1 # translation of fi.po to Finnish
2 # Finnish translation of apt.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004-2006,2008.
9 "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-04-02 15:13+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-12-11 14:52+0200\n"
13 "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: cmdline/apt-cache.cc:158
23 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24 msgstr "Paketin %s versiossa %s on tyydyttämätön riippuvuus:\n"
26 #: cmdline/apt-cache.cc:286
27 msgid "Total package names: "
28 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
30 #: cmdline/apt-cache.cc:288
32 msgid "Total package structures: "
33 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
35 #: cmdline/apt-cache.cc:328
36 msgid " Normal packages: "
37 msgstr " Tavallisia paketteja: "
39 #: cmdline/apt-cache.cc:329
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr " Aitoja näennäispaketteja: "
43 #: cmdline/apt-cache.cc:330
44 msgid " Single virtual packages: "
45 msgstr " Yksinkertaisia näennäispaketteja: "
47 #: cmdline/apt-cache.cc:331
48 msgid " Mixed virtual packages: "
49 msgstr " Sekanäennäispaketteja: "
51 #: cmdline/apt-cache.cc:332
55 #: cmdline/apt-cache.cc:334
56 msgid "Total distinct versions: "
57 msgstr "Eri versioita yhteensä: "
59 #: cmdline/apt-cache.cc:336
60 msgid "Total distinct descriptions: "
61 msgstr "Eri kuvauksia yhteensä: "
63 #: cmdline/apt-cache.cc:338
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "Riippuvuuksia yhteensä: "
67 #: cmdline/apt-cache.cc:341
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: "
71 #: cmdline/apt-cache.cc:343
72 msgid "Total Desc/File relations: "
73 msgstr "Kuvaus/tdsto suhteita yht: "
75 #: cmdline/apt-cache.cc:345
76 msgid "Total Provides mappings: "
77 msgstr "Tarjoamiskuvauksia yhteensä: "
79 #: cmdline/apt-cache.cc:357
80 msgid "Total globbed strings: "
81 msgstr "Erilaisia merkkijonoja yhteensä: "
83 #: cmdline/apt-cache.cc:371
84 msgid "Total dependency version space: "
85 msgstr "Versioriippuvuustila yhteensä: "
87 #: cmdline/apt-cache.cc:376
88 msgid "Total slack space: "
89 msgstr "Löysää tilaa yhteensä: "
91 #: cmdline/apt-cache.cc:384
92 msgid "Total space accounted for: "
93 msgstr "Käytetty tila yhteensä: "
95 #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
97 msgid "Package file %s is out of sync."
98 msgstr "Pakettitiedosto %s ei ole ajan tasalla."
100 #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
101 #: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
102 #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
103 msgid "No packages found"
104 msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt"
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1226
108 msgid "You must give at least one search pattern"
109 msgstr "On annettava täsmälleen yksi lauseke"
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1361
112 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
117 msgid "Unable to locate package %s"
118 msgstr "Pakettia %s ei löydy"
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1486
121 msgid "Package files:"
122 msgstr "Pakettitiedostot:"
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
125 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
126 msgstr "Varasto ei ole ajan tasalla, pakettitiedostoa ei löydy kansiosta"
128 #. Show any packages have explicit pins
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1507
130 msgid "Pinned packages:"
131 msgstr "Paketit joissa tunniste:"
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1527
139 msgstr " Asennettu: "
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1528
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1561
150 msgid " Package pin: "
151 msgstr " Paketin tunnistenumero: "
153 #. Show the priority tables
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1570
155 msgid " Version table:"
156 msgstr " Versiotaulukko:"
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
159 #: cmdline/apt-get.cc:3363 cmdline/apt-mark.cc:375
160 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
161 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
163 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
164 msgstr "%s %s laitealustalle %s käännöksen päiväys %s %s\n"
166 #: cmdline/apt-cache.cc:1690
169 "Usage: apt-cache [options] command\n"
170 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
174 "from APT's binary cache files\n"
177 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
178 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
179 " showsrc - Show source records\n"
180 " stats - Show some basic statistics\n"
181 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
182 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
183 " unmet - Show unmet dependencies\n"
184 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
185 " show - Show a readable record for the package\n"
186 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
187 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
188 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
189 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
190 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191 " policy - Show policy settings\n"
194 " -h This help text.\n"
195 " -p=? The package cache.\n"
196 " -s=? The source cache.\n"
197 " -q Disable progress indicator.\n"
198 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199 " -c=? Read this configuration file\n"
200 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203 "Käyttö : apt-cache [valitsimet] komento\n"
204 " apt-cache [valitsimet] add tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
205 " apt-cache [valitsimet] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
206 " apt-cache [valitsimet] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
208 "apt-cache on alemman tason työkalu APT:n konekielisten\n"
209 "välimuistitiedostojen käsittelyyn ja tutkimiseen\n"
211 " add - Lisää paketti lähdevälimuistiin\n"
212 " gencaches - Tee sekä pakettivarasto että lähdevälimuisti\n"
213 " showpkg - Näytä joitain perustietoja yhdestä paketista\n"
214 " showsrc - Näytä lähdetietueet\n"
215 " stats - Näytä joitain perustilastoja\n"
216 " dump - Näytä koko tiedosto suppeassa muodossa\n"
217 " dumpavail - Tulosta saatavissa olevien luettelo oletustulosteeseen\n"
218 " unmet - Näytä tyydyttymättömät riippuvuudet\n"
219 " search - Etsi pakettiluettelosta säännöllisellä lausekkeella\n"
220 " show - Näytä paketin tietue luettavassa muodossa\n"
221 " depends - Näytä paketin riippuvuustiedot käsittelemättömässä muodossa\n"
222 " rdepends - Näytä paketin käänteiset riippuvuudet\n"
223 " pkgnames - Luettele järjestelmän kaikkien pakettien nimet\n"
224 " dotty - Tee paketeista graafit GraphViz-muodossa\n"
225 " xvcg - Tee paketeista graafit xvcg-muodossa\n"
226 " policy - Näytä mistä asennuspaketteja haetaan\n"
230 " -p=? Pakettivarasto\n"
231 " -s=? Lähdevälimuisti\n"
232 " -q Poista edistymisen ilmaisin\n"
233 " -i Näytä vain tärkeät riippuvuudet unmet-komennossa\n"
234 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
235 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
236 "Lisätietoja apt-cache(8) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilla.\n"
238 #: cmdline/apt-cdrom.cc:79
240 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
241 msgstr "Kirjoita levylle nimi, kuten \"Debian 2.1r1 Levy 1\""
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:94
244 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
245 msgstr "Aseta levy asemaan ja paina Enter"
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:129
249 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
250 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
252 #: cmdline/apt-cdrom.cc:163
253 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
254 msgstr "Toista tämä lopuille rompuille kasassasi."
256 #: cmdline/apt-config.cc:46
257 msgid "Arguments not in pairs"
258 msgstr "Parametrit eivät ole pareittain"
260 #: cmdline/apt-config.cc:87
262 "Usage: apt-config [options] command\n"
264 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
267 " shell - Shell mode\n"
268 " dump - Show the configuration\n"
271 " -h This help text.\n"
272 " -c=? Read this configuration file\n"
273 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
275 "Käyttö: apt-config [valitsimet] komento\n"
277 "apt-config on yksinkertainen työkalu APT:n asetustiedoston lukemiseen\n"
280 " shell - Muista ohjelmista käytettäväksi\n"
281 " dump - Näytä asetukset\n"
285 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
286 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
288 #: cmdline/apt-get.cc:135
292 #: cmdline/apt-get.cc:140
296 #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
298 msgid "Regex compilation error - %s"
299 msgstr "Käännösvirhe lausekkeessa - %s"
301 #: cmdline/apt-get.cc:260
302 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
303 msgstr "Näillä paketeilla on tyydyttämättömiä riippuvuuksia:"
305 #: cmdline/apt-get.cc:350
307 msgid "but %s is installed"
308 msgstr "mutta %s on asennettu"
310 #: cmdline/apt-get.cc:352
312 msgid "but %s is to be installed"
313 msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi"
315 #: cmdline/apt-get.cc:359
316 msgid "but it is not installable"
317 msgstr "mutta ei ole asennuskelpoinen"
319 #: cmdline/apt-get.cc:361
320 msgid "but it is a virtual package"
321 msgstr "mutta on näennäispaketti"
323 #: cmdline/apt-get.cc:364
324 msgid "but it is not installed"
325 msgstr "mutta ei ole asennettu"
327 #: cmdline/apt-get.cc:364
328 msgid "but it is not going to be installed"
329 msgstr "mutta ei ole merkitty asennettavaksi"
331 #: cmdline/apt-get.cc:369
335 #: cmdline/apt-get.cc:398
336 msgid "The following NEW packages will be installed:"
337 msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:"
339 #: cmdline/apt-get.cc:424
340 msgid "The following packages will be REMOVED:"
341 msgstr "Seuraavat paketit POISTETAAN:"
343 #: cmdline/apt-get.cc:446
344 msgid "The following packages have been kept back:"
345 msgstr "Nämä paketit on jätetty odottamaan:"
347 #: cmdline/apt-get.cc:467
348 msgid "The following packages will be upgraded:"
349 msgstr "Nämä paketit päivitetään:"
351 #: cmdline/apt-get.cc:488
352 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
353 msgstr "Nämä paketit VARHENNETAAN:"
355 #: cmdline/apt-get.cc:508
356 msgid "The following held packages will be changed:"
357 msgstr "Seuraavat pysytetyt paketit muutetaan:"
359 #: cmdline/apt-get.cc:563
361 msgid "%s (due to %s) "
362 msgstr "%s (syynä %s) "
364 #: cmdline/apt-get.cc:571
366 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
367 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
369 "VAROITUS: Seuraavat välttämättömät paketit poistetaan.\n"
370 "Näin EI PITÄISI tehdä jos ei aivan tarkkaan tiedä mitä tekee!"
372 #: cmdline/apt-get.cc:602
374 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
375 msgstr "%lu päivitetty, %lu uutta asennusta, "
377 #: cmdline/apt-get.cc:606
379 msgid "%lu reinstalled, "
380 msgstr "%lu uudelleen asennettua, "
382 #: cmdline/apt-get.cc:608
384 msgid "%lu downgraded, "
385 msgstr "%lu varhennettua, "
387 #: cmdline/apt-get.cc:610
389 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
390 msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n"
392 #: cmdline/apt-get.cc:614
394 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
395 msgstr "%lu ei asennettu kokonaan tai poistettiin.\n"
397 #: cmdline/apt-get.cc:635
399 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
400 msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
402 #: cmdline/apt-get.cc:640
404 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
405 msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
407 #: cmdline/apt-get.cc:657
409 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
410 msgstr "Paketti %s on näennäispaketti, jonka kattaa:\n"
412 #: cmdline/apt-get.cc:668
414 msgstr " [Asennettu]"
416 #: cmdline/apt-get.cc:677
418 msgid " [Not candidate version]"
419 msgstr "Mahdolliset versiot"
421 #: cmdline/apt-get.cc:679
422 msgid "You should explicitly select one to install."
423 msgstr "Yksi pitää valita asennettavaksi."
425 #: cmdline/apt-get.cc:682
428 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
429 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
430 "is only available from another source\n"
432 "Pakettia %s ei ole saatavilla, mutta toinen paketti viittaa siihen.\n"
433 "Tämä voi tarkoittaa paketin puuttuvan, olevan vanhentunut tai\n"
434 "saatavilla vain jostain muusta lähteestä\n"
436 #: cmdline/apt-get.cc:700
437 msgid "However the following packages replace it:"
438 msgstr "Seuraavat paketit kuitenkin korvaavat sen:"
440 #: cmdline/apt-get.cc:712
442 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
443 msgstr "Paketilla %s ei ole asennettavaa valintaa"
445 #: cmdline/apt-get.cc:725
447 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
450 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
451 #: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
453 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
454 msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
456 #: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
458 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
459 msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
461 #: cmdline/apt-get.cc:788
463 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
464 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
466 #: cmdline/apt-get.cc:818
468 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
469 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
471 #: cmdline/apt-get.cc:822
473 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
474 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
476 #: cmdline/apt-get.cc:834
478 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
479 msgstr "Paketin %s uudelleenasennus ei ole mahdollista, sitä ei voi noutaa.\n"
481 #: cmdline/apt-get.cc:839
483 msgid "%s is already the newest version.\n"
484 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
486 #: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:68
488 msgid "%s set to manually installed.\n"
489 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
491 #: cmdline/apt-get.cc:884
493 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
494 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
496 #: cmdline/apt-get.cc:889
498 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
499 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
501 #: cmdline/apt-get.cc:1025
502 msgid "Correcting dependencies..."
503 msgstr "Korjataan riippuvuuksia..."
505 #: cmdline/apt-get.cc:1028
507 msgstr " ei onnistunut."
509 #: cmdline/apt-get.cc:1031
510 msgid "Unable to correct dependencies"
511 msgstr "Riippuvuuksien korjaus ei onnistu"
513 #: cmdline/apt-get.cc:1034
514 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
515 msgstr "Päivitysjoukon minimointi ei onnistu"
517 #: cmdline/apt-get.cc:1036
521 #: cmdline/apt-get.cc:1040
522 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
523 msgstr "Halunnet suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä."
525 #: cmdline/apt-get.cc:1043
526 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
527 msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia. Koita käyttää -f."
529 #: cmdline/apt-get.cc:1068
530 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
531 msgstr "VAROITUS: Seuraavian pakettien alkuperää ei voi varmistaa!"
533 #: cmdline/apt-get.cc:1072
534 msgid "Authentication warning overridden.\n"
535 msgstr "Varoitus varmistamisesta on ohitettu.\n"
537 #: cmdline/apt-get.cc:1079
538 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
539 msgstr "Asennetaanko nämä paketit ilman todennusta [y/N]? "
541 #: cmdline/apt-get.cc:1081
542 msgid "Some packages could not be authenticated"
543 msgstr "Joidenkin pakettien alkuperästä ei voitu varmistua"
545 #: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
546 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
547 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
549 #: cmdline/apt-get.cc:1131
550 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
551 msgstr "Sisäinen virhe, InstallPackages kutsuttiin rikkinäisille paketeille!"
553 #: cmdline/apt-get.cc:1140
554 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
555 msgstr "Paketteja pitäisi poistaa mutta Remove ei ole käytössä."
557 #: cmdline/apt-get.cc:1151
558 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
559 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, järjestäminen keskeytyi"
561 #: cmdline/apt-get.cc:1189
562 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
564 "No jo on... Koot eivät täsmää, sähköpostita email apt@packages.debian.org"
566 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
567 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
568 #: cmdline/apt-get.cc:1196
570 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
571 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st/%st.\n"
573 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
574 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
575 #: cmdline/apt-get.cc:1201
577 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
578 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st.\n"
580 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
581 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
582 #: cmdline/apt-get.cc:1208
584 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
585 msgstr "Toiminnon jälkeen käytetään %s t lisää levytilaa.\n"
587 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
588 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
589 #: cmdline/apt-get.cc:1213
591 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
592 msgstr "Toiminnon jälkeen vapautuu %s t levytilaa.\n"
594 #: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2591
595 #: cmdline/apt-get.cc:2594
597 msgid "Couldn't determine free space in %s"
598 msgstr "Kansion %s vapaan tilan määrä ei selvinnyt"
600 #: cmdline/apt-get.cc:1241
602 msgid "You don't have enough free space in %s."
603 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa."
605 #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1279
606 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
608 "On määritetty Trivial Only mutta tämä ei ole itsestäänselvä toimenpide."
610 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
611 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
612 #: cmdline/apt-get.cc:1261
613 msgid "Yes, do as I say!"
614 msgstr "Kyllä, tee kuten käsketään!"
616 #: cmdline/apt-get.cc:1263
619 "You are about to do something potentially harmful.\n"
620 "To continue type in the phrase '%s'\n"
623 "Olet aikeissa tehdä mahdollisesti vahingollisen toimenpiteen.\n"
624 "Jatka kirjoittamalla \"%s\"\n"
627 #: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:1288
631 #: cmdline/apt-get.cc:1284
632 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
633 msgstr "Haluatko jatkaa [K/e]? "
635 #: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1557
637 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
638 msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s\n"
640 #: cmdline/apt-get.cc:1374
641 msgid "Some files failed to download"
642 msgstr "Joidenkin tiedostojen nouto ei onnistunut"
644 #: cmdline/apt-get.cc:1375 cmdline/apt-get.cc:2668
645 msgid "Download complete and in download only mode"
646 msgstr "Nouto on valmis ja määrätty vain nouto"
648 #: cmdline/apt-get.cc:1381
650 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
653 "Joidenkin arkistojen nouto ei onnistunut, ehkä \"apt-get update\" auttaa tai "
654 "kokeile --fix-missing?"
656 #: cmdline/apt-get.cc:1385
657 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
658 msgstr "--fix-missing ja taltion vaihto ei ole nyt tuettu"
660 #: cmdline/apt-get.cc:1390
661 msgid "Unable to correct missing packages."
662 msgstr "Puuttuvia paketteja ei voi korjata."
664 #: cmdline/apt-get.cc:1391
665 msgid "Aborting install."
666 msgstr "Asennus keskeytetään."
668 #: cmdline/apt-get.cc:1419
670 "The following package disappeared from your system as\n"
671 "all files have been overwritten by other packages:"
673 "The following packages disappeared from your system as\n"
674 "all files have been overwritten by other packages:"
678 #: cmdline/apt-get.cc:1423
679 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
682 #: cmdline/apt-get.cc:1561
684 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
687 #: cmdline/apt-get.cc:1593
689 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
690 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
692 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
693 #: cmdline/apt-get.cc:1631
695 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
698 #: cmdline/apt-get.cc:1647
699 msgid "The update command takes no arguments"
700 msgstr "Komento update ei käytä parametreja"
702 #: cmdline/apt-get.cc:1713
703 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
705 "On tarkoitus olla poistamatta mitään, joten AutoRemover:ia ei voi käynnistää"
707 #: cmdline/apt-get.cc:1817
709 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
710 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
712 "Hmm, nähtävästi AutoRemover tuhosi jotain, mitä ei pitäisi tapahtua.\n"
713 "Tekisitkö vikailmoituksen apt:sta."
716 #. if (Packages == 1)
720 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
721 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
722 #. "that package should be filed.") << endl;
725 #: cmdline/apt-get.cc:1820 cmdline/apt-get.cc:1989
726 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
727 msgstr "Seuraavista tiedoista voi olla hyötyä selvitettäessä tilannetta:"
729 #: cmdline/apt-get.cc:1824
730 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
731 msgstr "Sisäinen virhe, AutoRemover rikkoi jotain"
733 #: cmdline/apt-get.cc:1831
736 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
738 "The following packages were automatically installed and are no longer "
741 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
744 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
747 #: cmdline/apt-get.cc:1835
749 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
751 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
753 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
756 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
759 #: cmdline/apt-get.cc:1837
761 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
762 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
763 msgstr[0] "Poista ne komennolla \"apt-get autoremove\"."
764 msgstr[1] "Poista ne komennolla \"apt-get autoremove\"."
766 #: cmdline/apt-get.cc:1856
767 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
768 msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"
770 #: cmdline/apt-get.cc:1955
771 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
772 msgstr "Saatat haluta suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä:"
774 #: cmdline/apt-get.cc:1959
776 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
779 "Kaikkia riippuvuuksia ei ole tyydytetty. Kokeile \"apt-get -f install\" "
780 "ilmanpaketteja (tai ratkaise itse)."
782 #: cmdline/apt-get.cc:1974
784 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
785 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
786 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
787 "or been moved out of Incoming."
789 "Joitakin paketteja ei voitu asentaa. On ehkä vaadittu mahdottomia tai,\n"
790 "jos käytetään epävakaata jakelua, joitain vaadittuja paketteja ei ole\n"
791 "vielä luotu tai siirretty Incoming-kansiosta."
793 #: cmdline/apt-get.cc:1995
794 msgid "Broken packages"
795 msgstr "Rikkinäiset paketit"
797 #: cmdline/apt-get.cc:2021
798 msgid "The following extra packages will be installed:"
799 msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:"
801 #: cmdline/apt-get.cc:2111
802 msgid "Suggested packages:"
803 msgstr "Ehdotetut paketit:"
805 #: cmdline/apt-get.cc:2112
806 msgid "Recommended packages:"
807 msgstr "Suositellut paketit:"
809 #: cmdline/apt-get.cc:2154
811 msgid "Couldn't find package %s"
812 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
814 #: cmdline/apt-get.cc:2161 cmdline/apt-mark.cc:70
816 msgid "%s set to automatically installed.\n"
817 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
819 #: cmdline/apt-get.cc:2169 cmdline/apt-mark.cc:114
821 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
825 #: cmdline/apt-get.cc:2185
826 msgid "Calculating upgrade... "
827 msgstr "Käsitellään päivitystä ... "
829 #: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116
831 msgstr "Ei onnistunut"
833 #: cmdline/apt-get.cc:2193
837 #: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-get.cc:2268
838 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
839 msgstr "Sisäinen virhe, resolver rikkoi jotain"
841 #: cmdline/apt-get.cc:2296 cmdline/apt-get.cc:2332
842 msgid "Unable to lock the download directory"
843 msgstr "Noutokansiota ei saatu lukittua"
845 #: cmdline/apt-get.cc:2388
847 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
850 #: cmdline/apt-get.cc:2393
852 msgid "Downloading %s %s"
855 #: cmdline/apt-get.cc:2453
856 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
857 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
859 #: cmdline/apt-get.cc:2493 cmdline/apt-get.cc:2805
861 msgid "Unable to find a source package for %s"
862 msgstr "Paketin %s lähdekoodipakettia ei löytynyt"
864 #: cmdline/apt-get.cc:2510
867 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
871 #: cmdline/apt-get.cc:2515
876 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
879 #: cmdline/apt-get.cc:2568
881 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
882 msgstr "Ohitetaan jo noudettu tiedosto \"%s\"\n"
884 #: cmdline/apt-get.cc:2605
886 msgid "You don't have enough free space in %s"
887 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa"
889 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
890 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
891 #: cmdline/apt-get.cc:2614
893 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
894 msgstr "On noudettava %st/%st lähdekoodiarkistoja.\n"
896 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
897 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
898 #: cmdline/apt-get.cc:2619
900 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
901 msgstr "On noudettava %st lähdekoodiarkistoja.\n"
903 #: cmdline/apt-get.cc:2625
905 msgid "Fetch source %s\n"
906 msgstr "Nouda lähdekoodi %s\n"
908 #: cmdline/apt-get.cc:2663
909 msgid "Failed to fetch some archives."
910 msgstr "Joidenkin arkistojen noutaminen ei onnistunut."
912 #: cmdline/apt-get.cc:2694
914 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
915 msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n"
917 #: cmdline/apt-get.cc:2706
919 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
920 msgstr "Purkukomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
922 #: cmdline/apt-get.cc:2707
924 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
925 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
927 #: cmdline/apt-get.cc:2729
929 msgid "Build command '%s' failed.\n"
930 msgstr "Paketointikomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
932 #: cmdline/apt-get.cc:2749
933 msgid "Child process failed"
934 msgstr "Lapsiprosessi kaatui"
936 #: cmdline/apt-get.cc:2768
937 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
939 "On annettava ainakin yksi paketti jonka paketointiriippuvuudet tarkistetaan"
941 #: cmdline/apt-get.cc:2793
944 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
945 "Architectures for setup"
948 #: cmdline/apt-get.cc:2817 cmdline/apt-get.cc:2820
950 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
951 msgstr "Paketille %s ei ole saatavilla riippuvuustietoja"
953 #: cmdline/apt-get.cc:2840
955 msgid "%s has no build depends.\n"
956 msgstr "Paketille %s ei ole määritetty paketointiriippuvuuksia.\n"
958 #: cmdline/apt-get.cc:3010
961 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
964 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
966 #: cmdline/apt-get.cc:3028
969 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
972 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
974 #: cmdline/apt-get.cc:3051
976 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
978 "Riippuvutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: Asennettu paketti %s on liian "
981 #: cmdline/apt-get.cc:3090
984 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
985 "package %s can't satisfy version requirements"
987 "%s riippuvuutta paketille %s ei voi tyydyttää koska mikään paketin %s versio "
988 "ei vastaa versioriippuvuuksia"
990 #: cmdline/apt-get.cc:3096
993 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
996 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
998 #: cmdline/apt-get.cc:3119
1000 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1001 msgstr "Riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: %s"
1003 #: cmdline/apt-get.cc:3135
1005 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1006 msgstr "Paketointiriippuvuuksia paketille %s ei voi tyydyttää."
1008 #: cmdline/apt-get.cc:3140
1009 msgid "Failed to process build dependencies"
1010 msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
1012 #: cmdline/apt-get.cc:3233 cmdline/apt-get.cc:3245
1014 msgid "Changelog for %s (%s)"
1015 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
1017 #: cmdline/apt-get.cc:3368
1018 msgid "Supported modules:"
1019 msgstr "Tuetut moduulit:"
1021 #: cmdline/apt-get.cc:3409
1024 "Usage: apt-get [options] command\n"
1025 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1026 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1028 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1029 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1033 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1034 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1035 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1036 " remove - Remove packages\n"
1037 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1038 " purge - Remove packages and config files\n"
1039 " source - Download source archives\n"
1040 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1041 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1042 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1043 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1044 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1045 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1046 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1047 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1050 " -h This help text.\n"
1051 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1052 " -qq No output except for errors\n"
1053 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1054 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1055 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1056 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1057 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1058 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1059 " -b Build the source package after fetching it\n"
1060 " -V Show verbose version numbers\n"
1061 " -c=? Read this configuration file\n"
1062 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1063 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1064 "pages for more information and options.\n"
1065 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1067 "Käyttö: apt-get [valitsimet] komento\n"
1068 " apt-get [valitsimet] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1069 " apt-get [valitsimet] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1071 "apt-get on yksinkertainen komentorivityökalu pakettien noutamiseen\n"
1072 "ja asentamiseen. Useimmiten käytetyt komennot ovat update ja \n"
1075 " update - Nouda uusi pakettiluettelo\n"
1076 " upgrade - Tee päivitys\n"
1077 " install - Asenna uusia paketteja (esim. libc6 eikä libc6.deb)\n"
1078 " remove - Poista paketteja\n"
1079 " autoremove - Poista kaikki käyttämättömät paketit\n"
1080 " purge - Poista paketit asennustiedostoineen\n"
1081 " source - Nouda lähdekoodiarkistoja\n"
1082 " build-dep - Määritä paketointiriippuvuudet lähdekoodipaketeille\n"
1083 " dist-upgrade - Koko jakelun päivitys, katso apt-get(8)\n"
1084 " dselect-upgrade - Noudata dselect:n valintoja\n"
1085 " clean - Poista noudetut pakettitiedostot\n"
1086 " autoclean - Poista vanhat noudetut tiedostot\n"
1087 " check - Tarkasta ettei ole tyydyttämättömiä riippuvuuksia\n"
1091 " -q Lokiin sopiva tulostus - edistymisen ilmaisin jätetään pois\n"
1092 " -qq Ei lainkaan tulostusta paitsi virheistä\n"
1093 " -d Vain nouto - paketteja EI asenneta tai pureta\n"
1094 " -s Älä tee mitään. Oikean toiminnan simulaatio\n"
1095 " -y Vastataan Kyllä kaikkiin kysymyksiin eikä kehoitetta näytetä\n"
1096 " -f Yritä jatkaa jos eheystarkastus löysi virheen\n"
1097 " -m Yritä jatkaa jos arkistojen sijainti ei selviä\n"
1098 " -u Näytä luettelo myös päivitetyistä paketeista\n"
1099 " -b Käännä lähdekoodipaketti noudon jälkeen\n"
1100 " -V Näytä pitkät versionumerot\n"
1101 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1102 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1103 "Katso apt-get(8), sources.list(5) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilta\n"
1104 "lisätietoja ja lisää valitsimia.\n"
1105 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1107 #: cmdline/apt-get.cc:3574
1109 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1110 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1111 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1112 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1115 #: cmdline/acqprogress.cc:60
1119 #: cmdline/acqprogress.cc:84
1123 #: cmdline/acqprogress.cc:115
1127 #: cmdline/acqprogress.cc:119
1131 #: cmdline/acqprogress.cc:140
1133 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1134 msgstr "Noudettiin %st ajassa %s (%st/s)\n"
1136 #: cmdline/acqprogress.cc:230
1139 msgstr " [Työskennellään]"
1141 #: cmdline/acqprogress.cc:286
1144 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1146 "in the drive '%s' and press enter\n"
1148 "Taltion vaihto: Pistä levy \n"
1150 "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
1152 #: cmdline/apt-mark.cc:55
1154 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1155 msgstr "mutta ei ole asennettu"
1157 #: cmdline/apt-mark.cc:61
1159 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1160 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1162 #: cmdline/apt-mark.cc:63
1164 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1165 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1167 #: cmdline/apt-mark.cc:228
1169 msgid "%s was already set on hold.\n"
1170 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
1172 #: cmdline/apt-mark.cc:230
1174 msgid "%s was already not hold.\n"
1175 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
1177 #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
1178 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
1179 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
1181 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1182 msgstr "Odotettiin %s, mutta sitä ei ollut"
1184 #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
1186 msgid "%s set on hold.\n"
1187 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1189 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
1191 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1192 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
1194 #: cmdline/apt-mark.cc:332
1195 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1198 #: cmdline/apt-mark.cc:379
1200 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1202 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1203 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1206 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1207 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1210 " -h This help text.\n"
1211 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1212 " -qq No output except for errors\n"
1213 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1214 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1215 " -c=? Read this configuration file\n"
1216 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1217 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1220 #: methods/cdrom.cc:203
1222 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1223 msgstr "Rompputietokantaa %s ei voi lukea"
1225 #: methods/cdrom.cc:212
1227 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1228 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1230 "Käytä komentoa apt-cdrom jotta APT tunnistaa tämän rompun, apt-get update ei "
1231 "osaa lisätä uusia romppuja"
1233 #: methods/cdrom.cc:222
1234 msgid "Wrong CD-ROM"
1235 msgstr "Väärä romppu"
1237 #: methods/cdrom.cc:249
1239 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1240 msgstr "Rompun %s irrottaminen ei onnistu, se on ehkä käytössä."
1242 #: methods/cdrom.cc:254
1243 msgid "Disk not found."
1244 msgstr "Levyä ei löydy"
1246 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1247 msgid "File not found"
1248 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
1250 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1251 #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1252 msgid "Failed to stat"
1253 msgstr "Komento stat ei toiminut"
1255 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1256 msgid "Failed to set modification time"
1257 msgstr "Tiedoston muutospäivämäärää ei saatu vaihdettua"
1259 #: methods/file.cc:47
1260 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1261 msgstr "URI on kelvoton, paikallinen URI ei saa alkaa //"
1263 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1264 #: methods/ftp.cc:173
1266 msgstr "Kirjaudutaan sisään"
1268 #: methods/ftp.cc:179
1269 msgid "Unable to determine the peer name"
1270 msgstr "Vastapään nimeä ei saa selville"
1272 #: methods/ftp.cc:184
1273 msgid "Unable to determine the local name"
1274 msgstr "Paikallista nimeä ei saa selville"
1276 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1278 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1279 msgstr "Palvelin ei huolinut yhteyttä ilmoituksella: %s"
1281 #: methods/ftp.cc:221
1283 msgid "USER failed, server said: %s"
1284 msgstr "USER ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1286 #: methods/ftp.cc:228
1288 msgid "PASS failed, server said: %s"
1289 msgstr "PASS ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1291 #: methods/ftp.cc:248
1293 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1296 "Määritettiin välipalvelin mutta ei komentotiedostoa kirjautumiseen, Acquire::"
1297 "ftp::ProxyLogin on tyhjä."
1299 #: methods/ftp.cc:276
1301 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1302 msgstr "Komentotiedoston rivi \"%s\" ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1304 #: methods/ftp.cc:302
1306 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1307 msgstr "TYPE ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1309 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1310 msgid "Connection timeout"
1311 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1313 #: methods/ftp.cc:346
1314 msgid "Server closed the connection"
1315 msgstr "Palvelin sulki yhteyden"
1317 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
1318 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
1322 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1323 msgid "A response overflowed the buffer."
1324 msgstr "Vastaus aiheutti puskurin ylivuodon."
1326 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1327 msgid "Protocol corruption"
1328 msgstr "Yhteyskäytäntö on turmeltunut"
1330 #: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1331 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
1332 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
1334 msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
1336 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1337 msgid "Could not create a socket"
1338 msgstr "Pistoketta ei voitu luoda"
1340 #: methods/ftp.cc:707
1341 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1342 msgstr "Pistoketta ei voitu kytkeä, yhteys aikakatkaistiin"
1344 #: methods/ftp.cc:713
1345 msgid "Could not connect passive socket."
1346 msgstr "Passiivista pistoketta ei voitu kytkeä."
1348 #: methods/ftp.cc:730
1349 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1350 msgstr "getaddrinfo ei saanut kuuntelupistoketta"
1352 #: methods/ftp.cc:744
1353 msgid "Could not bind a socket"
1354 msgstr "Pistoketta ei voitu nimetä"
1356 #: methods/ftp.cc:748
1357 msgid "Could not listen on the socket"
1358 msgstr "Pistoketta ei voitu kuunnella"
1360 #: methods/ftp.cc:755
1361 msgid "Could not determine the socket's name"
1362 msgstr "Pistokkeen nimeä ei saatu selville"
1364 #: methods/ftp.cc:787
1365 msgid "Unable to send PORT command"
1366 msgstr "Komennon PORT lähetys ei onnistu"
1368 #: methods/ftp.cc:797
1370 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1371 msgstr "Tuntematon osoiteperhe %u (AF_*)"
1373 #: methods/ftp.cc:806
1375 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1376 msgstr "EPRT ei onnistunut, palvelin ilmoitti: %s"
1378 #: methods/ftp.cc:826
1379 msgid "Data socket connect timed out"
1380 msgstr "Pistokkeen kytkeminen aikakatkaistiin"
1382 #: methods/ftp.cc:833
1383 msgid "Unable to accept connection"
1384 msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä"
1386 #: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1039 methods/rsh.cc:311
1387 msgid "Problem hashing file"
1388 msgstr "Pulmia tiedoston hajautuksessa"
1390 #: methods/ftp.cc:885
1392 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1393 msgstr "Tiedostoa ei saatu noudettua, palvelin ilmoitti \"%s\""
1395 #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1396 msgid "Data socket timed out"
1397 msgstr "Pistoke aikakatkaistiin"
1399 #: methods/ftp.cc:930
1401 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1402 msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut, palvelin ilmoitti \"%s\""
1404 #. Get the files information
1405 #: methods/ftp.cc:1007
1409 #: methods/ftp.cc:1119
1410 msgid "Unable to invoke "
1411 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
1413 #: methods/connect.cc:76
1415 msgid "Connecting to %s (%s)"
1416 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
1418 #: methods/connect.cc:87
1421 msgstr "[IP: %s %s]"
1423 #: methods/connect.cc:94
1425 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1426 msgstr "Pistokeen luonti ei onnistu %s (f=%u t=%u p=%u)"
1428 #: methods/connect.cc:100
1430 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1431 msgstr "Yhteyden %s avaus ei onnistu: %s (%s)."
1433 #: methods/connect.cc:108
1435 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1436 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s), yhteys aikakatkaistiin"
1438 #: methods/connect.cc:126
1440 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1441 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s)"
1443 #. We say this mainly because the pause here is for the
1444 #. ssh connection that is still going
1445 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:433
1447 msgid "Connecting to %s"
1448 msgstr "Avataan yhteys %s"
1450 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1452 msgid "Could not resolve '%s'"
1453 msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää"
1455 #: methods/connect.cc:205
1457 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1458 msgstr "Tilapäinen häiriö selvitettäessä \"%s\""
1460 #: methods/connect.cc:209
1462 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1463 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
1465 #: methods/connect.cc:211
1467 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1468 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
1470 #: methods/connect.cc:258
1472 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1473 msgstr "Ei ole mahdollista muodostaa yhteyttä %s %s:"
1475 #: methods/gpgv.cc:169
1477 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1479 "Sisäinen virhe: Allekirjoitus kelpaa, mutta avaimen sormenjälki tuntematon?!"
1481 #: methods/gpgv.cc:174
1482 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1483 msgstr "LÖytyi ainakin yksi kelvoton allekirjoitus."
1485 #: methods/gpgv.cc:178
1487 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1489 "Ei käynnistynyt \"%s\" allekirjoitusta tarkistamaan (onko gpgv asennettu?)"
1491 #: methods/gpgv.cc:183
1492 msgid "Unknown error executing gpgv"
1493 msgstr "Tapahtui tuntematon virhe suoritettaessa gpgv"
1495 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1496 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1497 msgstr "Seuraavat allekirjoitukset eivät olleet kelvollisia:\n"
1499 #: methods/gpgv.cc:231
1501 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1504 "Seuraavia allekirjoituksia ei voinut varmentaa koska julkista avainta ei ole "
1507 #: methods/gzip.cc:65
1508 msgid "Empty files can't be valid archives"
1511 #: methods/http.cc:394
1512 msgid "Waiting for headers"
1513 msgstr "Odotetaan otsikoita"
1515 #: methods/http.cc:544
1516 msgid "Bad header line"
1517 msgstr "Virheellinen otsikkorivi"
1519 #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1520 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1521 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen vastausotsikon"
1523 #: methods/http.cc:606
1524 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1525 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Length-otsikon"
1527 #: methods/http.cc:621
1528 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1529 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Range-otsikon"
1531 #: methods/http.cc:623
1532 msgid "This HTTP server has broken range support"
1533 msgstr "HTTP-palvelimen arvoaluetuki on rikki"
1535 #: methods/http.cc:647
1536 msgid "Unknown date format"
1537 msgstr "Tuntematon päiväysmuoto"
1539 #: methods/http.cc:822
1540 msgid "Select failed"
1541 msgstr "Select ei toiminut"
1543 #: methods/http.cc:827
1544 msgid "Connection timed out"
1545 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1547 #: methods/http.cc:850
1548 msgid "Error writing to output file"
1549 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tulostustiedostoon"
1551 #: methods/http.cc:881
1552 msgid "Error writing to file"
1553 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
1555 #: methods/http.cc:909
1556 msgid "Error writing to the file"
1557 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
1559 #: methods/http.cc:923
1560 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1561 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta. Etäpää sulki yhteyden"
1563 #: methods/http.cc:925
1564 msgid "Error reading from server"
1565 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta"
1567 #: methods/http.cc:1198
1568 msgid "Bad header data"
1569 msgstr "Virheellinen otsikkotieto"
1571 #: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1270
1572 msgid "Connection failed"
1573 msgstr "Yhteys ei toiminut"
1575 #: methods/http.cc:1362
1576 msgid "Internal error"
1577 msgstr "Sisäinen virhe"
1579 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1580 #. Only warn if there is no sources.list file.
1581 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
1582 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
1583 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1584 #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
1585 #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
1587 msgid "Unable to read %s"
1588 msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea"
1590 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1591 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1592 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1593 #: apt-pkg/clean.cc:123
1595 msgid "Unable to change to %s"
1596 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistu"
1598 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1599 #. and provide a config option to define that default
1600 #: methods/mirror.cc:280
1602 msgid "No mirror file '%s' found "
1605 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1606 #. and provide a config option to define that default
1607 #: methods/mirror.cc:287
1609 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1610 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
1612 #: methods/mirror.cc:442
1614 msgid "[Mirror: %s]"
1617 #: methods/rred.cc:491
1620 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1624 #: methods/rred.cc:496
1627 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1631 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1632 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1633 msgstr "IPC-putken luominen aliprosessiin ei onnistunut"
1635 #: methods/rsh.cc:338
1636 msgid "Connection closed prematurely"
1637 msgstr "Yhteys katkesi ennenaikaisesti"
1639 #: dselect/install:32
1640 msgid "Bad default setting!"
1641 msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!"
1643 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1644 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1645 msgid "Press enter to continue."
1646 msgstr "Jatka painamalla Enter."
1648 #: dselect/install:91
1649 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1650 msgstr "Haluatko poistaa aiemmin noudettuja .deb-tiedostoja?"
1652 #: dselect/install:101
1654 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1655 msgstr "Tapahtui virheitä purettaessa. Tehdään asennettujen"
1657 #: dselect/install:102
1659 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1660 msgstr "pakettien asetukset. Samat virheet voivat tulla toiseen kertaan"
1662 #: dselect/install:103
1663 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1665 "tai tyydyttämättömät riippuvuudet aiheuttavat virheitä. Tämä ei haittaa"
1667 #: dselect/install:104
1669 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1671 "vain tätä viestiä ennen tulleilla virheillä on merkitystä. Korjaa ne ja aja "
1672 "[I]nstall uudestaan"
1674 #: dselect/update:30
1675 msgid "Merging available information"
1676 msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
1678 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1680 msgid "%s not a valid DEB package."
1681 msgstr "%s ei kelpaa DEB-paketiksi."
1683 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1685 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1687 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1688 "from debian packages\n"
1691 " -h This help text\n"
1692 " -t Set the temp dir\n"
1693 " -c=? Read this configuration file\n"
1694 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1696 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
1698 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
1699 "poimintaan debian-paketeista\n"
1703 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
1704 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1705 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1707 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1339
1709 msgid "Unable to write to %s"
1710 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
1712 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1713 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1714 msgstr "Ohjelman debconf versiota ei saa selvitettyä. Onko debconf asennettu?"
1716 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
1717 msgid "Package extension list is too long"
1718 msgstr "Paketin laajennuslista on liian pitkä"
1720 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1721 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
1722 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
1724 msgid "Error processing directory %s"
1725 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s"
1727 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
1728 msgid "Source extension list is too long"
1729 msgstr "Lähteiden laajennuslista on liian pitkä"
1731 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
1732 msgid "Error writing header to contents file"
1734 "Tapahtui virhe kirjoitettaessa otsikkotietoa sisällysluettelotiedostoon"
1736 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
1738 msgid "Error processing contents %s"
1739 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s"
1741 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
1743 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1744 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1745 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1748 " generate config [groups]\n"
1751 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1752 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1753 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1755 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1756 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1757 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1758 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1760 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1761 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1763 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1764 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1765 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1766 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1768 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1769 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1772 " -h This help text\n"
1773 " --md5 Control MD5 generation\n"
1774 " -s=? Source override file\n"
1776 " -d=? Select the optional caching database\n"
1777 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1778 " --contents Control contents file generation\n"
1779 " -c=? Read this configuration file\n"
1780 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1782 "Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n"
1783 "Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
1784 " sources lähdepolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
1787 " generate asetukset [ryhmät]\n"
1788 " clean asetukset\n"
1790 "apt-ftparchive tuottaa hakemistoja Debianin arkistoista. Monta "
1792 "on tuettu alkaen täysin automaattisista toiminnallisesti samoihin kuin\n"
1793 "dpkg-scanpackages ja dpkg-scansources.\n"
1795 "apt-ftparchive tuottaa pakettitiedostoja .deb-tiedostojen puusta.\n"
1796 "Pakettitiedostossa on kunkin paketin kaikkien ohjauskenttien\n"
1797 "sisältö sekä MD5 tiiviste ja tiedoston koko. Poikkeus-\n"
1798 "tiedostolla voidaan arvot Priority ja Section pakottaa halutuiksi.\n"
1800 "Samaan tapaan apt-ftparchive tuottaa lähdetiedostoja\n"
1801 ".dscs-tiedostojen puusta. Valitsimella --source-overrride voidaan\n"
1802 "määrittää lähteiden poikkeustiedosto.\n"
1804 "Komennot \"packages\" ja \"sources\" olisi suoritettava puun juuressa.\n"
1805 "Binääripolun olisi osoitettava rekursiivisen haun alkukohtaan ja\n"
1806 "poikkeustiedostossa olisi oltava poikkeusilmaisimet. Polun alku\n"
1807 "yhdistetään tiedoston nimeen jos se on annettu. Esimerkki\n"
1808 "käytöstä Debianin arkiston kanssa:\n"
1809 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1810 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1814 " --md5 MD5 luonti\n"
1815 " -s=? Lähteiden poikkeustdosto\n"
1816 " -q Ei tulostusta\n"
1817 " -d=? Valinnainen välimuistitietokanta\n"
1818 " --no-delink delinking-virheenjäljitys päälle\n"
1819 " --contents Sisällysluettelotiedoston luonti\n"
1820 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1821 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa"
1823 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
1824 msgid "No selections matched"
1825 msgstr "Mitkään valinnat eivät täsmänneet"
1827 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
1829 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1830 msgstr "Pakettitiedostojen ryhmästä \"%s\" puuttuu joitain tiedostoja"
1832 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1834 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1835 msgstr "Tietokanta on turmeltunut, tiedosto nimetty %s.old"
1837 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1839 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1840 msgstr "Tietokanta on vanha, yritetään päivittää %s"
1842 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1845 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1846 "remove and re-create the database."
1848 "Tietokannan muoto ei kelpaa. Jos tehtiin päivitys vanhasta apt:n versiosta, "
1849 "on tietokanta poistettava ja luotava uudelleen."
1851 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1853 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1854 msgstr "Tietokantatiedostoa %s ei saatu avattua: %s"
1856 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
1857 #: apt-inst/extract.cc:210
1859 msgid "Failed to stat %s"
1860 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
1862 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1863 msgid "Archive has no control record"
1864 msgstr "Arkistolla ei ole ohjaustietuetta"
1866 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1867 msgid "Unable to get a cursor"
1868 msgstr "Kohdistinta ei saada"
1870 #: ftparchive/writer.cc:82
1872 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1873 msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n"
1875 #: ftparchive/writer.cc:87
1877 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1878 msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n"
1880 #: ftparchive/writer.cc:143
1884 #: ftparchive/writer.cc:145
1888 #: ftparchive/writer.cc:152
1889 msgid "E: Errors apply to file "
1890 msgstr "E: Tiedostossa virheitä "
1892 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1894 msgid "Failed to resolve %s"
1895 msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut"
1897 #: ftparchive/writer.cc:183
1898 msgid "Tree walking failed"
1899 msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut"
1901 #: ftparchive/writer.cc:210
1903 msgid "Failed to open %s"
1904 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
1906 #: ftparchive/writer.cc:269
1908 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1909 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1911 #: ftparchive/writer.cc:277
1913 msgid "Failed to readlink %s"
1914 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
1916 #: ftparchive/writer.cc:281
1918 msgid "Failed to unlink %s"
1919 msgstr "unlink %s ei onnistunut"
1921 #: ftparchive/writer.cc:288
1923 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1924 msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut"
1926 #: ftparchive/writer.cc:298
1928 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1929 msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n"
1931 #: ftparchive/writer.cc:403
1932 msgid "Archive had no package field"
1933 msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää"
1935 #: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:698
1937 msgid " %s has no override entry\n"
1938 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
1940 #: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:814
1942 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1943 msgstr " %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n"
1945 #: ftparchive/writer.cc:708
1947 msgid " %s has no source override entry\n"
1948 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
1950 #: ftparchive/writer.cc:712
1952 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1953 msgstr " %s:llä ei ole binääristäkään poikkeustietuetta\n"
1955 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1956 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1957 msgstr "realloc - Muistin varaaminen ei onnistunut"
1959 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1961 msgid "Unable to open %s"
1962 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
1964 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1966 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1967 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
1969 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
1971 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
1972 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
1974 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
1976 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
1977 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
1979 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
1981 msgid "Failed to read the override file %s"
1982 msgstr "Poikkeustiedoston %s lukeminen ei onnistunut"
1984 #: ftparchive/multicompress.cc:70
1986 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
1987 msgstr "Tuntematon pakkausalgoritmi \"%s\""
1989 #: ftparchive/multicompress.cc:100
1991 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
1992 msgstr "Pakattu tulostus %s tarvitsee pakkausjoukon"
1994 #: ftparchive/multicompress.cc:189
1995 msgid "Failed to create FILE*"
1996 msgstr "FILE* luominen ei onnistunut"
1998 #: ftparchive/multicompress.cc:192
1999 msgid "Failed to fork"
2000 msgstr "fork ei onnistunut"
2002 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2003 msgid "Compress child"
2004 msgstr "Compress-lapsiprosessi"
2006 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2008 msgid "Internal error, failed to create %s"
2009 msgstr "Sisäinen virhe, prosessin %s luominen ei onnistunut"
2011 #: ftparchive/multicompress.cc:304
2012 msgid "IO to subprocess/file failed"
2013 msgstr "Syöttö/tulostus aliprosessiin/tiedostoon ei onnistunut"
2015 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2016 msgid "Failed to read while computing MD5"
2017 msgstr "Lukeminen ei onnistunut laskettaessa MD5:ttä"
2019 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2021 msgid "Problem unlinking %s"
2022 msgstr "Ilmeni pulmia poistettaessa tiedosto %s"
2024 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
2026 msgid "Failed to rename %s to %s"
2027 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
2029 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2032 "Usage: apt-internal-solver\n"
2034 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2035 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2038 " -h This help text.\n"
2039 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2040 " -c=? Read this configuration file\n"
2041 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2043 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
2045 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
2046 "poimintaan debian-paketeista\n"
2050 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
2051 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
2052 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
2054 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2055 msgid "Unknown package record!"
2056 msgstr "Tuntematon pakettitietue!"
2058 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2060 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2062 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2063 "to indicate what kind of file it is.\n"
2066 " -h This help text\n"
2067 " -s Use source file sorting\n"
2068 " -c=? Read this configuration file\n"
2069 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2071 "Käyttö: apt-sortpkgs [valitsimet] tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
2073 "apt-sortpkgs on yksinkertainen työkalu pakettitiedostojen lajitteluun.\n"
2074 "Valitsimella -s ilmaistaan minkälainen tiedosto on.\n"
2078 " -s Käytä lähdetiedostolajittelua\n"
2079 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
2080 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
2082 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
2083 msgid "Failed to create pipes"
2084 msgstr "Putkien luonti ei onnistunut"
2086 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
2087 msgid "Failed to exec gzip "
2088 msgstr "exec gzip ei onnistunut"
2090 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
2091 msgid "Corrupted archive"
2092 msgstr "Arkisto on turmeltunut"
2094 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
2095 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2096 msgstr "Tar-ohjelman laskema tarkistussumma ei täsmää, arkisto on turmeltunut"
2098 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
2100 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2101 msgstr "Tuntematon TAR-otsikon tyyppi %u, tiedosto %s"
2103 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2104 msgid "Invalid archive signature"
2105 msgstr "Arkiston tarkistussumma on virheellinen"
2107 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2108 msgid "Error reading archive member header"
2109 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa arkiston tiedoston otsikkoa"
2111 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2113 msgid "Invalid archive member header %s"
2114 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
2116 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2117 msgid "Invalid archive member header"
2118 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
2120 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2121 msgid "Archive is too short"
2122 msgstr "Arkisto on pienempi kuin pitäisi"
2124 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2125 msgid "Failed to read the archive headers"
2126 msgstr "Arkiston otsikoiden luku ei onnistunut"
2128 #: apt-inst/filelist.cc:382
2129 msgid "DropNode called on still linked node"
2130 msgstr "Kutsuttiin DropNode mutta tiedostoon on vielä linkki"
2132 #: apt-inst/filelist.cc:414
2133 msgid "Failed to locate the hash element!"
2134 msgstr "Hajautusalkiota ei löytynyt!"
2136 #: apt-inst/filelist.cc:461
2137 msgid "Failed to allocate diversion"
2138 msgstr "Korvautuksen varaus ei onnistunut"
2140 #: apt-inst/filelist.cc:466
2141 msgid "Internal error in AddDiversion"
2142 msgstr "AddDiversion: sisäinen virhe"
2144 #: apt-inst/filelist.cc:479
2146 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2147 msgstr "Yritetään kirjoittaa korvautuksen päälle, %s -> %s ja %s/%s"
2149 #: apt-inst/filelist.cc:508
2151 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2152 msgstr "Korvautuksen kaksoislisäys %s -> %s"
2154 #: apt-inst/filelist.cc:551
2156 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2157 msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s"
2159 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2161 msgid "Failed to write file %s"
2162 msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
2164 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2166 msgid "Failed to close file %s"
2167 msgstr "Tiedoston %s sulkeminen ei onnistunut"
2169 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
2171 msgid "The path %s is too long"
2172 msgstr "Polku %s on liian pitkä"
2174 #: apt-inst/extract.cc:127
2176 msgid "Unpacking %s more than once"
2177 msgstr "Purettiin %s useammin kuin kerran"
2179 #: apt-inst/extract.cc:137
2181 msgid "The directory %s is diverted"
2182 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
2184 #: apt-inst/extract.cc:147
2186 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2187 msgstr "Paketti yrittää kirjoittaa korvautuksen kohteeseen %s/%s"
2189 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
2190 msgid "The diversion path is too long"
2191 msgstr "Korvautuspolku on liian pitkä"
2193 #: apt-inst/extract.cc:243
2195 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2196 msgstr "Kansiota %s ollaan korvaamassa muulla kuin kansiolla"
2198 #: apt-inst/extract.cc:283
2199 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2200 msgstr "Solmua ei löytynyt sen hajautuslokerosta"
2202 #: apt-inst/extract.cc:287
2203 msgid "The path is too long"
2204 msgstr "Polku on liian pitkä"
2206 #: apt-inst/extract.cc:415
2208 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2209 msgstr "Päälle kirjoitettava paketti täsmää mutta paketille %s ei ole versiota"
2211 #: apt-inst/extract.cc:432
2213 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2214 msgstr "Tiedosto %s/%s kirjoitetaan paketista %s tulleen päälle"
2216 #: apt-inst/extract.cc:492
2218 msgid "Unable to stat %s"
2219 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
2221 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2223 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2224 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\""
2226 #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2227 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2229 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2231 "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, jokin osista \"%s\", \"%s\" tai \"%s\" "
2234 #: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2236 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2237 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa %s ei löydy"
2239 #: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2240 msgid "Unparsable control file"
2241 msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny"
2243 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2244 msgid "Can't mmap an empty file"
2245 msgstr "Tyhjälle tiedostolle ei voi tehdä mmap:ia"
2247 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2249 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2250 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
2252 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2254 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2255 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
2257 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2259 msgid "Unable to close mmap"
2260 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2262 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2264 msgid "Unable to synchronize mmap"
2265 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
2267 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2269 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2270 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
2272 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2273 msgid "Failed to truncate file"
2274 msgstr "Tiedoston typistäminen ei onnistunut"
2276 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2279 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2280 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2283 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2286 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2290 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2292 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2295 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2296 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2298 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2301 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2302 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2304 msgid "%lih %limin %lis"
2307 #. min means minutes, s means seconds
2308 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
2314 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
2319 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1172
2321 msgid "Selection %s not found"
2322 msgstr "Valintaa %s ei löydy"
2324 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
2326 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2327 msgstr "Tuntematon tyypin lyhenne: \"%c\""
2329 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
2331 msgid "Opening configuration file %s"
2332 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
2334 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
2336 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2337 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Lohko alkaa ilman nimeä."
2339 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
2341 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2342 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: väärän muotoinen nimikenttä"
2344 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2346 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2347 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Arvon jälkeen ylimääräistä roskaa"
2349 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
2351 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2352 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
2354 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
2356 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2357 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Liian monta sisäkkäistä includea"
2359 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
2361 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2362 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Sisällytetty tästä"
2364 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
2366 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2367 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Tätä direktiiviä ei tueta \"%s\""
2369 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
2371 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2372 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
2374 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
2376 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2377 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Ylimääräistä roskaa tiedoston lopussa"
2379 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2381 msgid "%c%s... Error!"
2382 msgstr "%c%s... Virhe!"
2384 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2386 msgid "%c%s... Done"
2387 msgstr "%c%s... Valmis"
2389 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2393 #. Print the spinner
2394 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2396 msgid "%c%s... %u%%"
2397 msgstr "%c%s... Valmis"
2399 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2401 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2402 msgstr "Komentorivin valitsin \"%c\" [%s] on tuntematon."
2404 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2405 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2407 msgid "Command line option %s is not understood"
2408 msgstr "Komentorivin valitsin %s on tuntematon"
2410 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2412 msgid "Command line option %s is not boolean"
2413 msgstr "Komentorivin valitsin %s ei ole totuusarvoinen"
2415 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
2417 msgid "Option %s requires an argument."
2418 msgstr "Valitsin %s tarvitsee parametrin"
2420 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
2422 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2423 msgstr "Valitsin %s: Asetusarvon määrityksessä on oltava =<arvo>."
2425 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2427 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2428 msgstr "Valitsin %s tarvitsee kokonaislukuparametrin, ei \"%s\""
2430 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2432 msgid "Option '%s' is too long"
2433 msgstr "Valitsin \"%s\" on liian pitkä"
2435 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2437 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2438 msgstr "Arvo %s on tuntematon, yritä tosi tai epätosi."
2440 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2442 msgid "Invalid operation %s"
2443 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
2445 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2447 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2448 msgstr "Komento stat ei toiminut liitoskohdalle %s"
2450 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
2451 msgid "Failed to stat the cdrom"
2452 msgstr "Komento stat ei toiminut rompulle"
2454 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2456 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2457 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
2459 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2461 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2462 msgstr "Lukkoa ei käytetä kirjoitussuojatulle tiedostolle %s"
2464 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2466 msgid "Could not open lock file %s"
2467 msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voitu avata"
2469 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
2471 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2472 msgstr "Lukitusta ei käytetä NFS-liitetylle tiedostolle %s"
2474 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
2476 msgid "Could not get lock %s"
2477 msgstr "Lukkoa %s ei saada"
2479 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
2481 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2484 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
2486 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2489 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2491 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2494 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
2497 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2500 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
2502 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2503 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2505 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
2507 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2508 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2510 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
2512 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2513 msgstr "Aliprosessi %s palautti virhekoodin (%u)"
2515 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
2517 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2518 msgstr "Aliprosessi %s lopetti odottamatta"
2520 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984
2522 msgid "Could not open file %s"
2523 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2525 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
2527 msgid "Could not open file descriptor %d"
2528 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
2530 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
2531 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2532 msgstr "Prosessien välistä kommunikaatiota aliprosessiin ei saatu luotua"
2534 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
2535 msgid "Failed to exec compressor "
2536 msgstr "Pakkaajan käynnistäminen ei onnistunut"
2538 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
2540 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2541 msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
2543 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
2545 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2546 msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
2548 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
2550 msgid "Problem closing the file %s"
2551 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
2553 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
2555 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2556 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
2558 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
2560 msgid "Problem unlinking the file %s"
2561 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle unlink"
2563 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
2564 msgid "Problem syncing the file"
2565 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
2567 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2568 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2570 msgid "No keyring installed in %s."
2571 msgstr "Asennus keskeytetään."
2573 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2574 msgid "Empty package cache"
2575 msgstr "Pakettivarasto on tyhjä"
2577 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2578 msgid "The package cache file is corrupted"
2579 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
2581 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2582 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2583 msgstr "Pakettivaraston versio on yhteensopimaton"
2585 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2587 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2588 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
2590 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2592 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2593 msgstr "Tämä APT ei tue versionhallintajärjestelmää \"%s\""
2595 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2596 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2597 msgstr "Pakettivarasto on tehty muulle arkkitehtuurille"
2599 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2601 msgstr "Riippuvuudet"
2603 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2605 msgstr "Esiriippuvuudet"
2607 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2611 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2613 msgstr "Suosittelut"
2615 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2617 msgstr "Ristiriidat"
2619 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2621 msgstr "Korvaavuudet"
2623 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2625 msgstr "Täydet korvaavuudet"
2627 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2631 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2635 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2639 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2641 msgstr "välttämätön"
2643 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2647 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2649 msgstr "valinnainen"
2651 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2653 msgstr "ylimääräinen"
2655 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2656 msgid "Building dependency tree"
2657 msgstr "Muodostetaan riippuvuussuhteiden puu"
2659 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2660 msgid "Candidate versions"
2661 msgstr "Mahdolliset versiot"
2663 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2664 msgid "Dependency generation"
2665 msgstr "Luodaan riippuvuudet"
2667 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2668 msgid "Reading state information"
2669 msgstr "Luetaan tilatiedot"
2671 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2673 msgid "Failed to open StateFile %s"
2674 msgstr "Tilatiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2676 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2678 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2679 msgstr "Tilapäisen tilatiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
2681 #: apt-pkg/tagfile.cc:129
2683 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2684 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2686 #: apt-pkg/tagfile.cc:216
2688 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2689 msgstr "Pakettitiedostoa %s (2) ei voi jäsentää"
2691 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2693 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2694 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2696 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2698 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2699 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
2701 #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2703 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2704 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2706 #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2708 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2709 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2711 #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2713 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2714 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2716 #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2718 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2719 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI)"
2721 #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2723 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2724 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
2726 #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2728 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2729 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
2731 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2733 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2734 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (Absoluuttinen dist)"
2736 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2738 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2739 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2741 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2746 #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2748 msgid "Line %u too long in source list %s."
2749 msgstr "Rivi %u on liian pitkä lähdeluettelossa %s."
2751 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2753 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2754 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
2756 #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2758 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2759 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
2761 #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:898
2764 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2765 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2768 #: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:504
2770 msgid "Could not configure '%s'. "
2771 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2773 #: apt-pkg/packagemanager.cc:546
2776 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2777 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2778 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2780 "Tämän asennusajo vaatii tilapäisesti poistettavaksi välttämättömän paketin "
2781 "%s Conflicts/Pre-Depends -kehämäärittelyn takia. Tämä on usein pahasta, "
2782 "mutta jos varmasti haluat tehdä niin, käytä APT::Force-LoopBreak -valitsinta."
2784 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2786 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2787 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
2789 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2792 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2793 msgstr "Paketti %s olisi asennettava uudelleen, mutta sen arkistoa ei löydy."
2795 #: apt-pkg/algorithms.cc:1231
2797 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2800 "Virhe, pkgProblemResolver::Resolve tuotti katkoja, syynä voi olla pysytetyt "
2803 #: apt-pkg/algorithms.cc:1233
2804 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2805 msgstr "Pulmia ei voi korjata, rikkinäisiä paketteja on pysytetty."
2807 #: apt-pkg/algorithms.cc:1583 apt-pkg/algorithms.cc:1585
2810 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2813 "Joidenkin hakemistotiedostojen nouto ei onnistunut, ne on ohitettu tai "
2814 "käytetty vanhoja. "
2816 #: apt-pkg/acquire.cc:81
2818 msgid "List directory %spartial is missing."
2819 msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu."
2821 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2823 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2824 msgstr "Arkistokansio %spartial puuttuu."
2826 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2828 msgid "Unable to lock directory %s"
2829 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
2831 #. only show the ETA if it makes sense
2833 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2835 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2836 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li (jäljellä %s)"
2838 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2840 msgid "Retrieving file %li of %li"
2841 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li"
2843 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2845 msgid "The method driver %s could not be found."
2846 msgstr "Menetelmän ajuria %s ei löytynyt"
2848 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2850 msgid "Method %s did not start correctly"
2851 msgstr "Menetelmä %s ei käynnistynyt oikein"
2853 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
2855 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2856 msgstr "Pistä levy nimeltään: \"%s\" asemaan \"%s\" ja paina Enter."
2858 #: apt-pkg/init.cc:151
2860 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2861 msgstr "Paketointijärjestelmä \"%s\" ei ole tuettu"
2863 #: apt-pkg/init.cc:167
2864 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2865 msgstr "Sopivaa paketointijärjestelmän tyyppiä ei saa selvitettyä"
2867 #: apt-pkg/clean.cc:57
2869 msgid "Unable to stat %s."
2870 msgstr "stat %s ei onnistu."
2872 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2873 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2874 msgstr "Tiedostossa sources.list on oltava rivejä joissa \"lähde\"-URI"
2876 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2877 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2879 "Pakettiluettelonn tai tilatiedoston avaaminen tai jäsennys epäonnistui."
2881 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2882 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2883 msgstr "Voit haluta suorittaa apt-get update näiden pulmien korjaamiseksi"
2885 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2886 msgid "The list of sources could not be read."
2887 msgstr "Lähteiden luetteloa ei pystynyt lukemaan."
2889 #: apt-pkg/policy.cc:75
2892 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2893 "available in the sources"
2896 #: apt-pkg/policy.cc:399
2898 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2899 msgstr "Asetustiedostossa on virheellinen tietue, Package-otsikko puuttuu"
2901 #: apt-pkg/policy.cc:421
2903 msgid "Did not understand pin type %s"
2904 msgstr "Tunnistetyyppi %s on tuntematon"
2906 #: apt-pkg/policy.cc:429
2907 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2908 msgstr "Tärkeysjärjestystä ei määritetty tunnisteelle (tai se on nolla)"
2910 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2911 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2912 msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva"
2914 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2915 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2916 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2917 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325
2918 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375
2919 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396
2920 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
2921 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435
2922 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2923 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556
2924 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2926 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2927 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
2929 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2930 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2932 "Jummijammi, annoit enemmän pakettien nimiä kuin tämä APT osaa käsitellä."
2934 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2935 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2936 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä."
2938 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2939 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2940 msgstr "Jummijammi, tämä APT ei osaa käsitellä noin montaa kuvausta."
2942 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2943 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2944 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitellä."
2946 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
2948 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2949 msgstr "Pakettia %s %s ei löytynyt käsiteltäessä tiedostojen riippuvuuksia."
2951 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1150
2953 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2954 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
2956 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1238 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1342
2957 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1348 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1505
2958 msgid "Reading package lists"
2959 msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
2961 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1255
2962 msgid "Collecting File Provides"
2963 msgstr "Kootaan tiedostojen tarjoamistietoja"
2965 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1447 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1454
2966 msgid "IO Error saving source cache"
2967 msgstr "Syöttö/Tulostus -virhe tallennettaessa pakettivarastoa"
2969 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
2971 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2972 msgstr "nimen vaihto ei onnistunut, %s (%s -> %s)."
2974 #: apt-pkg/acquire-item.cc:599
2975 msgid "MD5Sum mismatch"
2976 msgstr "MD5Sum ei täsmää"
2978 #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1865
2979 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2008
2980 msgid "Hash Sum mismatch"
2981 msgstr "Tarkistussumma ei täsmää"
2983 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
2986 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2987 "or malformed file)"
2990 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
2992 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2993 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2995 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
2996 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2997 msgstr "Julkisia avaimia ei ole saatavilla, avainten ID:t ovat:\n"
2999 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
3002 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3003 "repository will not be applied."
3006 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
3008 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3011 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1518
3014 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3015 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3018 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3019 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1528 apt-pkg/acquire-item.cc:1533
3021 msgid "GPG error: %s: %s"
3024 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1641
3027 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3028 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3030 "En löytänyt pakettia %s vastaavaa tiedostoa. Voit ehkä joutua korjaamaan "
3031 "tämän paketin itse (puuttuvan arkkitehtuurin vuoksi)"
3033 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1700
3036 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3037 "to manually fix this package."
3039 "Pakettia %s vastaavaa tiedostoa ei löytynyt. Voit ehkä joutua korjaamaan "
3040 "tämän paketin itse."
3042 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1759
3045 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3047 "Pakettihakemistotiedostot ovat turmeltuneet. Paketille %s ei ole Filename-"
3050 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1857
3051 msgid "Size mismatch"
3052 msgstr "Koko ei täsmää"
3054 #: apt-pkg/indexrecords.cc:68
3056 msgid "Unable to parse Release file %s"
3057 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
3059 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
3061 msgid "No sections in Release file %s"
3062 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
3064 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3066 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3069 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3071 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3072 msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
3074 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3076 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3077 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
3079 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3081 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3082 msgstr "Toimittajan lohkosta %s puuttuu sormenjälki"
3084 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3087 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3090 "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
3091 "Liitetään romppu\n"
3093 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3094 msgid "Identifying.. "
3095 msgstr "Tunnistetaan... "
3097 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3099 msgid "Stored label: %s\n"
3100 msgstr "Tallennettu nimio: %s \n"
3102 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
3103 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3104 msgstr "Irrotetaan romppu...\n"
3106 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3108 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3109 msgstr "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
3111 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3112 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3113 msgstr "Irrotetaan romppu\n"
3115 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3116 msgid "Waiting for disc...\n"
3117 msgstr "Odotetaan levyä...\n"
3119 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3120 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3121 msgstr "Liitetään romppu...\n"
3123 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3124 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3125 msgstr "Etsitään levyltä hakemistotiedostoja...\n"
3127 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3130 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3133 "Hakemistoja löytyi: Asennuspakettien %zu, lähdekoodipakettien %zu, "
3134 "käännösten %zu ja allekirjoituksia löytyi %zu\n"
3136 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3138 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3139 "wrong architecture?"
3142 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3144 msgid "Found label '%s'\n"
3145 msgstr "Löytyi nimiö: \"%s\"\n"
3147 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3148 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3149 msgstr "Tuo ei kelpaa nimeksi, yritä uudelleen.\n"
3151 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3154 "This disc is called: \n"
3160 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3161 msgid "Copying package lists..."
3162 msgstr "Kopioidaan pakettiluetteloita..."
3164 #: apt-pkg/cdrom.cc:857
3165 msgid "Writing new source list\n"
3166 msgstr "Kirjoitetaan uusi lähdeluettelo\n"
3168 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3169 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3170 msgstr "Tämän levyn lähdekoodipakettien luettelon tietueita ovat:\n"
3172 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:766
3174 msgid "Wrote %i records.\n"
3175 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta.\n"
3177 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:768
3179 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3180 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa tiedostoa.\n"
3182 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:771
3184 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3185 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i paritonta tiedostoa\n"
3187 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:774
3189 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3191 "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa ja %i paritonta "
3194 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3196 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3199 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3201 msgid "Hash mismatch for: %s"
3202 msgstr "Kohteen %s tarkistussumma ei täsmää"
3204 #: apt-pkg/cacheset.cc:403
3206 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3207 msgstr "Julkaisua \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
3209 #: apt-pkg/cacheset.cc:406
3211 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3212 msgstr "Versiota \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
3214 #: apt-pkg/cacheset.cc:517
3216 msgid "Couldn't find task '%s'"
3217 msgstr "Tehtävää %s ei löytynyt"
3219 #: apt-pkg/cacheset.cc:523
3221 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3222 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
3224 #: apt-pkg/cacheset.cc:534
3226 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3229 #: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
3232 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3236 #: apt-pkg/cacheset.cc:555
3238 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3241 #: apt-pkg/cacheset.cc:563
3243 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3246 #: apt-pkg/cacheset.cc:571
3248 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3251 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3252 msgid "Send scenario to solver"
3255 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3256 msgid "Send request to solver"
3259 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3260 msgid "Prepare for receiving solution"
3263 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3264 msgid "External solver failed without a proper error message"
3267 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3268 msgid "Execute external solver"
3271 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
3273 msgid "Installing %s"
3274 msgstr "Asennetaan %s"
3276 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
3278 msgid "Configuring %s"
3279 msgstr "Tehdään asetukset: %s"
3281 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
3284 msgstr "Poistetaan %s"
3286 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3288 msgid "Completely removing %s"
3289 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
3291 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
3293 msgid "Noting disappearance of %s"
3296 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
3298 msgid "Running post-installation trigger %s"
3299 msgstr "Suoritetaan jälkiasennusliipaisin %s"
3301 #. FIXME: use a better string after freeze
3302 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
3304 msgid "Directory '%s' missing"
3305 msgstr "Kansio \"%s\" puuttuu."
3307 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
3309 msgid "Could not open file '%s'"
3310 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3312 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
3314 msgid "Preparing %s"
3315 msgstr "Valmistellaan %s"
3317 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
3319 msgid "Unpacking %s"
3320 msgstr "Puretaan %s"
3322 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
3324 msgid "Preparing to configure %s"
3325 msgstr "Valmistaudutaan tekemään asetukset: %s"
3327 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
3329 msgid "Installed %s"
3330 msgstr "%s asennettu"
3332 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
3334 msgid "Preparing for removal of %s"
3335 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s"
3337 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
3340 msgstr "%s poistettu"
3342 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
3344 msgid "Preparing to completely remove %s"
3345 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s kokonaan"
3347 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
3349 msgid "Completely removed %s"
3350 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
3352 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
3353 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3355 "Lokiin ei voi kirjoittaa, openpty() epäonnistui (onko /dev/pts "
3358 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
3359 msgid "Running dpkg"
3362 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
3363 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3366 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
3367 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3370 #. check if its not a follow up error
3371 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
3372 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3375 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
3377 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3378 "error from a previous failure."
3381 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
3383 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3387 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
3389 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3393 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
3395 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3398 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3401 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3405 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3407 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3408 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
3410 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3411 #. dpkg --configure -a
3412 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3415 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3418 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3423 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3424 #~ msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
3426 #~ msgid "Failed to remove %s"
3427 #~ msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut"
3429 #~ msgid "Unable to create %s"
3430 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda"
3432 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3433 #~ msgstr "stat ei toimi: %sinfo"
3435 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3436 #~ msgstr "Kansioiden info ja temp pitää olla samassa tiedostojärjestelmässä"
3438 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3439 #~ msgstr "Ylläpitokansioon %sinfo vaihtaminen ei onnistunut"
3441 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3442 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe haettaessa paketin nimeä"
3444 #~ msgid "Reading file listing"
3445 #~ msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
3448 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3449 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3452 #~ "Luettelotiedoston \"%sinfo/%s\" avaaminen ei onnistunut. Jos tätä "
3453 #~ "tiedostoa ei voi palauttaa, tyhjennä tiedosto ja asenna välittömästi "
3454 #~ "paketin sama versio uudelleen!"
3456 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3457 #~ msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa"
3459 #~ msgid "Internal error getting a node"
3460 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe varattaessa tiedostosolmua"
3462 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3463 #~ msgstr "Tapahtui virhe avattaessa korvautustiedostoa %sdiversions"
3465 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3466 #~ msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut"
3468 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3469 #~ msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
3471 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3472 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
3474 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3475 #~ msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava"
3477 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3478 #~ msgstr "Paketin otsikkoa ei löydy, kohta %lu"
3480 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3481 #~ msgstr "Virheellinen ConfFile-lohko tilatiedostossa. Kohta %lu"
3483 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3484 #~ msgstr "Tapahtui virhe jäsennettäessä MD5:ttä. Kohta %lu"
3486 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3487 #~ msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistunut"
3489 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3490 #~ msgstr "Kelvollista ohjaustiedostoa ei löydy"
3492 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3493 #~ msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
3495 #~ msgid "Read error from %s process"
3496 #~ msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä"
3498 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3499 #~ msgstr "Vastaanotettiin yksi otsikkorivi pituudeltaan yli %u merkkiä"
3501 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3502 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
3504 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3505 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
3507 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3508 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
3510 #~ msgid "decompressor"
3513 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3514 #~ msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
3516 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3517 #~ msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
3519 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3520 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)"
3522 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3523 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)"
3525 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3526 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc1)"
3528 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3529 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)"
3531 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3532 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
3535 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3536 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)"
3538 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3539 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)"
3541 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3542 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc2)"
3544 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3545 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
3547 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3548 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)"
3550 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3551 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa ei löydy"
3553 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3555 #~ "E: Parametrien luettelo Acquire::gpgv::Options liian pitkä. Lopetetaan."
3557 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3558 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)"
3560 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3562 #~ "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa%s (toimittajan tunniste)"
3564 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3565 #~ msgstr "Avainrengasta \"%s\" ei saatavilla"
3567 #~ msgid "Could not patch file"
3568 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3570 #~ msgid " %4i %s\n"
3571 #~ msgstr " %4i %s\n"
3574 #~ msgstr "%4i %s\n"
3576 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3577 #~ msgstr "Käsitellään %s:n liipaisimia"
3579 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3580 #~ msgstr "Tila loppui kesken dynaamiselta MMap:lta"