1 # translation of apt_0.7.25_ru.po to Russian
2 # Russian messages for the apt suite.
4 # Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002.
5 # Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002.
6 # Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002.
7 # Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004.
8 # Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004.
9 # Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004.
10 # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
11 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2012.
14 "Project-Id-Version: apt rev2227.1.3\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
16 "POT-Creation-Date: 2014-01-05 10:10+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2012-06-30 08:47+0400\n"
18 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
19 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
26 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
29 #: cmdline/apt-cache.cc:140
31 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
32 msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n"
34 #: cmdline/apt-cache.cc:268
35 msgid "Total package names: "
36 msgstr "Всего имён пакетов: "
38 #: cmdline/apt-cache.cc:270
39 msgid "Total package structures: "
40 msgstr "Всего структур пакетов: "
42 #: cmdline/apt-cache.cc:310
43 msgid " Normal packages: "
44 msgstr " Обычных пакетов: "
46 #: cmdline/apt-cache.cc:311
47 msgid " Pure virtual packages: "
48 msgstr " Полностью виртуальных пакетов: "
50 #: cmdline/apt-cache.cc:312
51 msgid " Single virtual packages: "
52 msgstr " Одиночных виртуальных пакетов: "
54 #: cmdline/apt-cache.cc:313
55 msgid " Mixed virtual packages: "
56 msgstr " Смешанных виртуальных пакетов: "
58 #: cmdline/apt-cache.cc:314
60 msgstr " Отсутствует: "
62 #: cmdline/apt-cache.cc:316
63 msgid "Total distinct versions: "
64 msgstr "Всего уникальных версий: "
66 #: cmdline/apt-cache.cc:318
67 msgid "Total distinct descriptions: "
68 msgstr "Всего уникальных описаний: "
70 #: cmdline/apt-cache.cc:320
71 msgid "Total dependencies: "
72 msgstr "Всего зависимостей: "
74 #: cmdline/apt-cache.cc:323
75 msgid "Total ver/file relations: "
76 msgstr "Всего отношений Версия/Файл: "
78 #: cmdline/apt-cache.cc:325
79 msgid "Total Desc/File relations: "
80 msgstr "Всего отношений Описание/Файл: "
82 #: cmdline/apt-cache.cc:327
83 msgid "Total Provides mappings: "
84 msgstr "Всего отношений Provides: "
86 #: cmdline/apt-cache.cc:339
87 msgid "Total globbed strings: "
88 msgstr "Всего развёрнутых строк: "
90 #: cmdline/apt-cache.cc:353
91 msgid "Total dependency version space: "
92 msgstr "Всего информации о зависимостях: "
94 #: cmdline/apt-cache.cc:358
95 msgid "Total slack space: "
96 msgstr "Пустого места в кэше: "
98 #: cmdline/apt-cache.cc:366
99 msgid "Total space accounted for: "
100 msgstr "Полное учтённое пространство: "
102 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
103 #: apt-private/private-show.cc:52
105 msgid "Package file %s is out of sync."
106 msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован."
108 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
110 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
111 #: apt-private/private-show.cc:114 apt-private/private-show.cc:116
112 msgid "No packages found"
113 msgstr "Не найдено ни одного пакета"
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
116 msgid "You must give at least one search pattern"
117 msgstr "Вы должны задать не менее одно шаблона поиска"
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
120 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
121 msgstr "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark showauto»."
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574
125 msgid "Unable to locate package %s"
126 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
129 msgid "Package files:"
130 msgstr "Списки пакетов:"
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
133 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
134 msgstr "Кэш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов"
136 #. Show any packages have explicit pins
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
138 msgid "Pinned packages:"
139 msgstr "Зафиксированные пакеты:"
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
143 msgstr "(не найдено)"
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
147 msgstr " Установлен: "
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
155 msgstr "(отсутствует)"
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
158 msgid " Package pin: "
159 msgstr " Фиксатор пакета: "
161 #. Show the priority tables
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
163 msgid " Version table:"
164 msgstr " Таблица версий:"
166 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
167 #: cmdline/apt-get.cc:1577 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
168 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
169 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
171 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
172 msgstr "%s %s для %s скомпилирован %s %s\n"
174 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
176 "Usage: apt-cache [options] command\n"
177 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
178 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
180 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
181 "from APT's binary cache files\n"
184 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
185 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
186 " showsrc - Show source records\n"
187 " stats - Show some basic statistics\n"
188 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
189 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
190 " unmet - Show unmet dependencies\n"
191 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
192 " show - Show a readable record for the package\n"
193 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
194 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
195 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
196 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
197 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
198 " policy - Show policy settings\n"
201 " -h This help text.\n"
202 " -p=? The package cache.\n"
203 " -s=? The source cache.\n"
204 " -q Disable progress indicator.\n"
205 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
206 " -c=? Read this configuration file\n"
207 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
208 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
210 "Использование: apt-cache [параметры] команда\n"
211 " или: apt-cache [параметры] showpkg пакет1 [пакет2…]\n"
212 " или: apt-cache [параметры] showsrc пакет1 [пакет2…]\n"
214 "apt-cache — низкоуровневый инструмент для поиска\n"
215 "информации в двоичных кэш-файлах APT\n"
218 " gencaches - построить кэш пакетов и кэш источников\n"
219 " showpkg - показать общую информацию о конкретном пакете\n"
220 " showsrc - показать записи об источниках\n"
221 " stats - показать общую статистику\n"
222 " dump - показать весь файл в сокращённой форме\n"
223 " dumpavail - выдать на stdout файл available\n"
224 " unmet - показать неудовлетворённые зависимости\n"
225 " search - найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению\n"
226 " show - показать информацию о пакете в удобочитаемой форме\n"
227 " depends - показать необработанную информацию о зависимостях пакета\n"
228 " rdepends - показать информацию об обратных зависимостях пакета\n"
229 " pkgnames - показать имена всех пакетов в системе\n"
230 " dotty - генерировать граф пакетов в формате GraphVis\n"
231 " xvcg - генерировать граф пакетов в формате xvcg\n"
232 " policy - показать текущую политику выбора пакетов\n"
236 " -p=? Кэш пакетов.\n"
237 " -s=? Кэш источников.\n"
238 " -q Не показывать индикатор хода выполнения.\n"
239 " -i Показывать только важные зависимости для команды unmet.\n"
240 " -c=? Читать указанный файл настройки.\n"
241 " -o=? Задать значение произвольной настройки, например, -o dir::cache=/tmp\n"
242 "Подробности в справочных страницах apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
247 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
248 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
249 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
252 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
253 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
254 msgstr "Задайте имя для этого диска, например «Debian 5.0.3 Disk 1»"
256 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
257 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
258 msgstr "Вставьте диск в устройство и нажмите ввод"
260 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
262 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
263 msgstr "Не удалось примонтировать «%s» к «%s»"
265 #: cmdline/apt-cdrom.cc:174
266 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
267 msgstr "Повторите этот процесс для всех имеющихся CD."
269 #: cmdline/apt-config.cc:48
270 msgid "Arguments not in pairs"
271 msgstr "Непарные аргументы"
273 #: cmdline/apt-config.cc:89
275 "Usage: apt-config [options] command\n"
277 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
280 " shell - Shell mode\n"
281 " dump - Show the configuration\n"
284 " -h This help text.\n"
285 " -c=? Read this configuration file\n"
286 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
288 "Использование: apt-config [параметры] команда\n"
290 "apt-config — простой инструмент для чтения файла настройки APT\n"
293 " shell - режим shell\n"
294 " dump - показать настройки\n"
298 " -с=? Читать указанный файл настройки.\n"
299 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/"
302 #: cmdline/apt-get.cc:244
304 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
305 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
307 #: cmdline/apt-get.cc:326
309 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
310 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
312 #: cmdline/apt-get.cc:329
314 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
315 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
317 #: cmdline/apt-get.cc:366
319 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
320 msgstr "Используется «%s» в качестве исходного пакета вместо «%s»\n"
322 #: cmdline/apt-get.cc:422
324 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
325 msgstr "Игнорируется недоступная версия «%s» пакета «%s»"
327 #: cmdline/apt-get.cc:453
329 msgid "Couldn't find package %s"
330 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
332 #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
334 msgid "%s set to manually installed.\n"
335 msgstr "%s установлен вручную.\n"
337 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
339 msgid "%s set to automatically installed.\n"
340 msgstr "%s выбран для автоматической установки.\n"
342 #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
344 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
347 "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark auto» и «apt-mark "
350 #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
351 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
352 msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал"
354 #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
355 msgid "Unable to lock the download directory"
356 msgstr "Невозможно заблокировать каталог, куда складываются скачиваемые файлы"
358 #: cmdline/apt-get.cc:722
359 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
361 "Укажите как минимум один пакет, исходный код которого необходимо получить"
363 #: cmdline/apt-get.cc:762 cmdline/apt-get.cc:1057
365 msgid "Unable to find a source package for %s"
366 msgstr "Невозможно найти пакет с исходным кодом для %s"
368 #: cmdline/apt-get.cc:779
371 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
374 "ВНИМАНИЕ: упаковка «%s» поддерживается в системе контроля версий «%s»:\n"
377 #: cmdline/apt-get.cc:784
382 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
386 "для получения последних (возможно не выпущенных) обновлений пакета.\n"
388 #: cmdline/apt-get.cc:837
390 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
391 msgstr "Пропускаем уже скачанный файл «%s»\n"
393 #: cmdline/apt-get.cc:860 cmdline/apt-get.cc:863
394 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
396 msgid "Couldn't determine free space in %s"
397 msgstr "Не удалось определить количество свободного места в %s"
399 #: cmdline/apt-get.cc:874
401 msgid "You don't have enough free space in %s"
402 msgstr "Недостаточно места в %s"
404 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
405 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
406 #: cmdline/apt-get.cc:883
408 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
409 msgstr "Необходимо получить %sб/%sб архивов исходного кода.\n"
411 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
412 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
413 #: cmdline/apt-get.cc:888
415 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
416 msgstr "Необходимо получить %sб архивов исходного кода.\n"
418 #: cmdline/apt-get.cc:894
420 msgid "Fetch source %s\n"
421 msgstr "Получение исходного кода %s\n"
423 #: cmdline/apt-get.cc:915
424 msgid "Failed to fetch some archives."
425 msgstr "Некоторые архивы не удалось получить."
427 #: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:325
428 msgid "Download complete and in download only mode"
429 msgstr "Указан режим «только скачивание», и скачивание завершено"
431 #: cmdline/apt-get.cc:946
433 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
434 msgstr "Пропускается распаковка уже распакованного исходного кода в %s\n"
436 #: cmdline/apt-get.cc:958
438 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
439 msgstr "Команда распаковки «%s» завершилась неудачно.\n"
441 #: cmdline/apt-get.cc:959
443 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
444 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет «dpkg-dev».\n"
446 #: cmdline/apt-get.cc:981
448 msgid "Build command '%s' failed.\n"
449 msgstr "Команда сборки «%s» завершилась неудачно.\n"
451 #: cmdline/apt-get.cc:1001
452 msgid "Child process failed"
453 msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно"
455 #: cmdline/apt-get.cc:1020
456 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
458 "Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один "
461 #: cmdline/apt-get.cc:1045
464 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
465 "Architectures for setup"
467 "У %s отсутствует информация об архитектуре. Для её настройки смотрите apt."
468 "conf(5) APT::Architectures"
470 #: cmdline/apt-get.cc:1069 cmdline/apt-get.cc:1072
472 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
473 msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s"
475 #: cmdline/apt-get.cc:1092
477 msgid "%s has no build depends.\n"
478 msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n"
480 #: cmdline/apt-get.cc:1262
483 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
486 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как %s не "
487 "разрешён для пакетов «%s»"
489 #: cmdline/apt-get.cc:1280
492 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
495 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
498 #: cmdline/apt-get.cc:1303
500 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
502 "Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный "
503 "пакет %s новее, чем надо"
505 #: cmdline/apt-get.cc:1342
508 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
509 "package %s can't satisfy version requirements"
511 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как версия-"
512 "кандидат пакета %s не может удовлетворить требованиям по версии"
514 #: cmdline/apt-get.cc:1348
517 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
520 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
521 "имеет версии-кандидата"
523 #: cmdline/apt-get.cc:1371
525 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
526 msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s"
528 #: cmdline/apt-get.cc:1386
530 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
531 msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены."
533 #: cmdline/apt-get.cc:1391
534 msgid "Failed to process build dependencies"
535 msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
537 #: cmdline/apt-get.cc:1484 cmdline/apt-get.cc:1496
539 msgid "Changelog for %s (%s)"
540 msgstr "Changelog для %s (%s)"
542 #: cmdline/apt-get.cc:1582
543 msgid "Supported modules:"
544 msgstr "Поддерживаемые модули:"
546 #: cmdline/apt-get.cc:1623
548 "Usage: apt-get [options] command\n"
549 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
550 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
552 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
553 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
557 " update - Retrieve new lists of packages\n"
558 " upgrade - Perform an upgrade\n"
559 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
560 " remove - Remove packages\n"
561 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
562 " purge - Remove packages and config files\n"
563 " source - Download source archives\n"
564 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
565 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
566 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
567 " clean - Erase downloaded archive files\n"
568 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
569 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
570 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
571 " download - Download the binary package into the current directory\n"
574 " -h This help text.\n"
575 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
576 " -qq No output except for errors\n"
577 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
578 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
579 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
580 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
581 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
582 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
583 " -b Build the source package after fetching it\n"
584 " -V Show verbose version numbers\n"
585 " -c=? Read this configuration file\n"
586 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
587 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
588 "pages for more information and options.\n"
589 " This APT has Super Cow Powers.\n"
591 "Использование: apt-get [параметры] команда\n"
592 " apt-get [параметры] install|remove пакет1 [пакет2…]\n"
593 " apt-get [параметры] source пакет1 [пакет2…]\n"
595 "apt-get — простая программа с интерфейсом командной строки\n"
596 "для скачивания и установки пакетов. Наиболее часто используемые\n"
597 "команды — update и install.\n"
600 " update - получить новые списки пакетов\n"
601 " upgrade - выполнить обновление\n"
602 " install - установить новые пакеты (на месте пакета указывается имя "
604 " (libc6, а не имя файла libc6.deb)\n"
605 " remove - удалить пакеты\n"
606 " autoremove - автоматически удалить все неиспользуемые пакеты\n"
607 " purge - удалить пакеты вместе с их файлами настройки\n"
608 " source - скачать архивы с исходным кодом\n"
609 " build-dep - настроить всё необходимое для сборки\n"
610 " пакета из исходного кода\n"
611 " dist-upgrade - обновить всю систему, подробнее в apt-get(8)\n"
612 " dselect-upgrade - руководствоваться выбором, сделанным в dselect\n"
613 " clean - удалить скачанные файлы архивов\n"
614 " autoclean - удалить старые скачанные файлы архивов\n"
615 " check - проверить наличие нарушенных зависимостей\n"
616 " changelog - скачать и показать файл изменений заданного пакета\n"
617 " download - скачать двоичный пакет в текущий каталог\n"
621 " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
622 " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
623 " -d только скачать и НЕ устанавливать и не распаковывать архивы\n"
624 " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
625 " -y отвечать «Да» на все вопросы, сами вопросы при этом не выводить\n"
626 " -f попытаться исправить систему, имеющую сломанные зависимости\n"
627 " -m попытаться продолжить, даже если архивы не найдены\n"
628 " -u показывать также список обновляемых пакетов\n"
629 " -b собрать пакет из исходного кода после его получения\n"
630 " -V показывать полные номера версий\n"
631 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
632 " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
633 " например, -o dir::cache=/tmp\n"
634 "В справочных страницах apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5)\n"
635 "содержится подробная информация и описание параметров.\n"
636 " В APT есть коровья СУПЕРСИЛА.\n"
638 #: cmdline/apt-mark.cc:57
640 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
641 msgstr "%s не может быть помечен, так он не установлен.\n"
643 #: cmdline/apt-mark.cc:63
645 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
646 msgstr "%s уже помечен как установленный вручную.\n"
648 #: cmdline/apt-mark.cc:65
650 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
651 msgstr "%s уже помечен как установленный автоматически.\n"
653 #: cmdline/apt-mark.cc:230
655 msgid "%s was already set on hold.\n"
656 msgstr "%s уже помечен как зафиксированный.\n"
658 #: cmdline/apt-mark.cc:232
660 msgid "%s was already not hold.\n"
661 msgstr "%s уже помечен как не зафиксированный.\n"
663 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
664 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
665 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1178
667 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
668 msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен"
670 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
672 msgid "%s set on hold.\n"
673 msgstr "%s помечен как зафиксированный.\n"
675 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
677 msgid "Canceled hold on %s.\n"
678 msgstr "Отмена фиксации для %s.\n"
680 #: cmdline/apt-mark.cc:334
681 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
683 "Выполнение dpkg завершилось с ошибкой. У вас есть права суперпользователя?"
685 #: cmdline/apt-mark.cc:381
687 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
689 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
690 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
693 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
694 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
697 " -h This help text.\n"
698 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
699 " -qq No output except for errors\n"
700 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
701 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
702 " -c=? Read this configuration file\n"
703 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
704 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
706 "Использование: apt-mark [параметры] {auto|manual} пакет1 [пакет2…]\n"
708 "apt-mark — простая программа с интерфейсом командной строки\n"
709 "для отметки пакетов, что они установлены вручную или автоматически.\n"
710 "Также может показывать списки помеченных пакетов.\n"
713 " auto - пометить указанные пакеты, как установленные автоматически\n"
714 " manual - пометить указанные пакеты, как установленные вручную\n"
718 " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
719 " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
720 " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
721 " -f читать/писать данные о пометках в заданный файл\n"
722 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
723 " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
724 " например, -o dir::cache=/tmp\n"
725 "В справочных страницах apt-mark(8) и apt.conf(5)\n"
726 "содержится подробная информация и описание параметров."
730 "Usage: apt [options] command\n"
734 " list - list packages based on package names\n"
735 " search - search in package descriptions\n"
736 " show - show package details\n"
738 " update - update list of available packages\n"
739 " install - install packages\n"
740 " upgrade - upgrade the systems packages\n"
742 " edit-sources - edit the source information file\n"
745 #: methods/cdrom.cc:203
747 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
748 msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD"
750 #: methods/cdrom.cc:212
752 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
753 "cannot be used to add new CD-ROMs"
755 "Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-"
756 "get update не используется для добавления нового CD"
758 #: methods/cdrom.cc:222
760 msgstr "Ошибочный CD"
762 #: methods/cdrom.cc:249
764 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
765 msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется."
767 #: methods/cdrom.cc:254
768 msgid "Disk not found."
769 msgstr "Диск не найден."
771 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
772 msgid "File not found"
773 msgstr "Файл не найден"
775 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
776 #: methods/rred.cc:563 methods/rred.cc:576 methods/rred.cc:585
777 msgid "Failed to stat"
778 msgstr "Не удалось получить атрибуты"
780 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:582
781 msgid "Failed to set modification time"
782 msgstr "Не удалось установить время модификации"
784 #: methods/file.cc:47
785 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
786 msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //"
788 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
789 #: methods/ftp.cc:173
791 msgstr "Вход в систему"
793 #: methods/ftp.cc:179
794 msgid "Unable to determine the peer name"
795 msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера"
797 #: methods/ftp.cc:184
798 msgid "Unable to determine the local name"
799 msgstr "Невозможно определить локальное имя"
801 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
803 msgid "The server refused the connection and said: %s"
804 msgstr "Сервер разорвал соединение и сообщил: %s"
806 #: methods/ftp.cc:221
808 msgid "USER failed, server said: %s"
809 msgstr "Команда USER не выполнена, сервер сообщил: %s"
811 #: methods/ftp.cc:228
813 msgid "PASS failed, server said: %s"
814 msgstr "Команда PASS не выполнена, сервер сообщил: %s"
816 #: methods/ftp.cc:248
818 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
821 "Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::"
824 #: methods/ftp.cc:276
826 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
828 "Команда «%s» сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: "
831 #: methods/ftp.cc:302
833 msgid "TYPE failed, server said: %s"
834 msgstr "Команда TYPE не выполнена, сервер сообщил: %s"
836 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
837 msgid "Connection timeout"
838 msgstr "Допустимое время ожидания для соединения истекло"
840 #: methods/ftp.cc:346
841 msgid "Server closed the connection"
842 msgstr "Сервер прервал соединение"
844 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
845 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
847 msgstr "Ошибка чтения"
849 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
850 msgid "A response overflowed the buffer."
851 msgstr "Ответ переполнил буфер."
853 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
854 msgid "Protocol corruption"
855 msgstr "Искажение протокола"
857 #: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:240 methods/rsh.cc:243
858 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
859 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
861 msgstr "Ошибка записи"
863 #: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
864 msgid "Could not create a socket"
865 msgstr "Не удалось создать сокет"
867 #: methods/ftp.cc:708
868 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
870 "Не удалось присоединиться к сокету данных, время на установление соединения "
873 #: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:21
877 #: methods/ftp.cc:714
878 msgid "Could not connect passive socket."
879 msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет"
881 #: methods/ftp.cc:731
882 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
883 msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет"
885 #: methods/ftp.cc:745
886 msgid "Could not bind a socket"
887 msgstr "Невозможно присоединиться к сокету"
889 #: methods/ftp.cc:749
890 msgid "Could not listen on the socket"
891 msgstr "Не удалось принимать соединения на сокете"
893 #: methods/ftp.cc:756
894 msgid "Could not determine the socket's name"
895 msgstr "Не удалось определить имя сокета"
897 #: methods/ftp.cc:788
898 msgid "Unable to send PORT command"
899 msgstr "Невозможно послать команду PORT"
901 #: methods/ftp.cc:798
903 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
904 msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)"
906 #: methods/ftp.cc:807
908 msgid "EPRT failed, server said: %s"
909 msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s"
911 #: methods/ftp.cc:827
912 msgid "Data socket connect timed out"
913 msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло"
915 #: methods/ftp.cc:834
916 msgid "Unable to accept connection"
917 msgstr "Невозможно принять соединение"
919 #: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
920 msgid "Problem hashing file"
921 msgstr "Проблема при хешировании файла"
923 #: methods/ftp.cc:886
925 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
926 msgstr "Невозможно получить файл, сервер сообщил: «%s»"
928 #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
929 msgid "Data socket timed out"
930 msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло"
932 #: methods/ftp.cc:931
934 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
935 msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: «%s»"
937 #. Get the files information
938 #: methods/ftp.cc:1008
942 #: methods/ftp.cc:1120
943 msgid "Unable to invoke "
944 msgstr "Невозможно вызвать "
946 #: methods/connect.cc:76
948 msgid "Connecting to %s (%s)"
949 msgstr "Соединение с %s (%s)"
951 #: methods/connect.cc:87
956 #: methods/connect.cc:94
958 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
959 msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
961 #: methods/connect.cc:100
963 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
964 msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)."
966 #: methods/connect.cc:108
968 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
969 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out"
971 #: methods/connect.cc:126
973 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
974 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)."
976 #. We say this mainly because the pause here is for the
977 #. ssh connection that is still going
978 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
980 msgid "Connecting to %s"
981 msgstr "Соединение с %s"
983 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
985 msgid "Could not resolve '%s'"
986 msgstr "Не удалось найти IP-адрес для «%s»"
988 #: methods/connect.cc:205
990 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
991 msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP-адрес «%s»"
993 #: methods/connect.cc:209
995 msgid "System error resolving '%s:%s'"
996 msgstr "Что-то странное произошло при определении «%s:%s» (%i - %s)"
998 #: methods/connect.cc:211
1000 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1001 msgstr "Что-то странное произошло при определении «%s:%s» (%i - %s)"
1003 #: methods/connect.cc:258
1005 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1006 msgstr "Невозможно соединиться с %s: %s:"
1008 #: methods/gpgv.cc:167
1010 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1012 "Внутренняя ошибка: Правильная подпись, но не удалось определить отпечаток "
1015 #: methods/gpgv.cc:171
1016 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1017 msgstr "Найдена как минимум одна неправильная подпись."
1019 #: methods/gpgv.cc:173
1020 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1021 msgstr "Не удалось выполнить «gpgv» для проверки подписи (gpgv установлена?)"
1023 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1024 #: methods/gpgv.cc:179
1027 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1031 #: methods/gpgv.cc:183
1032 msgid "Unknown error executing gpgv"
1033 msgstr "Неизвестная ошибка при выполнении gpgv"
1035 #: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
1036 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1037 msgstr "Следующие подписи неверные:\n"
1039 #: methods/gpgv.cc:230
1041 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1044 "Следующие подписи не могут быть проверены, так как недоступен открытый "
1047 #: methods/gzip.cc:65
1048 msgid "Empty files can't be valid archives"
1049 msgstr "Пустые файлы не могут быть допустимыми архивами"
1051 #: methods/http.cc:519
1052 msgid "Error writing to the file"
1053 msgstr "Ошибка записи в файл"
1055 #: methods/http.cc:533
1056 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1057 msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение"
1059 #: methods/http.cc:535
1060 msgid "Error reading from server"
1061 msgstr "Ошибка чтения с сервера"
1063 #: methods/http.cc:571
1064 msgid "Error writing to file"
1065 msgstr "Ошибка записи в файл"
1067 #: methods/http.cc:631
1068 msgid "Select failed"
1069 msgstr "Ошибка в select"
1071 #: methods/http.cc:636
1072 msgid "Connection timed out"
1073 msgstr "Время ожидания для соединения истекло"
1075 #: methods/http.cc:659
1076 msgid "Error writing to output file"
1077 msgstr "Ошибка записи в выходной файл"
1079 #: methods/server.cc:56
1080 msgid "Waiting for headers"
1081 msgstr "Ожидание заголовков"
1083 #: methods/server.cc:114
1084 msgid "Bad header line"
1085 msgstr "Неверный заголовок"
1087 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1088 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1089 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок"
1091 #: methods/server.cc:176
1092 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1093 msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length"
1095 #: methods/server.cc:199
1096 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1097 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range"
1099 #: methods/server.cc:201
1100 msgid "This HTTP server has broken range support"
1101 msgstr "Этот HTTP-сервер не поддерживает скачивание фрагментов файлов"
1103 #: methods/server.cc:225
1104 msgid "Unknown date format"
1105 msgstr "Неизвестный формат данных"
1107 #: methods/server.cc:490
1108 msgid "Bad header data"
1109 msgstr "Неверный заголовок данных"
1111 #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564
1112 msgid "Connection failed"
1113 msgstr "Соединение разорвано"
1115 #: methods/server.cc:656
1116 msgid "Internal error"
1117 msgstr "Внутренняя ошибка"
1119 #: apt-private/private-list.cc:143
1123 #: apt-private/private-install.cc:93
1124 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1126 "Внутренняя ошибка, InstallPackages была вызвана с неработоспособными "
1129 #: apt-private/private-install.cc:102
1130 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1131 msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено."
1133 #: apt-private/private-install.cc:121
1134 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1135 msgstr "Внутренняя ошибка, Ordering не завершилась"
1137 #: apt-private/private-install.cc:159
1138 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1139 msgstr "Странно. Несовпадение размеров, напишите на apt@packages.debian.org"
1141 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1142 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1143 #: apt-private/private-install.cc:166
1145 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1146 msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n"
1148 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1149 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1150 #: apt-private/private-install.cc:171
1152 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1153 msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n"
1155 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1156 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1157 #: apt-private/private-install.cc:178
1159 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1161 "После данной операции, объём занятого дискового пространства возрастёт на "
1164 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1165 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1166 #: apt-private/private-install.cc:183
1168 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1170 "После данной операции, объём занятого дискового пространства уменьшится на "
1173 #: apt-private/private-install.cc:211
1175 msgid "You don't have enough free space in %s."
1176 msgstr "Недостаточно свободного места в %s."
1178 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1179 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1180 msgstr "Существуют проблемы, а параметр -y указан без --force-yes"
1182 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1183 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1185 "Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная "
1188 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1189 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1190 #: apt-private/private-install.cc:231
1191 msgid "Yes, do as I say!"
1192 msgstr "Да, делать, как я скажу!"
1194 #: apt-private/private-install.cc:233
1197 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1198 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1201 "То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия.\n"
1202 "Чтобы продолжить, введите фразу: «%s»\n"
1205 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1207 msgstr "Аварийное завершение."
1209 #: apt-private/private-install.cc:254
1210 msgid "Do you want to continue?"
1211 msgstr "Хотите продолжить?"
1213 #: apt-private/private-install.cc:324
1214 msgid "Some files failed to download"
1215 msgstr "Некоторые файлы скачать не удалось"
1217 #: apt-private/private-install.cc:331
1219 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1222 "Невозможно получить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get update "
1223 "или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing"
1225 #: apt-private/private-install.cc:335
1226 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1227 msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются"
1229 #: apt-private/private-install.cc:340
1230 msgid "Unable to correct missing packages."
1231 msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами."
1233 #: apt-private/private-install.cc:341
1234 msgid "Aborting install."
1235 msgstr "Аварийное завершение установки."
1237 #: apt-private/private-install.cc:377
1239 "The following package disappeared from your system as\n"
1240 "all files have been overwritten by other packages:"
1242 "The following packages disappeared from your system as\n"
1243 "all files have been overwritten by other packages:"
1245 "Следующий пакет исчез из системы, так как все их файлы\n"
1246 "теперь берутся из других пакетов:"
1248 "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
1249 "теперь берутся из других пакетов:"
1251 "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
1252 "теперь берутся из других пакетов:"
1254 #: apt-private/private-install.cc:381
1255 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1256 msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
1258 #: apt-private/private-install.cc:402
1259 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1260 msgstr "Не предполагалось удалять stuff, невозможно запустить AutoRemover"
1262 #: apt-private/private-install.cc:510
1264 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1265 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1267 "Хм, кажется, что AutoRemover был как-то удалён, чего не должно\n"
1268 "было случиться. Пожалуйста, отправьте сообщение об ошибке в пакете apt."
1271 #. if (Packages == 1)
1273 #. c1out << std::endl;
1275 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1276 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1277 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1280 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1281 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1282 msgstr "Следующая информация, возможно, поможет вам:"
1284 #: apt-private/private-install.cc:517
1285 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1286 msgstr "Внутренняя ошибка, AutoRemover всё поломал"
1288 #: apt-private/private-install.cc:524
1290 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1292 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1294 msgstr[0] "Следующий пакет устанавливался автоматически и больше не требуется:"
1296 "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
1298 "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
1300 #: apt-private/private-install.cc:528
1302 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1304 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1305 msgstr[0] "%lu пакет был установлен автоматически и больше не требуется.\n"
1306 msgstr[1] "%lu пакета было установлено автоматически и больше не требуется.\n"
1307 msgstr[2] "%lu пакетов было установлены автоматически и больше не требуются.\n"
1309 #: apt-private/private-install.cc:530
1310 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1311 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1312 msgstr[0] "Для его удаления используйте «apt-get autoremove»."
1313 msgstr[1] "Для их удаления используйте «apt-get autoremove»."
1314 msgstr[2] "Для их удаления используйте «apt-get autoremove»."
1316 #: apt-private/private-install.cc:624
1317 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1319 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
1322 #: apt-private/private-install.cc:626
1324 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1327 "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить «apt-get -f install», "
1328 "не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)."
1330 #: apt-private/private-install.cc:639
1332 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1333 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1334 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1335 "or been moved out of Incoming."
1337 "Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, вы просите невозможного,\n"
1338 "или же используете нестабильную версию дистрибутива, где запрошенные вами\n"
1339 "пакеты ещё не созданы или были удалены из Incoming."
1341 #: apt-private/private-install.cc:660
1342 msgid "Broken packages"
1343 msgstr "Сломанные пакеты"
1345 #: apt-private/private-install.cc:713
1346 msgid "The following extra packages will be installed:"
1347 msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:"
1349 #: apt-private/private-install.cc:803
1350 msgid "Suggested packages:"
1351 msgstr "Предлагаемые пакеты:"
1353 #: apt-private/private-install.cc:804
1354 msgid "Recommended packages:"
1355 msgstr "Рекомендуемые пакеты:"
1357 #: apt-private/private-download.cc:32
1358 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1359 msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно аутентифицировать!"
1361 #: apt-private/private-download.cc:36
1362 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1363 msgstr "Предупреждение об аутентификации не принято в внимание.\n"
1365 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1366 msgid "Some packages could not be authenticated"
1367 msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать"
1369 #: apt-private/private-download.cc:46
1370 msgid "Install these packages without verification?"
1371 msgstr "Установить эти пакеты без проверки?"
1373 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1375 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1376 msgstr "Не удалось получить %s %s\n"
1378 #: apt-private/private-output.cc:198
1379 msgid "installed,upgradable to: "
1382 #: apt-private/private-output.cc:204
1384 msgid "[installed,local]"
1385 msgstr " [Установлен]"
1387 #: apt-private/private-output.cc:207
1388 msgid "[installed,auto-removable]"
1391 #: apt-private/private-output.cc:209
1393 msgid "[installed,automatic]"
1394 msgstr " [Установлен]"
1396 #: apt-private/private-output.cc:211
1399 msgstr " [Установлен]"
1401 #: apt-private/private-output.cc:217
1402 msgid "[upgradable from: "
1405 #: apt-private/private-output.cc:223
1406 msgid "[residual-config]"
1409 #: apt-private/private-output.cc:314
1410 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1411 msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:"
1413 #: apt-private/private-output.cc:404
1415 msgid "but %s is installed"
1416 msgstr "но %s уже установлен"
1418 #: apt-private/private-output.cc:406
1420 msgid "but %s is to be installed"
1421 msgstr "но %s будет установлен"
1423 #: apt-private/private-output.cc:413
1424 msgid "but it is not installable"
1425 msgstr "но он не может быть установлен"
1427 #: apt-private/private-output.cc:415
1428 msgid "but it is a virtual package"
1429 msgstr "но это виртуальный пакет"
1431 #: apt-private/private-output.cc:418
1432 msgid "but it is not installed"
1433 msgstr "но он не установлен"
1435 #: apt-private/private-output.cc:418
1436 msgid "but it is not going to be installed"
1437 msgstr "но он не будет установлен"
1439 #: apt-private/private-output.cc:423
1443 #: apt-private/private-output.cc:452
1444 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1445 msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:"
1447 #: apt-private/private-output.cc:478
1448 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1449 msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:"
1451 #: apt-private/private-output.cc:500
1452 msgid "The following packages have been kept back:"
1453 msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:"
1455 #: apt-private/private-output.cc:521
1456 msgid "The following packages will be upgraded:"
1457 msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:"
1459 #: apt-private/private-output.cc:542
1460 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1461 msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:"
1463 #: apt-private/private-output.cc:562
1464 msgid "The following held packages will be changed:"
1466 "Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:"
1468 #: apt-private/private-output.cc:617
1470 msgid "%s (due to %s) "
1471 msgstr "%s (вследствие %s) "
1473 #: apt-private/private-output.cc:625
1475 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1476 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1478 "ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены.\n"
1479 "НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!"
1481 #: apt-private/private-output.cc:656
1483 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1484 msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, "
1486 #: apt-private/private-output.cc:660
1488 msgid "%lu reinstalled, "
1489 msgstr "переустановлено %lu переустановлено, "
1491 #: apt-private/private-output.cc:662
1493 msgid "%lu downgraded, "
1494 msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, "
1496 #: apt-private/private-output.cc:664
1498 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1499 msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n"
1501 #: apt-private/private-output.cc:668
1503 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1504 msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n"
1506 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1507 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1508 #. The user has to answer with an input matching the
1509 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1510 #: apt-private/private-output.cc:690
1514 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1515 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1516 #. The user has to answer with an input matching the
1517 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1518 #: apt-private/private-output.cc:696
1522 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1523 #: apt-private/private-output.cc:707
1527 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1528 #: apt-private/private-output.cc:713
1532 #: apt-private/private-output.cc:735 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1534 msgid "Regex compilation error - %s"
1535 msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения — %s"
1537 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1538 msgid "Correcting dependencies..."
1539 msgstr "Исправление зависимостей…"
1541 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1543 msgstr " не удалось."
1545 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1546 msgid "Unable to correct dependencies"
1547 msgstr "Невозможно скорректировать зависимости"
1549 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1550 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1551 msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений"
1553 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1557 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1558 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1560 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
1563 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1564 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1565 msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать -f."
1567 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1571 #: apt-private/private-update.cc:45
1572 msgid "The update command takes no arguments"
1573 msgstr "Команде update не нужны аргументы"
1575 #: apt-private/private-upgrade.cc:18
1576 msgid "Calculating upgrade... "
1577 msgstr "Расчёт обновлений…"
1579 #: apt-private/private-upgrade.cc:23
1581 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1582 msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade всё поломал"
1584 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1588 #: apt-private/private-search.cc:61
1589 msgid "Full Text Search"
1592 #: apt-private/private-show.cc:106
1593 msgid "not a real package (virtual)"
1596 #: apt-private/private-main.cc:19
1598 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1599 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1600 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1601 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1603 "ЗАМЕЧАНИЕ: Производить только имитация работы!\n"
1604 " Для реальной работы apt-get требуются права суперпользователя.\n"
1605 " Учтите, что блокировка не используется,\n"
1606 " поэтому нет полного соответствия с текущей реальной ситуацией!"
1608 #: apt-private/private-sources.cc:41
1610 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1611 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
1613 #: apt-private/private-sources.cc:52
1615 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1618 #: apt-private/acqprogress.cc:60
1622 #: apt-private/acqprogress.cc:84
1626 #: apt-private/acqprogress.cc:115
1630 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1634 #: apt-private/acqprogress.cc:140
1636 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1637 msgstr "Получено %sБ за %s (%sБ/c)\n"
1639 #: apt-private/acqprogress.cc:230
1642 msgstr " [Обработка]"
1644 #: apt-private/acqprogress.cc:291
1647 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1649 "in the drive '%s' and press enter\n"
1651 "Смена носителя: вставьте диск с меткой\n"
1653 "в устройство «%s» и нажмите ввод\n"
1655 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1656 #. Only warn if there is no sources.list file.
1657 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1658 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1659 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:207
1660 #: apt-pkg/sourcelist.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1661 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1663 msgid "Unable to read %s"
1664 msgstr "Невозможно прочитать %s"
1666 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1667 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1668 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1669 #: apt-pkg/clean.cc:123
1671 msgid "Unable to change to %s"
1672 msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s"
1674 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1675 #. and provide a config option to define that default
1676 #: methods/mirror.cc:280
1678 msgid "No mirror file '%s' found "
1679 msgstr "Файл «%s» не найден на зеркале"
1681 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1682 #. and provide a config option to define that default
1683 #: methods/mirror.cc:287
1685 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1686 msgstr "Невозможно прочитать файл на зеркале «%s»"
1688 #: methods/mirror.cc:315
1690 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1691 msgstr "Невозможно прочитать файл на зеркале «%s»"
1693 #: methods/mirror.cc:445
1695 msgid "[Mirror: %s]"
1696 msgstr "[Зеркало: %s]"
1698 #: methods/rred.cc:499
1701 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1704 "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap и файловой операции — "
1705 "вероятно, повреждена заплата."
1707 #: methods/rred.cc:504
1710 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1713 "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap (но не из-за mmap) — "
1714 "вероятно, повреждена заплата."
1716 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1717 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1718 msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса"
1720 #: methods/rsh.cc:340
1721 msgid "Connection closed prematurely"
1722 msgstr "Соединение закрыто преждевременно"
1724 #: dselect/install:33
1725 msgid "Bad default setting!"
1726 msgstr "Неправильное значение по умолчанию!"
1728 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1729 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1730 msgid "Press enter to continue."
1731 msgstr "Для продолжения нажмите ввод."
1733 #: dselect/install:92
1734 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1735 msgstr "Удалить все ранее скачанные .deb файлы?"
1737 #: dselect/install:102
1738 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1739 msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Пакеты, которые были установлены,"
1741 #: dselect/install:103
1742 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1743 msgstr "будут настроены. Это может привести к повторению ошибок"
1745 #: dselect/install:104
1746 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1748 "или возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально, "
1751 #: dselect/install:105
1753 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1755 "только ошибки, указанные в этом сообщении. Исправьте их и выполните "
1758 #: dselect/update:30
1759 msgid "Merging available information"
1760 msgstr "Слияние доступной информации"
1762 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
1764 msgid "%s not a valid DEB package."
1765 msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом."
1767 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
1769 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1771 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1772 "from debian packages\n"
1775 " -h This help text\n"
1776 " -t Set the temp dir\n"
1777 " -c=? Read this configuration file\n"
1778 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1780 "Использование: apt-extracttemplates файл1 [файл2…]\n"
1782 "apt-extracttemplates извлекает из пакетов Debian данные config и template\n"
1786 " -t Задать каталог для временных файлов\n"
1787 " -c=? Читать указанный файл настройки\n"
1788 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
1790 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1792 msgid "Unable to write to %s"
1793 msgstr "Невозможно записать в %s"
1795 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308
1796 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1797 msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?"
1799 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1800 msgid "Package extension list is too long"
1801 msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен"
1803 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1804 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1805 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1807 msgid "Error processing directory %s"
1808 msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
1810 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1811 msgid "Source extension list is too long"
1812 msgstr "Список расширений источников слишком длинен"
1814 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1815 msgid "Error writing header to contents file"
1817 "Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)"
1819 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1821 msgid "Error processing contents %s"
1822 msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"
1824 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1826 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1827 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1828 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1831 " generate config [groups]\n"
1834 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1835 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1836 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1838 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1839 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1840 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1841 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1843 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1844 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1846 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1847 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1848 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1849 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1851 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1852 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1855 " -h This help text\n"
1856 " --md5 Control MD5 generation\n"
1857 " -s=? Source override file\n"
1859 " -d=? Select the optional caching database\n"
1860 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1861 " --contents Control contents file generation\n"
1862 " -c=? Read this configuration file\n"
1863 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1865 "Использование: apt-ftparchive [параметры] команда\n"
1866 "Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1867 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1870 " generate config [groups]\n"
1873 "apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n"
1874 "множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной "
1876 "программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n"
1878 "apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n"
1879 "каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n"
1880 "поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n"
1881 "полей «приоритет» (Priority) и «секция» (Section) могут быть изменены с\n"
1882 "помощью файла override.\n"
1884 "Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n"
1885 "каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n"
1886 "режиме можно использовать параметр --source-override.\n"
1888 "Команды «packages» и «sources» надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n"
1889 "дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n"
1890 "с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n"
1891 "должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был "
1893 "Pathprefix, то его значение добавляется к управляющим полям, содержащим\n"
1894 "имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n"
1895 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1896 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1900 " --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n"
1901 " -s=? Указать файл переназначений (override) для источников\n"
1902 " -q Не выводить сообщения в процессе работы\n"
1903 " -d=? Указать кэширующую базу данных (не обязательно)\n"
1904 " --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n"
1905 " --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n"
1906 " (файла Contents)\n"
1907 " -c=? Использовать указанный файл настройки\n"
1908 " -o=? Задать значение произвольному параметру настройки"
1910 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1911 msgid "No selections matched"
1912 msgstr "Совпадений не обнаружено"
1914 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1916 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1917 msgstr "В группе пакетов «%s» отсутствуют некоторые файлы"
1919 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1921 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1922 msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old"
1924 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1926 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1927 msgstr "DB устарела, попытка обновить %s"
1929 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1931 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1932 "remove and re-create the database."
1934 "Некорректный формат базы данных (DB). Если вы обновляли версию apt, удалите "
1935 "и создайте базу данных заново."
1937 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1939 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1940 msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s"
1942 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1943 #: apt-inst/extract.cc:209
1945 msgid "Failed to stat %s"
1946 msgstr "Не удалось получить атрибуты %s"
1948 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1949 msgid "Archive has no control record"
1950 msgstr "В архиве нет поля control"
1952 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1953 msgid "Unable to get a cursor"
1954 msgstr "Невозможно получить курсор"
1956 #: ftparchive/writer.cc:82
1958 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1959 msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n"
1961 #: ftparchive/writer.cc:87
1963 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1964 msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n"
1966 #: ftparchive/writer.cc:143
1970 #: ftparchive/writer.cc:145
1974 #: ftparchive/writer.cc:152
1975 msgid "E: Errors apply to file "
1976 msgstr "E: Ошибки относятся к файлу "
1978 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1980 msgid "Failed to resolve %s"
1981 msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s"
1983 #: ftparchive/writer.cc:183
1984 msgid "Tree walking failed"
1985 msgstr "Не удалось совершить обход дерева"
1987 #: ftparchive/writer.cc:210
1989 msgid "Failed to open %s"
1990 msgstr "Не удалось открыть %s"
1992 #: ftparchive/writer.cc:269
1994 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1995 msgstr "DeLink %s [%s]\n"
1997 #: ftparchive/writer.cc:277
1999 msgid "Failed to readlink %s"
2000 msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
2002 #: ftparchive/writer.cc:281
2004 msgid "Failed to unlink %s"
2005 msgstr "Не удалось удалить %s"
2007 #: ftparchive/writer.cc:289
2009 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2010 msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s"
2012 #: ftparchive/writer.cc:299
2014 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2015 msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n"
2017 #: ftparchive/writer.cc:404
2018 msgid "Archive had no package field"
2019 msgstr "В архиве нет поля package"
2021 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
2023 msgid " %s has no override entry\n"
2024 msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n"
2026 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
2028 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2029 msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n"
2031 #: ftparchive/writer.cc:712
2033 msgid " %s has no source override entry\n"
2034 msgstr " Нет записи source override для %s\n"
2036 #: ftparchive/writer.cc:716
2038 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2039 msgstr " Нет записи binary override для %s\n"
2041 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2042 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2043 msgstr "realloc — не удалось выделить память"
2045 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2047 msgid "Unable to open %s"
2048 msgstr "Не удалось открыть %s"
2050 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
2052 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2053 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #1"
2055 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2057 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2058 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #2"
2060 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2062 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2063 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #3"
2065 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2067 msgid "Failed to read the override file %s"
2068 msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override) %s"
2070 #: ftparchive/multicompress.cc:70
2072 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2073 msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия «%s»"
2075 #: ftparchive/multicompress.cc:100
2077 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2079 "Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия"
2081 #: ftparchive/multicompress.cc:189
2082 msgid "Failed to create FILE*"
2083 msgstr "Не удалось создать FILE*"
2085 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2086 msgid "Failed to fork"
2087 msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс"
2089 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2090 msgid "Compress child"
2091 msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие"
2093 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2095 msgid "Internal error, failed to create %s"
2096 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s"
2098 #: ftparchive/multicompress.cc:304
2099 msgid "IO to subprocess/file failed"
2100 msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл"
2102 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2103 msgid "Failed to read while computing MD5"
2104 msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5"
2106 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2108 msgid "Problem unlinking %s"
2109 msgstr "Не удалось удалить %s"
2111 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2113 msgid "Failed to rename %s to %s"
2114 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
2116 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2118 "Usage: apt-internal-solver\n"
2120 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2121 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2124 " -h This help text.\n"
2125 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2126 " -c=? Read this configuration file\n"
2127 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2129 "Использование: apt-internal-solver\n"
2131 "apt-internal-solver — интерфейс к внутреннему решателю, предназначен\n"
2132 "для отладки, подобен интерфейсу внешнего решателя семейства APT\n"
2136 " -q Вывод протокола работы — индикатор выполнения отключён\n"
2137 " -c=? Читать указанный файл настройки\n"
2138 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
2140 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2141 msgid "Unknown package record!"
2142 msgstr "Запись о неизвестном пакете!"
2144 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2146 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2148 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2149 "to indicate what kind of file it is.\n"
2152 " -h This help text\n"
2153 " -s Use source file sorting\n"
2154 " -c=? Read this configuration file\n"
2155 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2157 "Использование: apt-sortpkgs [параметры] файл1 [файл2…]\n"
2159 "apt-sortpkgs — простой инструмент для сортировки списков пакетов. Параметр -"
2161 "используется для указания типа списка.\n"
2165 " -s сортировать список файлов пакетов исходного кода\n"
2166 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
2167 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
2169 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2170 msgid "Failed to create pipes"
2171 msgstr "Не удалось создать каналы"
2173 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2174 msgid "Failed to exec gzip "
2175 msgstr "Не удалось выполнить gzip "
2177 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2178 msgid "Corrupted archive"
2179 msgstr "Повреждённый архив"
2181 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2182 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2183 msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён"
2185 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
2187 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2188 msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s"
2190 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2191 msgid "Invalid archive signature"
2192 msgstr "Неверная сигнатура архива"
2194 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2195 msgid "Error reading archive member header"
2196 msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива"
2198 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2200 msgid "Invalid archive member header %s"
2201 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива %s"
2203 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2204 msgid "Invalid archive member header"
2205 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива"
2207 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2208 msgid "Archive is too short"
2209 msgstr "Слишком короткий архив"
2211 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2212 msgid "Failed to read the archive headers"
2213 msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива"
2215 #: apt-inst/filelist.cc:382
2216 msgid "DropNode called on still linked node"
2217 msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется"
2219 #: apt-inst/filelist.cc:414
2220 msgid "Failed to locate the hash element!"
2221 msgstr "Не удалось найти элемент хеша!"
2223 #: apt-inst/filelist.cc:461
2224 msgid "Failed to allocate diversion"
2225 msgstr "Не удалось создать diversion"
2227 #: apt-inst/filelist.cc:466
2228 msgid "Internal error in AddDiversion"
2229 msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion"
2231 #: apt-inst/filelist.cc:479
2233 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2234 msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s"
2236 #: apt-inst/filelist.cc:508
2238 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2239 msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s"
2241 #: apt-inst/filelist.cc:551
2243 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2244 msgstr "Повторно указан файл настройки %s/%s"
2246 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2248 msgid "Failed to write file %s"
2249 msgstr "Не удалось записать в файл %s"
2251 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2253 msgid "Failed to close file %s"
2254 msgstr "Не удалось закрыть файл %s"
2256 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2258 msgid "The path %s is too long"
2259 msgstr "Слишком длинный путь %s"
2261 #: apt-inst/extract.cc:125
2263 msgid "Unpacking %s more than once"
2264 msgstr "Повторная распаковка %s"
2266 #: apt-inst/extract.cc:135
2268 msgid "The directory %s is diverted"
2269 msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
2271 #: apt-inst/extract.cc:145
2273 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2274 msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s"
2276 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2277 msgid "The diversion path is too long"
2278 msgstr "Путь diversion слишком длинен"
2280 #: apt-inst/extract.cc:242
2282 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2283 msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом"
2285 #: apt-inst/extract.cc:282
2286 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2287 msgstr "Не удалось разместить узел в хеше"
2289 #: apt-inst/extract.cc:286
2290 msgid "The path is too long"
2291 msgstr "Путь слишком длинен"
2293 #: apt-inst/extract.cc:414
2295 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2296 msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии"
2298 #: apt-inst/extract.cc:431
2300 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2301 msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s"
2303 #: apt-inst/extract.cc:491
2305 msgid "Unable to stat %s"
2306 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
2308 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2309 #: apt-inst/deb/debfile.cc:54
2311 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2312 msgstr "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s»"
2314 #: apt-inst/deb/debfile.cc:119
2316 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2317 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть %s"
2319 #: apt-inst/deb/debfile.cc:213
2320 msgid "Unparsable control file"
2321 msgstr "Не удалось прочесть содержимое control-файла"
2323 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2324 msgid "Can't mmap an empty file"
2325 msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл"
2327 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2329 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2330 msgstr "Не удалось сделать копию файлового дескриптора %i"
2332 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2334 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2335 msgstr "Невозможно отобразить в память %llu байт"
2337 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2338 msgid "Unable to close mmap"
2339 msgstr "Не удалось закрыть mmap"
2341 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2342 msgid "Unable to synchronize mmap"
2343 msgstr "Не удалось синхронизировать mmap"
2345 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2347 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2348 msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт"
2350 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2351 msgid "Failed to truncate file"
2352 msgstr "Не удалось обрезать файл"
2354 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2357 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2358 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2360 "Не хватает места для Dynamic MMap. Увеличьте значение APT::Cache-Start. "
2361 "Текущее значение: %lu. (man 5 apt.conf)"
2363 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2366 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2369 "Не удалось увеличить размер MMap, так как уже достигнут предел в %lu байт."
2371 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2373 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2375 "Не удалось увеличить размер MMap, так как автоматическое увеличение "
2376 "отключено пользователем."
2378 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2379 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2381 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2382 msgstr "%liд %liч %liмин %liс"
2384 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2385 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2387 msgid "%lih %limin %lis"
2388 msgstr "%liч %liмин %liс"
2390 #. min means minutes, s means seconds
2391 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2394 msgstr "%liмин %liс"
2397 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2402 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2404 msgid "Selection %s not found"
2405 msgstr "Не найдено: %s"
2407 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2409 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2410 msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: «%c»"
2412 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2414 msgid "Opening configuration file %s"
2415 msgstr "Открытие файла настройки %s"
2417 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2419 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2420 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени."
2422 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2424 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2425 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тег"
2427 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2429 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2430 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения"
2432 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2434 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2436 "Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем "
2439 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2441 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2442 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include"
2444 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2446 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2447 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места"
2449 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2451 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2452 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива «%s»"
2454 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2456 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2458 "Синтаксическая ошибка %s:%u: для директивы clear требуется третий параметр в "
2459 "качестве аргумента"
2461 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2463 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2464 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла"
2466 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2468 msgid "%c%s... Error!"
2469 msgstr "%c%s… Ошибка!"
2471 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2473 msgid "%c%s... Done"
2474 msgstr "%c%s… Готово"
2476 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2480 #. Print the spinner
2481 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2483 msgid "%c%s... %u%%"
2486 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2488 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2489 msgstr "Неизвестный параметр командной строки «%c» [из %s]."
2491 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2492 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2494 msgid "Command line option %s is not understood"
2495 msgstr "Не распознанный параметр командной строки %s"
2497 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2499 msgid "Command line option %s is not boolean"
2500 msgstr "Параметр командной строки %s — не логический переключатель \"да/нет\""
2502 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2504 msgid "Option %s requires an argument."
2505 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент."
2507 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2509 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2510 msgstr "Значение параметра %s должно иметь вид =<val>."
2512 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2514 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2515 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент в виде целого числа, а не «%s»"
2517 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2519 msgid "Option '%s' is too long"
2520 msgstr "Параметр «%s» слишком длинный"
2522 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2524 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2525 msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false."
2527 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2529 msgid "Invalid operation %s"
2530 msgstr "Неверная операция %s"
2532 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2534 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2535 msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s"
2537 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2538 msgid "Failed to stat the cdrom"
2539 msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom"
2541 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2543 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2544 msgstr "Проблема закрытия gzip-файла %s"
2546 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2548 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2550 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для "
2553 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2555 msgid "Could not open lock file %s"
2556 msgstr "Не удалось открыть файл блокировки %s"
2558 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2560 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2562 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой "
2565 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2567 msgid "Could not get lock %s"
2568 msgstr "Не удалось получить доступ к файлу блокировки %s"
2570 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2572 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2573 msgstr "Список файлов не может быть создан, так как «%s» не является каталогом"
2575 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2577 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2578 msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как это необычный файл"
2580 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2582 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2583 msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет расширения"
2585 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2588 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2590 "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет неправильное "
2593 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2595 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2597 "Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s."
2599 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2601 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2602 msgstr "Порождённый процесс %s получил сигнал %u."
2604 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
2606 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2607 msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)"
2609 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
2611 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2612 msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился"
2614 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2616 msgid "Could not open file %s"
2617 msgstr "Не удалось открыть файл %s"
2619 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2621 msgid "Could not open file descriptor %d"
2622 msgstr "Не удалось открыть файловый дескриптор %d"
2624 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2625 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2626 msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом"
2628 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2629 msgid "Failed to exec compressor "
2630 msgstr "Не удалось выполнить компрессор "
2632 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2634 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2636 "ошибка при чтении; собирались прочесть ещё %llu байт, но ничего больше нет"
2638 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2640 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2641 msgstr "ошибка при записи; собирались записать ещё %llu байт, но не смогли"
2643 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
2645 msgid "Problem closing the file %s"
2646 msgstr "Проблема закрытия файла %s"
2648 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
2650 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2651 msgstr "Проблема при переименовании файла %s в %s"
2653 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
2655 msgid "Problem unlinking the file %s"
2656 msgstr "Проблема при удалении файла %s"
2658 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
2659 msgid "Problem syncing the file"
2660 msgstr "Проблема при синхронизации файла"
2662 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2663 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
2665 msgid "No keyring installed in %s."
2666 msgstr "Связка ключей в %s не установлена."
2668 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2669 msgid "Empty package cache"
2670 msgstr "Кэш пакетов пуст"
2672 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2673 msgid "The package cache file is corrupted"
2674 msgstr "Кэш пакетов повреждён"
2676 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2677 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2678 msgstr "Не поддерживаемая версия кэша пакетов"
2680 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2681 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2682 msgstr "Кэш пакетов повреждён, он слишком мал"
2684 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2686 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2687 msgstr "Эта версия APT не поддерживает систему версий «%s»"
2689 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2690 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2691 msgstr "Кэш пакетов был собран для другой архитектуры"
2693 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2697 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2699 msgstr "ПредЗависит"
2701 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2705 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2707 msgstr "Рекомендует"
2709 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2711 msgstr "Конфликтует"
2713 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2717 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2721 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2725 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2729 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2733 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2735 msgstr "необходимый"
2737 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2739 msgstr "стандартный"
2741 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2743 msgstr "необязательный"
2745 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2747 msgstr "дополнительный"
2749 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2750 msgid "Building dependency tree"
2751 msgstr "Построение дерева зависимостей"
2753 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2754 msgid "Candidate versions"
2755 msgstr "Версии-кандидаты"
2757 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2758 msgid "Dependency generation"
2759 msgstr "Генерирование зависимостей"
2761 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2762 msgid "Reading state information"
2763 msgstr "Чтение информации о состоянии"
2765 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2767 msgid "Failed to open StateFile %s"
2768 msgstr "Не удалось открыть StateFile %s"
2770 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2772 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2773 msgstr "Не удалось записать временный StateFile %s"
2775 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2777 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2778 msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (1)"
2780 #: apt-pkg/tagfile.cc:231
2782 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2783 msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (2)"
2785 #: apt-pkg/sourcelist.cc:97
2787 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2788 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] неразбираем)"
2790 #: apt-pkg/sourcelist.cc:100
2792 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2794 "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] слишком короткий)"
2796 #: apt-pkg/sourcelist.cc:111
2798 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2799 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] не назначаем)"
2801 #: apt-pkg/sourcelist.cc:117
2803 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2804 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([%s] не имеет ключа)"
2806 #: apt-pkg/sourcelist.cc:120
2808 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2810 "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] ключ %s не имеет "
2813 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2815 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2816 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в URI)"
2818 #: apt-pkg/sourcelist.cc:135
2820 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2822 "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени дистрибутива)"
2824 #: apt-pkg/sourcelist.cc:138
2826 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2827 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
2829 #: apt-pkg/sourcelist.cc:144
2831 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2832 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (absolute dist)"
2834 #: apt-pkg/sourcelist.cc:151
2836 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2837 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
2839 #: apt-pkg/sourcelist.cc:262
2842 msgstr "Открытие %s"
2844 #: apt-pkg/sourcelist.cc:274 apt-pkg/cdrom.cc:495
2846 msgid "Line %u too long in source list %s."
2847 msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна."
2849 #: apt-pkg/sourcelist.cc:298
2851 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2852 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
2854 #: apt-pkg/sourcelist.cc:302
2856 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2857 msgstr "Неизвестный тип «%s» в строке %u в списке источников %s"
2859 #: apt-pkg/sourcelist.cc:340
2861 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2862 msgstr "Неизвестный тип «%s» в строке %u в списке источников %s"
2864 #: apt-pkg/sourcelist.cc:348
2866 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2867 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
2869 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2872 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2873 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2875 "Не удалось выполнить оперативную настройку «%s». Подробней, смотрите в man 5 "
2876 "apt.conf о APT::Immediate-Configure. (%d)"
2878 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2880 msgid "Could not configure '%s'. "
2881 msgstr "Не удалось настроить «%s»."
2883 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2886 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2887 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2888 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2890 "Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/"
2891 "ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить "
2892 "существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. "
2893 "Если вы действительно хотите продолжить, установите параметр APT::Force-"
2896 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2898 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2899 msgstr "Не поддерживается индексный файл типа «%s»"
2901 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2904 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2906 "Пакет %s нуждается в переустановке, но найти архив для него не удалось."
2908 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2910 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2913 "Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это "
2914 "может быть вызвано отложенными (held) пакетами."
2916 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2917 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2918 msgstr "Невозможно исправить ошибки, у вас отложены (held) битые пакеты."
2920 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2922 msgid "List directory %spartial is missing."
2923 msgstr "Каталог списка %spartial отсутствует."
2925 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2927 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2928 msgstr "Архивный каталог %spartial отсутствует."
2930 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2932 msgid "Unable to lock directory %s"
2933 msgstr "Невозможно заблокировать каталог %s"
2935 #. only show the ETA if it makes sense
2937 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2939 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2940 msgstr "Скачивается файл %li из %li (осталось %s)"
2942 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2944 msgid "Retrieving file %li of %li"
2945 msgstr "Скачивается файл %li из %li"
2947 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2949 msgid "The method driver %s could not be found."
2950 msgstr "Драйвер для метода %s не найден."
2952 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2954 msgid "Method %s did not start correctly"
2955 msgstr "Метод %s запустился не корректно"
2957 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2959 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2960 msgstr "Вставьте диск с меткой «%s» в устройство «%s» и нажмите ввод."
2962 #: apt-pkg/init.cc:143
2964 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2965 msgstr "Система пакетирования «%s» не поддерживается"
2967 #: apt-pkg/init.cc:159
2968 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2969 msgstr "Невозможно определить подходящий тип системы пакетирования"
2971 #: apt-pkg/clean.cc:57
2973 msgid "Unable to stat %s."
2974 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s."
2976 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2977 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2978 msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пакетов"
2980 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2981 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2982 msgstr "Списки пакетов или файл состояния не могут быть открыты или прочитаны."
2984 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2985 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2986 msgstr "Вы можете запустить «apt-get update» для исправления этих ошибок"
2988 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2989 msgid "The list of sources could not be read."
2990 msgstr "Не читается перечень источников."
2992 #: apt-pkg/policy.cc:75
2995 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2996 "available in the sources"
2998 "Значение «%s» недопустимо для APT::Default-Release, так как выпуск "
2999 "недоступен в источниках"
3001 #: apt-pkg/policy.cc:414
3003 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3004 msgstr "Неверная запись в файле параметров %s: отсутствует заголовок Package"
3006 #: apt-pkg/policy.cc:436
3008 msgid "Did not understand pin type %s"
3009 msgstr "Неизвестный тип фиксации %s"
3011 #: apt-pkg/policy.cc:444
3012 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3013 msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)"
3015 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
3016 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3017 msgstr "Кэш имеет несовместимую систему версий"
3019 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3020 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3021 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
3022 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
3023 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
3024 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
3025 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
3026 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
3027 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
3028 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
3029 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
3031 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3032 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (%s%d)"
3034 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
3035 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3037 "Превышено допустимое количество имён пакетов, которое способен обработать "
3040 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
3041 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3043 "Превышено допустимое количество версий, которое способен обработать APT."
3045 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3046 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3048 "Превышено допустимое количество описаний, которое способен обработать APT."
3050 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3051 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3053 "Превышено допустимое количество зависимостей, которое способен обработать "
3056 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
3058 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3059 msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s"
3061 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
3063 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3064 msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов исходного кода %s"
3066 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3067 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3068 msgid "Reading package lists"
3069 msgstr "Чтение списков пакетов"
3071 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3072 msgid "Collecting File Provides"
3073 msgstr "Сбор информации о Provides"
3075 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3076 msgid "IO Error saving source cache"
3077 msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кэш источников"
3079 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3081 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3082 msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)."
3084 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
3085 msgid "Hash Sum mismatch"
3086 msgstr "Хеш сумма не совпадает"
3088 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3089 msgid "Size mismatch"
3090 msgstr "Не совпадает размер"
3092 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3094 msgid "Invalid file format"
3095 msgstr "Неверная операция %s"
3097 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1566
3100 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3101 "or malformed file)"
3103 "Невозможно найти ожидаемый элемент «%s» в файле Release (некорректная запись "
3104 "в sources.list или файл)"
3106 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1582
3108 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3109 msgstr "Невозможно найти хеш-сумму «%s» в файле Release"
3111 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1624
3112 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3113 msgstr "Недоступен открытый ключ для следующих ID ключей:\n"
3115 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1662
3118 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3119 "repository will not be applied."
3121 "Файл Release для %s просрочен (недостоверный начиная с %s). Обновление этого "
3122 "репозитория производиться не будет."
3124 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1684
3126 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3127 msgstr "Конфликт распространения: %s (ожидался %s, но получен %s)"
3129 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1714
3132 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3133 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3135 "Произошла ошибка при проверке подписи. Репозиторий не обновлён и будут "
3136 "использованы предыдущие индексные файлы. Ошибка GPG: %s: %s\n"
3138 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3139 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1724 apt-pkg/acquire-item.cc:1729
3141 msgid "GPG error: %s: %s"
3142 msgstr "Ошибка GPG: %s: %s"
3144 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1852
3147 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3148 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3150 "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
3151 "вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)"
3153 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1918
3155 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3156 msgstr "Невозможно найти источник для загрузки «%2$s» версии «%1$s»"
3158 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1976
3161 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3162 msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s."
3164 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3166 msgid "Unable to parse Release file %s"
3167 msgstr "Невозможно разобрать содержимое файла Release (%s)"
3169 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3171 msgid "No sections in Release file %s"
3172 msgstr "Отсутствуют разделы в файле Release (%s)"
3174 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3176 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3177 msgstr "Отсутствуют элементы Hash в файле Release (%s)"
3179 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3181 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3182 msgstr "Неправильный элемент «Valid-Until» в файле Release %s"
3184 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3186 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3187 msgstr "Неправильный элемент «Date» в файле Release %s"
3189 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3191 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3192 msgstr "Блок поставщика %s не содержит отпечатка (fingerprint)"
3194 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3197 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3200 "В качестве точки монтирования CD-ROM используется %s\n"
3201 "Монтируется CD-ROM\n"
3203 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3204 msgid "Identifying.. "
3205 msgstr "Идентификация.. "
3207 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3209 msgid "Stored label: %s\n"
3210 msgstr "Найдена метка: %s \n"
3212 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3213 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3214 msgstr "Размонтирование CD-ROM…\n"
3216 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3218 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3219 msgstr "Использование %s в качестве точки монтирования CD-ROM\n"
3221 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3222 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3223 msgstr "Размонтирование CD-ROM\n"
3225 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3226 msgid "Waiting for disc...\n"
3227 msgstr "Ожидание операции работы с диском…\n"
3229 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3230 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3231 msgstr "Монтирование CD-ROM…\n"
3233 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3234 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3235 msgstr "Поиск на диске индексных файлов..\n"
3237 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3240 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3243 "Найдено индексов: %zu для пакетов, %zu для источников, %zu для переводов и "
3244 "%zu для сигнатур\n"
3246 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3248 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3249 "wrong architecture?"
3251 "Не удалось найти ни одного файла пакетов; возможно это не диск Debian или с "
3252 "не той архитектурой?"
3254 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3256 msgid "Found label '%s'\n"
3257 msgstr "Найден ярлык «%s»\n"
3259 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3260 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3261 msgstr "Это неправильное имя, попробуйте ещё раз.\n"
3263 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3266 "This disc is called: \n"
3269 "Название диска: \n"
3272 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3273 msgid "Copying package lists..."
3274 msgstr "Копирование списков пакетов…"
3276 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3277 msgid "Writing new source list\n"
3278 msgstr "Запись нового списка источников\n"
3280 #: apt-pkg/cdrom.cc:873
3281 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3282 msgstr "Записи в списке источников для этого диска:\n"
3284 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3286 msgid "Wrote %i records.\n"
3287 msgstr "Сохранено %i записей.\n"
3289 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3291 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3292 msgstr "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами.\n"
3294 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3296 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3297 msgstr "Сохранено %i записей с %i несовпадающими файлами\n"
3299 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3301 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3303 "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами и с %i несовпадающими "
3306 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3308 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3309 msgstr "Не удалось найти аутентификационную запись для: %s"
3311 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3313 msgid "Hash mismatch for: %s"
3314 msgstr "Не совпадает хеш сумма для: %s"
3316 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3318 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3319 msgstr "Выпуск «%s» для «%s» не найден"
3321 #: apt-pkg/cacheset.cc:470
3323 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3324 msgstr "Версия «%s» для «%s» не найдена"
3326 #: apt-pkg/cacheset.cc:581
3328 msgid "Couldn't find task '%s'"
3329 msgstr "Не удалось найти задачу «%s»"
3331 #: apt-pkg/cacheset.cc:587
3333 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3334 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
3336 #: apt-pkg/cacheset.cc:598
3338 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3340 "Не удалось выбрать версии из пакета «%s», так как он полностью виртуальный"
3342 #: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
3345 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3348 "Не удалось выбрать ни установленную, ни версию кандидата из пакета «%s», так "
3349 "как в нём нет ни той, ни другой"
3351 #: apt-pkg/cacheset.cc:619
3353 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3355 "Не удалось выбрать самую новую версию из пакета «%s», так как он полностью "
3358 #: apt-pkg/cacheset.cc:627
3360 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3362 "Не удалось выбрать самую версию кандидата из пакета %s, так как у него нет "
3365 #: apt-pkg/cacheset.cc:635
3367 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3369 "Не удалось выбрать установленную версию из пакета %s, так как он не "
3372 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3373 msgid "Send scenario to solver"
3374 msgstr "Отправка сценария решателю"
3376 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3377 msgid "Send request to solver"
3378 msgstr "Отправка запроса решателю"
3380 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3381 msgid "Prepare for receiving solution"
3382 msgstr "Подготовка к приёму решения"
3384 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3385 msgid "External solver failed without a proper error message"
3386 msgstr "Внешний решатель завершился с ошибкой не передав сообщения об ошибке"
3388 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3389 msgid "Execute external solver"
3390 msgstr "Запустить внешний решатель"
3392 #: apt-pkg/install-progress.cc:51
3394 msgid "Progress: [%3i%%]"
3397 #: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
3398 msgid "Running dpkg"
3399 msgstr "Запускается dpkg"
3401 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3403 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3406 "Некоторые индексные файлы не скачались. Они были проигнорированы или вместо "
3407 "них были использованы старые версии."
3409 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3411 msgid "Installing %s"
3412 msgstr "Устанавливается %s"
3414 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3416 msgid "Configuring %s"
3417 msgstr "Настраивается %s"
3419 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3422 msgstr "Удаляется %s"
3424 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3426 msgid "Completely removing %s"
3427 msgstr "Выполняется полное удаление %s"
3429 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3431 msgid "Noting disappearance of %s"
3432 msgstr "Уведомление об исчезновении %s"
3434 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3436 msgid "Running post-installation trigger %s"
3437 msgstr "Выполняется послеустановочный триггер %s"
3439 #. FIXME: use a better string after freeze
3440 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:809
3442 msgid "Directory '%s' missing"
3443 msgstr "Отсутствует каталог «%s»"
3445 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:846
3447 msgid "Could not open file '%s'"
3448 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»"
3450 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3452 msgid "Preparing %s"
3453 msgstr "Подготавливается %s"
3455 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:972
3457 msgid "Unpacking %s"
3458 msgstr "Распаковывается %s"
3460 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3462 msgid "Preparing to configure %s"
3463 msgstr "Подготавливается для настройки %s"
3465 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:979
3467 msgid "Installed %s"
3468 msgstr "Установлен %s"
3470 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3472 msgid "Preparing for removal of %s"
3473 msgstr "Подготавливается для удаления %s"
3475 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
3480 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3482 msgid "Preparing to completely remove %s"
3483 msgstr "Подготовка к полному удалению %s"
3485 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
3487 msgid "Completely removed %s"
3488 msgstr "%s полностью удалён"
3490 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
3492 msgid "Can not write log (%s)"
3493 msgstr "Невозможно записать в %s"
3495 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045
3496 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3499 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
3500 msgid "Is stdout a terminal?"
3503 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1549
3504 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3505 msgstr "Действие прервано до его завершения"
3507 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1611
3508 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3509 msgstr "Отчёты apport не записаны, так достигнут MaxReports"
3511 #. check if its not a follow up error
3512 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1616
3513 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3514 msgstr "проблемы с зависимостями — оставляем ненастроенным"
3516 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1618
3518 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3519 "error from a previous failure."
3521 "Отчёты apport не записаны, так как сообщение об ошибке указывает на "
3522 "повторную ошибку от предыдущего отказа."
3524 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1624
3526 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3529 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3532 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
3534 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3537 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3540 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
3543 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3546 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3549 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1665
3551 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3553 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке об ошибке "
3556 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3559 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3562 "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); он уже "
3563 "используется другим процессом?"
3565 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3567 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3569 "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); у вас есть права "
3570 "суперпользователя?"
3572 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3573 #. dpkg --configure -a
3574 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3577 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3579 "Работа dpkg прервана, вы должны вручную запустить «%s» для устранения "
3582 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3584 msgstr "Не заблокирован"
3586 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3587 #~ msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для задачи «%s»\n"
3589 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3590 #~ msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для регулярного выражения «%s»\n"
3592 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3593 #~ msgstr "Пакет %s — виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n"
3595 #~ msgid " [Not candidate version]"
3596 #~ msgstr " [Нет версии-кандидата]"
3598 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3599 #~ msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить."
3602 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3603 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3604 #~ "is only available from another source\n"
3606 #~ "Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого пакета.\n"
3607 #~ "Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из "
3608 #~ "источников, не упомянутых в sources.list\n"
3610 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3611 #~ msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:"
3613 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3614 #~ msgstr "Для пакета «%s» не найден кандидат на установку"
3616 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3617 #~ msgstr "Виртуальные пакеты, подобные «%s», не могут быть удалены\n"
3619 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3621 #~ "Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён. Возможно имелся в "
3624 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3625 #~ msgstr "Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён\n"
3627 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3628 #~ msgstr "Заметьте, вместо «%2$s» выбирается «%1$s»\n"
3630 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3631 #~ msgstr "Пропускается %s — пакет уже установлен и нет команды upgrade.\n"
3633 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3635 #~ "Пропускается %s — пакет не установлен, а запрошено только обновление.\n"
3637 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3638 #~ msgstr "Переустановка %s невозможна, он не скачивается.\n"
3640 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3641 #~ msgstr "Уже установлена самая новая версия %s.\n"
3643 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3644 #~ msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s»\n"
3646 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3647 #~ msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s» из-за «%s»\n"
3649 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3650 #~ msgstr "Игнорируется недоступный выпуск «%s» пакета «%s»"
3652 #~ msgid "Downloading %s %s"
3653 #~ msgstr "Выполняется загрузка %s %s"
3655 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3657 #~ "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s», «%s» или "
3660 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3661 #~ msgstr "MD5Sum не совпадает"
3664 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3665 #~ "need to manually fix this package."
3667 #~ "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам "
3668 #~ "придётся вручную исправить этот пакет."
3670 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3672 #~ "Не удалось записать в журнал, неудачное выполнение openpty() (/dev/pts не "
3673 #~ "смонтирован?)\n"
3675 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3676 #~ msgstr "Файл %s не начинается с прозрачно подписанного сообщения"
3678 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3679 #~ msgstr "Пропускается несуществующий файл %s"
3681 #~ msgid "Failed to remove %s"
3682 #~ msgstr "Не удалось удалить %s"
3684 #~ msgid "Unable to create %s"
3685 #~ msgstr "Не удалось создать %s"
3687 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3688 #~ msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo"
3690 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3691 #~ msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе"
3693 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3695 #~ "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo"
3697 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3698 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета"
3700 #~ msgid "Reading file listing"
3701 #~ msgstr "Чтение списков файлов в пакете"
3704 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3705 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3708 #~ "Не удалось открыть список файлов «%sinfo/%s». Если вы не сможете "
3709 #~ "восстановить этот файл, то обнулите его и немедленно переустановите ту же "
3712 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3713 #~ msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s"
3715 #~ msgid "Internal error getting a node"
3716 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении node"
3718 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3719 #~ msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions"
3721 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3722 #~ msgstr "Файл diversions повреждён"
3724 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3725 #~ msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s"
3727 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3728 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion"
3730 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3731 #~ msgstr "В первую очередь должен быть инициализирован кэш пакетов"
3733 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3734 #~ msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu"
3736 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3737 #~ msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu"
3739 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3740 #~ msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu"
3742 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3743 #~ msgstr "Не удалось перейти в каталог %s"
3745 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3746 #~ msgstr "Не удалось найти правильный control-файл"
3748 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3749 #~ msgstr "Не удалось открыть канал для %s"
3751 #~ msgid "Read error from %s process"
3752 #~ msgstr "Ошибка чтения из процесса %s"
3754 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3755 #~ msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов"
3757 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3758 #~ msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
3760 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3761 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1"
3763 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3764 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2"
3766 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3767 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3"
3769 #~ msgid "decompressor"
3770 #~ msgstr "декомпрессор"
3772 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3774 #~ "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет"
3776 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3777 #~ msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли"
3780 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3781 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3783 #~ "Не удалось выполнить оперативную настройку уже распакованного «%s». "
3784 #~ "Подробней, смотрите в man 5 apt.conf о APT::Immediate-Configure."
3786 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3787 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)"
3789 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3790 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)"
3792 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3793 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc1)"
3795 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3796 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)"
3798 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3799 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
3801 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3802 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion%d)"
3804 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3805 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)"
3807 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3808 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc2)"
3810 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3811 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)"
3813 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3814 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)"
3816 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3817 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть"
3819 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3820 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, группа %s не устанавливается псевдо-пакетом"
3822 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3824 #~ "Файл Release просрочен, игнорируется %s (недостоверный начиная с %s)"
3826 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3828 #~ "E: Слишком большой список параметров у Acquire::gpgv::Options. Завершение "
3831 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3832 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)"
3834 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3835 #~ msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (vendor id)"
3837 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3838 #~ msgstr "Нет доступа к связке (keyring) ключей: '%s'"
3841 #~| msgid "Could not open file %s"
3842 #~ msgid "Could not patch file"
3843 #~ msgstr "Не удалось открыть файл %s"
3845 #~ msgid " %4i %s\n"
3846 #~ msgstr " %4i %s\n"