 msgid "Unknown package record!"
2107 msgstr "Ukendt pakkeindgang!"
2109 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2111 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2113 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2114 "to indicate what kind of file it is.\n"
2117 " -h This help text\n"
2118 " -s Use source file sorting\n"
2119 " -c=? Read this configuration file\n"
2120 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2122 "Brug: apt-sortpkgs [tilvalg] fil1 [fil2 ...]\n"
2124 "apt-sortpkgs er et simpelt værktøj til at sortere pakkefiler. Tilvalget -s\n"
2125 "bruges til at angive filens type.\n"
2128 " -h Denne hjælpetekst\n"
2129 " -s Benyt kildefils-sortering\n"
2130 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
2131 " -o=? Angiv en opsætningsindstilling. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
2133 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2134 msgid "Failed to create pipes"
2135 msgstr "Kunne ikke oprette videreførsler"
2137 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2138 msgid "Failed to exec gzip "
2139 msgstr "Kunne ikke udføre gzip "
2141 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2142 msgid "Corrupted archive"
2143 msgstr "Ødelagt arkiv"
2145 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2146 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2147 msgstr "Tar-tjeksum fejlede, arkivet er ødelagt"
2149 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
2151 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2152 msgstr "Ukendt TAR-hovedtype %u, element %s"
2154 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2155 msgid "Invalid archive signature"
2156 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
2158 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2159 msgid "Error reading archive member header"
2160 msgstr "Fejl under læsning af arkivelements hoved"
2162 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2164 msgid "Invalid archive member header %s"
2165 msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved %s"
2167 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2168 msgid "Invalid archive member header"
2169 msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved"
2171 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2172 msgid "Archive is too short"
2173 msgstr "Arkivet er for kort"
2175 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2176 msgid "Failed to read the archive headers"
2177 msgstr "Kunne ikke læse arkivhovederne"
2179 #: apt-inst/filelist.cc:382
2180 msgid "DropNode called on still linked node"
2181 msgstr "DropNode kaldt med endnu forbundet knude"
2183 #: apt-inst/filelist.cc:414
2184 msgid "Failed to locate the hash element!"
2185 msgstr "Kunne ikke finde hash-element!"
2187 #: apt-inst/filelist.cc:461
2188 msgid "Failed to allocate diversion"
2189 msgstr "Kunne ikke allokere omrokering"
2191 #: apt-inst/filelist.cc:466
2192 msgid "Internal error in AddDiversion"
2193 msgstr "Intern fejl i AddDiversion"
2195 #: apt-inst/filelist.cc:479
2197 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2198 msgstr "Forsøger at overskrive en omrokering, %s -> %s og %s/%s"
2200 #: apt-inst/filelist.cc:508
2202 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2203 msgstr "Dobbelt tilføjelse af omrokering %s -> %s"
2205 #: apt-inst/filelist.cc:551
2207 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2208 msgstr "Dobbelt opsætningsfil %s/%s"
2210 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2212 msgid "Failed to write file %s"
2213 msgstr "Kunne ikke skrive filen %s"
2215 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2217 msgid "Failed to close file %s"
2218 msgstr "Kunne ikke lukke filen %s"
2220 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2222 msgid "The path %s is too long"
2223 msgstr "Stien %s er for lang"
2225 #: apt-inst/extract.cc:125
2227 msgid "Unpacking %s more than once"
2228 msgstr "Pakkede %s ud flere gange"
2230 #: apt-inst/extract.cc:135
2232 msgid "The directory %s is diverted"
2233 msgstr "Mappen %s er omrokeret"
2235 #: apt-inst/extract.cc:145
2237 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2238 msgstr "Pakken forsøger at skrive til omrokeret mål %s/%s"
2240 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2241 msgid "The diversion path is too long"
2242 msgstr "Omrokeringsstien er for lang"
2244 #: apt-inst/extract.cc:242
2246 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2247 msgstr "Mappen %s bliver erstattet af en ikke-mappe"
2249 #: apt-inst/extract.cc:282
2250 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2251 msgstr "Kunne ikke finde knuden i sin hash-bucket"
2253 #: apt-inst/extract.cc:286
2254 msgid "The path is too long"
2255 msgstr "Stien er for lang"
2257 #: apt-inst/extract.cc:414
2259 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2260 msgstr "Overskriv pakkematch uden version for %s"
2262 #: apt-inst/extract.cc:431
2264 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2265 msgstr "File %s/%s overskriver filen i pakken %s"
2267 #: apt-inst/extract.cc:491
2269 msgid "Unable to stat %s"
2270 msgstr "Kunne ikke finde %s"
2272 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2273 #: apt-inst/deb/debfile.cc:54
2275 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2276 msgstr "Dette er ikke et gyldigt DEB-arkiv, mangler »%s«-elementet"
2278 #: apt-inst/deb/debfile.cc:119
2280 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2281 msgstr "Intern fejl, kunne ikke finde elementet %s"
2283 #: apt-inst/deb/debfile.cc:213
2284 msgid "Unparsable control file"
2285 msgstr "Ikke-tolkbar kontrolfil"
2287 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2288 msgid "Can't mmap an empty file"
2289 msgstr "Kan ikke udføre mmap for en tom fil"
2291 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2293 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2294 msgstr "Kunne ikke duplikere filbeskrivelse %i"
2296 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2298 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2299 msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %llu byte"
2301 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2302 msgid "Unable to close mmap"
2303 msgstr "Kunne ikke lukke mmap"
2305 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2306 msgid "Unable to synchronize mmap"
2307 msgstr "Kunne ikke synkronisere mmap"
2309 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2311 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2312 msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %lu byte"
2314 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2315 msgid "Failed to truncate file"
2316 msgstr "Kunne ikke afkorte filen"
2318 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2321 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2322 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2324 "Dynamisk MMap løb tør for plads. Øg venligst størrelsen på APT::Cache-Start. "
2325 "Aktuel værdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
2327 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2330 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2333 "Kunne ikke øge størrelsen på MMap da begrænsningen på %lu byte allerede er "
2336 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2338 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2340 "Kunne ikke øge størrelsen på MMap da automatisk øgning er deaktiveret af "
2343 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2344 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2346 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2347 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2349 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2350 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2352 msgid "%lih %limin %lis"
2353 msgstr "%lih %limin %lis"
2355 #. min means minutes, s means seconds
2356 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2359 msgstr "%limin %lis"
2362 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2367 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2369 msgid "Selection %s not found"
2370 msgstr "Det valgte %s blev ikke fundet"
2372 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2374 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2375 msgstr "Ukendt type-forkortelse: »%c«"
2377 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2379 msgid "Opening configuration file %s"
2380 msgstr "Åbner konfigurationsfilen %s"
2382 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2384 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2385 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Blokken starter uden navn."
2387 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2389 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2390 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Forkert udformet mærke"
2392 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2394 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2395 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald efter værdien"
2397 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2399 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2400 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Direktiver kan kun angives i topniveauet"
2402 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2404 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2405 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: For mange sammenkædede inkluderinger"
2407 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2409 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2410 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Inkluderet herfra"
2412 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2414 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2415 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Ikke-understøttet direktiv »%s«"
2417 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2419 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2420 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: ryd direktiv kræver et tilvalgstræ som argument"
2422 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2424 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2425 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald i slutningen af filen"
2427 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2429 msgid "%c%s... Error!"
2430 msgstr "%c%s... Fejl!"
2432 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2434 msgid "%c%s... Done"
2435 msgstr "%c%s... Færdig"
2437 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2441 #. Print the spinner
2442 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2444 msgid "%c%s... %u%%"
2445 msgstr "%c%s... %u%%"
2447 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2449 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2450 msgstr "Kommandolinjetilvalget »%c« [fra %s] kendes ikke."
2452 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2453 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2455 msgid "Command line option %s is not understood"
2456 msgstr "Kommandolinjetilvalget %s blev ikke forstået"
2458 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2460 msgid "Command line option %s is not boolean"
2461 msgstr "Kommandolinjetilvalget %s er ikke boolsk"
2463 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2465 msgid "Option %s requires an argument."
2466 msgstr "Tilvalget %s kræver et parameter."
2468 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2470 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2471 msgstr "Tilvalg %s: Opsætningspostens specifikation skal have en =<værdi>."
2473 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2475 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2476 msgstr "Tilvalget %s kræver et heltalligt parameter, ikke »%s«"
2478 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2480 msgid "Option '%s' is too long"
2481 msgstr "Tilvalget »%s« er for langt"
2483 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2485 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2486 msgstr "%s blev ikke forstået, prøv med »true« eller »false«."
2488 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2490 msgid "Invalid operation %s"
2491 msgstr "Ugyldig handling %s"
2493 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2495 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2496 msgstr "Kunne ikke finde monteringspunktet %s"
2498 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2499 msgid "Failed to stat the cdrom"
2500 msgstr "Kunne ikke finde cdrommen"
2502 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2504 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2505 msgstr "Problem under lukning af gzip-filen %s"
2507 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2509 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2510 msgstr "Benytter ikke låsning for skrivebeskyttet låsefil %s"
2512 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2514 msgid "Could not open lock file %s"
2515 msgstr "Kunne ikke åbne låsefilen %s"
2517 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2519 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2520 msgstr "Benytter ikke låsning for nfs-monteret låsefil %s"
2522 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2524 msgid "Could not get lock %s"
2525 msgstr "Kunne ikke opnå låsen %s"
2527 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2529 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2530 msgstr "Liste over filer kan ikke oprettes da »%s« ikke er en mappe"
2532 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2534 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2535 msgstr "Ignorerer »%s« i mappe »%s« da det ikke er en regulær fil"
2537 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2539 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2540 msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den ikke har en filendelse"
2542 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2545 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2546 msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den har en ugyldig filendelse"
2548 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2550 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2551 msgstr "Underprocessen %s modtog en segmenteringsfejl."
2553 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2555 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2556 msgstr "Underprocessen %s modtog en signal %u."
2558 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
2560 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2561 msgstr "Underprocessen %s returnerede en fejlkode (%u)"
2563 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
2565 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2566 msgstr "Underprocessen %s afsluttedes uventet"
2568 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2570 msgid "Could not open file %s"
2571 msgstr "Kunne ikke åbne filen %s"
2573 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2575 msgid "Could not open file descriptor %d"
2576 msgstr "Kunne ikke åbne filbeskrivelse %d"
2578 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2579 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2580 msgstr "Kunne ikke oprette underproces IPC"
2582 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2583 msgid "Failed to exec compressor "
2584 msgstr "Kunne ikke udføre komprimeringsprogram "
2586 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2588 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2589 msgstr "læs, mangler stadig at læse %llu men der er ikke flere"
2591 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2593 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2594 msgstr "skriv, mangler stadig at skrive %llu men kunne ikke"
2596 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
2598 msgid "Problem closing the file %s"
2599 msgstr "Problem under lukning af filen %s"
2601 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
2603 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2604 msgstr "Problem under omdøbning af filen %s til %s"
2606 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
2608 msgid "Problem unlinking the file %s"
2609 msgstr "Fejl ved frigivelse af filen %s"
2611 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
2612 msgid "Problem syncing the file"
2613 msgstr "Problem under synkronisering af fil"
2615 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2616 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
2618 msgid "No keyring installed in %s."
2619 msgstr "Ingen nøglering installeret i %s."
2621 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2622 msgid "Empty package cache"
2623 msgstr "Tomt pakke-mellemlager"
2625 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2626 msgid "The package cache file is corrupted"
2627 msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt"
2629 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2630 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2631 msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er af en inkompatibel version"
2633 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2634 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2635 msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt, den er for lille"
2637 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2639 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2640 msgstr "Denne APT understøtter ikke versionssystemet »%s«"
2642 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2643 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2644 msgstr "Pakke-mellemlageret er lavet til en anden arkitektur"
2646 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2648 msgstr "Afhængigheder"
2650 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2652 msgstr "Præ-afhængigheder"
2654 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2658 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2662 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2666 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2670 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2672 msgstr "Overflødiggør"
2674 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2678 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2680 msgstr "Forbedringer"
2682 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2686 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2690 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2694 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2698 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2702 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2703 msgid "Building dependency tree"
2704 msgstr "Opbygger afhængighedstræ"
2706 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2707 msgid "Candidate versions"
2708 msgstr "Kandidatversioner"
2710 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2711 msgid "Dependency generation"
2712 msgstr "Afhængighedsgenerering"
2714 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2715 msgid "Reading state information"
2716 msgstr "Læser tilstandsoplysninger"
2718 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2720 msgid "Failed to open StateFile %s"
2721 msgstr "Kunne ikke åbne StateFile %s"
2723 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2725 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2726 msgstr "Kunne ikke skrive den midlertidige StateFile %s"
2728 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2730 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2731 msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (1)"
2733 #: apt-pkg/tagfile.cc:231
2735 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2736 msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (2)"
2738 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2740 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2741 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af URI)"
2743 #: apt-pkg/sourcelist.cc:155
2745 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2746 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] kunne ikke fortolkes)"
2748 #: apt-pkg/sourcelist.cc:158
2750 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2751 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] for kort)"
2753 #: apt-pkg/sourcelist.cc:169
2755 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2756 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] er ikke en opgave)"
2758 #: apt-pkg/sourcelist.cc:175
2760 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2761 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] har ingen nøgle)"
2763 #: apt-pkg/sourcelist.cc:178
2765 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2766 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] nøgle %s har ingen værdi)"
2768 #: apt-pkg/sourcelist.cc:191
2770 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2771 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (URI)"
2773 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2775 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2776 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (dist)"
2778 #: apt-pkg/sourcelist.cc:196
2780 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2781 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af URI)"
2783 #: apt-pkg/sourcelist.cc:202
2785 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2786 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (absolut dist)"
2788 #: apt-pkg/sourcelist.cc:209
2790 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2791 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af dist)"
2793 #: apt-pkg/sourcelist.cc:320
2798 #: apt-pkg/sourcelist.cc:332 apt-pkg/cdrom.cc:495
2800 msgid "Line %u too long in source list %s."
2801 msgstr "Linjen %u er for lang i kildelisten %s."
2803 #: apt-pkg/sourcelist.cc:356
2805 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2806 msgstr "Ugyldig linje %u i kildelisten %s (type)"
2808 #: apt-pkg/sourcelist.cc:360
2810 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2811 msgstr "Typen »%s« er ukendt på linje %u i kildelisten %s"
2813 #: apt-pkg/sourcelist.cc:401
2815 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2816 msgstr "Typen »%s« er ukendt på linje %u i kildelisten %s"
2818 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2821 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2822 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2824 "Kunne ikke udføre øjeblikkelig konfiguration på »%s«. Se venligst man 5 apt."
2825 "conf under APT:Immediate-Cinfigure for detaljer. (%d)"
2827 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2829 msgid "Could not configure '%s'. "
2830 msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s«. "
2832 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2835 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2836 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2837 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2839 "Kørsel af denne installation kræver midlertidig afinstallation af den "
2840 "essentielle pakke %s grundet en afhængighedsløkke. Det er ofte en dårlig "
2841 "ide, men hvis du virkelig vil gøre det, kan du aktivere valget »APT::Force-"
2844 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2846 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2847 msgstr "Indeksfiler af typen »%s« understøttes ikke"
2849 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2852 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2854 "Pakken %s skal geninstalleres, men jeg kan ikke finde noget arkiv med den."
2856 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2858 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2861 "Fejl, pkgProblemResolver::Resolve satte stopklodser op, det kan skyldes "
2862 "tilbageholdte pakker."
2864 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2865 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2867 "Kunne ikke korrigere problemerne, da du har tilbageholdt ødelagte pakker."
2869 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2871 msgid "List directory %spartial is missing."
2872 msgstr "Listemappen %spartial mangler."
2874 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2876 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2877 msgstr "Arkivmappen %spartial mangler."
2879 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2881 msgid "Unable to lock directory %s"
2882 msgstr "Kunne ikke låse mappen %s"
2884 #. only show the ETA if it makes sense
2886 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2888 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2889 msgstr "Henter fil %li ud af %li (%s tilbage)"
2891 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2893 msgid "Retrieving file %li of %li"
2894 msgstr "Henter fil %li ud af %li"
2896 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2898 msgid "The method driver %s could not be found."
2899 msgstr "Metodedriveren %s blev ikke fundet."
2901 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2903 msgid "Method %s did not start correctly"
2904 msgstr "Metoden %s startede ikke korrekt"
2906 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2908 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2909 msgstr "Indsæt disken med navnet: »%s« i drevet »%s« og tryk retur."
2911 #: apt-pkg/init.cc:143
2913 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2914 msgstr "Pakkesystemet »%s« understøttes ikke"
2916 #: apt-pkg/init.cc:159
2917 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2918 msgstr "Kunne ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
2920 #: apt-pkg/clean.cc:57
2922 msgid "Unable to stat %s."
2923 msgstr "Kunne ikke finde %s."
2925 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2926 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2927 msgstr "Du skal have nogle »source«-URI'er i din sources.list"
2929 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2930 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2931 msgstr "Pakkelisterne eller statusfilen kunne ikke tolkes eller åbnes."
2933 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2934 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2935 msgstr "Du kan muligvis rette problemet ved at køre »apt-get update«"
2937 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2938 msgid "The list of sources could not be read."
2939 msgstr "Listen med kilder kunne ikke læses."
2941 #: apt-pkg/policy.cc:75
2944 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2945 "available in the sources"
2947 "Værdien »%s« er ugyldig for APT::Default-Release da sådan en udgivelse ikke "
2948 "er tilgængelig i kilderne"
2950 #: apt-pkg/policy.cc:414
2952 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2953 msgstr "Ugyldig indgang i indstillingsfilen %s, pakkehovedet mangler"
2955 #: apt-pkg/policy.cc:436
2957 msgid "Did not understand pin type %s"
2958 msgstr "Kunne ikke forstå pin-type %s"
2960 #: apt-pkg/policy.cc:444
2961 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2962 msgstr "Ingen prioritet (eller prioritet nul) angivet ved pin"
2964 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2965 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2966 msgstr "Mellemlageret benytter en inkompatibel versionsstyring"
2968 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2969 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2970 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2971 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2972 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2973 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2974 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2975 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2976 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2977 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2978 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2980 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2981 msgstr "Der opstod en fejl under behandlingen af %s (%s%d)"
2983 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2984 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2986 "Hold da op! Du nåede over det antal pakkenavne, denne APT kan håndtere."
2988 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2989 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2990 msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
2992 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2993 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2994 msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
2996 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2997 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2999 "Hold da op! Du nåede over det antal afhængigheder, denne APT kan håndtere."
3001 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
3003 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3004 msgstr "Pakken %s %s blev ikke fundet under behandlingen af filafhængigheder"
3006 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
3008 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3009 msgstr "Kunne ikke finde kildepakkelisten %s"
3011 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3012 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3013 msgid "Reading package lists"
3014 msgstr "Indlæser pakkelisterne"
3016 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3017 msgid "Collecting File Provides"
3018 msgstr "Samler filudbud"
3020 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3021 msgid "IO Error saving source cache"
3022 msgstr "IO-fejl ved gemning af kilde-mellemlageret"
3024 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3026 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3027 msgstr "omdøbning mislykkedes, %s (%s -> %s)."
3029 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
3030 msgid "Hash Sum mismatch"
3031 msgstr "Hashsum stemmer ikke"
3033 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3034 msgid "Size mismatch"
3035 msgstr "Størrelsen stemmer ikke"
3037 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3038 msgid "Invalid file format"
3039 msgstr "Ugyldigt filformat"
3041 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1561
3044 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3045 "or malformed file)"
3047 "Kunne ikke finde uventet punkt »%s« i udgivelsesfil (forkert sources.list-"
3048 "punkt eller forkert udformet fil)"
3050 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1577
3052 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3053 msgstr "Kunne ikke finde hashsum for »%s« i udgivelsesfilen"
3055 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1619
3056 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3058 "Der er ingen tilgængelige offentlige nøgler for følgende nøgle-ID'er:\n"
3060 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1657
3063 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3064 "repository will not be applied."
3066 "Udgivelsesfil for %s er udløbet (ugyldig siden %s). Opdateringer for dette "
3067 "arkiv vil ikke blive anvendt."
3069 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1679
3071 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3072 msgstr "Konfliktdistribution: %s (forventede %s men fik %s)"
3074 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1709
3077 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3078 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3080 "Der opstod en fejl under underskriftsbekræftelse. Arkivet er ikke opdateret "
3081 "og den forrige indeksfil vil blive brugt. GPG-fejl: %s: %s\n"
3083 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3084 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1719 apt-pkg/acquire-item.cc:1724
3086 msgid "GPG error: %s: %s"
3087 msgstr "GPG-fejl: %s: %s"
3089 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1847
3092 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3093 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3095 "Jeg kunne ikke lokalisere filen til %s-pakken. Det betyder muligvis at du er "
3096 "nødt til manuelt at reparere denne pakke. (grundet manglende arch)"
3098 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1913
3100 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3101 msgstr "Kan ikke finde en kilde til at hente version »%s« for »%s«"
3103 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1971
3106 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3107 msgstr "Pakkeindeksfilerne er i stykker. Intet »Filename:«-felt for pakken %s."
3109 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3111 msgid "Unable to parse Release file %s"
3112 msgstr "Kunne ikke fortolke udgivelsesfil %s"
3114 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3116 msgid "No sections in Release file %s"
3117 msgstr "Ingen afsnit i udgivelsesfil %s"
3119 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3121 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3122 msgstr "Intet hashpunkt i udgivelsesfil %s"
3124 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3126 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3127 msgstr "Ugyldigt punkt »Valid-Until« i udgivelsesfil %s"
3129 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3131 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3132 msgstr "Ugyldigt punkt »Date« i udgivelsesfil %s"
3134 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3136 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3137 msgstr "Leverandørblok %s inderholder intet fingeraftryk"
3139 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3142 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3145 "Bruger cdrom-monteringspunktet %s\n"
3148 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3149 msgid "Identifying.. "
3150 msgstr "Identificerer .. "
3152 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3154 msgid "Stored label: %s\n"
3155 msgstr "Gemt mærkat: %s \n"
3157 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3158 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3159 msgstr "Afmonterer cdrom ...\n"
3161 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3163 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3164 msgstr "Bruger cdrom-monteringspunktet %s\n"
3166 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3167 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3168 msgstr "Afmonterer cdrom\n"
3170 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3171 msgid "Waiting for disc...\n"
3172 msgstr "Venter på disken ...\n"
3174 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3175 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3176 msgstr "Monterer cdrom ...\n"
3178 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3179 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3180 msgstr "Skanner disken for indeksfiler ..\n"
3182 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3185 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3188 "Fandt %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversættelsesindekser og %zu "
3191 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3193 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3194 "wrong architecture?"
3196 "Kunne ikke finde nogen pakkefiler, det er muligvis ikke en Debiandisk eller "
3197 "den forkerte arkitektur?"
3199 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3201 msgid "Found label '%s'\n"
3202 msgstr "Fandt mærkatet »%s«\n"
3204 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3205 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3206 msgstr "Det er ikke et gyldigt navn, prøv igen.\n"
3208 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3211 "This disc is called: \n"
3214 "Denne disk hedder: \n"
3217 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3218 msgid "Copying package lists..."
3219 msgstr "Kopierer pakkelisterne ..."
3221 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3222 msgid "Writing new source list\n"
3223 msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
3225 #: apt-pkg/cdrom.cc:873
3226 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3227 msgstr "Denne disk har følgende kildeliste-indgange:\n"
3229 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3231 msgid "Wrote %i records.\n"
3232 msgstr "Skrev %i poster.\n"
3234 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3236 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3237 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
3239 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3241 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3242 msgstr "Skrev %i poster med %i ikke-trufne filer\n"
3244 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3246 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3247 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i ikke-trufne filer\n"
3249 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3251 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3252 msgstr "Kan ikke finde godkendelsesregistrering for: %s"
3254 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3256 msgid "Hash mismatch for: %s"
3257 msgstr "Hashsum stemmer ikke: %s"
3259 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3261 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3262 msgstr "Udgaven »%s« for »%s« blev ikke fundet"
3264 #: apt-pkg/cacheset.cc:470
3266 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3267 msgstr "Versionen »%s« for »%s« blev ikke fundet"
3269 #: apt-pkg/cacheset.cc:581
3271 msgid "Couldn't find task '%s'"
3272 msgstr "Kunne ikke finde opgaven »%s«"
3274 #: apt-pkg/cacheset.cc:587
3276 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3277 msgstr "Kunne ikke finde nogle pakker med regulært udtryk »%s«"
3279 #: apt-pkg/cacheset.cc:598
3281 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3282 msgstr "Kan ikke vælge versioner fra pakke »%s« som er vitalt"
3284 #: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
3287 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3290 "Kan ikke vælge installeret eller kandidatversion fra pakke »%s« da den ikke "
3293 #: apt-pkg/cacheset.cc:619
3295 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3296 msgstr "Kan ikke vælge nyeste version fra pakke »%s« som er vital"
3298 #: apt-pkg/cacheset.cc:627
3300 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3302 "Kan ikke vælge kandidatversion fra pakke %s da den ikke har nogen kandidat"
3304 #: apt-pkg/cacheset.cc:635
3306 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3308 "Kan ikke vælge installeret version fra pakke %s da den ikke er installeret"
3310 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3311 msgid "Send scenario to solver"
3312 msgstr "Send scenarie til problemløser"
3314 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3315 msgid "Send request to solver"
3316 msgstr "Send forespørgsel til problemløser"
3318 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3319 msgid "Prepare for receiving solution"
3320 msgstr "Forbered for modtagelse af løsning"
3322 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3323 msgid "External solver failed without a proper error message"
3324 msgstr "Ekstern problemløser fejlede uden en korrekt fejlbesked"
3326 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3327 msgid "Execute external solver"
3328 msgstr "Kør ekstern problemløser"
3330 #: apt-pkg/install-progress.cc:51
3332 msgid "Progress: [%3i%%]"
3333 msgstr "Status: [%3i%%]"
3335 #: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
3336 msgid "Running dpkg"
3339 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3341 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3344 "Nogle indeksfiler kunne ikke hentes. De er blevet ignoreret eller de gamle "
3347 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3349 msgid "Installing %s"
3350 msgstr "Installerer %s"
3352 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3354 msgid "Configuring %s"
3355 msgstr "Sætter %s op"
3357 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3362 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3364 msgid "Completely removing %s"
3365 msgstr "Fjerner %s helt"
3367 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3369 msgid "Noting disappearance of %s"
3370 msgstr "Bemærker forsvinding af %s"
3372 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3374 msgid "Running post-installation trigger %s"
3375 msgstr "Kører førinstallationsudløser %s"
3377 #. FIXME: use a better string after freeze
3378 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:809
3380 msgid "Directory '%s' missing"
3381 msgstr "Mappe »%s« mangler"
3383 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:846
3385 msgid "Could not open file '%s'"
3386 msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s«"
3388 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3390 msgid "Preparing %s"
3393 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:972
3395 msgid "Unpacking %s"
3396 msgstr "Pakker %s ud"
3398 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3400 msgid "Preparing to configure %s"
3401 msgstr "Gør klar til at sætte %s op"
3403 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:979
3405 msgid "Installed %s"
3406 msgstr "Installerede %s"
3408 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3410 msgid "Preparing for removal of %s"
3411 msgstr "Gør klar til afinstallation af %s"
3413 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
3416 msgstr "Fjernede %s"
3418 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3420 msgid "Preparing to completely remove %s"
3421 msgstr "Gør klar til at fjerne %s helt"
3423 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
3425 msgid "Completely removed %s"
3426 msgstr "Fjernede %s helt"
3428 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1047
3429 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3432 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1050 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1071
3434 msgid "Can not write log (%s)"
3435 msgstr "Kan ikke skrive log (%s)"
3437 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1050
3438 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3439 msgstr "Er /dev/pts monteret?"
3441 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1071
3442 msgid "Is stdout a terminal?"
3443 msgstr "Er standardud en terminal?"
3445 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1559
3446 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3447 msgstr "Handling blev afbrudt før den kunne afsluttes"
3449 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1621
3450 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3452 "Ingen apportrapport skrevet da MaxReports (maks rapporter) allerede er nået"
3454 #. check if its not a follow up error
3455 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1626
3456 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3457 msgstr "afhængighedsproblemer - efterlader ukonfigureret"
3459 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1628
3461 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3462 "error from a previous failure."
3464 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer, at det er en "
3465 "opfølgningsfejl fra en tidligere fejl."
3467 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634
3469 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3472 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fuld disk-fejl"
3474 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1641
3476 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3479 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en ikke nok "
3482 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1648 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1654
3484 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3487 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fejl på det lokale "
3490 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1675
3492 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3493 msgstr "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en dpkg I/O-fejl"
3495 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3498 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3501 "Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), bruger en anden proces den?"
3503 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3505 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3506 msgstr "Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), er du rod (root)?"
3508 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3509 #. dpkg --configure -a
3510 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3513 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3514 msgstr "dpkg blev afbrudt, du skal manuelt køre »%s« for at rette problemet."
3516 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3521 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3522 #~ "seems to be corrupt."
3524 #~ "Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap og med filhandlingsbrug - "
3525 #~ "fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."
3528 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3529 #~ "seems to be corrupt."
3531 #~ "Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap (men ingen mmap specifik fejl) - "
3532 #~ "fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."