1 # translation of fi.po to Finnish
2 # Finnish translation of apt.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004-2006,2008.
9 "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-04-10 10:18+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-12-11 14:52+0200\n"
13 "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: cmdline/apt-cache.cc:149
23 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24 msgstr "Paketin %s versiossa %s on tyydyttämätön riippuvuus:\n"
26 #: cmdline/apt-cache.cc:277
27 msgid "Total package names: "
28 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
30 #: cmdline/apt-cache.cc:279
32 msgid "Total package structures: "
33 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
35 #: cmdline/apt-cache.cc:319
36 msgid " Normal packages: "
37 msgstr " Tavallisia paketteja: "
39 #: cmdline/apt-cache.cc:320
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr " Aitoja näennäispaketteja: "
43 #: cmdline/apt-cache.cc:321
44 msgid " Single virtual packages: "
45 msgstr " Yksinkertaisia näennäispaketteja: "
47 #: cmdline/apt-cache.cc:322
48 msgid " Mixed virtual packages: "
49 msgstr " Sekanäennäispaketteja: "
51 #: cmdline/apt-cache.cc:323
55 #: cmdline/apt-cache.cc:325
56 msgid "Total distinct versions: "
57 msgstr "Eri versioita yhteensä: "
59 #: cmdline/apt-cache.cc:327
60 msgid "Total distinct descriptions: "
61 msgstr "Eri kuvauksia yhteensä: "
63 #: cmdline/apt-cache.cc:329
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "Riippuvuuksia yhteensä: "
67 #: cmdline/apt-cache.cc:332
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: "
71 #: cmdline/apt-cache.cc:334
72 msgid "Total Desc/File relations: "
73 msgstr "Kuvaus/tdsto suhteita yht: "
75 #: cmdline/apt-cache.cc:336
76 msgid "Total Provides mappings: "
77 msgstr "Tarjoamiskuvauksia yhteensä: "
79 #: cmdline/apt-cache.cc:348
80 msgid "Total globbed strings: "
81 msgstr "Erilaisia merkkijonoja yhteensä: "
83 #: cmdline/apt-cache.cc:362
84 msgid "Total dependency version space: "
85 msgstr "Versioriippuvuustila yhteensä: "
87 #: cmdline/apt-cache.cc:367
88 msgid "Total slack space: "
89 msgstr "Löysää tilaa yhteensä: "
91 #: cmdline/apt-cache.cc:375
92 msgid "Total space accounted for: "
93 msgstr "Käytetty tila yhteensä: "
95 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
96 #: apt-private/private-show.cc:58
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "Pakettitiedosto %s ei ole ajan tasalla."
101 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
102 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
103 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
104 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
105 msgid "No packages found"
106 msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt"
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "On annettava täsmälleen yksi lauseke"
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:594
119 msgid "Unable to locate package %s"
120 msgstr "Pakettia %s ei löydy"
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
123 msgid "Package files:"
124 msgstr "Pakettitiedostot:"
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
127 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128 msgstr "Varasto ei ole ajan tasalla, pakettitiedostoa ei löydy kansiosta"
130 #. Show any packages have explicit pins
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
132 msgid "Pinned packages:"
133 msgstr "Paketit joissa tunniste:"
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
141 msgstr " Asennettu: "
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
152 msgid " Package pin: "
153 msgstr " Paketin tunnistenumero: "
155 #. Show the priority tables
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
157 msgid " Version table:"
158 msgstr " Versiotaulukko:"
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
161 #: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388
162 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
163 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42
164 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
166 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
167 msgstr "%s %s laitealustalle %s käännöksen päiväys %s %s\n"
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
172 "Usage: apt-cache [options] command\n"
173 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177 "from APT's binary cache files\n"
180 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
181 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
182 " showsrc - Show source records\n"
183 " stats - Show some basic statistics\n"
184 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
185 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186 " unmet - Show unmet dependencies\n"
187 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
188 " show - Show a readable record for the package\n"
189 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
190 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
193 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194 " policy - Show policy settings\n"
197 " -h This help text.\n"
198 " -p=? The package cache.\n"
199 " -s=? The source cache.\n"
200 " -q Disable progress indicator.\n"
201 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202 " -c=? Read this configuration file\n"
203 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206 "Käyttö : apt-cache [valitsimet] komento\n"
207 " apt-cache [valitsimet] add tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
208 " apt-cache [valitsimet] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
209 " apt-cache [valitsimet] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
211 "apt-cache on alemman tason työkalu APT:n konekielisten\n"
212 "välimuistitiedostojen käsittelyyn ja tutkimiseen\n"
214 " add - Lisää paketti lähdevälimuistiin\n"
215 " gencaches - Tee sekä pakettivarasto että lähdevälimuisti\n"
216 " showpkg - Näytä joitain perustietoja yhdestä paketista\n"
217 " showsrc - Näytä lähdetietueet\n"
218 " stats - Näytä joitain perustilastoja\n"
219 " dump - Näytä koko tiedosto suppeassa muodossa\n"
220 " dumpavail - Tulosta saatavissa olevien luettelo oletustulosteeseen\n"
221 " unmet - Näytä tyydyttymättömät riippuvuudet\n"
222 " search - Etsi pakettiluettelosta säännöllisellä lausekkeella\n"
223 " show - Näytä paketin tietue luettavassa muodossa\n"
224 " depends - Näytä paketin riippuvuustiedot käsittelemättömässä muodossa\n"
225 " rdepends - Näytä paketin käänteiset riippuvuudet\n"
226 " pkgnames - Luettele järjestelmän kaikkien pakettien nimet\n"
227 " dotty - Tee paketeista graafit GraphViz-muodossa\n"
228 " xvcg - Tee paketeista graafit xvcg-muodossa\n"
229 " policy - Näytä mistä asennuspaketteja haetaan\n"
233 " -p=? Pakettivarasto\n"
234 " -s=? Lähdevälimuisti\n"
235 " -q Poista edistymisen ilmaisin\n"
236 " -i Näytä vain tärkeät riippuvuudet unmet-komennossa\n"
237 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
238 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
239 "Lisätietoja apt-cache(8) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilla.\n"
241 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
243 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
244 msgstr "Kirjoita levylle nimi, kuten \"Debian 2.1r1 Levy 1\""
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
247 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
248 msgstr "Aseta levy asemaan ja paina Enter"
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
252 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
253 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
255 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
257 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
258 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
259 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
263 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
264 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
265 msgstr "Toista tämä lopuille rompuille kasassasi."
267 #: cmdline/apt-config.cc:48
268 msgid "Arguments not in pairs"
269 msgstr "Parametrit eivät ole pareittain"
271 #: cmdline/apt-config.cc:89
273 "Usage: apt-config [options] command\n"
275 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
278 " shell - Shell mode\n"
279 " dump - Show the configuration\n"
282 " -h This help text.\n"
283 " -c=? Read this configuration file\n"
284 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
286 "Käyttö: apt-config [valitsimet] komento\n"
288 "apt-config on yksinkertainen työkalu APT:n asetustiedoston lukemiseen\n"
291 " shell - Muista ohjelmista käytettäväksi\n"
292 " dump - Näytä asetukset\n"
296 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
297 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
299 #: cmdline/apt-get.cc:245
301 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
302 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
304 #: cmdline/apt-get.cc:327
306 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
307 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
309 #: cmdline/apt-get.cc:330
311 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
312 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
314 #: cmdline/apt-get.cc:367
316 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
317 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
319 #: cmdline/apt-get.cc:423
321 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
324 #: cmdline/apt-get.cc:454
326 msgid "Couldn't find package %s"
327 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
329 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
331 msgid "%s set to manually installed.\n"
332 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
334 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
336 msgid "%s set to automatically installed.\n"
337 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
339 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
341 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
345 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
346 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
347 msgstr "Sisäinen virhe, resolver rikkoi jotain"
349 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
350 msgid "Unable to lock the download directory"
351 msgstr "Noutokansiota ei saatu lukittua"
353 #: cmdline/apt-get.cc:726
354 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
355 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
357 #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058
359 msgid "Unable to find a source package for %s"
360 msgstr "Paketin %s lähdekoodipakettia ei löytynyt"
362 #: cmdline/apt-get.cc:782
365 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
369 #: cmdline/apt-get.cc:787
374 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
377 #: cmdline/apt-get.cc:839
379 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
380 msgstr "Ohitetaan jo noudettu tiedosto \"%s\"\n"
382 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864
383 #: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
385 msgid "Couldn't determine free space in %s"
386 msgstr "Kansion %s vapaan tilan määrä ei selvinnyt"
388 #: cmdline/apt-get.cc:874
390 msgid "You don't have enough free space in %s"
391 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa"
393 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
394 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
395 #: cmdline/apt-get.cc:883
397 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
398 msgstr "On noudettava %st/%st lähdekoodiarkistoja.\n"
400 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
401 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
402 #: cmdline/apt-get.cc:888
404 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
405 msgstr "On noudettava %st lähdekoodiarkistoja.\n"
407 #: cmdline/apt-get.cc:894
409 msgid "Fetch source %s\n"
410 msgstr "Nouda lähdekoodi %s\n"
412 #: cmdline/apt-get.cc:912
413 msgid "Failed to fetch some archives."
414 msgstr "Joidenkin arkistojen noutaminen ei onnistunut."
416 #: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313
417 msgid "Download complete and in download only mode"
418 msgstr "Nouto on valmis ja määrätty vain nouto"
420 #: cmdline/apt-get.cc:942
422 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
423 msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n"
425 #: cmdline/apt-get.cc:954
427 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
428 msgstr "Purkukomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
430 #: cmdline/apt-get.cc:955
432 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
433 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
435 #: cmdline/apt-get.cc:983
437 msgid "Build command '%s' failed.\n"
438 msgstr "Paketointikomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
440 #: cmdline/apt-get.cc:1002
441 msgid "Child process failed"
442 msgstr "Lapsiprosessi kaatui"
444 #: cmdline/apt-get.cc:1021
445 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
447 "On annettava ainakin yksi paketti jonka paketointiriippuvuudet tarkistetaan"
449 #: cmdline/apt-get.cc:1046
452 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
453 "Architectures for setup"
456 #: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073
458 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
459 msgstr "Paketille %s ei ole saatavilla riippuvuustietoja"
461 #: cmdline/apt-get.cc:1093
463 msgid "%s has no build depends.\n"
464 msgstr "Paketille %s ei ole määritetty paketointiriippuvuuksia.\n"
466 #: cmdline/apt-get.cc:1263
469 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
472 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
474 #: cmdline/apt-get.cc:1281
477 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
480 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
482 #: cmdline/apt-get.cc:1304
484 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
486 "Riippuvutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: Asennettu paketti %s on liian "
489 #: cmdline/apt-get.cc:1343
492 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
493 "package %s can't satisfy version requirements"
495 "%s riippuvuutta paketille %s ei voi tyydyttää koska mikään paketin %s versio "
496 "ei vastaa versioriippuvuuksia"
498 #: cmdline/apt-get.cc:1349
501 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
504 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
506 #: cmdline/apt-get.cc:1372
508 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
509 msgstr "Riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: %s"
511 #: cmdline/apt-get.cc:1387
513 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
514 msgstr "Paketointiriippuvuuksia paketille %s ei voi tyydyttää."
516 #: cmdline/apt-get.cc:1392
517 msgid "Failed to process build dependencies"
518 msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
520 #: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497
522 msgid "Changelog for %s (%s)"
523 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
525 #: cmdline/apt-get.cc:1583
526 msgid "Supported modules:"
527 msgstr "Tuetut moduulit:"
529 #: cmdline/apt-get.cc:1624
532 "Usage: apt-get [options] command\n"
533 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
534 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
536 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
537 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
541 " update - Retrieve new lists of packages\n"
542 " upgrade - Perform an upgrade\n"
543 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
544 " remove - Remove packages\n"
545 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
546 " purge - Remove packages and config files\n"
547 " source - Download source archives\n"
548 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
549 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
550 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
551 " clean - Erase downloaded archive files\n"
552 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
553 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
554 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
555 " download - Download the binary package into the current directory\n"
558 " -h This help text.\n"
559 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
560 " -qq No output except for errors\n"
561 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
562 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
563 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
564 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
565 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
566 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
567 " -b Build the source package after fetching it\n"
568 " -V Show verbose version numbers\n"
569 " -c=? Read this configuration file\n"
570 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
571 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
572 "pages for more information and options.\n"
573 " This APT has Super Cow Powers.\n"
575 "Käyttö: apt-get [valitsimet] komento\n"
576 " apt-get [valitsimet] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
577 " apt-get [valitsimet] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
579 "apt-get on yksinkertainen komentorivityökalu pakettien noutamiseen\n"
580 "ja asentamiseen. Useimmiten käytetyt komennot ovat update ja \n"
583 " update - Nouda uusi pakettiluettelo\n"
584 " upgrade - Tee päivitys\n"
585 " install - Asenna uusia paketteja (esim. libc6 eikä libc6.deb)\n"
586 " remove - Poista paketteja\n"
587 " autoremove - Poista kaikki käyttämättömät paketit\n"
588 " purge - Poista paketit asennustiedostoineen\n"
589 " source - Nouda lähdekoodiarkistoja\n"
590 " build-dep - Määritä paketointiriippuvuudet lähdekoodipaketeille\n"
591 " dist-upgrade - Koko jakelun päivitys, katso apt-get(8)\n"
592 " dselect-upgrade - Noudata dselect:n valintoja\n"
593 " clean - Poista noudetut pakettitiedostot\n"
594 " autoclean - Poista vanhat noudetut tiedostot\n"
595 " check - Tarkasta ettei ole tyydyttämättömiä riippuvuuksia\n"
599 " -q Lokiin sopiva tulostus - edistymisen ilmaisin jätetään pois\n"
600 " -qq Ei lainkaan tulostusta paitsi virheistä\n"
601 " -d Vain nouto - paketteja EI asenneta tai pureta\n"
602 " -s Älä tee mitään. Oikean toiminnan simulaatio\n"
603 " -y Vastataan Kyllä kaikkiin kysymyksiin eikä kehoitetta näytetä\n"
604 " -f Yritä jatkaa jos eheystarkastus löysi virheen\n"
605 " -m Yritä jatkaa jos arkistojen sijainti ei selviä\n"
606 " -u Näytä luettelo myös päivitetyistä paketeista\n"
607 " -b Käännä lähdekoodipaketti noudon jälkeen\n"
608 " -V Näytä pitkät versionumerot\n"
609 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
610 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
611 "Katso apt-get(8), sources.list(5) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilta\n"
612 "lisätietoja ja lisää valitsimia.\n"
613 " This APT has Super Cow Powers.\n"
615 #: cmdline/apt-helper.cc:35
617 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
618 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
620 #: cmdline/apt-helper.cc:52
621 msgid "Download Failed"
624 #: cmdline/apt-helper.cc:65
626 "Usage: apt-helper [options] command\n"
627 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
629 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
632 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
634 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
637 #: cmdline/apt-mark.cc:68
639 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
640 msgstr "mutta ei ole asennettu"
642 #: cmdline/apt-mark.cc:74
644 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
645 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
647 #: cmdline/apt-mark.cc:76
649 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
650 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
652 #: cmdline/apt-mark.cc:241
654 msgid "%s was already set on hold.\n"
655 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
657 #: cmdline/apt-mark.cc:243
659 msgid "%s was already not hold.\n"
660 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
662 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
663 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:815 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
664 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1201
666 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
667 msgstr "Odotettiin %s, mutta sitä ei ollut"
669 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
671 msgid "%s set on hold.\n"
672 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
674 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
676 msgid "Canceled hold on %s.\n"
677 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
679 #: cmdline/apt-mark.cc:345
680 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
683 #: cmdline/apt-mark.cc:392
685 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
687 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
688 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
691 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
692 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
693 " hold - Mark a package as held back\n"
694 " unhold - Unset a package set as held back\n"
695 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
696 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
697 " showhold - Print the list of package on hold\n"
700 " -h This help text.\n"
701 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
702 " -qq No output except for errors\n"
703 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
704 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
705 " -c=? Read this configuration file\n"
706 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
707 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
712 "Usage: apt [options] command\n"
716 " list - list packages based on package names\n"
717 " search - search in package descriptions\n"
718 " show - show package details\n"
720 " update - update list of available packages\n"
722 " install - install packages\n"
723 " remove - remove packages\n"
725 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
726 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
729 " edit-sources - edit the source information file\n"
732 #: methods/cdrom.cc:203
734 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
735 msgstr "Rompputietokantaa %s ei voi lukea"
737 #: methods/cdrom.cc:212
739 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
740 "cannot be used to add new CD-ROMs"
742 "Käytä komentoa apt-cdrom jotta APT tunnistaa tämän rompun, apt-get update ei "
743 "osaa lisätä uusia romppuja"
745 #: methods/cdrom.cc:222
747 msgstr "Väärä romppu"
749 #: methods/cdrom.cc:249
751 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
752 msgstr "Rompun %s irrottaminen ei onnistu, se on ehkä käytössä."
754 #: methods/cdrom.cc:254
755 msgid "Disk not found."
756 msgstr "Levyä ei löydy"
758 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
759 msgid "File not found"
760 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
762 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
763 #: methods/rred.cc:608
764 msgid "Failed to stat"
765 msgstr "Komento stat ei toiminut"
767 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
768 msgid "Failed to set modification time"
769 msgstr "Tiedoston muutospäivämäärää ei saatu vaihdettua"
771 #: methods/file.cc:48
772 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
773 msgstr "URI on kelvoton, paikallinen URI ei saa alkaa //"
775 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
776 #: methods/ftp.cc:177
778 msgstr "Kirjaudutaan sisään"
780 #: methods/ftp.cc:183
781 msgid "Unable to determine the peer name"
782 msgstr "Vastapään nimeä ei saa selville"
784 #: methods/ftp.cc:188
785 msgid "Unable to determine the local name"
786 msgstr "Paikallista nimeä ei saa selville"
788 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
790 msgid "The server refused the connection and said: %s"
791 msgstr "Palvelin ei huolinut yhteyttä ilmoituksella: %s"
793 #: methods/ftp.cc:225
795 msgid "USER failed, server said: %s"
796 msgstr "USER ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
798 #: methods/ftp.cc:232
800 msgid "PASS failed, server said: %s"
801 msgstr "PASS ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
803 #: methods/ftp.cc:252
805 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
808 "Määritettiin välipalvelin mutta ei komentotiedostoa kirjautumiseen, Acquire::"
809 "ftp::ProxyLogin on tyhjä."
811 #: methods/ftp.cc:280
813 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
814 msgstr "Komentotiedoston rivi \"%s\" ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
816 #: methods/ftp.cc:306
818 msgid "TYPE failed, server said: %s"
819 msgstr "TYPE ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
821 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
822 msgid "Connection timeout"
823 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
825 #: methods/ftp.cc:350
826 msgid "Server closed the connection"
827 msgstr "Palvelin sulki yhteyden"
829 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1475
830 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1484 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1489
831 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1491
835 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
836 msgid "A response overflowed the buffer."
837 msgstr "Vastaus aiheutti puskurin ylivuodon."
839 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
840 msgid "Protocol corruption"
841 msgstr "Yhteyskäytäntö on turmeltunut"
843 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:875
844 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1597 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1606
845 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1611 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1613
846 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1638
848 msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
850 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
851 msgid "Could not create a socket"
852 msgstr "Pistoketta ei voitu luoda"
854 #: methods/ftp.cc:712
855 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
856 msgstr "Pistoketta ei voitu kytkeä, yhteys aikakatkaistiin"
858 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
860 msgstr "Ei onnistunut"
862 #: methods/ftp.cc:718
863 msgid "Could not connect passive socket."
864 msgstr "Passiivista pistoketta ei voitu kytkeä."
866 #: methods/ftp.cc:735
867 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
868 msgstr "getaddrinfo ei saanut kuuntelupistoketta"
870 #: methods/ftp.cc:749
871 msgid "Could not bind a socket"
872 msgstr "Pistoketta ei voitu nimetä"
874 #: methods/ftp.cc:753
875 msgid "Could not listen on the socket"
876 msgstr "Pistoketta ei voitu kuunnella"
878 #: methods/ftp.cc:760
879 msgid "Could not determine the socket's name"
880 msgstr "Pistokkeen nimeä ei saatu selville"
882 #: methods/ftp.cc:792
883 msgid "Unable to send PORT command"
884 msgstr "Komennon PORT lähetys ei onnistu"
886 #: methods/ftp.cc:802
888 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
889 msgstr "Tuntematon osoiteperhe %u (AF_*)"
891 #: methods/ftp.cc:811
893 msgid "EPRT failed, server said: %s"
894 msgstr "EPRT ei onnistunut, palvelin ilmoitti: %s"
896 #: methods/ftp.cc:831
897 msgid "Data socket connect timed out"
898 msgstr "Pistokkeen kytkeminen aikakatkaistiin"
900 #: methods/ftp.cc:838
901 msgid "Unable to accept connection"
902 msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä"
904 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
905 msgid "Problem hashing file"
906 msgstr "Pulmia tiedoston hajautuksessa"
908 #: methods/ftp.cc:890
910 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
911 msgstr "Tiedostoa ei saatu noudettua, palvelin ilmoitti \"%s\""
913 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
914 msgid "Data socket timed out"
915 msgstr "Pistoke aikakatkaistiin"
917 #: methods/ftp.cc:935
919 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
920 msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut, palvelin ilmoitti \"%s\""
922 #. Get the files information
923 #: methods/ftp.cc:1014
927 #: methods/ftp.cc:1128
928 msgid "Unable to invoke "
929 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
931 #: methods/connect.cc:76
933 msgid "Connecting to %s (%s)"
934 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
936 #: methods/connect.cc:87
941 #: methods/connect.cc:94
943 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
944 msgstr "Pistokeen luonti ei onnistu %s (f=%u t=%u p=%u)"
946 #: methods/connect.cc:100
948 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
949 msgstr "Yhteyden %s avaus ei onnistu: %s (%s)."
951 #: methods/connect.cc:108
953 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
954 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s), yhteys aikakatkaistiin"
956 #: methods/connect.cc:126
958 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
959 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s)"
961 #. We say this mainly because the pause here is for the
962 #. ssh connection that is still going
963 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
965 msgid "Connecting to %s"
966 msgstr "Avataan yhteys %s"
968 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
970 msgid "Could not resolve '%s'"
971 msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää"
973 #: methods/connect.cc:205
975 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
976 msgstr "Tilapäinen häiriö selvitettäessä \"%s\""
978 #: methods/connect.cc:209
980 msgid "System error resolving '%s:%s'"
981 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
983 #: methods/connect.cc:211
985 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
986 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
988 #: methods/connect.cc:258
990 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
991 msgstr "Ei ole mahdollista muodostaa yhteyttä %s %s:"
993 #: methods/gpgv.cc:168
995 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
997 "Sisäinen virhe: Allekirjoitus kelpaa, mutta avaimen sormenjälki tuntematon?!"
999 #: methods/gpgv.cc:172
1000 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1001 msgstr "LÖytyi ainakin yksi kelvoton allekirjoitus."
1003 #: methods/gpgv.cc:174
1005 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1007 "Ei käynnistynyt \"%s\" allekirjoitusta tarkistamaan (onko gpgv asennettu?)"
1009 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1010 #: methods/gpgv.cc:180
1013 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1017 #: methods/gpgv.cc:184
1018 msgid "Unknown error executing gpgv"
1019 msgstr "Tapahtui tuntematon virhe suoritettaessa gpgv"
1021 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1022 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1023 msgstr "Seuraavat allekirjoitukset eivät olleet kelvollisia:\n"
1025 #: methods/gpgv.cc:231
1027 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1030 "Seuraavia allekirjoituksia ei voinut varmentaa koska julkista avainta ei ole "
1033 #: methods/gzip.cc:69
1034 msgid "Empty files can't be valid archives"
1037 #: methods/http.cc:508
1038 msgid "Error writing to the file"
1039 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
1041 #: methods/http.cc:522
1042 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1043 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta. Etäpää sulki yhteyden"
1045 #: methods/http.cc:524
1046 msgid "Error reading from server"
1047 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta"
1049 #: methods/http.cc:560
1050 msgid "Error writing to file"
1051 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
1053 #: methods/http.cc:620
1054 msgid "Select failed"
1055 msgstr "Select ei toiminut"
1057 #: methods/http.cc:625
1058 msgid "Connection timed out"
1059 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1061 #: methods/http.cc:648
1062 msgid "Error writing to output file"
1063 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tulostustiedostoon"
1065 #: methods/server.cc:51
1066 msgid "Waiting for headers"
1067 msgstr "Odotetaan otsikoita"
1069 #: methods/server.cc:109
1070 msgid "Bad header line"
1071 msgstr "Virheellinen otsikkorivi"
1073 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1074 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1075 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen vastausotsikon"
1077 #: methods/server.cc:171
1078 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1079 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Length-otsikon"
1081 #: methods/server.cc:194
1082 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1083 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Range-otsikon"
1085 #: methods/server.cc:196
1086 msgid "This HTTP server has broken range support"
1087 msgstr "HTTP-palvelimen arvoaluetuki on rikki"
1089 #: methods/server.cc:220
1090 msgid "Unknown date format"
1091 msgstr "Tuntematon päiväysmuoto"
1093 #: methods/server.cc:489
1094 msgid "Bad header data"
1095 msgstr "Virheellinen otsikkotieto"
1097 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1098 msgid "Connection failed"
1099 msgstr "Yhteys ei toiminut"
1101 #: methods/server.cc:654
1102 msgid "Internal error"
1103 msgstr "Sisäinen virhe"
1105 #: apt-private/private-list.cc:131
1109 #: apt-private/private-install.cc:81
1110 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1111 msgstr "Sisäinen virhe, InstallPackages kutsuttiin rikkinäisille paketeille!"
1113 #: apt-private/private-install.cc:90
1114 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1115 msgstr "Paketteja pitäisi poistaa mutta Remove ei ole käytössä."
1117 #: apt-private/private-install.cc:109
1118 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1119 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, järjestäminen keskeytyi"
1121 #: apt-private/private-install.cc:147
1122 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1124 "No jo on... Koot eivät täsmää, sähköpostita email apt@packages.debian.org"
1126 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1127 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1128 #: apt-private/private-install.cc:154
1130 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1131 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st/%st.\n"
1133 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1134 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1135 #: apt-private/private-install.cc:159
1137 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1138 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st.\n"
1140 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1141 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1142 #: apt-private/private-install.cc:166
1144 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1145 msgstr "Toiminnon jälkeen käytetään %s t lisää levytilaa.\n"
1147 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1148 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1149 #: apt-private/private-install.cc:171
1151 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1152 msgstr "Toiminnon jälkeen vapautuu %s t levytilaa.\n"
1154 #: apt-private/private-install.cc:199
1156 msgid "You don't have enough free space in %s."
1157 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa."
1159 #: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:54
1160 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1161 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
1163 #: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
1164 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1166 "On määritetty Trivial Only mutta tämä ei ole itsestäänselvä toimenpide."
1168 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1169 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1170 #: apt-private/private-install.cc:219
1171 msgid "Yes, do as I say!"
1172 msgstr "Kyllä, tee kuten käsketään!"
1174 #: apt-private/private-install.cc:221
1177 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1178 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1181 "Olet aikeissa tehdä mahdollisesti vahingollisen toimenpiteen.\n"
1182 "Jatka kirjoittamalla \"%s\"\n"
1185 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
1189 #: apt-private/private-install.cc:242
1190 msgid "Do you want to continue?"
1191 msgstr "Haluatko jatkaa?"
1193 #: apt-private/private-install.cc:312
1194 msgid "Some files failed to download"
1195 msgstr "Joidenkin tiedostojen nouto ei onnistunut"
1197 #: apt-private/private-install.cc:319
1199 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1202 "Joidenkin arkistojen nouto ei onnistunut, ehkä \"apt-get update\" auttaa tai "
1203 "kokeile --fix-missing?"
1205 #: apt-private/private-install.cc:323
1206 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1207 msgstr "--fix-missing ja taltion vaihto ei ole nyt tuettu"
1209 #: apt-private/private-install.cc:328
1210 msgid "Unable to correct missing packages."
1211 msgstr "Puuttuvia paketteja ei voi korjata."
1213 #: apt-private/private-install.cc:329
1214 msgid "Aborting install."
1215 msgstr "Asennus keskeytetään."
1217 #: apt-private/private-install.cc:365
1219 "The following package disappeared from your system as\n"
1220 "all files have been overwritten by other packages:"
1222 "The following packages disappeared from your system as\n"
1223 "all files have been overwritten by other packages:"
1227 #: apt-private/private-install.cc:369
1228 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1231 #: apt-private/private-install.cc:390
1232 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1234 "On tarkoitus olla poistamatta mitään, joten AutoRemover:ia ei voi käynnistää"
1236 #: apt-private/private-install.cc:498
1238 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1239 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1241 "Hmm, nähtävästi AutoRemover tuhosi jotain, mitä ei pitäisi tapahtua.\n"
1242 "Tekisitkö vikailmoituksen apt:sta."
1245 #. if (Packages == 1)
1247 #. c1out << std::endl;
1249 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1250 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1251 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1254 #: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642
1255 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1256 msgstr "Seuraavista tiedoista voi olla hyötyä selvitettäessä tilannetta:"
1258 #: apt-private/private-install.cc:505
1259 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1260 msgstr "Sisäinen virhe, AutoRemover rikkoi jotain"
1262 #: apt-private/private-install.cc:512
1265 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1267 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1270 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1273 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1276 #: apt-private/private-install.cc:516
1278 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1280 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1282 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1285 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1288 #: apt-private/private-install.cc:518
1290 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1291 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1292 msgstr[0] "Poista ne komennolla \"apt-get autoremove\"."
1293 msgstr[1] "Poista ne komennolla \"apt-get autoremove\"."
1295 #: apt-private/private-install.cc:612
1296 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1297 msgstr "Saatat haluta suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä:"
1299 #: apt-private/private-install.cc:614
1301 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1304 "Kaikkia riippuvuuksia ei ole tyydytetty. Kokeile \"apt-get -f install\" "
1305 "ilmanpaketteja (tai ratkaise itse)."
1307 #: apt-private/private-install.cc:627
1309 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1310 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1311 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1312 "or been moved out of Incoming."
1314 "Joitakin paketteja ei voitu asentaa. On ehkä vaadittu mahdottomia tai,\n"
1315 "jos käytetään epävakaata jakelua, joitain vaadittuja paketteja ei ole\n"
1316 "vielä luotu tai siirretty Incoming-kansiosta."
1318 #: apt-private/private-install.cc:648
1319 msgid "Broken packages"
1320 msgstr "Rikkinäiset paketit"
1322 #: apt-private/private-install.cc:701
1323 msgid "The following extra packages will be installed:"
1324 msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:"
1326 #: apt-private/private-install.cc:791
1327 msgid "Suggested packages:"
1328 msgstr "Ehdotetut paketit:"
1330 #: apt-private/private-install.cc:792
1331 msgid "Recommended packages:"
1332 msgstr "Suositellut paketit:"
1334 #: apt-private/private-download.cc:31
1335 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1336 msgstr "VAROITUS: Seuraavian pakettien alkuperää ei voi varmistaa!"
1338 #: apt-private/private-download.cc:35
1339 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1340 msgstr "Varoitus varmistamisesta on ohitettu.\n"
1342 #: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47
1343 msgid "Some packages could not be authenticated"
1344 msgstr "Joidenkin pakettien alkuperästä ei voitu varmistua"
1346 #: apt-private/private-download.cc:45
1347 msgid "Install these packages without verification?"
1348 msgstr "Asennetaanko nämä paketit ilman todennusta?"
1350 #: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77
1352 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1353 msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s\n"
1355 #: apt-private/private-output.cc:81 apt-private/private-show.cc:84
1356 #: apt-private/private-show.cc:89
1360 #: apt-private/private-output.cc:207
1362 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1363 msgstr " [Asennettu]"
1365 #: apt-private/private-output.cc:211
1367 msgid "[installed,local]"
1368 msgstr " [Asennettu]"
1370 #: apt-private/private-output.cc:214
1371 msgid "[installed,auto-removable]"
1374 #: apt-private/private-output.cc:216
1376 msgid "[installed,automatic]"
1377 msgstr " [Asennettu]"
1379 #: apt-private/private-output.cc:218
1382 msgstr " [Asennettu]"
1384 #: apt-private/private-output.cc:222
1386 msgid "[upgradable from: %s]"
1389 #: apt-private/private-output.cc:226
1390 msgid "[residual-config]"
1393 #: apt-private/private-output.cc:326
1394 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1395 msgstr "Näillä paketeilla on tyydyttämättömiä riippuvuuksia:"
1397 #: apt-private/private-output.cc:416
1399 msgid "but %s is installed"
1400 msgstr "mutta %s on asennettu"
1402 #: apt-private/private-output.cc:418
1404 msgid "but %s is to be installed"
1405 msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi"
1407 #: apt-private/private-output.cc:425
1408 msgid "but it is not installable"
1409 msgstr "mutta ei ole asennuskelpoinen"
1411 #: apt-private/private-output.cc:427
1412 msgid "but it is a virtual package"
1413 msgstr "mutta on näennäispaketti"
1415 #: apt-private/private-output.cc:430
1416 msgid "but it is not installed"
1417 msgstr "mutta ei ole asennettu"
1419 #: apt-private/private-output.cc:430
1420 msgid "but it is not going to be installed"
1421 msgstr "mutta ei ole merkitty asennettavaksi"
1423 #: apt-private/private-output.cc:435
1427 #: apt-private/private-output.cc:464
1428 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1429 msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:"
1431 #: apt-private/private-output.cc:490
1432 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1433 msgstr "Seuraavat paketit POISTETAAN:"
1435 #: apt-private/private-output.cc:512
1436 msgid "The following packages have been kept back:"
1437 msgstr "Nämä paketit on jätetty odottamaan:"
1439 #: apt-private/private-output.cc:533
1440 msgid "The following packages will be upgraded:"
1441 msgstr "Nämä paketit päivitetään:"
1443 #: apt-private/private-output.cc:554
1444 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1445 msgstr "Nämä paketit VARHENNETAAN:"
1447 #: apt-private/private-output.cc:574
1448 msgid "The following held packages will be changed:"
1449 msgstr "Seuraavat pysytetyt paketit muutetaan:"
1451 #: apt-private/private-output.cc:629
1453 msgid "%s (due to %s) "
1454 msgstr "%s (syynä %s) "
1456 #: apt-private/private-output.cc:637
1458 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1459 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1461 "VAROITUS: Seuraavat välttämättömät paketit poistetaan.\n"
1462 "Näin EI PITÄISI tehdä jos ei aivan tarkkaan tiedä mitä tekee!"
1464 #: apt-private/private-output.cc:668
1466 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1467 msgstr "%lu päivitetty, %lu uutta asennusta, "
1469 #: apt-private/private-output.cc:672
1471 msgid "%lu reinstalled, "
1472 msgstr "%lu uudelleen asennettua, "
1474 #: apt-private/private-output.cc:674
1476 msgid "%lu downgraded, "
1477 msgstr "%lu varhennettua, "
1479 #: apt-private/private-output.cc:676
1481 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1482 msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n"
1484 #: apt-private/private-output.cc:680
1486 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1487 msgstr "%lu ei asennettu kokonaan tai poistettiin.\n"
1489 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1490 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1491 #. The user has to answer with an input matching the
1492 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1493 #: apt-private/private-output.cc:702
1497 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1498 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1499 #. The user has to answer with an input matching the
1500 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1501 #: apt-private/private-output.cc:708
1505 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1506 #: apt-private/private-output.cc:719
1510 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1511 #: apt-private/private-output.cc:725
1515 #: apt-private/private-output.cc:747 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1517 msgid "Regex compilation error - %s"
1518 msgstr "Käännösvirhe lausekkeessa - %s"
1520 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1521 msgid "Correcting dependencies..."
1522 msgstr "Korjataan riippuvuuksia..."
1524 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1526 msgstr " ei onnistunut."
1528 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1529 msgid "Unable to correct dependencies"
1530 msgstr "Riippuvuuksien korjaus ei onnistu"
1532 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1533 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1534 msgstr "Päivitysjoukon minimointi ei onnistu"
1536 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1540 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1541 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1542 msgstr "Halunnet suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä."
1544 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1545 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1546 msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia. Koita käyttää -f."
1548 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1552 #: apt-private/private-update.cc:31
1553 msgid "The update command takes no arguments"
1554 msgstr "Komento update ei käytä parametreja"
1556 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1557 msgid "Calculating upgrade... "
1558 msgstr "Käsitellään päivitystä ... "
1560 #: apt-private/private-upgrade.cc:30
1562 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1563 msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"
1565 #: apt-private/private-upgrade.cc:32
1569 #: apt-private/private-search.cc:51
1570 msgid "Full Text Search"
1573 #: apt-private/private-show.cc:156
1575 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1577 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1581 #: apt-private/private-show.cc:163
1582 msgid "not a real package (virtual)"
1585 #: apt-private/private-main.cc:23
1587 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1588 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1589 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1590 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1593 #: apt-private/private-sources.cc:58
1595 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1596 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
1598 #: apt-private/private-sources.cc:70
1600 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1603 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1607 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1611 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1615 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1619 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1621 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1622 msgstr "Noudettiin %st ajassa %s (%st/s)\n"
1624 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1627 msgstr " [Työskennellään]"
1629 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1632 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1634 "in the drive '%s' and press enter\n"
1636 "Taltion vaihto: Pistä levy \n"
1638 "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
1640 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1641 #. Only warn if there is no sources.list file.
1642 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
1643 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
1644 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:484 apt-pkg/sourcelist.cc:280
1645 #: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/acquire.cc:491 apt-pkg/init.cc:102
1646 #: apt-pkg/init.cc:110 apt-pkg/clean.cc:40 apt-pkg/policy.cc:381
1648 msgid "Unable to read %s"
1649 msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea"
1651 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1652 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 apt-pkg/acquire.cc:497
1653 #: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/clean.cc:46 apt-pkg/clean.cc:64
1654 #: apt-pkg/clean.cc:127
1656 msgid "Unable to change to %s"
1657 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistu"
1659 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1660 #. and provide a config option to define that default
1661 #: methods/mirror.cc:280
1663 msgid "No mirror file '%s' found "
1666 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1667 #. and provide a config option to define that default
1668 #: methods/mirror.cc:287
1670 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1671 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
1673 #: methods/mirror.cc:315
1675 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1676 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
1678 #: methods/mirror.cc:445
1680 msgid "[Mirror: %s]"
1683 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1684 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1685 msgstr "IPC-putken luominen aliprosessiin ei onnistunut"
1687 #: methods/rsh.cc:343
1688 msgid "Connection closed prematurely"
1689 msgstr "Yhteys katkesi ennenaikaisesti"
1691 #: dselect/install:33
1692 msgid "Bad default setting!"
1693 msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!"
1695 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1696 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1697 msgid "Press enter to continue."
1698 msgstr "Jatka painamalla Enter."
1700 #: dselect/install:92
1701 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1702 msgstr "Haluatko poistaa aiemmin noudettuja .deb-tiedostoja?"
1704 #: dselect/install:102
1706 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1707 msgstr "Tapahtui virheitä purettaessa. Tehdään asennettujen"
1709 #: dselect/install:103
1711 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1712 msgstr "pakettien asetukset. Samat virheet voivat tulla toiseen kertaan"
1714 #: dselect/install:104
1715 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1717 "tai tyydyttämättömät riippuvuudet aiheuttavat virheitä. Tämä ei haittaa"
1719 #: dselect/install:105
1721 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1723 "vain tätä viestiä ennen tulleilla virheillä on merkitystä. Korjaa ne ja aja "
1724 "[I]nstall uudestaan"
1726 #: dselect/update:30
1727 msgid "Merging available information"
1728 msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
1730 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1732 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1734 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1735 "from debian packages\n"
1738 " -h This help text\n"
1739 " -t Set the temp dir\n"
1740 " -c=? Read this configuration file\n"
1741 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1743 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
1745 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
1746 "poimintaan debian-paketeista\n"
1750 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
1751 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1752 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1754 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
1756 msgid "Unable to mkstemp %s"
1757 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
1759 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
1761 msgid "Unable to write to %s"
1762 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
1764 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
1765 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1766 msgstr "Ohjelman debconf versiota ei saa selvitettyä. Onko debconf asennettu?"
1768 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358
1769 msgid "Package extension list is too long"
1770 msgstr "Paketin laajennuslista on liian pitkä"
1772 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199
1773 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273
1774 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309
1776 msgid "Error processing directory %s"
1777 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s"
1779 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271
1780 msgid "Source extension list is too long"
1781 msgstr "Lähteiden laajennuslista on liian pitkä"
1783 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388
1784 msgid "Error writing header to contents file"
1786 "Tapahtui virhe kirjoitettaessa otsikkotietoa sisällysluettelotiedostoon"
1788 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418
1790 msgid "Error processing contents %s"
1791 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s"
1793 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606
1795 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1796 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1797 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1800 " generate config [groups]\n"
1803 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1804 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1805 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1807 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1808 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1809 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1810 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1812 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1813 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1815 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1816 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1817 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1818 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1820 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1821 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1824 " -h This help text\n"
1825 " --md5 Control MD5 generation\n"
1826 " -s=? Source override file\n"
1828 " -d=? Select the optional caching database\n"
1829 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1830 " --contents Control contents file generation\n"
1831 " -c=? Read this configuration file\n"
1832 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1834 "Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n"
1835 "Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
1836 " sources lähdepolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
1839 " generate asetukset [ryhmät]\n"
1840 " clean asetukset\n"
1842 "apt-ftparchive tuottaa hakemistoja Debianin arkistoista. Monta "
1844 "on tuettu alkaen täysin automaattisista toiminnallisesti samoihin kuin\n"
1845 "dpkg-scanpackages ja dpkg-scansources.\n"
1847 "apt-ftparchive tuottaa pakettitiedostoja .deb-tiedostojen puusta.\n"
1848 "Pakettitiedostossa on kunkin paketin kaikkien ohjauskenttien\n"
1849 "sisältö sekä MD5 tiiviste ja tiedoston koko. Poikkeus-\n"
1850 "tiedostolla voidaan arvot Priority ja Section pakottaa halutuiksi.\n"
1852 "Samaan tapaan apt-ftparchive tuottaa lähdetiedostoja\n"
1853 ".dscs-tiedostojen puusta. Valitsimella --source-overrride voidaan\n"
1854 "määrittää lähteiden poikkeustiedosto.\n"
1856 "Komennot \"packages\" ja \"sources\" olisi suoritettava puun juuressa.\n"
1857 "Binääripolun olisi osoitettava rekursiivisen haun alkukohtaan ja\n"
1858 "poikkeustiedostossa olisi oltava poikkeusilmaisimet. Polun alku\n"
1859 "yhdistetään tiedoston nimeen jos se on annettu. Esimerkki\n"
1860 "käytöstä Debianin arkiston kanssa:\n"
1861 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1862 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1866 " --md5 MD5 luonti\n"
1867 " -s=? Lähteiden poikkeustdosto\n"
1868 " -q Ei tulostusta\n"
1869 " -d=? Valinnainen välimuistitietokanta\n"
1870 " --no-delink delinking-virheenjäljitys päälle\n"
1871 " --contents Sisällysluettelotiedoston luonti\n"
1872 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1873 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa"
1875 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
1876 msgid "No selections matched"
1877 msgstr "Mitkään valinnat eivät täsmänneet"
1879 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890
1881 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1882 msgstr "Pakettitiedostojen ryhmästä \"%s\" puuttuu joitain tiedostoja"
1884 #: ftparchive/cachedb.cc:51
1886 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1887 msgstr "Tietokanta on turmeltunut, tiedosto nimetty %s.old"
1889 #: ftparchive/cachedb.cc:69
1891 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1892 msgstr "Tietokanta on vanha, yritetään päivittää %s"
1894 #: ftparchive/cachedb.cc:80
1897 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1898 "remove and re-create the database."
1900 "Tietokannan muoto ei kelpaa. Jos tehtiin päivitys vanhasta apt:n versiosta, "
1901 "on tietokanta poistettava ja luotava uudelleen."
1903 #: ftparchive/cachedb.cc:85
1905 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1906 msgstr "Tietokantatiedostoa %s ei saatu avattua: %s"
1908 #: ftparchive/cachedb.cc:131 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1909 #: apt-inst/extract.cc:216
1911 msgid "Failed to stat %s"
1912 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
1914 #: ftparchive/cachedb.cc:253
1915 msgid "Archive has no control record"
1916 msgstr "Arkistolla ei ole ohjaustietuetta"
1918 #: ftparchive/cachedb.cc:494
1919 msgid "Unable to get a cursor"
1920 msgstr "Kohdistinta ei saada"
1922 #: ftparchive/writer.cc:91
1924 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1925 msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n"
1927 #: ftparchive/writer.cc:96
1929 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1930 msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n"
1932 #: ftparchive/writer.cc:152
1936 #: ftparchive/writer.cc:154
1940 #: ftparchive/writer.cc:161
1941 msgid "E: Errors apply to file "
1942 msgstr "E: Tiedostossa virheitä "
1944 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
1946 msgid "Failed to resolve %s"
1947 msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut"
1949 #: ftparchive/writer.cc:192
1950 msgid "Tree walking failed"
1951 msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut"
1953 #: ftparchive/writer.cc:219
1955 msgid "Failed to open %s"
1956 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
1958 #: ftparchive/writer.cc:278
1960 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1961 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1963 #: ftparchive/writer.cc:286
1965 msgid "Failed to readlink %s"
1966 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
1968 #: ftparchive/writer.cc:290
1970 msgid "Failed to unlink %s"
1971 msgstr "unlink %s ei onnistunut"
1973 #: ftparchive/writer.cc:298
1975 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1976 msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut"
1978 #: ftparchive/writer.cc:308
1980 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1981 msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n"
1983 #: ftparchive/writer.cc:413
1984 msgid "Archive had no package field"
1985 msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää"
1987 #: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711
1989 msgid " %s has no override entry\n"
1990 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
1992 #: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855
1994 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1995 msgstr " %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n"
1997 #: ftparchive/writer.cc:721
1999 msgid " %s has no source override entry\n"
2000 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
2002 #: ftparchive/writer.cc:725
2004 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2005 msgstr " %s:llä ei ole binääristäkään poikkeustietuetta\n"
2007 #: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371
2008 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2009 msgstr "realloc - Muistin varaaminen ei onnistunut"
2011 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2013 msgid "Unable to open %s"
2014 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2018 #: ftparchive/override.cc:68
2020 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2021 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
2023 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2025 msgid "Failed to read the override file %s"
2026 msgstr "Poikkeustiedoston %s lukeminen ei onnistunut"
2028 #: ftparchive/override.cc:166
2030 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2031 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
2033 #: ftparchive/override.cc:178
2035 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2036 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
2038 #: ftparchive/override.cc:191
2040 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2041 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
2043 #: ftparchive/multicompress.cc:73
2045 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2046 msgstr "Tuntematon pakkausalgoritmi \"%s\""
2048 #: ftparchive/multicompress.cc:103
2050 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2051 msgstr "Pakattu tulostus %s tarvitsee pakkausjoukon"
2053 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2054 msgid "Failed to create FILE*"
2055 msgstr "FILE* luominen ei onnistunut"
2057 #: ftparchive/multicompress.cc:195
2058 msgid "Failed to fork"
2059 msgstr "fork ei onnistunut"
2061 #: ftparchive/multicompress.cc:209
2062 msgid "Compress child"
2063 msgstr "Compress-lapsiprosessi"
2065 #: ftparchive/multicompress.cc:232
2067 msgid "Internal error, failed to create %s"
2068 msgstr "Sisäinen virhe, prosessin %s luominen ei onnistunut"
2070 #: ftparchive/multicompress.cc:305
2071 msgid "IO to subprocess/file failed"
2072 msgstr "Syöttö/tulostus aliprosessiin/tiedostoon ei onnistunut"
2074 #: ftparchive/multicompress.cc:343
2075 msgid "Failed to read while computing MD5"
2076 msgstr "Lukeminen ei onnistunut laskettaessa MD5:ttä"
2078 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2080 msgid "Problem unlinking %s"
2081 msgstr "Ilmeni pulmia poistettaessa tiedosto %s"
2083 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2085 msgid "Failed to rename %s to %s"
2086 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
2088 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:46
2091 "Usage: apt-internal-solver\n"
2093 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2094 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2097 " -h This help text.\n"
2098 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2099 " -c=? Read this configuration file\n"
2100 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2102 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
2104 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
2105 "poimintaan debian-paketeista\n"
2109 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
2110 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
2111 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
2113 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2114 msgid "Unknown package record!"
2115 msgstr "Tuntematon pakettitietue!"
2117 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2119 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2121 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2122 "to indicate what kind of file it is.\n"
2125 " -h This help text\n"
2126 " -s Use source file sorting\n"
2127 " -c=? Read this configuration file\n"
2128 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2130 "Käyttö: apt-sortpkgs [valitsimet] tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
2132 "apt-sortpkgs on yksinkertainen työkalu pakettitiedostojen lajitteluun.\n"
2133 "Valitsimella -s ilmaistaan minkälainen tiedosto on.\n"
2137 " -s Käytä lähdetiedostolajittelua\n"
2138 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
2139 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
2141 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2142 msgid "Failed to create pipes"
2143 msgstr "Putkien luonti ei onnistunut"
2145 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2146 msgid "Failed to exec gzip "
2147 msgstr "exec gzip ei onnistunut"
2149 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2150 msgid "Corrupted archive"
2151 msgstr "Arkisto on turmeltunut"
2153 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2154 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2155 msgstr "Tar-ohjelman laskema tarkistussumma ei täsmää, arkisto on turmeltunut"
2157 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2159 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2160 msgstr "Tuntematon TAR-otsikon tyyppi %u, tiedosto %s"
2162 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
2163 msgid "Invalid archive signature"
2164 msgstr "Arkiston tarkistussumma on virheellinen"
2166 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
2167 msgid "Error reading archive member header"
2168 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa arkiston tiedoston otsikkoa"
2170 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
2172 msgid "Invalid archive member header %s"
2173 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
2175 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2176 msgid "Invalid archive member header"
2177 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
2179 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2180 msgid "Archive is too short"
2181 msgstr "Arkisto on pienempi kuin pitäisi"
2183 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2184 msgid "Failed to read the archive headers"
2185 msgstr "Arkiston otsikoiden luku ei onnistunut"
2187 #: apt-inst/filelist.cc:380
2188 msgid "DropNode called on still linked node"
2189 msgstr "Kutsuttiin DropNode mutta tiedostoon on vielä linkki"
2191 #: apt-inst/filelist.cc:412
2192 msgid "Failed to locate the hash element!"
2193 msgstr "Hajautusalkiota ei löytynyt!"
2195 #: apt-inst/filelist.cc:459
2196 msgid "Failed to allocate diversion"
2197 msgstr "Korvautuksen varaus ei onnistunut"
2199 #: apt-inst/filelist.cc:464
2200 msgid "Internal error in AddDiversion"
2201 msgstr "AddDiversion: sisäinen virhe"
2203 #: apt-inst/filelist.cc:477
2205 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2206 msgstr "Yritetään kirjoittaa korvautuksen päälle, %s -> %s ja %s/%s"
2208 #: apt-inst/filelist.cc:506
2210 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2211 msgstr "Korvautuksen kaksoislisäys %s -> %s"
2213 #: apt-inst/filelist.cc:549
2215 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2216 msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s"
2218 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2220 msgid "Failed to write file %s"
2221 msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
2223 #: apt-inst/dirstream.cc:105
2225 msgid "Failed to close file %s"
2226 msgstr "Tiedoston %s sulkeminen ei onnistunut"
2228 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
2230 msgid "The path %s is too long"
2231 msgstr "Polku %s on liian pitkä"
2233 #: apt-inst/extract.cc:132
2235 msgid "Unpacking %s more than once"
2236 msgstr "Purettiin %s useammin kuin kerran"
2238 #: apt-inst/extract.cc:142
2240 msgid "The directory %s is diverted"
2241 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
2243 #: apt-inst/extract.cc:152
2245 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2246 msgstr "Paketti yrittää kirjoittaa korvautuksen kohteeseen %s/%s"
2248 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
2249 msgid "The diversion path is too long"
2250 msgstr "Korvautuspolku on liian pitkä"
2252 #: apt-inst/extract.cc:249
2254 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2255 msgstr "Kansiota %s ollaan korvaamassa muulla kuin kansiolla"
2257 #: apt-inst/extract.cc:289
2258 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2259 msgstr "Solmua ei löytynyt sen hajautuslokerosta"
2261 #: apt-inst/extract.cc:293
2262 msgid "The path is too long"
2263 msgstr "Polku on liian pitkä"
2265 #: apt-inst/extract.cc:421
2267 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2268 msgstr "Päälle kirjoitettava paketti täsmää mutta paketille %s ei ole versiota"
2270 #: apt-inst/extract.cc:438
2272 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2273 msgstr "Tiedosto %s/%s kirjoitetaan paketista %s tulleen päälle"
2275 #: apt-inst/extract.cc:498
2277 msgid "Unable to stat %s"
2278 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
2280 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2281 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
2283 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2284 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\""
2286 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
2288 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2289 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa %s ei löydy"
2291 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2292 msgid "Unparsable control file"
2293 msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny"
2295 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2296 msgid "Can't mmap an empty file"
2297 msgstr "Tyhjälle tiedostolle ei voi tehdä mmap:ia"
2299 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2301 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2302 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
2304 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2306 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2307 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
2309 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2311 msgid "Unable to close mmap"
2312 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2314 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2316 msgid "Unable to synchronize mmap"
2317 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
2319 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2321 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2322 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
2324 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2325 msgid "Failed to truncate file"
2326 msgstr "Tiedoston typistäminen ei onnistunut"
2328 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2331 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2332 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2335 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2338 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2342 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2344 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2347 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2348 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2350 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2353 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2354 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2356 msgid "%lih %limin %lis"
2359 #. min means minutes, s means seconds
2360 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2366 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2371 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
2373 msgid "Selection %s not found"
2374 msgstr "Valintaa %s ei löydy"
2376 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
2378 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2379 msgstr "Tuntematon tyypin lyhenne: \"%c\""
2381 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
2383 msgid "Opening configuration file %s"
2384 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
2386 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
2388 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2389 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Lohko alkaa ilman nimeä."
2391 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
2393 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2394 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: väärän muotoinen nimikenttä"
2396 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
2398 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2399 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Arvon jälkeen ylimääräistä roskaa"
2401 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2403 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2404 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
2406 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2408 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2409 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Liian monta sisäkkäistä includea"
2411 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
2413 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2414 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Sisällytetty tästä"
2416 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
2418 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2419 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Tätä direktiiviä ei tueta \"%s\""
2421 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
2423 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2424 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
2426 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
2428 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2429 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Ylimääräistä roskaa tiedoston lopussa"
2431 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2433 msgid "%c%s... Error!"
2434 msgstr "%c%s... Virhe!"
2436 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2438 msgid "%c%s... Done"
2439 msgstr "%c%s... Valmis"
2441 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2445 #. Print the spinner
2446 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2448 msgid "%c%s... %u%%"
2449 msgstr "%c%s... Valmis"
2451 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
2453 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2454 msgstr "Komentorivin valitsin \"%c\" [%s] on tuntematon."
2456 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
2457 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2459 msgid "Command line option %s is not understood"
2460 msgstr "Komentorivin valitsin %s on tuntematon"
2462 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
2464 msgid "Command line option %s is not boolean"
2465 msgstr "Komentorivin valitsin %s ei ole totuusarvoinen"
2467 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
2469 msgid "Option %s requires an argument."
2470 msgstr "Valitsin %s tarvitsee parametrin"
2472 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
2474 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2475 msgstr "Valitsin %s: Asetusarvon määrityksessä on oltava =<arvo>."
2477 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
2479 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2480 msgstr "Valitsin %s tarvitsee kokonaislukuparametrin, ei \"%s\""
2482 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
2484 msgid "Option '%s' is too long"
2485 msgstr "Valitsin \"%s\" on liian pitkä"
2487 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
2489 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2490 msgstr "Arvo %s on tuntematon, yritä tosi tai epätosi."
2492 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
2494 msgid "Invalid operation %s"
2495 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
2497 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2499 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2500 msgstr "Komento stat ei toiminut liitoskohdalle %s"
2502 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
2503 msgid "Failed to stat the cdrom"
2504 msgstr "Komento stat ei toiminut rompulle"
2506 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:193
2508 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2509 msgstr "Lukkoa ei käytetä kirjoitussuojatulle tiedostolle %s"
2511 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:198
2513 msgid "Could not open lock file %s"
2514 msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voitu avata"
2516 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:221
2518 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2519 msgstr "Lukitusta ei käytetä NFS-liitetylle tiedostolle %s"
2521 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
2523 msgid "Could not get lock %s"
2524 msgstr "Lukkoa %s ei saada"
2526 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:363 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:477
2528 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2531 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:397
2533 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2536 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:415
2538 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2541 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:424
2544 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2547 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:827
2549 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2550 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2552 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829
2554 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2555 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2557 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:833 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2559 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2560 msgstr "Aliprosessi %s palautti virhekoodin (%u)"
2562 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:835 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2564 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2565 msgstr "Aliprosessi %s lopetti odottamatta"
2567 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:916
2569 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2570 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
2572 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1104
2574 msgid "Could not open file %s"
2575 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2577 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1163 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1210
2579 msgid "Could not open file descriptor %d"
2580 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
2582 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1317
2583 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2584 msgstr "Prosessien välistä kommunikaatiota aliprosessiin ei saatu luotua"
2586 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1372
2587 msgid "Failed to exec compressor "
2588 msgstr "Pakkaajan käynnistäminen ei onnistunut"
2590 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1513
2592 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2593 msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
2595 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1626 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1648
2597 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2598 msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
2600 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1918
2602 msgid "Problem closing the file %s"
2603 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
2605 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1930
2607 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2608 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
2610 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1941
2612 msgid "Problem unlinking the file %s"
2613 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle unlink"
2615 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1954
2616 msgid "Problem syncing the file"
2617 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
2619 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2050 apt-pkg/acquire-item.cc:148
2621 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2622 msgstr "nimen vaihto ei onnistunut, %s (%s -> %s)."
2624 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2625 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
2627 msgid "No keyring installed in %s."
2628 msgstr "Asennus keskeytetään."
2630 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2631 msgid "Empty package cache"
2632 msgstr "Pakettivarasto on tyhjä"
2634 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2635 msgid "The package cache file is corrupted"
2636 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
2638 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2639 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2640 msgstr "Pakettivaraston versio on yhteensopimaton"
2642 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2644 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2645 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
2647 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2649 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2650 msgstr "Tämä APT ei tue versionhallintajärjestelmää \"%s\""
2652 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2653 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2654 msgstr "Pakettivarasto on tehty muulle arkkitehtuurille"
2656 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2658 msgstr "Riippuvuudet"
2660 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2662 msgstr "Esiriippuvuudet"
2664 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2668 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2670 msgstr "Suosittelut"
2672 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2674 msgstr "Ristiriidat"
2676 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2678 msgstr "Korvaavuudet"
2680 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2682 msgstr "Täydet korvaavuudet"
2684 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2688 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2692 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2696 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2698 msgstr "välttämätön"
2700 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2704 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2706 msgstr "valinnainen"
2708 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2710 msgstr "ylimääräinen"
2712 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2713 msgid "Building dependency tree"
2714 msgstr "Muodostetaan riippuvuussuhteiden puu"
2716 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2717 msgid "Candidate versions"
2718 msgstr "Mahdolliset versiot"
2720 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2721 msgid "Dependency generation"
2722 msgstr "Luodaan riippuvuudet"
2724 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2725 msgid "Reading state information"
2726 msgstr "Luetaan tilatiedot"
2728 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2730 msgid "Failed to open StateFile %s"
2731 msgstr "Tilatiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2733 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2735 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2736 msgstr "Tilapäisen tilatiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
2738 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2740 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2741 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2743 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2745 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2746 msgstr "Pakettitiedostoa %s (2) ei voi jäsentää"
2748 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2750 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2751 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
2753 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2755 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2756 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2758 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2760 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2761 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
2763 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2765 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2766 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2768 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2770 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2771 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2773 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2775 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2776 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2778 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2780 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2781 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI)"
2783 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2785 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2786 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
2788 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2790 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2791 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
2793 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2795 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2796 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (Absoluuttinen dist)"
2798 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2800 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2801 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2803 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2808 #: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
2810 msgid "Line %u too long in source list %s."
2811 msgstr "Rivi %u on liian pitkä lähdeluettelossa %s."
2813 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2815 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2816 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
2818 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2820 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2821 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
2823 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2825 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2826 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
2828 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932
2831 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2832 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2835 #: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535
2837 msgid "Could not configure '%s'. "
2838 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2840 #: apt-pkg/packagemanager.cc:577
2843 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2844 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2845 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2847 "Tämän asennusajo vaatii tilapäisesti poistettavaksi välttämättömän paketin "
2848 "%s Conflicts/Pre-Depends -kehämäärittelyn takia. Tämä on usein pahasta, "
2849 "mutta jos varmasti haluat tehdä niin, käytä APT::Force-LoopBreak -valitsinta."
2851 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2853 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2854 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
2856 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2859 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2860 msgstr "Paketti %s olisi asennettava uudelleen, mutta sen arkistoa ei löydy."
2862 #: apt-pkg/algorithms.cc:1083
2864 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2867 "Virhe, pkgProblemResolver::Resolve tuotti katkoja, syynä voi olla pysytetyt "
2870 #: apt-pkg/algorithms.cc:1085
2871 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2872 msgstr "Pulmia ei voi korjata, rikkinäisiä paketteja on pysytetty."
2874 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:816
2876 msgid "List directory %spartial is missing."
2877 msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu."
2879 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2881 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2882 msgstr "Arkistokansio %spartial puuttuu."
2884 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2886 msgid "Unable to lock directory %s"
2887 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
2889 #. only show the ETA if it makes sense
2891 #: apt-pkg/acquire.cc:899
2893 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2894 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li (jäljellä %s)"
2896 #: apt-pkg/acquire.cc:901
2898 msgid "Retrieving file %li of %li"
2899 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li"
2901 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2903 msgid "The method driver %s could not be found."
2904 msgstr "Menetelmän ajuria %s ei löytynyt"
2906 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2908 msgid "Is the package %s installed?"
2909 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
2911 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2913 msgid "Method %s did not start correctly"
2914 msgstr "Menetelmä %s ei käynnistynyt oikein"
2916 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2918 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2919 msgstr "Pistä levy nimeltään: \"%s\" asemaan \"%s\" ja paina Enter."
2921 #: apt-pkg/init.cc:145
2923 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2924 msgstr "Paketointijärjestelmä \"%s\" ei ole tuettu"
2926 #: apt-pkg/init.cc:161
2927 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2928 msgstr "Sopivaa paketointijärjestelmän tyyppiä ei saa selvitettyä"
2930 #: apt-pkg/clean.cc:61
2932 msgid "Unable to stat %s."
2933 msgstr "stat %s ei onnistu."
2935 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2936 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2937 msgstr "Tiedostossa sources.list on oltava rivejä joissa \"lähde\"-URI"
2939 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2940 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2942 "Pakettiluettelonn tai tilatiedoston avaaminen tai jäsennys epäonnistui."
2944 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2945 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2946 msgstr "Voit haluta suorittaa apt-get update näiden pulmien korjaamiseksi"
2948 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2949 msgid "The list of sources could not be read."
2950 msgstr "Lähteiden luetteloa ei pystynyt lukemaan."
2952 #: apt-pkg/policy.cc:83
2955 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2956 "available in the sources"
2959 #: apt-pkg/policy.cc:422
2961 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2962 msgstr "Asetustiedostossa on virheellinen tietue, Package-otsikko puuttuu"
2964 #: apt-pkg/policy.cc:444
2966 msgid "Did not understand pin type %s"
2967 msgstr "Tunnistetyyppi %s on tuntematon"
2969 #: apt-pkg/policy.cc:452
2970 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2971 msgstr "Tärkeysjärjestystä ei määritetty tunnisteelle (tai se on nolla)"
2973 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2974 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2975 msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva"
2977 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2978 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2979 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2980 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2981 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2982 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2983 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2984 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2985 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2986 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2987 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2989 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2990 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
2992 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2993 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2995 "Jummijammi, annoit enemmän pakettien nimiä kuin tämä APT osaa käsitellä."
2997 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2998 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2999 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä."
3001 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
3002 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3003 msgstr "Jummijammi, tämä APT ei osaa käsitellä noin montaa kuvausta."
3005 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
3006 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3007 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitellä."
3009 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
3011 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3012 msgstr "Pakettia %s %s ei löytynyt käsiteltäessä tiedostojen riippuvuuksia."
3014 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
3016 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3017 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
3019 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
3020 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
3021 msgid "Reading package lists"
3022 msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
3024 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
3025 msgid "Collecting File Provides"
3026 msgstr "Kootaan tiedostojen tarjoamistietoja"
3028 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
3029 msgid "IO Error saving source cache"
3030 msgstr "Syöttö/Tulostus -virhe tallennettaessa pakettivarastoa"
3032 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
3033 msgid "Hash Sum mismatch"
3034 msgstr "Tarkistussumma ei täsmää"
3036 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
3037 msgid "Size mismatch"
3038 msgstr "Koko ei täsmää"
3040 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
3042 msgid "Invalid file format"
3043 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
3045 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1579
3048 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3049 "or malformed file)"
3052 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1595
3054 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3055 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
3057 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
3058 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3059 msgstr "Julkisia avaimia ei ole saatavilla, avainten ID:t ovat:\n"
3061 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1675
3064 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3065 "repository will not be applied."
3068 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
3070 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3073 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727
3076 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3077 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3080 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3081 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742
3083 msgid "GPG error: %s: %s"
3086 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1865
3089 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3090 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3092 "En löytänyt pakettia %s vastaavaa tiedostoa. Voit ehkä joutua korjaamaan "
3093 "tämän paketin itse (puuttuvan arkkitehtuurin vuoksi)"
3095 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1931
3097 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3100 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
3103 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3105 "Pakettihakemistotiedostot ovat turmeltuneet. Paketille %s ei ole Filename-"
3108 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
3110 msgid "Unable to parse Release file %s"
3111 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
3113 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
3115 msgid "No sections in Release file %s"
3116 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
3118 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
3120 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3123 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
3125 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3126 msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
3128 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
3130 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3131 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
3133 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
3135 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3136 msgstr "Toimittajan lohkosta %s puuttuu sormenjälki"
3138 #: apt-pkg/cdrom.cc:577
3140 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3141 msgstr "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
3143 #: apt-pkg/cdrom.cc:587 apt-pkg/cdrom.cc:657 apt-pkg/cdrom.cc:893
3144 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3145 msgstr "Irrotetaan romppu...\n"
3147 #: apt-pkg/cdrom.cc:592
3148 msgid "Waiting for disc...\n"
3149 msgstr "Odotetaan levyä...\n"
3151 #: apt-pkg/cdrom.cc:602
3152 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3153 msgstr "Liitetään romppu...\n"
3155 #: apt-pkg/cdrom.cc:610
3156 msgid "Identifying... "
3157 msgstr "Tunnistetaan... "
3159 #: apt-pkg/cdrom.cc:648
3161 msgid "Stored label: %s\n"
3162 msgstr "Tallennettu nimio: %s \n"
3164 #: apt-pkg/cdrom.cc:672
3165 msgid "Scanning disc for index files...\n"
3166 msgstr "Etsitään levyltä hakemistotiedostoja...\n"
3168 #: apt-pkg/cdrom.cc:722
3171 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3174 "Hakemistoja löytyi: Asennuspakettien %zu, lähdekoodipakettien %zu, "
3175 "käännösten %zu ja allekirjoituksia löytyi %zu\n"
3177 #: apt-pkg/cdrom.cc:733
3179 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3180 "wrong architecture?"
3183 #: apt-pkg/cdrom.cc:760
3185 msgid "Found label '%s'\n"
3186 msgstr "Löytyi nimiö: \"%s\"\n"
3188 #: apt-pkg/cdrom.cc:789
3189 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3190 msgstr "Tuo ei kelpaa nimeksi, yritä uudelleen.\n"
3192 #: apt-pkg/cdrom.cc:806
3195 "This disc is called: \n"
3201 #: apt-pkg/cdrom.cc:808
3202 msgid "Copying package lists..."
3203 msgstr "Kopioidaan pakettiluetteloita..."
3205 #: apt-pkg/cdrom.cc:843
3206 msgid "Writing new source list\n"
3207 msgstr "Kirjoitetaan uusi lähdeluettelo\n"
3209 #: apt-pkg/cdrom.cc:851
3210 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3211 msgstr "Tämän levyn lähdekoodipakettien luettelon tietueita ovat:\n"
3213 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
3215 msgid "Wrote %i records.\n"
3216 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta.\n"
3218 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3220 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3221 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa tiedostoa.\n"
3223 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
3225 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3226 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i paritonta tiedostoa\n"
3228 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
3230 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3232 "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa ja %i paritonta "
3235 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3237 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3240 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3242 msgid "Hash mismatch for: %s"
3243 msgstr "Kohteen %s tarkistussumma ei täsmää"
3245 #: apt-pkg/cacheset.cc:487
3247 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3248 msgstr "Julkaisua \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
3250 #: apt-pkg/cacheset.cc:490
3252 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3253 msgstr "Versiota \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
3255 #: apt-pkg/cacheset.cc:601
3257 msgid "Couldn't find task '%s'"
3258 msgstr "Tehtävää %s ei löytynyt"
3260 #: apt-pkg/cacheset.cc:607
3262 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3263 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
3265 #: apt-pkg/cacheset.cc:613
3267 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3268 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
3270 #: apt-pkg/cacheset.cc:624
3272 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3275 #: apt-pkg/cacheset.cc:631 apt-pkg/cacheset.cc:638
3278 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3282 #: apt-pkg/cacheset.cc:645
3284 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3287 #: apt-pkg/cacheset.cc:653
3289 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3292 #: apt-pkg/cacheset.cc:661
3294 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3297 #: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70
3298 msgid "Send scenario to solver"
3301 #: apt-pkg/edsp.cc:216
3302 msgid "Send request to solver"
3305 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3306 msgid "Prepare for receiving solution"
3309 #: apt-pkg/edsp.cc:293
3310 msgid "External solver failed without a proper error message"
3313 #: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571
3314 msgid "Execute external solver"
3317 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
3319 msgid "Progress: [%3i%%]"
3322 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
3323 msgid "Running dpkg"
3326 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
3329 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3332 "Joidenkin hakemistotiedostojen nouto ei onnistunut, ne on ohitettu tai "
3333 "käytetty vanhoja. "
3335 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3337 msgid "Installing %s"
3338 msgstr "Asennetaan %s"
3340 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
3342 msgid "Configuring %s"
3343 msgstr "Tehdään asetukset: %s"
3345 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
3348 msgstr "Poistetaan %s"
3350 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3352 msgid "Completely removing %s"
3353 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
3355 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3357 msgid "Noting disappearance of %s"
3360 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3362 msgid "Running post-installation trigger %s"
3363 msgstr "Suoritetaan jälkiasennusliipaisin %s"
3365 #. FIXME: use a better string after freeze
3366 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3368 msgid "Directory '%s' missing"
3369 msgstr "Kansio \"%s\" puuttuu."
3371 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
3373 msgid "Could not open file '%s'"
3374 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3376 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3378 msgid "Preparing %s"
3379 msgstr "Valmistellaan %s"
3381 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3383 msgid "Unpacking %s"
3384 msgstr "Puretaan %s"
3386 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
3388 msgid "Preparing to configure %s"
3389 msgstr "Valmistaudutaan tekemään asetukset: %s"
3391 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
3393 msgid "Installed %s"
3394 msgstr "%s asennettu"
3396 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3398 msgid "Preparing for removal of %s"
3399 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s"
3401 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
3404 msgstr "%s poistettu"
3406 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3408 msgid "Preparing to completely remove %s"
3409 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s kokonaan"
3411 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3413 msgid "Completely removed %s"
3414 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
3416 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1065
3417 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3420 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089
3422 msgid "Can not write log (%s)"
3423 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
3425 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068
3426 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3429 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089
3430 msgid "Is stdout a terminal?"
3433 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1567
3434 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3437 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1629
3438 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3441 #. check if its not a follow up error
3442 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634
3443 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3446 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
3448 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3449 "error from a previous failure."
3452 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1642
3454 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3458 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1649
3460 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3464 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1662
3466 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3470 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1683
3472 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3475 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3478 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3482 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3484 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3485 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
3487 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3488 #. dpkg --configure -a
3489 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3492 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3495 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3499 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3500 #~ msgstr "%s ei kelpaa DEB-paketiksi."
3503 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3504 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3506 #~ "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
3507 #~ "Liitetään romppu\n"
3510 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3511 #~ msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
3514 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3515 #~ msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
3517 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3518 #~ msgstr "Paketti %s on näennäispaketti, jonka kattaa:\n"
3521 #~ msgid " [Not candidate version]"
3522 #~ msgstr "Mahdolliset versiot"
3524 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3525 #~ msgstr "Yksi pitää valita asennettavaksi."
3528 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3529 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3530 #~ "is only available from another source\n"
3532 #~ "Pakettia %s ei ole saatavilla, mutta toinen paketti viittaa siihen.\n"
3533 #~ "Tämä voi tarkoittaa paketin puuttuvan, olevan vanhentunut tai\n"
3534 #~ "saatavilla vain jostain muusta lähteestä\n"
3536 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3537 #~ msgstr "Seuraavat paketit kuitenkin korvaavat sen:"
3540 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3541 #~ msgstr "Paketilla %s ei ole asennettavaa valintaa"
3544 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3545 #~ msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
3548 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3549 #~ msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
3552 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3553 #~ msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
3555 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3556 #~ msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
3559 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3560 #~ msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
3562 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3564 #~ "Paketin %s uudelleenasennus ei ole mahdollista, sitä ei voi noutaa.\n"
3566 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3567 #~ msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
3570 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3571 #~ msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
3574 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3575 #~ msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
3577 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3579 #~ "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, jokin osista \"%s\", \"%s\" tai \"%s"
3582 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3583 #~ msgstr "MD5Sum ei täsmää"
3586 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3587 #~ "need to manually fix this package."
3589 #~ "Pakettia %s vastaavaa tiedostoa ei löytynyt. Voit ehkä joutua korjaamaan "
3590 #~ "tämän paketin itse."
3592 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3594 #~ "Lokiin ei voi kirjoittaa, openpty() epäonnistui (onko /dev/pts "
3595 #~ "liittämättä?)\n"
3598 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3599 #~ msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
3601 #~ msgid "Failed to remove %s"
3602 #~ msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut"
3604 #~ msgid "Unable to create %s"
3605 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda"
3607 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3608 #~ msgstr "stat ei toimi: %sinfo"
3610 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3611 #~ msgstr "Kansioiden info ja temp pitää olla samassa tiedostojärjestelmässä"
3613 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3614 #~ msgstr "Ylläpitokansioon %sinfo vaihtaminen ei onnistunut"
3616 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3617 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe haettaessa paketin nimeä"
3619 #~ msgid "Reading file listing"
3620 #~ msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
3623 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3624 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3627 #~ "Luettelotiedoston \"%sinfo/%s\" avaaminen ei onnistunut. Jos tätä "
3628 #~ "tiedostoa ei voi palauttaa, tyhjennä tiedosto ja asenna välittömästi "
3629 #~ "paketin sama versio uudelleen!"
3631 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3632 #~ msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa"
3634 #~ msgid "Internal error getting a node"
3635 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe varattaessa tiedostosolmua"
3637 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3638 #~ msgstr "Tapahtui virhe avattaessa korvautustiedostoa %sdiversions"
3640 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3641 #~ msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut"
3643 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3644 #~ msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
3646 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3647 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
3649 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3650 #~ msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava"
3652 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3653 #~ msgstr "Paketin otsikkoa ei löydy, kohta %lu"
3655 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3656 #~ msgstr "Virheellinen ConfFile-lohko tilatiedostossa. Kohta %lu"
3658 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3659 #~ msgstr "Tapahtui virhe jäsennettäessä MD5:ttä. Kohta %lu"
3661 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3662 #~ msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistunut"
3664 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3665 #~ msgstr "Kelvollista ohjaustiedostoa ei löydy"
3667 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3668 #~ msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
3670 #~ msgid "Read error from %s process"
3671 #~ msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä"
3673 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3674 #~ msgstr "Vastaanotettiin yksi otsikkorivi pituudeltaan yli %u merkkiä"
3676 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3677 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
3679 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3680 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
3682 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3683 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
3685 #~ msgid "decompressor"
3688 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3689 #~ msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
3691 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3692 #~ msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
3694 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3695 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)"
3697 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3698 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)"
3700 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3701 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc1)"
3703 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3704 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)"
3706 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3707 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
3710 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3711 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)"
3713 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3714 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)"
3716 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3717 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc2)"
3719 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3720 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
3722 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3723 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)"
3725 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3726 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa ei löydy"
3728 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3730 #~ "E: Parametrien luettelo Acquire::gpgv::Options liian pitkä. Lopetetaan."
3732 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3733 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)"
3735 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3737 #~ "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa%s (toimittajan tunniste)"
3739 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3740 #~ msgstr "Avainrengasta \"%s\" ei saatavilla"
3742 #~ msgid "Could not patch file"
3743 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3745 #~ msgid " %4i %s\n"
3746 #~ msgstr " %4i %s\n"
3749 #~ msgstr "%4i %s\n"
3751 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3752 #~ msgstr "Käsitellään %s:n liipaisimia"
3754 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3755 #~ msgstr "Tila loppui kesken dynaamiselta MMap:lta"