]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/ar.po
cmdline/apt-key: relax the apt-key update code
[apt.git] / po / ar.po
1 # translation of apt_po.po to Arabic
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2005, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: apt_po\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-04-15 16:05-0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-10-20 21:28+0300\n"
11 "Last-Translator: Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>\n"
12 "Language-Team: Arabic <support@arabeyes.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Poedit-Language: Arabic\n"
17 "X-Poedit-Country: Lebanon\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20
21 #: cmdline/apt-cache.cc:143
22 #, c-format
23 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24 msgstr "الحزمة %s النسخة %s لها معتمد غير مستوفى:\n"
25
26 #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
27 #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
28 #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
29 #, c-format
30 msgid "Unable to locate package %s"
31 msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
32
33 #: cmdline/apt-cache.cc:247
34 msgid "Total package names: "
35 msgstr "أسماء الحزم الكلية :"
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:287
38 msgid " Normal packages: "
39 msgstr " الحزم العادية:"
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:288
42 msgid " Pure virtual packages: "
43 msgstr "الحزمة الوهمية تماماً:"
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:289
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " الحزمة الوهمية المفردة:"
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:290
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " الحزم الوهمية المختلطة:"
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:291
54 msgid " Missing: "
55 msgstr " مفقودة:"
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:293
58 msgid "Total distinct versions: "
59 msgstr "مجموع النسخ الفريدة:"
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:295
62 #, fuzzy
63 msgid "Total distinct descriptions: "
64 msgstr "مجموع النسخ الفريدة:"
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:297
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "مجموع المعتمدات:"
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:300
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "مجموع علاقات النسخ/الملفات:"
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:302
75 #, fuzzy
76 msgid "Total Desc/File relations: "
77 msgstr "مجموع علاقات النسخ/الملفات:"
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:304
80 msgid "Total Provides mappings: "
81 msgstr "مجموع علاقات النسخ/الملفات:"
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:316
84 msgid "Total globbed strings: "
85 msgstr ""
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:330
88 msgid "Total dependency version space: "
89 msgstr ""
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:335
92 msgid "Total slack space: "
93 msgstr ""
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:343
96 msgid "Total space accounted for: "
97 msgstr "مجموع المساحة المحسوب حسابها:"
98
99 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
100 #, c-format
101 msgid "Package file %s is out of sync."
102 msgstr ""
103
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1293
105 msgid "You must give exactly one pattern"
106 msgstr "يجب أن تعطي صيغة واحدة بالضبط"
107
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1447
109 msgid "No packages found"
110 msgstr "لم يُعثر على أية حزم"
111
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
113 msgid "Package files:"
114 msgstr "ملفات الحزم:"
115
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
117 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
118 msgstr ""
119
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
121 #, c-format
122 msgid "%4i %s\n"
123 msgstr "%4i %s\n"
124
125 #. Show any packages have explicit pins
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1544
127 msgid "Pinned packages:"
128 msgstr "الحزم المُدبّسة:"
129
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
131 msgid "(not found)"
132 msgstr "(غير موجود)"
133
134 #. Installed version
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
136 msgid " Installed: "
137 msgstr " مُثبّت:"
138
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
140 msgid "(none)"
141 msgstr "(لاشيء)"
142
143 #. Candidate Version
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1584
145 msgid " Candidate: "
146 msgstr " مرشّح: "
147
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1594
149 msgid " Package pin: "
150 msgstr ""
151
152 #. Show the priority tables
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1603
154 msgid " Version table:"
155 msgstr " جدول النسخ:"
156
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
158 #, c-format
159 msgid " %4i %s\n"
160 msgstr " %4i %s\n"
161
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
163 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
164 #: cmdline/apt-get.cc:2570 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
165 #, fuzzy, c-format
166 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
167 msgstr "%s %s لـ%s %s مُجمّع على %s %s\n"
168
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1721
170 msgid ""
171 "Usage: apt-cache [options] command\n"
172 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
173 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 "\n"
176 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
177 "cache files, and query information from them\n"
178 "\n"
179 "Commands:\n"
180 " add - Add a package file to the source cache\n"
181 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
182 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
183 " showsrc - Show source records\n"
184 " stats - Show some basic statistics\n"
185 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
186 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187 " unmet - Show unmet dependencies\n"
188 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
189 " show - Show a readable record for the package\n"
190 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
191 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192 " pkgnames - List the names of all packages\n"
193 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
194 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195 " policy - Show policy settings\n"
196 "\n"
197 "Options:\n"
198 " -h This help text.\n"
199 " -p=? The package cache.\n"
200 " -s=? The source cache.\n"
201 " -q Disable progress indicator.\n"
202 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203 " -c=? Read this configuration file\n"
204 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206 msgstr ""
207
208 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
209 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
210 msgstr "الرجاء كتابة اسم لهذا القرص، مثال 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
211
212 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
213 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
214 msgstr "الرجاء إدخال قرص في السواقة وضغط الزر enter"
215
216 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
217 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
218 msgstr "كرر هذه العملية لباقي الأقراص المدمجة في المجموعة."
219
220 #: cmdline/apt-config.cc:41
221 msgid "Arguments not in pairs"
222 msgstr ""
223
224 #: cmdline/apt-config.cc:76
225 msgid ""
226 "Usage: apt-config [options] command\n"
227 "\n"
228 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
229 "\n"
230 "Commands:\n"
231 " shell - Shell mode\n"
232 " dump - Show the configuration\n"
233 "\n"
234 "Options:\n"
235 " -h This help text.\n"
236 " -c=? Read this configuration file\n"
237 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
238 msgstr ""
239
240 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
241 #, c-format
242 msgid "%s not a valid DEB package."
243 msgstr "%s ليس حزمة DEB صالحة."
244
245 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
246 msgid ""
247 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
248 "\n"
249 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
250 "from debian packages\n"
251 "\n"
252 "Options:\n"
253 " -h This help text\n"
254 " -t Set the temp dir\n"
255 " -c=? Read this configuration file\n"
256 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
257 msgstr ""
258
259 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
260 #, c-format
261 msgid "Unable to write to %s"
262 msgstr "تعذرت الكتابة إلى %s"
263
264 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
265 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
266 msgstr "تعذر الحصول على نسخة debconf. هل هي مثبتة؟"
267
268 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
269 msgid "Package extension list is too long"
270 msgstr "قائمة توسيعات الحزمة طويلة جداً"
271
272 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
273 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
274 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
275 #, c-format
276 msgid "Error processing directory %s"
277 msgstr "خطأ في معالجة الدليل %s"
278
279 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
280 msgid "Source extension list is too long"
281 msgstr "قائمة توسيعات المصدر طويلة جداً"
282
283 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
284 msgid "Error writing header to contents file"
285 msgstr "خطأ في كتابة الترويسة إلى ملف المحتويات"
286
287 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
288 #, c-format
289 msgid "Error processing contents %s"
290 msgstr "خطأ في معالجة المحتويات %s"
291
292 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
293 msgid ""
294 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
295 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
296 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
297 " contents path\n"
298 " release path\n"
299 " generate config [groups]\n"
300 " clean config\n"
301 "\n"
302 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
303 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
304 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
305 "\n"
306 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
307 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
308 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
309 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
310 "\n"
311 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
312 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
313 "\n"
314 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
315 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
316 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
317 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
318 "Debian archive:\n"
319 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
320 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
321 "\n"
322 "Options:\n"
323 " -h This help text\n"
324 " --md5 Control MD5 generation\n"
325 " -s=? Source override file\n"
326 " -q Quiet\n"
327 " -d=? Select the optional caching database\n"
328 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
329 " --contents Control contents file generation\n"
330 " -c=? Read this configuration file\n"
331 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
332 msgstr ""
333
334 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
335 msgid "No selections matched"
336 msgstr "لم تُطابق أية تحديدات"
337
338 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
339 #, c-format
340 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
341 msgstr "بعض الملفات مفقودة في مجموعة ملف الحزمة `%s'"
342
343 #: ftparchive/cachedb.cc:43
344 #, c-format
345 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
346 msgstr "قاعدة البيانات كانت فاسدة، فتم تغيير اسمها إلى %s.old"
347
348 #: ftparchive/cachedb.cc:61
349 #, c-format
350 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
351 msgstr "قاعدة البيانات قديمة، محاولة ترقية %s"
352
353 #: ftparchive/cachedb.cc:72
354 msgid ""
355 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
356 "remove and re-create the database."
357 msgstr ""
358
359 #: ftparchive/cachedb.cc:77
360 #, c-format
361 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
362 msgstr "تعذر فتح ملف قاعدة البيانات %s: %s"
363
364 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
365 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
366 #, c-format
367 msgid "Failed to stat %s"
368 msgstr ""
369
370 #: ftparchive/cachedb.cc:238
371 msgid "Archive has no control record"
372 msgstr ""
373
374 #: ftparchive/cachedb.cc:444
375 msgid "Unable to get a cursor"
376 msgstr ""
377
378 #: ftparchive/writer.cc:76
379 #, c-format
380 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
381 msgstr "W: تعذرت قراءة الدليل %s\n"
382
383 #: ftparchive/writer.cc:81
384 #, c-format
385 msgid "W: Unable to stat %s\n"
386 msgstr ""
387
388 #: ftparchive/writer.cc:132
389 msgid "E: "
390 msgstr "E: "
391
392 #: ftparchive/writer.cc:134
393 msgid "W: "
394 msgstr "W: "
395
396 #: ftparchive/writer.cc:141
397 msgid "E: Errors apply to file "
398 msgstr ""
399
400 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
401 #, c-format
402 msgid "Failed to resolve %s"
403 msgstr ""
404
405 #: ftparchive/writer.cc:170
406 msgid "Tree walking failed"
407 msgstr ""
408
409 #: ftparchive/writer.cc:195
410 #, c-format
411 msgid "Failed to open %s"
412 msgstr "فشل فتح %s"
413
414 #: ftparchive/writer.cc:254
415 #, c-format
416 msgid " DeLink %s [%s]\n"
417 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
418
419 #: ftparchive/writer.cc:262
420 #, c-format
421 msgid "Failed to readlink %s"
422 msgstr ""
423
424 #: ftparchive/writer.cc:266
425 #, c-format
426 msgid "Failed to unlink %s"
427 msgstr ""
428
429 #: ftparchive/writer.cc:273
430 #, c-format
431 msgid "*** Failed to link %s to %s"
432 msgstr "*** فشل ربط %s بـ%s"
433
434 #: ftparchive/writer.cc:283
435 #, c-format
436 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
437 msgstr ""
438
439 #: ftparchive/writer.cc:387
440 msgid "Archive had no package field"
441 msgstr ""
442
443 #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
444 #, c-format
445 msgid " %s has no override entry\n"
446 msgstr ""
447
448 #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
449 #, c-format
450 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
451 msgstr ""
452
453 #: ftparchive/writer.cc:620
454 #, c-format
455 msgid " %s has no source override entry\n"
456 msgstr ""
457
458 #: ftparchive/writer.cc:624
459 #, c-format
460 msgid " %s has no binary override entry either\n"
461 msgstr ""
462
463 #: ftparchive/contents.cc:321
464 #, c-format
465 msgid "Internal error, could not locate member %s"
466 msgstr "خطأ داخلي، تعذر العثور على العضو %s"
467
468 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
469 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
470 msgstr "realloc - فشل تعيين الذاكرة"
471
472 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
473 #, c-format
474 msgid "Unable to open %s"
475 msgstr "تعذر فتح %s"
476
477 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
478 #, c-format
479 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
480 msgstr ""
481
482 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
483 #, c-format
484 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
485 msgstr ""
486
487 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
488 #, c-format
489 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
490 msgstr ""
491
492 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
493 #, c-format
494 msgid "Failed to read the override file %s"
495 msgstr ""
496
497 #: ftparchive/multicompress.cc:72
498 #, c-format
499 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
500 msgstr ""
501
502 #: ftparchive/multicompress.cc:102
503 #, c-format
504 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
505 msgstr ""
506
507 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
508 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
509 msgstr ""
510
511 #: ftparchive/multicompress.cc:195
512 msgid "Failed to create FILE*"
513 msgstr ""
514
515 #: ftparchive/multicompress.cc:198
516 msgid "Failed to fork"
517 msgstr ""
518
519 #: ftparchive/multicompress.cc:212
520 msgid "Compress child"
521 msgstr ""
522
523 #: ftparchive/multicompress.cc:235
524 #, c-format
525 msgid "Internal error, failed to create %s"
526 msgstr "خطأ داخلي، تعذر إنشاء %s"
527
528 #: ftparchive/multicompress.cc:286
529 msgid "Failed to create subprocess IPC"
530 msgstr ""
531
532 #: ftparchive/multicompress.cc:321
533 msgid "Failed to exec compressor "
534 msgstr ""
535
536 #: ftparchive/multicompress.cc:360
537 msgid "decompressor"
538 msgstr ""
539
540 #: ftparchive/multicompress.cc:403
541 msgid "IO to subprocess/file failed"
542 msgstr ""
543
544 #: ftparchive/multicompress.cc:455
545 msgid "Failed to read while computing MD5"
546 msgstr ""
547
548 #: ftparchive/multicompress.cc:472
549 #, c-format
550 msgid "Problem unlinking %s"
551 msgstr ""
552
553 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
554 #, c-format
555 msgid "Failed to rename %s to %s"
556 msgstr "فشل تغيير اسم %s إلى %s"
557
558 #: cmdline/apt-get.cc:124
559 msgid "Y"
560 msgstr "Y"
561
562 #: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1650
563 #, c-format
564 msgid "Regex compilation error - %s"
565 msgstr ""
566
567 #: cmdline/apt-get.cc:241
568 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
569 msgstr ""
570
571 #: cmdline/apt-get.cc:331
572 #, c-format
573 msgid "but %s is installed"
574 msgstr "إلا أن %s مثبت"
575
576 #: cmdline/apt-get.cc:333
577 #, c-format
578 msgid "but %s is to be installed"
579 msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
580
581 #: cmdline/apt-get.cc:340
582 msgid "but it is not installable"
583 msgstr "إلا أنه غير قابل للتثبيت"
584
585 #: cmdline/apt-get.cc:342
586 msgid "but it is a virtual package"
587 msgstr "إلا أنها حزمة وهمية"
588
589 #: cmdline/apt-get.cc:345
590 msgid "but it is not installed"
591 msgstr "إلا أنها غير مثبتة"
592
593 #: cmdline/apt-get.cc:345
594 msgid "but it is not going to be installed"
595 msgstr "إلا أنه لن يتم تثبيتها"
596
597 #: cmdline/apt-get.cc:350
598 msgid " or"
599 msgstr " أو"
600
601 #: cmdline/apt-get.cc:379
602 msgid "The following NEW packages will be installed:"
603 msgstr "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:"
604
605 #: cmdline/apt-get.cc:405
606 msgid "The following packages will be REMOVED:"
607 msgstr "سيتم إزالة الحزم التالية:"
608
609 #: cmdline/apt-get.cc:427
610 msgid "The following packages have been kept back:"
611 msgstr "سيتم الإبقاء على الحزم التالية:"
612
613 #: cmdline/apt-get.cc:448
614 msgid "The following packages will be upgraded:"
615 msgstr "ستتم ترقية الحزم التالية:"
616
617 #: cmdline/apt-get.cc:469
618 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
619 msgstr "سيتم تثبيط الحزم التالية:"
620
621 #: cmdline/apt-get.cc:489
622 msgid "The following held packages will be changed:"
623 msgstr "سيتم تغيير الحزم المبقاة التالية:"
624
625 #: cmdline/apt-get.cc:542
626 #, c-format
627 msgid "%s (due to %s) "
628 msgstr "%s (بسبب %s) "
629
630 #: cmdline/apt-get.cc:550
631 msgid ""
632 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
633 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
634 msgstr ""
635 "تحذير: ستتم إزالة الحزم الأساسية التالية.\n"
636 "لا يجب أن تقوم بهذا إلى إن كنت تعرف تماماً ما تقوم به!"
637
638 #: cmdline/apt-get.cc:581
639 #, c-format
640 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
641 msgstr "%lu سيتم ترقيتها، %lu مثبتة حديثاً، "
642
643 #: cmdline/apt-get.cc:585
644 #, c-format
645 msgid "%lu reinstalled, "
646 msgstr "%lu أعيد تثبيتها، "
647
648 #: cmdline/apt-get.cc:587
649 #, c-format
650 msgid "%lu downgraded, "
651 msgstr "%lu مثبطة، "
652
653 #: cmdline/apt-get.cc:589
654 #, c-format
655 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
656 msgstr "%lu لإزالتها و %lu لم يتم ترقيتها.\n"
657
658 #: cmdline/apt-get.cc:593
659 #, c-format
660 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
661 msgstr "%lu غير مثبتة بالكامل أو مزالة.\n"
662
663 #: cmdline/apt-get.cc:667
664 msgid "Correcting dependencies..."
665 msgstr "تصحيح المعتمدات..."
666
667 #: cmdline/apt-get.cc:670
668 msgid " failed."
669 msgstr " فشل."
670
671 #: cmdline/apt-get.cc:673
672 msgid "Unable to correct dependencies"
673 msgstr "لم يمكن تصحيح المعتمدات"
674
675 #: cmdline/apt-get.cc:676
676 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
677 msgstr "لم يمكن تقليص مجموعة الترقية"
678
679 #: cmdline/apt-get.cc:678
680 msgid " Done"
681 msgstr " تم"
682
683 #: cmdline/apt-get.cc:682
684 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
685 msgstr "قد ترغب بتنفيذ الأمر `apt-get -f install' لتصحيح هذه."
686
687 #: cmdline/apt-get.cc:685
688 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
689 msgstr "مُعتمدات غير مستوفاة. حاول استخدام -f."
690
691 #: cmdline/apt-get.cc:707
692 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
693 msgstr "تحذير: تعذرت المصادقة على الحزم التالية!"
694
695 #: cmdline/apt-get.cc:711
696 msgid "Authentication warning overridden.\n"
697 msgstr "تم غض النظر عن تحذير المصادقة.\n"
698
699 #: cmdline/apt-get.cc:718
700 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
701 msgstr "تثبيت هذه الحزم دون التحقق منها [y/N]؟ "
702
703 #: cmdline/apt-get.cc:720
704 msgid "Some packages could not be authenticated"
705 msgstr "تعذرت المصادقة على بعض الحزم"
706
707 #: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
708 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
709 msgstr "هناك مشاكل وتم استخدام -y دون --force-yes"
710
711 #: cmdline/apt-get.cc:773
712 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
713 msgstr "خطأ داخلي، تم طلب InstallPackages مع وجود حزم معطوبة!"
714
715 #: cmdline/apt-get.cc:782
716 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
717 msgstr "حزم بحاجة للإزالة لكن الإزالة مُعطّلة."
718
719 #: cmdline/apt-get.cc:793
720 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
721 msgstr "خطأ داخلي، لم تنته عملية الترتيب"
722
723 #: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1989 cmdline/apt-get.cc:2022
724 msgid "Unable to lock the download directory"
725 msgstr "تعذر قَفْل دليل التنزيل"
726
727 #: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2070 cmdline/apt-get.cc:2316
728 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
729 msgid "The list of sources could not be read."
730 msgstr "تعذرت قراءة قائمة المصادر."
731
732 #: cmdline/apt-get.cc:834
733 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
734 msgstr "يا للغرابة.. لم تتطابق الأحجام، الرجاء مراسلة apt@packages.debian.org"
735
736 #: cmdline/apt-get.cc:839
737 #, c-format
738 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
739 msgstr "بحاجة إلى جلب %sب/%sب من الأرشيف.\n"
740
741 #: cmdline/apt-get.cc:842
742 #, c-format
743 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
744 msgstr "بحاجة إلى جلب %sب من الأرشيف.\n"
745
746 #: cmdline/apt-get.cc:847
747 #, fuzzy, c-format
748 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
749 msgstr "بعد الاستخراج %sب من المساحة الإضافيّة سيتمّ استخدامها.\n"
750
751 #: cmdline/apt-get.cc:850
752 #, fuzzy, c-format
753 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
754 msgstr "بعد الاستخراج %sب من المساحة ستفرّغ.\n"
755
756 #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2165
757 #, c-format
758 msgid "Couldn't determine free space in %s"
759 msgstr "تعذر حساب المساحة الحرة في %s"
760
761 #: cmdline/apt-get.cc:871
762 #, c-format
763 msgid "You don't have enough free space in %s."
764 msgstr "ليس هناك مساحة كافية في %s."
765
766 #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
767 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
768 msgstr ""
769
770 #: cmdline/apt-get.cc:889
771 msgid "Yes, do as I say!"
772 msgstr "نعم، افعل ما أقوله!"
773
774 #: cmdline/apt-get.cc:891
775 #, c-format
776 msgid ""
777 "You are about to do something potentially harmful.\n"
778 "To continue type in the phrase '%s'\n"
779 " ?] "
780 msgstr ""
781 "أنت على وشك أن تقوم بشيء ضارّ جداً\n"
782 "كي تستمر اكتب العبارة '%s'\n"
783 " ؟] "
784
785 #: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
786 msgid "Abort."
787 msgstr "إجهاض."
788
789 #: cmdline/apt-get.cc:912
790 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
791 msgstr "هل تريد الاستمرار [Y/n]؟"
792
793 #: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2213 apt-pkg/algorithms.cc:1344
794 #, c-format
795 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
796 msgstr "فشل إحضار %s %s\n"
797
798 #: cmdline/apt-get.cc:1002
799 msgid "Some files failed to download"
800 msgstr "فشل تنزيل بعض الملفات"
801
802 #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2222
803 msgid "Download complete and in download only mode"
804 msgstr "اكتمل التنزيل وفي وضع التنزيل فقط"
805
806 #: cmdline/apt-get.cc:1009
807 msgid ""
808 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
809 "missing?"
810 msgstr ""
811 "تعذر إحضار بعض الأرشيف، ربما يمكنك محاولة تنفيذ apt-get update أو إضافة --"
812 "fix-missing؟"
813
814 #: cmdline/apt-get.cc:1013
815 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
816 msgstr "--fix-missing وتبديل الأوساط غير مدعومة حالياً"
817
818 #: cmdline/apt-get.cc:1018
819 msgid "Unable to correct missing packages."
820 msgstr "تعذر تصحيح الحزم المفقودة."
821
822 #: cmdline/apt-get.cc:1019
823 msgid "Aborting install."
824 msgstr "إجهاض التثبيت."
825
826 #: cmdline/apt-get.cc:1053
827 #, c-format
828 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
829 msgstr "لاحظ، تحديد %s بدلاً من %s\n"
830
831 #: cmdline/apt-get.cc:1063
832 #, c-format
833 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
834 msgstr "تخطّي %s، حيث أنها مثبتة ولم يتمّ تعيين الترقية.\n"
835
836 #: cmdline/apt-get.cc:1081
837 #, c-format
838 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
839 msgstr "الحزمة %s غير مُثبّتة، لذلك لن تُزال\n"
840
841 #: cmdline/apt-get.cc:1092
842 #, c-format
843 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
844 msgstr "الحزمة %s وهميّة وتوفّرها:\n"
845
846 #: cmdline/apt-get.cc:1104
847 msgid " [Installed]"
848 msgstr " [مُثبّتة]"
849
850 #: cmdline/apt-get.cc:1109
851 msgid "You should explicitly select one to install."
852 msgstr "يجب اختيار واحدة بالتحديد لتثبيتها."
853
854 #: cmdline/apt-get.cc:1114
855 #, c-format
856 msgid ""
857 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
858 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
859 "is only available from another source\n"
860 msgstr ""
861
862 #: cmdline/apt-get.cc:1133
863 msgid "However the following packages replace it:"
864 msgstr "على أيّ فإن الحزم التالية تحلّ مكانها:"
865
866 #: cmdline/apt-get.cc:1136
867 #, c-format
868 msgid "Package %s has no installation candidate"
869 msgstr "الحزمة %s ليس لها مرشح تثبيت"
870
871 #: cmdline/apt-get.cc:1156
872 #, c-format
873 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
874 msgstr "إعادة تثبيت %s غير ممكنة، حيث أنّه لا يمكن تنزيلها.\n"
875
876 #: cmdline/apt-get.cc:1164
877 #, c-format
878 msgid "%s is already the newest version.\n"
879 msgstr "%s هي النسخة الأحدث.\n"
880
881 #: cmdline/apt-get.cc:1193
882 #, c-format
883 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
884 msgstr "تعذر العثور على الإصدارة '%s' للحزمة '%s'"
885
886 #: cmdline/apt-get.cc:1195
887 #, c-format
888 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
889 msgstr "تعذر العثور على النسخة '%s' للحزمة '%s'"
890
891 #: cmdline/apt-get.cc:1201
892 #, c-format
893 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
894 msgstr "النسخة المحددة %s (%s) للإصدارة %s\n"
895
896 #: cmdline/apt-get.cc:1338
897 msgid "The update command takes no arguments"
898 msgstr "لا يقبل الأمر update أية مُعطيات"
899
900 #: cmdline/apt-get.cc:1351
901 msgid "Unable to lock the list directory"
902 msgstr "تعذر قفل دليل القائمة"
903
904 #: cmdline/apt-get.cc:1402
905 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
906 msgstr ""
907
908 #: cmdline/apt-get.cc:1434
909 #, fuzzy
910 msgid ""
911 "The following packages were automatically installed and are no longer "
912 "required:"
913 msgstr "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:"
914
915 #: cmdline/apt-get.cc:1436
916 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
917 msgstr ""
918
919 #: cmdline/apt-get.cc:1441
920 msgid ""
921 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
922 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
923 msgstr ""
924
925 #: cmdline/apt-get.cc:1444 cmdline/apt-get.cc:1732
926 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
927 msgstr "قد تساعد المعلومات التالية في حل المشكلة:"
928
929 #: cmdline/apt-get.cc:1448
930 #, fuzzy
931 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
932 msgstr "خطأ داخلي، عطب AllUpgrade بعض الأشياء"
933
934 #: cmdline/apt-get.cc:1467
935 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
936 msgstr "خطأ داخلي، عطب AllUpgrade بعض الأشياء"
937
938 #: cmdline/apt-get.cc:1522
939 #, fuzzy, c-format
940 msgid "Couldn't find task %s"
941 msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
942
943 #: cmdline/apt-get.cc:1637 cmdline/apt-get.cc:1673
944 #, c-format
945 msgid "Couldn't find package %s"
946 msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
947
948 #: cmdline/apt-get.cc:1660
949 #, c-format
950 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
951 msgstr "لاحظ، تحديد %s بسبب صيغة regex '%s'\n"
952
953 #: cmdline/apt-get.cc:1691
954 #, fuzzy, c-format
955 msgid "%s set to manually installed.\n"
956 msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
957
958 #: cmdline/apt-get.cc:1704
959 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
960 msgstr "قد ترغب بتشغيل `apt-get -f install' لتصحيح هذه:"
961
962 #: cmdline/apt-get.cc:1707
963 msgid ""
964 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
965 "solution)."
966 msgstr ""
967 "مُعتمدات غير مستوفاة. جرب 'apt-get -f install' بدون أسماء حزم (أو حدّد حلاً)."
968
969 #: cmdline/apt-get.cc:1719
970 msgid ""
971 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
972 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
973 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
974 "or been moved out of Incoming."
975 msgstr ""
976
977 #: cmdline/apt-get.cc:1727
978 msgid ""
979 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
980 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
981 "that package should be filed."
982 msgstr ""
983
984 #: cmdline/apt-get.cc:1735
985 msgid "Broken packages"
986 msgstr "حزم معطوبة"
987
988 #: cmdline/apt-get.cc:1764
989 msgid "The following extra packages will be installed:"
990 msgstr "سيتم تثبيت الحزم الإضافيّة التالية:"
991
992 #: cmdline/apt-get.cc:1853
993 msgid "Suggested packages:"
994 msgstr "الحزم المقترحة:"
995
996 #: cmdline/apt-get.cc:1854
997 msgid "Recommended packages:"
998 msgstr "الحزم المستحسنة:"
999
1000 #: cmdline/apt-get.cc:1882
1001 msgid "Calculating upgrade... "
1002 msgstr "حساب الترقية..."
1003
1004 #: cmdline/apt-get.cc:1885 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
1005 msgid "Failed"
1006 msgstr "فشل"
1007
1008 #: cmdline/apt-get.cc:1890
1009 msgid "Done"
1010 msgstr "تمّ"
1011
1012 #: cmdline/apt-get.cc:1957 cmdline/apt-get.cc:1965
1013 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: cmdline/apt-get.cc:2065
1017 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1018 msgstr "يجب تحديد حزمة واحدة على الأقل لجلب مصدرها"
1019
1020 #: cmdline/apt-get.cc:2095 cmdline/apt-get.cc:2334
1021 #, c-format
1022 msgid "Unable to find a source package for %s"
1023 msgstr "تعذر العثور على مصدر الحزمة %s"
1024
1025 #: cmdline/apt-get.cc:2144
1026 #, c-format
1027 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1028 msgstr "تخطي الملف '%s' المنزل مسبقاً\n"
1029
1030 #: cmdline/apt-get.cc:2172
1031 #, c-format
1032 msgid "You don't have enough free space in %s"
1033 msgstr "ليس هناك مساحة كافية في %s"
1034
1035 #: cmdline/apt-get.cc:2178
1036 #, c-format
1037 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1038 msgstr "يجب جلب %sب/%sب من الأرشيفات المصدرية.\n"
1039
1040 #: cmdline/apt-get.cc:2181
1041 #, c-format
1042 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1043 msgstr "يجب جلب %sب من الأرشيفات المصدريّة.\n"
1044
1045 #: cmdline/apt-get.cc:2187
1046 #, c-format
1047 msgid "Fetch source %s\n"
1048 msgstr "إحضار المصدر %s\n"
1049
1050 #: cmdline/apt-get.cc:2218
1051 msgid "Failed to fetch some archives."
1052 msgstr "فشل إحضار بعض الأرشيفات."
1053
1054 #: cmdline/apt-get.cc:2246
1055 #, c-format
1056 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: cmdline/apt-get.cc:2258
1060 #, c-format
1061 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1062 msgstr "أمر فك الحزمة '%s' فشل.\n"
1063
1064 #: cmdline/apt-get.cc:2259
1065 #, c-format
1066 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: cmdline/apt-get.cc:2276
1070 #, c-format
1071 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1072 msgstr "أمر البناء '%s' فشل.\n"
1073
1074 #: cmdline/apt-get.cc:2295
1075 msgid "Child process failed"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: cmdline/apt-get.cc:2311
1079 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: cmdline/apt-get.cc:2339
1083 #, c-format
1084 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: cmdline/apt-get.cc:2359
1088 #, c-format
1089 msgid "%s has no build depends.\n"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: cmdline/apt-get.cc:2411
1093 #, c-format
1094 msgid ""
1095 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1096 "found"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: cmdline/apt-get.cc:2464
1100 #, c-format
1101 msgid ""
1102 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1103 "package %s can satisfy version requirements"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: cmdline/apt-get.cc:2500
1107 #, c-format
1108 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: cmdline/apt-get.cc:2525
1112 #, c-format
1113 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: cmdline/apt-get.cc:2539
1117 #, c-format
1118 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1119 msgstr ""
1120
1121 #: cmdline/apt-get.cc:2543
1122 msgid "Failed to process build dependencies"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: cmdline/apt-get.cc:2575
1126 msgid "Supported modules:"
1127 msgstr "الوحدات المدعومة:"
1128
1129 #: cmdline/apt-get.cc:2616
1130 msgid ""
1131 "Usage: apt-get [options] command\n"
1132 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1133 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1134 "\n"
1135 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1136 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1137 "and install.\n"
1138 "\n"
1139 "Commands:\n"
1140 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1141 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1142 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1143 " remove - Remove packages\n"
1144 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1145 " purge - Remove and purge packages\n"
1146 " source - Download source archives\n"
1147 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1148 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1149 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1150 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1151 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1152 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1153 "\n"
1154 "Options:\n"
1155 " -h This help text.\n"
1156 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1157 " -qq No output except for errors\n"
1158 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1159 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1160 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1161 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1162 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1163 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1164 " -b Build the source package after fetching it\n"
1165 " -V Show verbose version numbers\n"
1166 " -c=? Read this configuration file\n"
1167 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1168 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1169 "pages for more information and options.\n"
1170 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1174 msgid "Hit "
1175 msgstr ""
1176
1177 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1178 msgid "Get:"
1179 msgstr "جلب:"
1180
1181 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1182 msgid "Ign "
1183 msgstr "تجاهل"
1184
1185 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1186 msgid "Err "
1187 msgstr "خطأ"
1188
1189 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1190 #, c-format
1191 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1192 msgstr "جلب %sب في %s (%sب/ث)\n"
1193
1194 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1195 #, c-format
1196 msgid " [Working]"
1197 msgstr " [يعمل]"
1198
1199 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1200 #, c-format
1201 msgid ""
1202 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1203 " '%s'\n"
1204 "in the drive '%s' and press enter\n"
1205 msgstr ""
1206 "تغيير الوسط: الرجاء إدخال القرص المُسمّى\n"
1207 " '%s'\n"
1208 "في السوّاقة '%s' وضغط مفتاح الإدخال\n"
1209
1210 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1211 msgid "Unknown package record!"
1212 msgstr "سجل حزمة مجهول!"
1213
1214 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1215 msgid ""
1216 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1217 "\n"
1218 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1219 "to indicate what kind of file it is.\n"
1220 "\n"
1221 "Options:\n"
1222 " -h This help text\n"
1223 " -s Use source file sorting\n"
1224 " -c=? Read this configuration file\n"
1225 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: dselect/install:32
1229 msgid "Bad default setting!"
1230 msgstr "إعداد افتراضيّ سيّء!"
1231
1232 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1233 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1234 msgid "Press enter to continue."
1235 msgstr "اضغط مفتاح الإدخال للاستمرار."
1236
1237 #: dselect/install:100
1238 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1239 msgstr "حدثت بعض الأخطاء أثناء فك الحزمة. سأقوم بتهيئة "
1240
1241 #: dselect/install:101
1242 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1243 msgstr "الحزم التي تم تثبيتها. قد يتسبب هذا بظهر أخطاء متكررة"
1244
1245 #: dselect/install:102
1246 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1247 msgstr "أو أخطاء سبّبتها المُعتمدات المفقودة. لا بأس بهذا، فقط الأخطاء"
1248
1249 #: dselect/install:103
1250 msgid ""
1251 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1252 msgstr "أعلى هذه الرسالة مهمّة. الرجاء تصحيحها وتشغيل التثبيت مجدداً"
1253
1254 #: dselect/update:30
1255 msgid "Merging available information"
1256 msgstr "دمج المعلومات المتوفرة"
1257
1258 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1259 msgid "Failed to create pipes"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1263 msgid "Failed to exec gzip "
1264 msgstr "فشل تنفيذ gzip"
1265
1266 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1267 msgid "Corrupted archive"
1268 msgstr "أرشيف فاسد"
1269
1270 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1271 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1272 msgstr "فشل تحقّق Checksum لملف Tar، الأرشيف فاسد"
1273
1274 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1275 #, c-format
1276 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1280 msgid "Invalid archive signature"
1281 msgstr "توقيع الأرشيف غير صالح"
1282
1283 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1284 msgid "Error reading archive member header"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1288 msgid "Invalid archive member header"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1292 msgid "Archive is too short"
1293 msgstr "الأرشيف قصير جداً"
1294
1295 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1296 msgid "Failed to read the archive headers"
1297 msgstr "فشلت قراءة ترويسات الأرشيف"
1298
1299 #: apt-inst/filelist.cc:380
1300 msgid "DropNode called on still linked node"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: apt-inst/filelist.cc:412
1304 msgid "Failed to locate the hash element!"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: apt-inst/filelist.cc:459
1308 msgid "Failed to allocate diversion"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: apt-inst/filelist.cc:464
1312 msgid "Internal error in AddDiversion"
1313 msgstr "خطأ داخلي في AddDiversion"
1314
1315 #: apt-inst/filelist.cc:477
1316 #, c-format
1317 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: apt-inst/filelist.cc:506
1321 #, c-format
1322 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: apt-inst/filelist.cc:549
1326 #, c-format
1327 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1328 msgstr "ملف تهيئة مُزدوج %s/%s"
1329
1330 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1331 #, c-format
1332 msgid "Failed to write file %s"
1333 msgstr "فشلت كتابة الملف %s"
1334
1335 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1336 #, c-format
1337 msgid "Failed to close file %s"
1338 msgstr "فشل إغلاق الملف %s"
1339
1340 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1341 #, c-format
1342 msgid "The path %s is too long"
1343 msgstr "المسار %s طويل جداً"
1344
1345 #: apt-inst/extract.cc:124
1346 #, c-format
1347 msgid "Unpacking %s more than once"
1348 msgstr "فكّ تحزيم %s أكثر من مرّة"
1349
1350 #: apt-inst/extract.cc:134
1351 #, c-format
1352 msgid "The directory %s is diverted"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: apt-inst/extract.cc:144
1356 #, c-format
1357 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1361 msgid "The diversion path is too long"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: apt-inst/extract.cc:240
1365 #, c-format
1366 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: apt-inst/extract.cc:280
1370 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: apt-inst/extract.cc:284
1374 msgid "The path is too long"
1375 msgstr "المسار طويل جداً"
1376
1377 #: apt-inst/extract.cc:414
1378 #, c-format
1379 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: apt-inst/extract.cc:431
1383 #, c-format
1384 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
1388 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1389 #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
1390 #, c-format
1391 msgid "Unable to read %s"
1392 msgstr "تعذرت قراءة %s"
1393
1394 #: apt-inst/extract.cc:491
1395 #, c-format
1396 msgid "Unable to stat %s"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1400 #, c-format
1401 msgid "Failed to remove %s"
1402 msgstr "تعذرت إزالة %s"
1403
1404 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1405 #, c-format
1406 msgid "Unable to create %s"
1407 msgstr "تعذر إنشاء %s"
1408
1409 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1410 #, c-format
1411 msgid "Failed to stat %sinfo"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1415 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1416 msgstr ""
1417
1418 #. Build the status cache
1419 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
1420 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1421 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1422 msgid "Reading package lists"
1423 msgstr "قراءة قوائم الحزم"
1424
1425 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1426 #, c-format
1427 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1428 msgstr "فشل تغيير دليل الإدارة إلى %sinfo"
1429
1430 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1431 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1432 msgid "Internal error getting a package name"
1433 msgstr "خطأ داخلي أثناء الحصول على اسم الحزمة"
1434
1435 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1436 msgid "Reading file listing"
1437 msgstr "قراءة سرد الملفات"
1438
1439 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1440 #, c-format
1441 msgid ""
1442 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1443 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1444 "package!"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1448 #, c-format
1449 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1450 msgstr "فشلت قراءة ملف القائمة %sinfo/%s"
1451
1452 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1453 msgid "Internal error getting a node"
1454 msgstr "خطأ داخلي أثناء الحصول على node"
1455
1456 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1457 #, c-format
1458 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1462 msgid "The diversion file is corrupted"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1466 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1467 #, c-format
1468 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1472 msgid "Internal error adding a diversion"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1476 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1480 #, c-format
1481 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1485 #, c-format
1486 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1490 #, c-format
1491 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1495 #, c-format
1496 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1500 #, c-format
1501 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1505 #, c-format
1506 msgid "Couldn't change to %s"
1507 msgstr "تعذر التغيير إلى %s"
1508
1509 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1510 msgid "Internal error, could not locate member"
1511 msgstr "خطأ داخلي، تعذر العثور على العضو"
1512
1513 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1514 msgid "Failed to locate a valid control file"
1515 msgstr "فشل العثور على ملف تحكّم صالح"
1516
1517 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1518 msgid "Unparsable control file"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: methods/cdrom.cc:114
1522 #, c-format
1523 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1524 msgstr "تعذرت قراءة قاعدة بيانات القرص المدمج %s"
1525
1526 #: methods/cdrom.cc:123
1527 msgid ""
1528 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1529 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1530 msgstr ""
1531 "الرجاء استخدام apt-cdrom لتعريف APT بهذا القرص المدمج. لا يمكن استخدام apt-"
1532 "get update لإضافة أقراص مدمجة جديدة."
1533
1534 #: methods/cdrom.cc:131
1535 msgid "Wrong CD-ROM"
1536 msgstr "القرص المدمج الخطأ"
1537
1538 #: methods/cdrom.cc:166
1539 #, c-format
1540 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1541 msgstr "تعذر فكّ القرص المدمج من %s، إذ قد يكون لا يزال قيد الاستخدام."
1542
1543 #: methods/cdrom.cc:171
1544 msgid "Disk not found."
1545 msgstr "لم يُعثر على القرص."
1546
1547 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1548 msgid "File not found"
1549 msgstr "لم يُعثر على الملف"
1550
1551 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1552 #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1553 msgid "Failed to stat"
1554 msgstr "فشيل تنفيذ stat"
1555
1556 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1557 msgid "Failed to set modification time"
1558 msgstr "فشل تعيين وقت التعديل"
1559
1560 #: methods/file.cc:44
1561 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1562 msgstr ""
1563
1564 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1565 #: methods/ftp.cc:162
1566 msgid "Logging in"
1567 msgstr "تسجيل الدخول"
1568
1569 #: methods/ftp.cc:168
1570 msgid "Unable to determine the peer name"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: methods/ftp.cc:173
1574 msgid "Unable to determine the local name"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1578 #, c-format
1579 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1580 msgstr "رفض الخادم اتصالنا بالرد: %s"
1581
1582 #: methods/ftp.cc:210
1583 #, c-format
1584 msgid "USER failed, server said: %s"
1585 msgstr "فشل USER، ردّ الخادم: %s"
1586
1587 #: methods/ftp.cc:217
1588 #, c-format
1589 msgid "PASS failed, server said: %s"
1590 msgstr "فشل PASS، ردّ الخادم: %s"
1591
1592 #: methods/ftp.cc:237
1593 msgid ""
1594 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1595 "is empty."
1596 msgstr ""
1597 "تم تحديد خادم بروكسي ولكن دون نص تسجيل دخول برمجي، Acquire::ftp::ProxyLogin "
1598 "فارغ."
1599
1600 #: methods/ftp.cc:265
1601 #, c-format
1602 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1603 msgstr "فشل أمر نص تسجيل الدخول البرمجي '%s'، ردّ الخادم: %s"
1604
1605 #: methods/ftp.cc:291
1606 #, c-format
1607 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1608 msgstr "فشل TYPE، ردّ الخادم: %s"
1609
1610 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1611 msgid "Connection timeout"
1612 msgstr "انتهى وقت الاتصال"
1613
1614 #: methods/ftp.cc:335
1615 msgid "Server closed the connection"
1616 msgstr "أغلق الخادم الاتصال"
1617
1618 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:536 methods/rsh.cc:190
1619 msgid "Read error"
1620 msgstr "خطأ في القراءة"
1621
1622 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1623 msgid "A response overflowed the buffer."
1624 msgstr ""
1625
1626 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1627 msgid "Protocol corruption"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:575 methods/rsh.cc:232
1631 msgid "Write error"
1632 msgstr "خطأ في الكتابة"
1633
1634 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1635 msgid "Could not create a socket"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: methods/ftp.cc:698
1639 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: methods/ftp.cc:704
1643 msgid "Could not connect passive socket."
1644 msgstr ""
1645
1646 #: methods/ftp.cc:722
1647 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: methods/ftp.cc:736
1651 msgid "Could not bind a socket"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: methods/ftp.cc:740
1655 msgid "Could not listen on the socket"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: methods/ftp.cc:747
1659 msgid "Could not determine the socket's name"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: methods/ftp.cc:779
1663 msgid "Unable to send PORT command"
1664 msgstr "تعذر إرسال الأمر PORT"
1665
1666 #: methods/ftp.cc:789
1667 #, c-format
1668 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: methods/ftp.cc:798
1672 #, c-format
1673 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1674 msgstr "فشل EPRT، ردّ الخادم: %s"
1675
1676 #: methods/ftp.cc:818
1677 msgid "Data socket connect timed out"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: methods/ftp.cc:825
1681 msgid "Unable to accept connection"
1682 msgstr "تعذر قبول الاتصال"
1683
1684 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
1685 msgid "Problem hashing file"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: methods/ftp.cc:877
1689 #, c-format
1690 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1691 msgstr "تعذر إحضار الملف، ردّ الخادم '%s'"
1692
1693 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1694 msgid "Data socket timed out"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: methods/ftp.cc:922
1698 #, c-format
1699 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1700 msgstr "فشل نقل البيانات، ردّ الخادم '%s'"
1701
1702 #. Get the files information
1703 #: methods/ftp.cc:997
1704 msgid "Query"
1705 msgstr "استعلام"
1706
1707 #: methods/ftp.cc:1109
1708 msgid "Unable to invoke "
1709 msgstr ""
1710
1711 #: methods/connect.cc:70
1712 #, c-format
1713 msgid "Connecting to %s (%s)"
1714 msgstr "الاتصال بـ%s (%s)"
1715
1716 #: methods/connect.cc:81
1717 #, c-format
1718 msgid "[IP: %s %s]"
1719 msgstr "[IP: %s %s]"
1720
1721 #: methods/connect.cc:90
1722 #, c-format
1723 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: methods/connect.cc:96
1727 #, c-format
1728 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1729 msgstr "تعذر تمهيد الاتصال بـ%s:%s (%s)."
1730
1731 #: methods/connect.cc:104
1732 #, c-format
1733 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1734 msgstr "تعذر الاتصال بـ%s:%s (%s)، انتهى وقت الاتصال"
1735
1736 #: methods/connect.cc:119
1737 #, c-format
1738 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1739 msgstr "تعذر الاتصال بـ%s:%s (%s)."
1740
1741 #. We say this mainly because the pause here is for the
1742 #. ssh connection that is still going
1743 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1744 #, c-format
1745 msgid "Connecting to %s"
1746 msgstr "الاتصال بـ%s"
1747
1748 #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1749 #, c-format
1750 msgid "Could not resolve '%s'"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: methods/connect.cc:190
1754 #, c-format
1755 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: methods/connect.cc:193
1759 #, c-format
1760 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: methods/connect.cc:240
1764 #, c-format
1765 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1766 msgstr "تعذر الاتصال بـ%s %s:"
1767
1768 #: methods/gpgv.cc:65
1769 #, c-format
1770 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: methods/gpgv.cc:101
1774 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1775 msgstr ""
1776
1777 #: methods/gpgv.cc:205
1778 msgid ""
1779 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: methods/gpgv.cc:210
1783 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1784 msgstr ""
1785
1786 #: methods/gpgv.cc:214
1787 #, c-format
1788 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: methods/gpgv.cc:219
1792 msgid "Unknown error executing gpgv"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: methods/gpgv.cc:250
1796 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: methods/gpgv.cc:257
1800 msgid ""
1801 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1802 "available:\n"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: methods/gzip.cc:64
1806 #, c-format
1807 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: methods/gzip.cc:109
1811 #, c-format
1812 msgid "Read error from %s process"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: methods/http.cc:377
1816 msgid "Waiting for headers"
1817 msgstr "بانتظار الترويسات"
1818
1819 #: methods/http.cc:523
1820 #, c-format
1821 msgid "Got a single header line over %u chars"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: methods/http.cc:531
1825 msgid "Bad header line"
1826 msgstr "سطر ترويسة سيء"
1827
1828 #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
1829 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1830 msgstr "أرسل خادم http ترويسة ردّ غير صالحة"
1831
1832 #: methods/http.cc:586
1833 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1834 msgstr "أرسل خادم http ترويسة طول محتويات (ِContent-Length) غير صالحة"
1835
1836 #: methods/http.cc:601
1837 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1838 msgstr "أرسل خادم http ترويسة مدى محتويات (ِContent-Range) غير صالحة"
1839
1840 #: methods/http.cc:603
1841 msgid "This HTTP server has broken range support"
1842 msgstr "خادم http له دعم مدى معطوب"
1843
1844 #: methods/http.cc:627
1845 msgid "Unknown date format"
1846 msgstr "نسق تاريخ مجهول"
1847
1848 #: methods/http.cc:774
1849 msgid "Select failed"
1850 msgstr "فشل التحديد"
1851
1852 #: methods/http.cc:779
1853 msgid "Connection timed out"
1854 msgstr "انتهى وقت الاتصال"
1855
1856 #: methods/http.cc:802
1857 msgid "Error writing to output file"
1858 msgstr "خطأ في الكتابة إلى ملف المُخرجات"
1859
1860 #: methods/http.cc:833
1861 msgid "Error writing to file"
1862 msgstr "خطأ في الكتابة إلى الملف"
1863
1864 #: methods/http.cc:861
1865 msgid "Error writing to the file"
1866 msgstr "خطأ في الكتابة إلى الملف"
1867
1868 #: methods/http.cc:875
1869 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1870 msgstr "خطأ في القراءة من الخادم. أقفل الطرف الآخر الاتصال"
1871
1872 #: methods/http.cc:877
1873 msgid "Error reading from server"
1874 msgstr "خطأ في القراءة من الخادم"
1875
1876 #: methods/http.cc:1104
1877 msgid "Bad header data"
1878 msgstr "بيانات ترويسة سيئة"
1879
1880 #: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
1881 msgid "Connection failed"
1882 msgstr "فشل الاتصال"
1883
1884 #: methods/http.cc:1228
1885 msgid "Internal error"
1886 msgstr "خطأ داخلي"
1887
1888 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
1889 msgid "Can't mmap an empty file"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
1893 #, c-format
1894 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014
1898 #, c-format
1899 msgid "Selection %s not found"
1900 msgstr "تعذر العثور على التحديد %s"
1901
1902 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
1903 #, c-format
1904 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1905 msgstr "اختصار نوع مجهول: '%c'"
1906
1907 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
1908 #, c-format
1909 msgid "Opening configuration file %s"
1910 msgstr "فتح ملف التهيئة %s"
1911
1912 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
1913 #, c-format
1914 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1915 msgstr ""
1916
1917 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
1918 #, c-format
1919 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
1923 #, c-format
1924 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
1928 #, c-format
1929 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
1933 #, c-format
1934 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
1938 #, c-format
1939 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
1943 #, c-format
1944 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
1948 #, c-format
1949 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
1953 #, c-format
1954 msgid "%c%s... Error!"
1955 msgstr "%c%s... خطأ!"
1956
1957 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
1958 #, c-format
1959 msgid "%c%s... Done"
1960 msgstr "%c%s... تمّ"
1961
1962 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
1963 #, c-format
1964 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1965 msgstr "خيار سطر الأمر '%c' [من %s] مجهول."
1966
1967 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
1968 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
1969 #, c-format
1970 msgid "Command line option %s is not understood"
1971 msgstr "خيار سطر الأمر %s غير مفهوم"
1972
1973 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
1974 #, c-format
1975 msgid "Command line option %s is not boolean"
1976 msgstr ""
1977
1978 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
1979 #, c-format
1980 msgid "Option %s requires an argument."
1981 msgstr "الخيار %s يتطلّب مُعطى."
1982
1983 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
1984 #, c-format
1985 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1986 msgstr ""
1987
1988 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
1989 #, c-format
1990 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
1994 #, c-format
1995 msgid "Option '%s' is too long"
1996 msgstr "الخيار '%s' طويل جداً"
1997
1998 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
1999 #, c-format
2000 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2001 msgstr ""
2002
2003 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2004 #, c-format
2005 msgid "Invalid operation %s"
2006 msgstr "عمليّة غير صالحة %s"
2007
2008 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2009 #, c-format
2010 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
2014 #, c-format
2015 msgid "Unable to change to %s"
2016 msgstr ""
2017
2018 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2019 msgid "Failed to stat the cdrom"
2020 msgstr ""
2021
2022 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:147
2023 #, c-format
2024 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152
2028 #, c-format
2029 msgid "Could not open lock file %s"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:170
2033 #, c-format
2034 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
2038 #, c-format
2039 msgid "Could not get lock %s"
2040 msgstr ""
2041
2042 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:442
2043 #, c-format
2044 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452
2048 #, c-format
2049 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2050 msgstr ""
2051
2052 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:455
2053 #, c-format
2054 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
2058 #, c-format
2059 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:501
2063 #, c-format
2064 msgid "Could not open file %s"
2065 msgstr ""
2066
2067 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:557
2068 #, c-format
2069 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:587
2073 #, c-format
2074 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2075 msgstr ""
2076
2077 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:662
2078 msgid "Problem closing the file"
2079 msgstr "مشكلة في إغلاق الملف"
2080
2081 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:668
2082 msgid "Problem unlinking the file"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
2086 msgid "Problem syncing the file"
2087 msgstr "مشكلة في مزامنة الملف"
2088
2089 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2090 msgid "Empty package cache"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2094 msgid "The package cache file is corrupted"
2095 msgstr ""
2096
2097 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2098 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2102 #, c-format
2103 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2104 msgstr ""
2105
2106 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2107 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2111 msgid "Depends"
2112 msgstr "يعتمد"
2113
2114 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2115 msgid "PreDepends"
2116 msgstr "يعتمد مسبقاً"
2117
2118 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2119 msgid "Suggests"
2120 msgstr "يستحسن"
2121
2122 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2123 msgid "Recommends"
2124 msgstr "يقترح"
2125
2126 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2127 msgid "Conflicts"
2128 msgstr "يعارض"
2129
2130 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2131 msgid "Replaces"
2132 msgstr "يستبدل"
2133
2134 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2135 msgid "Obsoletes"
2136 msgstr "يُلغي"
2137
2138 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2139 msgid "Breaks"
2140 msgstr ""
2141
2142 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2143 msgid "important"
2144 msgstr "مهم"
2145
2146 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2147 msgid "required"
2148 msgstr "مطلوب"
2149
2150 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2151 msgid "standard"
2152 msgstr "قياسي"
2153
2154 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2155 msgid "optional"
2156 msgstr "اختياري"
2157
2158 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2159 msgid "extra"
2160 msgstr "إضافي"
2161
2162 #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
2163 msgid "Building dependency tree"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: apt-pkg/depcache.cc:122
2167 msgid "Candidate versions"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: apt-pkg/depcache.cc:151
2171 msgid "Dependency generation"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
2175 #, fuzzy
2176 msgid "Reading state information"
2177 msgstr "دمج المعلومات المتوفرة"
2178
2179 #: apt-pkg/depcache.cc:219
2180 #, fuzzy, c-format
2181 msgid "Failed to open StateFile %s"
2182 msgstr "فشل فتح %s"
2183
2184 #: apt-pkg/depcache.cc:225
2185 #, fuzzy, c-format
2186 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2187 msgstr "فشلت كتابة الملف %s"
2188
2189 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2190 #, c-format
2191 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2195 #, c-format
2196 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2200 #, c-format
2201 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2205 #, c-format
2206 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2210 #, c-format
2211 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2215 #, c-format
2216 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2217 msgstr ""
2218
2219 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2220 #, c-format
2221 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2225 #, c-format
2226 msgid "Opening %s"
2227 msgstr "فتح %s"
2228
2229 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2230 #, c-format
2231 msgid "Line %u too long in source list %s."
2232 msgstr ""
2233
2234 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2235 #, c-format
2236 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2240 #, c-format
2241 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2245 #, c-format
2246 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: apt-pkg/packagemanager.cc:428
2250 #, c-format
2251 msgid ""
2252 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2253 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2254 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2255 msgstr ""
2256
2257 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2258 #, c-format
2259 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: apt-pkg/algorithms.cc:247
2263 #, c-format
2264 msgid ""
2265 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2266 msgstr ""
2267
2268 #: apt-pkg/algorithms.cc:1106
2269 msgid ""
2270 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2271 "held packages."
2272 msgstr ""
2273
2274 #: apt-pkg/algorithms.cc:1108
2275 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2276 msgstr ""
2277
2278 #: apt-pkg/algorithms.cc:1370 apt-pkg/algorithms.cc:1372
2279 msgid ""
2280 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2281 "used instead."
2282 msgstr ""
2283
2284 #: apt-pkg/acquire.cc:59
2285 #, c-format
2286 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2287 msgstr ""
2288
2289 #: apt-pkg/acquire.cc:63
2290 #, c-format
2291 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2292 msgstr ""
2293
2294 #. only show the ETA if it makes sense
2295 #. two days
2296 #: apt-pkg/acquire.cc:827
2297 #, c-format
2298 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: apt-pkg/acquire.cc:829
2302 #, c-format
2303 msgid "Retrieving file %li of %li"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2307 #, c-format
2308 msgid "The method driver %s could not be found."
2309 msgstr ""
2310
2311 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2312 #, c-format
2313 msgid "Method %s did not start correctly"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
2317 #, c-format
2318 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2319 msgstr "الرجاء إدخال القرص المُسمّى '%s' في السوّاقة '%s' وضغط مفتاح الإدخال."
2320
2321 #: apt-pkg/init.cc:124
2322 #, c-format
2323 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2324 msgstr "نظام الحزم '%s' غير مدعوم"
2325
2326 #: apt-pkg/init.cc:140
2327 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2328 msgstr ""
2329
2330 #: apt-pkg/clean.cc:57
2331 #, c-format
2332 msgid "Unable to stat %s."
2333 msgstr ""
2334
2335 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2336 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2340 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2341 msgstr ""
2342
2343 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2344 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2345 msgstr "قد يساعدك تنفيذ الأمر apt-get update في تصحيح هذه المشاكل"
2346
2347 #: apt-pkg/policy.cc:267
2348 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: apt-pkg/policy.cc:289
2352 #, c-format
2353 msgid "Did not understand pin type %s"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: apt-pkg/policy.cc:297
2357 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2361 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2365 #, c-format
2366 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2367 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewPackage)"
2368
2369 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2370 #, c-format
2371 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2372 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (UserPackage1)"
2373
2374 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
2375 #, fuzzy, c-format
2376 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2377 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
2378
2379 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
2380 #, c-format
2381 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2382 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (UserPackage2)"
2383
2384 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
2385 #, c-format
2386 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2387 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
2388
2389 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2390 #, c-format
2391 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2392 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewVersion1)"
2393
2394 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
2395 #, c-format
2396 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2397 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (UsePackage3)"
2398
2399 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
2400 #, c-format
2401 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2402 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewVersion2)"
2403
2404 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2405 #, fuzzy, c-format
2406 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2407 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
2408
2409 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2410 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2411 msgstr ""
2412
2413 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2414 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2415 msgstr ""
2416
2417 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2418 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2419 msgstr ""
2420
2421 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2422 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2423 msgstr ""
2424
2425 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
2426 #, c-format
2427 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2431 #, c-format
2432 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
2436 #, c-format
2437 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
2441 #, c-format
2442 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
2446 msgid "Collecting File Provides"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2450 msgid "IO Error saving source cache"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2454 #, c-format
2455 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2456 msgstr "فشل إعادة التسمية ، %s (%s -> %s)."
2457
2458 #: apt-pkg/acquire-item.cc:401
2459 msgid "MD5Sum mismatch"
2460 msgstr "MD5Sum غير متطابقة"
2461
2462 #: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1408
2463 #, fuzzy
2464 msgid "Hash Sum mismatch"
2465 msgstr "MD5Sum غير متطابقة"
2466
2467 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1100
2468 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1213
2472 #, c-format
2473 msgid ""
2474 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2475 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1272
2479 #, c-format
2480 msgid ""
2481 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2482 "manually fix this package."
2483 msgstr ""
2484
2485 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1313
2486 #, c-format
2487 msgid ""
2488 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2489 msgstr ""
2490
2491 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1400
2492 msgid "Size mismatch"
2493 msgstr "الحجم غير متطابق"
2494
2495 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2496 #, c-format
2497 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: apt-pkg/cdrom.cc:529
2501 #, c-format
2502 msgid ""
2503 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2504 "Mounting CD-ROM\n"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
2508 msgid "Identifying.. "
2509 msgstr "جاري التعرف..."
2510
2511 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
2512 #, c-format
2513 msgid "Stored label: %s\n"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2517 #, fuzzy
2518 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2519 msgstr "فك تركيب القرص المدمج..."
2520
2521 #: apt-pkg/cdrom.cc:590
2522 #, c-format
2523 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
2527 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2528 msgstr "فك تركيب القرص المدمج\n"
2529
2530 #: apt-pkg/cdrom.cc:612
2531 msgid "Waiting for disc...\n"
2532 msgstr "بانتظار القرص...\n"
2533
2534 #. Mount the new CDROM
2535 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2536 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2537 msgstr "تركيب القرص...\n"
2538
2539 #: apt-pkg/cdrom.cc:638
2540 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: apt-pkg/cdrom.cc:678
2544 #, c-format
2545 msgid ""
2546 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2547 "zu signatures\n"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: apt-pkg/cdrom.cc:715
2551 #, c-format
2552 msgid "Found label '%s'\n"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2556 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2557 msgstr "هذا الاسم غير صالح، حاول مجدداً.\n"
2558
2559 #: apt-pkg/cdrom.cc:760
2560 #, c-format
2561 msgid ""
2562 "This disc is called: \n"
2563 "'%s'\n"
2564 msgstr ""
2565 "هذا القرص مسمى: \n"
2566 "'%s'\n"
2567
2568 #: apt-pkg/cdrom.cc:764
2569 msgid "Copying package lists..."
2570 msgstr "نسخ قوائم الحزم..."
2571
2572 #: apt-pkg/cdrom.cc:790
2573 msgid "Writing new source list\n"
2574 msgstr "كتابة لائحة المصادر الجديدة\n"
2575
2576 #: apt-pkg/cdrom.cc:799
2577 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
2581 #, c-format
2582 msgid "Wrote %i records.\n"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
2586 #, c-format
2587 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
2591 #, c-format
2592 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
2596 #, c-format
2597 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:452
2601 #, c-format
2602 msgid "Directory '%s' missing"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:535
2606 #, c-format
2607 msgid "Preparing %s"
2608 msgstr "تحضير %s"
2609
2610 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:536
2611 #, c-format
2612 msgid "Unpacking %s"
2613 msgstr "فتح %s"
2614
2615 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:541
2616 #, c-format
2617 msgid "Preparing to configure %s"
2618 msgstr "التحضير لتهيئة %s"
2619
2620 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:542
2621 #, c-format
2622 msgid "Configuring %s"
2623 msgstr "تهيئة %s"
2624
2625 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:544 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:545
2626 #, fuzzy, c-format
2627 msgid "Processing triggers for %s"
2628 msgstr "خطأ في معالجة الدليل %s"
2629
2630 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:547
2631 #, c-format
2632 msgid "Installed %s"
2633 msgstr "تم تثبيت %s"
2634
2635 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:552 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:554
2636 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:555
2637 #, c-format
2638 msgid "Preparing for removal of %s"
2639 msgstr "التحضير لإزالة %s"
2640
2641 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
2642 #, c-format
2643 msgid "Removing %s"
2644 msgstr "إزالة %s"
2645
2646 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
2647 #, c-format
2648 msgid "Removed %s"
2649 msgstr "تم إزالة %s"
2650
2651 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:563
2652 #, c-format
2653 msgid "Preparing to completely remove %s"
2654 msgstr "التحضير لإزالة %s بالكامل"
2655
2656 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:564
2657 #, c-format
2658 msgid "Completely removed %s"
2659 msgstr "تمت إزالة %s بالكامل"
2660
2661 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:716
2662 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: methods/rred.cc:219
2666 msgid "Could not patch file"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: methods/rsh.cc:330
2670 msgid "Connection closed prematurely"
2671 msgstr ""
2672
2673 #, fuzzy
2674 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
2675 #~ msgstr "السطر %d طويل جداً (أقصاه %d)"
2676
2677 #, fuzzy
2678 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
2679 #~ msgstr "السطر %d طويل جداً (أقصاه %d)"
2680
2681 #, fuzzy
2682 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2683 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
2684
2685 #, fuzzy
2686 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2687 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
2688
2689 #, fuzzy
2690 #~ msgid "openpty failed\n"
2691 #~ msgstr "فشل التحديد"
2692
2693 #~ msgid "File date has changed %s"
2694 #~ msgstr "تغير تاريخ الملف %s"