]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sv.po
Merge remote-tracking branch 'mvo/bugfix/apt-list-rc-pkgs' into debian/sid
[apt.git] / po / sv.po
1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
2 # Swedish messages
3 # Copyright (C) 2002-2010 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the apt package.
5 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2008.
6 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2005-2010.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: apt\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-04-10 10:18+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-08-24 21:18+0100\n"
14 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
15 "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@debian.org>\n"
16 "Language: sv\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: cmdline/apt-cache.cc:149
23 #, c-format
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr ""
26 "Paketet %s med version %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:277
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:279
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Totala paketstrukturer: "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:319
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Vanliga paket: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:320
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Helt virtuella paket: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:321
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Enstaka virtuella paket: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:322
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Blandade virtuella paket: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:323
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Saknade: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:325
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:327
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Totalt antal olika beskrivningar: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:329
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Totalt antal beroenden: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:332
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:334
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Totalt antal beskrivning/filrelationer: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:336
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:348
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:362
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:367
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:375
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
97 #: apt-private/private-show.cc:58
98 #, c-format
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "Paketfilen %s är inte synkroniserad."
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
104 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
105 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Inga paket hittades"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "Du måste ange minst ett sökmönster"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115 msgstr ""
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:594
118 #, c-format
119 msgid "Unable to locate package %s"
120 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
121
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
123 msgid "Package files:"
124 msgstr "\"Package\"-filer:"
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
127 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128 msgstr "Cachen är inte synkroniserad, kan inte korsreferera en paketfil"
129
130 #. Show any packages have explicit pins
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
132 msgid "Pinned packages:"
133 msgstr "Fastnålade paket:"
134
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
136 msgid "(not found)"
137 msgstr "(hittades inte)"
138
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
140 msgid " Installed: "
141 msgstr " Installerad: "
142
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
144 msgid " Candidate: "
145 msgstr " Kandidat: "
146
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
148 msgid "(none)"
149 msgstr "(ingen)"
150
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
152 msgid " Package pin: "
153 msgstr " Paketnålning: "
154
155 #. Show the priority tables
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
157 msgid " Version table:"
158 msgstr " Versionstabell:"
159
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
161 #: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388
162 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
163 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42
164 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
165 #, c-format
166 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
167 msgstr "%s %s för %s kompilerad den %s %s\n"
168
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
170 #, fuzzy
171 msgid ""
172 "Usage: apt-cache [options] command\n"
173 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 "\n"
176 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177 "from APT's binary cache files\n"
178 "\n"
179 "Commands:\n"
180 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
181 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
182 " showsrc - Show source records\n"
183 " stats - Show some basic statistics\n"
184 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
185 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186 " unmet - Show unmet dependencies\n"
187 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
188 " show - Show a readable record for the package\n"
189 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
190 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
193 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194 " policy - Show policy settings\n"
195 "\n"
196 "Options:\n"
197 " -h This help text.\n"
198 " -p=? The package cache.\n"
199 " -s=? The source cache.\n"
200 " -q Disable progress indicator.\n"
201 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202 " -c=? Read this configuration file\n"
203 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205 msgstr ""
206 "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
207 " apt-cache [flaggor] add fil1 [fil2 ...]\n"
208 " apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
209 " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
210 "\n"
211 "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hantera APTs binära cachefiler\n"
212 "samt hämta information från dem\n"
213 "\n"
214 "Kommandon:\n"
215 " add - Lägg till en paketfil till källcachen\n"
216 " gencaches - Bygg både paket- och källcache\n"
217 " showpkg - Visa viss allmän information om ett enskilt paket\n"
218 " showsrc - Visa källkodsposter\n"
219 " stats - Visa viss grundläggande statistik\n"
220 " dump - Visa hela filen i koncis form\n"
221 " dumpavail - Skriv en \"available\"-fil på standard ut\n"
222 " unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n"
223 " search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n"
224 " show - Visa en läsbar post för paketet\n"
225 " showauto - Visa en lista över automatiskt installerade paket\n"
226 " depends - Visa rå information om beroenden för ett paket\n"
227 " rdepends - Visa information om omvända beroenden för ett paket\n"
228 " pkgnames - Lista namnen på alla paket i systemet\n"
229 " dotty - Generera paketdiagram för GraphViz\n"
230 " xvcg - Generera paketdiagram för xvcg\n"
231 " policy - Visa policyinställningar\n"
232 "\n"
233 "Flaggor:\n"
234 " -h Denna hjälptext.\n"
235 " -p=? Paketcachen.\n"
236 " -s=? Källcachen.\n"
237 " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
238 " -i Visa endast viktiga beroenden för \"unmet\"-kommandot.\n"
239 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
240 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
241 "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
242
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
244 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
245 msgstr "Ange ett namn för denna skiva, exempelvis \"Debian 5.0.3 Disk 1\""
246
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
248 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
249 msgstr "Mata in en skiva i enheten och tryck på Enter"
250
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
252 #, c-format
253 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
254 msgstr "Misslyckades med att montera \"%s\" till \"%s\""
255
256 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
257 msgid ""
258 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
259 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
260 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
261 "mount point."
262 msgstr ""
263
264 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
265 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
266 msgstr "Upprepa proceduren för resten av cd-skivorna i din uppsättning."
267
268 #: cmdline/apt-config.cc:48
269 msgid "Arguments not in pairs"
270 msgstr "Argumenten gavs inte parvis"
271
272 #: cmdline/apt-config.cc:89
273 msgid ""
274 "Usage: apt-config [options] command\n"
275 "\n"
276 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
277 "\n"
278 "Commands:\n"
279 " shell - Shell mode\n"
280 " dump - Show the configuration\n"
281 "\n"
282 "Options:\n"
283 " -h This help text.\n"
284 " -c=? Read this configuration file\n"
285 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
286 msgstr ""
287 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
288 "\n"
289 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs konfigurationsfil\n"
290 "\n"
291 "Kommandon:\n"
292 " shell - Skalläge.\n"
293 " dump - Visa konfigurationen.\n"
294 "\n"
295 "Flaggor:\n"
296 " -h Denna hjälptext.\n"
297 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
298 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
299
300 #: cmdline/apt-get.cc:245
301 #, fuzzy, c-format
302 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
303 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
304
305 #: cmdline/apt-get.cc:327
306 #, fuzzy, c-format
307 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
308 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
309
310 #: cmdline/apt-get.cc:330
311 #, fuzzy, c-format
312 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
313 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
314
315 #: cmdline/apt-get.cc:367
316 #, c-format
317 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
318 msgstr "Väljer \"%s\" som källkodspaket istället för \"%s\"\n"
319
320 #: cmdline/apt-get.cc:423
321 #, fuzzy, c-format
322 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
323 msgstr "Ignorera otillgängliga versionen \"%s\" av paketet \"%s\""
324
325 #: cmdline/apt-get.cc:454
326 #, c-format
327 msgid "Couldn't find package %s"
328 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
329
330 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
331 #, c-format
332 msgid "%s set to manually installed.\n"
333 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
334
335 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
336 #, c-format
337 msgid "%s set to automatically installed.\n"
338 msgstr "%s är satt till automatiskt installerad.\n"
339
340 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
341 msgid ""
342 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
343 "instead."
344 msgstr ""
345
346 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
347 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
348 msgstr "Internt fel, problemlösaren förstörde någonting"
349
350 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
351 msgid "Unable to lock the download directory"
352 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen"
353
354 #: cmdline/apt-get.cc:726
355 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
356 msgstr "Du måste ange minst ett paket att hämta källkod för"
357
358 #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058
359 #, c-format
360 msgid "Unable to find a source package for %s"
361 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
362
363 #: cmdline/apt-get.cc:782
364 #, c-format
365 msgid ""
366 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
367 "%s\n"
368 msgstr ""
369 "OBSERVERA: paketering av \"%s\" hanteras i versionshanteringssystemet \"%s\" "
370 "på:\n"
371 "%s\n"
372
373 #: cmdline/apt-get.cc:787
374 #, fuzzy, c-format
375 msgid ""
376 "Please use:\n"
377 "bzr branch %s\n"
378 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
379 msgstr ""
380 "Använd:\n"
381 "bzr get %s\n"
382 "för att hämta senaste (möjligen inte utgivna) uppdateringar av paketet.\n"
383
384 #: cmdline/apt-get.cc:839
385 #, c-format
386 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
387 msgstr "Hoppar över redan hämtade filen \"%s\"\n"
388
389 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864
390 #: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
391 #, c-format
392 msgid "Couldn't determine free space in %s"
393 msgstr "Kunde inte fastställa ledigt utrymme i %s"
394
395 #: cmdline/apt-get.cc:874
396 #, c-format
397 msgid "You don't have enough free space in %s"
398 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
399
400 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
401 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
402 #: cmdline/apt-get.cc:883
403 #, c-format
404 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
405 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
406
407 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
408 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
409 #: cmdline/apt-get.cc:888
410 #, c-format
411 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
412 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
413
414 #: cmdline/apt-get.cc:894
415 #, c-format
416 msgid "Fetch source %s\n"
417 msgstr "Hämtar källkoden %s\n"
418
419 #: cmdline/apt-get.cc:912
420 msgid "Failed to fetch some archives."
421 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa arkiv."
422
423 #: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313
424 msgid "Download complete and in download only mode"
425 msgstr "Hämtningen färdig i \"endast-hämta\"-läge"
426
427 #: cmdline/apt-get.cc:942
428 #, c-format
429 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
430 msgstr "Packar inte upp redan uppackad källkod i %s\n"
431
432 #: cmdline/apt-get.cc:954
433 #, c-format
434 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
435 msgstr "Uppackningskommandot \"%s\" misslyckades.\n"
436
437 #: cmdline/apt-get.cc:955
438 #, c-format
439 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
440 msgstr "Försäkra dig om att paketet \"dpkg-dev\" är installerat.\n"
441
442 #: cmdline/apt-get.cc:983
443 #, c-format
444 msgid "Build command '%s' failed.\n"
445 msgstr "Byggkommandot \"%s\" misslyckades.\n"
446
447 #: cmdline/apt-get.cc:1002
448 msgid "Child process failed"
449 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
450
451 #: cmdline/apt-get.cc:1021
452 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
453 msgstr "Du måste ange minst ett paket att kontrollera byggberoenden för"
454
455 #: cmdline/apt-get.cc:1046
456 #, c-format
457 msgid ""
458 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
459 "Architectures for setup"
460 msgstr ""
461
462 #: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073
463 #, c-format
464 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
465 msgstr "Kunde inte hämta information om byggberoenden för %s"
466
467 #: cmdline/apt-get.cc:1093
468 #, c-format
469 msgid "%s has no build depends.\n"
470 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
471
472 #: cmdline/apt-get.cc:1263
473 #, fuzzy, c-format
474 msgid ""
475 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
476 "packages"
477 msgstr ""
478 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
479 "hittas"
480
481 #: cmdline/apt-get.cc:1281
482 #, c-format
483 msgid ""
484 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
485 "found"
486 msgstr ""
487 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
488 "hittas"
489
490 #: cmdline/apt-get.cc:1304
491 #, c-format
492 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
493 msgstr ""
494 "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: Det installerade "
495 "paketet %s är för nytt"
496
497 #: cmdline/apt-get.cc:1343
498 #, fuzzy, c-format
499 msgid ""
500 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
501 "package %s can't satisfy version requirements"
502 msgstr ""
503 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom inga tillgängliga "
504 "versioner av paketet %s tillfredsställer versionskraven"
505
506 #: cmdline/apt-get.cc:1349
507 #, fuzzy, c-format
508 msgid ""
509 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
510 "version"
511 msgstr ""
512 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
513 "hittas"
514
515 #: cmdline/apt-get.cc:1372
516 #, c-format
517 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
518 msgstr "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: %s"
519
520 #: cmdline/apt-get.cc:1387
521 #, c-format
522 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
523 msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte tillfredsställas."
524
525 #: cmdline/apt-get.cc:1392
526 msgid "Failed to process build dependencies"
527 msgstr "Misslyckades med att behandla byggberoenden"
528
529 # Felmeddelande för misslyckad chdir
530 #: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497
531 #, fuzzy, c-format
532 msgid "Changelog for %s (%s)"
533 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
534
535 #: cmdline/apt-get.cc:1583
536 msgid "Supported modules:"
537 msgstr "Moduler som stöds:"
538
539 #: cmdline/apt-get.cc:1624
540 #, fuzzy
541 msgid ""
542 "Usage: apt-get [options] command\n"
543 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
544 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
545 "\n"
546 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
547 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
548 "and install.\n"
549 "\n"
550 "Commands:\n"
551 " update - Retrieve new lists of packages\n"
552 " upgrade - Perform an upgrade\n"
553 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
554 " remove - Remove packages\n"
555 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
556 " purge - Remove packages and config files\n"
557 " source - Download source archives\n"
558 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
559 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
560 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
561 " clean - Erase downloaded archive files\n"
562 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
563 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
564 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
565 " download - Download the binary package into the current directory\n"
566 "\n"
567 "Options:\n"
568 " -h This help text.\n"
569 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
570 " -qq No output except for errors\n"
571 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
572 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
573 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
574 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
575 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
576 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
577 " -b Build the source package after fetching it\n"
578 " -V Show verbose version numbers\n"
579 " -c=? Read this configuration file\n"
580 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
581 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
582 "pages for more information and options.\n"
583 " This APT has Super Cow Powers.\n"
584 msgstr ""
585 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
586 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
587 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 ...]\n"
588 "\n"
589 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
590 "paket. De mest använda kommandona är \"update\" och \"install\".\n"
591 "\n"
592 "Kommandon:\n"
593 " update - Hämta nya paketlistor\n"
594 " upgrade - Genomför en uppgradering\n"
595 " install - Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)\n"
596 " remove - Ta bort paket\n"
597 " autoremove - Ta automatiskt bort alla oanvända paket\n"
598 " purge - Ta bort paket och konfigurationsfiler\n"
599 " source - Hämta källkodsarkiv\n"
600 " build-dep - Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket\n"
601 " dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n"
602 " dselect-upgrade - Följ valen från dselect\n"
603 " clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n"
604 " autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n"
605 " check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n"
606 " markauto - Markera angivna paket som automatiskt installerade\n"
607 " unmarkauto - Markera angivna paket som manuellt installerade\n"
608 "\n"
609 "Flaggor:\n"
610 " -h Denna hjälptext.\n"
611 " -q Utdata lämplig för loggar - ingen förloppsindikator.\n"
612 " -qq Ingen utdata förutom vid fel.\n"
613 " -d Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n"
614 " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
615 " -y Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n"
616 " -f Försök rätta ett system med otillfredsställda beroenden.\n"
617 " -m Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n"
618 " -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n"
619 " -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n"
620 " -V Visa pratsamma versionsnummer.\n"
621 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
622 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
623 "Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n"
624 "för mer information och flaggor.\n"
625 " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n"
626
627 #: cmdline/apt-helper.cc:35
628 #, fuzzy
629 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
630 msgstr "Du måste ange minst ett paket att hämta källkod för"
631
632 #: cmdline/apt-helper.cc:52
633 msgid "Download Failed"
634 msgstr ""
635
636 #: cmdline/apt-helper.cc:65
637 msgid ""
638 "Usage: apt-helper [options] command\n"
639 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
640 "\n"
641 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
642 "\n"
643 "Commands:\n"
644 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
645 "\n"
646 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
647 msgstr ""
648
649 #: cmdline/apt-mark.cc:68
650 #, fuzzy, c-format
651 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
652 msgstr "men det är inte installerat"
653
654 #: cmdline/apt-mark.cc:74
655 #, fuzzy, c-format
656 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
657 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
658
659 #: cmdline/apt-mark.cc:76
660 #, fuzzy, c-format
661 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
662 msgstr "%s är satt till automatiskt installerad.\n"
663
664 #: cmdline/apt-mark.cc:241
665 #, fuzzy, c-format
666 msgid "%s was already set on hold.\n"
667 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
668
669 #: cmdline/apt-mark.cc:243
670 #, fuzzy, c-format
671 msgid "%s was already not hold.\n"
672 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
673
674 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
675 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:815 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
676 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1201
677 #, c-format
678 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
679 msgstr "Väntade på %s men den fanns inte där"
680
681 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
682 #, fuzzy, c-format
683 msgid "%s set on hold.\n"
684 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
685
686 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
687 #, fuzzy, c-format
688 msgid "Canceled hold on %s.\n"
689 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
690
691 #: cmdline/apt-mark.cc:345
692 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
693 msgstr ""
694
695 #: cmdline/apt-mark.cc:392
696 msgid ""
697 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
698 "\n"
699 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
700 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
701 "\n"
702 "Commands:\n"
703 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
704 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
705 " hold - Mark a package as held back\n"
706 " unhold - Unset a package set as held back\n"
707 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
708 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
709 " showhold - Print the list of package on hold\n"
710 "\n"
711 "Options:\n"
712 " -h This help text.\n"
713 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
714 " -qq No output except for errors\n"
715 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
716 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
717 " -c=? Read this configuration file\n"
718 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
719 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
720 msgstr ""
721
722 #: cmdline/apt.cc:47
723 msgid ""
724 "Usage: apt [options] command\n"
725 "\n"
726 "CLI for apt.\n"
727 "Basic commands: \n"
728 " list - list packages based on package names\n"
729 " search - search in package descriptions\n"
730 " show - show package details\n"
731 "\n"
732 " update - update list of available packages\n"
733 "\n"
734 " install - install packages\n"
735 " remove - remove packages\n"
736 "\n"
737 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
738 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
739 "packages\n"
740 "\n"
741 " edit-sources - edit the source information file\n"
742 msgstr ""
743
744 #: methods/cdrom.cc:203
745 #, c-format
746 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
747 msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
748
749 #: methods/cdrom.cc:212
750 msgid ""
751 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
752 "cannot be used to add new CD-ROMs"
753 msgstr ""
754 "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
755 "inte användas för att lägga till skivor"
756
757 #: methods/cdrom.cc:222
758 msgid "Wrong CD-ROM"
759 msgstr "Fel cd-rom"
760
761 #: methods/cdrom.cc:249
762 #, c-format
763 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
764 msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
765
766 #: methods/cdrom.cc:254
767 msgid "Disk not found."
768 msgstr "Skivan hittades inte."
769
770 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
771 msgid "File not found"
772 msgstr "Filen hittades inte"
773
774 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
775 #: methods/rred.cc:608
776 msgid "Failed to stat"
777 msgstr "Kunde inte ta status"
778
779 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
780 msgid "Failed to set modification time"
781 msgstr "Misslyckades ställa in ändringstid"
782
783 #: methods/file.cc:48
784 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
785 msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte börja med //"
786
787 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
788 #: methods/ftp.cc:177
789 msgid "Logging in"
790 msgstr "Loggar in"
791
792 #: methods/ftp.cc:183
793 msgid "Unable to determine the peer name"
794 msgstr "Kunde inte fastställa namnet på partnern"
795
796 #: methods/ftp.cc:188
797 msgid "Unable to determine the local name"
798 msgstr "Kunde inte fastställa det lokala namnet"
799
800 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
801 #, c-format
802 msgid "The server refused the connection and said: %s"
803 msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
804
805 #: methods/ftp.cc:225
806 #, c-format
807 msgid "USER failed, server said: %s"
808 msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
809
810 #: methods/ftp.cc:232
811 #, c-format
812 msgid "PASS failed, server said: %s"
813 msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
814
815 #: methods/ftp.cc:252
816 msgid ""
817 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
818 "is empty."
819 msgstr ""
820 "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::"
821 "ProxyLogin är tom."
822
823 #: methods/ftp.cc:280
824 #, c-format
825 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
826 msgstr "Kommandot \"%s\" i inloggningsskriptet misslyckades, servern sade: %s"
827
828 #: methods/ftp.cc:306
829 #, c-format
830 msgid "TYPE failed, server said: %s"
831 msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
832
833 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
834 msgid "Connection timeout"
835 msgstr "Tidsgränsen för anslutningen överskreds"
836
837 #: methods/ftp.cc:350
838 msgid "Server closed the connection"
839 msgstr "Servern stängde anslutningen"
840
841 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1475
842 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1484 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1489
843 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1491
844 msgid "Read error"
845 msgstr "Läsfel"
846
847 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
848 msgid "A response overflowed the buffer."
849 msgstr "Ett svar spillde bufferten."
850
851 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
852 msgid "Protocol corruption"
853 msgstr "Protokollet skadat"
854
855 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:875
856 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1597 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1606
857 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1611 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1613
858 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1638
859 msgid "Write error"
860 msgstr "Skrivfel"
861
862 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
863 msgid "Could not create a socket"
864 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket)"
865
866 #: methods/ftp.cc:712
867 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
868 msgstr "Kunde inte ansluta datauttaget (socket), inget svar inom tidsgräns"
869
870 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
871 msgid "Failed"
872 msgstr "Misslyckades"
873
874 #: methods/ftp.cc:718
875 msgid "Could not connect passive socket."
876 msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
877
878 #: methods/ftp.cc:735
879 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
880 msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
881
882 #: methods/ftp.cc:749
883 msgid "Could not bind a socket"
884 msgstr "Kunde inte binda ett uttag (socket)"
885
886 #: methods/ftp.cc:753
887 msgid "Could not listen on the socket"
888 msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
889
890 #: methods/ftp.cc:760
891 msgid "Could not determine the socket's name"
892 msgstr "Kunde inte fastställa uttagets namn (socket)"
893
894 #: methods/ftp.cc:792
895 msgid "Unable to send PORT command"
896 msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
897
898 #: methods/ftp.cc:802
899 #, c-format
900 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
901 msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
902
903 #: methods/ftp.cc:811
904 #, c-format
905 msgid "EPRT failed, server said: %s"
906 msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
907
908 #: methods/ftp.cc:831
909 msgid "Data socket connect timed out"
910 msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
911
912 #: methods/ftp.cc:838
913 msgid "Unable to accept connection"
914 msgstr "Kunde inte ta emot anslutningen"
915
916 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
917 msgid "Problem hashing file"
918 msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
919
920 #: methods/ftp.cc:890
921 #, c-format
922 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
923 msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade \"%s\""
924
925 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
926 msgid "Data socket timed out"
927 msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
928
929 #: methods/ftp.cc:935
930 #, c-format
931 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
932 msgstr "Dataöverföringen misslyckades, servern sade \"%s\""
933
934 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
935 #. Get the files information
936 #: methods/ftp.cc:1014
937 msgid "Query"
938 msgstr "Frågar"
939
940 #: methods/ftp.cc:1128
941 msgid "Unable to invoke "
942 msgstr "Kunde inte starta "
943
944 # Felmeddelande för misslyckad chdir
945 #: methods/connect.cc:76
946 #, c-format
947 msgid "Connecting to %s (%s)"
948 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
949
950 #: methods/connect.cc:87
951 #, c-format
952 msgid "[IP: %s %s]"
953 msgstr "[IP: %s %s]"
954
955 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
956 #: methods/connect.cc:94
957 #, c-format
958 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
959 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
960
961 #: methods/connect.cc:100
962 #, c-format
963 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
964 msgstr "Kunde inte initiera anslutningen till %s:%s (%s)."
965
966 #: methods/connect.cc:108
967 #, c-format
968 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
969 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), anslutningen överskred tidsgräns"
970
971 #: methods/connect.cc:126
972 #, c-format
973 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
974 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
975
976 #. We say this mainly because the pause here is for the
977 #. ssh connection that is still going
978 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
979 #, c-format
980 msgid "Connecting to %s"
981 msgstr "Ansluter till %s"
982
983 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
984 #, c-format
985 msgid "Could not resolve '%s'"
986 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\""
987
988 #: methods/connect.cc:205
989 #, c-format
990 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
991 msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av \"%s\""
992
993 # Okänd felkod; %i = koden
994 #: methods/connect.cc:209
995 #, fuzzy, c-format
996 msgid "System error resolving '%s:%s'"
997 msgstr "Något konstigt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i - %s)"
998
999 # Okänd felkod; %i = koden
1000 #: methods/connect.cc:211
1001 #, c-format
1002 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1003 msgstr "Något konstigt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i - %s)"
1004
1005 #: methods/connect.cc:258
1006 #, c-format
1007 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1008 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s:"
1009
1010 #: methods/gpgv.cc:168
1011 msgid ""
1012 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1013 msgstr ""
1014 "Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte fastställa nyckelns "
1015 "fingeravtryck?!"
1016
1017 #: methods/gpgv.cc:172
1018 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1019 msgstr "Minst en ogiltig signatur träffades på."
1020
1021 #: methods/gpgv.cc:174
1022 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1023 msgstr ""
1024 "Kunde inte köra \"gpgv\" för att verifiera signatur (är gpgv installerad?)"
1025
1026 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1027 #: methods/gpgv.cc:180
1028 #, c-format
1029 msgid ""
1030 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1031 "authentication?)"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: methods/gpgv.cc:184
1035 msgid "Unknown error executing gpgv"
1036 msgstr "Okänt fel vid körning av gpgv"
1037
1038 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1039 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1040 msgstr "Följande signaturer är ogiltiga:\n"
1041
1042 #: methods/gpgv.cc:231
1043 msgid ""
1044 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1045 "available:\n"
1046 msgstr ""
1047 "Följande signaturer kunde inte verifieras för att den öppna nyckeln inte är "
1048 "tillgänglig:\n"
1049
1050 #: methods/gzip.cc:69
1051 msgid "Empty files can't be valid archives"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: methods/http.cc:508
1055 msgid "Error writing to the file"
1056 msgstr "Fel vid skrivning till filen"
1057
1058 #: methods/http.cc:522
1059 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1060 msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
1061
1062 #: methods/http.cc:524
1063 msgid "Error reading from server"
1064 msgstr "Fel vid läsning från server"
1065
1066 #: methods/http.cc:560
1067 msgid "Error writing to file"
1068 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
1069
1070 #: methods/http.cc:620
1071 msgid "Select failed"
1072 msgstr "\"Select\" misslyckades"
1073
1074 #: methods/http.cc:625
1075 msgid "Connection timed out"
1076 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen"
1077
1078 #: methods/http.cc:648
1079 msgid "Error writing to output file"
1080 msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
1081
1082 #: methods/server.cc:51
1083 msgid "Waiting for headers"
1084 msgstr "Väntar på rubriker"
1085
1086 #: methods/server.cc:109
1087 msgid "Bad header line"
1088 msgstr "Felaktig rubrikrad"
1089
1090 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1091 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1092 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
1093
1094 #: methods/server.cc:171
1095 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1096 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Length-rubrik"
1097
1098 #: methods/server.cc:194
1099 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1100 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Range-rubrik"
1101
1102 #: methods/server.cc:196
1103 msgid "This HTTP server has broken range support"
1104 msgstr "Den här http-serverns stöd för delvis hämtning fungerar inte"
1105
1106 #: methods/server.cc:220
1107 msgid "Unknown date format"
1108 msgstr "Okänt datumformat"
1109
1110 #: methods/server.cc:489
1111 msgid "Bad header data"
1112 msgstr "Felaktiga data i huvud"
1113
1114 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1115 msgid "Connection failed"
1116 msgstr "Anslutningen misslyckades"
1117
1118 #: methods/server.cc:654
1119 msgid "Internal error"
1120 msgstr "Internt fel"
1121
1122 #: apt-private/private-list.cc:131
1123 msgid "Listing"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: apt-private/private-install.cc:81
1127 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1128 msgstr "Internt fel. InstallPackages anropades med trasiga paket!"
1129
1130 #: apt-private/private-install.cc:90
1131 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1132 msgstr "Paketen måste tas bort men \"Remove\" är inaktiverat."
1133
1134 #: apt-private/private-install.cc:109
1135 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1136 msgstr "Internt fel. Sorteringen färdigställdes inte"
1137
1138 #: apt-private/private-install.cc:147
1139 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1140 msgstr ""
1141 "Konstigt... storlekarna stämde inte överens, skicka e-post till apt@packages."
1142 "debian.org"
1143
1144 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1145 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1146 #: apt-private/private-install.cc:154
1147 #, c-format
1148 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1149 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
1150
1151 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1152 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1153 #: apt-private/private-install.cc:159
1154 #, c-format
1155 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1156 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
1157
1158 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1159 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1160 #: apt-private/private-install.cc:166
1161 #, c-format
1162 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1163 msgstr ""
1164 "Efter denna åtgärd kommer ytterligare %sB utrymme användas på disken.\n"
1165
1166 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1167 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1168 #: apt-private/private-install.cc:171
1169 #, c-format
1170 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1171 msgstr "Efter denna åtgärd kommer %sB att frigöras på disken.\n"
1172
1173 #: apt-private/private-install.cc:199
1174 #, c-format
1175 msgid "You don't have enough free space in %s."
1176 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
1177
1178 #: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:54
1179 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1180 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
1181
1182 #: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
1183 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1184 msgstr "\"Trivial Only\" angavs, men detta är inte en trivial handling."
1185
1186 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1187 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1188 #: apt-private/private-install.cc:219
1189 msgid "Yes, do as I say!"
1190 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
1191
1192 #: apt-private/private-install.cc:221
1193 #, c-format
1194 msgid ""
1195 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1196 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1197 " ?] "
1198 msgstr ""
1199 "Du är på väg att göra någonting som kan vara skadligt\n"
1200 "Skriv in frasen \"%s\" för att fortsätta\n"
1201 " ?] "
1202
1203 # Visas då man svarar nej
1204 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
1205 msgid "Abort."
1206 msgstr "Avbryter."
1207
1208 #: apt-private/private-install.cc:242
1209 msgid "Do you want to continue?"
1210 msgstr "Vill du fortsätta?"
1211
1212 #: apt-private/private-install.cc:312
1213 msgid "Some files failed to download"
1214 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa filer"
1215
1216 #: apt-private/private-install.cc:319
1217 msgid ""
1218 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1219 "missing?"
1220 msgstr ""
1221 "Vissa arkiv kunte inte hämtas. Prova att köra \"apt-get update\" eller med --"
1222 "fix-missing."
1223
1224 #: apt-private/private-install.cc:323
1225 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1226 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte för tillfället"
1227
1228 #: apt-private/private-install.cc:328
1229 msgid "Unable to correct missing packages."
1230 msgstr "Kunde inte korrigera saknade paket."
1231
1232 #: apt-private/private-install.cc:329
1233 msgid "Aborting install."
1234 msgstr "Avbryter installationen."
1235
1236 #: apt-private/private-install.cc:365
1237 msgid ""
1238 "The following package disappeared from your system as\n"
1239 "all files have been overwritten by other packages:"
1240 msgid_plural ""
1241 "The following packages disappeared from your system as\n"
1242 "all files have been overwritten by other packages:"
1243 msgstr[0] ""
1244 "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n"
1245 "alla filer har skrivits över av andra paket:"
1246 msgstr[1] ""
1247 "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n"
1248 "alla filer har skrivits över av andra paket:"
1249
1250 #: apt-private/private-install.cc:369
1251 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1252 msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg."
1253
1254 #: apt-private/private-install.cc:390
1255 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1256 msgstr ""
1257 "Det är inte meningen att vi ska ta bort något, kan inte starta AutoRemover"
1258
1259 #: apt-private/private-install.cc:498
1260 msgid ""
1261 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1262 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1263 msgstr ""
1264 "Hmm, det verkar som AutoRemover förstörde något som verkligen\n"
1265 "inte skulle hända. Skicka in en felrapport mot paketet apt."
1266
1267 #.
1268 #. if (Packages == 1)
1269 #. {
1270 #. c1out << std::endl;
1271 #. c1out <<
1272 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1273 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1274 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1275 #. }
1276 #.
1277 #: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642
1278 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1279 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
1280
1281 #: apt-private/private-install.cc:505
1282 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1283 msgstr "Internt fel, AutoRemover förstörde något"
1284
1285 #: apt-private/private-install.cc:512
1286 msgid ""
1287 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1288 msgid_plural ""
1289 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1290 "required:"
1291 msgstr[0] ""
1292 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändigt:"
1293 msgstr[1] ""
1294 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändiga:"
1295
1296 #: apt-private/private-install.cc:516
1297 #, c-format
1298 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1299 msgid_plural ""
1300 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1301 msgstr[0] ""
1302 "%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändigt.\n"
1303 msgstr[1] ""
1304 "%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändiga.\n"
1305
1306 #: apt-private/private-install.cc:518
1307 #, fuzzy
1308 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1309 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1310 msgstr[0] "Använd \"apt-get autoremove\" för att ta bort dem."
1311 msgstr[1] "Använd \"apt-get autoremove\" för att ta bort dem."
1312
1313 #: apt-private/private-install.cc:612
1314 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1315 msgstr "Du bör köra \"apt-get -f install\" för att korrigera dessa:"
1316
1317 #: apt-private/private-install.cc:614
1318 msgid ""
1319 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1320 "solution)."
1321 msgstr ""
1322 "Otillfredsställda beroenden. Prova med \"apt-get -f install\" utan paket "
1323 "(eller ange en lösning)."
1324
1325 #: apt-private/private-install.cc:627
1326 msgid ""
1327 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1328 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1329 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1330 "or been moved out of Incoming."
1331 msgstr ""
1332 "Några paket kunde inte installeras. Det kan betyda att du har begärt\n"
1333 "en omöjlig situation eller, om du använder den instabila utgåvan\n"
1334 "att några nödvändiga paket ännu inte har skapats eller flyttats\n"
1335 "ut från \"Incoming\"."
1336
1337 #: apt-private/private-install.cc:648
1338 msgid "Broken packages"
1339 msgstr "Trasiga paket"
1340
1341 #: apt-private/private-install.cc:701
1342 msgid "The following extra packages will be installed:"
1343 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
1344
1345 #: apt-private/private-install.cc:791
1346 msgid "Suggested packages:"
1347 msgstr "Föreslagna paket:"
1348
1349 #: apt-private/private-install.cc:792
1350 msgid "Recommended packages:"
1351 msgstr "Rekommenderade paket:"
1352
1353 #: apt-private/private-download.cc:31
1354 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1355 msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!"
1356
1357 #: apt-private/private-download.cc:35
1358 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1359 msgstr "Autentiseringsvarning åsidosatt.\n"
1360
1361 #: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47
1362 msgid "Some packages could not be authenticated"
1363 msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras"
1364
1365 #: apt-private/private-download.cc:45
1366 msgid "Install these packages without verification?"
1367 msgstr "Installera dessa paket utan verifiering?"
1368
1369 #: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77
1370 #, c-format
1371 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1372 msgstr "Misslyckades med att hämta %s %s\n"
1373
1374 #: apt-private/private-output.cc:81 apt-private/private-show.cc:84
1375 #: apt-private/private-show.cc:89
1376 msgid "unknown"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: apt-private/private-output.cc:207
1380 #, fuzzy, c-format
1381 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1382 msgstr " [Installerat]"
1383
1384 #: apt-private/private-output.cc:211
1385 #, fuzzy
1386 msgid "[installed,local]"
1387 msgstr " [Installerat]"
1388
1389 #: apt-private/private-output.cc:214
1390 msgid "[installed,auto-removable]"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: apt-private/private-output.cc:216
1394 #, fuzzy
1395 msgid "[installed,automatic]"
1396 msgstr " [Installerat]"
1397
1398 #: apt-private/private-output.cc:218
1399 #, fuzzy
1400 msgid "[installed]"
1401 msgstr " [Installerat]"
1402
1403 #: apt-private/private-output.cc:222
1404 #, c-format
1405 msgid "[upgradable from: %s]"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: apt-private/private-output.cc:226
1409 msgid "[residual-config]"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: apt-private/private-output.cc:326
1413 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1414 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
1415
1416 #: apt-private/private-output.cc:416
1417 #, c-format
1418 msgid "but %s is installed"
1419 msgstr "men %s är installerat"
1420
1421 #: apt-private/private-output.cc:418
1422 #, c-format
1423 msgid "but %s is to be installed"
1424 msgstr "men %s kommer att installeras"
1425
1426 #: apt-private/private-output.cc:425
1427 msgid "but it is not installable"
1428 msgstr "men det kan inte installeras"
1429
1430 #: apt-private/private-output.cc:427
1431 msgid "but it is a virtual package"
1432 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
1433
1434 #: apt-private/private-output.cc:430
1435 msgid "but it is not installed"
1436 msgstr "men det är inte installerat"
1437
1438 #: apt-private/private-output.cc:430
1439 msgid "but it is not going to be installed"
1440 msgstr "men det kommer inte att installeras"
1441
1442 #: apt-private/private-output.cc:435
1443 msgid " or"
1444 msgstr " eller"
1445
1446 #: apt-private/private-output.cc:464
1447 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1448 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
1449
1450 #: apt-private/private-output.cc:490
1451 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1452 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
1453
1454 #: apt-private/private-output.cc:512
1455 msgid "The following packages have been kept back:"
1456 msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:"
1457
1458 #: apt-private/private-output.cc:533
1459 msgid "The following packages will be upgraded:"
1460 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:"
1461
1462 #: apt-private/private-output.cc:554
1463 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1464 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:"
1465
1466 #: apt-private/private-output.cc:574
1467 msgid "The following held packages will be changed:"
1468 msgstr "Följande tillbakahållna paket kommer att ändras:"
1469
1470 #: apt-private/private-output.cc:629
1471 #, c-format
1472 msgid "%s (due to %s) "
1473 msgstr "%s (på grund av %s) "
1474
1475 #: apt-private/private-output.cc:637
1476 msgid ""
1477 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1478 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1479 msgstr ""
1480 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort.\n"
1481 "Detta bör INTE genomföras såvida du inte vet exakt vad du gör!"
1482
1483 #: apt-private/private-output.cc:668
1484 #, c-format
1485 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1486 msgstr "%lu att uppgradera, %lu att nyinstallera, "
1487
1488 #: apt-private/private-output.cc:672
1489 #, c-format
1490 msgid "%lu reinstalled, "
1491 msgstr "%lu att installera om, "
1492
1493 #: apt-private/private-output.cc:674
1494 #, c-format
1495 msgid "%lu downgraded, "
1496 msgstr "%lu att nedgradera, "
1497
1498 #: apt-private/private-output.cc:676
1499 #, c-format
1500 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1501 msgstr "%lu att ta bort och %lu att inte uppgradera.\n"
1502
1503 #: apt-private/private-output.cc:680
1504 #, c-format
1505 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1506 msgstr "%lu är inte helt installerade eller borttagna.\n"
1507
1508 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1509 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1510 #. The user has to answer with an input matching the
1511 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1512 #: apt-private/private-output.cc:702
1513 msgid "[Y/n]"
1514 msgstr "[J/n]"
1515
1516 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1517 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1518 #. The user has to answer with an input matching the
1519 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1520 #: apt-private/private-output.cc:708
1521 msgid "[y/N]"
1522 msgstr "[j/N]"
1523
1524 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1525 #: apt-private/private-output.cc:719
1526 msgid "Y"
1527 msgstr "J"
1528
1529 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1530 #: apt-private/private-output.cc:725
1531 msgid "N"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: apt-private/private-output.cc:747 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1535 #, c-format
1536 msgid "Regex compilation error - %s"
1537 msgstr "Fel vid kompilering av reguljärt uttryck - %s"
1538
1539 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1540 msgid "Correcting dependencies..."
1541 msgstr "Korrigerar beroenden..."
1542
1543 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1544 msgid " failed."
1545 msgstr " misslyckades."
1546
1547 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1548 msgid "Unable to correct dependencies"
1549 msgstr "Kunde inte korrigera beroenden"
1550
1551 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1552 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1553 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
1554
1555 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1556 msgid " Done"
1557 msgstr " Färdig"
1558
1559 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1560 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1561 msgstr "Du bör köra \"apt-get -f install\" för att korrigera dessa."
1562
1563 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1564 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1565 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Prova med -f."
1566
1567 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1568 msgid "Sorting"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: apt-private/private-update.cc:31
1572 msgid "The update command takes no arguments"
1573 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
1574
1575 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1576 msgid "Calculating upgrade... "
1577 msgstr "Beräknar uppgradering... "
1578
1579 #: apt-private/private-upgrade.cc:30
1580 #, fuzzy
1581 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1582 msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
1583
1584 #: apt-private/private-upgrade.cc:32
1585 msgid "Done"
1586 msgstr "Färdig"
1587
1588 #: apt-private/private-search.cc:51
1589 msgid "Full Text Search"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: apt-private/private-show.cc:156
1593 #, c-format
1594 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1595 msgid_plural ""
1596 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1597 msgstr[0] ""
1598 msgstr[1] ""
1599
1600 #: apt-private/private-show.cc:163
1601 msgid "not a real package (virtual)"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: apt-private/private-main.cc:23
1605 msgid ""
1606 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1607 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1608 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1609 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1610 msgstr ""
1611 "OBSERVERA: Detta är endast en simulation!\n"
1612 " apt-get behöver root-privilegier för verklig körning.\n"
1613 " Tänk också på att låsningen är inaktiverad, så\n"
1614 " förlita dig inte på relevansen till den verkliga situationen!"
1615
1616 #: apt-private/private-sources.cc:58
1617 #, fuzzy, c-format
1618 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1619 msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
1620
1621 #: apt-private/private-sources.cc:70
1622 #, c-format
1623 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1624 msgstr ""
1625
1626 # Måste vara tre bokstäver(?)
1627 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
1628 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1629 msgid "Hit "
1630 msgstr "Bra "
1631
1632 # "Get:" = hämtar ny version
1633 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1634 msgid "Get:"
1635 msgstr "Läs:"
1636
1637 # "Ign" = hoppar över
1638 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1639 msgid "Ign "
1640 msgstr "Ign "
1641
1642 # "Err" = fel vid hämtning
1643 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1644 msgid "Err "
1645 msgstr "Fel "
1646
1647 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1648 #, c-format
1649 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1650 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
1651
1652 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1653 #, c-format
1654 msgid " [Working]"
1655 msgstr " [Arbetar]"
1656
1657 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1658 #, c-format
1659 msgid ""
1660 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1661 " '%s'\n"
1662 "in the drive '%s' and press enter\n"
1663 msgstr ""
1664 "Mediabyte: Mata in skivan med etiketten\n"
1665 " \"%s\"\n"
1666 "i enheten \"%s\" och tryck på Enter\n"
1667
1668 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1669 #. Only warn if there is no sources.list file.
1670 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
1671 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
1672 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:484 apt-pkg/sourcelist.cc:280
1673 #: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/acquire.cc:491 apt-pkg/init.cc:102
1674 #: apt-pkg/init.cc:110 apt-pkg/clean.cc:40 apt-pkg/policy.cc:381
1675 #, c-format
1676 msgid "Unable to read %s"
1677 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1678
1679 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1680 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1681 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 apt-pkg/acquire.cc:497
1682 #: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/clean.cc:46 apt-pkg/clean.cc:64
1683 #: apt-pkg/clean.cc:127
1684 #, c-format
1685 msgid "Unable to change to %s"
1686 msgstr "Kunde inte byta till %s"
1687
1688 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1689 #. and provide a config option to define that default
1690 #: methods/mirror.cc:280
1691 #, c-format
1692 msgid "No mirror file '%s' found "
1693 msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades "
1694
1695 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1696 #. and provide a config option to define that default
1697 #: methods/mirror.cc:287
1698 #, fuzzy, c-format
1699 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1700 msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades "
1701
1702 #: methods/mirror.cc:315
1703 #, fuzzy, c-format
1704 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1705 msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades "
1706
1707 #: methods/mirror.cc:445
1708 #, c-format
1709 msgid "[Mirror: %s]"
1710 msgstr "[Spegel: %s]"
1711
1712 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1713 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1714 msgstr "Misslyckades med att skapa IPC-rör till underprocess"
1715
1716 #: methods/rsh.cc:343
1717 msgid "Connection closed prematurely"
1718 msgstr "Anslutningen stängdes i förtid"
1719
1720 #: dselect/install:33
1721 msgid "Bad default setting!"
1722 msgstr "Felaktig standardinställning!"
1723
1724 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1725 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1726 msgid "Press enter to continue."
1727 msgstr "Tryck på Enter för att fortsätta."
1728
1729 #: dselect/install:92
1730 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1731 msgstr "Vill du ta bort eventuellt tidigare hämtade .deb-filer?"
1732
1733 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1734 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1735 # at only 80 characters per line, if possible.
1736 #: dselect/install:102
1737 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1738 msgstr "Det uppstod fel vid uppackning. Paketen som blev installerade kommer"
1739
1740 #: dselect/install:103
1741 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1742 msgstr ""
1743 "att konfigureras. Detta kan resultera i dubbletta fel eller fel orsakade"
1744
1745 #: dselect/install:104
1746 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1747 msgstr "av saknade beroenden. Detta är okej, endast felen ovanför detta"
1748
1749 #: dselect/install:105
1750 msgid ""
1751 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1752 msgstr "meddelandet är viktiga. Försök korrigera dem och kör [I]nstallera igen"
1753
1754 #: dselect/update:30
1755 msgid "Merging available information"
1756 msgstr "Sammanfogar tillgänglig information"
1757
1758 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1759 msgid ""
1760 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1761 "\n"
1762 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1763 "from debian packages\n"
1764 "\n"
1765 "Options:\n"
1766 " -h This help text\n"
1767 " -t Set the temp dir\n"
1768 " -c=? Read this configuration file\n"
1769 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1770 msgstr ""
1771 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1772 "\n"
1773 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
1774 "och mallinformation från paket\n"
1775 "\n"
1776 "Flaggor:\n"
1777 " -h Denna hjälptext.\n"
1778 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
1779 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1780 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1781
1782 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
1783 #, fuzzy, c-format
1784 msgid "Unable to mkstemp %s"
1785 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
1786
1787 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
1788 #, c-format
1789 msgid "Unable to write to %s"
1790 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
1791
1792 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
1793 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1794 msgstr "Kan inte ta reda på debconf-version. Är debconf installerat?"
1795
1796 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358
1797 msgid "Package extension list is too long"
1798 msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
1799
1800 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199
1801 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273
1802 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309
1803 #, c-format
1804 msgid "Error processing directory %s"
1805 msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
1806
1807 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271
1808 msgid "Source extension list is too long"
1809 msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
1810
1811 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388
1812 msgid "Error writing header to contents file"
1813 msgstr "Fel vid skrivning av rubrik till innehållsfil"
1814
1815 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418
1816 #, c-format
1817 msgid "Error processing contents %s"
1818 msgstr "Fel vid behandling av innehållet %s"
1819
1820 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606
1821 msgid ""
1822 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1823 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1824 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1825 " contents path\n"
1826 " release path\n"
1827 " generate config [groups]\n"
1828 " clean config\n"
1829 "\n"
1830 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1831 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1832 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1833 "\n"
1834 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1835 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1836 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1837 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1838 "\n"
1839 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1840 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1841 "\n"
1842 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1843 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1844 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1845 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1846 "Debian archive:\n"
1847 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1848 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1849 "\n"
1850 "Options:\n"
1851 " -h This help text\n"
1852 " --md5 Control MD5 generation\n"
1853 " -s=? Source override file\n"
1854 " -q Quiet\n"
1855 " -d=? Select the optional caching database\n"
1856 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1857 " --contents Control contents file generation\n"
1858 " -c=? Read this configuration file\n"
1859 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1860 msgstr ""
1861 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
1862 "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
1863 " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
1864 " contents sökväg\n"
1865 " release sökväg\n"
1866 " generate konfiguration [grupper]\n"
1867 " clean konfiguration\n"
1868 "\n"
1869 "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
1870 "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
1871 "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
1872 "\n"
1873 "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
1874 "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
1875 "och filstorlek. En overrride-fil stöds för att tvinga värden på Priority\n"
1876 "och Section.\n"
1877 "\n"
1878 "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
1879 ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
1880 "override-fil för källkoden.\n"
1881 "\n"
1882 "Kommandona \"packages\" och \"sources\" bör köras från rotet på trädet.\n"
1883 "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
1884 "override-filen bör innehålla override-flaggorna de framtvingade flaggorna.\n"
1885 "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
1886 "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
1887 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1888 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1889 "\n"
1890 "Flaggor:\n"
1891 " -h Denna hjälptext\n"
1892 " --md5 Kontrollera generering av MD5\n"
1893 " -s=? Källkods-override-fil\n"
1894 " -q Tyst\n"
1895 " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n"
1896 " --no-delink Aktivera \"delinkning\"-felsökningsläget\n"
1897 " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
1898 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
1899 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga"
1900
1901 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
1902 msgid "No selections matched"
1903 msgstr "Inga val träffades"
1904
1905 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890
1906 #, c-format
1907 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1908 msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen \"%s\""
1909
1910 #: ftparchive/cachedb.cc:51
1911 #, c-format
1912 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1913 msgstr "DB var skadad, filen omdöpt till %s.old"
1914
1915 #: ftparchive/cachedb.cc:69
1916 #, c-format
1917 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1918 msgstr "DB är gammal, försöker uppgradera %s"
1919
1920 #: ftparchive/cachedb.cc:80
1921 msgid ""
1922 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1923 "remove and re-create the database."
1924 msgstr ""
1925 "DB-formatet är ogiltigt. Ta bort och återskapa databasen om du uppgraderar "
1926 "från en äldre version av apt."
1927
1928 #: ftparchive/cachedb.cc:85
1929 #, c-format
1930 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1931 msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s"
1932
1933 #: ftparchive/cachedb.cc:131 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1934 #: apt-inst/extract.cc:216
1935 #, c-format
1936 msgid "Failed to stat %s"
1937 msgstr "Misslyckades med att ta status på %s"
1938
1939 #: ftparchive/cachedb.cc:253
1940 msgid "Archive has no control record"
1941 msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
1942
1943 #: ftparchive/cachedb.cc:494
1944 msgid "Unable to get a cursor"
1945 msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
1946
1947 #: ftparchive/writer.cc:91
1948 #, c-format
1949 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1950 msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
1951
1952 #: ftparchive/writer.cc:96
1953 #, c-format
1954 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1955 msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
1956
1957 #: ftparchive/writer.cc:152
1958 msgid "E: "
1959 msgstr "F: "
1960
1961 #: ftparchive/writer.cc:154
1962 msgid "W: "
1963 msgstr "V: "
1964
1965 #: ftparchive/writer.cc:161
1966 msgid "E: Errors apply to file "
1967 msgstr "F: Felen gäller filen "
1968
1969 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
1970 #, c-format
1971 msgid "Failed to resolve %s"
1972 msgstr "Misslyckades med att slå upp %s"
1973
1974 # ???
1975 #: ftparchive/writer.cc:192
1976 msgid "Tree walking failed"
1977 msgstr "Trädvandring misslyckades"
1978
1979 #: ftparchive/writer.cc:219
1980 #, c-format
1981 msgid "Failed to open %s"
1982 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
1983
1984 #: ftparchive/writer.cc:278
1985 #, c-format
1986 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1987 msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
1988
1989 #: ftparchive/writer.cc:286
1990 #, c-format
1991 msgid "Failed to readlink %s"
1992 msgstr "Misslyckades med att läsa länken %s"
1993
1994 #: ftparchive/writer.cc:290
1995 #, c-format
1996 msgid "Failed to unlink %s"
1997 msgstr "Misslyckades med att länka ut %s"
1998
1999 #: ftparchive/writer.cc:298
2000 #, c-format
2001 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2002 msgstr "*** Misslyckades med att länka %s till %s"
2003
2004 #: ftparchive/writer.cc:308
2005 #, c-format
2006 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2007 msgstr " Avlänkningsgränsen på %sB nåddes.\n"
2008
2009 # Fält vid namn "Package"
2010 #: ftparchive/writer.cc:413
2011 msgid "Archive had no package field"
2012 msgstr "Arkivet har inget package-fält"
2013
2014 #: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711
2015 #, c-format
2016 msgid " %s has no override entry\n"
2017 msgstr " %s har ingen post i override-filen\n"
2018
2019 # parametrar: paket, ny, gammal
2020 #: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855
2021 #, c-format
2022 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2023 msgstr " ansvarig för paketet %s är %s ej %s\n"
2024
2025 #: ftparchive/writer.cc:721
2026 #, c-format
2027 msgid " %s has no source override entry\n"
2028 msgstr " %s har ingen källåsidosättningspost\n"
2029
2030 #: ftparchive/writer.cc:725
2031 #, c-format
2032 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2033 msgstr " %s har heller ingen binär åsidosättningspost\n"
2034
2035 #: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371
2036 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2037 msgstr "realloc - Misslyckades med att allokera minne"
2038
2039 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2040 #, c-format
2041 msgid "Unable to open %s"
2042 msgstr "Kunde inte öppna %s"
2043
2044 # parametrar: filnamn, radnummer
2045 #. skip spaces
2046 #. find end of word
2047 #: ftparchive/override.cc:68
2048 #, fuzzy, c-format
2049 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2050 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
2051
2052 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2053 #, c-format
2054 msgid "Failed to read the override file %s"
2055 msgstr "Misslyckades med att läsa åsidosättningsfilen %s"
2056
2057 # parametrar: filnamn, radnummer
2058 #: ftparchive/override.cc:166
2059 #, fuzzy, c-format
2060 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2061 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
2062
2063 #: ftparchive/override.cc:178
2064 #, fuzzy, c-format
2065 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2066 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
2067
2068 #: ftparchive/override.cc:191
2069 #, fuzzy, c-format
2070 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2071 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
2072
2073 #: ftparchive/multicompress.cc:73
2074 #, c-format
2075 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2076 msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm \"%s\""
2077
2078 # ???
2079 #: ftparchive/multicompress.cc:103
2080 #, c-format
2081 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2082 msgstr "Komprimerade utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
2083
2084 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2085 msgid "Failed to create FILE*"
2086 msgstr "Misslyckades med att skapa FILE*"
2087
2088 #: ftparchive/multicompress.cc:195
2089 msgid "Failed to fork"
2090 msgstr "Misslyckades med att grena process"
2091
2092 #: ftparchive/multicompress.cc:209
2093 msgid "Compress child"
2094 msgstr "Barnprocess för komprimering"
2095
2096 #: ftparchive/multicompress.cc:232
2097 #, c-format
2098 msgid "Internal error, failed to create %s"
2099 msgstr "Internt fel, misslyckades med att skapa %s"
2100
2101 #: ftparchive/multicompress.cc:305
2102 msgid "IO to subprocess/file failed"
2103 msgstr "In/ut för underprocess/fil misslyckades"
2104
2105 #: ftparchive/multicompress.cc:343
2106 msgid "Failed to read while computing MD5"
2107 msgstr "Misslyckades med att läsa vid beräkning av MD5"
2108
2109 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2110 #, c-format
2111 msgid "Problem unlinking %s"
2112 msgstr "Problem med att länka ut %s"
2113
2114 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2115 #, c-format
2116 msgid "Failed to rename %s to %s"
2117 msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
2118
2119 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:46
2120 #, fuzzy
2121 msgid ""
2122 "Usage: apt-internal-solver\n"
2123 "\n"
2124 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2125 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2126 "\n"
2127 "Options:\n"
2128 " -h This help text.\n"
2129 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2130 " -c=? Read this configuration file\n"
2131 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2132 msgstr ""
2133 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
2134 "\n"
2135 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
2136 "och mallinformation från paket\n"
2137 "\n"
2138 "Flaggor:\n"
2139 " -h Denna hjälptext.\n"
2140 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
2141 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
2142 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
2143
2144 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2145 msgid "Unknown package record!"
2146 msgstr "Okänd paketpost!"
2147
2148 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2149 msgid ""
2150 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2151 "\n"
2152 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2153 "to indicate what kind of file it is.\n"
2154 "\n"
2155 "Options:\n"
2156 " -h This help text\n"
2157 " -s Use source file sorting\n"
2158 " -c=? Read this configuration file\n"
2159 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2160 msgstr ""
2161 "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 ...]\n"
2162 "\n"
2163 "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
2164 "-s anges för att ange filens typ.\n"
2165 "\n"
2166 "Flaggor:\n"
2167 " -h Denna hjälptext.\n"
2168 " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
2169 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
2170 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
2171
2172 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2173 msgid "Failed to create pipes"
2174 msgstr "Misslyckades med att skapa rör"
2175
2176 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2177 msgid "Failed to exec gzip "
2178 msgstr "Misslyckades med att köra gzip"
2179
2180 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2181 msgid "Corrupted archive"
2182 msgstr "Skadat arkiv"
2183
2184 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2185 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2186 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkivet skadat"
2187
2188 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2189 #, c-format
2190 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2191 msgstr "Okänd TAR-rubriktyp %u, del %s"
2192
2193 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
2194 msgid "Invalid archive signature"
2195 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
2196
2197 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
2198 msgid "Error reading archive member header"
2199 msgstr "Fel vid läsning av rubrik för arkivdel"
2200
2201 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
2202 #, c-format
2203 msgid "Invalid archive member header %s"
2204 msgstr "Ogiltig arkivdelsrubrik %s"
2205
2206 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2207 msgid "Invalid archive member header"
2208 msgstr "Ogiltigt arkivdelsrubrik"
2209
2210 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2211 msgid "Archive is too short"
2212 msgstr "Arkivet är för kort"
2213
2214 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2215 msgid "Failed to read the archive headers"
2216 msgstr "Misslyckades med att läsa arkivrubriker"
2217
2218 #: apt-inst/filelist.cc:380
2219 msgid "DropNode called on still linked node"
2220 msgstr "DropNode anropat på fortfarande länkad nod"
2221
2222 #: apt-inst/filelist.cc:412
2223 msgid "Failed to locate the hash element!"
2224 msgstr "Misslyckades med att hitta hash-elementet!"
2225
2226 #: apt-inst/filelist.cc:459
2227 msgid "Failed to allocate diversion"
2228 msgstr "Misslyckades med att allokera omdirigering"
2229
2230 #: apt-inst/filelist.cc:464
2231 msgid "Internal error in AddDiversion"
2232 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
2233
2234 #: apt-inst/filelist.cc:477
2235 #, c-format
2236 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2237 msgstr "Försöker att skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
2238
2239 #: apt-inst/filelist.cc:506
2240 #, c-format
2241 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2242 msgstr "Omdirigeringen %s -> %s inlagd två gånger"
2243
2244 #: apt-inst/filelist.cc:549
2245 #, c-format
2246 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2247 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
2248
2249 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2250 #, c-format
2251 msgid "Failed to write file %s"
2252 msgstr "Misslyckades med att skriva filen %s"
2253
2254 #: apt-inst/dirstream.cc:105
2255 #, c-format
2256 msgid "Failed to close file %s"
2257 msgstr "Misslyckades med att stänga filen %s"
2258
2259 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
2260 #, c-format
2261 msgid "The path %s is too long"
2262 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
2263
2264 #: apt-inst/extract.cc:132
2265 #, c-format
2266 msgid "Unpacking %s more than once"
2267 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
2268
2269 #: apt-inst/extract.cc:142
2270 #, c-format
2271 msgid "The directory %s is diverted"
2272 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
2273
2274 #: apt-inst/extract.cc:152
2275 #, c-format
2276 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2277 msgstr "Paketet försöker att skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
2278
2279 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
2280 msgid "The diversion path is too long"
2281 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
2282
2283 #: apt-inst/extract.cc:249
2284 #, c-format
2285 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2286 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
2287
2288 #: apt-inst/extract.cc:289
2289 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2290 msgstr "Misslyckades med att hitta noden i sin hashkorg"
2291
2292 #: apt-inst/extract.cc:293
2293 msgid "The path is too long"
2294 msgstr "Sökvägen är för lång"
2295
2296 #: apt-inst/extract.cc:421
2297 #, c-format
2298 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2299 msgstr "Skriv över paketträff utan version för %s"
2300
2301 #: apt-inst/extract.cc:438
2302 #, c-format
2303 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2304 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
2305
2306 #: apt-inst/extract.cc:498
2307 #, c-format
2308 msgid "Unable to stat %s"
2309 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
2310
2311 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2312 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
2313 #, c-format
2314 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2315 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen \"%s\" saknas"
2316
2317 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
2318 #, c-format
2319 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2320 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
2321
2322 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2323 msgid "Unparsable control file"
2324 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
2325
2326 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2327 msgid "Can't mmap an empty file"
2328 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
2329
2330 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2331 #, c-format
2332 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2333 msgstr "Kunde inte duplicera filhandtag %i"
2334
2335 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2336 #, fuzzy, c-format
2337 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2338 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
2339
2340 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2341 msgid "Unable to close mmap"
2342 msgstr "Kunde inte stänga mmap"
2343
2344 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2345 msgid "Unable to synchronize mmap"
2346 msgstr "Kunde inte synkronisera mmap"
2347
2348 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2349 #, c-format
2350 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2351 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
2352
2353 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2354 msgid "Failed to truncate file"
2355 msgstr "Misslyckades med att kapa av filen"
2356
2357 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2358 #, c-format
2359 msgid ""
2360 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2361 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2362 msgstr ""
2363 "Dynamisk MMap fick slut på utrymme. Öka storleken för APT::Cache-Start. "
2364 "Aktuellt värde: %lu. (man 5 apt.conf)"
2365
2366 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2367 #, c-format
2368 msgid ""
2369 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2370 "reached."
2371 msgstr ""
2372 "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom gränsen på %lu byte redan har "
2373 "uppnåtts."
2374
2375 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2376 msgid ""
2377 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2378 msgstr ""
2379 "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom automatisk växt har inaktiverats "
2380 "av användaren."
2381
2382 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2383 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2384 #, c-format
2385 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2386 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2387
2388 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2389 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2390 #, c-format
2391 msgid "%lih %limin %lis"
2392 msgstr "%lih %limin %lis"
2393
2394 #. min means minutes, s means seconds
2395 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2396 #, c-format
2397 msgid "%limin %lis"
2398 msgstr "%limin %lis"
2399
2400 #. s means seconds
2401 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2402 #, c-format
2403 msgid "%lis"
2404 msgstr "%lis"
2405
2406 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
2407 #, c-format
2408 msgid "Selection %s not found"
2409 msgstr "Valet %s hittades inte"
2410
2411 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
2412 #, c-format
2413 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2414 msgstr "Okänd typförkortning: \"%c\""
2415
2416 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
2417 #, c-format
2418 msgid "Opening configuration file %s"
2419 msgstr "Öppnar konfigurationsfilen %s"
2420
2421 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
2422 #, c-format
2423 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2424 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
2425
2426 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
2427 #, c-format
2428 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2429 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
2430
2431 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
2432 #, c-format
2433 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2434 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
2435
2436 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2437 #, c-format
2438 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2439 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
2440
2441 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2442 #, c-format
2443 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2444 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
2445
2446 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
2447 #, c-format
2448 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2449 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
2450
2451 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
2452 #, c-format
2453 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2454 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" stöds inte"
2455
2456 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
2457 #, c-format
2458 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2459 msgstr "Syntaxfel %s:%u: clear-direktivet kräver ett flaggträd som argument"
2460
2461 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
2462 #, c-format
2463 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2464 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
2465
2466 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2467 #, c-format
2468 msgid "%c%s... Error!"
2469 msgstr "%c%s... Fel!"
2470
2471 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2472 #, c-format
2473 msgid "%c%s... Done"
2474 msgstr "%c%s... Färdig"
2475
2476 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2477 msgid "..."
2478 msgstr ""
2479
2480 #. Print the spinner
2481 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2482 #, fuzzy, c-format
2483 msgid "%c%s... %u%%"
2484 msgstr "%c%s... Färdig"
2485
2486 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
2487 #, c-format
2488 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2489 msgstr "Kommandoradsflaggan \"%c\" [från %s] är inte känd."
2490
2491 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
2492 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2493 #, c-format
2494 msgid "Command line option %s is not understood"
2495 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
2496
2497 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
2498 #, c-format
2499 msgid "Command line option %s is not boolean"
2500 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolsk"
2501
2502 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
2503 #, c-format
2504 msgid "Option %s requires an argument."
2505 msgstr "Flaggan %s kräver ett argument."
2506
2507 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
2508 #, c-format
2509 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2510 msgstr ""
2511 "Flaggan %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla ett =<värde>."
2512
2513 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
2514 #, c-format
2515 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2516 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsargument, inte \"%s\""
2517
2518 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
2519 #, c-format
2520 msgid "Option '%s' is too long"
2521 msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång"
2522
2523 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
2524 #, c-format
2525 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2526 msgstr "Förstår inte %s, prova med \"true\" eller \"false\"."
2527
2528 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
2529 #, c-format
2530 msgid "Invalid operation %s"
2531 msgstr "Felaktig åtgärd %s"
2532
2533 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2534 #, c-format
2535 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2536 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkten %s."
2537
2538 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
2539 msgid "Failed to stat the cdrom"
2540 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen."
2541
2542 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:193
2543 #, c-format
2544 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2545 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddade låsfilen %s"
2546
2547 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:198
2548 #, c-format
2549 msgid "Could not open lock file %s"
2550 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
2551
2552 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:221
2553 #, c-format
2554 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2555 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterade låsfilen %s"
2556
2557 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
2558 #, c-format
2559 msgid "Could not get lock %s"
2560 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
2561
2562 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:363 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:477
2563 #, c-format
2564 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:397
2568 #, c-format
2569 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:415
2573 #, c-format
2574 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:424
2578 #, c-format
2579 msgid ""
2580 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:827
2584 #, c-format
2585 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2586 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
2587
2588 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829
2589 #, c-format
2590 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2591 msgstr "Underprocessen %s tog emot signal %u."
2592
2593 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:833 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2594 #, c-format
2595 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2596 msgstr "Underprocessen %s svarade med en felkod (%u)"
2597
2598 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:835 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2599 #, c-format
2600 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2601 msgstr "Underprocessen %s avslutades oväntat"
2602
2603 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:916
2604 #, c-format
2605 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2606 msgstr "Problem med att stänga gzip-filen %s"
2607
2608 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1104
2609 #, c-format
2610 msgid "Could not open file %s"
2611 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
2612
2613 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1163 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1210
2614 #, c-format
2615 msgid "Could not open file descriptor %d"
2616 msgstr "Kunde inte öppna filhandtag %d"
2617
2618 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1317
2619 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2620 msgstr "Misslyckades med att skapa underprocess-IPC"
2621
2622 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1372
2623 msgid "Failed to exec compressor "
2624 msgstr "Misslyckades med att starta komprimerare "
2625
2626 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1513
2627 #, fuzzy, c-format
2628 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2629 msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"
2630
2631 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1626 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1648
2632 #, fuzzy, c-format
2633 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2634 msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
2635
2636 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1918
2637 #, c-format
2638 msgid "Problem closing the file %s"
2639 msgstr "Problem med att stänga filen %s"
2640
2641 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1930
2642 #, c-format
2643 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2644 msgstr "Problem med att byta namn på filen %s till %s"
2645
2646 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1941
2647 #, c-format
2648 msgid "Problem unlinking the file %s"
2649 msgstr "Problem med att avlänka filen %s"
2650
2651 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1954
2652 msgid "Problem syncing the file"
2653 msgstr "Problem med att synkronisera filen"
2654
2655 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2050 apt-pkg/acquire-item.cc:148
2656 #, c-format
2657 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2658 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
2659
2660 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2661 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
2662 #, c-format
2663 msgid "No keyring installed in %s."
2664 msgstr "Ingen nyckelring installerad i %s."
2665
2666 # Felmeddelande
2667 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2668 msgid "Empty package cache"
2669 msgstr "Paketcachen är tom"
2670
2671 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2672 msgid "The package cache file is corrupted"
2673 msgstr "Paketcachefilen är skadad"
2674
2675 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2676 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2677 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
2678
2679 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2680 #, fuzzy
2681 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2682 msgstr "Paketcachefilen är skadad"
2683
2684 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2685 #, c-format
2686 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2687 msgstr "Denna APT saknar stöd för versionssystemet \"%s\""
2688
2689 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2690 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2691 msgstr "Paketcachen byggdes för en annan arkitektur"
2692
2693 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2694 msgid "Depends"
2695 msgstr "Beroende av"
2696
2697 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2698 msgid "PreDepends"
2699 msgstr "Förberoende av"
2700
2701 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2702 msgid "Suggests"
2703 msgstr "Föreslår"
2704
2705 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2706 msgid "Recommends"
2707 msgstr "Rekommenderar"
2708
2709 # "Konfliktar"?
2710 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2711 msgid "Conflicts"
2712 msgstr "Står i konflikt med"
2713
2714 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2715 msgid "Replaces"
2716 msgstr "Ersätter"
2717
2718 # "Föråldrar"?
2719 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2720 msgid "Obsoletes"
2721 msgstr "Föråldrar"
2722
2723 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2724 msgid "Breaks"
2725 msgstr "Gör sönder"
2726
2727 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2728 msgid "Enhances"
2729 msgstr "Utökar"
2730
2731 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2732 msgid "important"
2733 msgstr "viktigt"
2734
2735 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2736 msgid "required"
2737 msgstr "nödvändigt"
2738
2739 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2740 msgid "standard"
2741 msgstr "standard"
2742
2743 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2744 msgid "optional"
2745 msgstr "valfri"
2746
2747 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2748 msgid "extra"
2749 msgstr "extra"
2750
2751 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2752 msgid "Building dependency tree"
2753 msgstr "Bygger beroendeträd"
2754
2755 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2756 msgid "Candidate versions"
2757 msgstr "Kandiderande versioner"
2758
2759 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2760 msgid "Dependency generation"
2761 msgstr "Beroendegenerering"
2762
2763 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2764 msgid "Reading state information"
2765 msgstr "Läser tillståndsinformation"
2766
2767 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2768 #, c-format
2769 msgid "Failed to open StateFile %s"
2770 msgstr "Misslyckades med att öppna StateFile %s"
2771
2772 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2773 #, c-format
2774 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2775 msgstr "Misslyckades med att skriva temporär StateFile %s"
2776
2777 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2778 #, c-format
2779 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2780 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)"
2781
2782 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2783 #, c-format
2784 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2785 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
2786
2787 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2788 #, fuzzy, c-format
2789 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2790 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
2791
2792 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2793 #, c-format
2794 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2795 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] ej tolkningsbar)"
2796
2797 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2798 #, c-format
2799 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2800 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] för kort)"
2801
2802 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2803 #, c-format
2804 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2805 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] är inte en tilldelning)"
2806
2807 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2808 #, c-format
2809 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2810 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] saknar nyckel)"
2811
2812 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2813 #, c-format
2814 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2815 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] nyckeln %s saknar värde)"
2816
2817 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2818 #, c-format
2819 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2820 msgstr "Rad %lu i källistan %s har (URI)"
2821
2822 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2823 #, c-format
2824 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2825 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
2826
2827 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2828 #, c-format
2829 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2830 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
2831
2832 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2833 #, c-format
2834 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2835 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
2836
2837 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2838 #, c-format
2839 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2840 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
2841
2842 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2843 #, c-format
2844 msgid "Opening %s"
2845 msgstr "Öppnar %s"
2846
2847 #: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
2848 #, c-format
2849 msgid "Line %u too long in source list %s."
2850 msgstr "Rad %u är för lång i källistan %s."
2851
2852 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2853 #, c-format
2854 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2855 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
2856
2857 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2858 #, c-format
2859 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2860 msgstr "Typ \"%s\" är inte känd på rad %u i listan över källor %s"
2861
2862 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2863 #, fuzzy, c-format
2864 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2865 msgstr "Typ \"%s\" är inte känd på rad %u i listan över källor %s"
2866
2867 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932
2868 #, c-format
2869 msgid ""
2870 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2871 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2872 msgstr ""
2873 "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på \"%s\". Se man 5 apt.conf "
2874 "under APT::Immediate-Configure för information. (%d)"
2875
2876 #: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535
2877 #, fuzzy, c-format
2878 msgid "Could not configure '%s'. "
2879 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\""
2880
2881 #: apt-pkg/packagemanager.cc:577
2882 #, c-format
2883 msgid ""
2884 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2885 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2886 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2887 msgstr ""
2888 "För att genomföra installationen måste det systemkritiska paketet %s "
2889 "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
2890 "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
2891 "aktivera flaggan \"APT::Force-LoopBreak\"."
2892
2893 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2894 #, c-format
2895 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2896 msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte"
2897
2898 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2899 #, c-format
2900 msgid ""
2901 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2902 msgstr ""
2903 "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
2904
2905 #: apt-pkg/algorithms.cc:1083
2906 msgid ""
2907 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2908 "held packages."
2909 msgstr ""
2910 "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
2911 "tillbakahållna paket."
2912
2913 #: apt-pkg/algorithms.cc:1085
2914 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2915 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållit tillbaka trasiga paket."
2916
2917 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:816
2918 #, c-format
2919 msgid "List directory %spartial is missing."
2920 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
2921
2922 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2923 #, c-format
2924 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2925 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
2926
2927 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2928 #, c-format
2929 msgid "Unable to lock directory %s"
2930 msgstr "Kunde inte låsa katalogen %s"
2931
2932 #. only show the ETA if it makes sense
2933 #. two days
2934 #: apt-pkg/acquire.cc:899
2935 #, c-format
2936 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2937 msgstr "Hämtar fil %li av %li (%s återstår)"
2938
2939 #: apt-pkg/acquire.cc:901
2940 #, c-format
2941 msgid "Retrieving file %li of %li"
2942 msgstr "Hämtar fil %li av %li"
2943
2944 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2945 #, c-format
2946 msgid "The method driver %s could not be found."
2947 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
2948
2949 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2950 #, fuzzy, c-format
2951 msgid "Is the package %s installed?"
2952 msgstr "Försäkra dig om att paketet \"dpkg-dev\" är installerat.\n"
2953
2954 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2955 #, c-format
2956 msgid "Method %s did not start correctly"
2957 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
2958
2959 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2960 #, c-format
2961 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2962 msgstr ""
2963 "Mata in skivan med etiketten \"%s\" i enheten \"%s\" och tryck på Enter."
2964
2965 #: apt-pkg/init.cc:145
2966 #, c-format
2967 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2968 msgstr "Paketsystemet \"%s\" stöds inte"
2969
2970 #
2971 #: apt-pkg/init.cc:161
2972 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2973 msgstr "Kunde inte fastställa en lämplig paketsystemstyp"
2974
2975 #: apt-pkg/clean.cc:61
2976 #, c-format
2977 msgid "Unable to stat %s."
2978 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
2979
2980 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2981 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2982 msgstr "Du måste lägga till några \"source\"-URI:er i din sources.list"
2983
2984 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2985 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2986 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
2987
2988 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2989 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2990 msgstr "Du kan möjligen rätta till problemet genom att köra \"apt-get update\""
2991
2992 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2993 msgid "The list of sources could not be read."
2994 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
2995
2996 #: apt-pkg/policy.cc:83
2997 #, c-format
2998 msgid ""
2999 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3000 "available in the sources"
3001 msgstr ""
3002
3003 # "Package" är en sträng i konfigurationsfilen
3004 #: apt-pkg/policy.cc:422
3005 #, c-format
3006 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3007 msgstr "Ogiltig post i konfigurationsfilen %s, \"Package\"-rubriken saknas"
3008
3009 #: apt-pkg/policy.cc:444
3010 #, c-format
3011 msgid "Did not understand pin type %s"
3012 msgstr "Förstod inte nåltypen %s"
3013
3014 #: apt-pkg/policy.cc:452
3015 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3016 msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
3017
3018 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
3019 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3020 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
3021
3022 # NewPackage etc. är funktionsnamn
3023 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3024 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3025 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
3026 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
3027 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
3028 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
3029 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
3030 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
3031 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
3032 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
3033 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
3034 #, fuzzy, c-format
3035 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3036 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
3037
3038 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3039 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3040 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn som denna APT kan hantera."
3041
3042 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3043 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3044 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner som denna APT kan hantera."
3045
3046 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
3047 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3048 msgstr "Grattis, du överskred antalet beskrivningar som denna APT kan hantera."
3049
3050 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
3051 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3052 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden som denna APT kan hantera."
3053
3054 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
3055 #, c-format
3056 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3057 msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
3058
3059 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
3060 #, c-format
3061 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3062 msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
3063
3064 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
3065 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
3066 msgid "Reading package lists"
3067 msgstr "Läser paketlistor"
3068
3069 # Bättre ord?
3070 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
3071 msgid "Collecting File Provides"
3072 msgstr "Samlar filtillhandahållningar"
3073
3074 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
3075 msgid "IO Error saving source cache"
3076 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
3077
3078 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
3079 msgid "Hash Sum mismatch"
3080 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte"
3081
3082 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
3083 msgid "Size mismatch"
3084 msgstr "Storleken stämmer inte"
3085
3086 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
3087 #, fuzzy
3088 msgid "Invalid file format"
3089 msgstr "Felaktig åtgärd %s"
3090
3091 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1579
3092 #, c-format
3093 msgid ""
3094 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3095 "or malformed file)"
3096 msgstr ""
3097
3098 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1595
3099 #, fuzzy, c-format
3100 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3101 msgstr "Kunde inte tolka \"Release\"-filen %s"
3102
3103 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
3104 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3105 msgstr "Det finns ingen öppen nyckel tillgänglig för följande nyckel-id:n:\n"
3106
3107 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1675
3108 #, c-format
3109 msgid ""
3110 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3111 "repository will not be applied."
3112 msgstr ""
3113
3114 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
3115 #, c-format
3116 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3117 msgstr "Konflikt i distribution: %s (förväntade %s men fick %s)"
3118
3119 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727
3120 #, c-format
3121 msgid ""
3122 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3123 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3124 msgstr ""
3125 "Ett fel inträffade vid verifiering av signaturen. Förrådet har inte "
3126 "uppdaterats och de tidigare indexfilerna kommer att användas. GPG-fel: %s: "
3127 "%s\n"
3128
3129 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3130 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742
3131 #, c-format
3132 msgid "GPG error: %s: %s"
3133 msgstr "GPG-fel: %s: %s"
3134
3135 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1865
3136 #, c-format
3137 msgid ""
3138 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3139 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3140 msgstr ""
3141 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
3142 "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
3143
3144 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1931
3145 #, c-format
3146 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
3150 #, c-format
3151 msgid ""
3152 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3153 msgstr "Paketindexfilerna är skadede. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s."
3154
3155 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
3156 #, c-format
3157 msgid "Unable to parse Release file %s"
3158 msgstr "Kunde inte tolka \"Release\"-filen %s"
3159
3160 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
3161 #, c-format
3162 msgid "No sections in Release file %s"
3163 msgstr "Inga sektioner i Release-filen %s"
3164
3165 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
3166 #, c-format
3167 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3168 msgstr "Ingen Hash-post i Release-filen %s"
3169
3170 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
3171 #, c-format
3172 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3173 msgstr "Ogiltig \"Valid-Until\"-post i Release-filen %s"
3174
3175 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
3176 #, c-format
3177 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3178 msgstr "Ogiltig \"Date\"-post i Release-filen %s"
3179
3180 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
3181 #, c-format
3182 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3183 msgstr "Leverantörsblocket %s saknar fingeravtryck"
3184
3185 #: apt-pkg/cdrom.cc:577
3186 #, c-format
3187 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3188 msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
3189
3190 #: apt-pkg/cdrom.cc:587 apt-pkg/cdrom.cc:657 apt-pkg/cdrom.cc:893
3191 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3192 msgstr "Avmonterar CD-ROM...\n"
3193
3194 #: apt-pkg/cdrom.cc:592
3195 msgid "Waiting for disc...\n"
3196 msgstr "Väntar på skiva...\n"
3197
3198 #: apt-pkg/cdrom.cc:602
3199 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3200 msgstr "Monterar cd-rom...\n"
3201
3202 #: apt-pkg/cdrom.cc:610
3203 msgid "Identifying... "
3204 msgstr "Identifierar... "
3205
3206 #: apt-pkg/cdrom.cc:648
3207 #, c-format
3208 msgid "Stored label: %s\n"
3209 msgstr "Lagrad etikett: %s \n"
3210
3211 #: apt-pkg/cdrom.cc:672
3212 msgid "Scanning disc for index files...\n"
3213 msgstr "Söker efter indexfiler på skivan...\n"
3214
3215 #: apt-pkg/cdrom.cc:722
3216 #, c-format
3217 msgid ""
3218 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3219 "%zu signatures\n"
3220 msgstr ""
3221 "Hittade %zu paketindex, %zu källkodsindex, %zu översättningsindex och %zu "
3222 "signaturer\n"
3223
3224 #: apt-pkg/cdrom.cc:733
3225 msgid ""
3226 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3227 "wrong architecture?"
3228 msgstr ""
3229 "Kunde inte hitta några paketfiler. Detta är kanske inte en Debian-skiva "
3230 "eller felaktig arkitektur?"
3231
3232 #: apt-pkg/cdrom.cc:760
3233 #, c-format
3234 msgid "Found label '%s'\n"
3235 msgstr "Hittade etiketten \"%s\"\n"
3236
3237 #: apt-pkg/cdrom.cc:789
3238 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3239 msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n"
3240
3241 #: apt-pkg/cdrom.cc:806
3242 #, c-format
3243 msgid ""
3244 "This disc is called: \n"
3245 "'%s'\n"
3246 msgstr ""
3247 "Denna skiva heter: \n"
3248 "\"%s\"\n"
3249
3250 #: apt-pkg/cdrom.cc:808
3251 msgid "Copying package lists..."
3252 msgstr "Kopierar paketlistor..."
3253
3254 #: apt-pkg/cdrom.cc:843
3255 msgid "Writing new source list\n"
3256 msgstr "Skriver ny källista\n"
3257
3258 #: apt-pkg/cdrom.cc:851
3259 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3260 msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n"
3261
3262 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
3263 #, c-format
3264 msgid "Wrote %i records.\n"
3265 msgstr "Skrev %i poster.\n"
3266
3267 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3268 #, c-format
3269 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3270 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n"
3271
3272 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
3273 #, c-format
3274 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3275 msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n"
3276
3277 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
3278 #, c-format
3279 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3280 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n"
3281
3282 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3283 #, c-format
3284 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3285 msgstr "Kan inte hitta autentiseringspost för: %s"
3286
3287 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3288 #, c-format
3289 msgid "Hash mismatch for: %s"
3290 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte för: %s"
3291
3292 #: apt-pkg/cacheset.cc:487
3293 #, c-format
3294 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3295 msgstr "Utgåvan \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
3296
3297 #: apt-pkg/cacheset.cc:490
3298 #, c-format
3299 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3300 msgstr "Version \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
3301
3302 #: apt-pkg/cacheset.cc:601
3303 #, c-format
3304 msgid "Couldn't find task '%s'"
3305 msgstr "Kunde inte hitta funktionen \"%s\""
3306
3307 #: apt-pkg/cacheset.cc:607
3308 #, c-format
3309 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3310 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
3311
3312 #: apt-pkg/cacheset.cc:613
3313 #, fuzzy, c-format
3314 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3315 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
3316
3317 #: apt-pkg/cacheset.cc:624
3318 #, c-format
3319 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3320 msgstr ""
3321 "Kan inte välja versioner från paketet \"%s\" eftersom det är helt virtuellt"
3322
3323 #: apt-pkg/cacheset.cc:631 apt-pkg/cacheset.cc:638
3324 #, c-format
3325 msgid ""
3326 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3327 "neither of them"
3328 msgstr ""
3329 "Kan inte välja installerad version eller kandidatversion från paketet \"%s\" "
3330 "eftersom det inte har någon av dem"
3331
3332 #: apt-pkg/cacheset.cc:645
3333 #, c-format
3334 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3335 msgstr ""
3336 "Kan inte välja senaste version från paketet \"%s\" eftersom det är helt "
3337 "virtuellt"
3338
3339 #: apt-pkg/cacheset.cc:653
3340 #, c-format
3341 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3342 msgstr ""
3343 "Kan inte välja kandidatversion från paketet %s eftersom det inte har någon "
3344 "kandidat"
3345
3346 #: apt-pkg/cacheset.cc:661
3347 #, c-format
3348 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3349 msgstr ""
3350 "Kan inte välja installerad version från paketet %s eftersom det inte är "
3351 "installerat"
3352
3353 #: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70
3354 msgid "Send scenario to solver"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: apt-pkg/edsp.cc:216
3358 msgid "Send request to solver"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3362 msgid "Prepare for receiving solution"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: apt-pkg/edsp.cc:293
3366 msgid "External solver failed without a proper error message"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571
3370 msgid "Execute external solver"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
3374 #, c-format
3375 msgid "Progress: [%3i%%]"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
3379 msgid "Running dpkg"
3380 msgstr "Kör dpkg"
3381
3382 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
3383 #, fuzzy
3384 msgid ""
3385 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3386 "used instead."
3387 msgstr ""
3388 "Vissa indexfiler kunde inte hämtas, de har ignorerats eller så har de gamla "
3389 "använts istället."
3390
3391 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3392 #, c-format
3393 msgid "Installing %s"
3394 msgstr "Installerar %s"
3395
3396 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
3397 #, c-format
3398 msgid "Configuring %s"
3399 msgstr "Konfigurerar %s"
3400
3401 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
3402 #, c-format
3403 msgid "Removing %s"
3404 msgstr "Tar bort %s"
3405
3406 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3407 #, c-format
3408 msgid "Completely removing %s"
3409 msgstr "Tar bort hela %s"
3410
3411 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3412 #, c-format
3413 msgid "Noting disappearance of %s"
3414 msgstr "Uppmärksammar försvinnandet av %s"
3415
3416 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3417 #, c-format
3418 msgid "Running post-installation trigger %s"
3419 msgstr "Kör efterinstallationsutlösare %s"
3420
3421 #. FIXME: use a better string after freeze
3422 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3423 #, c-format
3424 msgid "Directory '%s' missing"
3425 msgstr "Katalogen \"%s\" saknas"
3426
3427 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
3428 #, c-format
3429 msgid "Could not open file '%s'"
3430 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\""
3431
3432 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3433 #, c-format
3434 msgid "Preparing %s"
3435 msgstr "Förbereder %s"
3436
3437 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3438 #, c-format
3439 msgid "Unpacking %s"
3440 msgstr "Packar upp %s"
3441
3442 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
3443 #, c-format
3444 msgid "Preparing to configure %s"
3445 msgstr "Förbereder konfigurering av %s"
3446
3447 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
3448 #, c-format
3449 msgid "Installed %s"
3450 msgstr "Installerade %s"
3451
3452 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3453 #, c-format
3454 msgid "Preparing for removal of %s"
3455 msgstr "Förbereder borttagning av %s"
3456
3457 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
3458 #, c-format
3459 msgid "Removed %s"
3460 msgstr "Tog bort %s"
3461
3462 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3463 #, c-format
3464 msgid "Preparing to completely remove %s"
3465 msgstr "Förbereder borttagning av hela %s"
3466
3467 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3468 #, c-format
3469 msgid "Completely removed %s"
3470 msgstr "Tog bort hela %s"
3471
3472 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1065
3473 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3474 msgstr ""
3475
3476 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089
3477 #, fuzzy, c-format
3478 msgid "Can not write log (%s)"
3479 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
3480
3481 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068
3482 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3483 msgstr ""
3484
3485 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089
3486 msgid "Is stdout a terminal?"
3487 msgstr ""
3488
3489 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1567
3490 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3491 msgstr ""
3492
3493 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1629
3494 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3495 msgstr "Ingen apport-rapport skrevs därför att MaxReports redan har uppnåtts"
3496
3497 #. check if its not a follow up error
3498 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634
3499 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3500 msgstr "beroendeproblem - lämnar okonfigurerad"
3501
3502 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
3503 msgid ""
3504 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3505 "error from a previous failure."
3506 msgstr ""
3507 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att det är "
3508 "ett efterföljande fel från ett tidigare problem."
3509
3510 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1642
3511 msgid ""
3512 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3513 "error"
3514 msgstr ""
3515 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att "
3516 "diskutrymmet är slut"
3517
3518 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1649
3519 msgid ""
3520 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3521 "error"
3522 msgstr ""
3523 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att minnet "
3524 "är slut"
3525
3526 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1662
3527 #, fuzzy
3528 msgid ""
3529 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3530 "local system"
3531 msgstr ""
3532 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att "
3533 "diskutrymmet är slut"
3534
3535 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1683
3536 msgid ""
3537 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3538 msgstr ""
3539 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar ett in-/ut-"
3540 "fel för dpkg"
3541
3542 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3543 #, c-format
3544 msgid ""
3545 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3546 "it?"
3547 msgstr ""
3548 "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Använder en annan process den?"
3549
3550 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3551 #, c-format
3552 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3553 msgstr "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Är du root?"
3554
3555 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3556 #. dpkg --configure -a
3557 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3558 #, c-format
3559 msgid ""
3560 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3561 msgstr ""
3562 "dpkg avbröts. Du måste köra \"%s\" manuellt för att korrigera problemet. "
3563
3564 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3565 msgid "Not locked"
3566 msgstr "Inte låst"
3567
3568 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3569 #~ msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
3570
3571 #~ msgid ""
3572 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3573 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3574 #~ msgstr ""
3575 #~ "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
3576 #~ "Monterar cd-rom\n"
3577
3578 #~ msgid ""
3579 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3580 #~ "seems to be corrupt."
3581 #~ msgstr ""
3582 #~ "Kunde inte patcha %s med mmap och med filoperationsanvändning - patchen "
3583 #~ "verkar vara skadad."
3584
3585 #~ msgid ""
3586 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3587 #~ "seems to be corrupt."
3588 #~ msgstr ""
3589 #~ "Kunde inte patcha %s med mmap (men inga mmap-specifika fel) - patchen "
3590 #~ "verkar vara skadad."
3591
3592 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3593 #~ msgstr "Observera, väljer \"%s\" för funktionen \"%s\"\n"
3594
3595 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3596 #~ msgstr "Observera, väljer \"%s\" för det reguljära uttrycket \"%s\"\n"
3597
3598 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3599 #~ msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
3600
3601 #~ msgid " [Not candidate version]"
3602 #~ msgstr " [Inte kandidatversion]"
3603
3604 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3605 #~ msgstr "Du bör uttryckligen ange ett att installera."
3606
3607 #~ msgid ""
3608 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3609 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3610 #~ "is only available from another source\n"
3611 #~ msgstr ""
3612 #~ "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n"
3613 #~ "Det kan betyda att paketet saknas, har blivit föråldrat eller endast\n"
3614 #~ "är tillgängligt från andra källor\n"
3615
3616 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3617 #~ msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
3618
3619 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3620 #~ msgstr "Paketet \"%s\" har ingen installationskandidat"
3621
3622 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3623 #~ msgstr "Virtuella paket som \"%s\" kan inte tas bort\n"
3624
3625 #, fuzzy
3626 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3627 #~ msgstr "Paketet %s är inte installerat, så det tas inte bort\n"
3628
3629 #, fuzzy
3630 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3631 #~ msgstr "Paketet %s är inte installerat, så det tas inte bort\n"
3632
3633 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3634 #~ msgstr "Observera, väljer \"%s\" istället för \"%s\"\n"
3635
3636 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3637 #~ msgstr ""
3638 #~ "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte "
3639 #~ "valts.\n"
3640
3641 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3642 #~ msgstr ""
3643 #~ "Hoppar över %s, det är inte installerat och endast uppgraderingar har "
3644 #~ "begärts.\n"
3645
3646 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3647 #~ msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
3648
3649 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3650 #~ msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
3651
3652 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3653 #~ msgstr "Valde version \"%s\" (%s) för \"%s\"\n"
3654
3655 #, fuzzy
3656 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3657 #~ msgstr "Valde version \"%s\" (%s) för \"%s\"\n"
3658
3659 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3660 #~ msgstr "Ignorera otillgängliga målutgåvan \"%s\" av paketet \"%s\""
3661
3662 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3663 #~ msgstr ""
3664 #~ "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, \"%s\", \"%s\" och \"%s\" saknas"
3665
3666 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3667 #~ msgstr "MD5-kontrollsumman stämmer inte"
3668
3669 #~ msgid ""
3670 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3671 #~ "need to manually fix this package."
3672 #~ msgstr ""
3673 #~ "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
3674 #~ "manuellt måste reparera detta paket."
3675
3676 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3677 #~ msgstr ""
3678 #~ "Kan inte skriva loggfil, openpty() misslyckades (/dev/pts inte "
3679 #~ "monterad?)\n"
3680
3681 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3682 #~ msgstr "Hoppar över icke-existerande filen %s"
3683
3684 #~ msgid "Failed to remove %s"
3685 #~ msgstr "Misslyckades med att ta bort %s"
3686
3687 #~ msgid "Unable to create %s"
3688 #~ msgstr "Kunde inte skapa %s"
3689
3690 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3691 #~ msgstr "Misslyckades att ta status på %sinfo"
3692
3693 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3694 #~ msgstr "Katalogerna info och temp måste vara på samma filsystem"
3695
3696 # Felmeddelande för misslyckad chdir
3697 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3698 #~ msgstr "Misslyckades att växla till adminkatalogen %sinfo"
3699
3700 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3701 #~ msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
3702
3703 #~ msgid "Reading file listing"
3704 #~ msgstr "Läser fillista"
3705
3706 #~ msgid ""
3707 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3708 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3709 #~ "package!"
3710 #~ msgstr ""
3711 #~ "Misslyckades med att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan "
3712 #~ "återskapa filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version "
3713 #~ "av paketet!"
3714
3715 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3716 #~ msgstr "Misslyckades med att läsa listfilen %sinfo/%s"
3717
3718 #~ msgid "Internal error getting a node"
3719 #~ msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
3720
3721 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3722 #~ msgstr "Misslyckades med att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
3723
3724 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3725 #~ msgstr "Omdirigeringsfilen är skadad"
3726
3727 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3728 #~ msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
3729
3730 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3731 #~ msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
3732
3733 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3734 #~ msgstr "Paketcachen måste först initieras"
3735
3736 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3737 #~ msgstr "Misslyckades med att hitta Package:-rubrik, position %lu"
3738
3739 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3740 #~ msgstr "Felaktig ConfFile-sektion i statusfilen. Position %lu"
3741
3742 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3743 #~ msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Position %lu"
3744
3745 # chdir
3746 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3747 #~ msgstr "Kunde inte byta till %s"
3748
3749 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3750 #~ msgstr "Misslyckades med att hitta en giltig control-fil"
3751
3752 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3753 #~ msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
3754
3755 # %s = programnamn
3756 #~ msgid "Read error from %s process"
3757 #~ msgstr "Läsfel från %s-processen"
3758
3759 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3760 #~ msgstr "Fick en ensam rubrikrad på %u tecken"
3761
3762 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3763 #~ msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg."
3764
3765 # parametrar: filnamn, radnummer
3766 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3767 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
3768
3769 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3770 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
3771
3772 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3773 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
3774
3775 #~ msgid "decompressor"
3776 #~ msgstr "uppackare"
3777
3778 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3779 #~ msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"
3780
3781 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3782 #~ msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
3783
3784 #~ msgid ""
3785 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3786 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3787 #~ msgstr ""
3788 #~ "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på redan uppackade \"%s\". "
3789 #~ "Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure för information."
3790
3791 # NewPackage etc. är funktionsnamn
3792 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3793 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
3794
3795 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3796 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
3797
3798 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3799 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc1)"
3800
3801 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3802 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
3803
3804 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3805 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
3806
3807 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3808 #~ msgstr "Fel uppstod vid behandling av %s (NewVersion%d)"
3809
3810 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3811 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
3812
3813 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3814 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc2)"
3815
3816 # NewPackage etc. är funktionsnamn
3817 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3818 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
3819
3820 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3821 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
3822
3823 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3824 #~ msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
3825
3826 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3827 #~ msgstr "Internt fel, gruppen \"%s\" har inget installerbart pseudo-paket"
3828
3829 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3830 #~ msgstr "Release-filen har gått ut, ignorerar %s (ogiltig sedan %s)"
3831
3832 #~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
3833 #~ msgstr "F: För många nyckelringar skulle skickas till gpgv. Avslutar."
3834
3835 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3836 #~ msgstr ""
3837 #~ "E: Argumentslistan från Acquire::gpgv::Options är för lång. Avslutar."
3838
3839 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3840 #~ msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
3841
3842 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3843 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
3844
3845 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3846 #~ msgstr "Kunde inte komma åt nyckelring: \"%s\""
3847
3848 #~ msgid "Could not patch file"
3849 #~ msgstr "Kunde inte lägga på programfix på filen"
3850
3851 #~ msgid " %4i %s\n"
3852 #~ msgstr " %4i %s\n"