1 # Slovak translation of APT
3 # initial sk.po made from Czech translation (cs.po)
4 # thanks to Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
6 # Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>, 2006.
7 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2014-04-10 10:18+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-06-28 20:49+0100\n"
15 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
16 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:149
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Balík %s verzie %s má nesplnené závislosti:\n"
28 #: cmdline/apt-cache.cc:277
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Celkom názvov balíkov: "
32 #: cmdline/apt-cache.cc:279
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Celkom štruktúr balíkov: "
36 #: cmdline/apt-cache.cc:319
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Normálnych balíkov: "
40 #: cmdline/apt-cache.cc:320
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Čisto virtuálnych balíkov: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:321
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Jednoduchých virtuálnych balíkov: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:322
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Zmiešaných virtuálnych balíkov: "
52 #: cmdline/apt-cache.cc:323
54 msgstr " Chýbajúcich: "
56 #: cmdline/apt-cache.cc:325
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Celkom rôznych verzií: "
60 #: cmdline/apt-cache.cc:327
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Celkom rôznych popisov: "
64 #: cmdline/apt-cache.cc:329
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Celkom závislostí: "
68 #: cmdline/apt-cache.cc:332
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: "
72 #: cmdline/apt-cache.cc:334
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Celkom vzťahov popis/súbor: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:336
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Celkom poskytnutých mapovaní: "
80 #: cmdline/apt-cache.cc:348
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Celkom globovaných reťazcov: "
84 #: cmdline/apt-cache.cc:362
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Celkom miesta závislých verzií: "
88 #: cmdline/apt-cache.cc:367
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Celkom jalového miesta: "
92 #: cmdline/apt-cache.cc:375
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Celkom priradeného miesta: "
96 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
97 #: apt-private/private-show.cc:58
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "Súbor balíkov %s je neaktuálny."
102 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
104 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
105 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Neboli nájdené žiadne balíky"
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací vzor"
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
116 "Tento príkaz je zavrhovaný. Prosím, použite namiesto neho „apt-mark "
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:594
121 msgid "Unable to locate package %s"
122 msgstr "Nedá sa nájsť balík %s"
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
125 msgid "Package files:"
126 msgstr "Súbory balíka:"
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
129 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
130 msgstr "Vyrovnávacia pamäť je neaktuálna, nedá sa odvolať na súbor balíka"
132 #. Show any packages have explicit pins
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
134 msgid "Pinned packages:"
135 msgstr "Pripevnené balíky:"
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
143 msgstr " Nainštalovaná verzia: "
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
154 msgid " Package pin: "
155 msgstr " Pripevnený balík:"
157 #. Show the priority tables
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
159 msgid " Version table:"
160 msgstr " Tabuľka verzií:"
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
163 #: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388
164 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
165 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42
166 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
168 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
169 msgstr "%s %s pre %s skompilovaný %s %s\n"
171 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
173 "Usage: apt-cache [options] command\n"
174 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
177 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178 "from APT's binary cache files\n"
181 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
182 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
183 " showsrc - Show source records\n"
184 " stats - Show some basic statistics\n"
185 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
186 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187 " unmet - Show unmet dependencies\n"
188 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
189 " show - Show a readable record for the package\n"
190 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
191 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
194 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195 " policy - Show policy settings\n"
198 " -h This help text.\n"
199 " -p=? The package cache.\n"
200 " -s=? The source cache.\n"
201 " -q Disable progress indicator.\n"
202 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203 " -c=? Read this configuration file\n"
204 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
207 "Použitie: apt-cache [voľby] príkaz\n"
208 " apt-cache [voľby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
209 " apt-cache [voľby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
211 "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj na zisťovanie informácií\n"
212 "z binárnych súborov vyrovnávacej pamäti APT\n"
215 " gencaches - Zostaví vyrovnávaciu pamäť balíkov a zdrojov\n"
216 " showpkg - Zobrazí všeobecné údaje o balíku\n"
217 " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
218 " stats - Zobrazí základné štatistiky\n"
219 " dump - Zobrazí celý súbor v zhustenej podobe\n"
220 " dumpavail - Vypíše súbor dostupných balíkov na štandardný výstup\n"
221 " unmet - Zobrazí nesplnené závislosti\n"
222 " search - Prehľadá zoznam balíkov podľa regulárneho výrazu\n"
223 " show - Zobrazí prehľadné informácie o balíku\n"
224 " depends - Zobrazí základné údaje o závislostiach balíka\n"
225 " rdepends - Zobrazí údaje o spätných závislostiach balíka\n"
226 " pkgnames - Vypíše zoznam názvov všetkých balíkov v systéme\n"
227 " dotty - Vytvorí diagramy balíka pre GraphViz\n"
228 " xvcg - Vytvorí diagramy balíka pre xvcg\n"
229 " policy - Zobrazí nastavenia zásad\n"
232 " -h Tento pomocník.\n"
233 " -p=? Vyrovnávacia pamäť balíkov.\n"
234 " -s=? Vyrovnávacia pamäť zdrojov.\n"
235 " -q Nezobrazí indikátor priebehu.\n"
236 " -i Pri príkaze unmet zobrazí iba dôležité závislosti.\n"
237 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
238 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
239 "Ďalšie informácie nájdete v manuálových stránkach apt-cache(8)\n"
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
243 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
244 msgstr "Prosím, zadajte názov tohto disku, napríklad „Debian 5.0.3 Disk 1“"
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
247 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
248 msgstr "Vložte disk do mechaniky a stlačte Enter"
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
252 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
253 msgstr "Pripojenie „%s“ na „%s“ zlyhalo"
255 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
257 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
258 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
259 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
263 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
264 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
265 msgstr "Zopakujte tento postup pre všetky CD v sade diskov."
267 #: cmdline/apt-config.cc:48
268 msgid "Arguments not in pairs"
269 msgstr "Argumenty nie sú vo dvojiciach"
271 #: cmdline/apt-config.cc:89
273 "Usage: apt-config [options] command\n"
275 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
278 " shell - Shell mode\n"
279 " dump - Show the configuration\n"
282 " -h This help text.\n"
283 " -c=? Read this configuration file\n"
284 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
286 "Použitie: apt-config [voľby] príkaz\n"
288 "apt-config je jednoduchý nástroj na čítanie konfiguračného súboru APT\n"
291 " shell - Režim shell\n"
292 " dump - Zobrazí nastavenie\n"
295 " -h Tento pomocník.\n"
296 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
297 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
299 #: cmdline/apt-get.cc:245
301 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
302 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
304 #: cmdline/apt-get.cc:327
306 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
307 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
309 #: cmdline/apt-get.cc:330
311 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
312 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
314 #: cmdline/apt-get.cc:367
316 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
317 msgstr "Vyberá sa „%s“ ako zdrojový balík namiesto „%s“\n"
319 #: cmdline/apt-get.cc:423
321 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
322 msgstr "Ignorovať nedostupnú verziu „%s“ balíka „%s“"
324 #: cmdline/apt-get.cc:454
326 msgid "Couldn't find package %s"
327 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
329 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
331 msgid "%s set to manually installed.\n"
332 msgstr "%s je označený ako manuálne nainštalovaný.\n"
334 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
336 msgid "%s set to automatically installed.\n"
337 msgstr "%s je označený ako automaticky nainštalovaný.\n"
339 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
341 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
344 "Tento príkaz je zavrhovaný. Prosím, použite namiesto neho „apt-mark auto“ a "
347 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
348 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
349 msgstr "Vnútorná chyba, „problem resolver“ niečo pokazil"
351 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
352 msgid "Unable to lock the download directory"
353 msgstr "Adresár pre sťahovanie sa nedá zamknúť"
355 #: cmdline/apt-get.cc:726
356 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
357 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
359 #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058
361 msgid "Unable to find a source package for %s"
362 msgstr "Nedá sa nájsť zdrojový balík pre %s"
364 #: cmdline/apt-get.cc:782
367 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
370 "POZN.: tvorba balíka „%s“ sa spravuje v sytéme na riadenie revízií „%s“ na "
374 #: cmdline/apt-get.cc:787
379 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
383 "ak chcete získať najnovšie (a pravdepodobne zatiaľ nevydané) aktualizácie "
386 #: cmdline/apt-get.cc:839
388 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
389 msgstr "Preskakuje sa už stiahnutý súbor „%s“\n"
391 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864
392 #: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
394 msgid "Couldn't determine free space in %s"
395 msgstr "Na %s sa nedá zistiť veľkosť voľného miesta"
397 #: cmdline/apt-get.cc:874
399 msgid "You don't have enough free space in %s"
400 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta"
402 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
403 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
404 #: cmdline/apt-get.cc:883
406 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
407 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB zdrojových archívov.\n"
409 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
410 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
411 #: cmdline/apt-get.cc:888
413 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
414 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB zdrojových archívov.\n"
416 #: cmdline/apt-get.cc:894
418 msgid "Fetch source %s\n"
419 msgstr "Stiahnuť zdroj %s\n"
421 #: cmdline/apt-get.cc:912
422 msgid "Failed to fetch some archives."
423 msgstr "Zlyhalo stiahnutie niektorých archívov."
425 #: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313
426 msgid "Download complete and in download only mode"
427 msgstr "Sťahovanie ukončené v režime „iba stiahnuť“"
429 #: cmdline/apt-get.cc:942
431 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
432 msgstr "Preskakuje sa rozbalenie už rozbaleného zdroja v %s\n"
434 #: cmdline/apt-get.cc:954
436 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
437 msgstr "Príkaz na rozbalenie „%s“ zlyhal.\n"
439 #: cmdline/apt-get.cc:955
441 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
442 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"
444 #: cmdline/apt-get.cc:983
446 msgid "Build command '%s' failed.\n"
447 msgstr "Príkaz na zostavenie „%s“ zlyhal.\n"
449 #: cmdline/apt-get.cc:1002
450 msgid "Child process failed"
451 msgstr "Proces potomka zlyhal"
453 #: cmdline/apt-get.cc:1021
454 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
456 "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa budú overovať závislosti na "
459 #: cmdline/apt-get.cc:1046
462 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
463 "Architectures for setup"
465 "Informácie o architektúre nie sú dostupné pre %s. Informácie o nastavení "
466 "nájdete v apt.conf(5) APT::Architectures"
468 #: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073
470 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
471 msgstr "Nedajú sa získať závislosti na zostavenie %s"
473 #: cmdline/apt-get.cc:1093
475 msgid "%s has no build depends.\n"
476 msgstr "%s nemá žiadne závislosti na zostavenie.\n"
478 #: cmdline/apt-get.cc:1263
481 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
484 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože %s nie je povolené na balíkoch "
487 #: cmdline/apt-get.cc:1281
490 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
492 msgstr "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože sa nedá nájsť balík %s"
494 #: cmdline/apt-get.cc:1304
496 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
498 "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: Inštalovaný balík %s je príliš nový"
500 #: cmdline/apt-get.cc:1343
503 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
504 "package %s can't satisfy version requirements"
506 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože kandidátska verzia balíka %s, "
507 "nedokáže splniť požiadavky na verziu"
509 #: cmdline/apt-get.cc:1349
512 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
515 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože balík %s nemá kandidátsku verziu"
517 #: cmdline/apt-get.cc:1372
519 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
520 msgstr "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: %s"
522 #: cmdline/apt-get.cc:1387
524 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
525 msgstr "Závislosti na zostavenie %s nemožno splniť."
527 #: cmdline/apt-get.cc:1392
528 msgid "Failed to process build dependencies"
529 msgstr "Spracovanie závislostí na zostavenie zlyhalo"
531 #: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497
533 msgid "Changelog for %s (%s)"
534 msgstr "Záznam zmien %s (%s)"
536 #: cmdline/apt-get.cc:1583
537 msgid "Supported modules:"
538 msgstr "Podporované moduly:"
540 #: cmdline/apt-get.cc:1624
542 "Usage: apt-get [options] command\n"
543 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
544 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
546 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
547 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
551 " update - Retrieve new lists of packages\n"
552 " upgrade - Perform an upgrade\n"
553 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
554 " remove - Remove packages\n"
555 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
556 " purge - Remove packages and config files\n"
557 " source - Download source archives\n"
558 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
559 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
560 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
561 " clean - Erase downloaded archive files\n"
562 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
563 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
564 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
565 " download - Download the binary package into the current directory\n"
568 " -h This help text.\n"
569 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
570 " -qq No output except for errors\n"
571 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
572 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
573 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
574 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
575 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
576 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
577 " -b Build the source package after fetching it\n"
578 " -V Show verbose version numbers\n"
579 " -c=? Read this configuration file\n"
580 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
581 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
582 "pages for more information and options.\n"
583 " This APT has Super Cow Powers.\n"
585 "Použitie: apt-get [voľby] príkaz\n"
586 " apt-get [voľby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
587 " apt-get [voľby] source balík1 [balík2 ...]\n"
589 "apt-get je jednoduché rozhranie na príkazovom riadku na sťahovanie\n"
590 "a inštaláciu balíkov. Najpoužívanejšími príkazmi sú update a install.\n"
593 " update - Získa nové zoznamy balíkov\n"
594 " upgrade - Vykoná aktualizáciu\n"
595 " install - Nainštaluje nové balíky (balík je libc6, nie libc6."
597 " remove - Odstráni balíky\n"
598 " autoremove - Automaticky odstráni všetky nepoužité balíky\n"
599 " purge - Odstráni a balíky a ich konfiguračné súbory\n"
600 " source - Stiahne zdrojové archívy\n"
601 " build-dep - Nastaví závislosti kompilácie pre zdrojové balíky\n"
602 " dist-upgrade - Aktualizácia distribúcie, pozri apt-get(8)\n"
603 " dselect-upgrade - Riadi sa podľa výberu v dselect\n"
604 " clean - Zmaže stiahnuté archívy\n"
605 " autoclean - Zmaže staré stiahnuté archívy\n"
606 " check - Overí, či neexistujú poškodené závislosti\n"
607 " markauto - Označí zadané balíky ako automaticky nainštalované\n"
608 " unmarkauto - Označí zadané balíky ako manuálne nainštalované\n"
611 " -h Tento pomocník\n"
612 " -q Nezobrazí indikátor priebehu - pre záznam\n"
613 " -qq Zobrazí iba chyby\n"
614 " -d Iba stiahne - neinštaluje ani nerozbaľuje archívy\n"
615 " -s Žiadna akcia. Iba simuluje postupnosť pripravených akcií\n"
616 " -y Na všetky otázky odpovedá Áno\n"
617 " -f Pokúsi sa opraviť systém s poškodenými závislosťami\n"
618 " -m Skúsi pokračovať, aj keď sa nepodarí nájsť archívy\n"
619 " -u Zobrazí tiež zoznam aktualizovaných balíkov\n"
620 " -b Po stiahnutí zdrojového balíka ho aj skompiluje\n"
621 " -V Zobrazí čísla verzií\n"
622 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
623 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
624 "Viac volieb nájdete v manuálových stránkach apt-get(8), sources.list(5)\n"
626 " Tento APT má schopnosti posvätnej kravy.\n"
628 #: cmdline/apt-helper.cc:35
630 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
631 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
633 #: cmdline/apt-helper.cc:52
634 msgid "Download Failed"
637 #: cmdline/apt-helper.cc:65
639 "Usage: apt-helper [options] command\n"
640 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
642 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
645 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
647 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
650 #: cmdline/apt-mark.cc:68
652 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
653 msgstr "%s nemožno označiť, pretože nie je nainštalovaný.\n"
655 #: cmdline/apt-mark.cc:74
657 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
658 msgstr "%s už bol označený ako manuálne nainštalovaný.\n"
660 #: cmdline/apt-mark.cc:76
662 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
663 msgstr "%s už bol označený ako automaticky nainštalovaný.\n"
665 #: cmdline/apt-mark.cc:241
667 msgid "%s was already set on hold.\n"
668 msgstr "%s bol už nastavený na podržanie.\n"
670 #: cmdline/apt-mark.cc:243
672 msgid "%s was already not hold.\n"
673 msgstr "%s bol už nastavený na nepodržanie.\n"
675 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
676 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:815 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
677 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1201
679 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
680 msgstr "Čakalo sa na %s, ale nebolo to tam"
682 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
684 msgid "%s set on hold.\n"
685 msgstr "%s je označený na podržanie.\n"
687 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
689 msgid "Canceled hold on %s.\n"
690 msgstr "Zrušené podržanie %s.\n"
692 #: cmdline/apt-mark.cc:345
693 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
694 msgstr "Vykonanie dpkg zlyhalo. Ste root?"
696 #: cmdline/apt-mark.cc:392
699 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
701 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
702 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
705 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
706 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
707 " hold - Mark a package as held back\n"
708 " unhold - Unset a package set as held back\n"
709 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
710 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
711 " showhold - Print the list of package on hold\n"
714 " -h This help text.\n"
715 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
716 " -qq No output except for errors\n"
717 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
718 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
719 " -c=? Read this configuration file\n"
720 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
721 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
723 "Použitie: apt-mark [voľby] {auto|manual} balík1 [balík2 ...]\n"
725 "apt-mark je jednoduché rozhranie príkazového riadka na označovanie\n"
726 "balíkov ako manuálne alebo automaticky nainštalované.\n"
727 "Tiež dokáže označenia vypisovať.\n"
730 " auto - Označí uvedené balíky ako automaticky nainštalované\n"
731 " manual - Označí uvedené balíky ako manuálne nainštalované\n"
734 " -h Tento text pomocníka.\n"
735 " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n"
736 " -qq Nevypisovať nič, len chyby\n"
737 " -s Nevykonávať zmeny. Iba vypísať, čo by sa urobilo.\n"
738 " -f čítanie/zápis označenia auto/manálne v uvedenom súbore\n"
739 " -c=? Načítať tento konfiguračný súbor\n"
740 " -o=? Nastaviť ľubovoľný konfiguračnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
741 "Ďalšie informácie nájdete na manuálových stránkach apt-mark(8) a apt.conf(5)."
745 "Usage: apt [options] command\n"
749 " list - list packages based on package names\n"
750 " search - search in package descriptions\n"
751 " show - show package details\n"
753 " update - update list of available packages\n"
755 " install - install packages\n"
756 " remove - remove packages\n"
758 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
759 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
762 " edit-sources - edit the source information file\n"
765 #: methods/cdrom.cc:203
767 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
768 msgstr "Nedá sa čítať databáza na CD-ROM %s"
770 #: methods/cdrom.cc:212
772 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
773 "cannot be used to add new CD-ROMs"
775 "Pre pridanie CD do APT použije apt-cdrom. apt-get update sa nedá využiť na "
776 "pridávanie nových CD."
778 #: methods/cdrom.cc:222
782 #: methods/cdrom.cc:249
784 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
785 msgstr "Nedá sa odpojiť CD-ROM v %s - možno sa ešte používa."
787 #: methods/cdrom.cc:254
788 msgid "Disk not found."
789 msgstr "Disk sa nenašiel."
791 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
792 msgid "File not found"
793 msgstr "Súbor sa nenašiel"
795 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
796 #: methods/rred.cc:608
797 msgid "Failed to stat"
798 msgstr "Vyhodnotenie zlyhalo"
800 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
801 msgid "Failed to set modification time"
802 msgstr "Zlyhalo nastavenie času zmeny"
804 #: methods/file.cc:48
805 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
806 msgstr "Neplatné URI, lokálne URI nesmie začínať s //"
808 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
809 #: methods/ftp.cc:177
811 msgstr "Prihlasovanie"
813 #: methods/ftp.cc:183
814 msgid "Unable to determine the peer name"
815 msgstr "Nedá sa zistiť názov druhej strany"
817 #: methods/ftp.cc:188
818 msgid "Unable to determine the local name"
819 msgstr "Nedá sa zistiť lokálny názov"
821 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
823 msgid "The server refused the connection and said: %s"
824 msgstr "Server zamietol naše spojenie s chybou: %s"
826 #: methods/ftp.cc:225
828 msgid "USER failed, server said: %s"
829 msgstr "Zlyhalo zadanie používateľa, server odpovedal: %s"
831 #: methods/ftp.cc:232
833 msgid "PASS failed, server said: %s"
834 msgstr "Zlyhalo zadanie hesla, server odpovedal: %s"
836 #: methods/ftp.cc:252
838 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
841 "Bol zadaný proxy server, ale nie prihlasovací skript. Acquire::ftp::"
842 "ProxyLogin je prázdny."
844 #: methods/ftp.cc:280
846 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
847 msgstr "Príkaz „%s“ prihlasovacieho skriptu zlyhal, server odpovedal: %s"
849 #: methods/ftp.cc:306
851 msgid "TYPE failed, server said: %s"
852 msgstr "Zlyhalo zadanie typu, server odpovedal: %s"
854 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
855 msgid "Connection timeout"
856 msgstr "Uplynul čas spojenia"
858 #: methods/ftp.cc:350
859 msgid "Server closed the connection"
860 msgstr "Server ukončil spojenie"
862 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1475
863 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1484 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1489
864 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1491
866 msgstr "Chyba pri čítaní"
868 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
869 msgid "A response overflowed the buffer."
870 msgstr "Odpoveď preplnila zásobník."
872 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
873 msgid "Protocol corruption"
874 msgstr "Narušenie protokolu"
876 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:875
877 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1597 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1606
878 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1611 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1613
879 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1638
881 msgstr "Chyba pri zápise"
883 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
884 msgid "Could not create a socket"
885 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket"
887 #: methods/ftp.cc:712
888 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
889 msgstr "Nedá sa pripojiť dátový socket, uplynul čas spojenia"
891 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
895 #: methods/ftp.cc:718
896 msgid "Could not connect passive socket."
897 msgstr "Nedá sa pripojiť pasívny socket."
899 #: methods/ftp.cc:735
900 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
901 msgstr "getaddrinfo nezískal počúvajúci socket"
903 #: methods/ftp.cc:749
904 msgid "Could not bind a socket"
905 msgstr "Nedá sa nadviazať socket"
907 #: methods/ftp.cc:753
908 msgid "Could not listen on the socket"
909 msgstr "Na sockete sa nedá počúvať"
911 #: methods/ftp.cc:760
912 msgid "Could not determine the socket's name"
913 msgstr "Názov socketu sa nedá zistiť"
915 #: methods/ftp.cc:792
916 msgid "Unable to send PORT command"
917 msgstr "Príkaz PORT sa nedá odoslať"
919 #: methods/ftp.cc:802
921 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
922 msgstr "Neznáma rodina adries %u (AF_*)"
924 #: methods/ftp.cc:811
926 msgid "EPRT failed, server said: %s"
927 msgstr "Zlyhalo zadanie EPRT, server odpovedal: %s"
929 #: methods/ftp.cc:831
930 msgid "Data socket connect timed out"
931 msgstr "Uplynulo spojenie dátového socketu"
933 #: methods/ftp.cc:838
934 msgid "Unable to accept connection"
935 msgstr "Spojenie sa nedá prijať"
937 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
938 msgid "Problem hashing file"
939 msgstr "Problém s hašovaním súboru"
941 #: methods/ftp.cc:890
943 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
944 msgstr "Súbor sa nedá stiahnuť, server odpovedal „%s“"
946 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
947 msgid "Data socket timed out"
948 msgstr "Uplynula doba dátového socketu"
950 #: methods/ftp.cc:935
952 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
953 msgstr "Prenos dát zlyhal, server odpovedal „%s“"
955 #. Get the files information
956 #: methods/ftp.cc:1014
960 #: methods/ftp.cc:1128
961 msgid "Unable to invoke "
962 msgstr "Nedá sa vyvolať "
964 #: methods/connect.cc:76
966 msgid "Connecting to %s (%s)"
967 msgstr "Pripája sa k %s (%s)"
969 #: methods/connect.cc:87
974 #: methods/connect.cc:94
976 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
977 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket pre %s (f=%u t=%u p=%u)"
979 #: methods/connect.cc:100
981 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
982 msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie na %s:%s (%s)."
984 #: methods/connect.cc:108
986 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
987 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s), uplynul čas spojenia"
989 #: methods/connect.cc:126
991 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
992 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s)."
994 #. We say this mainly because the pause here is for the
995 #. ssh connection that is still going
996 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
998 msgid "Connecting to %s"
999 msgstr "Pripája sa k %s"
1001 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1003 msgid "Could not resolve '%s'"
1004 msgstr "Nie je možné preložiť „%s“"
1006 #: methods/connect.cc:205
1008 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1009 msgstr "Dočasné zlyhanie pri preklade „%s“"
1011 #: methods/connect.cc:209
1013 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1014 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)"
1016 #: methods/connect.cc:211
1018 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1019 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)"
1021 #: methods/connect.cc:258
1023 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1024 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s:"
1026 #: methods/gpgv.cc:168
1028 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1029 msgstr "Vnútorná chyba: Správna signatúra, ale sa nedá zistiť odtlačok kľúča?!"
1031 #: methods/gpgv.cc:172
1032 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1033 msgstr "Bola zistená aspoň jedna nesprávna signatúra."
1035 #: methods/gpgv.cc:174
1036 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1037 msgstr "Nedá sa spustiť „gpgv“ kvôli overeniu podpisu (je nainštalované gpgv?)"
1039 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1040 #: methods/gpgv.cc:180
1043 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1047 #: methods/gpgv.cc:184
1048 msgid "Unknown error executing gpgv"
1049 msgstr "Neznáma chyba pri spustení gpgv"
1051 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1052 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1053 msgstr "Nasledovné signatúry sú neplatné:\n"
1055 #: methods/gpgv.cc:231
1057 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1060 "Nasledovné signatúry sa nedajú overiť, pretože nie je dostupný verejný "
1063 #: methods/gzip.cc:69
1064 msgid "Empty files can't be valid archives"
1065 msgstr "Prázdne súbory nemôžu byť platné archívy"
1067 #: methods/http.cc:508
1068 msgid "Error writing to the file"
1069 msgstr "Chyba zápisu do tohto súboru"
1071 #: methods/http.cc:522
1072 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1073 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera. Druhá strana ukončila spojenie"
1075 #: methods/http.cc:524
1076 msgid "Error reading from server"
1077 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera"
1079 #: methods/http.cc:560
1080 msgid "Error writing to file"
1081 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
1083 #: methods/http.cc:620
1084 msgid "Select failed"
1085 msgstr "Výber zlyhal"
1087 #: methods/http.cc:625
1088 msgid "Connection timed out"
1089 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1091 #: methods/http.cc:648
1092 msgid "Error writing to output file"
1093 msgstr "Chyba zápisu do výstupného súboru"
1095 #: methods/server.cc:51
1096 msgid "Waiting for headers"
1097 msgstr "Čaká sa na hlavičky"
1099 #: methods/server.cc:109
1100 msgid "Bad header line"
1101 msgstr "Chybná hlavička"
1103 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1104 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1105 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku odpovede"
1107 #: methods/server.cc:171
1108 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1109 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Length"
1111 #: methods/server.cc:194
1112 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1113 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Range"
1115 #: methods/server.cc:196
1116 msgid "This HTTP server has broken range support"
1117 msgstr "Tento HTTP server má poškodenú podporu rozsahov"
1119 #: methods/server.cc:220
1120 msgid "Unknown date format"
1121 msgstr "Neznámy formát dátumu"
1123 #: methods/server.cc:489
1124 msgid "Bad header data"
1125 msgstr "Zlé dátové záhlavie"
1127 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1128 msgid "Connection failed"
1129 msgstr "Spojenie zlyhalo"
1131 #: methods/server.cc:654
1132 msgid "Internal error"
1133 msgstr "Vnútorná chyba"
1135 #: apt-private/private-list.cc:131
1139 #: apt-private/private-install.cc:81
1140 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1141 msgstr "Vnútorná chyba, InstallPackages bolo volané s poškodenými balíkmi!"
1143 #: apt-private/private-install.cc:90
1144 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1145 msgstr "Je potrebné odstránenie balíka, ale funkcia Odstrániť je vypnutá."
1147 #: apt-private/private-install.cc:109
1148 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1149 msgstr "Vnútorná chyba, Triedenie sa neukončilo"
1151 #: apt-private/private-install.cc:147
1152 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1154 "Nezvyčajná udalosť... Veľkosti nesúhlasia, pošlite e-mail na apt@packages."
1157 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1158 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1159 #: apt-private/private-install.cc:154
1161 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1162 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB archívov.\n"
1164 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1165 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1166 #: apt-private/private-install.cc:159
1168 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1169 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB archívov.\n"
1171 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1172 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1173 #: apt-private/private-install.cc:166
1175 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1176 msgstr "Po tejto operácii sa na disku použije ďalších %sB.\n"
1178 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1179 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1180 #: apt-private/private-install.cc:171
1182 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1183 msgstr "Po tejto operácii sa na disku uvoľní %sB.\n"
1185 #: apt-private/private-install.cc:199
1187 msgid "You don't have enough free space in %s."
1188 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta."
1190 #: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:54
1191 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1192 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
1194 #: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
1195 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1196 msgstr "Zadané „iba triviálne“, ale toto nie je triviálna operácia."
1198 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1199 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1200 #: apt-private/private-install.cc:219
1201 msgid "Yes, do as I say!"
1202 msgstr "Áno, urob to, čo vravím!"
1204 #: apt-private/private-install.cc:221
1207 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1208 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1211 "Možno sa chystáte vykonať niečo škodlivé.\n"
1212 "Ak chcete pokračovať, opíšte frázu „%s“\n"
1215 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
1219 #: apt-private/private-install.cc:242
1220 msgid "Do you want to continue?"
1221 msgstr "Chcete pokračovať?"
1223 #: apt-private/private-install.cc:312
1224 msgid "Some files failed to download"
1225 msgstr "Niektoré súbory sa nedajú stiahnuť"
1227 #: apt-private/private-install.cc:319
1229 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1232 "Niektoré archívy sa nedajú stiahnuť. Skúste spustiť apt-get update alebo --"
1235 #: apt-private/private-install.cc:323
1236 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1237 msgstr "--fix-missing a výmena nosiča nie sú momentálne podporované"
1239 #: apt-private/private-install.cc:328
1240 msgid "Unable to correct missing packages."
1241 msgstr "Chýbajúce balíky sa nedajú opraviť."
1243 #: apt-private/private-install.cc:329
1244 msgid "Aborting install."
1245 msgstr "Inštalácia sa prerušuje."
1247 #: apt-private/private-install.cc:365
1249 "The following package disappeared from your system as\n"
1250 "all files have been overwritten by other packages:"
1252 "The following packages disappeared from your system as\n"
1253 "all files have been overwritten by other packages:"
1255 "Nasledovný balík zmizol z vášho systému, pretože\n"
1256 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
1258 "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n"
1259 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
1261 "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n"
1262 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
1264 #: apt-private/private-install.cc:369
1265 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1266 msgstr "Pozn.: Toto robí dpkg automaticky a zámerne."
1268 #: apt-private/private-install.cc:390
1269 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1270 msgstr "Nemajú sa odstraňovať veci, nespustí sa AutoRemover"
1272 #: apt-private/private-install.cc:498
1274 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1275 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1277 "Hmm, zdá sa, že AutoRemover niečo zničil, čo sa naozaj nemalo stať.\n"
1278 "Prosím, pošlite hlásenie o chybe balíka apt."
1281 #. if (Packages == 1)
1283 #. c1out << std::endl;
1285 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1286 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1287 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1290 #: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642
1291 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1292 msgstr "Nasledovné informácie vám možno pomôžu vyriešiť túto situáciu:"
1294 #: apt-private/private-install.cc:505
1295 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1296 msgstr "Vnútorná chyba, AutoRemover niečo pokazil"
1298 #: apt-private/private-install.cc:512
1300 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1302 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1305 "Nasledovný balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný:"
1307 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
1309 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
1311 #: apt-private/private-install.cc:516
1313 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1315 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1317 "%lu balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný.\n"
1319 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
1321 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
1323 #: apt-private/private-install.cc:518
1324 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1325 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1326 msgstr[0] "Na jeho odstránenie použite „apt-get autoremove“."
1327 msgstr[1] "Na ich odstránenie použite „apt-get autoremove“."
1328 msgstr[2] "Na ich odstránenie použite „apt-get autoremove“."
1330 #: apt-private/private-install.cc:612
1331 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1332 msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“:"
1334 #: apt-private/private-install.cc:614
1336 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1339 "Nesplnené závislosti. Skúste spustiť „apt-get -f install“ bez balíkov (alebo "
1340 "navrhnite riešenie)."
1342 #: apt-private/private-install.cc:627
1344 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1345 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1346 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1347 "or been moved out of Incoming."
1349 "Niektoré balíky sa nedajú nainštalovať. To môže znamenať, že požadujete\n"
1350 "nemožnú situáciu, alebo ak používate nestabilnú distribúciu, že\n"
1351 "požadované balíky ešte neboli vytvorené alebo presunuté z fronty\n"
1352 "Novoprichádzajúcich (Incoming) balíkov."
1354 #: apt-private/private-install.cc:648
1355 msgid "Broken packages"
1356 msgstr "Poškodené balíky"
1358 #: apt-private/private-install.cc:701
1359 msgid "The following extra packages will be installed:"
1360 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné extra balíky:"
1362 #: apt-private/private-install.cc:791
1363 msgid "Suggested packages:"
1364 msgstr "Navrhované balíky:"
1366 #: apt-private/private-install.cc:792
1367 msgid "Recommended packages:"
1368 msgstr "Odporúčané balíky:"
1370 #: apt-private/private-download.cc:31
1371 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1372 msgstr "UPOZORNENIE: Pri nasledovných balíkoch sa nedá overiť vierohodnosť!"
1374 #: apt-private/private-download.cc:35
1375 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1376 msgstr "Upozornenie o vierohodnosti bolo potlačené.\n"
1378 #: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47
1379 msgid "Some packages could not be authenticated"
1380 msgstr "Nedala sa zistiť vierohodnosť niektorých balíkov"
1382 #: apt-private/private-download.cc:45
1383 msgid "Install these packages without verification?"
1384 msgstr "Nainštalovať tieto nekontrolované balíky?"
1386 #: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77
1388 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1389 msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n"
1391 #: apt-private/private-output.cc:81 apt-private/private-show.cc:84
1392 #: apt-private/private-show.cc:89
1396 #: apt-private/private-output.cc:207
1398 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1399 msgstr " [Nainštalovaný]"
1401 #: apt-private/private-output.cc:211
1403 msgid "[installed,local]"
1404 msgstr " [Nainštalovaný]"
1406 #: apt-private/private-output.cc:214
1407 msgid "[installed,auto-removable]"
1410 #: apt-private/private-output.cc:216
1412 msgid "[installed,automatic]"
1413 msgstr " [Nainštalovaný]"
1415 #: apt-private/private-output.cc:218
1418 msgstr " [Nainštalovaný]"
1420 #: apt-private/private-output.cc:222
1422 msgid "[upgradable from: %s]"
1425 #: apt-private/private-output.cc:226
1426 msgid "[residual-config]"
1429 #: apt-private/private-output.cc:326
1430 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1431 msgstr "Nasledovné balíky majú nesplnené závislosti:"
1433 #: apt-private/private-output.cc:416
1435 msgid "but %s is installed"
1436 msgstr "ale nainštalovaný je %s"
1438 #: apt-private/private-output.cc:418
1440 msgid "but %s is to be installed"
1441 msgstr "ale inštalovať sa bude %s"
1443 #: apt-private/private-output.cc:425
1444 msgid "but it is not installable"
1445 msgstr "ale sa nedá nainštalovať"
1447 #: apt-private/private-output.cc:427
1448 msgid "but it is a virtual package"
1449 msgstr "ale je to virtuálny balík"
1451 #: apt-private/private-output.cc:430
1452 msgid "but it is not installed"
1453 msgstr "ale nie je nainštalovaný"
1455 #: apt-private/private-output.cc:430
1456 msgid "but it is not going to be installed"
1457 msgstr "ale sa nebude inštalovať"
1459 #: apt-private/private-output.cc:435
1463 #: apt-private/private-output.cc:464
1464 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1465 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:"
1467 #: apt-private/private-output.cc:490
1468 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1469 msgstr "Nasledovné balíky sa ODSTRÁNIA:"
1471 #: apt-private/private-output.cc:512
1472 msgid "The following packages have been kept back:"
1473 msgstr "Nasledovné balíky sa ponechajú v súčasnej verzii:"
1475 #: apt-private/private-output.cc:533
1476 msgid "The following packages will be upgraded:"
1477 msgstr "Nasledovné balíky sa aktualizujú:"
1479 #: apt-private/private-output.cc:554
1480 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1481 msgstr "Nasledovné balíky sa DEGRADUJÚ:"
1483 #: apt-private/private-output.cc:574
1484 msgid "The following held packages will be changed:"
1485 msgstr "Nasledovné pridržané balíky sa zmenia:"
1487 #: apt-private/private-output.cc:629
1489 msgid "%s (due to %s) "
1490 msgstr "%s (kvôli %s) "
1492 #: apt-private/private-output.cc:637
1494 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1495 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1497 "UPOZORNENIE: Nasledovné dôležité balíky sa odstránia.\n"
1498 "Ak presne neviete, čo robíte, tak to NEROBTE!"
1500 #: apt-private/private-output.cc:668
1502 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1503 msgstr "%lu aktualizovaných, %lu nových nainštalovaných, "
1505 #: apt-private/private-output.cc:672
1507 msgid "%lu reinstalled, "
1508 msgstr "%lu reinštalovaných, "
1510 #: apt-private/private-output.cc:674
1512 msgid "%lu downgraded, "
1513 msgstr "%lu degradovaných, "
1515 #: apt-private/private-output.cc:676
1517 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1518 msgstr "%lu na odstránenie a %lu neaktualizovaných.\n"
1520 #: apt-private/private-output.cc:680
1522 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1523 msgstr "%lu iba čiastočne nainštalovaných alebo odstránených.\n"
1525 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1526 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1527 #. The user has to answer with an input matching the
1528 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1529 #: apt-private/private-output.cc:702
1533 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1534 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1535 #. The user has to answer with an input matching the
1536 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1537 #: apt-private/private-output.cc:708
1541 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1542 #: apt-private/private-output.cc:719
1546 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1547 #: apt-private/private-output.cc:725
1551 #: apt-private/private-output.cc:747 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1553 msgid "Regex compilation error - %s"
1554 msgstr "Chyba pri preklade regulárneho výrazu - %s"
1556 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1557 msgid "Correcting dependencies..."
1558 msgstr "Opravujú sa závislosti..."
1560 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1564 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1565 msgid "Unable to correct dependencies"
1566 msgstr "Závislosti sa nedajú opraviť"
1568 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1569 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1570 msgstr "Sada na aktualizáciu sa nedá minimalizovať"
1572 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1576 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1577 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1578 msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“."
1580 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1581 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1582 msgstr "Nesplnené závislosti. Skúste použiť -f."
1584 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1588 #: apt-private/private-update.cc:31
1589 msgid "The update command takes no arguments"
1590 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
1592 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1593 msgid "Calculating upgrade... "
1594 msgstr "Prepočítava sa aktualizácia... "
1596 #: apt-private/private-upgrade.cc:30
1598 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1599 msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci"
1601 #: apt-private/private-upgrade.cc:32
1605 #: apt-private/private-search.cc:51
1606 msgid "Full Text Search"
1609 #: apt-private/private-show.cc:156
1611 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1613 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1618 #: apt-private/private-show.cc:163
1619 msgid "not a real package (virtual)"
1622 #: apt-private/private-main.cc:23
1624 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1625 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1626 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1627 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1629 "POZN.: Toto je iba simulácia!\n"
1630 " apt-get potrebuje na skutočné spustenie práva používateľa root.\n"
1631 " Tiež pamätajte, že zamykanie je deaktivované, takže\n"
1632 " sa nespoliehajte na to že to bude platiť v reálnej situácii!"
1634 #: apt-private/private-sources.cc:58
1636 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1637 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
1639 #: apt-private/private-sources.cc:70
1641 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1644 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1646 msgstr "Už existuje "
1648 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1650 msgstr "Získava sa:"
1652 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1656 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1660 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1662 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1663 msgstr "%sB sa stiahlo za %s (%sB/s)\n"
1665 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1668 msgstr " [Prebieha spracovanie]"
1670 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1673 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1675 "in the drive '%s' and press enter\n"
1677 "Výmena nosiča: Vložte disk s názvom\n"
1679 "do mechaniky „%s“ a stlačte Enter\n"
1681 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1682 #. Only warn if there is no sources.list file.
1683 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
1684 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
1685 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:484 apt-pkg/sourcelist.cc:280
1686 #: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/acquire.cc:491 apt-pkg/init.cc:102
1687 #: apt-pkg/init.cc:110 apt-pkg/clean.cc:40 apt-pkg/policy.cc:381
1689 msgid "Unable to read %s"
1690 msgstr "Nedá sa načítať %s"
1692 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1693 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 apt-pkg/acquire.cc:497
1694 #: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/clean.cc:46 apt-pkg/clean.cc:64
1695 #: apt-pkg/clean.cc:127
1697 msgid "Unable to change to %s"
1698 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
1700 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1701 #. and provide a config option to define that default
1702 #: methods/mirror.cc:280
1704 msgid "No mirror file '%s' found "
1705 msgstr "Na zrkadle nebol nájdený súbor „%s“"
1707 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1708 #. and provide a config option to define that default
1709 #: methods/mirror.cc:287
1711 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1712 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor „%s“ na zrkadle"
1714 #: methods/mirror.cc:315
1716 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1717 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor „%s“ na zrkadle"
1719 #: methods/mirror.cc:445
1721 msgid "[Mirror: %s]"
1722 msgstr "[Zrkadlo: %s]"
1724 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1725 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1726 msgstr "Zlyhalo vytvorenie IPC rúry k podprocesu"
1728 #: methods/rsh.cc:343
1729 msgid "Connection closed prematurely"
1730 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
1732 #: dselect/install:33
1733 msgid "Bad default setting!"
1734 msgstr "Chybné predvolené nastavenie!"
1736 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1737 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1738 msgid "Press enter to continue."
1739 msgstr "Stlačte Enter, ak chcete pokračovať."
1741 #: dselect/install:92
1742 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1743 msgstr "Chcete odstrániť všetky doteraz stiahnuté .deb súbory?"
1745 #: dselect/install:102
1746 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1748 "Pri rozbaľovaní došlo k nejakým chybám. Balíky, ktoré boli nainštalované"
1750 #: dselect/install:103
1751 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1752 msgstr "budú nakonfigurované. Môže to spôsobiť opakované chybové správy"
1754 #: dselect/install:104
1755 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1756 msgstr "o nesplnených závislostiach. Je to v poriadku, dôležité sú iba"
1758 #: dselect/install:105
1760 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1762 "chyby nad touto správou. Opravte ich a potom znovu spusťte [I]nštalovať"
1764 #: dselect/update:30
1765 msgid "Merging available information"
1766 msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie"
1768 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1770 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1772 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1773 "from debian packages\n"
1776 " -h This help text\n"
1777 " -t Set the temp dir\n"
1778 " -c=? Read this configuration file\n"
1779 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1781 "Použitie: apt-extracttemplates súbor1 [súbor2 ...]\n"
1783 "apt-extracttemplates je nástroj na vyňatie konfiguračných skriptov\n"
1784 "a šablón z balíkov Debian\n"
1787 " -h Tento pomocník.\n"
1788 " -t Nastaví dočasný adresár\n"
1789 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1790 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1792 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
1794 msgid "Unable to mkstemp %s"
1795 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s"
1797 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
1799 msgid "Unable to write to %s"
1800 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
1802 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
1803 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1804 msgstr "Nedá sa určiť verzia programu debconf. Je debconf nainštalovaný?"
1806 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358
1807 msgid "Package extension list is too long"
1808 msgstr "Zoznam rozšírení balíka je príliš dlhý"
1810 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199
1811 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273
1812 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309
1814 msgid "Error processing directory %s"
1815 msgstr "Chyba pri spracovávaní adresára %s"
1817 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271
1818 msgid "Source extension list is too long"
1819 msgstr "Zoznam zdrojových rozšírení je príliš dlhý"
1821 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388
1822 msgid "Error writing header to contents file"
1823 msgstr "Chyba pri zapisovaní hlavičky do súboru"
1825 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418
1827 msgid "Error processing contents %s"
1828 msgstr "Chyba pri spracovávaní obsahu %s"
1830 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606
1832 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1833 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1834 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1837 " generate config [groups]\n"
1840 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1841 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1842 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1844 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1845 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1846 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1847 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1849 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1850 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1852 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1853 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1854 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1855 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1857 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1858 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1861 " -h This help text\n"
1862 " --md5 Control MD5 generation\n"
1863 " -s=? Source override file\n"
1865 " -d=? Select the optional caching database\n"
1866 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1867 " --contents Control contents file generation\n"
1868 " -c=? Read this configuration file\n"
1869 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1871 "Použitie: apt-ftparchive [voľby] príkaz\n"
1872 "Príkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
1873 " sources zdrojová_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
1876 " generate konfiguračný_súbor [skupiny]\n"
1877 " clean konfiguračný_súbor\n"
1879 "apt-ftparchive generuje indexové súbory archívov Debianu. Podporuje\n"
1880 "niekoľko režimov vytvárania - od plne automatického až po funkčnú\n"
1881 "náhradu príkazov dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
1883 "apt-ftparchive zo stromu .deb súborov vygeneruje súbory Packages. Súbor\n"
1884 "Packages okrem všetkých riadiacich polí každého balíka obsahuje tiež jeho\n"
1885 "veľkosť a MD5 súčet. Podporovaný je tiež súbor „override“, pomocou ktorého\n"
1886 "môžete vynútiť hodnoty polí Priority a Section.\n"
1888 "Podobne vie apt-ftparchive vygenerovať zo stromu súborov .dsc súbory\n"
1889 "Sources. Voľbou --source-override môžete určiť zdrojový súbor „override“.\n"
1891 "Príkazy „packages“ a „sources“ by sa mali spúšťať v koreni stromu.\n"
1892 "Binárna_cesta by mala ukazovať na začiatok rekurzívneho hľadania\n"
1893 "a súbor „override“ by mal obsahovať príznaky pre nahradenie. Ak je udaný\n"
1894 "prefix_cesty, pridá sa do polí „filename“.\n"
1895 "Skutočný príklad z archívu Debianu:\n"
1896 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1897 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1900 " -h Tento pomocník\n"
1901 " --md5 Vygeneruje kontrolný súčet MD5\n"
1902 " -s=? Zdrojový súbor „override“\n"
1904 " -d=? Zvolí voliteľnú databázu pre vyrovnávaciu pamäť\n"
1905 " --no-delink Povolí ladiaci režim\n"
1906 " --contents Vygeneruje súbor Contents\n"
1907 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1908 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu"
1910 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
1911 msgid "No selections matched"
1912 msgstr "Nevyhovel žiaden výber"
1914 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890
1916 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1917 msgstr "V súbore balíka skupiny „%s“ chýbajú niektoré súbory"
1919 #: ftparchive/cachedb.cc:51
1921 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1922 msgstr "DB je narušená, súbor je premenovaný na %s.old"
1924 #: ftparchive/cachedb.cc:69
1926 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1927 msgstr "DB je neaktuálna, prebieha pokus o aktualizáciu %s"
1929 #: ftparchive/cachedb.cc:80
1931 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1932 "remove and re-create the database."
1934 "Formát DB je neplatný. Ak ste aktualizovali staršiu verziu apt, musíte "
1935 "odstrániť a znovu vytvoriť databázu."
1937 #: ftparchive/cachedb.cc:85
1939 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1940 msgstr "Nedá sa otvoriť DB súbor %s: %s"
1942 #: ftparchive/cachedb.cc:131 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1943 #: apt-inst/extract.cc:216
1945 msgid "Failed to stat %s"
1946 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
1948 #: ftparchive/cachedb.cc:253
1949 msgid "Archive has no control record"
1950 msgstr "Archív nemá riadiaci záznam"
1952 #: ftparchive/cachedb.cc:494
1953 msgid "Unable to get a cursor"
1954 msgstr "Nedá sa získať kurzor"
1956 #: ftparchive/writer.cc:91
1958 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1959 msgstr "W: Adresár %s sa nedá čítať\n"
1961 #: ftparchive/writer.cc:96
1963 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1964 msgstr "W: %s sa nedá vyhodnotiť\n"
1966 #: ftparchive/writer.cc:152
1970 #: ftparchive/writer.cc:154
1974 #: ftparchive/writer.cc:161
1975 msgid "E: Errors apply to file "
1976 msgstr "E: Chyby sa týkajú súboru "
1978 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
1980 msgid "Failed to resolve %s"
1981 msgstr "Chyba pri preklade %s"
1983 #: ftparchive/writer.cc:192
1984 msgid "Tree walking failed"
1985 msgstr "Prechod stromom zlyhal"
1987 #: ftparchive/writer.cc:219
1989 msgid "Failed to open %s"
1990 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
1992 #: ftparchive/writer.cc:278
1994 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1995 msgstr " Odlinkovanie %s [%s]\n"
1997 #: ftparchive/writer.cc:286
1999 msgid "Failed to readlink %s"
2000 msgstr "Nie je možné vykonať readlink %s"
2002 #: ftparchive/writer.cc:290
2004 msgid "Failed to unlink %s"
2005 msgstr "Nie je možné vykonať unlink %s"
2007 #: ftparchive/writer.cc:298
2009 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2010 msgstr "*** Nepodarilo sa zlinkovať %s s %s"
2012 #: ftparchive/writer.cc:308
2014 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2015 msgstr " Bol dosiahnutý odlinkovací limit %sB.\n"
2017 #: ftparchive/writer.cc:413
2018 msgid "Archive had no package field"
2019 msgstr "Archív neobsahuje pole „package“"
2021 #: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711
2023 msgid " %s has no override entry\n"
2024 msgstr " %s nemá žiadnu položku override\n"
2026 #: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855
2028 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2029 msgstr " správcom %s je %s, nie %s\n"
2031 #: ftparchive/writer.cc:721
2033 msgid " %s has no source override entry\n"
2034 msgstr " %s nemá žiadnu položku „source override“\n"
2036 #: ftparchive/writer.cc:725
2038 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2039 msgstr " %s nemá žiadnu položku „binary override“\n"
2041 #: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371
2042 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2043 msgstr "realloc - Zlyhal pokus o pridelenie pamäti"
2045 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2047 msgid "Unable to open %s"
2048 msgstr "Nedá sa otvoriť %s"
2052 #: ftparchive/override.cc:68
2054 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2055 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #1"
2057 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2059 msgid "Failed to read the override file %s"
2060 msgstr "Nepodarilo sa prečítať „override“ súbor %s"
2062 #: ftparchive/override.cc:166
2064 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2065 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #1"
2067 #: ftparchive/override.cc:178
2069 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2070 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #2"
2072 #: ftparchive/override.cc:191
2074 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2075 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #3"
2077 #: ftparchive/multicompress.cc:73
2079 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2080 msgstr "Neznámy kompresný algoritmus „%s“"
2082 #: ftparchive/multicompress.cc:103
2084 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2085 msgstr "Komprimovaný výstup %s potrebuje kompresnú sadu"
2087 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2088 msgid "Failed to create FILE*"
2089 msgstr "Zlyhalo vytvorenie FILE*"
2091 #: ftparchive/multicompress.cc:195
2092 msgid "Failed to fork"
2093 msgstr "Volanie fork() zlyhalo"
2095 #: ftparchive/multicompress.cc:209
2096 msgid "Compress child"
2097 msgstr "Komprimovať potomka"
2099 #: ftparchive/multicompress.cc:232
2101 msgid "Internal error, failed to create %s"
2102 msgstr "Vnútorná chyba, nepodarilo sa vytvoriť %s"
2104 #: ftparchive/multicompress.cc:305
2105 msgid "IO to subprocess/file failed"
2106 msgstr "V/V operácia s podprocesom/súborom zlyhala"
2108 #: ftparchive/multicompress.cc:343
2109 msgid "Failed to read while computing MD5"
2110 msgstr "Chyba čítania pri výpočte MD5"
2112 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2114 msgid "Problem unlinking %s"
2115 msgstr "Problém s odlinkovaním %s"
2117 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2119 msgid "Failed to rename %s to %s"
2120 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
2122 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:46
2124 "Usage: apt-internal-solver\n"
2126 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2127 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2130 " -h This help text.\n"
2131 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2132 " -c=? Read this configuration file\n"
2133 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2135 "Použitie: apt-internal-solver\n"
2137 "apt-internal-solver je rozhranie na použitie aktuálneho vnútorného\n"
2138 "riešiteľa ako vonkajší pre rodinu APT na ladenie a pod.\n"
2141 " -h Tento pomocník.\n"
2142 " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n"
2143 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
2144 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
2146 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2147 msgid "Unknown package record!"
2148 msgstr "Neznámy záznam o balíku!"
2150 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2152 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2154 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2155 "to indicate what kind of file it is.\n"
2158 " -h This help text\n"
2159 " -s Use source file sorting\n"
2160 " -c=? Read this configuration file\n"
2161 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2163 "Použitie: apt-sortpkgs [voľby] súbor1 [súbor2 ...]\n"
2165 "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj na zotriedenie súborov Packages.\n"
2166 "Voľbou -s si zvolíte typ súboru.\n"
2169 " -h Tento pomocník\n"
2170 " -s Zotriedi zdrojový súbor\n"
2171 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
2172 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
2174 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2175 msgid "Failed to create pipes"
2176 msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
2178 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2179 msgid "Failed to exec gzip "
2180 msgstr "Spustenie gzip zlyhalo "
2182 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2183 msgid "Corrupted archive"
2184 msgstr "Porušený archív"
2186 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2187 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2188 msgstr "Kontrolný súčet pre tar zlyhal, archív je poškodený"
2190 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2192 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2193 msgstr "Neznáma TAR hlavička typu %u, člen %s"
2195 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
2196 msgid "Invalid archive signature"
2197 msgstr "Neplatný podpis archívu"
2199 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
2200 msgid "Error reading archive member header"
2201 msgstr "Chyba pri čítaní záhlavia prvku archívu"
2203 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
2205 msgid "Invalid archive member header %s"
2206 msgstr "Neplatná hlavička prvku archívu %s"
2208 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2209 msgid "Invalid archive member header"
2210 msgstr "Neplatné záhlavie prvku archívu"
2212 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2213 msgid "Archive is too short"
2214 msgstr "Archív je príliš krátky"
2216 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2217 msgid "Failed to read the archive headers"
2218 msgstr "Chyba pri čítaní hlavičiek archívu"
2220 #: apt-inst/filelist.cc:380
2221 msgid "DropNode called on still linked node"
2222 msgstr "Pokus o uvoľnenie uzla (DropNode) na stále prepojenom uzle"
2224 #: apt-inst/filelist.cc:412
2225 msgid "Failed to locate the hash element!"
2226 msgstr "Hašovací prvok sa nedá nájsť!"
2228 #: apt-inst/filelist.cc:459
2229 msgid "Failed to allocate diversion"
2230 msgstr "Nedá sa alokovať diverzia"
2232 #: apt-inst/filelist.cc:464
2233 msgid "Internal error in AddDiversion"
2234 msgstr "Vnútorná chyba pri AddDiversion"
2236 #: apt-inst/filelist.cc:477
2238 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2239 msgstr "Pokus o prepísanie diverzie, %s -> %s a %s/%s"
2241 #: apt-inst/filelist.cc:506
2243 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2244 msgstr "Dvojité pridanie diverzie %s -> %s"
2246 #: apt-inst/filelist.cc:549
2248 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2249 msgstr "Duplicitný konfiguračný súbor %s/%s"
2251 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2253 msgid "Failed to write file %s"
2254 msgstr "Zápis súboru %s zlyhal"
2256 #: apt-inst/dirstream.cc:105
2258 msgid "Failed to close file %s"
2259 msgstr "Zatvorenie súboru %s zlyhalo"
2261 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
2263 msgid "The path %s is too long"
2264 msgstr "Cesta %s je príliš dlhá"
2266 #: apt-inst/extract.cc:132
2268 msgid "Unpacking %s more than once"
2269 msgstr "%s sa rozbaľuje viackrát"
2271 #: apt-inst/extract.cc:142
2273 msgid "The directory %s is diverted"
2274 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
2276 #: apt-inst/extract.cc:152
2278 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2279 msgstr "Balík sa pokúša zapisovať do diverzného cieľa %s/%s"
2281 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
2282 msgid "The diversion path is too long"
2283 msgstr "Diverzná cesta je príliš dlhá"
2285 #: apt-inst/extract.cc:249
2287 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2288 msgstr "Adresár %s sa nahradí neadresárom"
2290 #: apt-inst/extract.cc:289
2291 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2292 msgstr "Nedá sa nájsť uzol na adrese jeho hašu"
2294 #: apt-inst/extract.cc:293
2295 msgid "The path is too long"
2296 msgstr "Cesta je príliš dlhá"
2298 #: apt-inst/extract.cc:421
2300 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2301 msgstr "Prepísať zodpovedajúci balík bez udania verzie pre %s"
2303 #: apt-inst/extract.cc:438
2305 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2306 msgstr "Súbor %s/%s prepisuje ten z balíka %s"
2308 #: apt-inst/extract.cc:498
2310 msgid "Unable to stat %s"
2311 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s"
2313 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2314 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
2316 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2317 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“"
2319 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
2321 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2322 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť časť %s"
2324 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2325 msgid "Unparsable control file"
2326 msgstr "Nespracovateľný riadiaci súbor"
2328 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2329 msgid "Can't mmap an empty file"
2330 msgstr "Nedá sa vykonať mmap prázdneho súboru"
2332 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2334 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2335 msgstr "Nedá sa duplikovať popisovač súboru %i"
2337 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2339 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2340 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %llu bajtov"
2342 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2343 msgid "Unable to close mmap"
2344 msgstr "Nedá sa zatvoriť mmap"
2346 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2347 msgid "Unable to synchronize mmap"
2348 msgstr "Nedá sa synchronizovať mmap"
2350 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2352 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2353 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %lu bajtov"
2355 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2356 msgid "Failed to truncate file"
2357 msgstr "Nepodarilo sa skrátiť súbor"
2359 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2362 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2363 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2365 "Nedostatok miesta pre dynamický MMap. Prosím, zväčšite veľkosť APT::Cache-"
2366 "Start. Aktuálna hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
2368 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2371 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2374 "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože limit %lu už bol dosiahnutý."
2376 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2378 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2380 "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože automatické zväčovanie vypol "
2383 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2384 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2386 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2387 msgstr "%li d %li h %li min %li s"
2389 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2390 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2392 msgid "%lih %limin %lis"
2393 msgstr "%li h %li min %li s"
2395 #. min means minutes, s means seconds
2396 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2399 msgstr "%li min %li s"
2402 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2407 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
2409 msgid "Selection %s not found"
2410 msgstr "Voľba %s nenájdená"
2412 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
2414 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2415 msgstr "Nerozpoznaná skratka typu: „%c“"
2417 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
2419 msgid "Opening configuration file %s"
2420 msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s"
2422 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
2424 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2425 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok začína bez názvu."
2427 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
2429 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2430 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Skomolená značka"
2432 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
2434 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2435 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou nasledujú chybné údaje"
2437 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2439 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2441 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktívy sa dajú vykonať len na najvyššej úrovni"
2443 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2445 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2446 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Príliš mnoho vnorených prepojení (include)"
2448 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
2450 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2451 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuté odtiaľ"
2453 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
2455 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2456 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktíva „%s“"
2458 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
2460 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2462 "Syntaktická chyba %s:%u: direktíva clear vyžaduje ako argument strom volieb"
2464 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
2466 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2467 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci súboru sú chybné údaje"
2469 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2471 msgid "%c%s... Error!"
2472 msgstr "%c%s... Chyba!"
2474 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2476 msgid "%c%s... Done"
2477 msgstr "%c%s... Hotovo"
2479 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2483 #. Print the spinner
2484 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2486 msgid "%c%s... %u%%"
2487 msgstr "%c%s... Hotovo"
2489 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
2491 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2492 msgstr "Parameter príkazového riadka „%c“ [z %s] je neznámy"
2494 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
2495 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2497 msgid "Command line option %s is not understood"
2498 msgstr "Nezrozumiteľný parameter %s na príkazovom riadku"
2500 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
2502 msgid "Command line option %s is not boolean"
2503 msgstr "Parameter príkazového riadku %s nie je pravdivostná hodnota"
2505 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
2507 msgid "Option %s requires an argument."
2508 msgstr "Voľba %s vyžaduje argument."
2510 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
2512 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2513 msgstr "Parameter %s: Zadanie konfiguračnej položky musí obsahovať =<hodn>."
2515 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
2517 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2518 msgstr "Voľba %s vyžaduje ako argument celé číslo (integer), nie „%s“"
2520 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
2522 msgid "Option '%s' is too long"
2523 msgstr "Voľba „%s“ je príliš dlhá"
2525 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
2527 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2528 msgstr "Nezrozumiteľný význam %s, skúste true alebo false. "
2530 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
2532 msgid "Invalid operation %s"
2533 msgstr "Neplatná operácia %s"
2535 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2537 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2538 msgstr "Prípojný bod %s sa nedá vyhodnotiť"
2540 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
2541 msgid "Failed to stat the cdrom"
2542 msgstr "Nedá sa vykonať stat() CD-ROM"
2544 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:193
2546 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2547 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s, ktorý je iba na čítanie, sa nepoužíva"
2549 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:198
2551 msgid "Could not open lock file %s"
2552 msgstr "Súbor zámku %s sa nedá otvoriť"
2554 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:221
2556 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2557 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s pripojený cez NFS sa nepoužíva"
2559 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
2561 msgid "Could not get lock %s"
2562 msgstr "Zámok %s sa nedá získať"
2564 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:363 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:477
2566 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2567 msgstr "Zoznam súborov nemožno vytvoriť, pretože „%s“ nie je adresár"
2569 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:397
2571 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2572 msgstr "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože to nie je obyčajný súbor"
2574 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:415
2576 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2577 msgstr "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože nemá príponu názvu súboru"
2579 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:424
2582 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2584 "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože má neplatnú príponu názvu súboru"
2586 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:827
2588 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2589 msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie."
2591 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829
2593 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2594 msgstr "Podproces %s dostal signál %u."
2596 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:833 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2598 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2599 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2601 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:835 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2603 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2604 msgstr "Podproces %s neočakávane skončil"
2606 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:916
2608 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2609 msgstr "Problém pri zatváraní gzip súboru %s"
2611 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1104
2613 msgid "Could not open file %s"
2614 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor %s"
2616 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1163 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1210
2618 msgid "Could not open file descriptor %d"
2619 msgstr "Nedá sa otvoriť popisovač súboru %d"
2621 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1317
2622 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2623 msgstr "Nedá sa vytvoriť podproces IPC"
2625 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1372
2626 msgid "Failed to exec compressor "
2627 msgstr "Nepodarilo sa spustiť kompresor "
2629 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1513
2631 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2632 msgstr "čítanie, treba prečítať ešte %llu, ale už nič neostáva"
2634 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1626 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1648
2636 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2637 msgstr "zápis, treba zapísať ešte %llu, no nedá sa to"
2639 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1918
2641 msgid "Problem closing the file %s"
2642 msgstr "Problém pri zatváraní súboru %s"
2644 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1930
2646 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2647 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru %s na %s"
2649 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1941
2651 msgid "Problem unlinking the file %s"
2652 msgstr "Problém pri odstraňovaní súboru %s"
2654 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1954
2655 msgid "Problem syncing the file"
2656 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru"
2658 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2050 apt-pkg/acquire-item.cc:148
2660 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2661 msgstr "premenovanie zlyhalo, %s (%s -> %s)."
2663 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2664 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
2666 msgid "No keyring installed in %s."
2667 msgstr "V %s nie je nainštalovaný žiaden zväzok kľúčov."
2669 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2670 msgid "Empty package cache"
2671 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov je prázdna"
2673 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2674 msgid "The package cache file is corrupted"
2675 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený"
2677 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2678 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2679 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je nezlučiteľnej verzie"
2681 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2682 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2683 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený, je príliš malý"
2685 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2687 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2688 msgstr "Tento APT nepodporuje systém na správu verzií „%s“"
2690 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2691 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2692 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov bol vytvorený pre inú architektúru"
2694 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2698 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2700 msgstr "Predzávisí na"
2702 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2706 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2710 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2714 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2718 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2720 msgstr "Zneplatňuje"
2722 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2726 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2730 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2734 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2738 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2742 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2746 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2750 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2751 msgid "Building dependency tree"
2752 msgstr "Vytvára sa strom závislostí"
2754 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2755 msgid "Candidate versions"
2756 msgstr "Kandidátske verzie"
2758 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2759 msgid "Dependency generation"
2760 msgstr "Generovanie závislostí"
2762 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2763 msgid "Reading state information"
2764 msgstr "Načítavajú sa stavové informácie"
2766 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2768 msgid "Failed to open StateFile %s"
2769 msgstr "Nie je možné otvoriť StateFile %s"
2771 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2773 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2774 msgstr "Nie je možné zapísať dočasný StateFile %s"
2776 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2778 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2779 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (1)"
2781 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2783 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2784 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (2)"
2786 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2788 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2789 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
2791 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2793 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2795 "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (nie je možné spracovať [option])"
2797 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2799 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2800 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([option] je príliš krátke)"
2802 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2804 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2805 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nie je priradenie)"
2807 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2809 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2810 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nemá kľúč)"
2812 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2814 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2815 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] kľúč %s nemá hodnotu)"
2817 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2819 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2820 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (URI)"
2822 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2824 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2825 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)"
2827 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2829 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2830 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
2832 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2834 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2835 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (absolútny dist)"
2837 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2839 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2840 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
2842 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2845 msgstr "Otvára sa %s"
2847 #: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
2849 msgid "Line %u too long in source list %s."
2850 msgstr "Riadok %u v zozname zdrojov %s je príliš dlhý."
2852 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2854 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2855 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
2857 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2859 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2860 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
2862 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2864 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2865 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
2867 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932
2870 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2871 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2873 "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu „%s“. Pozri prosím podrobnosti v "
2874 "man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure (%d)"
2876 #: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535
2878 msgid "Could not configure '%s'. "
2879 msgstr "Nedá sa nakonfigurovať „%s“."
2881 #: apt-pkg/packagemanager.cc:577
2884 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2885 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2886 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2888 "Tento beh inštalácie si vyžiada dočasné odstránenie kľúčového balíka %s "
2889 "kvôli slučke v Conflicts/Pre-Depends. Často je to nevhodné, ale ak to chcete "
2890 "naozaj urobiť, aktivujte možnosť APT::Force-LoopBreak."
2892 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2894 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2895 msgstr "Indexový súbor typu „%s“ nie je podporovaný"
2897 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2900 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2901 msgstr "Je nutné preinštalovať balík %s, ale nedá sa nájsť jeho archív."
2903 #: apt-pkg/algorithms.cc:1083
2905 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2908 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytvára poruchy, čo môže být spôsobené "
2909 "pridržanými balíkmi."
2911 #: apt-pkg/algorithms.cc:1085
2912 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2913 msgstr "Problémy sa nedajú opraviť, niektoré balíky držíte v poškodenom stave."
2915 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:816
2917 msgid "List directory %spartial is missing."
2918 msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba."
2920 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2922 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2923 msgstr "Archívny adresár %spartial chýba."
2925 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2927 msgid "Unable to lock directory %s"
2928 msgstr "Adresár %s sa nedá zamknúť"
2930 #. only show the ETA if it makes sense
2932 #: apt-pkg/acquire.cc:899
2934 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2935 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li (zostáva %s)"
2937 #: apt-pkg/acquire.cc:901
2939 msgid "Retrieving file %li of %li"
2940 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li"
2942 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2944 msgid "The method driver %s could not be found."
2945 msgstr "Nedá sa nájsť ovládač spôsobu %s."
2947 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2949 msgid "Is the package %s installed?"
2950 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"
2952 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2954 msgid "Method %s did not start correctly"
2955 msgstr "Spôsob %s nebol správne spustený"
2957 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2959 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2960 msgstr "Vložte disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stlačte Enter."
2962 #: apt-pkg/init.cc:145
2964 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2965 msgstr "Systém balíkov „%s“ nie je podporovaný"
2967 #: apt-pkg/init.cc:161
2968 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2969 msgstr "Nedá sa určiť vhodný typ systému balíkov"
2971 #: apt-pkg/clean.cc:61
2973 msgid "Unable to stat %s."
2974 msgstr "Nie je možné vykonať stat %s."
2976 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2977 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2978 msgstr "Do sources.list musíte zadať nejaký „source“ (zdrojový) URI"
2980 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2981 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2982 msgstr "Zoznamy balíkov alebo stavový súbor sa nedajú spracovať alebo otvoriť."
2984 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2985 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2986 msgstr "Na opravu týchto problémov môžete skúsiť spustiť apt-get update"
2988 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2989 msgid "The list of sources could not be read."
2990 msgstr "Nedá sa načítať zoznam zdrojov."
2992 #: apt-pkg/policy.cc:83
2995 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2996 "available in the sources"
2998 "„%s“ nie je platná hodnota pre APT::Default-Release, pretože také vydanie "
2999 "nie je dostupné v zdrojoch"
3001 #: apt-pkg/policy.cc:422
3003 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3004 msgstr "Neplatný záznam v súbore nastavení %s, chýba hlavička Package"
3006 #: apt-pkg/policy.cc:444
3008 msgid "Did not understand pin type %s"
3009 msgstr "Nezrozumiteľné pridržanie typu %s"
3011 #: apt-pkg/policy.cc:452
3012 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3013 msgstr "Nebola zadaná žiadna (alebo nulová) priorita na pridržanie"
3015 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
3016 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3017 msgstr "Vyrovnávacia pamäť má nezlučiteľný systém na správu verzií"
3019 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3020 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3021 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
3022 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
3023 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
3024 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
3025 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
3026 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
3027 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
3028 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
3029 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
3031 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3032 msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (%s%d)"
3034 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3035 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3037 "Fíha, prekročili ste počet názvov balíkov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
3039 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3040 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3041 msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať."
3043 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
3044 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3045 msgstr "Fíha, prekročili ste počet popisov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
3047 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
3048 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3050 "Fíha, prekročili ste počet závislostí, ktoré toto APT zvládne spracovať."
3052 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
3054 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3055 msgstr "Pri spracovaní závislostí nebol nájdený balík %s %s"
3057 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
3059 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3060 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť zoznam zdrojových balíkov %s"
3062 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
3063 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
3064 msgid "Reading package lists"
3065 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
3067 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
3068 msgid "Collecting File Provides"
3069 msgstr "Collecting File poskytuje"
3071 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
3072 msgid "IO Error saving source cache"
3073 msgstr "V/V chyba pri ukladaní zdrojovej vyrovnávacej pamäti"
3075 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
3076 msgid "Hash Sum mismatch"
3077 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov"
3079 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
3080 msgid "Size mismatch"
3081 msgstr "Veľkosti sa nezhodujú"
3083 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
3085 msgid "Invalid file format"
3086 msgstr "Neplatná operácia %s"
3088 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1579
3091 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3092 "or malformed file)"
3094 "Nepodarilo sa nájsť očakávanú položku „%s“ v súbore Release (Nesprávna "
3095 "položka sources.list alebo chybný formát súboru)"
3097 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1595
3099 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3100 msgstr "Nepodarilo sa nájsť haš „%s“ v súbore Release"
3102 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
3103 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3104 msgstr "Nie sú dostupné žiadne verejné kľúče ku kľúčom s nasledovnými ID:\n"
3106 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1675
3109 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3110 "repository will not be applied."
3112 "Súbor Release pre %s vypršal (neplatný od %s). Aktualizácie tohto zdroja "
3113 "softvéru sa nepoužijú."
3115 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
3117 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3118 msgstr "V konflikte s distribúciou: %s (očakávalo sa %s ale dostali sme %s)"
3120 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727
3123 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3124 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3126 "Počas overovania podpisu sa vyskytla chyba. Repozitár nie je aktualizovaný a "
3127 "použijú sa predošlé indexové súbory. Chyba GPG: %s: %s\n"
3129 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3130 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742
3132 msgid "GPG error: %s: %s"
3133 msgstr "Chyba GPG: %s: %s"
3135 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1865
3138 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3139 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3141 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. To by mohlo znamenať, že tento balík je "
3142 "potrebné opraviť manuálne (kvôli chýbajúcej architektúre)."
3144 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1931
3146 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3147 msgstr "Nie je možné nájsť zdroj na stiahnutie verzie „%s“ balíka „%s“"
3149 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
3152 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3153 msgstr "Indexové súbory balíka sú narušené. Chýba pole Filename: pre balík %s."
3155 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
3157 msgid "Unable to parse Release file %s"
3158 msgstr "Nedá spracovať súbor Release %s"
3160 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
3162 msgid "No sections in Release file %s"
3163 msgstr "Žiadne sekcie v Release súbore %s"
3165 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
3167 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3168 msgstr "Chýba položka „Hash“ v súbore Release %s"
3170 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
3172 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3173 msgstr "Chýba položka „Valid-Until“ v súbore Release %s"
3175 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
3177 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3178 msgstr "Chýba položka „Date“ v súbore Release %s"
3180 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
3182 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3183 msgstr "Blok výrobcu %s neobsahuje otlačok (fingerprint)"
3185 #: apt-pkg/cdrom.cc:577
3187 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3188 msgstr "Použije sa prípojný bod CD-ROM %s\n"
3190 #: apt-pkg/cdrom.cc:587 apt-pkg/cdrom.cc:657 apt-pkg/cdrom.cc:893
3191 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3192 msgstr "CD-ROM sa odpája...\n"
3194 #: apt-pkg/cdrom.cc:592
3195 msgid "Waiting for disc...\n"
3196 msgstr "Čaká sa na disk...\n"
3198 #: apt-pkg/cdrom.cc:602
3199 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3200 msgstr "Pripája sa CD-ROM...\n"
3202 #: apt-pkg/cdrom.cc:610
3203 msgid "Identifying... "
3204 msgstr "Identifikuje sa..."
3206 #: apt-pkg/cdrom.cc:648
3208 msgid "Stored label: %s\n"
3209 msgstr "Uložená menovka: %s \n"
3211 #: apt-pkg/cdrom.cc:672
3212 msgid "Scanning disc for index files...\n"
3213 msgstr "Na disku sa hľadajú indexové súbory...\n"
3215 #: apt-pkg/cdrom.cc:722
3218 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3221 "Nájdených %zu indexov balíkov, %zu indexov zdrojových balíkov, %zu indexov "
3222 "prekladov a %zu signatúr\n"
3224 #: apt-pkg/cdrom.cc:733
3226 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3227 "wrong architecture?"
3229 "Nepodarilo sa nájsť žiadne súbory balíkov, možno toto nie je disk s Debianom "
3230 "alebo je pre nesprávnu architektúru?"
3232 #: apt-pkg/cdrom.cc:760
3234 msgid "Found label '%s'\n"
3235 msgstr "Nájdená menovka: „%s“\n"
3237 #: apt-pkg/cdrom.cc:789
3238 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3239 msgstr "Neplatný názov, skúste znova.\n"
3241 #: apt-pkg/cdrom.cc:806
3244 "This disc is called: \n"
3247 "Názov tohto disku je: \n"
3250 #: apt-pkg/cdrom.cc:808
3251 msgid "Copying package lists..."
3252 msgstr "Kopírujú sa zoznamy balíkov..."
3254 #: apt-pkg/cdrom.cc:843
3255 msgid "Writing new source list\n"
3256 msgstr "Zapisuje sa nový zoznam zdrojov\n"
3258 #: apt-pkg/cdrom.cc:851
3259 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3260 msgstr "Položky zoznamu zdrojov pre tento disk sú:\n"
3262 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
3264 msgid "Wrote %i records.\n"
3265 msgstr "Zapísaných %i záznamov.\n"
3267 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3269 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3270 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi súbormi.\n"
3272 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
3274 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3275 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chybnými súbormi\n"
3277 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
3279 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3280 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi a %i chybnými súbormi\n"
3282 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3284 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3285 msgstr "Nebolo možné nájsť autentifikačný záznam pre: %s"
3287 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3289 msgid "Hash mismatch for: %s"
3290 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov: %s"
3292 #: apt-pkg/cacheset.cc:487
3294 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3295 msgstr "Nebolo nájdené vydanie „%s“ pre „%s“"
3297 #: apt-pkg/cacheset.cc:490
3299 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3300 msgstr "Nebola nájdená verzia „%s“ pre „%s“"
3302 #: apt-pkg/cacheset.cc:601
3304 msgid "Couldn't find task '%s'"
3305 msgstr "Nebolo možné nájsť úlohu „%s“"
3307 #: apt-pkg/cacheset.cc:607
3309 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3310 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
3312 #: apt-pkg/cacheset.cc:613
3314 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3315 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
3317 #: apt-pkg/cacheset.cc:624
3319 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3320 msgstr "Nie je možné vybrať verzie z balíka „%s“, pretože je čisto virtuálny"
3322 #: apt-pkg/cacheset.cc:631 apt-pkg/cacheset.cc:638
3325 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3328 "Nie je možné vybrať nainštalované ani kandidátske verzie z balíka „%s“, "
3329 "pretože nemá žiadnu z nich"
3331 #: apt-pkg/cacheset.cc:645
3333 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3335 "Nie je možné vybrať najnovšiu verziu z balíka „%s“, pretože je čisto "
3338 #: apt-pkg/cacheset.cc:653
3340 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3342 "Nie je možné vybrať kandidátsku verziu z balíka „%s“, pretože nemá kandidáta"
3344 #: apt-pkg/cacheset.cc:661
3346 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3348 "Nie je možné vybrať nainštalovanú verziu z balíka „%s“, pretože nie je "
3351 #: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70
3352 msgid "Send scenario to solver"
3353 msgstr "Poslať scénár riešiteľovi"
3355 #: apt-pkg/edsp.cc:216
3356 msgid "Send request to solver"
3357 msgstr "Poslať požiadavku riešiteľovi"
3359 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3360 msgid "Prepare for receiving solution"
3361 msgstr "Pripraviť sa na prijatie riešenia"
3363 #: apt-pkg/edsp.cc:293
3364 msgid "External solver failed without a proper error message"
3365 msgstr "Externý riešiteľ zlyhal bez uvedenia chybovej správy"
3367 #: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571
3368 msgid "Execute external solver"
3369 msgstr "Spustiť externého riešiteľa"
3371 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
3373 msgid "Progress: [%3i%%]"
3376 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
3377 msgid "Running dpkg"
3378 msgstr "Spúšťa sa dpkg"
3380 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
3382 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3385 "Niektoré indexové súbory sa nepodarilo stiahnuť. Boli ignorované alebo sa "
3386 "použili staršie verzie."
3388 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3390 msgid "Installing %s"
3391 msgstr "Inštaluje sa %s"
3393 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
3395 msgid "Configuring %s"
3396 msgstr "Nastavuje sa %s"
3398 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
3401 msgstr "Odstraňuje sa %s"
3403 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3405 msgid "Completely removing %s"
3406 msgstr "Úplne sa odstraňuje %s"
3408 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3410 msgid "Noting disappearance of %s"
3411 msgstr "Zaznamenali sme zmiznutie %s"
3413 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3415 msgid "Running post-installation trigger %s"
3416 msgstr "Vykonáva sa spúšťač post-installation %s"
3418 #. FIXME: use a better string after freeze
3419 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3421 msgid "Directory '%s' missing"
3422 msgstr "Adresár „%s“ chýba"
3424 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
3426 msgid "Could not open file '%s'"
3427 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor „%s“"
3429 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3431 msgid "Preparing %s"
3432 msgstr "Pripravuje sa %s"
3434 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3436 msgid "Unpacking %s"
3437 msgstr "Rozbaľuje sa %s"
3439 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
3441 msgid "Preparing to configure %s"
3442 msgstr "Pripravuje sa nastavenie %s"
3444 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
3446 msgid "Installed %s"
3447 msgstr "Nainštalovaný balík %s"
3449 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3451 msgid "Preparing for removal of %s"
3452 msgstr "Pripravuje sa odstránenie %s"
3454 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
3457 msgstr "Odstránený balík %s"
3459 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3461 msgid "Preparing to completely remove %s"
3462 msgstr "Pripravuje sa úplné odstránenie %s"
3464 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3466 msgid "Completely removed %s"
3467 msgstr "Balík „%s“ je úplne odstránený"
3469 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1065
3470 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3473 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089
3475 msgid "Can not write log (%s)"
3476 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
3478 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068
3479 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3482 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089
3483 msgid "Is stdout a terminal?"
3486 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1567
3487 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3488 msgstr "Operácia bola prerušená predtým, než sa stihla dokončiť"
3490 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1629
3491 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3492 msgstr "Nezapíše sa správa apport, pretože už bol dosiahnutý limit MaxReports"
3494 #. check if its not a follow up error
3495 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634
3496 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3497 msgstr "problém so závislosťami - ponecháva sa nenakonfigurované"
3499 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
3501 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3502 "error from a previous failure."
3504 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je to chyba v "
3505 "nadväznosti na predošlé zlyhanie."
3507 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1642
3509 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3512 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je disk "
3515 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1649
3517 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3520 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje chybu nedostatku "
3523 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1662
3526 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3529 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je disk "
3532 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1683
3534 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3536 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje V/V chybu dpkg"
3538 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3541 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3543 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), používa ho iný proces?"
3545 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3547 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3548 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), ste root?"
3550 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3551 #. dpkg --configure -a
3552 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3555 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3556 msgstr "dpkg bol prerušený, musíte ručne opraviť problém spustením „%s“. "
3558 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3560 msgstr "Nie je zamknuté"
3562 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3563 #~ msgstr "%s nie je platný balík DEB."
3566 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3567 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3569 #~ "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
3570 #~ "Pripája sa CD-ROM\n"
3573 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3574 #~ "seems to be corrupt."
3576 #~ "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap a pomocou operácie so súborom - "
3577 #~ "zdá sa, že záplata je poškodená."
3580 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3581 #~ "seems to be corrupt."
3583 #~ "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap (ale nevyskytla sa chyba "
3584 #~ "týkajúca sa mmap) - zdá sa, že záplata je poškodená."
3586 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3587 #~ msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre úlohu „%s“\n"
3589 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3590 #~ msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre regulárny výraz „%s“\n"
3592 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3593 #~ msgstr "Balík %s je virtuálny balík poskytovaný balíkmi:\n"
3595 #~ msgid " [Not candidate version]"
3596 #~ msgstr " [Nie je kandidátska verzia]"
3598 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3599 #~ msgstr "Mali by ste explicitne vybrať jeden na inštaláciu."
3602 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3603 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3604 #~ "is only available from another source\n"
3606 #~ "Balík %s nie je dostupný, ale odkazuje naň iný balík. Možno to znamená,\n"
3607 #~ "že balík chýba, bol zrušený alebo je dostupný iba z iného zdroja\n"
3609 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3610 #~ msgstr "Avšak nahrádzajú ho nasledovné balíky:"
3612 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3613 #~ msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta na inštaláciu"
3615 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3616 #~ msgstr "Virtuálne balíky ako „%s“ nemožno odstrániť\n"
3618 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3620 #~ "Balík „%s“ nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť. Mali ste na "
3623 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3624 #~ msgstr "Balík „%s“ nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť\n"
3626 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3627 #~ msgstr "Poznámka: „%s“ sa vyberá namiesto „%s“\n"
3629 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3630 #~ msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainštalovaný.\n"
3632 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3634 #~ "Preskakuje sa %s, nie je nainštalovaný a bola vy6iadan8 iba "
3635 #~ "aktualizácia.\n"
3637 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3638 #~ msgstr "Nie je možná reinštalácia %s, pretože sa nedá stiahnuť.\n"
3640 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3641 #~ msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n"
3643 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3644 #~ msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“\n"
3646 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3647 #~ msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“ kvôli „%s“\n"
3649 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3650 #~ msgstr "Ignorovať nedostupné cieľové vydanie „%s“ balíka „%s“"
3652 #~ msgid "Downloading %s %s"
3653 #~ msgstr "Sťahuje sa %s %s"
3655 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3656 #~ msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“, „%s“ alebo „%s“"
3658 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3659 #~ msgstr "Nezhoda kontrolných MD5 súčtov"
3662 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3663 #~ "need to manually fix this package."
3665 #~ "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. Asi budete musieť opraviť tento balík "
3668 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3670 #~ "Nedá sa zapísať záznam, volanie openpty() zlyhalo (/dev/pts nie je "
3673 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3674 #~ msgstr "Súbor %s nezačína podpísanou správou v čistom texte (clearsigned)"
3676 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3677 #~ msgstr "Preskakuje sa neexistujúci súbor %s"
3679 #~ msgid "Failed to remove %s"
3680 #~ msgstr "Odstránenie %s zlyhalo"
3682 #~ msgid "Unable to create %s"
3683 #~ msgstr "Nedá sa vytvoriť %s"
3685 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3686 #~ msgstr "Vyhodnotenie %sinfo zlyhalo"
3688 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3689 #~ msgstr "Adresáre info a temp musia byť na tom istom súborovom systéme"
3691 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3692 #~ msgstr "Nedá sa zmeniť na admin adresár %sinfo"
3694 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3695 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní názvu balíka"
3697 #~ msgid "Reading file listing"
3698 #~ msgstr "Načítava sa zoznam súborov"
3701 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3702 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3705 #~ "Otvorenie súboru zoznamov „%sinfo/%s“ zlyhalo. Ak nemôžete obnoviť tento "
3706 #~ "súbor, vytvorte nový prázdny a ihneď znovu nainštalujte tú istú verziu "
3709 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3710 #~ msgstr "Chyba pri čítaní súboru so zoznamami %sinfo/%s"
3712 #~ msgid "Internal error getting a node"
3713 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní uzla"
3715 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3716 #~ msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru s diverziami %sdiversions"
3718 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3719 #~ msgstr "Diverzný súbor je porušený"
3721 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3722 #~ msgstr "Neplatný riadok v diverznom súbore: %s"
3724 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3725 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie"
3727 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3728 #~ msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov sa musí najprv inicializovať"
3730 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3731 #~ msgstr "Chyba pri hľadaní Balíka: hlavička, pozícia %lu"
3733 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3734 #~ msgstr "Zlá sekcia ConfFile v stavovom súbore na pozícii %lu"
3736 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3737 #~ msgstr "Chyba pri spracovaní MD5. Pozícia %lu"
3739 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3740 #~ msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
3742 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3743 #~ msgstr "Nedá sa nájsť platný riadiaci súbor"
3745 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3746 #~ msgstr "Nedá sa otvoriť rúra pre %s"
3748 #~ msgid "Read error from %s process"
3749 #~ msgstr "Chyba pri čítaní z procesu %s"
3751 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3752 #~ msgstr "Získal sa jeden riadok hlavičky cez %u znakov"
3754 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3755 #~ msgstr "Pozn.: Toto robí dpkg automaticky a zámerne."
3757 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3758 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #1"
3760 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3761 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #2"
3763 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3764 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #3"
3766 #~ msgid "decompressor"
3767 #~ msgstr "dekompresor"
3769 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3770 #~ msgstr "čítanie, stále treba prečítať %lu, ale už nič neostáva"
3772 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3773 #~ msgstr "zápis, stále treba zapísať %lu, no nedá sa to"
3776 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3777 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3779 #~ "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu už rozbaleného „%s“. Pozri "
3780 #~ "prosím podrobnosti v man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure"
3782 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3783 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewPackage)"
3785 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3786 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage1)"
3788 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3789 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc1)"
3791 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3792 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage2)"
3794 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3795 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)"
3797 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3798 #~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewVersion%d)"
3800 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3801 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage3)"
3803 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3804 #~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc2)"
3806 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3807 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (FindPkg)"
3809 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3810 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (CollectFileProvides)"
3812 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3813 #~ msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť člen"
3815 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3816 #~ msgstr "Vnútorná chyba, skupina „%s“ nemá žiaden inštalovateľný pseudobalík"
3818 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3819 #~ msgstr "Platnosť súboru Release vypršala, ignoruje sa %s (neplatný od %s)"