1 # APT yn Gymraeg: APT in Welsh.
2 # This file is under the same licence as APT itself.
3 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2004.
7 "Project-Id-Version: APT\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-07-21 15:49+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-06-06 13:46+0100\n"
11 "Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n"
12 "Language-Team: Welsh <cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: cmdline/apt-cache.cc:141
19 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
20 msgstr "Mae gan y pecyn %s fersiwn %s ddibyniaeth heb ei gwrdd:\n"
22 #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
23 #: cmdline/apt-cache.cc:800 cmdline/apt-cache.cc:1022
24 #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
26 msgid "Unable to locate package %s"
27 msgstr "Ni ellir lleoli'r pecyn %s"
29 #: cmdline/apt-cache.cc:245
31 msgid "Total package names: "
32 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
34 #: cmdline/apt-cache.cc:285
36 msgid " Normal packages: "
37 msgstr " Pecynnau Normal: "
39 #: cmdline/apt-cache.cc:286
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Pecynnau Cwbl Rhithwir: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:287
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Pecynnau Rhithwir Sengl: "
49 #: cmdline/apt-cache.cc:288
51 msgid " Mixed virtual packages: "
52 msgstr " Pecynnau Rhithwir Cymysg: "
54 #: cmdline/apt-cache.cc:289
58 #: cmdline/apt-cache.cc:291
60 msgid "Total distinct versions: "
61 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
63 #: cmdline/apt-cache.cc:293
65 msgid "Total distinct descriptions: "
66 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
68 #: cmdline/apt-cache.cc:295
70 msgid "Total dependencies: "
71 msgstr "Cyfanswm Dibyniaethau: "
73 #: cmdline/apt-cache.cc:298
75 msgid "Total ver/file relations: "
76 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
78 #: cmdline/apt-cache.cc:300
80 msgid "Total Desc/File relations: "
81 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
83 #: cmdline/apt-cache.cc:302
85 msgid "Total Provides mappings: "
86 msgstr "Cyfanswm Mapiau Darpariath: "
88 #: cmdline/apt-cache.cc:314
90 msgid "Total globbed strings: "
91 msgstr "Cyfanswm Llinynau Glob: "
93 #: cmdline/apt-cache.cc:328
95 msgid "Total dependency version space: "
96 msgstr "Cyfanswm gofod Fersiwn Dibyniaeth: "
98 #: cmdline/apt-cache.cc:333
100 msgid "Total slack space: "
101 msgstr "Cyfanswm gofod Slac: "
103 #: cmdline/apt-cache.cc:341
105 msgid "Total space accounted for: "
106 msgstr "Cyfanswm Gofod Cyfrifwyd: "
108 #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1222
110 msgid "Package file %s is out of sync."
111 msgstr "Nid yw'r ffeil pecyn %s yn gydamseredig."
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1297
114 msgid "You must give exactly one pattern"
115 msgstr "Rhaid i chi ddarparu un patrwm yn union"
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1451
118 msgid "No packages found"
119 msgstr "Canfuwyd dim pecyn"
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1528
123 msgid "Package files:"
124 msgstr "Ffeiliau Pecynnau:"
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
127 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128 msgstr "Nid yw'r storfa yn gydamserol, ni ellir croesgyfeirio ffeil pecym"
130 #. Show any packages have explicit pins
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1549
133 msgid "Pinned packages:"
134 msgstr "Pecynnau wedi eu Pinio:"
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
138 msgstr "(heb ganfod)"
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1582
143 msgstr " Wedi Sefydlu: "
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1589
152 msgstr " Ymgeisydd: "
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1599
156 msgid " Package pin: "
157 msgstr " Pin Pecyn: "
159 #. Show the priority tables
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1608
162 msgid " Version table:"
163 msgstr " Tabl Fersiynnau:"
165 #: cmdline/apt-cache.cc:1623
170 #: cmdline/apt-cache.cc:1719 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
171 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
172 #: cmdline/apt-get.cc:2586 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
174 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
175 msgstr "%s %s ar gyfer %s %s wedi ei grynhow ar %s %s\n"
177 #: cmdline/apt-cache.cc:1726
180 "Usage: apt-cache [options] command\n"
181 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
182 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
183 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
185 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
186 "cache files, and query information from them\n"
189 " add - Add a package file to the source cache\n"
190 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
191 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
192 " showsrc - Show source records\n"
193 " stats - Show some basic statistics\n"
194 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
195 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
196 " unmet - Show unmet dependencies\n"
197 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
198 " show - Show a readable record for the package\n"
199 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
200 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
201 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
202 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
203 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
204 " policy - Show policy settings\n"
207 " -h This help text.\n"
208 " -p=? The package cache.\n"
209 " -s=? The source cache.\n"
210 " -q Disable progress indicator.\n"
211 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
212 " -c=? Read this configuration file\n"
213 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
214 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
216 "Defnydd: apt-cache [opsiynnau] gorchymyn\n"
217 " apt-cache [opsiynnau] add ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
218 " apt-cache [opsiynnau] showpkg pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
219 " apt-cache [opsiynnau] showsrc pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
221 "Mae apt-cache yn erfyn lefel isel a ddefnyddir i ymdrin a ffeiliau storfa "
222 "deuol APT, ac ymholi gwybodaeth ohonynt\n"
225 " add - Ychwanegu ffeil pecyn i'r storfa ffynhonell\n"
226 " gencaches - Adeiladu'r storfeydd pecyn a ffynhonell\n"
227 " showpkg - Dangos gwybodaeth cyffredinol am becyn sengl\n"
228 " showsrc - Dangos cofnodion ffynhonell\n"
229 " stats - Dangos rhyw ystadegau sylfaenol\n"
230 " dump - Dangos y ffeil cyfan mewn ffurf syml\n"
231 " dumpavail - Dangos ffeil argaeledd\n"
232 " unmet - Dangos dibyniaethau heb eu darparu\n"
233 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
234 " show - Show a readable record for the package\n"
235 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
236 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
237 " pkgnames - List the names of all packages\n"
238 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
239 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
240 " policy - Show policy settings\n"
243 " -h This help text.\n"
244 " -p=? The package cache.\n"
245 " -s=? The source cache.\n"
246 " -q Disable progress indicator.\n"
247 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
248 " -c=? Read this configuration file\n"
249 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
250 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
252 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
253 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
256 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
258 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
260 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
262 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
264 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
265 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
268 #: cmdline/apt-config.cc:41
269 msgid "Arguments not in pairs"
270 msgstr "Nid yw ymresymiadau mewn parau"
272 #: cmdline/apt-config.cc:76
275 "Usage: apt-config [options] command\n"
277 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
280 " shell - Shell mode\n"
281 " dump - Show the configuration\n"
284 " -h This help text.\n"
285 " -c=? Read this configuration file\n"
286 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
288 "Defnydd: apt-config [opsiynnau] gorchymyn\n"
290 "Mae apt-config yn erfyn syml sy'n darllen ffeil cyfluniad APT\n"
293 " shell - Modd plisgyn\n"
294 " dump - Dangod y cyfluniad\n"
297 " -h Y testun cymorth hwn\n"
298 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad\n"
299 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
301 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
303 msgid "%s not a valid DEB package."
304 msgstr "Nid yw %s yn becyn DEB dilys."
307 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
310 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
312 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
313 "from debian packages\n"
316 " -h This help text\n"
317 " -t Set the temp dir\n"
318 " -c=? Read this configuration file\n"
319 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
321 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
323 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
324 "templed o becynnau Debian.\n"
327 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
328 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
329 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
330 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
332 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827
334 msgid "Unable to write to %s"
335 msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
337 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
338 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
339 msgstr "Ni ellir cael fersiwn debconf. Ydi debconf wedi ei sefydlu?"
341 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
342 msgid "Package extension list is too long"
343 msgstr "Mae'r rhestr estyniad pecyn yn rhy hir."
345 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
346 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
347 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
349 msgid "Error processing directory %s"
350 msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
352 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
353 msgid "Source extension list is too long"
354 msgstr "Mae'r rhestr estyniad ffynhonell yn rhy hir"
356 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
357 msgid "Error writing header to contents file"
358 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu pennawd i'r ffeil cynnwys"
360 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
362 msgid "Error processing contents %s"
363 msgstr "Gwall wrth Brosesu Cynnwys %s"
366 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
369 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
370 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
371 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
374 " generate config [groups]\n"
377 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
378 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
379 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
381 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
382 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
383 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
384 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
386 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
387 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
389 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
390 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
391 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
392 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
394 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
395 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
398 " -h This help text\n"
399 " --md5 Control MD5 generation\n"
400 " -s=? Source override file\n"
402 " -d=? Select the optional caching database\n"
403 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
404 " --contents Control contents file generation\n"
405 " -c=? Read this configuration file\n"
406 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
408 "Defnydd: apt-ftparchive [opsiynnau] gorchymyn\n"
409 "Gorchmynion: packages llwybrdeuol [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
410 " sources llwybrffynhonell [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
413 " generate cyfluniad [grŵpiau]\n"
416 "Mae apt-ftparchive yn cynhyrchu ffeiliau mynegai ar gyfer archifau Debian.\n"
417 "Mae'n cynnal nifer o arddulliau o gynhyrchiad, yn cynnwys modd wedi\n"
418 "awtomeiddio'n llwyr a modd yn debyg i dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
420 "Gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Package o goeden o ffeiliau .deb.\n"
421 "Mae'r ffeil Package yn cynnwys yr holl feysydd rheoli o bob pecyn yn\n"
422 "ogystal a'r stwnsh MD5 a maint y ffeil. Cynhelir ffeil gwrthwneud er mwyn\n"
423 "gorfodi'r gwerthoedd Priority a Section.\n"
425 "Yn debyg, gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Sources o goeden o ffeiliau\n"
426 ".dsc. Gellir defnyddio'r opsiwn --source-override er mwyn penodi ffeil\n"
427 "gwrthwneud ffynhonell.\n"
429 "Dylid rhedeg y gorchmynion 'packages' a 'sources' yng ngwraidd y goeden.\n"
430 "Fe ddylai llwybrdeuol bwyntio at sail y chwilio ailadroddus a fe ddylai\n"
431 "ffeilgwrthwneud gynnwys y gosodiadau gwrthwneud. Ychwanegir\n"
432 "cynddodiadllwybr i'r meysydd enw ffeil os ydynt yn bresennol. Esiampl\n"
433 "defnydd o'r archif Debian:\n"
434 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
435 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
438 " -h Y testun cymorth hwn\n"
439 " --md5 Rheoli cynhyrchiad stwnch MD5\n"
440 " -s=? Ffeil gwrthwneud ffynhonell\n"
442 " -d=? Dewis cronda data storfa opsiynnol\n"
443 " --no-delink Galluogi'r modd datgysylltu datnamu\n"
444 " --contents Rheoli cynhyrchiad ffeil cynnwys\n"
445 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
446 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol"
448 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
449 msgid "No selections matched"
450 msgstr "Dim dewisiadau'n cyfateb"
452 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
454 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
455 msgstr "Mae rhai ffeiliau ar goll yn y grŵp ffeiliau pecyn `%s'"
457 #: ftparchive/cachedb.cc:43
459 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
460 msgstr "Llygrwyd y cronfa data, ailenwyd y ffeil i %s.old"
462 #: ftparchive/cachedb.cc:61
464 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
465 msgstr "Hen gronfa data, yn ceisio uwchraddio %s"
467 #: ftparchive/cachedb.cc:72
469 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
470 "remove and re-create the database."
473 #: ftparchive/cachedb.cc:77
475 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
476 msgstr "Ni ellir agor y ffeil DB2 %s: %s"
478 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
479 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
481 msgid "Failed to stat %s"
482 msgstr "Methodd stat() o %s"
484 #: ftparchive/cachedb.cc:238
485 msgid "Archive has no control record"
486 msgstr "Does dim cofnod rheoli gan yr archif"
488 #: ftparchive/cachedb.cc:444
489 msgid "Unable to get a cursor"
490 msgstr "Ni ellir cael cyrchydd"
492 #: ftparchive/writer.cc:76
494 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
495 msgstr "Rh: Ni ellir darllen y cyfeiriadur %s\n"
497 #: ftparchive/writer.cc:81
499 msgid "W: Unable to stat %s\n"
500 msgstr "Rh: Ni ellir gwneud stat() o %s\n"
502 #: ftparchive/writer.cc:132
506 #: ftparchive/writer.cc:134
510 #: ftparchive/writer.cc:141
511 msgid "E: Errors apply to file "
512 msgstr "G: Mae gwallau yn cymhwyso i'r ffeil "
514 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
516 msgid "Failed to resolve %s"
517 msgstr "Methwyd datrys %s"
519 #: ftparchive/writer.cc:170
520 msgid "Tree walking failed"
521 msgstr "Methwyd cerdded y goeden"
523 #: ftparchive/writer.cc:195
525 msgid "Failed to open %s"
526 msgstr "Methwyd agor %s"
529 #: ftparchive/writer.cc:254
531 msgid " DeLink %s [%s]\n"
532 msgstr " DatGysylltu %s [%s]\n"
534 #: ftparchive/writer.cc:262
536 msgid "Failed to readlink %s"
537 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s"
539 #: ftparchive/writer.cc:266
541 msgid "Failed to unlink %s"
542 msgstr "Methwyd datgysylltu %s"
544 #: ftparchive/writer.cc:273
546 msgid "*** Failed to link %s to %s"
547 msgstr "*** Methwyd cysylltu %s at %s"
549 #: ftparchive/writer.cc:283
551 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
552 msgstr " Tarwyd y terfyn cyswllt %sB.\n"
554 #: ftparchive/writer.cc:387
555 msgid "Archive had no package field"
556 msgstr "Doedd dim maes pecyn gan yr archif"
558 #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
560 msgid " %s has no override entry\n"
561 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
563 #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
565 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
566 msgstr " Cynaliwr %s yw %s nid %s\n"
568 #: ftparchive/writer.cc:620
570 msgid " %s has no source override entry\n"
571 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
573 #: ftparchive/writer.cc:624
575 msgid " %s has no binary override entry either\n"
576 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
578 #: ftparchive/contents.cc:321
580 msgid "Internal error, could not locate member %s"
581 msgstr "Gwall Mewnol, methwyd lleoli aelod %s"
583 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
584 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
585 msgstr "realloc - Methwyd neilltuo cof"
587 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
589 msgid "Unable to open %s"
590 msgstr "Ni ellir agor %s"
592 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
594 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
595 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
597 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
599 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
600 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
602 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
604 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
605 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
607 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
609 msgid "Failed to read the override file %s"
610 msgstr "Methwydd darllen y ffeil dargyfeirio %s"
612 #: ftparchive/multicompress.cc:72
614 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
615 msgstr "Dull Cywasgu Anhysbys '%s'"
617 #: ftparchive/multicompress.cc:102
619 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
620 msgstr "Mae'r allbwn cywasgiedig %s angen cywasgiad wedi ei osod"
622 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
623 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
624 msgstr "Methwyd creu pibell cyfathrebu at isbroses"
626 #: ftparchive/multicompress.cc:195
627 msgid "Failed to create FILE*"
628 msgstr "Methwyd creu FILE*"
630 #: ftparchive/multicompress.cc:198
631 msgid "Failed to fork"
632 msgstr "Methodd fork()"
634 #: ftparchive/multicompress.cc:212
636 msgid "Compress child"
637 msgstr "Plentyn Cywasgu"
639 #: ftparchive/multicompress.cc:235
641 msgid "Internal error, failed to create %s"
642 msgstr "Gwall Mewnol, Methwyd creu %s"
644 #: ftparchive/multicompress.cc:286
645 msgid "Failed to create subprocess IPC"
646 msgstr "Methwyd creu isbroses IPC"
648 #: ftparchive/multicompress.cc:321
649 msgid "Failed to exec compressor "
650 msgstr "Methwyd gweithredu cywasgydd "
652 #: ftparchive/multicompress.cc:360
654 msgstr "datgywasgydd"
656 #: ftparchive/multicompress.cc:403
657 msgid "IO to subprocess/file failed"
658 msgstr "Methodd MA i isbroses/ffeil"
660 #: ftparchive/multicompress.cc:455
661 msgid "Failed to read while computing MD5"
662 msgstr "Methwyd darllen wrth gyfrifo MD5"
664 #: ftparchive/multicompress.cc:472
666 msgid "Problem unlinking %s"
667 msgstr "Gwall wrth datgysylltu %s"
669 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
671 msgid "Failed to rename %s to %s"
672 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
674 #: cmdline/apt-get.cc:127
678 #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1661
680 msgid "Regex compilation error - %s"
681 msgstr "Gwall crynhoi patrwm - %s"
683 #: cmdline/apt-get.cc:244
684 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
685 msgstr "Mae gan y pecynnau canlynol ddibyniaethau heb eu bodloni:"
687 #: cmdline/apt-get.cc:334
689 msgid "but %s is installed"
690 msgstr "ond mae %s wedi ei sefydlu"
692 #: cmdline/apt-get.cc:336
694 msgid "but %s is to be installed"
695 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
697 #: cmdline/apt-get.cc:343
698 msgid "but it is not installable"
699 msgstr "ond ni ellir ei sefydlu"
701 #: cmdline/apt-get.cc:345
702 msgid "but it is a virtual package"
703 msgstr "ond mae'n becyn rhithwir"
705 #: cmdline/apt-get.cc:348
706 msgid "but it is not installed"
707 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
709 #: cmdline/apt-get.cc:348
710 msgid "but it is not going to be installed"
711 msgstr "ond nid yw'n mynd i gael ei sefydlu"
713 #: cmdline/apt-get.cc:353
717 #: cmdline/apt-get.cc:382
718 msgid "The following NEW packages will be installed:"
719 msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
721 #: cmdline/apt-get.cc:408
722 msgid "The following packages will be REMOVED:"
723 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu TYNNU:"
725 #: cmdline/apt-get.cc:430
727 msgid "The following packages have been kept back:"
728 msgstr "Mae'r pecynnau canlynol wedi eu dal yn ôl"
730 #: cmdline/apt-get.cc:451
732 msgid "The following packages will be upgraded:"
733 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu uwchraddio"
735 #: cmdline/apt-get.cc:472
737 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
738 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu ISRADDIO"
740 #: cmdline/apt-get.cc:492
741 msgid "The following held packages will be changed:"
742 msgstr "Caiff y pecynnau wedi eu dal canlynol eu newid:"
744 #: cmdline/apt-get.cc:545
746 msgid "%s (due to %s) "
747 msgstr "%s (oherwydd %s) "
749 #: cmdline/apt-get.cc:553
752 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
753 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
755 "RHYBUDD: Caiff y pecynnau hanfodol canlynol eu tynnu\n"
756 "NI DDYLIR gwneud hyn os nad ydych chi'n gwybod yn union beth rydych chi'n\n"
759 #: cmdline/apt-get.cc:584
761 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
762 msgstr "%lu wedi uwchraddio, %lu newydd eu sefydlu, "
764 #: cmdline/apt-get.cc:588
766 msgid "%lu reinstalled, "
767 msgstr "%lu wedi ailsefydlu, "
769 #: cmdline/apt-get.cc:590
771 msgid "%lu downgraded, "
772 msgstr "%lu wedi eu israddio, "
774 #: cmdline/apt-get.cc:592
776 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
777 msgstr "%lu i'w tynnu a %lu heb eu uwchraddio.\n"
779 #: cmdline/apt-get.cc:596
781 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
782 msgstr "%lu heb eu sefydlu na tynnu'n gyflawn.\n"
784 #: cmdline/apt-get.cc:670
785 msgid "Correcting dependencies..."
786 msgstr "Yn cywiro dibyniaethau..."
788 #: cmdline/apt-get.cc:673
790 msgstr " wedi methu."
792 #: cmdline/apt-get.cc:676
793 msgid "Unable to correct dependencies"
794 msgstr "Ni ellir cywiro dibyniaethau"
796 #: cmdline/apt-get.cc:679
797 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
798 msgstr "Ni ellir bychanu y set uwchraddio"
800 #: cmdline/apt-get.cc:681
802 msgstr " Wedi Gorffen"
804 #: cmdline/apt-get.cc:685
805 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
806 msgstr "Efallai hoffech rhedeg `apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain."
808 #: cmdline/apt-get.cc:688
809 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
810 msgstr "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch ddefnyddio -f."
812 #: cmdline/apt-get.cc:710
814 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
815 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
817 #: cmdline/apt-get.cc:714
818 msgid "Authentication warning overridden.\n"
821 #: cmdline/apt-get.cc:721
822 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
825 #: cmdline/apt-get.cc:723
827 msgid "Some packages could not be authenticated"
828 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
830 #: cmdline/apt-get.cc:732 cmdline/apt-get.cc:884
831 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
832 msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes"
834 #: cmdline/apt-get.cc:776
835 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
838 #: cmdline/apt-get.cc:785
840 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
841 msgstr "Rhaid tynnu pecynnau on mae Tynnu wedi ei analluogi."
843 #: cmdline/apt-get.cc:796
845 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
846 msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
848 #: cmdline/apt-get.cc:812 cmdline/apt-get.cc:2003 cmdline/apt-get.cc:2036
849 msgid "Unable to lock the download directory"
850 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur lawrlwytho"
852 #: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-get.cc:2084 cmdline/apt-get.cc:2330
853 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
854 msgid "The list of sources could not be read."
855 msgstr "Methwyd darllen y rhestr ffynhonellau."
857 #: cmdline/apt-get.cc:837
858 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
861 #: cmdline/apt-get.cc:842
863 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
864 msgstr "Mae angeyn cyrchu %sB/%sB o archifau.\n"
866 #: cmdline/apt-get.cc:845
868 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
869 msgstr "Mae angen cyrchu %sB o archifau.\n"
871 #: cmdline/apt-get.cc:850
873 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
874 msgstr "Ar ôl dadbacio defnyddir %sB o ofod disg ychwanegol.\n"
876 #: cmdline/apt-get.cc:853
878 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
879 msgstr "Ar ôl dadbactio caiff %sB o ofod disg ei rhyddhau.\n"
881 #: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:2179
883 msgid "Couldn't determine free space in %s"
884 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
886 #: cmdline/apt-get.cc:874
888 msgid "You don't have enough free space in %s."
889 msgstr "Does dim digon o le rhydd gennych yn %s."
891 #: cmdline/apt-get.cc:890 cmdline/apt-get.cc:910
892 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
893 msgstr "Penodwyd Syml Yn Unig ond nid yw hyn yn weithred syml."
895 #: cmdline/apt-get.cc:892
896 msgid "Yes, do as I say!"
897 msgstr "Ie, gwna fel rydw i'n dweud!"
899 #: cmdline/apt-get.cc:894
902 "You are about to do something potentially harmful.\n"
903 "To continue type in the phrase '%s'\n"
906 "Rydych ar fin gwneud rhywbeth a all fod yn niweidiol\n"
907 "Er mwyn mynd ymlaen, teipiwch y frawddeg '%s'\n"
910 #: cmdline/apt-get.cc:900 cmdline/apt-get.cc:919
914 #: cmdline/apt-get.cc:915
916 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
917 msgstr "Ydych chi eisiau mynd ymlaen? [Y/n] "
919 #: cmdline/apt-get.cc:987 cmdline/apt-get.cc:2227 apt-pkg/algorithms.cc:1407
921 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
922 msgstr "Methwyd cyrchu %s %s\n"
924 #: cmdline/apt-get.cc:1005
925 msgid "Some files failed to download"
926 msgstr "Methodd rhai ffeiliau lawrlwytho"
928 #: cmdline/apt-get.cc:1006 cmdline/apt-get.cc:2236
929 msgid "Download complete and in download only mode"
930 msgstr "Lawrlwytho yn gyflawn ac yn y modd lawrlwytho'n unig"
932 #: cmdline/apt-get.cc:1012
934 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
937 "Ni ellir cyrchu rhai archifau, efallai dylwch rhedeg apt-get update, neu "
938 "geidio defnyddio --fix-missing?"
940 #: cmdline/apt-get.cc:1016
941 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
942 msgstr "Ni chynhelir cyfnewid cyfrwng efo --fix-missing ar hyn o bryd"
944 #: cmdline/apt-get.cc:1021
945 msgid "Unable to correct missing packages."
946 msgstr "Ni ellir cywiro pecynnau ar goll."
948 #: cmdline/apt-get.cc:1022
950 msgid "Aborting install."
951 msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
953 #: cmdline/apt-get.cc:1056
955 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
956 msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
958 #: cmdline/apt-get.cc:1066
960 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
961 msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
963 #: cmdline/apt-get.cc:1084
965 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
966 msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
968 #: cmdline/apt-get.cc:1095
970 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
971 msgstr "Mae'r pecyn %s yn becyn rhithwir a ddarparir gan:\n"
973 #: cmdline/apt-get.cc:1107
975 msgstr " [Sefydliwyd]"
977 #: cmdline/apt-get.cc:1112
978 msgid "You should explicitly select one to install."
979 msgstr "Dylech ddewis un yn benodol i'w sefydlu."
982 #: cmdline/apt-get.cc:1117
985 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
986 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
987 "is only available from another source\n"
989 "Does dim fersiwn gan y pecyn %s, ond mae'n bodoli yn y cronfa data.\n"
990 "Mae hyn fel arfer yn golygu y crybwyllwyd y pecyn mewn dibyniaeth ond heb\n"
991 "gael ei uwchlwytho, cafodd ei ddarfod neu nid yw ar gael drwy gynnwys y\n"
992 "ffeil sources.list.\n"
994 #: cmdline/apt-get.cc:1136
995 msgid "However the following packages replace it:"
996 msgstr "Fodd bynnag, mae'r pecynnau canlynol yn cymryd ei le:"
998 #: cmdline/apt-get.cc:1139
1000 msgid "Package %s has no installation candidate"
1001 msgstr "Does dim ymgeisydd sefydlu gan y pecyn %s"
1003 #: cmdline/apt-get.cc:1159
1005 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1006 msgstr "Nid yw ailsefydlu %s yn bosib, gan ni ellir ei lawrlwytho.\n"
1008 #: cmdline/apt-get.cc:1167
1010 msgid "%s is already the newest version.\n"
1011 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
1013 #: cmdline/apt-get.cc:1196
1015 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1016 msgstr "Ni chanfuwyd y rhyddhad '%s' o '%s'"
1018 #: cmdline/apt-get.cc:1198
1020 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1021 msgstr "Ni chanfuwyd y fersiwn '%s' o '%s' "
1023 #: cmdline/apt-get.cc:1204
1025 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1026 msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
1028 #: cmdline/apt-get.cc:1310
1030 msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
1033 #: cmdline/apt-get.cc:1348
1034 msgid "The update command takes no arguments"
1035 msgstr "Nid yw'r gorchymyn diweddaru yn derbyn ymresymiadau"
1037 #: cmdline/apt-get.cc:1361
1038 msgid "Unable to lock the list directory"
1039 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
1041 #: cmdline/apt-get.cc:1413
1042 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1045 #: cmdline/apt-get.cc:1445
1048 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1050 msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1052 #: cmdline/apt-get.cc:1447
1053 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1056 #: cmdline/apt-get.cc:1452
1058 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1059 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1063 #. if (Packages == 1)
1067 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1068 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1069 #. "that package should be filed.") << endl;
1072 #: cmdline/apt-get.cc:1455 cmdline/apt-get.cc:1745
1073 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1074 msgstr "Gall y wybodaeth canlynol gynorthwyo'n datrys y sefyllfa:"
1076 #: cmdline/apt-get.cc:1459
1078 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1079 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1081 #: cmdline/apt-get.cc:1478
1083 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1084 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1086 #: cmdline/apt-get.cc:1533
1088 msgid "Couldn't find task %s"
1089 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
1091 #: cmdline/apt-get.cc:1648 cmdline/apt-get.cc:1684
1093 msgid "Couldn't find package %s"
1094 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
1096 #: cmdline/apt-get.cc:1671
1098 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1099 msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
1101 #: cmdline/apt-get.cc:1702
1103 msgid "%s set to manually installed.\n"
1104 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1106 #: cmdline/apt-get.cc:1715
1107 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1108 msgstr "Efallai hoffech rhedeg `apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain:"
1111 #: cmdline/apt-get.cc:1718
1113 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1116 "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch rhedeg 'apt-get -f install' efo dim "
1117 "pecyn (neu penodwch ddatrys)"
1119 # FIXME: needs commas
1120 #: cmdline/apt-get.cc:1730
1122 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1123 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1124 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1125 "or been moved out of Incoming."
1127 "Methwyd sefydlu rhai pecynnau. Gall hyn olygu eich bod chi wedi gofyn\n"
1128 "am sefyllfa amhosib neu, os ydych chi'n defnyddio'r dosraniad\n"
1129 "ansefydlog, fod rhai pecynnau angenrheidiol heb gael eu creu eto neu\n"
1130 "heb gael eu symud allan o Incoming."
1132 #: cmdline/apt-get.cc:1748
1133 msgid "Broken packages"
1134 msgstr "Pecynnau wedi torri"
1136 #: cmdline/apt-get.cc:1777
1137 msgid "The following extra packages will be installed:"
1138 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
1140 #: cmdline/apt-get.cc:1866
1141 msgid "Suggested packages:"
1142 msgstr "Pecynnau a awgrymmir:"
1144 #: cmdline/apt-get.cc:1867
1145 msgid "Recommended packages:"
1146 msgstr "Pecynnau a argymhellir:"
1148 #: cmdline/apt-get.cc:1896
1150 msgid "Calculating upgrade... "
1151 msgstr "Yn Cyfrifo'r Uwchraddiad... "
1153 #: cmdline/apt-get.cc:1899 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
1157 #: cmdline/apt-get.cc:1904
1159 msgstr "Wedi Gorffen"
1161 #: cmdline/apt-get.cc:1971 cmdline/apt-get.cc:1979
1163 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1164 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1166 #: cmdline/apt-get.cc:2079
1167 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1168 msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
1170 #: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2348
1172 msgid "Unable to find a source package for %s"
1173 msgstr "Ni ellir canfod pecyn ffynhonell ar gyfer %s"
1175 #: cmdline/apt-get.cc:2158
1177 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1178 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
1180 #: cmdline/apt-get.cc:2186
1182 msgid "You don't have enough free space in %s"
1183 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
1185 #: cmdline/apt-get.cc:2192
1187 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1188 msgstr "Rhaid cyrchu %sB/%sB o archifau ffynhonell.\n"
1190 #: cmdline/apt-get.cc:2195
1192 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1193 msgstr "Rhaid cyrchu %sB o archifau ffynhonell.\n"
1195 #: cmdline/apt-get.cc:2201
1197 msgid "Fetch source %s\n"
1198 msgstr "Cyrchu Ffynhonell %s\n"
1200 #: cmdline/apt-get.cc:2232
1201 msgid "Failed to fetch some archives."
1202 msgstr "Methwyd cyrchu rhai archifau."
1204 #: cmdline/apt-get.cc:2260
1206 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1207 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
1209 #: cmdline/apt-get.cc:2272
1211 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1212 msgstr "Methodd y gorchymyn dadbacio '%s'.\n"
1214 #: cmdline/apt-get.cc:2273
1216 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1219 #: cmdline/apt-get.cc:2290
1221 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1222 msgstr "Methodd y gorchymyn adeiladu '%s'.\n"
1224 #: cmdline/apt-get.cc:2309
1225 msgid "Child process failed"
1226 msgstr "Methodd proses plentyn"
1228 #: cmdline/apt-get.cc:2325
1229 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1231 "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i wirio dibyniaethau adeiladu ar eu cyfer"
1233 #: cmdline/apt-get.cc:2353
1235 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1236 msgstr "Ni ellir cyrchu manylion dibyniaeth adeiladu ar gyfer %s"
1238 #: cmdline/apt-get.cc:2373
1240 msgid "%s has no build depends.\n"
1241 msgstr "Nid oes dibyniaethau adeiladu gan %s.\n"
1243 #: cmdline/apt-get.cc:2425
1246 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1249 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn %"
1252 #: cmdline/apt-get.cc:2478
1255 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1256 "package %s can satisfy version requirements"
1258 "Ni ellir bodloni'r dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd does dim fersiwn sydd "
1259 "ar gael o'r pecyn %s yn gallu bodloni'r gofynion ferswin"
1261 #: cmdline/apt-get.cc:2514
1263 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1265 "Methwyd bodloni dibynniaeth %s am %s: Mae'r pecyn sefydliedig %s yn rhy "
1268 #: cmdline/apt-get.cc:2541
1270 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1271 msgstr "Methwyd bodloni dibyniaeth %s am %s: %s"
1273 #: cmdline/apt-get.cc:2555
1275 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1276 msgstr "Methwyd bodloni'r dibyniaethau adeiladu ar gyfer %s."
1278 #: cmdline/apt-get.cc:2559
1279 msgid "Failed to process build dependencies"
1280 msgstr "Methwyd prosesu dibyniaethau adeiladu"
1282 #: cmdline/apt-get.cc:2591
1284 msgid "Supported modules:"
1285 msgstr "Modylau a Gynhelir:"
1288 #: cmdline/apt-get.cc:2632
1291 "Usage: apt-get [options] command\n"
1292 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1293 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1295 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1296 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1300 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1301 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1302 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1303 " remove - Remove packages\n"
1304 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1305 " purge - Remove packages and config files\n"
1306 " source - Download source archives\n"
1307 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1308 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1309 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1310 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1311 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1312 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1315 " -h This help text.\n"
1316 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1317 " -qq No output except for errors\n"
1318 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1319 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1320 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1321 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1322 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1323 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1324 " -b Build the source package after fetching it\n"
1325 " -V Show verbose version numbers\n"
1326 " -c=? Read this configuration file\n"
1327 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1328 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1329 "pages for more information and options.\n"
1330 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1332 "Defnydd: apt-get [opsiynnau] gorchymyn\n"
1333 " apt-get [opsiynnau] install|remove pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1334 " apt-get [opsiynnau] source pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1336 "Mae apt-get yn rhyngwyneb llinell orchymyn syml ar gyfer lawrlwytho a\n"
1337 "sefydlu pecynnau. Y gorchmynion \"update\" a \"install\" yw'r rhai a\n"
1338 "ddefnyddir amlaf.\n"
1341 " update - Cyrchu rhestrau pecynnau newydd\n"
1342 " update - Uwchraddio pecynnau wedi sefydlu\n"
1343 " install - Sefydlu pecynnau newydd (defnyddiwch libc6 nid libc6.deb)\n"
1344 " remove - Tynnu pecynnau\n"
1345 " source - Lawrlwytho archifau ffynhonell\n"
1346 " build-dep - Cyflunio dibyniaethau adeiladu ar gyfer pecynnau ffynhonell\n"
1347 " dist-upgrade - Uwchraddio dosraniad, gweler apt-get(8)\n"
1348 " dselect-upgrade - Dilyn dewisiadau dselect\n"
1349 " clean - Dileu ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
1350 " autoclean - Dileu hen ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
1351 " check - Gwirio fod dim dibyniaethau torredig\n"
1354 " -h Y testun cymorth hwn.\n"
1355 " -q Allbwn cofnodadwy - dim dangosydd cynydd\n"
1356 " -qq Dim allbwn ar wahan i wallau\n"
1357 " -d Lawrlwytho yn unig - peidio a sefydlu na dadbacio archifau\n"
1358 " -s Peidio gweithredu. Gwneir efelychiad trefn.\n"
1359 " -y Peidio a gofyn cwestiynnau a chymryd yn ganiataol mai 'Ie' yw'r ateb\n"
1360 " -f Ceisio mynd ymlaen os mae'r prawf integredd yn methu\n"
1361 " -m Ceisio mynd ymlaen os methir dod o hyd i archifau\n"
1362 " -u Dangos rhestr o archifau a uwchraddir hefyd\n"
1363 " -b Adeiladu'r pecyn ffynhonell ar ôl ei lawrlwytho\n"
1364 " -V Dangos rhifau fersiwn cyflawn\n"
1365 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1366 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
1368 "Gweler y tudalenau llawlyfr apt-get(8) sources.list(5) a apt.conf(5) am\n"
1369 "fwy o wybodaeth ac opsiynnau.\n"
1371 " Mae gan yr APT hwn bŵerau buwch hudol.\n"
1373 #: cmdline/apt-get.cc:2799
1375 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1376 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1377 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1378 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1381 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1385 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1389 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1393 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1397 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1399 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1400 msgstr "Cyrchwyd %sB yn %s (%sB/s)\n"
1402 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1405 msgstr " [Gweithio]"
1407 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1410 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1412 "in the drive '%s' and press enter\n"
1414 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
1416 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
1418 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1419 msgid "Unknown package record!"
1420 msgstr "Cofnod pecyn anhysbys!"
1422 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1425 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1427 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1428 "to indicate what kind of file it is.\n"
1431 " -h This help text\n"
1432 " -s Use source file sorting\n"
1433 " -c=? Read this configuration file\n"
1434 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1436 "Defnydd: apt-sortpkgs [opsiynnau] ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
1438 "Mae apt-sortpkgs yn erfyn syml er mwyn trefnu ffeiliau pecyn. Defnyddir yr\n"
1439 "opsiwn -s er mwyn penodi pa fath o ffeil ydyw.\n"
1442 " -h Y testun cymorth hwn\n"
1443 " -s Defnyddio trefnu ffeil ffynhonell\n"
1444 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1445 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
1447 #: dselect/install:32
1448 msgid "Bad default setting!"
1449 msgstr "Rhagosodiad gwael!"
1451 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1452 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1453 msgid "Press enter to continue."
1454 msgstr "Gwasgwch Enter er mwyn mynd ymlaen."
1456 #: dselect/install:91
1457 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1460 #: dselect/install:101
1461 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1462 msgstr "Digwyddod rhau gwallau wrth dadbacio. Rydw i'n mynd i gyflunio'r"
1464 #: dselect/install:102
1465 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1466 msgstr "pecynnau a gafwyd eu sefydlu. Gall hyn achosi gwallau dyblyg neu"
1468 #: dselect/install:103
1469 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1470 msgstr "wallau a achosir gan ddibyniaethau coll. Mae hyn yn iawn, dim ond y"
1472 #: dselect/install:104
1474 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1476 "gwallau uwchben y neges hwn sy'n bwysig. Trwsiwch nhw a rhedwch [S]efydlu "
1479 #: dselect/update:30
1481 msgid "Merging available information"
1482 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
1484 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1485 msgid "Failed to create pipes"
1486 msgstr "Methwyd creu pibau"
1488 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1489 msgid "Failed to exec gzip "
1490 msgstr "Methwyd gweithredu gzip"
1492 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1493 msgid "Corrupted archive"
1494 msgstr "Archif llygredig"
1496 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1498 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1499 msgstr "Methodd swm gwirio Tar, archif llygredig"
1501 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1503 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1504 msgstr "Math pennawd TAR anhysbys %u, aelod %s"
1506 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1507 msgid "Invalid archive signature"
1508 msgstr "Llofnod archif annilys"
1510 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1511 msgid "Error reading archive member header"
1512 msgstr "Gwall wrth ddarllen pennawd aelod archif"
1514 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1515 msgid "Invalid archive member header"
1516 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
1518 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1519 msgid "Archive is too short"
1520 msgstr "Mae'r archif yn rhy fyr"
1522 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1523 msgid "Failed to read the archive headers"
1524 msgstr "Methwyd darllen pennawdau'r archif"
1526 #: apt-inst/filelist.cc:380
1527 msgid "DropNode called on still linked node"
1528 msgstr "Galwyd DropNode ar nôd sydd o hyd wedi ei gysylltu"
1530 #: apt-inst/filelist.cc:412
1531 msgid "Failed to locate the hash element!"
1532 msgstr "Methyd lleoli yr elfen <hash>!"
1534 #: apt-inst/filelist.cc:459
1535 msgid "Failed to allocate diversion"
1536 msgstr "Methwyd neilltuo dargyfeiriad"
1538 #: apt-inst/filelist.cc:464
1540 msgid "Internal error in AddDiversion"
1541 msgstr "Gwall Mewnol yn AddDiversion"
1543 #: apt-inst/filelist.cc:477
1545 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1546 msgstr "Yn ceisio trosysgrifo dargyfeiriad, %s -> %s a %s/%s"
1549 #: apt-inst/filelist.cc:506
1551 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1552 msgstr "Ychwanegiad dwbl o'r dargyfeiriad %s -> %s"
1554 #: apt-inst/filelist.cc:549
1556 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1557 msgstr "Ffeil cyfluniad dyblyg %s/%s"
1559 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1561 msgid "Failed to write file %s"
1562 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
1564 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1566 msgid "Failed to close file %s"
1567 msgstr "Methwyd cau ffeil %s"
1569 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1571 msgid "The path %s is too long"
1572 msgstr "Mae'r llwybr %s yn rhy hir"
1574 #: apt-inst/extract.cc:124
1576 msgid "Unpacking %s more than once"
1577 msgstr "Yn dadbacio %s mwy nag unwaith"
1579 #: apt-inst/extract.cc:134
1581 msgid "The directory %s is diverted"
1582 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
1584 #: apt-inst/extract.cc:144
1586 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1587 msgstr "Mae'r pecyn yn ceisio ysgrifennu i'r targed dargyfeiriad %s/%s"
1589 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1590 msgid "The diversion path is too long"
1591 msgstr "Mae llwybr y dargyfeiriad yn rhy hir"
1593 #: apt-inst/extract.cc:240
1595 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1597 "Mae'r cyfeiriadur %s yn cael ei amnewid efo rhywbeth nid cyfeiriadur ydyw"
1599 #: apt-inst/extract.cc:280
1600 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1601 msgstr "Methwyd lleoli nôd yn ei fwced stwnsh"
1603 #: apt-inst/extract.cc:284
1604 msgid "The path is too long"
1605 msgstr "Mae'r llwybr yn rhy hir"
1608 #: apt-inst/extract.cc:414
1610 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1611 msgstr "Cyfatebiad pecyn trosysgrifo gyda dim fersiwn am %s"
1613 #: apt-inst/extract.cc:431
1615 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1616 msgstr "Mae'r ffeil %s/%s yn trosysgrifo'r un yn y pecyn %s"
1618 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:822
1619 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1620 #: apt-pkg/acquire.cc:419 apt-pkg/clean.cc:34 apt-pkg/policy.cc:268
1622 msgid "Unable to read %s"
1623 msgstr "Ni ellir darllen %s"
1625 #: apt-inst/extract.cc:491
1627 msgid "Unable to stat %s"
1628 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s"
1630 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1632 msgid "Failed to remove %s"
1633 msgstr "Methwyd dileu %s"
1635 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1637 msgid "Unable to create %s"
1638 msgstr "Ni ellir creu %s"
1640 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1642 msgid "Failed to stat %sinfo"
1643 msgstr "Methwyd stat() ar %sinfo"
1645 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1646 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1647 msgstr "Rhaid i'r cyfeiriaduron 'info' a 'temp' for ar yr un system ffeiliau"
1649 #. Build the status cache
1650 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760
1651 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834
1652 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957
1654 msgid "Reading package lists"
1655 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
1657 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1659 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1660 msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur gweinyddiaeth %sinfo"
1663 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1664 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1666 msgid "Internal error getting a package name"
1667 msgstr "Gwall mewnol wrth gyrchu enw pecyn"
1669 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1671 msgid "Reading file listing"
1672 msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
1674 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1677 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1678 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1681 "Methwyd agor y ffeil rhestr '%sinfo/%s'. Os na allwch adfer y ffeil hwn yna "
1682 "gwnewch e'n wag ac yna ail sefydlwch yr un ferswin o'r pecyn yn syth!"
1685 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1687 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1688 msgstr "Methwyd darllen y ffeil rhestr %sinfo/%s"
1690 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1692 msgid "Internal error getting a node"
1693 msgstr "Gwall Mewnol wrth gael Nôd"
1696 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1698 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1699 msgstr "Methwyd agor y ffeil dargyfeirio %sdiversions"
1701 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1702 msgid "The diversion file is corrupted"
1703 msgstr "Mae'r ffeil dargyfeirio wed ei lygru"
1705 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1706 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1708 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1709 msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
1711 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1713 msgid "Internal error adding a diversion"
1714 msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
1716 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1718 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1719 msgstr "Rhaid i'r storfa pecynnau gael ei ymgychwyn yn gyntaf"
1721 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1723 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1724 msgstr "Methwyd canfod pennawd \"Package:\". Atred: %lu"
1726 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1728 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1729 msgstr "Adrean \"ConfFile\" gwael yn y ffeil statws. Atred: %lu"
1731 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1733 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1734 msgstr "Gwall wrth ramadegu MD5. Atred: %lu"
1736 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1738 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1739 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
1741 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1743 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1744 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
1746 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1748 msgid "Couldn't change to %s"
1749 msgstr "Methwyd newid i %s"
1751 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1753 msgid "Internal error, could not locate member"
1754 msgstr "Gwall Methwyd, methwyd lleoli aelod"
1756 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1757 msgid "Failed to locate a valid control file"
1758 msgstr "Methwyd lleoli ffeil rheoli dilys"
1760 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1762 msgid "Unparsable control file"
1763 msgstr "Ffeil rheoli ni ellir ei ramadegu"
1765 #: methods/cdrom.cc:114
1767 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1768 msgstr "Methwyd darllen y cronfa ddata CD-ROM %s"
1770 #: methods/cdrom.cc:123
1773 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1774 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1776 "Defnyddiwch apt-cdrom fel bo APT yn adnabod y CD hwn. Ni ellir defnyddio apt-"
1777 "get update i ychwanegu CDau newydd."
1779 #: methods/cdrom.cc:131
1781 msgid "Wrong CD-ROM"
1782 msgstr "CD Anghywir"
1784 #: methods/cdrom.cc:166
1786 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1788 "Ni ellir datglymu'r CD-ROM yn %s. Efallai ei fod e'n cael ei ddefnyddio."
1790 #: methods/cdrom.cc:171
1792 msgid "Disk not found."
1793 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
1795 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1796 msgid "File not found"
1797 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
1799 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1800 #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1801 msgid "Failed to stat"
1802 msgstr "Methwyd stat()"
1804 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1805 msgid "Failed to set modification time"
1806 msgstr "Methwyd gosod amser newid"
1808 #: methods/file.cc:44
1809 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1810 msgstr "URI annilys: rhaid i URIs lleol beidio a cychwyn efo \"//\""
1812 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1813 #: methods/ftp.cc:162
1815 msgstr "Yn mewngofnodi"
1817 #: methods/ftp.cc:168
1818 msgid "Unable to determine the peer name"
1819 msgstr "Ni ellir darganfod enw'r cymar"
1821 #: methods/ftp.cc:173
1822 msgid "Unable to determine the local name"
1823 msgstr "Ni ellir darganfod yr enw lleol"
1825 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1827 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1828 msgstr "Gwrthodwyd y gweinydd ein cysyllriad, a dwedodd: %s"
1830 #: methods/ftp.cc:210
1832 msgid "USER failed, server said: %s"
1833 msgstr "Methodd gorchymyn USER; meddai'r gweinydd: %s"
1835 #: methods/ftp.cc:217
1837 msgid "PASS failed, server said: %s"
1838 msgstr "Methodd gorchymyn PASS; meddai'r gweinydd: %s"
1840 #: methods/ftp.cc:237
1842 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1845 "Penodwyd gweinydd dirprwy ond dim sgript mengofnodi. (Mae Acquire::ftp::"
1846 "ProxyLogin yn wag.)"
1849 #: methods/ftp.cc:265
1851 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1852 msgstr "Methodd y gorchymyn sgript mewngofnodi '%s'; meddai'r gweinydd: %s"
1854 #: methods/ftp.cc:291
1856 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1857 msgstr "Methodd gorchymyn TYPE; meddai'r gweinydd: %s"
1859 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1860 msgid "Connection timeout"
1861 msgstr "Goramser cysylltu"
1863 #: methods/ftp.cc:335
1864 msgid "Server closed the connection"
1865 msgstr "Caeodd y gweinydd y cysylltiad"
1867 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:541 methods/rsh.cc:190
1869 msgstr "Gwall darllen"
1871 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1872 msgid "A response overflowed the buffer."
1873 msgstr "Gorlifodd ateb y byffer."
1875 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1876 msgid "Protocol corruption"
1877 msgstr "Llygr protocol"
1879 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:580 methods/rsh.cc:232
1881 msgstr "Gwall ysgrifennu"
1883 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1884 msgid "Could not create a socket"
1885 msgstr "Methwyd creu soced"
1887 #: methods/ftp.cc:698
1888 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1889 msgstr "Methwyd cysylltu soced data, goramserodd y cyslltiad"
1891 #: methods/ftp.cc:704
1893 msgid "Could not connect passive socket."
1894 msgstr "Methwyd cysylltu soced goddefol"
1897 #: methods/ftp.cc:722
1898 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1899 msgstr "Methodd getaddrinfo gael soced gwrando"
1901 #: methods/ftp.cc:736
1902 msgid "Could not bind a socket"
1903 msgstr "Methwyd rhwymo soced"
1905 #: methods/ftp.cc:740
1906 msgid "Could not listen on the socket"
1907 msgstr "Methwyd gwrando ar y soced"
1909 #: methods/ftp.cc:747
1910 msgid "Could not determine the socket's name"
1911 msgstr "Methwyd canfod enw'r soced"
1913 #: methods/ftp.cc:779
1914 msgid "Unable to send PORT command"
1915 msgstr "Methwyd danfod gorchymyn PORT"
1917 #: methods/ftp.cc:789
1919 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1920 msgstr "Teulu cyfeiriad anhysbys %u (AF_*)"
1922 #: methods/ftp.cc:798
1924 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1925 msgstr "Methodd gorchymyn EPRT; meddai'r gweinydd: %s"
1927 #: methods/ftp.cc:818
1928 msgid "Data socket connect timed out"
1929 msgstr "Goramserodd cysylltiad y soced data"
1931 #: methods/ftp.cc:825
1932 msgid "Unable to accept connection"
1933 msgstr "Methwyd derbyn cysylltiad"
1935 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:991 methods/rsh.cc:303
1936 msgid "Problem hashing file"
1937 msgstr "Problem wrth stwnshio ffeil"
1939 #: methods/ftp.cc:877
1941 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1942 msgstr "Methwyd cyrchu ffeil; meddai'r gweinydd '%s'"
1944 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1945 msgid "Data socket timed out"
1946 msgstr "Goramserodd soced data"
1948 #: methods/ftp.cc:922
1950 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1951 msgstr "Methodd trosgludiad data; meddai'r gweinydd '%s'"
1953 #. Get the files information
1954 #: methods/ftp.cc:997
1959 #: methods/ftp.cc:1109
1960 msgid "Unable to invoke "
1961 msgstr "Methwyd gweithredu "
1963 #: methods/connect.cc:70
1965 msgid "Connecting to %s (%s)"
1966 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
1968 #: methods/connect.cc:81
1971 msgstr "[IP: %s %s]"
1973 #: methods/connect.cc:90
1975 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1976 msgstr "Methwyd creu soced ar gyfer %s (f=%u t=%u p=%u)"
1978 #: methods/connect.cc:96
1980 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1981 msgstr "Ni ellir cychwyn y cysylltiad i %s:%s (%s)."
1983 #: methods/connect.cc:104
1985 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1986 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s), goramserodd y cysylltiad"
1988 #: methods/connect.cc:119
1990 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1991 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s)."
1993 #. We say this mainly because the pause here is for the
1994 #. ssh connection that is still going
1995 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1997 msgid "Connecting to %s"
1998 msgstr "Yn cysylltu i %s"
2000 #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
2002 msgid "Could not resolve '%s'"
2003 msgstr "Methwyd datrys '%s'"
2005 #: methods/connect.cc:190
2007 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2008 msgstr "Methiant dros dro yn datrys '%s'"
2010 #: methods/connect.cc:193
2012 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
2013 msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
2015 #: methods/connect.cc:240
2017 msgid "Unable to connect to %s %s:"
2018 msgstr "Methwyd cysylltu i %s %s:"
2020 #: methods/gpgv.cc:71
2022 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
2023 msgstr "Methwyd datrys '%s'"
2025 #: methods/gpgv.cc:107
2026 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
2029 #: methods/gpgv.cc:223
2031 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2034 #: methods/gpgv.cc:228
2035 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2038 #: methods/gpgv.cc:232
2040 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2043 #: methods/gpgv.cc:237
2044 msgid "Unknown error executing gpgv"
2047 #: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
2049 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2050 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
2052 #: methods/gpgv.cc:285
2054 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2058 #: methods/gzip.cc:64
2060 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2061 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
2063 #: methods/gzip.cc:109
2065 msgid "Read error from %s process"
2066 msgstr "Gwall darllen o broses %s"
2068 #: methods/http.cc:379
2069 msgid "Waiting for headers"
2070 msgstr "Yn aros am benawdau"
2072 #: methods/http.cc:525
2074 msgid "Got a single header line over %u chars"
2075 msgstr "Derbynnwyd llinell pennaws sengl dros %u nod"
2077 #: methods/http.cc:533
2078 msgid "Bad header line"
2079 msgstr "Llinell pennawd gwael"
2081 #: methods/http.cc:552 methods/http.cc:559
2083 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2084 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd ateb annilys"
2086 #: methods/http.cc:588
2088 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2089 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Length annilys"
2091 #: methods/http.cc:603
2093 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2094 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Range annilys"
2096 #: methods/http.cc:605
2098 msgid "This HTTP server has broken range support"
2099 msgstr "Mae cynaliaeth amrediad y gweinydd hwn wedi torri"
2101 #: methods/http.cc:629
2102 msgid "Unknown date format"
2103 msgstr "Fformat dyddiad anhysbys"
2105 #: methods/http.cc:782
2106 msgid "Select failed"
2107 msgstr "Methwyd dewis"
2109 #: methods/http.cc:787
2110 msgid "Connection timed out"
2111 msgstr "Goramserodd y cysylltiad"
2113 #: methods/http.cc:810
2114 msgid "Error writing to output file"
2115 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu i ffeil allbwn"
2117 #: methods/http.cc:841
2118 msgid "Error writing to file"
2119 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil"
2121 #: methods/http.cc:869
2122 msgid "Error writing to the file"
2123 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at y ffeil"
2125 #: methods/http.cc:883
2127 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2128 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd: caeodd yr ochr pell y cysylltiad"
2130 #: methods/http.cc:885
2131 msgid "Error reading from server"
2132 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd"
2134 #: methods/http.cc:976 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196
2136 msgid "Failed to truncate file"
2137 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2139 #: methods/http.cc:1141
2141 msgid "Bad header data"
2142 msgstr "Data pennawd gwael"
2144 #: methods/http.cc:1158 methods/http.cc:1213
2145 msgid "Connection failed"
2146 msgstr "Methodd y cysylltiad"
2148 #: methods/http.cc:1305
2149 msgid "Internal error"
2150 msgstr "Gwall mewnol"
2152 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2153 msgid "Can't mmap an empty file"
2154 msgstr "Ni ellir defnyddio mmap() ar ffeil gwag"
2156 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
2158 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2159 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
2161 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213 apt-pkg/contrib/mmap.cc:276
2164 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2165 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2168 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2169 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:335
2171 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2174 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2175 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:342
2177 msgid "%lih %limin %lis"
2180 #. min means minutes, s means seconds
2181 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:349
2187 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:354
2192 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1029
2194 msgid "Selection %s not found"
2195 msgstr "Ni chanfuwyd y dewis %s"
2197 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
2199 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2200 msgstr "Talgryniad math anhysbys: '%c'"
2202 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
2204 msgid "Opening configuration file %s"
2205 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
2207 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
2209 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2210 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Mae bloc yn cychwyn efo dim enw."
2213 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
2215 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2216 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Tag wedi camffurfio"
2218 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:699
2220 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2221 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ôl y gwerth"
2223 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:739
2225 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2227 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
2229 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:746
2231 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2232 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Gormod o gynhwysion nythol"
2234 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:750 apt-pkg/contrib/configuration.cc:755
2236 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2237 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cynhwyswyd o fan hyn"
2239 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:759
2241 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2242 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cyfarwyddyd ni gynhelir '%s'"
2244 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:810
2246 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2247 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ddiwedd y ffeil"
2249 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2251 msgid "%c%s... Error!"
2252 msgstr "%c%s... Gwall!"
2254 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2256 msgid "%c%s... Done"
2257 msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
2260 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2262 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2263 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn '%c' (o %s)."
2265 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2266 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2268 msgid "Command line option %s is not understood"
2269 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn %s"
2271 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2273 msgid "Command line option %s is not boolean"
2274 msgstr "Nid yw'r opsiwn llinell orchymyn %s yn fŵleaidd"
2276 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2278 msgid "Option %s requires an argument."
2279 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad."
2281 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2283 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2284 msgstr "Opsiwn %s: Rhaid i benodiad eitem cyfluniad gael =<gwerth>."
2286 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2288 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2289 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad cyfanrif, nid '%s'"
2291 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2293 msgid "Option '%s' is too long"
2294 msgstr "Opsiwn '%s' yn rhy hir"
2297 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2299 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2300 msgstr "Ni ddeallir %s, ceiswich ddefnyddio 'true' neu 'false'."
2302 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2304 msgid "Invalid operation %s"
2305 msgstr "Gweithred annilys %s"
2307 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2309 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2310 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o'r pwynt clymu %s"
2312 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
2313 #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:40
2315 msgid "Unable to change to %s"
2316 msgstr "Ni ellir newid i %s"
2318 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188
2319 msgid "Failed to stat the cdrom"
2320 msgstr "Methwyd gwneud stat() o'r CD-ROM"
2322 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2324 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2325 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo darllen-yn-unig %s"
2327 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2329 msgid "Could not open lock file %s"
2330 msgstr "Methwyd agor y ffeil clo %s"
2332 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2334 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2335 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo ar NFS %s"
2337 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2339 msgid "Could not get lock %s"
2340 msgstr "Methwyd cael y clo %s"
2342 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2344 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2345 msgstr "Arhoswyd am %s ond nid oedd e yna"
2347 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:455
2349 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2350 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
2352 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
2354 #| msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2355 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2356 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
2358 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:460
2360 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2361 msgstr "Dychwelodd is-broses %s gôd gwall (%u)"
2363 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
2365 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2366 msgstr "Gorffenodd is-broses %s yn annisgwyl"
2368 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
2370 msgid "Could not open file %s"
2371 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
2374 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:562
2376 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2377 msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
2380 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:592
2382 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2383 msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
2385 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:667
2386 msgid "Problem closing the file"
2387 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
2389 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:673
2390 msgid "Problem unlinking the file"
2391 msgstr "Gwall wrth dadgysylltu'r ffeil"
2393 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:684
2394 msgid "Problem syncing the file"
2395 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
2397 #: apt-pkg/pkgcache.cc:133
2398 msgid "Empty package cache"
2399 msgstr "Storfa pecyn gwag"
2401 #: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2402 msgid "The package cache file is corrupted"
2403 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
2405 #: apt-pkg/pkgcache.cc:144
2406 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2407 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn fersiwn anghyflawn"
2409 # FIXME: capitalisation?
2410 #: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2412 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2413 msgstr "Nid yw'r APT yma yn cefnogi'r system fersiwn '%s'"
2415 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2416 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2417 msgstr "Adeiladwyd y storfa pecyn ar gyfer pernsaerniaeth gwahanol"
2419 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2423 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2425 msgstr "CynDdibynnu"
2427 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2431 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2435 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2439 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2443 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2447 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2451 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2455 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2459 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2461 msgstr "angenrheidiol"
2463 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2467 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2471 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2475 #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2477 msgid "Building dependency tree"
2478 msgstr "Yn Aideladu Coeden Dibyniaeth"
2480 #: apt-pkg/depcache.cc:124
2482 msgid "Candidate versions"
2483 msgstr "Fersiynau Posib"
2485 #: apt-pkg/depcache.cc:153
2487 msgid "Dependency generation"
2488 msgstr "Cynhyrchaid Dibyniaeth"
2490 #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2492 msgid "Reading state information"
2493 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
2495 #: apt-pkg/depcache.cc:221
2497 msgid "Failed to open StateFile %s"
2498 msgstr "Methwyd agor %s"
2500 #: apt-pkg/depcache.cc:227
2502 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2503 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2506 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2508 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2509 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
2511 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2513 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2514 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (2)"
2516 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2518 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2519 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (URI)"
2521 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2523 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2524 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2526 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2528 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2529 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)"
2531 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2533 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2534 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad llwyr)"
2536 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2538 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2540 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2542 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2547 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2549 msgid "Line %u too long in source list %s."
2550 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2552 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2554 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2555 msgstr "Llinell camffurfiol %u yn y rhestr ffynhonell %s (math)"
2557 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2559 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2560 msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s"
2562 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2564 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2565 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2567 # FIXME: %s may have an arbirrary length
2568 #: apt-pkg/packagemanager.cc:428
2571 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2572 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2573 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2575 "Bydd y rhediad sefydlu hwn yn gorfodi tynnu'r pecyn angenrheidiol %s "
2576 "oherwydd lŵp gwrthdaro/cynddibynu. Mae hyn yn aml yn wael, ond os ydych wir "
2577 "eisiau ei wneud ef, gweithredwch yr opsiwn APT::Force-LoopBreak."
2579 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2581 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2582 msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'"
2584 #: apt-pkg/algorithms.cc:248
2587 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2589 "Mae angen ailsefydlu'r pecyn %s, ond dydw i ddim yn gallu canfod archif ar "
2592 #: apt-pkg/algorithms.cc:1154
2594 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2597 "Gwall: Cynhyrchodd pkgProblemResolver::Resolve doriadau. Fe all hyn fod wedi "
2598 "ei achosi gan pecynnau wedi eu dal."
2600 #: apt-pkg/algorithms.cc:1156
2601 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2603 "Ni ellir cywiro'r problemau gan eich bod chi wedi dal pecynnau torredig."
2605 #: apt-pkg/algorithms.cc:1433 apt-pkg/algorithms.cc:1435
2607 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2610 "Methwodd rhai ffeiliau mynegai lawrlwytho: maent wedi eu anwybyddu, neu hen "
2611 "rai eu defnyddio yn lle."
2613 #: apt-pkg/acquire.cc:60
2615 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2616 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
2618 #: apt-pkg/acquire.cc:64
2620 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2621 msgstr "Mae'r cyfeiriadur archif %spartial ar goll."
2623 #. only show the ETA if it makes sense
2625 #: apt-pkg/acquire.cc:829
2627 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2630 #: apt-pkg/acquire.cc:831
2632 msgid "Retrieving file %li of %li"
2633 msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
2635 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2637 msgid "The method driver %s could not be found."
2638 msgstr "Methwyd canfod y gyrrydd dull %s."
2640 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2642 msgid "Method %s did not start correctly"
2643 msgstr "Ni gychwynodd y dull %s yn gywir"
2645 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2647 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2649 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
2651 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
2653 #: apt-pkg/init.cc:125
2655 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2656 msgstr "Ni chynhelir y system pecynnu '%s'"
2658 #: apt-pkg/init.cc:141
2660 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2661 msgstr "Ni ellir canfod math system addas"
2663 #: apt-pkg/clean.cc:57
2665 msgid "Unable to stat %s."
2666 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s."
2669 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2670 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2671 msgstr "Rhaid i chi rhoi rhai URI 'source' yn eich ffeil sources.list"
2673 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2674 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2675 msgstr "Methwyd agor neu ramadegu'r ffeil rhestrau neu statws."
2677 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2678 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2679 msgstr "Efallai hoffech rhedege apt-get update er mwyn cywiro'r problemau hyn."
2682 #: apt-pkg/policy.cc:329
2684 #| msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2685 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2686 msgstr "Cofnod annilys yn y ffeil hoffterau, dim pennawd 'Package'"
2689 #: apt-pkg/policy.cc:351
2691 msgid "Did not understand pin type %s"
2692 msgstr "Methwyd daeall y math pin %s"
2694 #: apt-pkg/policy.cc:359
2695 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2696 msgstr "Dim blaenoriath (neu sero) wedi ei benodi ar gyfer pin"
2698 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2699 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2700 msgstr "Mae can y storfa system fersiwn anghyfaddas"
2702 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2704 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2705 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewPackage)"
2707 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2709 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2710 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage1)"
2712 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164
2714 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2715 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
2717 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189
2719 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2720 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage2)"
2722 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193
2724 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2725 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
2727 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224
2729 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2730 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion1)"
2732 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2734 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2735 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage3)"
2737 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232
2739 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2740 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion2)"
2742 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
2744 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2745 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
2747 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
2748 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2750 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o enwau pecyn mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2752 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265
2753 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2754 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2756 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268
2758 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2759 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2761 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271
2762 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2764 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o ddibyniaethau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2766 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2768 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2769 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
2771 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312
2773 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2774 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (CollectFileProvides)"
2776 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318
2778 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2779 msgstr "Ni chanfuwyd pecyn %s %s wrth brosesu dibyniaethau ffeil"
2781 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690
2783 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2784 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
2786 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775
2787 msgid "Collecting File Provides"
2788 msgstr "Yn Casglu Darpariaethau Ffeil"
2790 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909
2791 msgid "IO Error saving source cache"
2792 msgstr "Gwall M/A wrth gadw'r storfa ffynhonell"
2794 #: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2796 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2797 msgstr "methwyd ailenwi, %s (%s -> %s)."
2799 #: apt-pkg/acquire-item.cc:401
2800 msgid "MD5Sum mismatch"
2801 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
2803 #: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426
2805 msgid "Hash Sum mismatch"
2806 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
2808 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1118
2809 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2813 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1231
2816 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2817 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2819 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
2820 "drwsio'r pecyn hyn a law. (Oherwydd pensaerniaeth coll.)"
2822 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1290
2825 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2826 "manually fix this package."
2828 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
2829 "drwsio'r pecyn hyn a law."
2831 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1331
2834 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2836 "Mae'r ffeiliau mynegai pecyn yn llygr. Dim maes Filename: gan y pecyn %s."
2838 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1418
2839 msgid "Size mismatch"
2840 msgstr "Camgyfatebiaeth maint"
2843 #: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2845 #| msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2846 msgid "Unable to parse Release file %s"
2847 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
2849 #: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2851 #| msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
2852 msgid "No sections in Release file %s"
2853 msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
2855 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2857 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2860 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2862 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2863 msgstr "Nid yw'r bloc darparwr %s yn cynnwys ôl bys"
2865 #: apt-pkg/cdrom.cc:529
2868 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2872 #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
2873 msgid "Identifying.. "
2876 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
2878 msgid "Stored label: %s\n"
2881 #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2883 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2884 msgstr "CD Anghywir"
2886 #: apt-pkg/cdrom.cc:590
2888 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2891 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
2892 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2895 #: apt-pkg/cdrom.cc:612
2897 msgid "Waiting for disc...\n"
2898 msgstr "Yn aros am benawdau"
2900 #. Mount the new CDROM
2901 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2902 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2905 #: apt-pkg/cdrom.cc:638
2906 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2909 #: apt-pkg/cdrom.cc:678
2912 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2916 #: apt-pkg/cdrom.cc:689
2918 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2919 "wrong architecture?"
2922 #: apt-pkg/cdrom.cc:715
2924 msgid "Found label '%s'\n"
2927 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2928 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2931 #: apt-pkg/cdrom.cc:760
2934 "This disc is called: \n"
2938 #: apt-pkg/cdrom.cc:764
2940 msgid "Copying package lists..."
2941 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
2943 #: apt-pkg/cdrom.cc:790
2945 msgid "Writing new source list\n"
2946 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2948 #: apt-pkg/cdrom.cc:799
2949 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2952 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:833
2954 msgid "Wrote %i records.\n"
2957 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2959 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2962 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:838
2964 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2967 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:841
2969 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2972 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2974 msgid "Installing %s"
2975 msgstr " Wedi Sefydlu: "
2977 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:642
2979 msgid "Configuring %s"
2980 msgstr "Yn cysylltu i %s"
2982 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:649
2987 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2989 msgid "Running post-installation trigger %s"
2992 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:546
2994 msgid "Directory '%s' missing"
2995 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
2997 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:635
2999 msgid "Preparing %s"
3002 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:636
3004 msgid "Unpacking %s"
3007 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:641
3009 msgid "Preparing to configure %s"
3010 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3012 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643
3014 msgid "Installed %s"
3015 msgstr " Wedi Sefydlu: "
3017 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:648
3019 msgid "Preparing for removal of %s"
3022 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:650
3027 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
3029 msgid "Preparing to completely remove %s"
3030 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3032 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:656
3034 msgid "Completely removed %s"
3035 msgstr "Methwyd dileu %s"
3037 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
3038 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3041 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
3042 msgid "Running dpkg"
3045 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3048 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3052 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3054 #| msgid "Unable to lock the list directory"
3055 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3056 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
3058 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3060 "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3064 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3068 #: methods/rred.cc:219
3070 msgid "Could not patch file"
3071 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3073 #: methods/rsh.cc:330
3074 msgid "Connection closed prematurely"
3075 msgstr "Caewyd y cysylltiad yn gynnar"
3078 #~ msgstr "%4i %s\n"
3081 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3082 #~ msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
3084 # FIXME: commas, wrapping
3086 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3087 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3088 #~ "that package should be filed."
3090 #~ "Gan y gofynnoch am weithred syml yn unig, mae'n debygol nad yw'r pecyn\n"
3091 #~ "yn sefydladwy a dylid cyflwyno adroddiad nam yn erbyn y pecyn hwnnw."
3094 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3095 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
3098 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3099 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
3102 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3103 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3106 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3107 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3110 #~ msgid "openpty failed\n"
3111 #~ msgstr "Methwyd dewis"
3113 #~ msgid "File date has changed %s"
3114 #~ msgstr "Dyddiad ffeil wedi newid %s"
3117 #~ msgid "Reading file list"
3118 #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
3121 #~ msgid "Could not execute "
3122 #~ msgstr "Methwyd cael y clo %s"
3124 #~ msgid "Abort? [Y/n] "
3125 #~ msgstr "Erthylu? [I/n] "
3127 #~ msgid "Write Error"
3128 #~ msgstr "Gwall Ysgrifennu"
3130 #~ msgid "File Not Found"
3131 #~ msgstr "Ni Chanfuwyd Y Ffeil"