1 # Slovak translation of APT
3 # initial sk.po made from Czech translation (cs.po)
4 # thanks to Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
6 # Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>, 2006.
7 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2014-05-05 16:26+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-06-28 20:49+0100\n"
15 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
16 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:149
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Balík %s verzie %s má nesplnené závislosti:\n"
28 #: cmdline/apt-cache.cc:277
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Celkom názvov balíkov: "
32 #: cmdline/apt-cache.cc:279
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Celkom štruktúr balíkov: "
36 #: cmdline/apt-cache.cc:319
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Normálnych balíkov: "
40 #: cmdline/apt-cache.cc:320
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Čisto virtuálnych balíkov: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:321
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Jednoduchých virtuálnych balíkov: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:322
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Zmiešaných virtuálnych balíkov: "
52 #: cmdline/apt-cache.cc:323
54 msgstr " Chýbajúcich: "
56 #: cmdline/apt-cache.cc:325
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Celkom rôznych verzií: "
60 #: cmdline/apt-cache.cc:327
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Celkom rôznych popisov: "
64 #: cmdline/apt-cache.cc:329
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Celkom závislostí: "
68 #: cmdline/apt-cache.cc:332
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: "
72 #: cmdline/apt-cache.cc:334
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Celkom vzťahov popis/súbor: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:336
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Celkom poskytnutých mapovaní: "
80 #: cmdline/apt-cache.cc:348
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Celkom globovaných reťazcov: "
84 #: cmdline/apt-cache.cc:362
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Celkom miesta závislých verzií: "
88 #: cmdline/apt-cache.cc:367
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Celkom jalového miesta: "
92 #: cmdline/apt-cache.cc:375
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Celkom priradeného miesta: "
96 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
97 #: apt-private/private-show.cc:58
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "Súbor balíkov %s je neaktuálny."
102 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
104 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
105 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Neboli nájdené žiadne balíky"
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací vzor"
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
116 "Tento príkaz je zavrhovaný. Prosím, použite namiesto neho „apt-mark "
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
121 msgid "Unable to locate package %s"
122 msgstr "Nedá sa nájsť balík %s"
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
125 msgid "Package files:"
126 msgstr "Súbory balíka:"
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
129 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
130 msgstr "Vyrovnávacia pamäť je neaktuálna, nedá sa odvolať na súbor balíka"
132 #. Show any packages have explicit pins
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
134 msgid "Pinned packages:"
135 msgstr "Pripevnené balíky:"
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
143 msgstr " Nainštalovaná verzia: "
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
154 msgid " Package pin: "
155 msgstr " Pripevnený balík:"
157 #. Show the priority tables
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
159 msgid " Version table:"
160 msgstr " Tabuľka verzií:"
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
163 #: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388
164 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
165 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42
166 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
168 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
169 msgstr "%s %s pre %s skompilovaný %s %s\n"
171 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
173 "Usage: apt-cache [options] command\n"
174 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
177 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178 "from APT's binary cache files\n"
181 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
182 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
183 " showsrc - Show source records\n"
184 " stats - Show some basic statistics\n"
185 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
186 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187 " unmet - Show unmet dependencies\n"
188 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
189 " show - Show a readable record for the package\n"
190 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
191 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
194 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195 " policy - Show policy settings\n"
198 " -h This help text.\n"
199 " -p=? The package cache.\n"
200 " -s=? The source cache.\n"
201 " -q Disable progress indicator.\n"
202 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203 " -c=? Read this configuration file\n"
204 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
207 "Použitie: apt-cache [voľby] príkaz\n"
208 " apt-cache [voľby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
209 " apt-cache [voľby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
211 "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj na zisťovanie informácií\n"
212 "z binárnych súborov vyrovnávacej pamäti APT\n"
215 " gencaches - Zostaví vyrovnávaciu pamäť balíkov a zdrojov\n"
216 " showpkg - Zobrazí všeobecné údaje o balíku\n"
217 " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
218 " stats - Zobrazí základné štatistiky\n"
219 " dump - Zobrazí celý súbor v zhustenej podobe\n"
220 " dumpavail - Vypíše súbor dostupných balíkov na štandardný výstup\n"
221 " unmet - Zobrazí nesplnené závislosti\n"
222 " search - Prehľadá zoznam balíkov podľa regulárneho výrazu\n"
223 " show - Zobrazí prehľadné informácie o balíku\n"
224 " depends - Zobrazí základné údaje o závislostiach balíka\n"
225 " rdepends - Zobrazí údaje o spätných závislostiach balíka\n"
226 " pkgnames - Vypíše zoznam názvov všetkých balíkov v systéme\n"
227 " dotty - Vytvorí diagramy balíka pre GraphViz\n"
228 " xvcg - Vytvorí diagramy balíka pre xvcg\n"
229 " policy - Zobrazí nastavenia zásad\n"
232 " -h Tento pomocník.\n"
233 " -p=? Vyrovnávacia pamäť balíkov.\n"
234 " -s=? Vyrovnávacia pamäť zdrojov.\n"
235 " -q Nezobrazí indikátor priebehu.\n"
236 " -i Pri príkaze unmet zobrazí iba dôležité závislosti.\n"
237 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
238 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
239 "Ďalšie informácie nájdete v manuálových stránkach apt-cache(8)\n"
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
243 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
244 msgstr "Prosím, zadajte názov tohto disku, napríklad „Debian 5.0.3 Disk 1“"
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
247 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
248 msgstr "Vložte disk do mechaniky a stlačte Enter"
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
252 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
253 msgstr "Pripojenie „%s“ na „%s“ zlyhalo"
255 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
257 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
258 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
259 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
263 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
264 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
265 msgstr "Zopakujte tento postup pre všetky CD v sade diskov."
267 #: cmdline/apt-config.cc:48
268 msgid "Arguments not in pairs"
269 msgstr "Argumenty nie sú vo dvojiciach"
271 #: cmdline/apt-config.cc:89
273 "Usage: apt-config [options] command\n"
275 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
278 " shell - Shell mode\n"
279 " dump - Show the configuration\n"
282 " -h This help text.\n"
283 " -c=? Read this configuration file\n"
284 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
286 "Použitie: apt-config [voľby] príkaz\n"
288 "apt-config je jednoduchý nástroj na čítanie konfiguračného súboru APT\n"
291 " shell - Režim shell\n"
292 " dump - Zobrazí nastavenie\n"
295 " -h Tento pomocník.\n"
296 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
297 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
299 #: cmdline/apt-get.cc:245
301 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
302 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
304 #: cmdline/apt-get.cc:327
306 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
307 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
309 #: cmdline/apt-get.cc:330
311 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
312 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
314 #: cmdline/apt-get.cc:367
316 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
317 msgstr "Vyberá sa „%s“ ako zdrojový balík namiesto „%s“\n"
319 #: cmdline/apt-get.cc:423
321 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
322 msgstr "Ignorovať nedostupnú verziu „%s“ balíka „%s“"
324 #: cmdline/apt-get.cc:454
326 msgid "Couldn't find package %s"
327 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
329 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
331 msgid "%s set to manually installed.\n"
332 msgstr "%s je označený ako manuálne nainštalovaný.\n"
334 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
336 msgid "%s set to automatically installed.\n"
337 msgstr "%s je označený ako automaticky nainštalovaný.\n"
339 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
341 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
344 "Tento príkaz je zavrhovaný. Prosím, použite namiesto neho „apt-mark auto“ a "
347 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
348 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
349 msgstr "Vnútorná chyba, „problem resolver“ niečo pokazil"
351 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
352 msgid "Unable to lock the download directory"
353 msgstr "Adresár pre sťahovanie sa nedá zamknúť"
355 #: cmdline/apt-get.cc:726
356 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
357 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
359 #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058
361 msgid "Unable to find a source package for %s"
362 msgstr "Nedá sa nájsť zdrojový balík pre %s"
364 #: cmdline/apt-get.cc:782
367 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
370 "POZN.: tvorba balíka „%s“ sa spravuje v sytéme na riadenie revízií „%s“ na "
374 #: cmdline/apt-get.cc:787
379 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
383 "ak chcete získať najnovšie (a pravdepodobne zatiaľ nevydané) aktualizácie "
386 #: cmdline/apt-get.cc:839
388 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
389 msgstr "Preskakuje sa už stiahnutý súbor „%s“\n"
391 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864
392 #: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
394 msgid "Couldn't determine free space in %s"
395 msgstr "Na %s sa nedá zistiť veľkosť voľného miesta"
397 #: cmdline/apt-get.cc:874
399 msgid "You don't have enough free space in %s"
400 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta"
402 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
403 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
404 #: cmdline/apt-get.cc:883
406 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
407 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB zdrojových archívov.\n"
409 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
410 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
411 #: cmdline/apt-get.cc:888
413 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
414 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB zdrojových archívov.\n"
416 #: cmdline/apt-get.cc:894
418 msgid "Fetch source %s\n"
419 msgstr "Stiahnuť zdroj %s\n"
421 #: cmdline/apt-get.cc:912
422 msgid "Failed to fetch some archives."
423 msgstr "Zlyhalo stiahnutie niektorých archívov."
425 #: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313
426 msgid "Download complete and in download only mode"
427 msgstr "Sťahovanie ukončené v režime „iba stiahnuť“"
429 #: cmdline/apt-get.cc:942
431 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
432 msgstr "Preskakuje sa rozbalenie už rozbaleného zdroja v %s\n"
434 #: cmdline/apt-get.cc:954
436 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
437 msgstr "Príkaz na rozbalenie „%s“ zlyhal.\n"
439 #: cmdline/apt-get.cc:955
441 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
442 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"
444 #: cmdline/apt-get.cc:983
446 msgid "Build command '%s' failed.\n"
447 msgstr "Príkaz na zostavenie „%s“ zlyhal.\n"
449 #: cmdline/apt-get.cc:1002
450 msgid "Child process failed"
451 msgstr "Proces potomka zlyhal"
453 #: cmdline/apt-get.cc:1021
454 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
456 "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa budú overovať závislosti na "
459 #: cmdline/apt-get.cc:1046
462 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
463 "Architectures for setup"
465 "Informácie o architektúre nie sú dostupné pre %s. Informácie o nastavení "
466 "nájdete v apt.conf(5) APT::Architectures"
468 #: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073
470 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
471 msgstr "Nedajú sa získať závislosti na zostavenie %s"
473 #: cmdline/apt-get.cc:1093
475 msgid "%s has no build depends.\n"
476 msgstr "%s nemá žiadne závislosti na zostavenie.\n"
478 #: cmdline/apt-get.cc:1263
481 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
484 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože %s nie je povolené na balíkoch "
487 #: cmdline/apt-get.cc:1281
490 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
492 msgstr "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože sa nedá nájsť balík %s"
494 #: cmdline/apt-get.cc:1304
496 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
498 "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: Inštalovaný balík %s je príliš nový"
500 #: cmdline/apt-get.cc:1343
503 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
504 "package %s can't satisfy version requirements"
506 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože kandidátska verzia balíka %s, "
507 "nedokáže splniť požiadavky na verziu"
509 #: cmdline/apt-get.cc:1349
512 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
515 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože balík %s nemá kandidátsku verziu"
517 #: cmdline/apt-get.cc:1372
519 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
520 msgstr "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: %s"
522 #: cmdline/apt-get.cc:1387
524 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
525 msgstr "Závislosti na zostavenie %s nemožno splniť."
527 #: cmdline/apt-get.cc:1392
528 msgid "Failed to process build dependencies"
529 msgstr "Spracovanie závislostí na zostavenie zlyhalo"
531 #: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497
533 msgid "Changelog for %s (%s)"
534 msgstr "Záznam zmien %s (%s)"
536 #: cmdline/apt-get.cc:1583
537 msgid "Supported modules:"
538 msgstr "Podporované moduly:"
540 #: cmdline/apt-get.cc:1624
542 "Usage: apt-get [options] command\n"
543 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
544 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
546 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
547 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
551 " update - Retrieve new lists of packages\n"
552 " upgrade - Perform an upgrade\n"
553 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
554 " remove - Remove packages\n"
555 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
556 " purge - Remove packages and config files\n"
557 " source - Download source archives\n"
558 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
559 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
560 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
561 " clean - Erase downloaded archive files\n"
562 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
563 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
564 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
565 " download - Download the binary package into the current directory\n"
568 " -h This help text.\n"
569 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
570 " -qq No output except for errors\n"
571 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
572 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
573 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
574 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
575 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
576 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
577 " -b Build the source package after fetching it\n"
578 " -V Show verbose version numbers\n"
579 " -c=? Read this configuration file\n"
580 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
581 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
582 "pages for more information and options.\n"
583 " This APT has Super Cow Powers.\n"
585 "Použitie: apt-get [voľby] príkaz\n"
586 " apt-get [voľby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
587 " apt-get [voľby] source balík1 [balík2 ...]\n"
589 "apt-get je jednoduché rozhranie na príkazovom riadku na sťahovanie\n"
590 "a inštaláciu balíkov. Najpoužívanejšími príkazmi sú update a install.\n"
593 " update - Získa nové zoznamy balíkov\n"
594 " upgrade - Vykoná aktualizáciu\n"
595 " install - Nainštaluje nové balíky (balík je libc6, nie libc6."
597 " remove - Odstráni balíky\n"
598 " autoremove - Automaticky odstráni všetky nepoužité balíky\n"
599 " purge - Odstráni a balíky a ich konfiguračné súbory\n"
600 " source - Stiahne zdrojové archívy\n"
601 " build-dep - Nastaví závislosti kompilácie pre zdrojové balíky\n"
602 " dist-upgrade - Aktualizácia distribúcie, pozri apt-get(8)\n"
603 " dselect-upgrade - Riadi sa podľa výberu v dselect\n"
604 " clean - Zmaže stiahnuté archívy\n"
605 " autoclean - Zmaže staré stiahnuté archívy\n"
606 " check - Overí, či neexistujú poškodené závislosti\n"
607 " markauto - Označí zadané balíky ako automaticky nainštalované\n"
608 " unmarkauto - Označí zadané balíky ako manuálne nainštalované\n"
611 " -h Tento pomocník\n"
612 " -q Nezobrazí indikátor priebehu - pre záznam\n"
613 " -qq Zobrazí iba chyby\n"
614 " -d Iba stiahne - neinštaluje ani nerozbaľuje archívy\n"
615 " -s Žiadna akcia. Iba simuluje postupnosť pripravených akcií\n"
616 " -y Na všetky otázky odpovedá Áno\n"
617 " -f Pokúsi sa opraviť systém s poškodenými závislosťami\n"
618 " -m Skúsi pokračovať, aj keď sa nepodarí nájsť archívy\n"
619 " -u Zobrazí tiež zoznam aktualizovaných balíkov\n"
620 " -b Po stiahnutí zdrojového balíka ho aj skompiluje\n"
621 " -V Zobrazí čísla verzií\n"
622 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
623 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
624 "Viac volieb nájdete v manuálových stránkach apt-get(8), sources.list(5)\n"
626 " Tento APT má schopnosti posvätnej kravy.\n"
628 #: cmdline/apt-helper.cc:35
630 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
631 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
633 #: cmdline/apt-helper.cc:52
634 msgid "Download Failed"
637 #: cmdline/apt-helper.cc:65
639 "Usage: apt-helper [options] command\n"
640 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
642 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
645 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
647 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
650 #: cmdline/apt-mark.cc:68
652 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
653 msgstr "%s nemožno označiť, pretože nie je nainštalovaný.\n"
655 #: cmdline/apt-mark.cc:74
657 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
658 msgstr "%s už bol označený ako manuálne nainštalovaný.\n"
660 #: cmdline/apt-mark.cc:76
662 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
663 msgstr "%s už bol označený ako automaticky nainštalovaný.\n"
665 #: cmdline/apt-mark.cc:241
667 msgid "%s was already set on hold.\n"
668 msgstr "%s bol už nastavený na podržanie.\n"
670 #: cmdline/apt-mark.cc:243
672 msgid "%s was already not hold.\n"
673 msgstr "%s bol už nastavený na nepodržanie.\n"
675 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
676 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
678 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
679 msgstr "Čakalo sa na %s, ale nebolo to tam"
681 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
683 msgid "%s set on hold.\n"
684 msgstr "%s je označený na podržanie.\n"
686 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
688 msgid "Canceled hold on %s.\n"
689 msgstr "Zrušené podržanie %s.\n"
691 #: cmdline/apt-mark.cc:345
692 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
693 msgstr "Vykonanie dpkg zlyhalo. Ste root?"
695 #: cmdline/apt-mark.cc:392
698 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
700 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
701 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
704 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
705 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
706 " hold - Mark a package as held back\n"
707 " unhold - Unset a package set as held back\n"
708 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
709 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
710 " showhold - Print the list of package on hold\n"
713 " -h This help text.\n"
714 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
715 " -qq No output except for errors\n"
716 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
717 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
718 " -c=? Read this configuration file\n"
719 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
720 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
722 "Použitie: apt-mark [voľby] {auto|manual} balík1 [balík2 ...]\n"
724 "apt-mark je jednoduché rozhranie príkazového riadka na označovanie\n"
725 "balíkov ako manuálne alebo automaticky nainštalované.\n"
726 "Tiež dokáže označenia vypisovať.\n"
729 " auto - Označí uvedené balíky ako automaticky nainštalované\n"
730 " manual - Označí uvedené balíky ako manuálne nainštalované\n"
733 " -h Tento text pomocníka.\n"
734 " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n"
735 " -qq Nevypisovať nič, len chyby\n"
736 " -s Nevykonávať zmeny. Iba vypísať, čo by sa urobilo.\n"
737 " -f čítanie/zápis označenia auto/manálne v uvedenom súbore\n"
738 " -c=? Načítať tento konfiguračný súbor\n"
739 " -o=? Nastaviť ľubovoľný konfiguračnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
740 "Ďalšie informácie nájdete na manuálových stránkach apt-mark(8) a apt.conf(5)."
744 "Usage: apt [options] command\n"
748 " list - list packages based on package names\n"
749 " search - search in package descriptions\n"
750 " show - show package details\n"
752 " update - update list of available packages\n"
754 " install - install packages\n"
755 " remove - remove packages\n"
757 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
758 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
761 " edit-sources - edit the source information file\n"
764 #: methods/cdrom.cc:203
766 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
767 msgstr "Nedá sa čítať databáza na CD-ROM %s"
769 #: methods/cdrom.cc:212
771 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
772 "cannot be used to add new CD-ROMs"
774 "Pre pridanie CD do APT použije apt-cdrom. apt-get update sa nedá využiť na "
775 "pridávanie nových CD."
777 #: methods/cdrom.cc:222
781 #: methods/cdrom.cc:249
783 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
784 msgstr "Nedá sa odpojiť CD-ROM v %s - možno sa ešte používa."
786 #: methods/cdrom.cc:254
787 msgid "Disk not found."
788 msgstr "Disk sa nenašiel."
790 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
791 msgid "File not found"
792 msgstr "Súbor sa nenašiel"
794 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
795 #: methods/rred.cc:608
796 msgid "Failed to stat"
797 msgstr "Vyhodnotenie zlyhalo"
799 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
800 msgid "Failed to set modification time"
801 msgstr "Zlyhalo nastavenie času zmeny"
803 #: methods/file.cc:48
804 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
805 msgstr "Neplatné URI, lokálne URI nesmie začínať s //"
807 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
808 #: methods/ftp.cc:177
810 msgstr "Prihlasovanie"
812 #: methods/ftp.cc:183
813 msgid "Unable to determine the peer name"
814 msgstr "Nedá sa zistiť názov druhej strany"
816 #: methods/ftp.cc:188
817 msgid "Unable to determine the local name"
818 msgstr "Nedá sa zistiť lokálny názov"
820 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
822 msgid "The server refused the connection and said: %s"
823 msgstr "Server zamietol naše spojenie s chybou: %s"
825 #: methods/ftp.cc:225
827 msgid "USER failed, server said: %s"
828 msgstr "Zlyhalo zadanie používateľa, server odpovedal: %s"
830 #: methods/ftp.cc:232
832 msgid "PASS failed, server said: %s"
833 msgstr "Zlyhalo zadanie hesla, server odpovedal: %s"
835 #: methods/ftp.cc:252
837 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
840 "Bol zadaný proxy server, ale nie prihlasovací skript. Acquire::ftp::"
841 "ProxyLogin je prázdny."
843 #: methods/ftp.cc:280
845 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
846 msgstr "Príkaz „%s“ prihlasovacieho skriptu zlyhal, server odpovedal: %s"
848 #: methods/ftp.cc:306
850 msgid "TYPE failed, server said: %s"
851 msgstr "Zlyhalo zadanie typu, server odpovedal: %s"
853 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
854 msgid "Connection timeout"
855 msgstr "Uplynul čas spojenia"
857 #: methods/ftp.cc:350
858 msgid "Server closed the connection"
859 msgstr "Server ukončil spojenie"
861 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1475
862 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1484 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1489
863 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1491
865 msgstr "Chyba pri čítaní"
867 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
868 msgid "A response overflowed the buffer."
869 msgstr "Odpoveď preplnila zásobník."
871 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
872 msgid "Protocol corruption"
873 msgstr "Narušenie protokolu"
875 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
876 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1597 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1606
877 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1611 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1613
878 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1638
880 msgstr "Chyba pri zápise"
882 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
883 msgid "Could not create a socket"
884 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket"
886 #: methods/ftp.cc:712
887 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
888 msgstr "Nedá sa pripojiť dátový socket, uplynul čas spojenia"
890 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
894 #: methods/ftp.cc:718
895 msgid "Could not connect passive socket."
896 msgstr "Nedá sa pripojiť pasívny socket."
898 #: methods/ftp.cc:735
899 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
900 msgstr "getaddrinfo nezískal počúvajúci socket"
902 #: methods/ftp.cc:749
903 msgid "Could not bind a socket"
904 msgstr "Nedá sa nadviazať socket"
906 #: methods/ftp.cc:753
907 msgid "Could not listen on the socket"
908 msgstr "Na sockete sa nedá počúvať"
910 #: methods/ftp.cc:760
911 msgid "Could not determine the socket's name"
912 msgstr "Názov socketu sa nedá zistiť"
914 #: methods/ftp.cc:792
915 msgid "Unable to send PORT command"
916 msgstr "Príkaz PORT sa nedá odoslať"
918 #: methods/ftp.cc:802
920 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
921 msgstr "Neznáma rodina adries %u (AF_*)"
923 #: methods/ftp.cc:811
925 msgid "EPRT failed, server said: %s"
926 msgstr "Zlyhalo zadanie EPRT, server odpovedal: %s"
928 #: methods/ftp.cc:831
929 msgid "Data socket connect timed out"
930 msgstr "Uplynulo spojenie dátového socketu"
932 #: methods/ftp.cc:838
933 msgid "Unable to accept connection"
934 msgstr "Spojenie sa nedá prijať"
936 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
937 msgid "Problem hashing file"
938 msgstr "Problém s hašovaním súboru"
940 #: methods/ftp.cc:890
942 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
943 msgstr "Súbor sa nedá stiahnuť, server odpovedal „%s“"
945 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
946 msgid "Data socket timed out"
947 msgstr "Uplynula doba dátového socketu"
949 #: methods/ftp.cc:935
951 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
952 msgstr "Prenos dát zlyhal, server odpovedal „%s“"
954 #. Get the files information
955 #: methods/ftp.cc:1014
959 #: methods/ftp.cc:1128
960 msgid "Unable to invoke "
961 msgstr "Nedá sa vyvolať "
963 #: methods/connect.cc:76
965 msgid "Connecting to %s (%s)"
966 msgstr "Pripája sa k %s (%s)"
968 #: methods/connect.cc:87
973 #: methods/connect.cc:94
975 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
976 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket pre %s (f=%u t=%u p=%u)"
978 #: methods/connect.cc:100
980 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
981 msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie na %s:%s (%s)."
983 #: methods/connect.cc:108
985 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
986 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s), uplynul čas spojenia"
988 #: methods/connect.cc:126
990 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
991 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s)."
993 #. We say this mainly because the pause here is for the
994 #. ssh connection that is still going
995 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
997 msgid "Connecting to %s"
998 msgstr "Pripája sa k %s"
1000 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1002 msgid "Could not resolve '%s'"
1003 msgstr "Nie je možné preložiť „%s“"
1005 #: methods/connect.cc:205
1007 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1008 msgstr "Dočasné zlyhanie pri preklade „%s“"
1010 #: methods/connect.cc:209
1012 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1013 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)"
1015 #: methods/connect.cc:211
1017 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1018 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)"
1020 #: methods/connect.cc:258
1022 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1023 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s:"
1025 #: methods/gpgv.cc:168
1027 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1028 msgstr "Vnútorná chyba: Správna signatúra, ale sa nedá zistiť odtlačok kľúča?!"
1030 #: methods/gpgv.cc:172
1031 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1032 msgstr "Bola zistená aspoň jedna nesprávna signatúra."
1034 #: methods/gpgv.cc:174
1035 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1036 msgstr "Nedá sa spustiť „gpgv“ kvôli overeniu podpisu (je nainštalované gpgv?)"
1038 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1039 #: methods/gpgv.cc:180
1042 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1046 #: methods/gpgv.cc:184
1047 msgid "Unknown error executing gpgv"
1048 msgstr "Neznáma chyba pri spustení gpgv"
1050 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1051 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1052 msgstr "Nasledovné signatúry sú neplatné:\n"
1054 #: methods/gpgv.cc:231
1056 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1059 "Nasledovné signatúry sa nedajú overiť, pretože nie je dostupný verejný "
1062 #: methods/gzip.cc:69
1063 msgid "Empty files can't be valid archives"
1064 msgstr "Prázdne súbory nemôžu byť platné archívy"
1066 #: methods/http.cc:509
1067 msgid "Error writing to the file"
1068 msgstr "Chyba zápisu do tohto súboru"
1070 #: methods/http.cc:523
1071 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1072 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera. Druhá strana ukončila spojenie"
1074 #: methods/http.cc:525
1075 msgid "Error reading from server"
1076 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera"
1078 #: methods/http.cc:561
1079 msgid "Error writing to file"
1080 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
1082 #: methods/http.cc:621
1083 msgid "Select failed"
1084 msgstr "Výber zlyhal"
1086 #: methods/http.cc:626
1087 msgid "Connection timed out"
1088 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1090 #: methods/http.cc:649
1091 msgid "Error writing to output file"
1092 msgstr "Chyba zápisu do výstupného súboru"
1094 #: methods/server.cc:51
1095 msgid "Waiting for headers"
1096 msgstr "Čaká sa na hlavičky"
1098 #: methods/server.cc:109
1099 msgid "Bad header line"
1100 msgstr "Chybná hlavička"
1102 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1103 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1104 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku odpovede"
1106 #: methods/server.cc:171
1107 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1108 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Length"
1110 #: methods/server.cc:194
1111 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1112 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Range"
1114 #: methods/server.cc:196
1115 msgid "This HTTP server has broken range support"
1116 msgstr "Tento HTTP server má poškodenú podporu rozsahov"
1118 #: methods/server.cc:220
1119 msgid "Unknown date format"
1120 msgstr "Neznámy formát dátumu"
1122 #: methods/server.cc:489
1123 msgid "Bad header data"
1124 msgstr "Zlé dátové záhlavie"
1126 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1127 msgid "Connection failed"
1128 msgstr "Spojenie zlyhalo"
1130 #: methods/server.cc:654
1131 msgid "Internal error"
1132 msgstr "Vnútorná chyba"
1134 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1135 msgid "Calculating upgrade... "
1136 msgstr "Prepočítava sa aktualizácia... "
1138 #: apt-private/private-upgrade.cc:30
1140 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1141 msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci"
1143 #: apt-private/private-upgrade.cc:32
1147 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1151 #: apt-private/private-list.cc:131
1155 #: apt-private/private-list.cc:164
1157 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1159 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1164 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1165 msgid "Correcting dependencies..."
1166 msgstr "Opravujú sa závislosti..."
1168 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1172 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1173 msgid "Unable to correct dependencies"
1174 msgstr "Závislosti sa nedajú opraviť"
1176 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1177 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1178 msgstr "Sada na aktualizáciu sa nedá minimalizovať"
1180 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1184 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1185 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1186 msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“."
1188 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1189 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1190 msgstr "Nesplnené závislosti. Skúste použiť -f."
1192 #: apt-private/private-output.cc:102 apt-private/private-show.cc:84
1193 #: apt-private/private-show.cc:89
1197 #: apt-private/private-output.cc:232
1199 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1200 msgstr " [Nainštalovaný]"
1202 #: apt-private/private-output.cc:236
1204 msgid "[installed,local]"
1205 msgstr " [Nainštalovaný]"
1207 #: apt-private/private-output.cc:239
1208 msgid "[installed,auto-removable]"
1211 #: apt-private/private-output.cc:241
1213 msgid "[installed,automatic]"
1214 msgstr " [Nainštalovaný]"
1216 #: apt-private/private-output.cc:243
1219 msgstr " [Nainštalovaný]"
1221 #: apt-private/private-output.cc:247
1223 msgid "[upgradable from: %s]"
1226 #: apt-private/private-output.cc:251
1227 msgid "[residual-config]"
1230 #: apt-private/private-output.cc:351
1231 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1232 msgstr "Nasledovné balíky majú nesplnené závislosti:"
1234 #: apt-private/private-output.cc:441
1236 msgid "but %s is installed"
1237 msgstr "ale nainštalovaný je %s"
1239 #: apt-private/private-output.cc:443
1241 msgid "but %s is to be installed"
1242 msgstr "ale inštalovať sa bude %s"
1244 #: apt-private/private-output.cc:450
1245 msgid "but it is not installable"
1246 msgstr "ale sa nedá nainštalovať"
1248 #: apt-private/private-output.cc:452
1249 msgid "but it is a virtual package"
1250 msgstr "ale je to virtuálny balík"
1252 #: apt-private/private-output.cc:455
1253 msgid "but it is not installed"
1254 msgstr "ale nie je nainštalovaný"
1256 #: apt-private/private-output.cc:455
1257 msgid "but it is not going to be installed"
1258 msgstr "ale sa nebude inštalovať"
1260 #: apt-private/private-output.cc:460
1264 #: apt-private/private-output.cc:489
1265 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1266 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:"
1268 #: apt-private/private-output.cc:515
1269 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1270 msgstr "Nasledovné balíky sa ODSTRÁNIA:"
1272 #: apt-private/private-output.cc:537
1273 msgid "The following packages have been kept back:"
1274 msgstr "Nasledovné balíky sa ponechajú v súčasnej verzii:"
1276 #: apt-private/private-output.cc:558
1277 msgid "The following packages will be upgraded:"
1278 msgstr "Nasledovné balíky sa aktualizujú:"
1280 #: apt-private/private-output.cc:579
1281 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1282 msgstr "Nasledovné balíky sa DEGRADUJÚ:"
1284 #: apt-private/private-output.cc:599
1285 msgid "The following held packages will be changed:"
1286 msgstr "Nasledovné pridržané balíky sa zmenia:"
1288 #: apt-private/private-output.cc:654
1290 msgid "%s (due to %s) "
1291 msgstr "%s (kvôli %s) "
1293 #: apt-private/private-output.cc:662
1295 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1296 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1298 "UPOZORNENIE: Nasledovné dôležité balíky sa odstránia.\n"
1299 "Ak presne neviete, čo robíte, tak to NEROBTE!"
1301 #: apt-private/private-output.cc:693
1303 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1304 msgstr "%lu aktualizovaných, %lu nových nainštalovaných, "
1306 #: apt-private/private-output.cc:697
1308 msgid "%lu reinstalled, "
1309 msgstr "%lu reinštalovaných, "
1311 #: apt-private/private-output.cc:699
1313 msgid "%lu downgraded, "
1314 msgstr "%lu degradovaných, "
1316 #: apt-private/private-output.cc:701
1318 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1319 msgstr "%lu na odstránenie a %lu neaktualizovaných.\n"
1321 #: apt-private/private-output.cc:705
1323 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1324 msgstr "%lu iba čiastočne nainštalovaných alebo odstránených.\n"
1326 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1327 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1328 #. The user has to answer with an input matching the
1329 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1330 #: apt-private/private-output.cc:727
1334 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1335 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1336 #. The user has to answer with an input matching the
1337 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1338 #: apt-private/private-output.cc:733
1342 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1343 #: apt-private/private-output.cc:744
1347 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1348 #: apt-private/private-output.cc:750
1352 #: apt-private/private-output.cc:772 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1354 msgid "Regex compilation error - %s"
1355 msgstr "Chyba pri preklade regulárneho výrazu - %s"
1357 #: apt-private/private-update.cc:31
1358 msgid "The update command takes no arguments"
1359 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
1361 #: apt-private/private-show.cc:156
1363 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1365 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1370 #: apt-private/private-show.cc:163
1371 msgid "not a real package (virtual)"
1374 #: apt-private/private-install.cc:81
1375 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1376 msgstr "Vnútorná chyba, InstallPackages bolo volané s poškodenými balíkmi!"
1378 #: apt-private/private-install.cc:90
1379 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1380 msgstr "Je potrebné odstránenie balíka, ale funkcia Odstrániť je vypnutá."
1382 #: apt-private/private-install.cc:109
1383 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1384 msgstr "Vnútorná chyba, Triedenie sa neukončilo"
1386 #: apt-private/private-install.cc:147
1387 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1389 "Nezvyčajná udalosť... Veľkosti nesúhlasia, pošlite e-mail na apt@packages."
1392 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1393 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1394 #: apt-private/private-install.cc:154
1396 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1397 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB archívov.\n"
1399 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1400 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1401 #: apt-private/private-install.cc:159
1403 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1404 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB archívov.\n"
1406 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1407 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1408 #: apt-private/private-install.cc:166
1410 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1411 msgstr "Po tejto operácii sa na disku použije ďalších %sB.\n"
1413 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1414 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1415 #: apt-private/private-install.cc:171
1417 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1418 msgstr "Po tejto operácii sa na disku uvoľní %sB.\n"
1420 #: apt-private/private-install.cc:199
1422 msgid "You don't have enough free space in %s."
1423 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta."
1425 #: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:54
1426 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1427 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
1429 #: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
1430 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1431 msgstr "Zadané „iba triviálne“, ale toto nie je triviálna operácia."
1433 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1434 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1435 #: apt-private/private-install.cc:219
1436 msgid "Yes, do as I say!"
1437 msgstr "Áno, urob to, čo vravím!"
1439 #: apt-private/private-install.cc:221
1442 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1443 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1446 "Možno sa chystáte vykonať niečo škodlivé.\n"
1447 "Ak chcete pokračovať, opíšte frázu „%s“\n"
1450 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
1454 #: apt-private/private-install.cc:242
1455 msgid "Do you want to continue?"
1456 msgstr "Chcete pokračovať?"
1458 #: apt-private/private-install.cc:312
1459 msgid "Some files failed to download"
1460 msgstr "Niektoré súbory sa nedajú stiahnuť"
1462 #: apt-private/private-install.cc:319
1464 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1467 "Niektoré archívy sa nedajú stiahnuť. Skúste spustiť apt-get update alebo --"
1470 #: apt-private/private-install.cc:323
1471 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1472 msgstr "--fix-missing a výmena nosiča nie sú momentálne podporované"
1474 #: apt-private/private-install.cc:328
1475 msgid "Unable to correct missing packages."
1476 msgstr "Chýbajúce balíky sa nedajú opraviť."
1478 #: apt-private/private-install.cc:329
1479 msgid "Aborting install."
1480 msgstr "Inštalácia sa prerušuje."
1482 #: apt-private/private-install.cc:365
1484 "The following package disappeared from your system as\n"
1485 "all files have been overwritten by other packages:"
1487 "The following packages disappeared from your system as\n"
1488 "all files have been overwritten by other packages:"
1490 "Nasledovný balík zmizol z vášho systému, pretože\n"
1491 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
1493 "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n"
1494 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
1496 "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n"
1497 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
1499 #: apt-private/private-install.cc:369
1500 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1501 msgstr "Pozn.: Toto robí dpkg automaticky a zámerne."
1503 #: apt-private/private-install.cc:390
1504 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1505 msgstr "Nemajú sa odstraňovať veci, nespustí sa AutoRemover"
1507 #: apt-private/private-install.cc:498
1509 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1510 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1512 "Hmm, zdá sa, že AutoRemover niečo zničil, čo sa naozaj nemalo stať.\n"
1513 "Prosím, pošlite hlásenie o chybe balíka apt."
1516 #. if (Packages == 1)
1518 #. c1out << std::endl;
1520 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1521 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1522 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1525 #: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642
1526 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1527 msgstr "Nasledovné informácie vám možno pomôžu vyriešiť túto situáciu:"
1529 #: apt-private/private-install.cc:505
1530 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1531 msgstr "Vnútorná chyba, AutoRemover niečo pokazil"
1533 #: apt-private/private-install.cc:512
1535 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1537 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1540 "Nasledovný balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný:"
1542 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
1544 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
1546 #: apt-private/private-install.cc:516
1548 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1550 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1552 "%lu balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný.\n"
1554 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
1556 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
1558 #: apt-private/private-install.cc:518
1559 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1560 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1561 msgstr[0] "Na jeho odstránenie použite „apt-get autoremove“."
1562 msgstr[1] "Na ich odstránenie použite „apt-get autoremove“."
1563 msgstr[2] "Na ich odstránenie použite „apt-get autoremove“."
1565 #: apt-private/private-install.cc:612
1566 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1567 msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“:"
1569 #: apt-private/private-install.cc:614
1571 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1574 "Nesplnené závislosti. Skúste spustiť „apt-get -f install“ bez balíkov (alebo "
1575 "navrhnite riešenie)."
1577 #: apt-private/private-install.cc:627
1579 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1580 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1581 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1582 "or been moved out of Incoming."
1584 "Niektoré balíky sa nedajú nainštalovať. To môže znamenať, že požadujete\n"
1585 "nemožnú situáciu, alebo ak používate nestabilnú distribúciu, že\n"
1586 "požadované balíky ešte neboli vytvorené alebo presunuté z fronty\n"
1587 "Novoprichádzajúcich (Incoming) balíkov."
1589 #: apt-private/private-install.cc:648
1590 msgid "Broken packages"
1591 msgstr "Poškodené balíky"
1593 #: apt-private/private-install.cc:701
1594 msgid "The following extra packages will be installed:"
1595 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné extra balíky:"
1597 #: apt-private/private-install.cc:791
1598 msgid "Suggested packages:"
1599 msgstr "Navrhované balíky:"
1601 #: apt-private/private-install.cc:792
1602 msgid "Recommended packages:"
1603 msgstr "Odporúčané balíky:"
1605 #: apt-private/private-main.cc:32
1607 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1608 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1609 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1610 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1612 "POZN.: Toto je iba simulácia!\n"
1613 " apt-get potrebuje na skutočné spustenie práva používateľa root.\n"
1614 " Tiež pamätajte, že zamykanie je deaktivované, takže\n"
1615 " sa nespoliehajte na to že to bude platiť v reálnej situácii!"
1617 #: apt-private/private-download.cc:31
1618 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1619 msgstr "UPOZORNENIE: Pri nasledovných balíkoch sa nedá overiť vierohodnosť!"
1621 #: apt-private/private-download.cc:35
1622 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1623 msgstr "Upozornenie o vierohodnosti bolo potlačené.\n"
1625 #: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47
1626 msgid "Some packages could not be authenticated"
1627 msgstr "Nedala sa zistiť vierohodnosť niektorých balíkov"
1629 #: apt-private/private-download.cc:45
1630 msgid "Install these packages without verification?"
1631 msgstr "Nainštalovať tieto nekontrolované balíky?"
1633 #: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77
1635 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1636 msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n"
1638 #: apt-private/private-sources.cc:58
1640 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1641 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
1643 #: apt-private/private-sources.cc:70
1645 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1648 #: apt-private/private-search.cc:51
1649 msgid "Full Text Search"
1652 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1654 msgstr "Už existuje "
1656 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1658 msgstr "Získava sa:"
1660 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1664 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1668 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1670 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1671 msgstr "%sB sa stiahlo za %s (%sB/s)\n"
1673 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1676 msgstr " [Prebieha spracovanie]"
1678 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1681 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1683 "in the drive '%s' and press enter\n"
1685 "Výmena nosiča: Vložte disk s názvom\n"
1687 "do mechaniky „%s“ a stlačte Enter\n"
1689 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1690 #. Only warn if there is no sources.list file.
1691 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40
1692 #: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491
1693 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1694 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1695 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1697 msgid "Unable to read %s"
1698 msgstr "Nedá sa načítať %s"
1700 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46
1701 #: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497
1702 #: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1703 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1705 msgid "Unable to change to %s"
1706 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
1708 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1709 #. and provide a config option to define that default
1710 #: methods/mirror.cc:280
1712 msgid "No mirror file '%s' found "
1713 msgstr "Na zrkadle nebol nájdený súbor „%s“"
1715 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1716 #. and provide a config option to define that default
1717 #: methods/mirror.cc:287
1719 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1720 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor „%s“ na zrkadle"
1722 #: methods/mirror.cc:315
1724 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1725 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor „%s“ na zrkadle"
1727 #: methods/mirror.cc:445
1729 msgid "[Mirror: %s]"
1730 msgstr "[Zrkadlo: %s]"
1732 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1733 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1734 msgstr "Zlyhalo vytvorenie IPC rúry k podprocesu"
1736 #: methods/rsh.cc:343
1737 msgid "Connection closed prematurely"
1738 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
1740 #: dselect/install:33
1741 msgid "Bad default setting!"
1742 msgstr "Chybné predvolené nastavenie!"
1744 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1745 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1746 msgid "Press enter to continue."
1747 msgstr "Stlačte Enter, ak chcete pokračovať."
1749 #: dselect/install:92
1750 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1751 msgstr "Chcete odstrániť všetky doteraz stiahnuté .deb súbory?"
1753 #: dselect/install:102
1754 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1756 "Pri rozbaľovaní došlo k nejakým chybám. Balíky, ktoré boli nainštalované"
1758 #: dselect/install:103
1759 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1760 msgstr "budú nakonfigurované. Môže to spôsobiť opakované chybové správy"
1762 #: dselect/install:104
1763 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1764 msgstr "o nesplnených závislostiach. Je to v poriadku, dôležité sú iba"
1766 #: dselect/install:105
1768 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1770 "chyby nad touto správou. Opravte ich a potom znovu spusťte [I]nštalovať"
1772 #: dselect/update:30
1773 msgid "Merging available information"
1774 msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie"
1776 #: apt-inst/filelist.cc:380
1777 msgid "DropNode called on still linked node"
1778 msgstr "Pokus o uvoľnenie uzla (DropNode) na stále prepojenom uzle"
1780 #: apt-inst/filelist.cc:412
1781 msgid "Failed to locate the hash element!"
1782 msgstr "Hašovací prvok sa nedá nájsť!"
1784 #: apt-inst/filelist.cc:459
1785 msgid "Failed to allocate diversion"
1786 msgstr "Nedá sa alokovať diverzia"
1788 #: apt-inst/filelist.cc:464
1789 msgid "Internal error in AddDiversion"
1790 msgstr "Vnútorná chyba pri AddDiversion"
1792 #: apt-inst/filelist.cc:477
1794 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1795 msgstr "Pokus o prepísanie diverzie, %s -> %s a %s/%s"
1797 #: apt-inst/filelist.cc:506
1799 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1800 msgstr "Dvojité pridanie diverzie %s -> %s"
1802 #: apt-inst/filelist.cc:549
1804 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1805 msgstr "Duplicitný konfiguračný súbor %s/%s"
1807 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1809 msgid "The path %s is too long"
1810 msgstr "Cesta %s je príliš dlhá"
1812 #: apt-inst/extract.cc:132
1814 msgid "Unpacking %s more than once"
1815 msgstr "%s sa rozbaľuje viackrát"
1817 #: apt-inst/extract.cc:142
1819 msgid "The directory %s is diverted"
1820 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
1822 #: apt-inst/extract.cc:152
1824 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1825 msgstr "Balík sa pokúša zapisovať do diverzného cieľa %s/%s"
1827 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1828 msgid "The diversion path is too long"
1829 msgstr "Diverzná cesta je príliš dlhá"
1831 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1832 #: ftparchive/cachedb.cc:131
1834 msgid "Failed to stat %s"
1835 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
1837 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1839 msgid "Failed to rename %s to %s"
1840 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
1842 #: apt-inst/extract.cc:249
1844 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1845 msgstr "Adresár %s sa nahradí neadresárom"
1847 #: apt-inst/extract.cc:289
1848 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1849 msgstr "Nedá sa nájsť uzol na adrese jeho hašu"
1851 #: apt-inst/extract.cc:293
1852 msgid "The path is too long"
1853 msgstr "Cesta je príliš dlhá"
1855 #: apt-inst/extract.cc:421
1857 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1858 msgstr "Prepísať zodpovedajúci balík bez udania verzie pre %s"
1860 #: apt-inst/extract.cc:438
1862 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1863 msgstr "Súbor %s/%s prepisuje ten z balíka %s"
1865 #: apt-inst/extract.cc:498
1867 msgid "Unable to stat %s"
1868 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s"
1870 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1872 msgid "Failed to write file %s"
1873 msgstr "Zápis súboru %s zlyhal"
1875 #: apt-inst/dirstream.cc:105
1877 msgid "Failed to close file %s"
1878 msgstr "Zatvorenie súboru %s zlyhalo"
1880 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1881 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1883 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1884 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“"
1886 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1888 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1889 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť časť %s"
1891 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1892 msgid "Unparsable control file"
1893 msgstr "Nespracovateľný riadiaci súbor"
1895 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1896 msgid "Invalid archive signature"
1897 msgstr "Neplatný podpis archívu"
1899 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1900 msgid "Error reading archive member header"
1901 msgstr "Chyba pri čítaní záhlavia prvku archívu"
1903 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1905 msgid "Invalid archive member header %s"
1906 msgstr "Neplatná hlavička prvku archívu %s"
1908 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1909 msgid "Invalid archive member header"
1910 msgstr "Neplatné záhlavie prvku archívu"
1912 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1913 msgid "Archive is too short"
1914 msgstr "Archív je príliš krátky"
1916 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1917 msgid "Failed to read the archive headers"
1918 msgstr "Chyba pri čítaní hlavičiek archívu"
1920 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1921 msgid "Failed to create pipes"
1922 msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
1924 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1925 msgid "Failed to exec gzip "
1926 msgstr "Spustenie gzip zlyhalo "
1928 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1929 msgid "Corrupted archive"
1930 msgstr "Porušený archív"
1932 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1933 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1934 msgstr "Kontrolný súčet pre tar zlyhal, archív je poškodený"
1936 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
1938 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1939 msgstr "Neznáma TAR hlavička typu %u, člen %s"
1941 #: apt-pkg/clean.cc:61
1943 msgid "Unable to stat %s."
1944 msgstr "Nie je možné vykonať stat %s."
1946 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
1948 msgid "Progress: [%3i%%]"
1951 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
1952 msgid "Running dpkg"
1953 msgstr "Spúšťa sa dpkg"
1955 #: apt-pkg/init.cc:146
1957 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1958 msgstr "Systém balíkov „%s“ nie je podporovaný"
1960 #: apt-pkg/init.cc:162
1961 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1962 msgstr "Nedá sa určiť vhodný typ systému balíkov"
1964 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
1966 msgid "Wrote %i records.\n"
1967 msgstr "Zapísaných %i záznamov.\n"
1969 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
1971 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1972 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi súbormi.\n"
1974 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
1976 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1977 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chybnými súbormi\n"
1979 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
1981 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1982 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi a %i chybnými súbormi\n"
1984 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1986 msgid "Can't find authentication record for: %s"
1987 msgstr "Nebolo možné nájsť autentifikačný záznam pre: %s"
1989 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
1991 msgid "Hash mismatch for: %s"
1992 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov: %s"
1994 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
1996 msgid "The method driver %s could not be found."
1997 msgstr "Nedá sa nájsť ovládač spôsobu %s."
1999 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2001 msgid "Is the package %s installed?"
2002 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"
2004 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2006 msgid "Method %s did not start correctly"
2007 msgstr "Spôsob %s nebol správne spustený"
2009 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2011 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2012 msgstr "Vložte disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stlačte Enter."
2014 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2015 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2016 msgstr "Zoznamy balíkov alebo stavový súbor sa nedajú spracovať alebo otvoriť."
2018 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2019 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2020 msgstr "Na opravu týchto problémov môžete skúsiť spustiť apt-get update"
2022 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2023 msgid "The list of sources could not be read."
2024 msgstr "Nedá sa načítať zoznam zdrojov."
2026 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2027 msgid "Empty package cache"
2028 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov je prázdna"
2030 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2031 msgid "The package cache file is corrupted"
2032 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený"
2034 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2035 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2036 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je nezlučiteľnej verzie"
2038 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2039 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2040 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený, je príliš malý"
2042 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2044 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2045 msgstr "Tento APT nepodporuje systém na správu verzií „%s“"
2047 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2048 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2049 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov bol vytvorený pre inú architektúru"
2051 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2055 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2057 msgstr "Predzávisí na"
2059 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2063 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2067 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2071 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2075 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2077 msgstr "Zneplatňuje"
2079 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2083 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2087 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2091 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2095 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2099 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2103 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2107 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2109 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2110 msgstr "Indexový súbor typu „%s“ nie je podporovaný"
2112 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2113 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2114 msgstr "Vyrovnávacia pamäť má nezlučiteľný systém na správu verzií"
2116 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2117 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2118 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2119 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2120 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2121 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2122 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2123 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2124 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2125 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2126 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2128 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2129 msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (%s%d)"
2131 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2132 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2134 "Fíha, prekročili ste počet názvov balíkov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2136 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2137 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2138 msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2140 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2141 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2142 msgstr "Fíha, prekročili ste počet popisov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2144 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2145 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2147 "Fíha, prekročili ste počet závislostí, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2149 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2151 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2152 msgstr "Pri spracovaní závislostí nebol nájdený balík %s %s"
2154 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2156 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2157 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť zoznam zdrojových balíkov %s"
2159 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2160 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2161 msgid "Reading package lists"
2162 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
2164 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2165 msgid "Collecting File Provides"
2166 msgstr "Collecting File poskytuje"
2168 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2170 msgid "Unable to write to %s"
2171 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
2173 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2174 msgid "IO Error saving source cache"
2175 msgstr "V/V chyba pri ukladaní zdrojovej vyrovnávacej pamäti"
2177 #: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70
2178 msgid "Send scenario to solver"
2179 msgstr "Poslať scénár riešiteľovi"
2181 #: apt-pkg/edsp.cc:216
2182 msgid "Send request to solver"
2183 msgstr "Poslať požiadavku riešiteľovi"
2185 #: apt-pkg/edsp.cc:286
2186 msgid "Prepare for receiving solution"
2187 msgstr "Pripraviť sa na prijatie riešenia"
2189 #: apt-pkg/edsp.cc:293
2190 msgid "External solver failed without a proper error message"
2191 msgstr "Externý riešiteľ zlyhal bez uvedenia chybovej správy"
2193 #: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571
2194 msgid "Execute external solver"
2195 msgstr "Spustiť externého riešiteľa"
2197 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2045
2199 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2200 msgstr "premenovanie zlyhalo, %s (%s -> %s)."
2202 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2203 msgid "Hash Sum mismatch"
2204 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov"
2206 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2207 msgid "Size mismatch"
2208 msgstr "Veľkosti sa nezhodujú"
2210 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2212 msgid "Invalid file format"
2213 msgstr "Neplatná operácia %s"
2215 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1579
2218 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2219 "or malformed file)"
2221 "Nepodarilo sa nájsť očakávanú položku „%s“ v súbore Release (Nesprávna "
2222 "položka sources.list alebo chybný formát súboru)"
2224 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1595
2226 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2227 msgstr "Nepodarilo sa nájsť haš „%s“ v súbore Release"
2229 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
2230 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2231 msgstr "Nie sú dostupné žiadne verejné kľúče ku kľúčom s nasledovnými ID:\n"
2233 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1675
2236 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2237 "repository will not be applied."
2239 "Súbor Release pre %s vypršal (neplatný od %s). Aktualizácie tohto zdroja "
2240 "softvéru sa nepoužijú."
2242 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
2244 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2245 msgstr "V konflikte s distribúciou: %s (očakávalo sa %s ale dostali sme %s)"
2247 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727
2250 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2251 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2253 "Počas overovania podpisu sa vyskytla chyba. Repozitár nie je aktualizovaný a "
2254 "použijú sa predošlé indexové súbory. Chyba GPG: %s: %s\n"
2256 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2257 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742
2259 msgid "GPG error: %s: %s"
2260 msgstr "Chyba GPG: %s: %s"
2262 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1865
2265 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2266 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2268 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. To by mohlo znamenať, že tento balík je "
2269 "potrebné opraviť manuálne (kvôli chýbajúcej architektúre)."
2271 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1931
2273 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2274 msgstr "Nie je možné nájsť zdroj na stiahnutie verzie „%s“ balíka „%s“"
2276 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
2279 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2280 msgstr "Indexové súbory balíka sú narušené. Chýba pole Filename: pre balík %s."
2282 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2284 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2285 msgstr "Blok výrobcu %s neobsahuje otlačok (fingerprint)"
2287 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2289 msgid "List directory %spartial is missing."
2290 msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba."
2292 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2294 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2295 msgstr "Archívny adresár %spartial chýba."
2297 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2299 msgid "Unable to lock directory %s"
2300 msgstr "Adresár %s sa nedá zamknúť"
2302 #. only show the ETA if it makes sense
2304 #: apt-pkg/acquire.cc:899
2306 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2307 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li (zostáva %s)"
2309 #: apt-pkg/acquire.cc:901
2311 msgid "Retrieving file %li of %li"
2312 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li"
2314 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2316 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2319 "Niektoré indexové súbory sa nepodarilo stiahnuť. Boli ignorované alebo sa "
2320 "použili staršie verzie."
2322 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2323 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2324 msgstr "Do sources.list musíte zadať nejaký „source“ (zdrojový) URI"
2326 #: apt-pkg/policy.cc:83
2329 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2330 "available in the sources"
2332 "„%s“ nie je platná hodnota pre APT::Default-Release, pretože také vydanie "
2333 "nie je dostupné v zdrojoch"
2335 #: apt-pkg/policy.cc:422
2337 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2338 msgstr "Neplatný záznam v súbore nastavení %s, chýba hlavička Package"
2340 #: apt-pkg/policy.cc:444
2342 msgid "Did not understand pin type %s"
2343 msgstr "Nezrozumiteľné pridržanie typu %s"
2345 #: apt-pkg/policy.cc:452
2346 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2347 msgstr "Nebola zadaná žiadna (alebo nulová) priorita na pridržanie"
2349 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932
2352 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2353 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2355 "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu „%s“. Pozri prosím podrobnosti v "
2356 "man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure (%d)"
2358 #: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535
2360 msgid "Could not configure '%s'. "
2361 msgstr "Nedá sa nakonfigurovať „%s“."
2363 #: apt-pkg/packagemanager.cc:577
2366 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2367 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2368 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2370 "Tento beh inštalácie si vyžiada dočasné odstránenie kľúčového balíka %s "
2371 "kvôli slučke v Conflicts/Pre-Depends. Často je to nevhodné, ale ak to chcete "
2372 "naozaj urobiť, aktivujte možnosť APT::Force-LoopBreak."
2374 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2376 msgid "Line %u too long in source list %s."
2377 msgstr "Riadok %u v zozname zdrojov %s je príliš dlhý."
2379 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2380 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2381 msgstr "CD-ROM sa odpája...\n"
2383 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2385 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2386 msgstr "Použije sa prípojný bod CD-ROM %s\n"
2388 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2389 msgid "Waiting for disc...\n"
2390 msgstr "Čaká sa na disk...\n"
2392 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2393 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2394 msgstr "Pripája sa CD-ROM...\n"
2396 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2397 msgid "Identifying... "
2398 msgstr "Identifikuje sa..."
2400 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2402 msgid "Stored label: %s\n"
2403 msgstr "Uložená menovka: %s \n"
2405 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2406 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2407 msgstr "Na disku sa hľadajú indexové súbory...\n"
2409 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2412 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2415 "Nájdených %zu indexov balíkov, %zu indexov zdrojových balíkov, %zu indexov "
2416 "prekladov a %zu signatúr\n"
2418 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2420 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2421 "wrong architecture?"
2423 "Nepodarilo sa nájsť žiadne súbory balíkov, možno toto nie je disk s Debianom "
2424 "alebo je pre nesprávnu architektúru?"
2426 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2428 msgid "Found label '%s'\n"
2429 msgstr "Nájdená menovka: „%s“\n"
2431 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2432 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2433 msgstr "Neplatný názov, skúste znova.\n"
2435 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2438 "This disc is called: \n"
2441 "Názov tohto disku je: \n"
2444 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2445 msgid "Copying package lists..."
2446 msgstr "Kopírujú sa zoznamy balíkov..."
2448 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2449 msgid "Writing new source list\n"
2450 msgstr "Zapisuje sa nový zoznam zdrojov\n"
2452 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2453 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2454 msgstr "Položky zoznamu zdrojov pre tento disk sú:\n"
2456 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2459 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2460 msgstr "Je nutné preinštalovať balík %s, ale nedá sa nájsť jeho archív."
2462 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2464 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2467 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytvára poruchy, čo môže být spôsobené "
2468 "pridržanými balíkmi."
2470 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2471 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2472 msgstr "Problémy sa nedajú opraviť, niektoré balíky držíte v poškodenom stave."
2474 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2475 msgid "Building dependency tree"
2476 msgstr "Vytvára sa strom závislostí"
2478 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2479 msgid "Candidate versions"
2480 msgstr "Kandidátske verzie"
2482 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2483 msgid "Dependency generation"
2484 msgstr "Generovanie závislostí"
2486 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2487 msgid "Reading state information"
2488 msgstr "Načítavajú sa stavové informácie"
2490 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2492 msgid "Failed to open StateFile %s"
2493 msgstr "Nie je možné otvoriť StateFile %s"
2495 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2497 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2498 msgstr "Nie je možné zapísať dočasný StateFile %s"
2500 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2502 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2503 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (1)"
2505 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2507 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2508 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (2)"
2510 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2512 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2513 msgstr "Nebolo nájdené vydanie „%s“ pre „%s“"
2515 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2517 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2518 msgstr "Nebola nájdená verzia „%s“ pre „%s“"
2520 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2522 msgid "Couldn't find task '%s'"
2523 msgstr "Nebolo možné nájsť úlohu „%s“"
2525 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2527 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2528 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
2530 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2532 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2533 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
2535 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2537 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2538 msgstr "Nie je možné vybrať verzie z balíka „%s“, pretože je čisto virtuálny"
2540 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2543 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2546 "Nie je možné vybrať nainštalované ani kandidátske verzie z balíka „%s“, "
2547 "pretože nemá žiadnu z nich"
2549 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2551 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2553 "Nie je možné vybrať najnovšiu verziu z balíka „%s“, pretože je čisto "
2556 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2558 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2560 "Nie je možné vybrať kandidátsku verziu z balíka „%s“, pretože nemá kandidáta"
2562 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2564 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2566 "Nie je možné vybrať nainštalovanú verziu z balíka „%s“, pretože nie je "
2569 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2571 msgid "Unable to parse Release file %s"
2572 msgstr "Nedá spracovať súbor Release %s"
2574 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2576 msgid "No sections in Release file %s"
2577 msgstr "Žiadne sekcie v Release súbore %s"
2579 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2581 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2582 msgstr "Chýba položka „Hash“ v súbore Release %s"
2584 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2586 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2587 msgstr "Chýba položka „Valid-Until“ v súbore Release %s"
2589 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2591 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2592 msgstr "Chýba položka „Date“ v súbore Release %s"
2594 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2596 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2597 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
2599 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2601 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2603 "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (nie je možné spracovať [option])"
2605 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2607 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2608 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([option] je príliš krátke)"
2610 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2612 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2613 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nie je priradenie)"
2615 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2617 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2618 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nemá kľúč)"
2620 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2622 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2623 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] kľúč %s nemá hodnotu)"
2625 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2627 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2628 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (URI)"
2630 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2632 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2633 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)"
2635 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2637 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2638 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
2640 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2642 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2643 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (absolútny dist)"
2645 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2647 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2648 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
2650 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2653 msgstr "Otvára sa %s"
2655 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2657 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2658 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
2660 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2662 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2663 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
2665 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2667 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2668 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
2670 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
2672 msgid "Installing %s"
2673 msgstr "Inštaluje sa %s"
2675 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
2677 msgid "Configuring %s"
2678 msgstr "Nastavuje sa %s"
2680 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
2683 msgstr "Odstraňuje sa %s"
2685 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
2687 msgid "Completely removing %s"
2688 msgstr "Úplne sa odstraňuje %s"
2690 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
2692 msgid "Noting disappearance of %s"
2693 msgstr "Zaznamenali sme zmiznutie %s"
2695 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
2697 msgid "Running post-installation trigger %s"
2698 msgstr "Vykonáva sa spúšťač post-installation %s"
2700 #. FIXME: use a better string after freeze
2701 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
2703 msgid "Directory '%s' missing"
2704 msgstr "Adresár „%s“ chýba"
2706 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
2708 msgid "Could not open file '%s'"
2709 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor „%s“"
2711 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
2713 msgid "Preparing %s"
2714 msgstr "Pripravuje sa %s"
2716 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
2718 msgid "Unpacking %s"
2719 msgstr "Rozbaľuje sa %s"
2721 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
2723 msgid "Preparing to configure %s"
2724 msgstr "Pripravuje sa nastavenie %s"
2726 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
2728 msgid "Installed %s"
2729 msgstr "Nainštalovaný balík %s"
2731 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
2733 msgid "Preparing for removal of %s"
2734 msgstr "Pripravuje sa odstránenie %s"
2736 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
2739 msgstr "Odstránený balík %s"
2741 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
2743 msgid "Preparing to completely remove %s"
2744 msgstr "Pripravuje sa úplné odstránenie %s"
2746 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
2748 msgid "Completely removed %s"
2749 msgstr "Balík „%s“ je úplne odstránený"
2751 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
2752 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
2755 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2757 msgid "Can not write log (%s)"
2758 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
2760 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
2761 msgid "Is /dev/pts mounted?"
2764 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2765 msgid "Is stdout a terminal?"
2768 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1568
2769 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2770 msgstr "Operácia bola prerušená predtým, než sa stihla dokončiť"
2772 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1630
2773 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2774 msgstr "Nezapíše sa správa apport, pretože už bol dosiahnutý limit MaxReports"
2776 #. check if its not a follow up error
2777 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1635
2778 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2779 msgstr "problém so závislosťami - ponecháva sa nenakonfigurované"
2781 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1637
2783 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
2784 "error from a previous failure."
2786 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je to chyba v "
2787 "nadväznosti na predošlé zlyhanie."
2789 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1643
2791 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
2794 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je disk "
2797 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1650
2799 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2802 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje chybu nedostatku "
2805 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1657 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1663
2808 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2811 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je disk "
2814 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1684
2816 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2818 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje V/V chybu dpkg"
2820 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2823 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2825 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), používa ho iný proces?"
2827 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
2829 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2830 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), ste root?"
2832 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2833 #. dpkg --configure -a
2834 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
2837 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2838 msgstr "dpkg bol prerušený, musíte ručne opraviť problém spustením „%s“. "
2840 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
2842 msgstr "Nie je zamknuté"
2844 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2845 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2847 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2848 msgstr "%li d %li h %li min %li s"
2850 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2851 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2853 msgid "%lih %limin %lis"
2854 msgstr "%li h %li min %li s"
2856 #. min means minutes, s means seconds
2857 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2860 msgstr "%li min %li s"
2863 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2868 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
2870 msgid "Selection %s not found"
2871 msgstr "Voľba %s nenájdená"
2873 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2875 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2876 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s, ktorý je iba na čítanie, sa nepoužíva"
2878 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2880 msgid "Could not open lock file %s"
2881 msgstr "Súbor zámku %s sa nedá otvoriť"
2883 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2885 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2886 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s pripojený cez NFS sa nepoužíva"
2888 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2890 msgid "Could not get lock %s"
2891 msgstr "Zámok %s sa nedá získať"
2893 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2895 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2896 msgstr "Zoznam súborov nemožno vytvoriť, pretože „%s“ nie je adresár"
2898 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2900 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2901 msgstr "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože to nie je obyčajný súbor"
2903 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2905 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2906 msgstr "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože nemá príponu názvu súboru"
2908 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2911 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2913 "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože má neplatnú príponu názvu súboru"
2915 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2917 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2918 msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie."
2920 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2922 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2923 msgstr "Podproces %s dostal signál %u."
2925 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2927 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2928 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2930 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2932 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2933 msgstr "Podproces %s neočakávane skončil"
2935 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2937 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2938 msgstr "Problém pri zatváraní gzip súboru %s"
2940 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
2942 msgid "Could not open file %s"
2943 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor %s"
2945 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
2947 msgid "Could not open file descriptor %d"
2948 msgstr "Nedá sa otvoriť popisovač súboru %d"
2950 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1314
2951 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2952 msgstr "Nedá sa vytvoriť podproces IPC"
2954 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1372
2955 msgid "Failed to exec compressor "
2956 msgstr "Nepodarilo sa spustiť kompresor "
2958 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1513
2960 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2961 msgstr "čítanie, treba prečítať ešte %llu, ale už nič neostáva"
2963 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1626 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1648
2965 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2966 msgstr "zápis, treba zapísať ešte %llu, no nedá sa to"
2968 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1913
2970 msgid "Problem closing the file %s"
2971 msgstr "Problém pri zatváraní súboru %s"
2973 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1925
2975 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2976 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru %s na %s"
2978 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1936
2980 msgid "Problem unlinking the file %s"
2981 msgstr "Problém pri odstraňovaní súboru %s"
2983 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1949
2984 msgid "Problem syncing the file"
2985 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru"
2987 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2989 msgid "%c%s... Error!"
2990 msgstr "%c%s... Chyba!"
2992 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2994 msgid "%c%s... Done"
2995 msgstr "%c%s... Hotovo"
2997 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3001 #. Print the spinner
3002 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3004 msgid "%c%s... %u%%"
3005 msgstr "%c%s... Hotovo"
3007 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3008 msgid "Can't mmap an empty file"
3009 msgstr "Nedá sa vykonať mmap prázdneho súboru"
3011 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3013 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3014 msgstr "Nedá sa duplikovať popisovač súboru %i"
3016 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3018 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3019 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %llu bajtov"
3021 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3022 msgid "Unable to close mmap"
3023 msgstr "Nedá sa zatvoriť mmap"
3025 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3026 msgid "Unable to synchronize mmap"
3027 msgstr "Nedá sa synchronizovať mmap"
3029 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3031 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3032 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %lu bajtov"
3034 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3035 msgid "Failed to truncate file"
3036 msgstr "Nepodarilo sa skrátiť súbor"
3038 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3041 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3042 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3044 "Nedostatok miesta pre dynamický MMap. Prosím, zväčšite veľkosť APT::Cache-"
3045 "Start. Aktuálna hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
3047 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3050 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3053 "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože limit %lu už bol dosiahnutý."
3055 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3057 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3059 "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože automatické zväčovanie vypol "
3062 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3064 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3065 msgstr "Prípojný bod %s sa nedá vyhodnotiť"
3067 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3068 msgid "Failed to stat the cdrom"
3069 msgstr "Nedá sa vykonať stat() CD-ROM"
3071 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3073 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3074 msgstr "Nerozpoznaná skratka typu: „%c“"
3076 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3078 msgid "Opening configuration file %s"
3079 msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s"
3081 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3083 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3084 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok začína bez názvu."
3086 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3088 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3089 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Skomolená značka"
3091 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3093 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3094 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou nasledujú chybné údaje"
3096 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3098 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3100 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktívy sa dajú vykonať len na najvyššej úrovni"
3102 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3104 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3105 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Príliš mnoho vnorených prepojení (include)"
3107 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3109 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3110 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuté odtiaľ"
3112 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3114 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3115 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktíva „%s“"
3117 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3119 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3121 "Syntaktická chyba %s:%u: direktíva clear vyžaduje ako argument strom volieb"
3123 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3125 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3126 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci súboru sú chybné údaje"
3128 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3129 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3131 msgid "No keyring installed in %s."
3132 msgstr "V %s nie je nainštalovaný žiaden zväzok kľúčov."
3134 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3136 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3137 msgstr "Parameter príkazového riadka „%c“ [z %s] je neznámy"
3139 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3140 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3142 msgid "Command line option %s is not understood"
3143 msgstr "Nezrozumiteľný parameter %s na príkazovom riadku"
3145 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3147 msgid "Command line option %s is not boolean"
3148 msgstr "Parameter príkazového riadku %s nie je pravdivostná hodnota"
3150 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3152 msgid "Option %s requires an argument."
3153 msgstr "Voľba %s vyžaduje argument."
3155 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3157 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3158 msgstr "Parameter %s: Zadanie konfiguračnej položky musí obsahovať =<hodn>."
3160 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3162 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3163 msgstr "Voľba %s vyžaduje ako argument celé číslo (integer), nie „%s“"
3165 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3167 msgid "Option '%s' is too long"
3168 msgstr "Voľba „%s“ je príliš dlhá"
3170 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3172 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3173 msgstr "Nezrozumiteľný význam %s, skúste true alebo false. "
3175 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3177 msgid "Invalid operation %s"
3178 msgstr "Neplatná operácia %s"
3180 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3182 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3184 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3185 "from debian packages\n"
3188 " -h This help text\n"
3189 " -t Set the temp dir\n"
3190 " -c=? Read this configuration file\n"
3191 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3193 "Použitie: apt-extracttemplates súbor1 [súbor2 ...]\n"
3195 "apt-extracttemplates je nástroj na vyňatie konfiguračných skriptov\n"
3196 "a šablón z balíkov Debian\n"
3199 " -h Tento pomocník.\n"
3200 " -t Nastaví dočasný adresár\n"
3201 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
3202 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
3204 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3206 msgid "Unable to mkstemp %s"
3207 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s"
3209 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3210 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3211 msgstr "Nedá sa určiť verzia programu debconf. Je debconf nainštalovaný?"
3213 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358
3214 msgid "Package extension list is too long"
3215 msgstr "Zoznam rozšírení balíka je príliš dlhý"
3217 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199
3218 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273
3219 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309
3221 msgid "Error processing directory %s"
3222 msgstr "Chyba pri spracovávaní adresára %s"
3224 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271
3225 msgid "Source extension list is too long"
3226 msgstr "Zoznam zdrojových rozšírení je príliš dlhý"
3228 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388
3229 msgid "Error writing header to contents file"
3230 msgstr "Chyba pri zapisovaní hlavičky do súboru"
3232 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418
3234 msgid "Error processing contents %s"
3235 msgstr "Chyba pri spracovávaní obsahu %s"
3237 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606
3239 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3240 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3241 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3244 " generate config [groups]\n"
3247 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3248 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3249 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3251 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3252 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3253 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3254 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3256 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3257 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3259 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3260 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3261 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3262 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3264 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3265 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3268 " -h This help text\n"
3269 " --md5 Control MD5 generation\n"
3270 " -s=? Source override file\n"
3272 " -d=? Select the optional caching database\n"
3273 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3274 " --contents Control contents file generation\n"
3275 " -c=? Read this configuration file\n"
3276 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3278 "Použitie: apt-ftparchive [voľby] príkaz\n"
3279 "Príkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
3280 " sources zdrojová_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
3283 " generate konfiguračný_súbor [skupiny]\n"
3284 " clean konfiguračný_súbor\n"
3286 "apt-ftparchive generuje indexové súbory archívov Debianu. Podporuje\n"
3287 "niekoľko režimov vytvárania - od plne automatického až po funkčnú\n"
3288 "náhradu príkazov dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
3290 "apt-ftparchive zo stromu .deb súborov vygeneruje súbory Packages. Súbor\n"
3291 "Packages okrem všetkých riadiacich polí každého balíka obsahuje tiež jeho\n"
3292 "veľkosť a MD5 súčet. Podporovaný je tiež súbor „override“, pomocou ktorého\n"
3293 "môžete vynútiť hodnoty polí Priority a Section.\n"
3295 "Podobne vie apt-ftparchive vygenerovať zo stromu súborov .dsc súbory\n"
3296 "Sources. Voľbou --source-override môžete určiť zdrojový súbor „override“.\n"
3298 "Príkazy „packages“ a „sources“ by sa mali spúšťať v koreni stromu.\n"
3299 "Binárna_cesta by mala ukazovať na začiatok rekurzívneho hľadania\n"
3300 "a súbor „override“ by mal obsahovať príznaky pre nahradenie. Ak je udaný\n"
3301 "prefix_cesty, pridá sa do polí „filename“.\n"
3302 "Skutočný príklad z archívu Debianu:\n"
3303 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3304 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3307 " -h Tento pomocník\n"
3308 " --md5 Vygeneruje kontrolný súčet MD5\n"
3309 " -s=? Zdrojový súbor „override“\n"
3311 " -d=? Zvolí voliteľnú databázu pre vyrovnávaciu pamäť\n"
3312 " --no-delink Povolí ladiaci režim\n"
3313 " --contents Vygeneruje súbor Contents\n"
3314 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
3315 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu"
3317 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3318 msgid "No selections matched"
3319 msgstr "Nevyhovel žiaden výber"
3321 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890
3323 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3324 msgstr "V súbore balíka skupiny „%s“ chýbajú niektoré súbory"
3326 #: ftparchive/cachedb.cc:51
3328 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3329 msgstr "DB je narušená, súbor je premenovaný na %s.old"
3331 #: ftparchive/cachedb.cc:69
3333 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3334 msgstr "DB je neaktuálna, prebieha pokus o aktualizáciu %s"
3336 #: ftparchive/cachedb.cc:80
3338 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3339 "remove and re-create the database."
3341 "Formát DB je neplatný. Ak ste aktualizovali staršiu verziu apt, musíte "
3342 "odstrániť a znovu vytvoriť databázu."
3344 #: ftparchive/cachedb.cc:85
3346 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3347 msgstr "Nedá sa otvoriť DB súbor %s: %s"
3349 #: ftparchive/cachedb.cc:253
3350 msgid "Archive has no control record"
3351 msgstr "Archív nemá riadiaci záznam"
3353 #: ftparchive/cachedb.cc:494
3354 msgid "Unable to get a cursor"
3355 msgstr "Nedá sa získať kurzor"
3357 #: ftparchive/writer.cc:91
3359 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3360 msgstr "W: Adresár %s sa nedá čítať\n"
3362 #: ftparchive/writer.cc:96
3364 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3365 msgstr "W: %s sa nedá vyhodnotiť\n"
3367 #: ftparchive/writer.cc:152
3371 #: ftparchive/writer.cc:154
3375 #: ftparchive/writer.cc:161
3376 msgid "E: Errors apply to file "
3377 msgstr "E: Chyby sa týkajú súboru "
3379 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3381 msgid "Failed to resolve %s"
3382 msgstr "Chyba pri preklade %s"
3384 #: ftparchive/writer.cc:192
3385 msgid "Tree walking failed"
3386 msgstr "Prechod stromom zlyhal"
3388 #: ftparchive/writer.cc:219
3390 msgid "Failed to open %s"
3391 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
3393 #: ftparchive/writer.cc:278
3395 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3396 msgstr " Odlinkovanie %s [%s]\n"
3398 #: ftparchive/writer.cc:286
3400 msgid "Failed to readlink %s"
3401 msgstr "Nie je možné vykonať readlink %s"
3403 #: ftparchive/writer.cc:290
3405 msgid "Failed to unlink %s"
3406 msgstr "Nie je možné vykonať unlink %s"
3408 #: ftparchive/writer.cc:298
3410 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3411 msgstr "*** Nepodarilo sa zlinkovať %s s %s"
3413 #: ftparchive/writer.cc:308
3415 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3416 msgstr " Bol dosiahnutý odlinkovací limit %sB.\n"
3418 #: ftparchive/writer.cc:413
3419 msgid "Archive had no package field"
3420 msgstr "Archív neobsahuje pole „package“"
3422 #: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711
3424 msgid " %s has no override entry\n"
3425 msgstr " %s nemá žiadnu položku override\n"
3427 #: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855
3429 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3430 msgstr " správcom %s je %s, nie %s\n"
3432 #: ftparchive/writer.cc:721
3434 msgid " %s has no source override entry\n"
3435 msgstr " %s nemá žiadnu položku „source override“\n"
3437 #: ftparchive/writer.cc:725
3439 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3440 msgstr " %s nemá žiadnu položku „binary override“\n"
3442 #: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371
3443 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3444 msgstr "realloc - Zlyhal pokus o pridelenie pamäti"
3446 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3448 msgid "Unable to open %s"
3449 msgstr "Nedá sa otvoriť %s"
3453 #: ftparchive/override.cc:68
3455 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3456 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #1"
3458 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3460 msgid "Failed to read the override file %s"
3461 msgstr "Nepodarilo sa prečítať „override“ súbor %s"
3463 #: ftparchive/override.cc:166
3465 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3466 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #1"
3468 #: ftparchive/override.cc:178
3470 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3471 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #2"
3473 #: ftparchive/override.cc:191
3475 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3476 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #3"
3478 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3480 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3481 msgstr "Neznámy kompresný algoritmus „%s“"
3483 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3485 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3486 msgstr "Komprimovaný výstup %s potrebuje kompresnú sadu"
3488 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3489 msgid "Failed to create FILE*"
3490 msgstr "Zlyhalo vytvorenie FILE*"
3492 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3493 msgid "Failed to fork"
3494 msgstr "Volanie fork() zlyhalo"
3496 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3497 msgid "Compress child"
3498 msgstr "Komprimovať potomka"
3500 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3502 msgid "Internal error, failed to create %s"
3503 msgstr "Vnútorná chyba, nepodarilo sa vytvoriť %s"
3505 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3506 msgid "IO to subprocess/file failed"
3507 msgstr "V/V operácia s podprocesom/súborom zlyhala"
3509 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3510 msgid "Failed to read while computing MD5"
3511 msgstr "Chyba čítania pri výpočte MD5"
3513 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3515 msgid "Problem unlinking %s"
3516 msgstr "Problém s odlinkovaním %s"
3518 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:46
3520 "Usage: apt-internal-solver\n"
3522 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3523 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3526 " -h This help text.\n"
3527 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3528 " -c=? Read this configuration file\n"
3529 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3531 "Použitie: apt-internal-solver\n"
3533 "apt-internal-solver je rozhranie na použitie aktuálneho vnútorného\n"
3534 "riešiteľa ako vonkajší pre rodinu APT na ladenie a pod.\n"
3537 " -h Tento pomocník.\n"
3538 " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n"
3539 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
3540 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
3542 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3543 msgid "Unknown package record!"
3544 msgstr "Neznámy záznam o balíku!"
3546 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3548 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3550 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3551 "to indicate what kind of file it is.\n"
3554 " -h This help text\n"
3555 " -s Use source file sorting\n"
3556 " -c=? Read this configuration file\n"
3557 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3559 "Použitie: apt-sortpkgs [voľby] súbor1 [súbor2 ...]\n"
3561 "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj na zotriedenie súborov Packages.\n"
3562 "Voľbou -s si zvolíte typ súboru.\n"
3565 " -h Tento pomocník\n"
3566 " -s Zotriedi zdrojový súbor\n"
3567 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
3568 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
3570 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3571 #~ msgstr "%s nie je platný balík DEB."
3574 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3575 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3577 #~ "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
3578 #~ "Pripája sa CD-ROM\n"
3581 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3582 #~ "seems to be corrupt."
3584 #~ "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap a pomocou operácie so súborom - "
3585 #~ "zdá sa, že záplata je poškodená."
3588 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3589 #~ "seems to be corrupt."
3591 #~ "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap (ale nevyskytla sa chyba "
3592 #~ "týkajúca sa mmap) - zdá sa, že záplata je poškodená."
3594 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3595 #~ msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre úlohu „%s“\n"
3597 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3598 #~ msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre regulárny výraz „%s“\n"
3600 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3601 #~ msgstr "Balík %s je virtuálny balík poskytovaný balíkmi:\n"
3603 #~ msgid " [Not candidate version]"
3604 #~ msgstr " [Nie je kandidátska verzia]"
3606 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3607 #~ msgstr "Mali by ste explicitne vybrať jeden na inštaláciu."
3610 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3611 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3612 #~ "is only available from another source\n"
3614 #~ "Balík %s nie je dostupný, ale odkazuje naň iný balík. Možno to znamená,\n"
3615 #~ "že balík chýba, bol zrušený alebo je dostupný iba z iného zdroja\n"
3617 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3618 #~ msgstr "Avšak nahrádzajú ho nasledovné balíky:"
3620 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3621 #~ msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta na inštaláciu"
3623 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3624 #~ msgstr "Virtuálne balíky ako „%s“ nemožno odstrániť\n"
3626 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3628 #~ "Balík „%s“ nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť. Mali ste na "
3631 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3632 #~ msgstr "Balík „%s“ nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť\n"
3634 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3635 #~ msgstr "Poznámka: „%s“ sa vyberá namiesto „%s“\n"
3637 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3638 #~ msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainštalovaný.\n"
3640 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3642 #~ "Preskakuje sa %s, nie je nainštalovaný a bola vy6iadan8 iba "
3643 #~ "aktualizácia.\n"
3645 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3646 #~ msgstr "Nie je možná reinštalácia %s, pretože sa nedá stiahnuť.\n"
3648 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3649 #~ msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n"
3651 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3652 #~ msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“\n"
3654 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3655 #~ msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“ kvôli „%s“\n"
3657 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3658 #~ msgstr "Ignorovať nedostupné cieľové vydanie „%s“ balíka „%s“"
3660 #~ msgid "Downloading %s %s"
3661 #~ msgstr "Sťahuje sa %s %s"
3663 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3664 #~ msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“, „%s“ alebo „%s“"
3666 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3667 #~ msgstr "Nezhoda kontrolných MD5 súčtov"
3670 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3671 #~ "need to manually fix this package."
3673 #~ "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. Asi budete musieť opraviť tento balík "
3676 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3678 #~ "Nedá sa zapísať záznam, volanie openpty() zlyhalo (/dev/pts nie je "
3681 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3682 #~ msgstr "Súbor %s nezačína podpísanou správou v čistom texte (clearsigned)"
3684 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3685 #~ msgstr "Preskakuje sa neexistujúci súbor %s"
3687 #~ msgid "Failed to remove %s"
3688 #~ msgstr "Odstránenie %s zlyhalo"
3690 #~ msgid "Unable to create %s"
3691 #~ msgstr "Nedá sa vytvoriť %s"
3693 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3694 #~ msgstr "Vyhodnotenie %sinfo zlyhalo"
3696 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3697 #~ msgstr "Adresáre info a temp musia byť na tom istom súborovom systéme"
3699 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3700 #~ msgstr "Nedá sa zmeniť na admin adresár %sinfo"
3702 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3703 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní názvu balíka"
3705 #~ msgid "Reading file listing"
3706 #~ msgstr "Načítava sa zoznam súborov"
3709 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3710 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3713 #~ "Otvorenie súboru zoznamov „%sinfo/%s“ zlyhalo. Ak nemôžete obnoviť tento "
3714 #~ "súbor, vytvorte nový prázdny a ihneď znovu nainštalujte tú istú verziu "
3717 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3718 #~ msgstr "Chyba pri čítaní súboru so zoznamami %sinfo/%s"
3720 #~ msgid "Internal error getting a node"
3721 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní uzla"
3723 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3724 #~ msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru s diverziami %sdiversions"
3726 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3727 #~ msgstr "Diverzný súbor je porušený"
3729 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3730 #~ msgstr "Neplatný riadok v diverznom súbore: %s"
3732 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3733 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie"
3735 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3736 #~ msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov sa musí najprv inicializovať"
3738 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3739 #~ msgstr "Chyba pri hľadaní Balíka: hlavička, pozícia %lu"
3741 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3742 #~ msgstr "Zlá sekcia ConfFile v stavovom súbore na pozícii %lu"
3744 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3745 #~ msgstr "Chyba pri spracovaní MD5. Pozícia %lu"
3747 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3748 #~ msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
3750 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3751 #~ msgstr "Nedá sa nájsť platný riadiaci súbor"
3753 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3754 #~ msgstr "Nedá sa otvoriť rúra pre %s"
3756 #~ msgid "Read error from %s process"
3757 #~ msgstr "Chyba pri čítaní z procesu %s"
3759 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3760 #~ msgstr "Získal sa jeden riadok hlavičky cez %u znakov"
3762 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3763 #~ msgstr "Pozn.: Toto robí dpkg automaticky a zámerne."
3765 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3766 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #1"
3768 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3769 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #2"
3771 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3772 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #3"
3774 #~ msgid "decompressor"
3775 #~ msgstr "dekompresor"
3777 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3778 #~ msgstr "čítanie, stále treba prečítať %lu, ale už nič neostáva"
3780 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3781 #~ msgstr "zápis, stále treba zapísať %lu, no nedá sa to"
3784 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3785 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3787 #~ "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu už rozbaleného „%s“. Pozri "
3788 #~ "prosím podrobnosti v man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure"
3790 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3791 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewPackage)"
3793 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3794 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage1)"
3796 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3797 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc1)"
3799 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3800 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage2)"
3802 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3803 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)"
3805 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3806 #~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewVersion%d)"
3808 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3809 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage3)"
3811 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3812 #~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc2)"
3814 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3815 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (FindPkg)"
3817 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3818 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (CollectFileProvides)"
3820 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3821 #~ msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť člen"
3823 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3824 #~ msgstr "Vnútorná chyba, skupina „%s“ nemá žiaden inštalovateľný pseudobalík"
3826 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3827 #~ msgstr "Platnosť súboru Release vypršala, ignoruje sa %s (neplatný od %s)"