]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/ru.po
Merge remote-tracking branch 'donkult/debian/sid' into debian/sid
[apt.git] / po / ru.po
1 # translation of apt_0.7.25_ru.po to Russian
2 # Russian messages for the apt suite.
3 #
4 # Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002.
5 # Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002.
6 # Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002.
7 # Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004.
8 # Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004.
9 # Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004.
10 # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
11 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2012.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: apt rev2227.1.3\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
16 "POT-Creation-Date: 2014-05-05 16:26+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2012-06-30 08:47+0400\n"
18 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
19 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
20 "Language: ru\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
26 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
28
29 #: cmdline/apt-cache.cc:149
30 #, c-format
31 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
32 msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n"
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:277
35 msgid "Total package names: "
36 msgstr "Всего имён пакетов: "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:279
39 msgid "Total package structures: "
40 msgstr "Всего структур пакетов: "
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:319
43 msgid " Normal packages: "
44 msgstr " Обычных пакетов: "
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:320
47 msgid " Pure virtual packages: "
48 msgstr " Полностью виртуальных пакетов: "
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:321
51 msgid " Single virtual packages: "
52 msgstr " Одиночных виртуальных пакетов: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:322
55 msgid " Mixed virtual packages: "
56 msgstr " Смешанных виртуальных пакетов: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:323
59 msgid " Missing: "
60 msgstr " Отсутствует: "
61
62 #: cmdline/apt-cache.cc:325
63 msgid "Total distinct versions: "
64 msgstr "Всего уникальных версий: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:327
67 msgid "Total distinct descriptions: "
68 msgstr "Всего уникальных описаний: "
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:329
71 msgid "Total dependencies: "
72 msgstr "Всего зависимостей: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:332
75 msgid "Total ver/file relations: "
76 msgstr "Всего отношений Версия/Файл: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:334
79 msgid "Total Desc/File relations: "
80 msgstr "Всего отношений Описание/Файл: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:336
83 msgid "Total Provides mappings: "
84 msgstr "Всего отношений Provides: "
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:348
87 msgid "Total globbed strings: "
88 msgstr "Всего развёрнутых строк: "
89
90 #: cmdline/apt-cache.cc:362
91 msgid "Total dependency version space: "
92 msgstr "Всего информации о зависимостях: "
93
94 #: cmdline/apt-cache.cc:367
95 msgid "Total slack space: "
96 msgstr "Пустого места в кэше: "
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:375
99 msgid "Total space accounted for: "
100 msgstr "Полное учтённое пространство: "
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
103 #: apt-private/private-show.cc:58
104 #, c-format
105 msgid "Package file %s is out of sync."
106 msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован."
107
108 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
110 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
111 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
112 msgid "No packages found"
113 msgstr "Не найдено ни одного пакета"
114
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
116 msgid "You must give at least one search pattern"
117 msgstr "Вы должны задать не менее одно шаблона поиска"
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
120 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
121 msgstr "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark showauto»."
122
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
124 #, c-format
125 msgid "Unable to locate package %s"
126 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
127
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
129 msgid "Package files:"
130 msgstr "Списки пакетов:"
131
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
133 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
134 msgstr "Кэш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов"
135
136 #. Show any packages have explicit pins
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
138 msgid "Pinned packages:"
139 msgstr "Зафиксированные пакеты:"
140
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
142 msgid "(not found)"
143 msgstr "(не найдено)"
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
146 msgid " Installed: "
147 msgstr " Установлен: "
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
150 msgid " Candidate: "
151 msgstr " Кандидат: "
152
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
154 msgid "(none)"
155 msgstr "(отсутствует)"
156
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
158 msgid " Package pin: "
159 msgstr " Фиксатор пакета: "
160
161 #. Show the priority tables
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
163 msgid " Version table:"
164 msgstr " Таблица версий:"
165
166 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
167 #: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388
168 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
169 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42
170 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
171 #, c-format
172 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
173 msgstr "%s %s для %s скомпилирован %s %s\n"
174
175 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
176 msgid ""
177 "Usage: apt-cache [options] command\n"
178 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
179 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
180 "\n"
181 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
182 "from APT's binary cache files\n"
183 "\n"
184 "Commands:\n"
185 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
186 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
187 " showsrc - Show source records\n"
188 " stats - Show some basic statistics\n"
189 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
190 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
191 " unmet - Show unmet dependencies\n"
192 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
193 " show - Show a readable record for the package\n"
194 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
195 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
196 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
197 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
198 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
199 " policy - Show policy settings\n"
200 "\n"
201 "Options:\n"
202 " -h This help text.\n"
203 " -p=? The package cache.\n"
204 " -s=? The source cache.\n"
205 " -q Disable progress indicator.\n"
206 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
207 " -c=? Read this configuration file\n"
208 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
209 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
210 msgstr ""
211 "Использование: apt-cache [параметры] команда\n"
212 " или: apt-cache [параметры] showpkg пакет1 [пакет2…]\n"
213 " или: apt-cache [параметры] showsrc пакет1 [пакет2…]\n"
214 "\n"
215 "apt-cache — низкоуровневый инструмент для поиска\n"
216 "информации в двоичных кэш-файлах APT\n"
217 "\n"
218 "Команды:\n"
219 " gencaches - построить кэш пакетов и кэш источников\n"
220 " showpkg - показать общую информацию о конкретном пакете\n"
221 " showsrc - показать записи об источниках\n"
222 " stats - показать общую статистику\n"
223 " dump - показать весь файл в сокращённой форме\n"
224 " dumpavail - выдать на stdout файл available\n"
225 " unmet - показать неудовлетворённые зависимости\n"
226 " search - найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению\n"
227 " show - показать информацию о пакете в удобочитаемой форме\n"
228 " depends - показать необработанную информацию о зависимостях пакета\n"
229 " rdepends - показать информацию об обратных зависимостях пакета\n"
230 " pkgnames - показать имена всех пакетов в системе\n"
231 " dotty - генерировать граф пакетов в формате GraphVis\n"
232 " xvcg - генерировать граф пакетов в формате xvcg\n"
233 " policy - показать текущую политику выбора пакетов\n"
234 "\n"
235 "Параметры:\n"
236 " -h Эта справка.\n"
237 " -p=? Кэш пакетов.\n"
238 " -s=? Кэш источников.\n"
239 " -q Не показывать индикатор хода выполнения.\n"
240 " -i Показывать только важные зависимости для команды unmet.\n"
241 " -c=? Читать указанный файл настройки.\n"
242 " -o=? Задать значение произвольной настройки, например, -o dir::cache=/tmp\n"
243 "Подробности в справочных страницах apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
244
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
246 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
247 msgstr "Задайте имя для этого диска, например «Debian 5.0.3 Disk 1»"
248
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
250 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
251 msgstr "Вставьте диск в устройство и нажмите ввод"
252
253 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
254 #, c-format
255 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
256 msgstr "Не удалось примонтировать «%s» к «%s»"
257
258 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
259 msgid ""
260 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
261 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
262 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
263 "mount point."
264 msgstr ""
265
266 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
267 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
268 msgstr "Повторите этот процесс для всех имеющихся CD."
269
270 #: cmdline/apt-config.cc:48
271 msgid "Arguments not in pairs"
272 msgstr "Непарные аргументы"
273
274 #: cmdline/apt-config.cc:89
275 msgid ""
276 "Usage: apt-config [options] command\n"
277 "\n"
278 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
279 "\n"
280 "Commands:\n"
281 " shell - Shell mode\n"
282 " dump - Show the configuration\n"
283 "\n"
284 "Options:\n"
285 " -h This help text.\n"
286 " -c=? Read this configuration file\n"
287 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
288 msgstr ""
289 "Использование: apt-config [параметры] команда\n"
290 "\n"
291 "apt-config — простой инструмент для чтения файла настройки APT\n"
292 "\n"
293 "Команды:\n"
294 " shell - режим shell\n"
295 " dump - показать настройки\n"
296 "\n"
297 "Параметры:\n"
298 " -h Этот текст.\n"
299 " -с=? Читать указанный файл настройки.\n"
300 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/"
301 "tmp\n"
302
303 #: cmdline/apt-get.cc:245
304 #, fuzzy, c-format
305 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
306 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
307
308 #: cmdline/apt-get.cc:327
309 #, fuzzy, c-format
310 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
311 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
312
313 #: cmdline/apt-get.cc:330
314 #, fuzzy, c-format
315 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
316 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
317
318 #: cmdline/apt-get.cc:367
319 #, c-format
320 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
321 msgstr "Используется «%s» в качестве исходного пакета вместо «%s»\n"
322
323 #: cmdline/apt-get.cc:423
324 #, fuzzy, c-format
325 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
326 msgstr "Игнорируется недоступная версия «%s» пакета «%s»"
327
328 #: cmdline/apt-get.cc:454
329 #, c-format
330 msgid "Couldn't find package %s"
331 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
332
333 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
334 #, c-format
335 msgid "%s set to manually installed.\n"
336 msgstr "%s установлен вручную.\n"
337
338 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
339 #, c-format
340 msgid "%s set to automatically installed.\n"
341 msgstr "%s выбран для автоматической установки.\n"
342
343 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
344 msgid ""
345 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
346 "instead."
347 msgstr ""
348 "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark auto» и «apt-mark "
349 "manual»."
350
351 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
352 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
353 msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал"
354
355 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
356 msgid "Unable to lock the download directory"
357 msgstr "Невозможно заблокировать каталог, куда складываются скачиваемые файлы"
358
359 #: cmdline/apt-get.cc:726
360 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
361 msgstr ""
362 "Укажите как минимум один пакет, исходный код которого необходимо получить"
363
364 #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058
365 #, c-format
366 msgid "Unable to find a source package for %s"
367 msgstr "Невозможно найти пакет с исходным кодом для %s"
368
369 #: cmdline/apt-get.cc:782
370 #, c-format
371 msgid ""
372 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
373 "%s\n"
374 msgstr ""
375 "ВНИМАНИЕ: упаковка «%s» поддерживается в системе контроля версий «%s»:\n"
376 "%s\n"
377
378 #: cmdline/apt-get.cc:787
379 #, c-format
380 msgid ""
381 "Please use:\n"
382 "bzr branch %s\n"
383 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
384 msgstr ""
385 "Используйте:\n"
386 "bzr branch %s\n"
387 "для получения последних (возможно не выпущенных) обновлений пакета.\n"
388
389 #: cmdline/apt-get.cc:839
390 #, c-format
391 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
392 msgstr "Пропускаем уже скачанный файл «%s»\n"
393
394 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864
395 #: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
396 #, c-format
397 msgid "Couldn't determine free space in %s"
398 msgstr "Не удалось определить количество свободного места в %s"
399
400 #: cmdline/apt-get.cc:874
401 #, c-format
402 msgid "You don't have enough free space in %s"
403 msgstr "Недостаточно места в %s"
404
405 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
406 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
407 #: cmdline/apt-get.cc:883
408 #, c-format
409 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
410 msgstr "Необходимо получить %sб/%sб архивов исходного кода.\n"
411
412 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
413 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
414 #: cmdline/apt-get.cc:888
415 #, c-format
416 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
417 msgstr "Необходимо получить %sб архивов исходного кода.\n"
418
419 #: cmdline/apt-get.cc:894
420 #, c-format
421 msgid "Fetch source %s\n"
422 msgstr "Получение исходного кода %s\n"
423
424 #: cmdline/apt-get.cc:912
425 msgid "Failed to fetch some archives."
426 msgstr "Некоторые архивы не удалось получить."
427
428 #: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313
429 msgid "Download complete and in download only mode"
430 msgstr "Указан режим «только скачивание», и скачивание завершено"
431
432 #: cmdline/apt-get.cc:942
433 #, c-format
434 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
435 msgstr "Пропускается распаковка уже распакованного исходного кода в %s\n"
436
437 #: cmdline/apt-get.cc:954
438 #, c-format
439 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
440 msgstr "Команда распаковки «%s» завершилась неудачно.\n"
441
442 #: cmdline/apt-get.cc:955
443 #, c-format
444 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
445 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет «dpkg-dev».\n"
446
447 #: cmdline/apt-get.cc:983
448 #, c-format
449 msgid "Build command '%s' failed.\n"
450 msgstr "Команда сборки «%s» завершилась неудачно.\n"
451
452 #: cmdline/apt-get.cc:1002
453 msgid "Child process failed"
454 msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно"
455
456 #: cmdline/apt-get.cc:1021
457 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
458 msgstr ""
459 "Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один "
460 "пакет"
461
462 #: cmdline/apt-get.cc:1046
463 #, c-format
464 msgid ""
465 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
466 "Architectures for setup"
467 msgstr ""
468 "У %s отсутствует информация об архитектуре. Для её настройки смотрите apt."
469 "conf(5) APT::Architectures"
470
471 #: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073
472 #, c-format
473 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
474 msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s"
475
476 #: cmdline/apt-get.cc:1093
477 #, c-format
478 msgid "%s has no build depends.\n"
479 msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n"
480
481 #: cmdline/apt-get.cc:1263
482 #, c-format
483 msgid ""
484 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
485 "packages"
486 msgstr ""
487 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как %s не "
488 "разрешён для пакетов «%s»"
489
490 #: cmdline/apt-get.cc:1281
491 #, c-format
492 msgid ""
493 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
494 "found"
495 msgstr ""
496 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
497 "найден"
498
499 #: cmdline/apt-get.cc:1304
500 #, c-format
501 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
502 msgstr ""
503 "Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный "
504 "пакет %s новее, чем надо"
505
506 #: cmdline/apt-get.cc:1343
507 #, c-format
508 msgid ""
509 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
510 "package %s can't satisfy version requirements"
511 msgstr ""
512 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как версия-"
513 "кандидат пакета %s не может удовлетворить требованиям по версии"
514
515 #: cmdline/apt-get.cc:1349
516 #, c-format
517 msgid ""
518 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
519 "version"
520 msgstr ""
521 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
522 "имеет версии-кандидата"
523
524 #: cmdline/apt-get.cc:1372
525 #, c-format
526 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
527 msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s"
528
529 #: cmdline/apt-get.cc:1387
530 #, c-format
531 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
532 msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены."
533
534 #: cmdline/apt-get.cc:1392
535 msgid "Failed to process build dependencies"
536 msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
537
538 #: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497
539 #, c-format
540 msgid "Changelog for %s (%s)"
541 msgstr "Changelog для %s (%s)"
542
543 #: cmdline/apt-get.cc:1583
544 msgid "Supported modules:"
545 msgstr "Поддерживаемые модули:"
546
547 #: cmdline/apt-get.cc:1624
548 msgid ""
549 "Usage: apt-get [options] command\n"
550 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
551 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
552 "\n"
553 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
554 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
555 "and install.\n"
556 "\n"
557 "Commands:\n"
558 " update - Retrieve new lists of packages\n"
559 " upgrade - Perform an upgrade\n"
560 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
561 " remove - Remove packages\n"
562 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
563 " purge - Remove packages and config files\n"
564 " source - Download source archives\n"
565 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
566 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
567 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
568 " clean - Erase downloaded archive files\n"
569 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
570 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
571 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
572 " download - Download the binary package into the current directory\n"
573 "\n"
574 "Options:\n"
575 " -h This help text.\n"
576 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
577 " -qq No output except for errors\n"
578 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
579 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
580 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
581 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
582 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
583 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
584 " -b Build the source package after fetching it\n"
585 " -V Show verbose version numbers\n"
586 " -c=? Read this configuration file\n"
587 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
588 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
589 "pages for more information and options.\n"
590 " This APT has Super Cow Powers.\n"
591 msgstr ""
592 "Использование: apt-get [параметры] команда\n"
593 " apt-get [параметры] install|remove пакет1 [пакет2…]\n"
594 " apt-get [параметры] source пакет1 [пакет2…]\n"
595 "\n"
596 "apt-get — простая программа с интерфейсом командной строки\n"
597 "для скачивания и установки пакетов. Наиболее часто используемые\n"
598 "команды — update и install.\n"
599 "\n"
600 "Команды:\n"
601 " update - получить новые списки пакетов\n"
602 " upgrade - выполнить обновление\n"
603 " install - установить новые пакеты (на месте пакета указывается имя "
604 "пакета\n"
605 " (libc6, а не имя файла libc6.deb)\n"
606 " remove - удалить пакеты\n"
607 " autoremove - автоматически удалить все неиспользуемые пакеты\n"
608 " purge - удалить пакеты вместе с их файлами настройки\n"
609 " source - скачать архивы с исходным кодом\n"
610 " build-dep - настроить всё необходимое для сборки\n"
611 " пакета из исходного кода\n"
612 " dist-upgrade - обновить всю систему, подробнее в apt-get(8)\n"
613 " dselect-upgrade - руководствоваться выбором, сделанным в dselect\n"
614 " clean - удалить скачанные файлы архивов\n"
615 " autoclean - удалить старые скачанные файлы архивов\n"
616 " check - проверить наличие нарушенных зависимостей\n"
617 " changelog - скачать и показать файл изменений заданного пакета\n"
618 " download - скачать двоичный пакет в текущий каталог\n"
619 "\n"
620 "Параметры:\n"
621 " -h эта справка\n"
622 " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
623 " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
624 " -d только скачать и НЕ устанавливать и не распаковывать архивы\n"
625 " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
626 " -y отвечать «Да» на все вопросы, сами вопросы при этом не выводить\n"
627 " -f попытаться исправить систему, имеющую сломанные зависимости\n"
628 " -m попытаться продолжить, даже если архивы не найдены\n"
629 " -u показывать также список обновляемых пакетов\n"
630 " -b собрать пакет из исходного кода после его получения\n"
631 " -V показывать полные номера версий\n"
632 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
633 " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
634 " например, -o dir::cache=/tmp\n"
635 "В справочных страницах apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5)\n"
636 "содержится подробная информация и описание параметров.\n"
637 " В APT есть коровья СУПЕРСИЛА.\n"
638
639 #: cmdline/apt-helper.cc:35
640 #, fuzzy
641 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
642 msgstr ""
643 "Укажите как минимум один пакет, исходный код которого необходимо получить"
644
645 #: cmdline/apt-helper.cc:52
646 msgid "Download Failed"
647 msgstr ""
648
649 #: cmdline/apt-helper.cc:65
650 msgid ""
651 "Usage: apt-helper [options] command\n"
652 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
653 "\n"
654 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
655 "\n"
656 "Commands:\n"
657 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
658 "\n"
659 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
660 msgstr ""
661
662 #: cmdline/apt-mark.cc:68
663 #, c-format
664 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
665 msgstr "%s не может быть помечен, так он не установлен.\n"
666
667 #: cmdline/apt-mark.cc:74
668 #, c-format
669 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
670 msgstr "%s уже помечен как установленный вручную.\n"
671
672 #: cmdline/apt-mark.cc:76
673 #, c-format
674 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
675 msgstr "%s уже помечен как установленный автоматически.\n"
676
677 #: cmdline/apt-mark.cc:241
678 #, c-format
679 msgid "%s was already set on hold.\n"
680 msgstr "%s уже помечен как зафиксированный.\n"
681
682 #: cmdline/apt-mark.cc:243
683 #, c-format
684 msgid "%s was already not hold.\n"
685 msgstr "%s уже помечен как не зафиксированный.\n"
686
687 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
688 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
689 #, c-format
690 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
691 msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен"
692
693 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
694 #, c-format
695 msgid "%s set on hold.\n"
696 msgstr "%s помечен как зафиксированный.\n"
697
698 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
699 #, c-format
700 msgid "Canceled hold on %s.\n"
701 msgstr "Отмена фиксации для %s.\n"
702
703 #: cmdline/apt-mark.cc:345
704 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
705 msgstr ""
706 "Выполнение dpkg завершилось с ошибкой. У вас есть права суперпользователя?"
707
708 #: cmdline/apt-mark.cc:392
709 #, fuzzy
710 msgid ""
711 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
712 "\n"
713 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
714 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
715 "\n"
716 "Commands:\n"
717 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
718 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
719 " hold - Mark a package as held back\n"
720 " unhold - Unset a package set as held back\n"
721 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
722 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
723 " showhold - Print the list of package on hold\n"
724 "\n"
725 "Options:\n"
726 " -h This help text.\n"
727 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
728 " -qq No output except for errors\n"
729 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
730 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
731 " -c=? Read this configuration file\n"
732 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
733 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
734 msgstr ""
735 "Использование: apt-mark [параметры] {auto|manual} пакет1 [пакет2…]\n"
736 "\n"
737 "apt-mark — простая программа с интерфейсом командной строки\n"
738 "для отметки пакетов, что они установлены вручную или автоматически.\n"
739 "Также может показывать списки помеченных пакетов.\n"
740 "\n"
741 "Команды:\n"
742 " auto - пометить указанные пакеты, как установленные автоматически\n"
743 " manual - пометить указанные пакеты, как установленные вручную\n"
744 "\n"
745 "Параметры:\n"
746 " -h эта справка\n"
747 " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
748 " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
749 " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
750 " -f читать/писать данные о пометках в заданный файл\n"
751 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
752 " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
753 " например, -o dir::cache=/tmp\n"
754 "В справочных страницах apt-mark(8) и apt.conf(5)\n"
755 "содержится подробная информация и описание параметров."
756
757 #: cmdline/apt.cc:47
758 msgid ""
759 "Usage: apt [options] command\n"
760 "\n"
761 "CLI for apt.\n"
762 "Basic commands: \n"
763 " list - list packages based on package names\n"
764 " search - search in package descriptions\n"
765 " show - show package details\n"
766 "\n"
767 " update - update list of available packages\n"
768 "\n"
769 " install - install packages\n"
770 " remove - remove packages\n"
771 "\n"
772 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
773 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
774 "packages\n"
775 "\n"
776 " edit-sources - edit the source information file\n"
777 msgstr ""
778
779 #: methods/cdrom.cc:203
780 #, c-format
781 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
782 msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD"
783
784 #: methods/cdrom.cc:212
785 msgid ""
786 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
787 "cannot be used to add new CD-ROMs"
788 msgstr ""
789 "Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-"
790 "get update не используется для добавления нового CD"
791
792 #: methods/cdrom.cc:222
793 msgid "Wrong CD-ROM"
794 msgstr "Ошибочный CD"
795
796 #: methods/cdrom.cc:249
797 #, c-format
798 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
799 msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется."
800
801 #: methods/cdrom.cc:254
802 msgid "Disk not found."
803 msgstr "Диск не найден."
804
805 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
806 msgid "File not found"
807 msgstr "Файл не найден"
808
809 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
810 #: methods/rred.cc:608
811 msgid "Failed to stat"
812 msgstr "Не удалось получить атрибуты"
813
814 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
815 msgid "Failed to set modification time"
816 msgstr "Не удалось установить время модификации"
817
818 #: methods/file.cc:48
819 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
820 msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //"
821
822 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
823 #: methods/ftp.cc:177
824 msgid "Logging in"
825 msgstr "Вход в систему"
826
827 #: methods/ftp.cc:183
828 msgid "Unable to determine the peer name"
829 msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера"
830
831 #: methods/ftp.cc:188
832 msgid "Unable to determine the local name"
833 msgstr "Невозможно определить локальное имя"
834
835 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
836 #, c-format
837 msgid "The server refused the connection and said: %s"
838 msgstr "Сервер разорвал соединение и сообщил: %s"
839
840 #: methods/ftp.cc:225
841 #, c-format
842 msgid "USER failed, server said: %s"
843 msgstr "Команда USER не выполнена, сервер сообщил: %s"
844
845 #: methods/ftp.cc:232
846 #, c-format
847 msgid "PASS failed, server said: %s"
848 msgstr "Команда PASS не выполнена, сервер сообщил: %s"
849
850 #: methods/ftp.cc:252
851 msgid ""
852 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
853 "is empty."
854 msgstr ""
855 "Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::"
856 "ProxyLogin пуст."
857
858 #: methods/ftp.cc:280
859 #, c-format
860 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
861 msgstr ""
862 "Команда «%s» сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: "
863 "%s"
864
865 #: methods/ftp.cc:306
866 #, c-format
867 msgid "TYPE failed, server said: %s"
868 msgstr "Команда TYPE не выполнена, сервер сообщил: %s"
869
870 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
871 msgid "Connection timeout"
872 msgstr "Допустимое время ожидания для соединения истекло"
873
874 #: methods/ftp.cc:350
875 msgid "Server closed the connection"
876 msgstr "Сервер прервал соединение"
877
878 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1475
879 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1484 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1489
880 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1491
881 msgid "Read error"
882 msgstr "Ошибка чтения"
883
884 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
885 msgid "A response overflowed the buffer."
886 msgstr "Ответ переполнил буфер."
887
888 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
889 msgid "Protocol corruption"
890 msgstr "Искажение протокола"
891
892 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
893 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1597 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1606
894 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1611 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1613
895 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1638
896 msgid "Write error"
897 msgstr "Ошибка записи"
898
899 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
900 msgid "Could not create a socket"
901 msgstr "Не удалось создать сокет"
902
903 #: methods/ftp.cc:712
904 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
905 msgstr ""
906 "Не удалось присоединиться к сокету данных, время на установление соединения "
907 "истекло"
908
909 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
910 msgid "Failed"
911 msgstr "Неудачно"
912
913 #: methods/ftp.cc:718
914 msgid "Could not connect passive socket."
915 msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет"
916
917 #: methods/ftp.cc:735
918 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
919 msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет"
920
921 #: methods/ftp.cc:749
922 msgid "Could not bind a socket"
923 msgstr "Невозможно присоединиться к сокету"
924
925 #: methods/ftp.cc:753
926 msgid "Could not listen on the socket"
927 msgstr "Не удалось принимать соединения на сокете"
928
929 #: methods/ftp.cc:760
930 msgid "Could not determine the socket's name"
931 msgstr "Не удалось определить имя сокета"
932
933 #: methods/ftp.cc:792
934 msgid "Unable to send PORT command"
935 msgstr "Невозможно послать команду PORT"
936
937 #: methods/ftp.cc:802
938 #, c-format
939 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
940 msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)"
941
942 #: methods/ftp.cc:811
943 #, c-format
944 msgid "EPRT failed, server said: %s"
945 msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s"
946
947 #: methods/ftp.cc:831
948 msgid "Data socket connect timed out"
949 msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло"
950
951 #: methods/ftp.cc:838
952 msgid "Unable to accept connection"
953 msgstr "Невозможно принять соединение"
954
955 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
956 msgid "Problem hashing file"
957 msgstr "Проблема при хешировании файла"
958
959 #: methods/ftp.cc:890
960 #, c-format
961 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
962 msgstr "Невозможно получить файл, сервер сообщил: «%s»"
963
964 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
965 msgid "Data socket timed out"
966 msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло"
967
968 #: methods/ftp.cc:935
969 #, c-format
970 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
971 msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: «%s»"
972
973 #. Get the files information
974 #: methods/ftp.cc:1014
975 msgid "Query"
976 msgstr "Запрос"
977
978 #: methods/ftp.cc:1128
979 msgid "Unable to invoke "
980 msgstr "Невозможно вызвать "
981
982 #: methods/connect.cc:76
983 #, c-format
984 msgid "Connecting to %s (%s)"
985 msgstr "Соединение с %s (%s)"
986
987 #: methods/connect.cc:87
988 #, c-format
989 msgid "[IP: %s %s]"
990 msgstr "[IP: %s %s]"
991
992 #: methods/connect.cc:94
993 #, c-format
994 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
995 msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
996
997 #: methods/connect.cc:100
998 #, c-format
999 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1000 msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)."
1001
1002 #: methods/connect.cc:108
1003 #, c-format
1004 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1005 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out"
1006
1007 #: methods/connect.cc:126
1008 #, c-format
1009 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1010 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)."
1011
1012 #. We say this mainly because the pause here is for the
1013 #. ssh connection that is still going
1014 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
1015 #, c-format
1016 msgid "Connecting to %s"
1017 msgstr "Соединение с %s"
1018
1019 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1020 #, c-format
1021 msgid "Could not resolve '%s'"
1022 msgstr "Не удалось найти IP-адрес для «%s»"
1023
1024 #: methods/connect.cc:205
1025 #, c-format
1026 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1027 msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP-адрес «%s»"
1028
1029 #: methods/connect.cc:209
1030 #, fuzzy, c-format
1031 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1032 msgstr "Что-то странное произошло при определении «%s:%s» (%i - %s)"
1033
1034 #: methods/connect.cc:211
1035 #, c-format
1036 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1037 msgstr "Что-то странное произошло при определении «%s:%s» (%i - %s)"
1038
1039 #: methods/connect.cc:258
1040 #, c-format
1041 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1042 msgstr "Невозможно соединиться с %s: %s:"
1043
1044 #: methods/gpgv.cc:168
1045 msgid ""
1046 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1047 msgstr ""
1048 "Внутренняя ошибка: Правильная подпись, но не удалось определить отпечаток "
1049 "ключа?!"
1050
1051 #: methods/gpgv.cc:172
1052 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1053 msgstr "Найдена как минимум одна неправильная подпись."
1054
1055 #: methods/gpgv.cc:174
1056 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1057 msgstr "Не удалось выполнить «gpgv» для проверки подписи (gpgv установлена?)"
1058
1059 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1060 #: methods/gpgv.cc:180
1061 #, c-format
1062 msgid ""
1063 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1064 "authentication?)"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: methods/gpgv.cc:184
1068 msgid "Unknown error executing gpgv"
1069 msgstr "Неизвестная ошибка при выполнении gpgv"
1070
1071 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1072 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1073 msgstr "Следующие подписи неверные:\n"
1074
1075 #: methods/gpgv.cc:231
1076 msgid ""
1077 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1078 "available:\n"
1079 msgstr ""
1080 "Следующие подписи не могут быть проверены, так как недоступен открытый "
1081 "ключ:\n"
1082
1083 #: methods/gzip.cc:69
1084 msgid "Empty files can't be valid archives"
1085 msgstr "Пустые файлы не могут быть допустимыми архивами"
1086
1087 #: methods/http.cc:509
1088 msgid "Error writing to the file"
1089 msgstr "Ошибка записи в файл"
1090
1091 #: methods/http.cc:523
1092 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1093 msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение"
1094
1095 #: methods/http.cc:525
1096 msgid "Error reading from server"
1097 msgstr "Ошибка чтения с сервера"
1098
1099 #: methods/http.cc:561
1100 msgid "Error writing to file"
1101 msgstr "Ошибка записи в файл"
1102
1103 #: methods/http.cc:621
1104 msgid "Select failed"
1105 msgstr "Ошибка в select"
1106
1107 #: methods/http.cc:626
1108 msgid "Connection timed out"
1109 msgstr "Время ожидания для соединения истекло"
1110
1111 #: methods/http.cc:649
1112 msgid "Error writing to output file"
1113 msgstr "Ошибка записи в выходной файл"
1114
1115 #: methods/server.cc:51
1116 msgid "Waiting for headers"
1117 msgstr "Ожидание заголовков"
1118
1119 #: methods/server.cc:109
1120 msgid "Bad header line"
1121 msgstr "Неверный заголовок"
1122
1123 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1124 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1125 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок"
1126
1127 #: methods/server.cc:171
1128 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1129 msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length"
1130
1131 #: methods/server.cc:194
1132 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1133 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range"
1134
1135 #: methods/server.cc:196
1136 msgid "This HTTP server has broken range support"
1137 msgstr "Этот HTTP-сервер не поддерживает скачивание фрагментов файлов"
1138
1139 #: methods/server.cc:220
1140 msgid "Unknown date format"
1141 msgstr "Неизвестный формат данных"
1142
1143 #: methods/server.cc:489
1144 msgid "Bad header data"
1145 msgstr "Неверный заголовок данных"
1146
1147 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1148 msgid "Connection failed"
1149 msgstr "Соединение разорвано"
1150
1151 #: methods/server.cc:654
1152 msgid "Internal error"
1153 msgstr "Внутренняя ошибка"
1154
1155 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1156 msgid "Calculating upgrade... "
1157 msgstr "Расчёт обновлений…"
1158
1159 #: apt-private/private-upgrade.cc:30
1160 #, fuzzy
1161 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1162 msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade всё поломал"
1163
1164 #: apt-private/private-upgrade.cc:32
1165 msgid "Done"
1166 msgstr "Готово"
1167
1168 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1169 msgid "Sorting"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: apt-private/private-list.cc:131
1173 msgid "Listing"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: apt-private/private-list.cc:164
1177 #, c-format
1178 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1179 msgid_plural ""
1180 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1181 msgstr[0] ""
1182 msgstr[1] ""
1183 msgstr[2] ""
1184
1185 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1186 msgid "Correcting dependencies..."
1187 msgstr "Исправление зависимостей…"
1188
1189 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1190 msgid " failed."
1191 msgstr " не удалось."
1192
1193 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1194 msgid "Unable to correct dependencies"
1195 msgstr "Невозможно скорректировать зависимости"
1196
1197 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1198 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1199 msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений"
1200
1201 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1202 msgid " Done"
1203 msgstr " Готово"
1204
1205 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1206 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1207 msgstr ""
1208 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
1209 "f install»."
1210
1211 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1212 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1213 msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать -f."
1214
1215 #: apt-private/private-output.cc:102 apt-private/private-show.cc:84
1216 #: apt-private/private-show.cc:89
1217 msgid "unknown"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: apt-private/private-output.cc:232
1221 #, fuzzy, c-format
1222 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1223 msgstr " [Установлен]"
1224
1225 #: apt-private/private-output.cc:236
1226 #, fuzzy
1227 msgid "[installed,local]"
1228 msgstr " [Установлен]"
1229
1230 #: apt-private/private-output.cc:239
1231 msgid "[installed,auto-removable]"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: apt-private/private-output.cc:241
1235 #, fuzzy
1236 msgid "[installed,automatic]"
1237 msgstr " [Установлен]"
1238
1239 #: apt-private/private-output.cc:243
1240 #, fuzzy
1241 msgid "[installed]"
1242 msgstr " [Установлен]"
1243
1244 #: apt-private/private-output.cc:247
1245 #, c-format
1246 msgid "[upgradable from: %s]"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: apt-private/private-output.cc:251
1250 msgid "[residual-config]"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: apt-private/private-output.cc:351
1254 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1255 msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:"
1256
1257 #: apt-private/private-output.cc:441
1258 #, c-format
1259 msgid "but %s is installed"
1260 msgstr "но %s уже установлен"
1261
1262 #: apt-private/private-output.cc:443
1263 #, c-format
1264 msgid "but %s is to be installed"
1265 msgstr "но %s будет установлен"
1266
1267 #: apt-private/private-output.cc:450
1268 msgid "but it is not installable"
1269 msgstr "но он не может быть установлен"
1270
1271 #: apt-private/private-output.cc:452
1272 msgid "but it is a virtual package"
1273 msgstr "но это виртуальный пакет"
1274
1275 #: apt-private/private-output.cc:455
1276 msgid "but it is not installed"
1277 msgstr "но он не установлен"
1278
1279 #: apt-private/private-output.cc:455
1280 msgid "but it is not going to be installed"
1281 msgstr "но он не будет установлен"
1282
1283 #: apt-private/private-output.cc:460
1284 msgid " or"
1285 msgstr " или"
1286
1287 #: apt-private/private-output.cc:489
1288 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1289 msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:"
1290
1291 #: apt-private/private-output.cc:515
1292 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1293 msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:"
1294
1295 #: apt-private/private-output.cc:537
1296 msgid "The following packages have been kept back:"
1297 msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:"
1298
1299 #: apt-private/private-output.cc:558
1300 msgid "The following packages will be upgraded:"
1301 msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:"
1302
1303 #: apt-private/private-output.cc:579
1304 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1305 msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:"
1306
1307 #: apt-private/private-output.cc:599
1308 msgid "The following held packages will be changed:"
1309 msgstr ""
1310 "Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:"
1311
1312 #: apt-private/private-output.cc:654
1313 #, c-format
1314 msgid "%s (due to %s) "
1315 msgstr "%s (вследствие %s) "
1316
1317 #: apt-private/private-output.cc:662
1318 msgid ""
1319 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1320 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1321 msgstr ""
1322 "ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены.\n"
1323 "НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!"
1324
1325 #: apt-private/private-output.cc:693
1326 #, c-format
1327 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1328 msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, "
1329
1330 #: apt-private/private-output.cc:697
1331 #, c-format
1332 msgid "%lu reinstalled, "
1333 msgstr "переустановлено %lu переустановлено, "
1334
1335 #: apt-private/private-output.cc:699
1336 #, c-format
1337 msgid "%lu downgraded, "
1338 msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, "
1339
1340 #: apt-private/private-output.cc:701
1341 #, c-format
1342 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1343 msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n"
1344
1345 #: apt-private/private-output.cc:705
1346 #, c-format
1347 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1348 msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n"
1349
1350 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1351 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1352 #. The user has to answer with an input matching the
1353 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1354 #: apt-private/private-output.cc:727
1355 msgid "[Y/n]"
1356 msgstr "[Д/н]"
1357
1358 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1359 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1360 #. The user has to answer with an input matching the
1361 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1362 #: apt-private/private-output.cc:733
1363 msgid "[y/N]"
1364 msgstr ""
1365
1366 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1367 #: apt-private/private-output.cc:744
1368 msgid "Y"
1369 msgstr "д"
1370
1371 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1372 #: apt-private/private-output.cc:750
1373 msgid "N"
1374 msgstr "н"
1375
1376 #: apt-private/private-output.cc:772 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1377 #, c-format
1378 msgid "Regex compilation error - %s"
1379 msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения — %s"
1380
1381 #: apt-private/private-update.cc:31
1382 msgid "The update command takes no arguments"
1383 msgstr "Команде update не нужны аргументы"
1384
1385 #: apt-private/private-show.cc:156
1386 #, c-format
1387 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1388 msgid_plural ""
1389 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1390 msgstr[0] ""
1391 msgstr[1] ""
1392 msgstr[2] ""
1393
1394 #: apt-private/private-show.cc:163
1395 msgid "not a real package (virtual)"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: apt-private/private-install.cc:81
1399 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1400 msgstr ""
1401 "Внутренняя ошибка, InstallPackages была вызвана с неработоспособными "
1402 "пакетами!"
1403
1404 #: apt-private/private-install.cc:90
1405 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1406 msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено."
1407
1408 #: apt-private/private-install.cc:109
1409 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1410 msgstr "Внутренняя ошибка, Ordering не завершилась"
1411
1412 #: apt-private/private-install.cc:147
1413 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1414 msgstr "Странно. Несовпадение размеров, напишите на apt@packages.debian.org"
1415
1416 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1417 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1418 #: apt-private/private-install.cc:154
1419 #, c-format
1420 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1421 msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n"
1422
1423 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1424 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1425 #: apt-private/private-install.cc:159
1426 #, c-format
1427 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1428 msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n"
1429
1430 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1431 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1432 #: apt-private/private-install.cc:166
1433 #, c-format
1434 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1435 msgstr ""
1436 "После данной операции, объём занятого дискового пространства возрастёт на "
1437 "%sB.\n"
1438
1439 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1440 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1441 #: apt-private/private-install.cc:171
1442 #, c-format
1443 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1444 msgstr ""
1445 "После данной операции, объём занятого дискового пространства уменьшится на "
1446 "%sB.\n"
1447
1448 #: apt-private/private-install.cc:199
1449 #, c-format
1450 msgid "You don't have enough free space in %s."
1451 msgstr "Недостаточно свободного места в %s."
1452
1453 #: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:54
1454 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1455 msgstr "Существуют проблемы, а параметр -y указан без --force-yes"
1456
1457 #: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
1458 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1459 msgstr ""
1460 "Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная "
1461 "операция."
1462
1463 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1464 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1465 #: apt-private/private-install.cc:219
1466 msgid "Yes, do as I say!"
1467 msgstr "Да, делать, как я скажу!"
1468
1469 #: apt-private/private-install.cc:221
1470 #, c-format
1471 msgid ""
1472 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1473 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1474 " ?] "
1475 msgstr ""
1476 "То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия.\n"
1477 "Чтобы продолжить, введите фразу: «%s»\n"
1478 " ?] "
1479
1480 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
1481 msgid "Abort."
1482 msgstr "Аварийное завершение."
1483
1484 #: apt-private/private-install.cc:242
1485 msgid "Do you want to continue?"
1486 msgstr "Хотите продолжить?"
1487
1488 #: apt-private/private-install.cc:312
1489 msgid "Some files failed to download"
1490 msgstr "Некоторые файлы скачать не удалось"
1491
1492 #: apt-private/private-install.cc:319
1493 msgid ""
1494 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1495 "missing?"
1496 msgstr ""
1497 "Невозможно получить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get update "
1498 "или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing"
1499
1500 #: apt-private/private-install.cc:323
1501 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1502 msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются"
1503
1504 #: apt-private/private-install.cc:328
1505 msgid "Unable to correct missing packages."
1506 msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами."
1507
1508 #: apt-private/private-install.cc:329
1509 msgid "Aborting install."
1510 msgstr "Аварийное завершение установки."
1511
1512 #: apt-private/private-install.cc:365
1513 msgid ""
1514 "The following package disappeared from your system as\n"
1515 "all files have been overwritten by other packages:"
1516 msgid_plural ""
1517 "The following packages disappeared from your system as\n"
1518 "all files have been overwritten by other packages:"
1519 msgstr[0] ""
1520 "Следующий пакет исчез из системы, так как все их файлы\n"
1521 "теперь берутся из других пакетов:"
1522 msgstr[1] ""
1523 "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
1524 "теперь берутся из других пакетов:"
1525 msgstr[2] ""
1526 "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
1527 "теперь берутся из других пакетов:"
1528
1529 #: apt-private/private-install.cc:369
1530 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1531 msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
1532
1533 #: apt-private/private-install.cc:390
1534 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1535 msgstr "Не предполагалось удалять stuff, невозможно запустить AutoRemover"
1536
1537 #: apt-private/private-install.cc:498
1538 msgid ""
1539 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1540 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1541 msgstr ""
1542 "Хм, кажется, что AutoRemover был как-то удалён, чего не должно\n"
1543 "было случиться. Пожалуйста, отправьте сообщение об ошибке в пакете apt."
1544
1545 #.
1546 #. if (Packages == 1)
1547 #. {
1548 #. c1out << std::endl;
1549 #. c1out <<
1550 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1551 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1552 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1553 #. }
1554 #.
1555 #: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642
1556 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1557 msgstr "Следующая информация, возможно, поможет вам:"
1558
1559 #: apt-private/private-install.cc:505
1560 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1561 msgstr "Внутренняя ошибка, AutoRemover всё поломал"
1562
1563 #: apt-private/private-install.cc:512
1564 msgid ""
1565 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1566 msgid_plural ""
1567 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1568 "required:"
1569 msgstr[0] "Следующий пакет устанавливался автоматически и больше не требуется:"
1570 msgstr[1] ""
1571 "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
1572 msgstr[2] ""
1573 "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
1574
1575 #: apt-private/private-install.cc:516
1576 #, c-format
1577 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1578 msgid_plural ""
1579 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1580 msgstr[0] "%lu пакет был установлен автоматически и больше не требуется.\n"
1581 msgstr[1] "%lu пакета было установлено автоматически и больше не требуется.\n"
1582 msgstr[2] "%lu пакетов было установлены автоматически и больше не требуются.\n"
1583
1584 #: apt-private/private-install.cc:518
1585 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1586 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1587 msgstr[0] "Для его удаления используйте «apt-get autoremove»."
1588 msgstr[1] "Для их удаления используйте «apt-get autoremove»."
1589 msgstr[2] "Для их удаления используйте «apt-get autoremove»."
1590
1591 #: apt-private/private-install.cc:612
1592 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1593 msgstr ""
1594 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
1595 "f install»:"
1596
1597 #: apt-private/private-install.cc:614
1598 msgid ""
1599 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1600 "solution)."
1601 msgstr ""
1602 "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить «apt-get -f install», "
1603 "не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)."
1604
1605 #: apt-private/private-install.cc:627
1606 msgid ""
1607 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1608 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1609 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1610 "or been moved out of Incoming."
1611 msgstr ""
1612 "Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, вы просите невозможного,\n"
1613 "или же используете нестабильную версию дистрибутива, где запрошенные вами\n"
1614 "пакеты ещё не созданы или были удалены из Incoming."
1615
1616 #: apt-private/private-install.cc:648
1617 msgid "Broken packages"
1618 msgstr "Сломанные пакеты"
1619
1620 #: apt-private/private-install.cc:701
1621 msgid "The following extra packages will be installed:"
1622 msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:"
1623
1624 #: apt-private/private-install.cc:791
1625 msgid "Suggested packages:"
1626 msgstr "Предлагаемые пакеты:"
1627
1628 #: apt-private/private-install.cc:792
1629 msgid "Recommended packages:"
1630 msgstr "Рекомендуемые пакеты:"
1631
1632 #: apt-private/private-main.cc:32
1633 msgid ""
1634 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1635 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1636 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1637 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1638 msgstr ""
1639 "ЗАМЕЧАНИЕ: Производить только имитация работы!\n"
1640 " Для реальной работы apt-get требуются права суперпользователя.\n"
1641 " Учтите, что блокировка не используется,\n"
1642 " поэтому нет полного соответствия с текущей реальной ситуацией!"
1643
1644 #: apt-private/private-download.cc:31
1645 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1646 msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно аутентифицировать!"
1647
1648 #: apt-private/private-download.cc:35
1649 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1650 msgstr "Предупреждение об аутентификации не принято в внимание.\n"
1651
1652 #: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47
1653 msgid "Some packages could not be authenticated"
1654 msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать"
1655
1656 #: apt-private/private-download.cc:45
1657 msgid "Install these packages without verification?"
1658 msgstr "Установить эти пакеты без проверки?"
1659
1660 #: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77
1661 #, c-format
1662 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1663 msgstr "Не удалось получить %s %s\n"
1664
1665 #: apt-private/private-sources.cc:58
1666 #, fuzzy, c-format
1667 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1668 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
1669
1670 #: apt-private/private-sources.cc:70
1671 #, c-format
1672 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1673 msgstr ""
1674
1675 #: apt-private/private-search.cc:51
1676 msgid "Full Text Search"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1680 msgid "Hit "
1681 msgstr "В кэше "
1682
1683 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1684 msgid "Get:"
1685 msgstr "Получено:"
1686
1687 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1688 msgid "Ign "
1689 msgstr "Игн "
1690
1691 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1692 msgid "Err "
1693 msgstr "Ош "
1694
1695 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1696 #, c-format
1697 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1698 msgstr "Получено %sБ за %s (%sБ/c)\n"
1699
1700 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1701 #, c-format
1702 msgid " [Working]"
1703 msgstr " [Обработка]"
1704
1705 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1706 #, c-format
1707 msgid ""
1708 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1709 " '%s'\n"
1710 "in the drive '%s' and press enter\n"
1711 msgstr ""
1712 "Смена носителя: вставьте диск с меткой\n"
1713 " «%s»\n"
1714 "в устройство «%s» и нажмите ввод\n"
1715
1716 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1717 #. Only warn if there is no sources.list file.
1718 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40
1719 #: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491
1720 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1721 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1722 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1723 #, c-format
1724 msgid "Unable to read %s"
1725 msgstr "Невозможно прочитать %s"
1726
1727 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46
1728 #: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497
1729 #: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1730 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1731 #, c-format
1732 msgid "Unable to change to %s"
1733 msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s"
1734
1735 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1736 #. and provide a config option to define that default
1737 #: methods/mirror.cc:280
1738 #, c-format
1739 msgid "No mirror file '%s' found "
1740 msgstr "Файл «%s» не найден на зеркале"
1741
1742 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1743 #. and provide a config option to define that default
1744 #: methods/mirror.cc:287
1745 #, c-format
1746 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1747 msgstr "Невозможно прочитать файл на зеркале «%s»"
1748
1749 #: methods/mirror.cc:315
1750 #, fuzzy, c-format
1751 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1752 msgstr "Невозможно прочитать файл на зеркале «%s»"
1753
1754 #: methods/mirror.cc:445
1755 #, c-format
1756 msgid "[Mirror: %s]"
1757 msgstr "[Зеркало: %s]"
1758
1759 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1760 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1761 msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса"
1762
1763 #: methods/rsh.cc:343
1764 msgid "Connection closed prematurely"
1765 msgstr "Соединение закрыто преждевременно"
1766
1767 #: dselect/install:33
1768 msgid "Bad default setting!"
1769 msgstr "Неправильное значение по умолчанию!"
1770
1771 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1772 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1773 msgid "Press enter to continue."
1774 msgstr "Для продолжения нажмите ввод."
1775
1776 #: dselect/install:92
1777 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1778 msgstr "Удалить все ранее скачанные .deb файлы?"
1779
1780 #: dselect/install:102
1781 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1782 msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Пакеты, которые были установлены,"
1783
1784 #: dselect/install:103
1785 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1786 msgstr "будут настроены. Это может привести к повторению ошибок"
1787
1788 #: dselect/install:104
1789 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1790 msgstr ""
1791 "или возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально, "
1792 "важны"
1793
1794 #: dselect/install:105
1795 msgid ""
1796 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1797 msgstr ""
1798 "только ошибки, указанные в этом сообщении. Исправьте их и выполните "
1799 "установку ещё раз"
1800
1801 #: dselect/update:30
1802 msgid "Merging available information"
1803 msgstr "Слияние доступной информации"
1804
1805 #: apt-inst/filelist.cc:380
1806 msgid "DropNode called on still linked node"
1807 msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется"
1808
1809 #: apt-inst/filelist.cc:412
1810 msgid "Failed to locate the hash element!"
1811 msgstr "Не удалось найти элемент хеша!"
1812
1813 #: apt-inst/filelist.cc:459
1814 msgid "Failed to allocate diversion"
1815 msgstr "Не удалось создать diversion"
1816
1817 #: apt-inst/filelist.cc:464
1818 msgid "Internal error in AddDiversion"
1819 msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion"
1820
1821 #: apt-inst/filelist.cc:477
1822 #, c-format
1823 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1824 msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s"
1825
1826 #: apt-inst/filelist.cc:506
1827 #, c-format
1828 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1829 msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s"
1830
1831 #: apt-inst/filelist.cc:549
1832 #, c-format
1833 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1834 msgstr "Повторно указан файл настройки %s/%s"
1835
1836 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1837 #, c-format
1838 msgid "The path %s is too long"
1839 msgstr "Слишком длинный путь %s"
1840
1841 #: apt-inst/extract.cc:132
1842 #, c-format
1843 msgid "Unpacking %s more than once"
1844 msgstr "Повторная распаковка %s"
1845
1846 #: apt-inst/extract.cc:142
1847 #, c-format
1848 msgid "The directory %s is diverted"
1849 msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
1850
1851 #: apt-inst/extract.cc:152
1852 #, c-format
1853 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1854 msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s"
1855
1856 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1857 msgid "The diversion path is too long"
1858 msgstr "Путь diversion слишком длинен"
1859
1860 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1861 #: ftparchive/cachedb.cc:131
1862 #, c-format
1863 msgid "Failed to stat %s"
1864 msgstr "Не удалось получить атрибуты %s"
1865
1866 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1867 #, c-format
1868 msgid "Failed to rename %s to %s"
1869 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
1870
1871 #: apt-inst/extract.cc:249
1872 #, c-format
1873 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1874 msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом"
1875
1876 #: apt-inst/extract.cc:289
1877 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1878 msgstr "Не удалось разместить узел в хеше"
1879
1880 #: apt-inst/extract.cc:293
1881 msgid "The path is too long"
1882 msgstr "Путь слишком длинен"
1883
1884 #: apt-inst/extract.cc:421
1885 #, c-format
1886 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1887 msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии"
1888
1889 #: apt-inst/extract.cc:438
1890 #, c-format
1891 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1892 msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s"
1893
1894 #: apt-inst/extract.cc:498
1895 #, c-format
1896 msgid "Unable to stat %s"
1897 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
1898
1899 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1900 #, c-format
1901 msgid "Failed to write file %s"
1902 msgstr "Не удалось записать в файл %s"
1903
1904 #: apt-inst/dirstream.cc:105
1905 #, c-format
1906 msgid "Failed to close file %s"
1907 msgstr "Не удалось закрыть файл %s"
1908
1909 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1910 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1911 #, c-format
1912 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1913 msgstr "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s»"
1914
1915 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1916 #, c-format
1917 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1918 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть %s"
1919
1920 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1921 msgid "Unparsable control file"
1922 msgstr "Не удалось прочесть содержимое control-файла"
1923
1924 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1925 msgid "Invalid archive signature"
1926 msgstr "Неверная сигнатура архива"
1927
1928 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1929 msgid "Error reading archive member header"
1930 msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива"
1931
1932 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1933 #, c-format
1934 msgid "Invalid archive member header %s"
1935 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива %s"
1936
1937 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1938 msgid "Invalid archive member header"
1939 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива"
1940
1941 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1942 msgid "Archive is too short"
1943 msgstr "Слишком короткий архив"
1944
1945 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1946 msgid "Failed to read the archive headers"
1947 msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива"
1948
1949 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1950 msgid "Failed to create pipes"
1951 msgstr "Не удалось создать каналы"
1952
1953 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1954 msgid "Failed to exec gzip "
1955 msgstr "Не удалось выполнить gzip "
1956
1957 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1958 msgid "Corrupted archive"
1959 msgstr "Повреждённый архив"
1960
1961 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1962 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1963 msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён"
1964
1965 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
1966 #, c-format
1967 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1968 msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s"
1969
1970 #: apt-pkg/clean.cc:61
1971 #, c-format
1972 msgid "Unable to stat %s."
1973 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s."
1974
1975 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
1976 #, c-format
1977 msgid "Progress: [%3i%%]"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
1981 msgid "Running dpkg"
1982 msgstr "Запускается dpkg"
1983
1984 #: apt-pkg/init.cc:146
1985 #, c-format
1986 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1987 msgstr "Система пакетирования «%s» не поддерживается"
1988
1989 #: apt-pkg/init.cc:162
1990 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1991 msgstr "Невозможно определить подходящий тип системы пакетирования"
1992
1993 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
1994 #, c-format
1995 msgid "Wrote %i records.\n"
1996 msgstr "Сохранено %i записей.\n"
1997
1998 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
1999 #, c-format
2000 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2001 msgstr "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами.\n"
2002
2003 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2004 #, c-format
2005 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2006 msgstr "Сохранено %i записей с %i несовпадающими файлами\n"
2007
2008 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2009 #, c-format
2010 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2011 msgstr ""
2012 "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами и с %i несовпадающими "
2013 "файлами\n"
2014
2015 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2016 #, c-format
2017 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2018 msgstr "Не удалось найти аутентификационную запись для: %s"
2019
2020 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2021 #, c-format
2022 msgid "Hash mismatch for: %s"
2023 msgstr "Не совпадает хеш сумма для: %s"
2024
2025 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2026 #, c-format
2027 msgid "The method driver %s could not be found."
2028 msgstr "Драйвер для метода %s не найден."
2029
2030 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2031 #, fuzzy, c-format
2032 msgid "Is the package %s installed?"
2033 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет «dpkg-dev».\n"
2034
2035 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2036 #, c-format
2037 msgid "Method %s did not start correctly"
2038 msgstr "Метод %s запустился не корректно"
2039
2040 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2041 #, c-format
2042 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2043 msgstr "Вставьте диск с меткой «%s» в устройство «%s» и нажмите ввод."
2044
2045 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2046 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2047 msgstr "Списки пакетов или файл состояния не могут быть открыты или прочитаны."
2048
2049 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2050 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2051 msgstr "Вы можете запустить «apt-get update» для исправления этих ошибок"
2052
2053 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2054 msgid "The list of sources could not be read."
2055 msgstr "Не читается перечень источников."
2056
2057 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2058 msgid "Empty package cache"
2059 msgstr "Кэш пакетов пуст"
2060
2061 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2062 msgid "The package cache file is corrupted"
2063 msgstr "Кэш пакетов повреждён"
2064
2065 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2066 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2067 msgstr "Не поддерживаемая версия кэша пакетов"
2068
2069 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2070 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2071 msgstr "Кэш пакетов повреждён, он слишком мал"
2072
2073 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2074 #, c-format
2075 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2076 msgstr "Эта версия APT не поддерживает систему версий «%s»"
2077
2078 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2079 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2080 msgstr "Кэш пакетов был собран для другой архитектуры"
2081
2082 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2083 msgid "Depends"
2084 msgstr "Зависит"
2085
2086 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2087 msgid "PreDepends"
2088 msgstr "ПредЗависит"
2089
2090 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2091 msgid "Suggests"
2092 msgstr "Предлагает"
2093
2094 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2095 msgid "Recommends"
2096 msgstr "Рекомендует"
2097
2098 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2099 msgid "Conflicts"
2100 msgstr "Конфликтует"
2101
2102 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2103 msgid "Replaces"
2104 msgstr "Заменяет"
2105
2106 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2107 msgid "Obsoletes"
2108 msgstr "Замещает"
2109
2110 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2111 msgid "Breaks"
2112 msgstr "Ломает"
2113
2114 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2115 msgid "Enhances"
2116 msgstr "Улучшает"
2117
2118 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2119 msgid "important"
2120 msgstr "важный"
2121
2122 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2123 msgid "required"
2124 msgstr "необходимый"
2125
2126 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2127 msgid "standard"
2128 msgstr "стандартный"
2129
2130 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2131 msgid "optional"
2132 msgstr "необязательный"
2133
2134 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2135 msgid "extra"
2136 msgstr "дополнительный"
2137
2138 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2139 #, c-format
2140 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2141 msgstr "Не поддерживается индексный файл типа «%s»"
2142
2143 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2144 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2145 msgstr "Кэш имеет несовместимую систему версий"
2146
2147 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2148 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2149 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2150 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2151 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2152 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2153 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2154 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2155 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2156 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2157 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2158 #, c-format
2159 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2160 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (%s%d)"
2161
2162 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2163 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2164 msgstr ""
2165 "Превышено допустимое количество имён пакетов, которое способен обработать "
2166 "APT."
2167
2168 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2169 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2170 msgstr ""
2171 "Превышено допустимое количество версий, которое способен обработать APT."
2172
2173 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2174 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2175 msgstr ""
2176 "Превышено допустимое количество описаний, которое способен обработать APT."
2177
2178 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2179 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2180 msgstr ""
2181 "Превышено допустимое количество зависимостей, которое способен обработать "
2182 "APT."
2183
2184 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2185 #, c-format
2186 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2187 msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s"
2188
2189 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2190 #, c-format
2191 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2192 msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов исходного кода %s"
2193
2194 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2195 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2196 msgid "Reading package lists"
2197 msgstr "Чтение списков пакетов"
2198
2199 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2200 msgid "Collecting File Provides"
2201 msgstr "Сбор информации о Provides"
2202
2203 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2204 #, c-format
2205 msgid "Unable to write to %s"
2206 msgstr "Невозможно записать в %s"
2207
2208 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2209 msgid "IO Error saving source cache"
2210 msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кэш источников"
2211
2212 #: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70
2213 msgid "Send scenario to solver"
2214 msgstr "Отправка сценария решателю"
2215
2216 #: apt-pkg/edsp.cc:216
2217 msgid "Send request to solver"
2218 msgstr "Отправка запроса решателю"
2219
2220 #: apt-pkg/edsp.cc:286
2221 msgid "Prepare for receiving solution"
2222 msgstr "Подготовка к приёму решения"
2223
2224 #: apt-pkg/edsp.cc:293
2225 msgid "External solver failed without a proper error message"
2226 msgstr "Внешний решатель завершился с ошибкой не передав сообщения об ошибке"
2227
2228 #: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571
2229 msgid "Execute external solver"
2230 msgstr "Запустить внешний решатель"
2231
2232 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2045
2233 #, c-format
2234 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2235 msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)."
2236
2237 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2238 msgid "Hash Sum mismatch"
2239 msgstr "Хеш сумма не совпадает"
2240
2241 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2242 msgid "Size mismatch"
2243 msgstr "Не совпадает размер"
2244
2245 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2246 #, fuzzy
2247 msgid "Invalid file format"
2248 msgstr "Неверная операция %s"
2249
2250 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1579
2251 #, c-format
2252 msgid ""
2253 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2254 "or malformed file)"
2255 msgstr ""
2256 "Невозможно найти ожидаемый элемент «%s» в файле Release (некорректная запись "
2257 "в sources.list или файл)"
2258
2259 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1595
2260 #, c-format
2261 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2262 msgstr "Невозможно найти хеш-сумму «%s» в файле Release"
2263
2264 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
2265 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2266 msgstr "Недоступен открытый ключ для следующих ID ключей:\n"
2267
2268 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1675
2269 #, c-format
2270 msgid ""
2271 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2272 "repository will not be applied."
2273 msgstr ""
2274 "Файл Release для %s просрочен (недостоверный начиная с %s). Обновление этого "
2275 "репозитория производиться не будет."
2276
2277 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
2278 #, c-format
2279 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2280 msgstr "Конфликт распространения: %s (ожидался %s, но получен %s)"
2281
2282 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727
2283 #, c-format
2284 msgid ""
2285 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2286 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2287 msgstr ""
2288 "Произошла ошибка при проверке подписи. Репозиторий не обновлён и будут "
2289 "использованы предыдущие индексные файлы. Ошибка GPG: %s: %s\n"
2290
2291 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2292 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742
2293 #, c-format
2294 msgid "GPG error: %s: %s"
2295 msgstr "Ошибка GPG: %s: %s"
2296
2297 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1865
2298 #, c-format
2299 msgid ""
2300 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2301 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2302 msgstr ""
2303 "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
2304 "вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)"
2305
2306 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1931
2307 #, c-format
2308 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2309 msgstr "Невозможно найти источник для загрузки «%2$s» версии «%1$s»"
2310
2311 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
2312 #, c-format
2313 msgid ""
2314 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2315 msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s."
2316
2317 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2318 #, c-format
2319 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2320 msgstr "Блок поставщика %s не содержит отпечатка (fingerprint)"
2321
2322 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2323 #, c-format
2324 msgid "List directory %spartial is missing."
2325 msgstr "Каталог списка %spartial отсутствует."
2326
2327 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2328 #, c-format
2329 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2330 msgstr "Архивный каталог %spartial отсутствует."
2331
2332 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2333 #, c-format
2334 msgid "Unable to lock directory %s"
2335 msgstr "Невозможно заблокировать каталог %s"
2336
2337 #. only show the ETA if it makes sense
2338 #. two days
2339 #: apt-pkg/acquire.cc:899
2340 #, c-format
2341 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2342 msgstr "Скачивается файл %li из %li (осталось %s)"
2343
2344 #: apt-pkg/acquire.cc:901
2345 #, c-format
2346 msgid "Retrieving file %li of %li"
2347 msgstr "Скачивается файл %li из %li"
2348
2349 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2350 msgid ""
2351 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2352 "used instead."
2353 msgstr ""
2354 "Некоторые индексные файлы не скачались. Они были проигнорированы или вместо "
2355 "них были использованы старые версии."
2356
2357 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2358 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2359 msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пакетов"
2360
2361 #: apt-pkg/policy.cc:83
2362 #, c-format
2363 msgid ""
2364 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2365 "available in the sources"
2366 msgstr ""
2367 "Значение «%s» недопустимо для APT::Default-Release, так как выпуск "
2368 "недоступен в источниках"
2369
2370 #: apt-pkg/policy.cc:422
2371 #, c-format
2372 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2373 msgstr "Неверная запись в файле параметров %s: отсутствует заголовок Package"
2374
2375 #: apt-pkg/policy.cc:444
2376 #, c-format
2377 msgid "Did not understand pin type %s"
2378 msgstr "Неизвестный тип фиксации %s"
2379
2380 #: apt-pkg/policy.cc:452
2381 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2382 msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)"
2383
2384 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932
2385 #, c-format
2386 msgid ""
2387 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2388 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2389 msgstr ""
2390 "Не удалось выполнить оперативную настройку «%s». Подробней, смотрите в man 5 "
2391 "apt.conf о APT::Immediate-Configure. (%d)"
2392
2393 #: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535
2394 #, c-format
2395 msgid "Could not configure '%s'. "
2396 msgstr "Не удалось настроить «%s»."
2397
2398 #: apt-pkg/packagemanager.cc:577
2399 #, c-format
2400 msgid ""
2401 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2402 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2403 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2404 msgstr ""
2405 "Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/"
2406 "ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить "
2407 "существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. "
2408 "Если вы действительно хотите продолжить, установите параметр APT::Force-"
2409 "LoopBreak."
2410
2411 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2412 #, c-format
2413 msgid "Line %u too long in source list %s."
2414 msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна."
2415
2416 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2417 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2418 msgstr "Размонтирование CD-ROM…\n"
2419
2420 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2421 #, c-format
2422 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2423 msgstr "Использование %s в качестве точки монтирования CD-ROM\n"
2424
2425 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2426 msgid "Waiting for disc...\n"
2427 msgstr "Ожидание операции работы с диском…\n"
2428
2429 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2430 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2431 msgstr "Монтирование CD-ROM…\n"
2432
2433 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2434 msgid "Identifying... "
2435 msgstr "Идентификация... "
2436
2437 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2438 #, c-format
2439 msgid "Stored label: %s\n"
2440 msgstr "Найдена метка: %s \n"
2441
2442 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2443 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2444 msgstr "Поиск на диске индексных файлов...\n"
2445
2446 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2447 #, c-format
2448 msgid ""
2449 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2450 "%zu signatures\n"
2451 msgstr ""
2452 "Найдено индексов: %zu для пакетов, %zu для источников, %zu для переводов и "
2453 "%zu для сигнатур\n"
2454
2455 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2456 msgid ""
2457 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2458 "wrong architecture?"
2459 msgstr ""
2460 "Не удалось найти ни одного файла пакетов; возможно это не диск Debian или с "
2461 "не той архитектурой?"
2462
2463 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2464 #, c-format
2465 msgid "Found label '%s'\n"
2466 msgstr "Найден ярлык «%s»\n"
2467
2468 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2469 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2470 msgstr "Это неправильное имя, попробуйте ещё раз.\n"
2471
2472 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2473 #, c-format
2474 msgid ""
2475 "This disc is called: \n"
2476 "'%s'\n"
2477 msgstr ""
2478 "Название диска: \n"
2479 "«%s»\n"
2480
2481 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2482 msgid "Copying package lists..."
2483 msgstr "Копирование списков пакетов…"
2484
2485 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2486 msgid "Writing new source list\n"
2487 msgstr "Запись нового списка источников\n"
2488
2489 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2490 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2491 msgstr "Записи в списке источников для этого диска:\n"
2492
2493 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2494 #, c-format
2495 msgid ""
2496 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2497 msgstr ""
2498 "Пакет %s нуждается в переустановке, но найти архив для него не удалось."
2499
2500 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2501 msgid ""
2502 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2503 "held packages."
2504 msgstr ""
2505 "Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это "
2506 "может быть вызвано отложенными (held) пакетами."
2507
2508 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2509 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2510 msgstr "Невозможно исправить ошибки, у вас отложены (held) битые пакеты."
2511
2512 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2513 msgid "Building dependency tree"
2514 msgstr "Построение дерева зависимостей"
2515
2516 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2517 msgid "Candidate versions"
2518 msgstr "Версии-кандидаты"
2519
2520 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2521 msgid "Dependency generation"
2522 msgstr "Генерирование зависимостей"
2523
2524 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2525 msgid "Reading state information"
2526 msgstr "Чтение информации о состоянии"
2527
2528 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2529 #, c-format
2530 msgid "Failed to open StateFile %s"
2531 msgstr "Не удалось открыть StateFile %s"
2532
2533 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2534 #, c-format
2535 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2536 msgstr "Не удалось записать временный StateFile %s"
2537
2538 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2539 #, c-format
2540 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2541 msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (1)"
2542
2543 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2544 #, c-format
2545 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2546 msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (2)"
2547
2548 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2549 #, c-format
2550 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2551 msgstr "Выпуск «%s» для «%s» не найден"
2552
2553 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2554 #, c-format
2555 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2556 msgstr "Версия «%s» для «%s» не найдена"
2557
2558 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2559 #, c-format
2560 msgid "Couldn't find task '%s'"
2561 msgstr "Не удалось найти задачу «%s»"
2562
2563 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2564 #, c-format
2565 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2566 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
2567
2568 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2569 #, fuzzy, c-format
2570 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2571 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
2572
2573 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2574 #, c-format
2575 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2576 msgstr ""
2577 "Не удалось выбрать версии из пакета «%s», так как он полностью виртуальный"
2578
2579 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2580 #, c-format
2581 msgid ""
2582 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2583 "neither of them"
2584 msgstr ""
2585 "Не удалось выбрать ни установленную, ни версию кандидата из пакета «%s», так "
2586 "как в нём нет ни той, ни другой"
2587
2588 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2589 #, c-format
2590 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2591 msgstr ""
2592 "Не удалось выбрать самую новую версию из пакета «%s», так как он полностью "
2593 "виртуальный"
2594
2595 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2596 #, c-format
2597 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2598 msgstr ""
2599 "Не удалось выбрать самую версию кандидата из пакета %s, так как у него нет "
2600 "кандидатов"
2601
2602 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2603 #, c-format
2604 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2605 msgstr ""
2606 "Не удалось выбрать установленную версию из пакета %s, так как он не "
2607 "установлен"
2608
2609 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2610 #, c-format
2611 msgid "Unable to parse Release file %s"
2612 msgstr "Невозможно разобрать содержимое файла Release (%s)"
2613
2614 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2615 #, c-format
2616 msgid "No sections in Release file %s"
2617 msgstr "Отсутствуют разделы в файле Release (%s)"
2618
2619 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2620 #, c-format
2621 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2622 msgstr "Отсутствуют элементы Hash в файле Release (%s)"
2623
2624 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2625 #, c-format
2626 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2627 msgstr "Неправильный элемент «Valid-Until» в файле Release %s"
2628
2629 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2630 #, c-format
2631 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2632 msgstr "Неправильный элемент «Date» в файле Release %s"
2633
2634 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2635 #, fuzzy, c-format
2636 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2637 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
2638
2639 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2640 #, c-format
2641 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2642 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] неразбираем)"
2643
2644 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2645 #, c-format
2646 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2647 msgstr ""
2648 "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] слишком короткий)"
2649
2650 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2651 #, c-format
2652 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2653 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] не назначаем)"
2654
2655 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2656 #, c-format
2657 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2658 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([%s] не имеет ключа)"
2659
2660 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2661 #, c-format
2662 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2663 msgstr ""
2664 "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] ключ %s не имеет "
2665 "значения)"
2666
2667 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2668 #, c-format
2669 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2670 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в URI)"
2671
2672 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2673 #, c-format
2674 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2675 msgstr ""
2676 "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени дистрибутива)"
2677
2678 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2679 #, c-format
2680 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2681 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
2682
2683 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2684 #, c-format
2685 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2686 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (absolute dist)"
2687
2688 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2689 #, c-format
2690 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2691 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
2692
2693 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2694 #, c-format
2695 msgid "Opening %s"
2696 msgstr "Открытие %s"
2697
2698 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2699 #, c-format
2700 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2701 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
2702
2703 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2704 #, c-format
2705 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2706 msgstr "Неизвестный тип «%s» в строке %u в списке источников %s"
2707
2708 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2709 #, fuzzy, c-format
2710 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2711 msgstr "Неизвестный тип «%s» в строке %u в списке источников %s"
2712
2713 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
2714 #, c-format
2715 msgid "Installing %s"
2716 msgstr "Устанавливается %s"
2717
2718 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
2719 #, c-format
2720 msgid "Configuring %s"
2721 msgstr "Настраивается %s"
2722
2723 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
2724 #, c-format
2725 msgid "Removing %s"
2726 msgstr "Удаляется %s"
2727
2728 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
2729 #, c-format
2730 msgid "Completely removing %s"
2731 msgstr "Выполняется полное удаление %s"
2732
2733 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
2734 #, c-format
2735 msgid "Noting disappearance of %s"
2736 msgstr "Уведомление об исчезновении %s"
2737
2738 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
2739 #, c-format
2740 msgid "Running post-installation trigger %s"
2741 msgstr "Выполняется послеустановочный триггер %s"
2742
2743 #. FIXME: use a better string after freeze
2744 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
2745 #, c-format
2746 msgid "Directory '%s' missing"
2747 msgstr "Отсутствует каталог «%s»"
2748
2749 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
2750 #, c-format
2751 msgid "Could not open file '%s'"
2752 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»"
2753
2754 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
2755 #, c-format
2756 msgid "Preparing %s"
2757 msgstr "Подготавливается %s"
2758
2759 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
2760 #, c-format
2761 msgid "Unpacking %s"
2762 msgstr "Распаковывается %s"
2763
2764 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
2765 #, c-format
2766 msgid "Preparing to configure %s"
2767 msgstr "Подготавливается для настройки %s"
2768
2769 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
2770 #, c-format
2771 msgid "Installed %s"
2772 msgstr "Установлен %s"
2773
2774 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
2775 #, c-format
2776 msgid "Preparing for removal of %s"
2777 msgstr "Подготавливается для удаления %s"
2778
2779 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
2780 #, c-format
2781 msgid "Removed %s"
2782 msgstr "Удалён %s"
2783
2784 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
2785 #, c-format
2786 msgid "Preparing to completely remove %s"
2787 msgstr "Подготовка к полному удалению %s"
2788
2789 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
2790 #, c-format
2791 msgid "Completely removed %s"
2792 msgstr "%s полностью удалён"
2793
2794 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
2795 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2799 #, fuzzy, c-format
2800 msgid "Can not write log (%s)"
2801 msgstr "Невозможно записать в %s"
2802
2803 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
2804 msgid "Is /dev/pts mounted?"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2808 msgid "Is stdout a terminal?"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1568
2812 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2813 msgstr "Действие прервано до его завершения"
2814
2815 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1630
2816 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2817 msgstr "Отчёты apport не записаны, так достигнут MaxReports"
2818
2819 #. check if its not a follow up error
2820 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1635
2821 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2822 msgstr "проблемы с зависимостями — оставляем ненастроенным"
2823
2824 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1637
2825 msgid ""
2826 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
2827 "error from a previous failure."
2828 msgstr ""
2829 "Отчёты apport не записаны, так как сообщение об ошибке указывает на "
2830 "повторную ошибку от предыдущего отказа."
2831
2832 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1643
2833 msgid ""
2834 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
2835 "error"
2836 msgstr ""
2837 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
2838 "места на диске"
2839
2840 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1650
2841 msgid ""
2842 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2843 "error"
2844 msgstr ""
2845 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
2846 "памяти"
2847
2848 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1657 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1663
2849 #, fuzzy
2850 msgid ""
2851 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2852 "local system"
2853 msgstr ""
2854 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
2855 "места на диске"
2856
2857 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1684
2858 msgid ""
2859 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2860 msgstr ""
2861 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке об ошибке "
2862 "ввода-выводы dpkg"
2863
2864 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2865 #, c-format
2866 msgid ""
2867 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2868 "it?"
2869 msgstr ""
2870 "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); он уже "
2871 "используется другим процессом?"
2872
2873 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
2874 #, c-format
2875 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2876 msgstr ""
2877 "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); у вас есть права "
2878 "суперпользователя?"
2879
2880 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2881 #. dpkg --configure -a
2882 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
2883 #, c-format
2884 msgid ""
2885 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2886 msgstr ""
2887 "Работа dpkg прервана, вы должны вручную запустить «%s» для устранения "
2888 "проблемы. "
2889
2890 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
2891 msgid "Not locked"
2892 msgstr "Не заблокирован"
2893
2894 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2895 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2896 #, c-format
2897 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2898 msgstr "%liд %liч %liмин %liс"
2899
2900 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2901 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2902 #, c-format
2903 msgid "%lih %limin %lis"
2904 msgstr "%liч %liмин %liс"
2905
2906 #. min means minutes, s means seconds
2907 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2908 #, c-format
2909 msgid "%limin %lis"
2910 msgstr "%liмин %liс"
2911
2912 #. s means seconds
2913 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2914 #, c-format
2915 msgid "%lis"
2916 msgstr "%liс"
2917
2918 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
2919 #, c-format
2920 msgid "Selection %s not found"
2921 msgstr "Не найдено: %s"
2922
2923 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2924 #, c-format
2925 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2926 msgstr ""
2927 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для "
2928 "чтения"
2929
2930 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2931 #, c-format
2932 msgid "Could not open lock file %s"
2933 msgstr "Не удалось открыть файл блокировки %s"
2934
2935 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2936 #, c-format
2937 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2938 msgstr ""
2939 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой "
2940 "системе nfs"
2941
2942 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2943 #, c-format
2944 msgid "Could not get lock %s"
2945 msgstr "Не удалось получить доступ к файлу блокировки %s"
2946
2947 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2948 #, c-format
2949 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2950 msgstr "Список файлов не может быть создан, так как «%s» не является каталогом"
2951
2952 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2953 #, c-format
2954 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2955 msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как это необычный файл"
2956
2957 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2958 #, c-format
2959 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2960 msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет расширения"
2961
2962 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2963 #, c-format
2964 msgid ""
2965 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2966 msgstr ""
2967 "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет неправильное "
2968 "расширение"
2969
2970 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2971 #, c-format
2972 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2973 msgstr ""
2974 "Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s."
2975
2976 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2977 #, c-format
2978 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2979 msgstr "Порождённый процесс %s получил сигнал %u."
2980
2981 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2982 #, c-format
2983 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2984 msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)"
2985
2986 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2987 #, c-format
2988 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2989 msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился"
2990
2991 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2992 #, c-format
2993 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2994 msgstr "Проблема закрытия gzip-файла %s"
2995
2996 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
2997 #, c-format
2998 msgid "Could not open file %s"
2999 msgstr "Не удалось открыть файл %s"
3000
3001 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
3002 #, c-format
3003 msgid "Could not open file descriptor %d"
3004 msgstr "Не удалось открыть файловый дескриптор %d"
3005
3006 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1314
3007 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3008 msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом"
3009
3010 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1372
3011 msgid "Failed to exec compressor "
3012 msgstr "Не удалось выполнить компрессор "
3013
3014 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1513
3015 #, c-format
3016 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3017 msgstr ""
3018 "ошибка при чтении; собирались прочесть ещё %llu байт, но ничего больше нет"
3019
3020 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1626 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1648
3021 #, c-format
3022 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3023 msgstr "ошибка при записи; собирались записать ещё %llu байт, но не смогли"
3024
3025 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1913
3026 #, c-format
3027 msgid "Problem closing the file %s"
3028 msgstr "Проблема закрытия файла %s"
3029
3030 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1925
3031 #, c-format
3032 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3033 msgstr "Проблема при переименовании файла %s в %s"
3034
3035 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1936
3036 #, c-format
3037 msgid "Problem unlinking the file %s"
3038 msgstr "Проблема при удалении файла %s"
3039
3040 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1949
3041 msgid "Problem syncing the file"
3042 msgstr "Проблема при синхронизации файла"
3043
3044 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3045 #, c-format
3046 msgid "%c%s... Error!"
3047 msgstr "%c%s… Ошибка!"
3048
3049 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3050 #, c-format
3051 msgid "%c%s... Done"
3052 msgstr "%c%s… Готово"
3053
3054 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3055 msgid "..."
3056 msgstr "…"
3057
3058 #. Print the spinner
3059 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3060 #, c-format
3061 msgid "%c%s... %u%%"
3062 msgstr "%c%s… %u%%"
3063
3064 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3065 msgid "Can't mmap an empty file"
3066 msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл"
3067
3068 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3069 #, c-format
3070 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3071 msgstr "Не удалось сделать копию файлового дескриптора %i"
3072
3073 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3074 #, c-format
3075 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3076 msgstr "Невозможно отобразить в память %llu байт"
3077
3078 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3079 msgid "Unable to close mmap"
3080 msgstr "Не удалось закрыть mmap"
3081
3082 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3083 msgid "Unable to synchronize mmap"
3084 msgstr "Не удалось синхронизировать mmap"
3085
3086 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3087 #, c-format
3088 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3089 msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт"
3090
3091 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3092 msgid "Failed to truncate file"
3093 msgstr "Не удалось обрезать файл"
3094
3095 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3096 #, c-format
3097 msgid ""
3098 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3099 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3100 msgstr ""
3101 "Не хватает места для Dynamic MMap. Увеличьте значение APT::Cache-Start. "
3102 "Текущее значение: %lu. (man 5 apt.conf)"
3103
3104 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3105 #, c-format
3106 msgid ""
3107 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3108 "reached."
3109 msgstr ""
3110 "Не удалось увеличить размер MMap, так как уже достигнут предел в %lu байт."
3111
3112 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3113 msgid ""
3114 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3115 msgstr ""
3116 "Не удалось увеличить размер MMap, так как автоматическое увеличение "
3117 "отключено пользователем."
3118
3119 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3120 #, c-format
3121 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3122 msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s"
3123
3124 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3125 msgid "Failed to stat the cdrom"
3126 msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom"
3127
3128 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3129 #, c-format
3130 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3131 msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: «%c»"
3132
3133 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3134 #, c-format
3135 msgid "Opening configuration file %s"
3136 msgstr "Открытие файла настройки %s"
3137
3138 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3139 #, c-format
3140 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3141 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени."
3142
3143 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3144 #, c-format
3145 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3146 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тег"
3147
3148 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3149 #, c-format
3150 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3151 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения"
3152
3153 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3154 #, c-format
3155 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3156 msgstr ""
3157 "Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем "
3158 "уровне"
3159
3160 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3161 #, c-format
3162 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3163 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include"
3164
3165 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3166 #, c-format
3167 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3168 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места"
3169
3170 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3171 #, c-format
3172 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3173 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива «%s»"
3174
3175 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3176 #, c-format
3177 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3178 msgstr ""
3179 "Синтаксическая ошибка %s:%u: для директивы clear требуется третий параметр в "
3180 "качестве аргумента"
3181
3182 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3183 #, c-format
3184 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3185 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла"
3186
3187 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3188 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3189 #, c-format
3190 msgid "No keyring installed in %s."
3191 msgstr "Связка ключей в %s не установлена."
3192
3193 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3194 #, c-format
3195 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3196 msgstr "Неизвестный параметр командной строки «%c» [из %s]."
3197
3198 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3199 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3200 #, c-format
3201 msgid "Command line option %s is not understood"
3202 msgstr "Не распознанный параметр командной строки %s"
3203
3204 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3205 #, c-format
3206 msgid "Command line option %s is not boolean"
3207 msgstr "Параметр командной строки %s — не логический переключатель \"да/нет\""
3208
3209 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3210 #, c-format
3211 msgid "Option %s requires an argument."
3212 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент."
3213
3214 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3215 #, c-format
3216 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3217 msgstr "Значение параметра %s должно иметь вид =<val>."
3218
3219 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3220 #, c-format
3221 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3222 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент в виде целого числа, а не «%s»"
3223
3224 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3225 #, c-format
3226 msgid "Option '%s' is too long"
3227 msgstr "Параметр «%s» слишком длинный"
3228
3229 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3230 #, c-format
3231 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3232 msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false."
3233
3234 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3235 #, c-format
3236 msgid "Invalid operation %s"
3237 msgstr "Неверная операция %s"
3238
3239 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3240 msgid ""
3241 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3242 "\n"
3243 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3244 "from debian packages\n"
3245 "\n"
3246 "Options:\n"
3247 " -h This help text\n"
3248 " -t Set the temp dir\n"
3249 " -c=? Read this configuration file\n"
3250 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3251 msgstr ""
3252 "Использование: apt-extracttemplates файл1 [файл2…]\n"
3253 "\n"
3254 "apt-extracttemplates извлекает из пакетов Debian данные config и template\n"
3255 "\n"
3256 "Параметры:\n"
3257 " -h Этот текст\n"
3258 " -t Задать каталог для временных файлов\n"
3259 " -c=? Читать указанный файл настройки\n"
3260 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
3261
3262 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3263 #, fuzzy, c-format
3264 msgid "Unable to mkstemp %s"
3265 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
3266
3267 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3268 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3269 msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?"
3270
3271 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358
3272 msgid "Package extension list is too long"
3273 msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен"
3274
3275 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199
3276 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273
3277 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309
3278 #, c-format
3279 msgid "Error processing directory %s"
3280 msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
3281
3282 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271
3283 msgid "Source extension list is too long"
3284 msgstr "Список расширений источников слишком длинен"
3285
3286 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388
3287 msgid "Error writing header to contents file"
3288 msgstr ""
3289 "Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)"
3290
3291 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418
3292 #, c-format
3293 msgid "Error processing contents %s"
3294 msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"
3295
3296 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606
3297 msgid ""
3298 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3299 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3300 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3301 " contents path\n"
3302 " release path\n"
3303 " generate config [groups]\n"
3304 " clean config\n"
3305 "\n"
3306 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3307 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3308 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3309 "\n"
3310 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3311 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3312 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3313 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3314 "\n"
3315 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3316 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3317 "\n"
3318 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3319 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3320 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3321 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3322 "Debian archive:\n"
3323 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3324 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3325 "\n"
3326 "Options:\n"
3327 " -h This help text\n"
3328 " --md5 Control MD5 generation\n"
3329 " -s=? Source override file\n"
3330 " -q Quiet\n"
3331 " -d=? Select the optional caching database\n"
3332 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3333 " --contents Control contents file generation\n"
3334 " -c=? Read this configuration file\n"
3335 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3336 msgstr ""
3337 "Использование: apt-ftparchive [параметры] команда\n"
3338 "Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3339 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3340 " contents path\n"
3341 " release path\n"
3342 " generate config [groups]\n"
3343 " clean config\n"
3344 "\n"
3345 "apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n"
3346 "множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной "
3347 "замены\n"
3348 "программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n"
3349 "\n"
3350 "apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n"
3351 "каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n"
3352 "поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n"
3353 "полей «приоритет» (Priority) и «секция» (Section) могут быть изменены с\n"
3354 "помощью файла override.\n"
3355 "\n"
3356 "Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n"
3357 "каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n"
3358 "режиме можно использовать параметр --source-override.\n"
3359 "\n"
3360 "Команды «packages» и «sources» надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n"
3361 "дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n"
3362 "с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n"
3363 "должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был "
3364 "указан\n"
3365 "Pathprefix, то его значение добавляется к управляющим полям, содержащим\n"
3366 "имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n"
3367 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3368 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3369 "\n"
3370 "Параметры:\n"
3371 " -h Этот текст\n"
3372 " --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n"
3373 " -s=? Указать файл переназначений (override) для источников\n"
3374 " -q Не выводить сообщения в процессе работы\n"
3375 " -d=? Указать кэширующую базу данных (не обязательно)\n"
3376 " --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n"
3377 " --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n"
3378 " (файла Contents)\n"
3379 " -c=? Использовать указанный файл настройки\n"
3380 " -o=? Задать значение произвольному параметру настройки"
3381
3382 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3383 msgid "No selections matched"
3384 msgstr "Совпадений не обнаружено"
3385
3386 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890
3387 #, c-format
3388 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3389 msgstr "В группе пакетов «%s» отсутствуют некоторые файлы"
3390
3391 #: ftparchive/cachedb.cc:51
3392 #, c-format
3393 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3394 msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old"
3395
3396 #: ftparchive/cachedb.cc:69
3397 #, c-format
3398 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3399 msgstr "DB устарела, попытка обновить %s"
3400
3401 #: ftparchive/cachedb.cc:80
3402 msgid ""
3403 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3404 "remove and re-create the database."
3405 msgstr ""
3406 "Некорректный формат базы данных (DB). Если вы обновляли версию apt, удалите "
3407 "и создайте базу данных заново."
3408
3409 #: ftparchive/cachedb.cc:85
3410 #, c-format
3411 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3412 msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s"
3413
3414 #: ftparchive/cachedb.cc:253
3415 msgid "Archive has no control record"
3416 msgstr "В архиве нет поля control"
3417
3418 #: ftparchive/cachedb.cc:494
3419 msgid "Unable to get a cursor"
3420 msgstr "Невозможно получить курсор"
3421
3422 #: ftparchive/writer.cc:91
3423 #, c-format
3424 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3425 msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n"
3426
3427 #: ftparchive/writer.cc:96
3428 #, c-format
3429 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3430 msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n"
3431
3432 #: ftparchive/writer.cc:152
3433 msgid "E: "
3434 msgstr "E: "
3435
3436 #: ftparchive/writer.cc:154
3437 msgid "W: "
3438 msgstr "W: "
3439
3440 #: ftparchive/writer.cc:161
3441 msgid "E: Errors apply to file "
3442 msgstr "E: Ошибки относятся к файлу "
3443
3444 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3445 #, c-format
3446 msgid "Failed to resolve %s"
3447 msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s"
3448
3449 #: ftparchive/writer.cc:192
3450 msgid "Tree walking failed"
3451 msgstr "Не удалось совершить обход дерева"
3452
3453 #: ftparchive/writer.cc:219
3454 #, c-format
3455 msgid "Failed to open %s"
3456 msgstr "Не удалось открыть %s"
3457
3458 #: ftparchive/writer.cc:278
3459 #, c-format
3460 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3461 msgstr "DeLink %s [%s]\n"
3462
3463 #: ftparchive/writer.cc:286
3464 #, c-format
3465 msgid "Failed to readlink %s"
3466 msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
3467
3468 #: ftparchive/writer.cc:290
3469 #, c-format
3470 msgid "Failed to unlink %s"
3471 msgstr "Не удалось удалить %s"
3472
3473 #: ftparchive/writer.cc:298
3474 #, c-format
3475 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3476 msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s"
3477
3478 #: ftparchive/writer.cc:308
3479 #, c-format
3480 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3481 msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n"
3482
3483 #: ftparchive/writer.cc:413
3484 msgid "Archive had no package field"
3485 msgstr "В архиве нет поля package"
3486
3487 #: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711
3488 #, c-format
3489 msgid " %s has no override entry\n"
3490 msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n"
3491
3492 #: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855
3493 #, c-format
3494 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3495 msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n"
3496
3497 #: ftparchive/writer.cc:721
3498 #, c-format
3499 msgid " %s has no source override entry\n"
3500 msgstr " Нет записи source override для %s\n"
3501
3502 #: ftparchive/writer.cc:725
3503 #, c-format
3504 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3505 msgstr " Нет записи binary override для %s\n"
3506
3507 #: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371
3508 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3509 msgstr "realloc — не удалось выделить память"
3510
3511 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3512 #, c-format
3513 msgid "Unable to open %s"
3514 msgstr "Не удалось открыть %s"
3515
3516 #. skip spaces
3517 #. find end of word
3518 #: ftparchive/override.cc:68
3519 #, fuzzy, c-format
3520 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3521 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #1"
3522
3523 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3524 #, c-format
3525 msgid "Failed to read the override file %s"
3526 msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override) %s"
3527
3528 #: ftparchive/override.cc:166
3529 #, c-format
3530 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3531 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #1"
3532
3533 #: ftparchive/override.cc:178
3534 #, c-format
3535 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3536 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #2"
3537
3538 #: ftparchive/override.cc:191
3539 #, c-format
3540 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3541 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #3"
3542
3543 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3544 #, c-format
3545 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3546 msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия «%s»"
3547
3548 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3549 #, c-format
3550 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3551 msgstr ""
3552 "Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия"
3553
3554 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3555 msgid "Failed to create FILE*"
3556 msgstr "Не удалось создать FILE*"
3557
3558 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3559 msgid "Failed to fork"
3560 msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс"
3561
3562 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3563 msgid "Compress child"
3564 msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие"
3565
3566 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3567 #, c-format
3568 msgid "Internal error, failed to create %s"
3569 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s"
3570
3571 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3572 msgid "IO to subprocess/file failed"
3573 msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл"
3574
3575 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3576 msgid "Failed to read while computing MD5"
3577 msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5"
3578
3579 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3580 #, c-format
3581 msgid "Problem unlinking %s"
3582 msgstr "Не удалось удалить %s"
3583
3584 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:46
3585 msgid ""
3586 "Usage: apt-internal-solver\n"
3587 "\n"
3588 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3589 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3590 "\n"
3591 "Options:\n"
3592 " -h This help text.\n"
3593 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3594 " -c=? Read this configuration file\n"
3595 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3596 msgstr ""
3597 "Использование: apt-internal-solver\n"
3598 "\n"
3599 "apt-internal-solver — интерфейс к внутреннему решателю, предназначен\n"
3600 "для отладки, подобен интерфейсу внешнего решателя семейства APT\n"
3601 "\n"
3602 "Параметры:\n"
3603 " -h Этот текст\n"
3604 " -q Вывод протокола работы — индикатор выполнения отключён\n"
3605 " -c=? Читать указанный файл настройки\n"
3606 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
3607
3608 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3609 msgid "Unknown package record!"
3610 msgstr "Запись о неизвестном пакете!"
3611
3612 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3613 msgid ""
3614 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3615 "\n"
3616 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3617 "to indicate what kind of file it is.\n"
3618 "\n"
3619 "Options:\n"
3620 " -h This help text\n"
3621 " -s Use source file sorting\n"
3622 " -c=? Read this configuration file\n"
3623 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3624 msgstr ""
3625 "Использование: apt-sortpkgs [параметры] файл1 [файл2…]\n"
3626 "\n"
3627 "apt-sortpkgs — простой инструмент для сортировки списков пакетов. Параметр -"
3628 "s\n"
3629 "используется для указания типа списка.\n"
3630 "\n"
3631 "Параметры:\n"
3632 " -h этот текст\n"
3633 " -s сортировать список файлов пакетов исходного кода\n"
3634 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
3635 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
3636
3637 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3638 #~ msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом."
3639
3640 #~ msgid ""
3641 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3642 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3643 #~ msgstr ""
3644 #~ "В качестве точки монтирования CD-ROM используется %s\n"
3645 #~ "Монтируется CD-ROM\n"
3646
3647 #~ msgid ""
3648 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3649 #~ "seems to be corrupt."
3650 #~ msgstr ""
3651 #~ "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap и файловой операции "
3652 #~ "— вероятно, повреждена заплата."
3653
3654 #~ msgid ""
3655 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3656 #~ "seems to be corrupt."
3657 #~ msgstr ""
3658 #~ "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap (но не из-за mmap) — "
3659 #~ "вероятно, повреждена заплата."
3660
3661 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3662 #~ msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для задачи «%s»\n"
3663
3664 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3665 #~ msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для регулярного выражения «%s»\n"
3666
3667 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3668 #~ msgstr "Пакет %s — виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n"
3669
3670 #~ msgid " [Not candidate version]"
3671 #~ msgstr " [Нет версии-кандидата]"
3672
3673 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3674 #~ msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить."
3675
3676 #~ msgid ""
3677 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3678 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3679 #~ "is only available from another source\n"
3680 #~ msgstr ""
3681 #~ "Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого пакета.\n"
3682 #~ "Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из "
3683 #~ "источников, не упомянутых в sources.list\n"
3684
3685 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3686 #~ msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:"
3687
3688 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3689 #~ msgstr "Для пакета «%s» не найден кандидат на установку"
3690
3691 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3692 #~ msgstr "Виртуальные пакеты, подобные «%s», не могут быть удалены\n"
3693
3694 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3695 #~ msgstr ""
3696 #~ "Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён. Возможно имелся в "
3697 #~ "виду «%s»?\n"
3698
3699 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3700 #~ msgstr "Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён\n"
3701
3702 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3703 #~ msgstr "Заметьте, вместо «%2$s» выбирается «%1$s»\n"
3704
3705 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3706 #~ msgstr "Пропускается %s — пакет уже установлен и нет команды upgrade.\n"
3707
3708 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3709 #~ msgstr ""
3710 #~ "Пропускается %s — пакет не установлен, а запрошено только обновление.\n"
3711
3712 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3713 #~ msgstr "Переустановка %s невозможна, он не скачивается.\n"
3714
3715 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3716 #~ msgstr "Уже установлена самая новая версия %s.\n"
3717
3718 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3719 #~ msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s»\n"
3720
3721 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3722 #~ msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s» из-за «%s»\n"
3723
3724 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3725 #~ msgstr "Игнорируется недоступный выпуск «%s» пакета «%s»"
3726
3727 #~ msgid "Downloading %s %s"
3728 #~ msgstr "Выполняется загрузка %s %s"
3729
3730 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3731 #~ msgstr ""
3732 #~ "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s», «%s» или "
3733 #~ "«%s»"
3734
3735 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3736 #~ msgstr "MD5Sum не совпадает"
3737
3738 #~ msgid ""
3739 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3740 #~ "need to manually fix this package."
3741 #~ msgstr ""
3742 #~ "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам "
3743 #~ "придётся вручную исправить этот пакет."
3744
3745 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3746 #~ msgstr ""
3747 #~ "Не удалось записать в журнал, неудачное выполнение openpty() (/dev/pts не "
3748 #~ "смонтирован?)\n"
3749
3750 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3751 #~ msgstr "Файл %s не начинается с прозрачно подписанного сообщения"
3752
3753 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3754 #~ msgstr "Пропускается несуществующий файл %s"
3755
3756 #~ msgid "Failed to remove %s"
3757 #~ msgstr "Не удалось удалить %s"
3758
3759 #~ msgid "Unable to create %s"
3760 #~ msgstr "Не удалось создать %s"
3761
3762 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3763 #~ msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo"
3764
3765 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3766 #~ msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе"
3767
3768 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3769 #~ msgstr ""
3770 #~ "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo"
3771
3772 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3773 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета"
3774
3775 #~ msgid "Reading file listing"
3776 #~ msgstr "Чтение списков файлов в пакете"
3777
3778 #~ msgid ""
3779 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3780 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3781 #~ "package!"
3782 #~ msgstr ""
3783 #~ "Не удалось открыть список файлов «%sinfo/%s». Если вы не сможете "
3784 #~ "восстановить этот файл, то обнулите его и немедленно переустановите ту же "
3785 #~ "версию пакета!"
3786
3787 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3788 #~ msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s"
3789
3790 #~ msgid "Internal error getting a node"
3791 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении node"
3792
3793 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3794 #~ msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions"
3795
3796 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3797 #~ msgstr "Файл diversions повреждён"
3798
3799 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3800 #~ msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s"
3801
3802 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3803 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion"
3804
3805 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3806 #~ msgstr "В первую очередь должен быть инициализирован кэш пакетов"
3807
3808 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3809 #~ msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu"
3810
3811 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3812 #~ msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu"
3813
3814 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3815 #~ msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu"
3816
3817 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3818 #~ msgstr "Не удалось перейти в каталог %s"
3819
3820 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3821 #~ msgstr "Не удалось найти правильный control-файл"
3822
3823 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3824 #~ msgstr "Не удалось открыть канал для %s"
3825
3826 #~ msgid "Read error from %s process"
3827 #~ msgstr "Ошибка чтения из процесса %s"
3828
3829 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3830 #~ msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов"
3831
3832 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3833 #~ msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
3834
3835 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3836 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1"
3837
3838 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3839 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2"
3840
3841 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3842 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3"
3843
3844 #~ msgid "decompressor"
3845 #~ msgstr "декомпрессор"
3846
3847 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3848 #~ msgstr ""
3849 #~ "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет"
3850
3851 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3852 #~ msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли"
3853
3854 #~ msgid ""
3855 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3856 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3857 #~ msgstr ""
3858 #~ "Не удалось выполнить оперативную настройку уже распакованного «%s». "
3859 #~ "Подробней, смотрите в man 5 apt.conf о APT::Immediate-Configure."
3860
3861 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3862 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)"
3863
3864 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3865 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)"
3866
3867 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3868 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc1)"
3869
3870 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3871 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)"
3872
3873 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3874 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
3875
3876 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3877 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion%d)"
3878
3879 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3880 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)"
3881
3882 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3883 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc2)"
3884
3885 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3886 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)"
3887
3888 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3889 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)"
3890
3891 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3892 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть"
3893
3894 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3895 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, группа %s не устанавливается псевдо-пакетом"
3896
3897 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3898 #~ msgstr ""
3899 #~ "Файл Release просрочен, игнорируется %s (недостоверный начиная с %s)"
3900
3901 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3902 #~ msgstr ""
3903 #~ "E: Слишком большой список параметров у Acquire::gpgv::Options. Завершение "
3904 #~ "работы."
3905
3906 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3907 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)"
3908
3909 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3910 #~ msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (vendor id)"
3911
3912 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3913 #~ msgstr "Нет доступа к связке (keyring) ключей: '%s'"
3914
3915 #, fuzzy
3916 #~| msgid "Could not open file %s"
3917 #~ msgid "Could not patch file"
3918 #~ msgstr "Не удалось открыть файл %s"
3919
3920 #~ msgid " %4i %s\n"
3921 #~ msgstr " %4i %s\n"