]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sk.po
* merged from auto-remove
[apt.git] / po / sk.po
1 # Slovak translation of APT
2 #
3 # initial sk.po made from Czech translation (cs.po)
4 # thanks to Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-08-09 23:46+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-05-29 15:33+0200\n"
12 "Last-Translator: Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>\n"
13 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: cmdline/apt-cache.cc:135
19 #, c-format
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "Balík %s verzie %s má nesplnené závislosti:\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
24 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
25 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
26 #, c-format
27 msgid "Unable to locate package %s"
28 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
29
30 #: cmdline/apt-cache.cc:232
31 msgid "Total package names : "
32 msgstr "Celkom názvov balíkov: "
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:272
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " Normálnych balíkov: "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:273
39 msgid " Pure virtual packages: "
40 msgstr " Čisto virtuálnych balíkov: "
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:274
43 msgid " Single virtual packages: "
44 msgstr " Jednoduchých virtuálnych balíkov: "
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:275
47 msgid " Mixed virtual packages: "
48 msgstr " Zmiešaných virtuálnych balíkov: "
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:276
51 msgid " Missing: "
52 msgstr " Chýbajúcich: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:278
55 msgid "Total distinct versions: "
56 msgstr "Celkom rôznych verzií: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:280
59 msgid "Total dependencies: "
60 msgstr "Celkom závislostí: "
61
62 #: cmdline/apt-cache.cc:283
63 msgid "Total ver/file relations: "
64 msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:285
67 msgid "Total Provides mappings: "
68 msgstr "Celkom poskytnutých mapovaní: "
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:297
71 msgid "Total globbed strings: "
72 msgstr "Celkom globovaných reťazcov: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:311
75 msgid "Total dependency version space: "
76 msgstr "Celkom miesta závislých verzií: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:316
79 msgid "Total slack space: "
80 msgstr "Celkom jalového miesta: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:324
83 msgid "Total space accounted for: "
84 msgstr "Celkom priradeného miesta: "
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
87 #, c-format
88 msgid "Package file %s is out of sync."
89 msgstr "Súbor balíkov %s je neaktuálny."
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
92 msgid "You must give exactly one pattern"
93 msgstr "Musíte zadať práve jeden vzor"
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
96 msgid "No packages found"
97 msgstr "Neboli nájdené žiadne balíky"
98
99 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
100 msgid "Package files:"
101 msgstr "Súbory balíka:"
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
104 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
105 msgstr "Cache je neaktuálna, nedá sa odvolať na súbor balíka"
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
108 #, c-format
109 msgid "%4i %s\n"
110 msgstr "%4i %s\n"
111
112 #. Show any packages have explicit pins
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
114 msgid "Pinned packages:"
115 msgstr "Pripevnené balíky:"
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
118 msgid "(not found)"
119 msgstr "(nenájdené)"
120
121 #. Installed version
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
123 msgid " Installed: "
124 msgstr " Nainštalovaná verzia: "
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
127 msgid "(none)"
128 msgstr "(žiadna)"
129
130 #. Candidate Version
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
132 msgid " Candidate: "
133 msgstr " Kandidát: "
134
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
136 msgid " Package pin: "
137 msgstr " Pripevnený balík:"
138
139 #. Show the priority tables
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
141 msgid " Version table:"
142 msgstr " Tabuľka verzií:"
143
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
145 #, c-format
146 msgid " %4i %s\n"
147 msgstr " %4i %s\n"
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
150 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
151 #: cmdline/apt-get.cc:2462 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
152 #, c-format
153 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
154 msgstr "%s %s pre %s %s skompilovaný na %s %s\n"
155
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1659
157 msgid ""
158 "Usage: apt-cache [options] command\n"
159 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
160 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
161 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
162 "\n"
163 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
164 "cache files, and query information from them\n"
165 "\n"
166 "Commands:\n"
167 " add - Add a package file to the source cache\n"
168 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
169 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
170 " showsrc - Show source records\n"
171 " stats - Show some basic statistics\n"
172 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
173 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
174 " unmet - Show unmet dependencies\n"
175 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
176 " show - Show a readable record for the package\n"
177 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
178 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
179 " pkgnames - List the names of all packages\n"
180 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
181 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
182 " policy - Show policy settings\n"
183 "\n"
184 "Options:\n"
185 " -h This help text.\n"
186 " -p=? The package cache.\n"
187 " -s=? The source cache.\n"
188 " -q Disable progress indicator.\n"
189 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
190 " -c=? Read this configuration file\n"
191 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
192 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
193 msgstr ""
194 "Použitie: apt-cache [voľby] príkaz\n"
195 " apt-cache [voľby] add súbor1 [súbor2 ...]\n"
196 " apt-cache [voľby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
197 " apt-cache [voľby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
198 "\n"
199 "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj na spravovanie binárnych\n"
200 "súborov vo vyrovnávacej pamäti APT a na ich prehľadávanie\n"
201 "\n"
202 "Príkazy:\n"
203 " add - Pridá súbor Packages do zdrojovej vyrovnávacej pamäti\n"
204 " gencaches - Zostaví vyrovnávaciu pamäť balíkov a zdrojov\n"
205 " showpkg - Zobrazí všeobecné údaje o balíku\n"
206 " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
207 " stats - Zobrazí základné štatistiky\n"
208 " dump - Zobrazí celý súbor v zhustenej podobe\n"
209 " dumpavail - Vypíše súbor dostupných balíkov na štandartný výstup\n"
210 " unmet - Zobrazí nesplnené závislosti\n"
211 " search - Prehľadá zoznam balíkov podľa regulárneho výrazu\n"
212 " show - Zobrazí prehľadné informácie o balíku\n"
213 " depends - Zobrazí základné údaje o závislostiach balíka\n"
214 " rdepends - Zobrazí údaje o spätných závislostiach balíka\n"
215 " pkgnames - Vypíše zoznam názvov všetkých balíkov\n"
216 " dotty - Vytvorí diagramy balíka pre GraphVis\n"
217 " xvcg - Vytvorí diagramy balíka pre xvcg\n"
218 " policy - Zobrazí nastavenia zásad\n"
219 "\n"
220 "Voľby:\n"
221 " -h Táto nápoveda.\n"
222 " -p=? Vyrovnávacia pamäť balíkov.\n"
223 " -s=? Vyrovnávacia pamäť zdrojov.\n"
224 " -q Nezobrazí indikátor priebehu.\n"
225 " -i Pri príkaze unmet zobrazí iba dôležité závislosti.\n"
226 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
227 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
228 "Viac informácií nájdete v manuálových stránkach apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
229
230 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
231 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
232 msgstr "Zadajte názov tohto disku, napríklad 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
233
234 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
235 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
236 msgstr "Vložte disk do mechaniky a stlačte Enter"
237
238 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
239 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
240 msgstr "Zopakujte tento proces pre všetky CD v sade diskov."
241
242 #: cmdline/apt-config.cc:41
243 msgid "Arguments not in pairs"
244 msgstr "Argumenty nie sú vo dvojiciach"
245
246 #: cmdline/apt-config.cc:76
247 msgid ""
248 "Usage: apt-config [options] command\n"
249 "\n"
250 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
251 "\n"
252 "Commands:\n"
253 " shell - Shell mode\n"
254 " dump - Show the configuration\n"
255 "\n"
256 "Options:\n"
257 " -h This help text.\n"
258 " -c=? Read this configuration file\n"
259 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
260 msgstr ""
261 "Použitie: apt-config [voľby] príkaz\n"
262 "\n"
263 "apt-config je jednoduchý nástroj na čítanie konfiguračného súboru APT\n"
264 "\n"
265 "Príkazy:\n"
266 " shell - Shellový režim\n"
267 " dump - Zobrazí nastavenie\n"
268 "\n"
269 "Voľby:\n"
270 " -h Táto nápoveda.\n"
271 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
272 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
273
274 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
275 #, c-format
276 msgid "%s not a valid DEB package."
277 msgstr "%s nie je platný DEB balík."
278
279 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
280 msgid ""
281 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
282 "\n"
283 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
284 "from debian packages\n"
285 "\n"
286 "Options:\n"
287 " -h This help text\n"
288 " -t Set the temp dir\n"
289 " -c=? Read this configuration file\n"
290 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
291 msgstr ""
292 "Použitie: apt-extracttemplates súbor1 [súbor2 ...]\n"
293 "\n"
294 "apt-extracttemplates je nástroj na vyňatie konfiguračných skriptov\n"
295 "a šablón z debian balíkov\n"
296 "\n"
297 "Voľby:\n"
298 " -h Táto nápoveda.\n"
299 " -t Nastaví dočasný adresár\n"
300 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
301 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
302
303 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:714
304 #, c-format
305 msgid "Unable to write to %s"
306 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
307
308 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
309 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
310 msgstr "Nedá sa určiť verzia programu debconf. Je debconf nainštalovaný?"
311
312 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
313 msgid "Package extension list is too long"
314 msgstr "Zoznam rozšírení balíka je príliš dlhý"
315
316 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
317 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
318 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
319 #, c-format
320 msgid "Error processing directory %s"
321 msgstr "Chyba pri spracovávaní adresára %s"
322
323 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
324 msgid "Source extension list is too long"
325 msgstr "Zoznam zdrojových rozšírení je príliš dlhý"
326
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
328 msgid "Error writing header to contents file"
329 msgstr "Chyba pri zapisovaní hlavičky do súboru"
330
331 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
332 #, c-format
333 msgid "Error processing contents %s"
334 msgstr "Chyba pri spracovávaní obsahu %s"
335
336 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
337 msgid ""
338 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
339 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
340 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
341 " contents path\n"
342 " release path\n"
343 " generate config [groups]\n"
344 " clean config\n"
345 "\n"
346 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
347 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
348 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
349 "\n"
350 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
351 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
352 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
353 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
354 "\n"
355 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
356 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
357 "\n"
358 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
359 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
360 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
361 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
362 "Debian archive:\n"
363 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
364 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
365 "\n"
366 "Options:\n"
367 " -h This help text\n"
368 " --md5 Control MD5 generation\n"
369 " -s=? Source override file\n"
370 " -q Quiet\n"
371 " -d=? Select the optional caching database\n"
372 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
373 " --contents Control contents file generation\n"
374 " -c=? Read this configuration file\n"
375 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
376 msgstr ""
377 "Použitie: apt-ftparchive [voľby] príkaz\n"
378 "Príkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
379 " sources zdrojová_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
380 " contents cesta\n"
381 " release cesta\n"
382 " generate konfiguračný_súbor [skupiny]\n"
383 " clean konfiguračný_súbor\n"
384 "\n"
385 "apt-ftparchive generuje indexové súbory archívov Debianu. Podporuje\n"
386 "niekoľko režimov vytvárania - od plne automatického až po funkčnú\n"
387 "náhradu príkazov dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
388 "\n"
389 "apt-ftparchive zo stromu .deb súborov vygeneruje súbory Packages. Súbor\n"
390 "Packages okrem všetkých riadiacich polí každého balíka obsahuje tiež jeho\n"
391 "veľkosť a MD5 súčet. Podporovaný je tiež súbor 'override', pomocou ktorého\n"
392 "môžete vynútiť hodnoty polí Priority a Section.\n"
393 "\n"
394 "Podobne vie apt-ftparchive vygenerovať zo stromu súborov .dsc súbory\n"
395 "Sources. Voľbou --source-override môžete určiť zdrojový súbor 'override'.\n"
396 "\n"
397 "Príkazy 'packages' a 'sources' by sa mali spúšťať v koreni stromu.\n"
398 "Binárna_cesta by mala ukazovať na začiatok rekurzívneho hľadania\n"
399 "a súbor 'override' by mal obsahovať príznaky pre nahradenie. Ak je udaný\n"
400 "prefix_cesty, pridá sa do polí 'filename'.\n"
401 "Skutočný príklad z archívu Debianu:\n"
402 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
403 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
404 "\n"
405 "Voľby:\n"
406 " -h Táto nápoveda\n"
407 " --md5 Vygeneruje kontrolný MD5 súčet\n"
408 " -s=? Zdrojový súbor 'override'\n"
409 " -q Tichý režim\n"
410 " -d=? Zvolí voliteľnú databázu pre vyrovnávaciu pamäť\n"
411 " --no-delink Povolí ladiaci režim\n"
412 " --contents Vygeneruje súbor Contents\n"
413 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
414 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu"
415
416 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
417 msgid "No selections matched"
418 msgstr "Nevyhovel žiaden výber"
419
420 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
421 #, c-format
422 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
423 msgstr "V balíkovom súbore skupiny `%s' chýbajú niektoré súbory"
424
425 #: ftparchive/cachedb.cc:47
426 #, c-format
427 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
428 msgstr "DB je narušená, súbor je premenovaný na %s.old"
429
430 #: ftparchive/cachedb.cc:65
431 #, c-format
432 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
433 msgstr "DB je neaktuálna, prebieha pokus o aktualizáciu %s"
434
435 #: ftparchive/cachedb.cc:76
436 msgid ""
437 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
438 "remove and re-create the database."
439 msgstr ""
440
441 #: ftparchive/cachedb.cc:81
442 #, c-format
443 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
444 msgstr "Nedá sa otvoriť DB súbor %s: %s"
445
446 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
447 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
448 #, c-format
449 msgid "Failed to stat %s"
450 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
451
452 #: ftparchive/cachedb.cc:242
453 msgid "Archive has no control record"
454 msgstr "Archív nemá riadiaci záznam"
455
456 #: ftparchive/cachedb.cc:448
457 msgid "Unable to get a cursor"
458 msgstr "Nedá sa získať kurzor"
459
460 #: ftparchive/writer.cc:79
461 #, c-format
462 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
463 msgstr "W: Adresár %s sa nedá čítať\n"
464
465 #: ftparchive/writer.cc:84
466 #, c-format
467 msgid "W: Unable to stat %s\n"
468 msgstr "W: %s sa nedá vyhodnotiť\n"
469
470 #: ftparchive/writer.cc:135
471 msgid "E: "
472 msgstr "E: "
473
474 #: ftparchive/writer.cc:137
475 msgid "W: "
476 msgstr "W: "
477
478 #: ftparchive/writer.cc:144
479 msgid "E: Errors apply to file "
480 msgstr "E: Chyby sa týkajú súboru "
481
482 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
483 #, c-format
484 msgid "Failed to resolve %s"
485 msgstr "Chyba pri zisťovaní %s"
486
487 #: ftparchive/writer.cc:173
488 msgid "Tree walking failed"
489 msgstr "Priechod stromom zlyhal"
490
491 #: ftparchive/writer.cc:198
492 #, c-format
493 msgid "Failed to open %s"
494 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
495
496 #: ftparchive/writer.cc:257
497 #, c-format
498 msgid " DeLink %s [%s]\n"
499 msgstr "Odlinkovanie %s [%s]\n"
500
501 #: ftparchive/writer.cc:265
502 #, c-format
503 msgid "Failed to readlink %s"
504 msgstr "Linka %s sa nedá čítať"
505
506 #: ftparchive/writer.cc:269
507 #, c-format
508 msgid "Failed to unlink %s"
509 msgstr "%s sa nedá odlinkovať"
510
511 #: ftparchive/writer.cc:276
512 #, c-format
513 msgid "*** Failed to link %s to %s"
514 msgstr "*** Nepodarilo sa zlinkovať %s s %s"
515
516 #: ftparchive/writer.cc:286
517 #, c-format
518 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
519 msgstr " Bol dosiahnutý odlinkovací limit %sB.\n"
520
521 #: ftparchive/writer.cc:390
522 msgid "Archive had no package field"
523 msgstr "Archív neobsahuje pole package"
524
525 #: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
526 #, c-format
527 msgid " %s has no override entry\n"
528 msgstr " %s nemá žiadnu položku pre override\n"
529
530 #: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
531 #, c-format
532 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
533 msgstr " správcom %s je %s, nie %s\n"
534
535 #: ftparchive/writer.cc:623
536 #, fuzzy, c-format
537 msgid " %s has no source override entry\n"
538 msgstr " %s nemá žiadnu položku pre override\n"
539
540 #: ftparchive/writer.cc:627
541 #, fuzzy, c-format
542 msgid " %s has no binary override entry either\n"
543 msgstr " %s nemá žiadnu položku pre override\n"
544
545 #: ftparchive/contents.cc:317
546 #, c-format
547 msgid "Internal error, could not locate member %s"
548 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť časť %s"
549
550 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
551 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
552 msgstr "realloc - Zlyhal pokus o pridelenie pamäti"
553
554 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
555 #, c-format
556 msgid "Unable to open %s"
557 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
558
559 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
560 #, c-format
561 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
562 msgstr "Skomolený súbor %s, riadok %lu #1"
563
564 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
565 #, c-format
566 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
567 msgstr "Skomolený súbor %s, riadok %lu #2"
568
569 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
570 #, c-format
571 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
572 msgstr "Skomolený súbor %s, riadok %lu #3"
573
574 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
575 #, c-format
576 msgid "Failed to read the override file %s"
577 msgstr "Nepodarilo sa prečítať override súbor %s"
578
579 #: ftparchive/multicompress.cc:75
580 #, c-format
581 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
582 msgstr "Neznámy kompresný algoritmus '%s'"
583
584 #: ftparchive/multicompress.cc:105
585 #, c-format
586 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
587 msgstr "Komprimovaný výstup %s potrebuje kompresnú sadu"
588
589 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
590 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
591 msgstr "Zlyhalo vytvorenie medziprocesovej rúry k podprocesu"
592
593 #: ftparchive/multicompress.cc:198
594 msgid "Failed to create FILE*"
595 msgstr "Zlyhalo vytvorenie FILE*"
596
597 #: ftparchive/multicompress.cc:201
598 msgid "Failed to fork"
599 msgstr "Volanie fork() zlyhalo"
600
601 #: ftparchive/multicompress.cc:215
602 msgid "Compress child"
603 msgstr "Komprimovať potomka"
604
605 #: ftparchive/multicompress.cc:238
606 #, c-format
607 msgid "Internal error, failed to create %s"
608 msgstr "Interná chyba, nepodarilo sa vytvoriť %s"
609
610 #: ftparchive/multicompress.cc:289
611 msgid "Failed to create subprocess IPC"
612 msgstr "Nedá sa vytvoriť podproces IPC"
613
614 #: ftparchive/multicompress.cc:324
615 msgid "Failed to exec compressor "
616 msgstr "Nepodarilo sa spustiť kompresor "
617
618 #: ftparchive/multicompress.cc:363
619 msgid "decompressor"
620 msgstr "dekompresor"
621
622 #: ftparchive/multicompress.cc:406
623 msgid "IO to subprocess/file failed"
624 msgstr "V/V operácia s podprocesom/súborom zlyhala"
625
626 #: ftparchive/multicompress.cc:458
627 msgid "Failed to read while computing MD5"
628 msgstr "Chyba čítania pri výpočte MD5"
629
630 #: ftparchive/multicompress.cc:475
631 #, c-format
632 msgid "Problem unlinking %s"
633 msgstr "Problém s odlinkovaním %s"
634
635 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
636 #, c-format
637 msgid "Failed to rename %s to %s"
638 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
639
640 #: cmdline/apt-get.cc:121
641 msgid "Y"
642 msgstr "Y"
643
644 #: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1574
645 #, c-format
646 msgid "Regex compilation error - %s"
647 msgstr "Chyba pri preklade regulárneho výrazu - %s"
648
649 #: cmdline/apt-get.cc:238
650 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
651 msgstr "Nasledovné balíky majú nesplnené závislosti:"
652
653 #: cmdline/apt-get.cc:328
654 #, c-format
655 msgid "but %s is installed"
656 msgstr "ale nainštalovaný je %s"
657
658 #: cmdline/apt-get.cc:330
659 #, c-format
660 msgid "but %s is to be installed"
661 msgstr "ale inštalovať sa bude %s"
662
663 #: cmdline/apt-get.cc:337
664 msgid "but it is not installable"
665 msgstr "ale sa nedá nainštalovať"
666
667 #: cmdline/apt-get.cc:339
668 msgid "but it is a virtual package"
669 msgstr "ale je to virtuálny balík"
670
671 #: cmdline/apt-get.cc:342
672 msgid "but it is not installed"
673 msgstr "ale nie je nainštalovaný"
674
675 #: cmdline/apt-get.cc:342
676 msgid "but it is not going to be installed"
677 msgstr "ale sa nebude inštalovať"
678
679 #: cmdline/apt-get.cc:347
680 msgid " or"
681 msgstr " alebo"
682
683 #: cmdline/apt-get.cc:376
684 msgid "The following NEW packages will be installed:"
685 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:"
686
687 #: cmdline/apt-get.cc:402
688 msgid "The following packages will be REMOVED:"
689 msgstr "Nasledovné balíky sa ODSTRÁNIA:"
690
691 #: cmdline/apt-get.cc:424
692 msgid "The following packages have been kept back:"
693 msgstr "Nasledovné balíky sa ponechajú v súčasnej verzii:"
694
695 #: cmdline/apt-get.cc:445
696 msgid "The following packages will be upgraded:"
697 msgstr "Nasledovné balíky sa aktualizujú:"
698
699 #: cmdline/apt-get.cc:466
700 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
701 msgstr "Nasledovné balíky sa DEGRADUJÚ:"
702
703 #: cmdline/apt-get.cc:486
704 msgid "The following held packages will be changed:"
705 msgstr "Nasledovné pridržané balíky sa zmenia:"
706
707 #: cmdline/apt-get.cc:539
708 #, c-format
709 msgid "%s (due to %s) "
710 msgstr "%s (kvôli %s) "
711
712 #: cmdline/apt-get.cc:547
713 msgid ""
714 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
715 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
716 msgstr ""
717 "UPOZORNENIE: Nasledovné dôležité balíky sa odstránia.\n"
718 "Ak presne neviete, čo robíte, tak to NEROBTE!"
719
720 #: cmdline/apt-get.cc:578
721 #, c-format
722 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
723 msgstr "%lu aktualizovaných, %lu nových inštalovaných, "
724
725 #: cmdline/apt-get.cc:582
726 #, c-format
727 msgid "%lu reinstalled, "
728 msgstr "%lu reinštalovaných, "
729
730 #: cmdline/apt-get.cc:584
731 #, c-format
732 msgid "%lu downgraded, "
733 msgstr "%lu degradovaných, "
734
735 #: cmdline/apt-get.cc:586
736 #, c-format
737 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
738 msgstr "%lu na odstránenie a %lu neaktualizovaných.\n"
739
740 #: cmdline/apt-get.cc:590
741 #, c-format
742 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
743 msgstr "%lu iba čiastočne nainštalovaných alebo odstránených.\n"
744
745 #: cmdline/apt-get.cc:650
746 msgid "Correcting dependencies..."
747 msgstr "Opravujú sa závislosti..."
748
749 #: cmdline/apt-get.cc:653
750 msgid " failed."
751 msgstr " zlyhalo."
752
753 #: cmdline/apt-get.cc:656
754 msgid "Unable to correct dependencies"
755 msgstr "Závislosti sa nedajú opraviť"
756
757 #: cmdline/apt-get.cc:659
758 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
759 msgstr "Sada pre aktualizáciu sa nedá minimalizovať"
760
761 #: cmdline/apt-get.cc:661
762 msgid " Done"
763 msgstr " Hotovo"
764
765 #: cmdline/apt-get.cc:665
766 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
767 msgstr "Na opravu môžete spustiť `apt-get -f install'."
768
769 #: cmdline/apt-get.cc:668
770 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
771 msgstr "Nesplnené závislosti. Skúste použiť -f."
772
773 #: cmdline/apt-get.cc:690
774 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
775 msgstr "UPOZORNENIE: Pri nasledovných balíkoch sa nedá overiť vierohodnosť!"
776
777 #: cmdline/apt-get.cc:694
778 msgid "Authentication warning overridden.\n"
779 msgstr "Upozornenie o vierohodnosti bolo potlačené.\n"
780
781 #: cmdline/apt-get.cc:701
782 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
783 msgstr "Nainštalovať tieto nekontrolované balíky [y/N]? "
784
785 #: cmdline/apt-get.cc:703
786 msgid "Some packages could not be authenticated"
787 msgstr "Nedala sa zistiť vierohodnosť niektorých balíkov"
788
789 #: cmdline/apt-get.cc:712 cmdline/apt-get.cc:859
790 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
791 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
792
793 #: cmdline/apt-get.cc:756
794 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
795 msgstr "Vnútorná chyba, InstallPackages bolo volané s poškodenými balíkmi!"
796
797 #: cmdline/apt-get.cc:765
798 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
799 msgstr "Je potrebné odstránenie balíka, ale funkcia Odstrániť je vypnutá."
800
801 #: cmdline/apt-get.cc:776
802 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
803 msgstr "Vnútorná chyba, Triedenie sa neukončilo"
804
805 #: cmdline/apt-get.cc:792 cmdline/apt-get.cc:1893 cmdline/apt-get.cc:1926
806 msgid "Unable to lock the download directory"
807 msgstr "Adresár pre sťahovanie sa nedá zamknúť"
808
809 #: cmdline/apt-get.cc:802 cmdline/apt-get.cc:1974 cmdline/apt-get.cc:2210
810 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
811 msgid "The list of sources could not be read."
812 msgstr "Nedá sa načítať zoznam zdrojov."
813
814 #: cmdline/apt-get.cc:817
815 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
816 msgstr ""
817 "Nezvyčajná udalosť... Veľkosti nesúhlasia, pošlite e-mail na apt@packages."
818 "debian.org"
819
820 #: cmdline/apt-get.cc:822
821 #, c-format
822 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
823 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB archívov.\n"
824
825 #: cmdline/apt-get.cc:825
826 #, c-format
827 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
828 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB archívov.\n"
829
830 #: cmdline/apt-get.cc:830
831 #, c-format
832 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
833 msgstr "Po rozbalení sa na disku použije ďalších %sB.\n"
834
835 #: cmdline/apt-get.cc:833
836 #, c-format
837 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
838 msgstr "Po rozbalení sa na disku uvoľní %sB.\n"
839
840 #: cmdline/apt-get.cc:847 cmdline/apt-get.cc:2064
841 #, c-format
842 msgid "Couldn't determine free space in %s"
843 msgstr "Na %s sa nedá zistiť veľkosť voľného miesta"
844
845 #: cmdline/apt-get.cc:850
846 #, c-format
847 msgid "You don't have enough free space in %s."
848 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta."
849
850 #: cmdline/apt-get.cc:865 cmdline/apt-get.cc:885
851 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
852 msgstr "Zadané 'iba triviálne', ale toto nie je triviálna operácia."
853
854 #: cmdline/apt-get.cc:867
855 msgid "Yes, do as I say!"
856 msgstr "Áno, urob to, čo vravím!"
857
858 #: cmdline/apt-get.cc:869
859 #, c-format
860 msgid ""
861 "You are about to do something potentially harmful.\n"
862 "To continue type in the phrase '%s'\n"
863 " ?] "
864 msgstr ""
865 "Možno sa chystáte vykonať niečo škodlivé.\n"
866 "Pre pokračovanie opíšte frázu '%s'\n"
867 " ?]"
868
869 #: cmdline/apt-get.cc:875 cmdline/apt-get.cc:894
870 msgid "Abort."
871 msgstr "Prerušené."
872
873 #: cmdline/apt-get.cc:890
874 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
875 msgstr "Chcete pokračovať [Y/n]? "
876
877 #: cmdline/apt-get.cc:962 cmdline/apt-get.cc:1369 cmdline/apt-get.cc:2107
878 #, c-format
879 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
880 msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n"
881
882 #: cmdline/apt-get.cc:980
883 msgid "Some files failed to download"
884 msgstr "Niektoré súbory sa nedajú stiahnuť"
885
886 #: cmdline/apt-get.cc:981 cmdline/apt-get.cc:2116
887 msgid "Download complete and in download only mode"
888 msgstr "Sťahovanie ukončené v režime \"iba stiahnuť\""
889
890 #: cmdline/apt-get.cc:987
891 msgid ""
892 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
893 "missing?"
894 msgstr ""
895 "Niektoré archívy sa nedajú stiahnuť. Skúste spustiť apt-get update alebo --"
896 "fix-missing"
897
898 #: cmdline/apt-get.cc:991
899 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
900 msgstr "--fix-missing a výmena média nie sú momentálne podporované"
901
902 #: cmdline/apt-get.cc:996
903 msgid "Unable to correct missing packages."
904 msgstr "Chýbajúce balíky sa nedajú opraviť."
905
906 #: cmdline/apt-get.cc:997
907 msgid "Aborting install."
908 msgstr "Inštalácia sa prerušuje."
909
910 #: cmdline/apt-get.cc:1031
911 #, c-format
912 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
913 msgstr "Poznámka: %s sa vyberá namiesto %s\n"
914
915 #: cmdline/apt-get.cc:1041
916 #, c-format
917 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
918 msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainštalovaný.\n"
919
920 #: cmdline/apt-get.cc:1059
921 #, c-format
922 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
923 msgstr "Balík %s nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť\n"
924
925 #: cmdline/apt-get.cc:1070
926 #, c-format
927 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
928 msgstr "Balík %s je virtuálny balík poskytovaný:\n"
929
930 #: cmdline/apt-get.cc:1082
931 msgid " [Installed]"
932 msgstr "[Inštalovaný]"
933
934 #: cmdline/apt-get.cc:1087
935 msgid "You should explicitly select one to install."
936 msgstr "Mali by ste explicitne vybrať jeden na inštaláciu."
937
938 #: cmdline/apt-get.cc:1092
939 #, c-format
940 msgid ""
941 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
942 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
943 "is only available from another source\n"
944 msgstr ""
945 "Balík %s nie je dostupný, ale odkazuje naň iný balík. Možno to znamená,\n"
946 "že balík chýba, bol zrušený, alebo je dostupný iba z iného zdroja\n"
947
948 #: cmdline/apt-get.cc:1111
949 msgid "However the following packages replace it:"
950 msgstr "Avšak nahrádzajú ho nasledovné balíky:"
951
952 #: cmdline/apt-get.cc:1114
953 #, c-format
954 msgid "Package %s has no installation candidate"
955 msgstr "Balík %s nemá kandidáta na inštaláciu"
956
957 #: cmdline/apt-get.cc:1134
958 #, c-format
959 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
960 msgstr "Nie je možná reinštalácia %s, pretože sa nedá stiahnuť.\n"
961
962 #: cmdline/apt-get.cc:1142
963 #, c-format
964 msgid "%s is already the newest version.\n"
965 msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n"
966
967 #: cmdline/apt-get.cc:1171
968 #, c-format
969 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
970 msgstr "Nebolo nájdené vydanie '%s' pre '%s'"
971
972 #: cmdline/apt-get.cc:1173
973 #, c-format
974 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
975 msgstr "Nebola nájdená verzia '%s' pre '%s'"
976
977 #: cmdline/apt-get.cc:1179
978 #, c-format
979 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
980 msgstr "Zvolená verzia %s (%s) pre %s\n"
981
982 #: cmdline/apt-get.cc:1316
983 msgid "The update command takes no arguments"
984 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
985
986 #: cmdline/apt-get.cc:1329
987 msgid "Unable to lock the list directory"
988 msgstr "Adresár zoznamov sa nedá zamknúť"
989
990 #: cmdline/apt-get.cc:1396 cmdline/apt-get.cc:1398
991 msgid ""
992 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
993 "used instead."
994 msgstr ""
995 "Niektoré indexové súbory sa nepodarilo stiahnuť, boli ignorované, alebo sa "
996 "použili staršie verzie."
997
998 #: cmdline/apt-get.cc:1412
999 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: cmdline/apt-get.cc:1437
1003 msgid ""
1004 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1005 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1006 msgstr ""
1007
1008 #: cmdline/apt-get.cc:1440 cmdline/apt-get.cc:1642
1009 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1010 msgstr "Nasledovné informácie vám možno pomôžu vyriešiť túto situáciu:"
1011
1012 #: cmdline/apt-get.cc:1444
1013 #, fuzzy
1014 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1015 msgstr "Vnútorná chyba, problem resolver pokazil veci"
1016
1017 #: cmdline/apt-get.cc:1463
1018 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1019 msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci"
1020
1021 #: cmdline/apt-get.cc:1561 cmdline/apt-get.cc:1597
1022 #, c-format
1023 msgid "Couldn't find package %s"
1024 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
1025
1026 #: cmdline/apt-get.cc:1584
1027 #, c-format
1028 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1029 msgstr "Poznámka: vyberá sa %s pre regulárny výraz '%s'\n"
1030
1031 #: cmdline/apt-get.cc:1614
1032 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1033 msgstr "Na opravu nasledovných môžete spustiť `apt-get -f install':"
1034
1035 #: cmdline/apt-get.cc:1617
1036 msgid ""
1037 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1038 "solution)."
1039 msgstr ""
1040 "Nesplnené závislosti. Skúste spustiť 'apt-get -f install' bez balíkov (alebo "
1041 "navrhnite riešenie)."
1042
1043 #: cmdline/apt-get.cc:1629
1044 msgid ""
1045 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1046 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1047 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1048 "or been moved out of Incoming."
1049 msgstr ""
1050 "Niektoré balíky sa nedajú nainštalovať. To môže znamenať, že požadujete\n"
1051 "nemožnú situáciu, alebo ak používate nestabilnú distribúciu, že\n"
1052 "požadované balíky ešte neboli vytvorené alebo presunuté z fronty\n"
1053 "Novoprichádzajúcich (Incoming) balíkov."
1054
1055 #: cmdline/apt-get.cc:1637
1056 msgid ""
1057 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1058 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1059 "that package should be filed."
1060 msgstr ""
1061 "Pretože ste požiadali iba o jednoduchú operáciu, je takmer isté, že\n"
1062 "balík nie je inštalovateľný a mali by ste zaslať hlásenie o chybe\n"
1063 "(bug report) pre daný balík."
1064
1065 #: cmdline/apt-get.cc:1645
1066 msgid "Broken packages"
1067 msgstr "Poškodené balíky"
1068
1069 #: cmdline/apt-get.cc:1676
1070 msgid "The following extra packages will be installed:"
1071 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné extra balíky:"
1072
1073 #: cmdline/apt-get.cc:1765
1074 msgid "Suggested packages:"
1075 msgstr "Navrhované balíky:"
1076
1077 #: cmdline/apt-get.cc:1766
1078 msgid "Recommended packages:"
1079 msgstr "Odporúčané balíky:"
1080
1081 #: cmdline/apt-get.cc:1786
1082 msgid "Calculating upgrade... "
1083 msgstr "Prepočítava sa aktualizácia... "
1084
1085 #: cmdline/apt-get.cc:1789 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1086 msgid "Failed"
1087 msgstr "Chyba"
1088
1089 #: cmdline/apt-get.cc:1794
1090 msgid "Done"
1091 msgstr "Hotovo"
1092
1093 #: cmdline/apt-get.cc:1861 cmdline/apt-get.cc:1869
1094 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1095 msgstr "Vnútorná chyba, problem resolver pokazil veci"
1096
1097 #: cmdline/apt-get.cc:1969
1098 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1099 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
1100
1101 #: cmdline/apt-get.cc:1999 cmdline/apt-get.cc:2228
1102 #, c-format
1103 msgid "Unable to find a source package for %s"
1104 msgstr "Nedá sa nájsť zdrojový balík pre %s"
1105
1106 #: cmdline/apt-get.cc:2043
1107 #, c-format
1108 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1109 msgstr "Preskakuje sa už stiahnutý súbor '%s'\n"
1110
1111 #: cmdline/apt-get.cc:2067
1112 #, c-format
1113 msgid "You don't have enough free space in %s"
1114 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta"
1115
1116 #: cmdline/apt-get.cc:2072
1117 #, c-format
1118 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1119 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB zdrojových archívov.\n"
1120
1121 #: cmdline/apt-get.cc:2075
1122 #, c-format
1123 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1124 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB zdrojových archívov.\n"
1125
1126 #: cmdline/apt-get.cc:2081
1127 #, c-format
1128 msgid "Fetch source %s\n"
1129 msgstr "Stiahnuť zdroj %s\n"
1130
1131 #: cmdline/apt-get.cc:2112
1132 msgid "Failed to fetch some archives."
1133 msgstr "Zlyhalo stiahnutie niektorých archívov."
1134
1135 #: cmdline/apt-get.cc:2140
1136 #, c-format
1137 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1138 msgstr "Preskakuje sa rozbalenie už rozbaleného zdroja v %s\n"
1139
1140 #: cmdline/apt-get.cc:2152
1141 #, c-format
1142 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1143 msgstr "Príkaz pre rozbalenie '%s' zlyhal.\n"
1144
1145 #: cmdline/apt-get.cc:2153
1146 #, c-format
1147 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1148 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík 'dpkg-dev'.\n"
1149
1150 #: cmdline/apt-get.cc:2170
1151 #, c-format
1152 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1153 msgstr "Príkaz pre zostavenie '%s' zlyhal.\n"
1154
1155 #: cmdline/apt-get.cc:2189
1156 msgid "Child process failed"
1157 msgstr "Proces potomka zlyhal"
1158
1159 #: cmdline/apt-get.cc:2205
1160 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1161 msgstr ""
1162 "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa budú overovať závislosti na "
1163 "zostavenie"
1164
1165 #: cmdline/apt-get.cc:2233
1166 #, c-format
1167 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1168 msgstr "Nedajú sa získať závislosti pre zostavenie %s"
1169
1170 #: cmdline/apt-get.cc:2253
1171 #, c-format
1172 msgid "%s has no build depends.\n"
1173 msgstr "%s nemá žiadne závislosti pre zostavenie.\n"
1174
1175 #: cmdline/apt-get.cc:2305
1176 #, c-format
1177 msgid ""
1178 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1179 "found"
1180 msgstr "%s závislosť pre %s sa nemôže splniť, pretože sa nedá nájsť balík %s"
1181
1182 #: cmdline/apt-get.cc:2357
1183 #, c-format
1184 msgid ""
1185 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1186 "package %s can satisfy version requirements"
1187 msgstr ""
1188 "%s závislosť pre %s sa nedá splniť, protože sa nedá nájsť verzia balíku %s, "
1189 "ktorá zodpovedá požiadavke na verziu"
1190
1191 #: cmdline/apt-get.cc:2392
1192 #, c-format
1193 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1194 msgstr ""
1195 "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: Inštalovaný balík %s je príliš nový"
1196
1197 #: cmdline/apt-get.cc:2417
1198 #, c-format
1199 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1200 msgstr "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: %s"
1201
1202 #: cmdline/apt-get.cc:2431
1203 #, c-format
1204 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1205 msgstr "Závislosti pre zostavenie %s sa nedajú splniť."
1206
1207 #: cmdline/apt-get.cc:2435
1208 msgid "Failed to process build dependencies"
1209 msgstr "Spracovanie závislostí pre zostavenie zlyhalo"
1210
1211 #: cmdline/apt-get.cc:2467
1212 msgid "Supported modules:"
1213 msgstr "Podporované moduly:"
1214
1215 #: cmdline/apt-get.cc:2508
1216 msgid ""
1217 "Usage: apt-get [options] command\n"
1218 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1219 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1220 "\n"
1221 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1222 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1223 "and install.\n"
1224 "\n"
1225 "Commands:\n"
1226 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1227 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1228 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1229 " remove - Remove packages\n"
1230 " source - Download source archives\n"
1231 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1232 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1233 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1234 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1235 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1236 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1237 "\n"
1238 "Options:\n"
1239 " -h This help text.\n"
1240 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1241 " -qq No output except for errors\n"
1242 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1243 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1244 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1245 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1246 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1247 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1248 " -b Build the source package after fetching it\n"
1249 " -V Show verbose version numbers\n"
1250 " -c=? Read this configuration file\n"
1251 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1252 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1253 "pages for more information and options.\n"
1254 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1255 msgstr ""
1256 "Použitie: apt-get [voľby] príkaz\n"
1257 " apt-get [voľby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
1258 " apt-get [voľby] source balík1 [balík2 ...]\n"
1259 "\n"
1260 "apt-get je jednoduché rozhranie v príkazovom riadku pre sťahovanie\n"
1261 "a inštaláciu balíkov. Najpoužívanejšími príkazmi sú update a install.\n"
1262 "\n"
1263 "Príkazy:\n"
1264 " update - Získa zoznam nových balíkov\n"
1265 " upgrade - Vykoná aktualizáciu\n"
1266 " install - Nainštaluje nové balíky (balík je libc6, nie libc6."
1267 "deb)\n"
1268 " remove - Odstráni balíky\n"
1269 " source - Stiahne zdrojové archívy\n"
1270 " build-dep - Nastaví závislosti pre zostavenie pre zdrojové balíky\n"
1271 " dist-upgrade - Aktualizácia distribúcie, viď apt-get(8)\n"
1272 " dselect-upgrade - Riadi sa podľa výberu v dselect-e\n"
1273 " clean - Zmaže stiahnuté archívy\n"
1274 " autoclean - Zmaže staré stiahnuté archívy\n"
1275 " check - Overí, či nejestvujú poškodené závislosti\n"
1276 "\n"
1277 "Voľby:\n"
1278 " -h Táto nápoveda\n"
1279 " -q Nezobrazí indikátor priebehu - pre záznam\n"
1280 " -qq Zobrazí iba chyby\n"
1281 " -d Iba stiahne - neinštaluje ani nerozbaľuje archívy\n"
1282 " -s Iba napodobňuje prevádzané akcie\n"
1283 " -y Na všetky otázky odpovedá Áno\n"
1284 " -f Skúsi pokračovať, aj keď zlyhá kontrola integrity\n"
1285 " -m Skúsi pokračovať, aj keď sa nepodarí nájsť archívy\n"
1286 " -u Zobrazí tiež zoznam aktualizovaných balíkov\n"
1287 " -b Po stiahnutí zdrojového balíka ho aj skompiluje\n"
1288 " -V Zobrazí čísla verzií\n"
1289 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1290 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1291 "Viac volieb nájdete v manuálových stránkách apt-get(8), sources.list(5)\n"
1292 "a apt.conf(5).\n"
1293 " Toto APT má schopnosti posvätnej kravy.\n"
1294
1295 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1296 msgid "Hit "
1297 msgstr "Už existuje "
1298
1299 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1300 msgid "Get:"
1301 msgstr "Získava sa:"
1302
1303 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1304 msgid "Ign "
1305 msgstr "Ign "
1306
1307 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1308 msgid "Err "
1309 msgstr "Chyba "
1310
1311 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1312 #, c-format
1313 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1314 msgstr "%sB sa stiahlo za %s (%sB/s)\n"
1315
1316 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1317 #, c-format
1318 msgid " [Working]"
1319 msgstr " [Spracúva sa]"
1320
1321 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1322 #, c-format
1323 msgid ""
1324 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1325 " '%s'\n"
1326 "in the drive '%s' and press enter\n"
1327 msgstr ""
1328 "Výmena média: Vložte disk nazvaný\n"
1329 " '%s'\n"
1330 "do mechaniky '%s' a stlačte Enter\n"
1331
1332 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1333 msgid "Unknown package record!"
1334 msgstr "Neznámy záznam o balíku!"
1335
1336 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1337 msgid ""
1338 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1339 "\n"
1340 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1341 "to indicate what kind of file it is.\n"
1342 "\n"
1343 "Options:\n"
1344 " -h This help text\n"
1345 " -s Use source file sorting\n"
1346 " -c=? Read this configuration file\n"
1347 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1348 msgstr ""
1349 "Použitie: apt-sortpkgs [voľby] súbor1 [súbor2 ...]\n"
1350 "\n"
1351 "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj na zotriedenie súborov Packages.\n"
1352 "Voľbou -s si zvolíte typ súboru.\n"
1353 "\n"
1354 "Voľby:\n"
1355 " -h Táto nápoveda\n"
1356 " -s Zotriedi zdrojový súbor\n"
1357 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1358 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1359
1360 #: dselect/install:32
1361 msgid "Bad default setting!"
1362 msgstr "Chybné predvolené nastavenie!"
1363
1364 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1365 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1366 msgid "Press enter to continue."
1367 msgstr "Stlačte Enter, ak chcete pokračovať."
1368
1369 #: dselect/install:100
1370 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1371 msgstr "Pri rozbaľovaní došlo k nejakým chybám. Teraz sa nastavia"
1372
1373 #: dselect/install:101
1374 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1375 msgstr "balíky, ktoré sa nainštalovali. Môže to spôsobiť chybové správy"
1376
1377 #: dselect/install:102
1378 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1379 msgstr "o nesplnených závislostiach. Je to v poriadku, dôležité sú iba"
1380
1381 #: dselect/install:103
1382 msgid ""
1383 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1384 msgstr ""
1385 "chyby nad touto správou. Opravte ich a potom znovu spusťte [I]nštalovať"
1386
1387 #: dselect/update:30
1388 msgid "Merging available information"
1389 msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie"
1390
1391 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1392 msgid "Failed to create pipes"
1393 msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
1394
1395 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1396 msgid "Failed to exec gzip "
1397 msgstr "Spustenie gzip zlyhalo "
1398
1399 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
1400 msgid "Corrupted archive"
1401 msgstr "Porušený archív"
1402
1403 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1404 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1405 msgstr "Kontrolný súčet pre tar zlyhal, archív je poškodený"
1406
1407 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
1408 #, c-format
1409 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1410 msgstr "Neznáma hlavička TARu typ %u, člen %s"
1411
1412 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1413 msgid "Invalid archive signature"
1414 msgstr "Neplatný podpis archívu"
1415
1416 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1417 msgid "Error reading archive member header"
1418 msgstr "Chyba pri čítaní záhlavia prvku archívu"
1419
1420 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1421 msgid "Invalid archive member header"
1422 msgstr "Neplatné záhlavie prvku archívu"
1423
1424 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1425 msgid "Archive is too short"
1426 msgstr "Archív je príliš krátky"
1427
1428 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1429 msgid "Failed to read the archive headers"
1430 msgstr "Chyba pri čítaní hlavičiek archívu"
1431
1432 #: apt-inst/filelist.cc:384
1433 msgid "DropNode called on still linked node"
1434 msgstr "Pokus o uvoľnenie uzla (DropNode) na stále prepojenom uzle"
1435
1436 #: apt-inst/filelist.cc:416
1437 msgid "Failed to locate the hash element!"
1438 msgstr "Hashovací prvok sa nedá nájsť!"
1439
1440 #: apt-inst/filelist.cc:463
1441 msgid "Failed to allocate diversion"
1442 msgstr "Nedá sa alokovať diverzia"
1443
1444 #: apt-inst/filelist.cc:468
1445 msgid "Internal error in AddDiversion"
1446 msgstr "Vnútorná chyba pri AddDiversion"
1447
1448 #: apt-inst/filelist.cc:481
1449 #, c-format
1450 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1451 msgstr "Pokus o prepísanie diverzie, %s -> %s a %s/%s"
1452
1453 #: apt-inst/filelist.cc:510
1454 #, c-format
1455 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1456 msgstr "Dvojité pridanie diverzie %s -> %s"
1457
1458 #: apt-inst/filelist.cc:553
1459 #, c-format
1460 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1461 msgstr "Duplicitný konfiguračný súbor %s/%s"
1462
1463 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1464 #, c-format
1465 msgid "Failed to write file %s"
1466 msgstr "Zápis súboru %s zlyhal"
1467
1468 #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1469 #, c-format
1470 msgid "Failed to close file %s"
1471 msgstr "Zatvorenie súboru %s zlyhalo"
1472
1473 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1474 #, c-format
1475 msgid "The path %s is too long"
1476 msgstr "Cesta %s je príliš dlhá"
1477
1478 #: apt-inst/extract.cc:127
1479 #, c-format
1480 msgid "Unpacking %s more than once"
1481 msgstr "%s sa rozbaľuje viackrát"
1482
1483 #: apt-inst/extract.cc:137
1484 #, c-format
1485 msgid "The directory %s is diverted"
1486 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
1487
1488 #: apt-inst/extract.cc:147
1489 #, c-format
1490 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1491 msgstr "Balík sa pokúša zapisovať do diverzného cieľa %s/%s"
1492
1493 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1494 msgid "The diversion path is too long"
1495 msgstr "Diverzná cesta je príliš dlhá"
1496
1497 #: apt-inst/extract.cc:243
1498 #, c-format
1499 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1500 msgstr "Adresár %s sa nahradí neadresárom"
1501
1502 #: apt-inst/extract.cc:283
1503 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1504 msgstr "Nedá sa nájsť uzol v jeho hashovacej oblasti"
1505
1506 #: apt-inst/extract.cc:287
1507 msgid "The path is too long"
1508 msgstr "Cesta je príliš dlhá"
1509
1510 #: apt-inst/extract.cc:417
1511 #, c-format
1512 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1513 msgstr "Prepísať zodpovedajúci balík bez udania verzie pre %s"
1514
1515 #: apt-inst/extract.cc:434
1516 #, c-format
1517 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1518 msgstr "Súbor %s/%s prepisuje ten z balíka %s"
1519
1520 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1521 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1522 #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1523 #, c-format
1524 msgid "Unable to read %s"
1525 msgstr "%s sa nedá čítať"
1526
1527 #: apt-inst/extract.cc:494
1528 #, c-format
1529 msgid "Unable to stat %s"
1530 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
1531
1532 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1533 #, c-format
1534 msgid "Failed to remove %s"
1535 msgstr "Odstránenie %s zlyhalo"
1536
1537 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1538 #, c-format
1539 msgid "Unable to create %s"
1540 msgstr "%s sa nedá vytvoriť"
1541
1542 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1543 #, c-format
1544 msgid "Failed to stat %sinfo"
1545 msgstr "Vyhodnotenie %sinfo zlyhalo"
1546
1547 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1548 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1549 msgstr "Adresáre info a temp musia byť na tom istom súborovom systéme"
1550
1551 #. Build the status cache
1552 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:647
1553 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:716 apt-pkg/pkgcachegen.cc:721
1554 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:844
1555 msgid "Reading package lists"
1556 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
1557
1558 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1559 #, c-format
1560 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1561 msgstr "Nedá sa zmeniť na admin adresár %sinfo"
1562
1563 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1564 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1565 msgid "Internal error getting a package name"
1566 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní názvu balíka"
1567
1568 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1569 msgid "Reading file listing"
1570 msgstr "Načítavam výpis súborov"
1571
1572 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1573 #, c-format
1574 msgid ""
1575 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1576 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1577 "package!"
1578 msgstr ""
1579 "Otvorenie súboru zoznamov '%sinfo/%s' zlyhalo. Ak nemôžete obnoviť tento "
1580 "súbor, vytvorte ho nový prázdny a ihneď znovu nainštalujte tú istú verziu "
1581 "balíka!"
1582
1583 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1584 #, c-format
1585 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1586 msgstr "Chyba pri čítaní súboru so zoznamami %sinfo/%s"
1587
1588 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1589 msgid "Internal error getting a node"
1590 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní uzla"
1591
1592 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1593 #, c-format
1594 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1595 msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru s diverziami %sdiversions"
1596
1597 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1598 msgid "The diversion file is corrupted"
1599 msgstr "Diverzný súbor je porušený"
1600
1601 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1602 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1603 #, c-format
1604 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1605 msgstr "Neplatný riadok v diverznom súbore: %s"
1606
1607 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1608 msgid "Internal error adding a diversion"
1609 msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie"
1610
1611 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1612 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1613 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov sa musí najprv inicializovať"
1614
1615 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1616 #, c-format
1617 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1618 msgstr "Chyba pri hľadaní Balíka: Hlavička, offset %lu"
1619
1620 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1621 #, c-format
1622 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1623 msgstr "Zlá sekcia ConfFile v stavovom súbore na pozícii %lu"
1624
1625 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1626 #, c-format
1627 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1628 msgstr "Chyba pri spracovaní MD5. Offset %lu"
1629
1630 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1631 #, c-format
1632 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1633 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť '%s'"
1634
1635 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1636 #, c-format
1637 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1638 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť '%s' alebo '%s'"
1639
1640 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1641 #, c-format
1642 msgid "Couldn't change to %s"
1643 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
1644
1645 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1646 msgid "Internal error, could not locate member"
1647 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť člen"
1648
1649 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1650 msgid "Failed to locate a valid control file"
1651 msgstr "Nedá sa nájsť platný riadiaci súbor"
1652
1653 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1654 msgid "Unparsable control file"
1655 msgstr "Nespracovateľný riadiaci súbor"
1656
1657 #: methods/cdrom.cc:114
1658 #, c-format
1659 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1660 msgstr "Nedá sa čítať databáza na cdrom %s"
1661
1662 #: methods/cdrom.cc:123
1663 msgid ""
1664 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1665 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1666 msgstr ""
1667 "Pre pridanie CD do APT použijte apt-cdrom. apt-get update sa nedá využiť na "
1668 "pridávanie nových CD."
1669
1670 #: methods/cdrom.cc:131
1671 msgid "Wrong CD-ROM"
1672 msgstr "Chybné CD"
1673
1674 #: methods/cdrom.cc:164
1675 #, c-format
1676 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1677 msgstr "Nedá sa odpojiť CD-ROM v %s - možno sa ešte používa."
1678
1679 #: methods/cdrom.cc:169
1680 msgid "Disk not found."
1681 msgstr "Disk sa nenašiel."
1682
1683 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1684 msgid "File not found"
1685 msgstr "Súbor sa nenašiel"
1686
1687 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:133
1688 #: methods/gzip.cc:142
1689 msgid "Failed to stat"
1690 msgstr "Vyhodnotenie zlyhalo"
1691
1692 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:139
1693 msgid "Failed to set modification time"
1694 msgstr "Zlyhalo nastavenie času zmeny"
1695
1696 #: methods/file.cc:44
1697 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1698 msgstr "Neplatné URI, lokálne URI nesmie začínať s //"
1699
1700 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1701 #: methods/ftp.cc:162
1702 msgid "Logging in"
1703 msgstr "Prihlasovanie"
1704
1705 #: methods/ftp.cc:168
1706 msgid "Unable to determine the peer name"
1707 msgstr "Nedá sa zistiť názov druhej strany"
1708
1709 #: methods/ftp.cc:173
1710 msgid "Unable to determine the local name"
1711 msgstr "Nedá sa zistiť lokálny názov"
1712
1713 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1714 #, c-format
1715 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1716 msgstr "Server zamietol naše spojenie s chybou: %s"
1717
1718 #: methods/ftp.cc:210
1719 #, c-format
1720 msgid "USER failed, server said: %s"
1721 msgstr "USER zlyhal, server odpovedal: %s"
1722
1723 #: methods/ftp.cc:217
1724 #, c-format
1725 msgid "PASS failed, server said: %s"
1726 msgstr "PASS zlyhal, server odpovedal: %s"
1727
1728 #: methods/ftp.cc:237
1729 msgid ""
1730 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1731 "is empty."
1732 msgstr ""
1733 "Bol zadaný proxy server, ale nie prihlasovací skript. Acquire::ftp::"
1734 "ProxyLogin je prázdny."
1735
1736 #: methods/ftp.cc:265
1737 #, c-format
1738 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1739 msgstr "Príkaz '%s' prihlasovacieho skriptu zlyhal, server odpovedal: %s"
1740
1741 #: methods/ftp.cc:291
1742 #, c-format
1743 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1744 msgstr "TYPE zlyhal, server odpovedal: %s"
1745
1746 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1747 msgid "Connection timeout"
1748 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1749
1750 #: methods/ftp.cc:335
1751 msgid "Server closed the connection"
1752 msgstr "Server ukončil spojenie"
1753
1754 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1755 msgid "Read error"
1756 msgstr "Chyba pri čítaní"
1757
1758 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1759 msgid "A response overflowed the buffer."
1760 msgstr "Odpoveď preplnila zásobník."
1761
1762 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1763 msgid "Protocol corruption"
1764 msgstr "Narušenie protokolu"
1765
1766 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1767 msgid "Write error"
1768 msgstr "Chyba pri zápise"
1769
1770 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1771 msgid "Could not create a socket"
1772 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket"
1773
1774 #: methods/ftp.cc:698
1775 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1776 msgstr "Nedá sa pripojiť dátový socket, uplynul čas spojenia"
1777
1778 #: methods/ftp.cc:704
1779 msgid "Could not connect passive socket."
1780 msgstr "Nedá sa pripojiť pasívny socket."
1781
1782 #: methods/ftp.cc:722
1783 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1784 msgstr "getaddrinfo nezískal počúvajúci socket"
1785
1786 #: methods/ftp.cc:736
1787 msgid "Could not bind a socket"
1788 msgstr "Nedá sa nadviazať socket"
1789
1790 #: methods/ftp.cc:740
1791 msgid "Could not listen on the socket"
1792 msgstr "Na sockete sa nedá počúvať"
1793
1794 #: methods/ftp.cc:747
1795 msgid "Could not determine the socket's name"
1796 msgstr "Názov socketu sa nedá zistiť"
1797
1798 #: methods/ftp.cc:779
1799 msgid "Unable to send PORT command"
1800 msgstr "Príkaz PORT sa nedá odoslať"
1801
1802 #: methods/ftp.cc:789
1803 #, c-format
1804 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1805 msgstr "Neznáma rodina adries %u (AF_*)"
1806
1807 #: methods/ftp.cc:798
1808 #, c-format
1809 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1810 msgstr "EPRT zlyhal, server odpovedal: %s"
1811
1812 #: methods/ftp.cc:818
1813 msgid "Data socket connect timed out"
1814 msgstr "Uplynulo spojenie dátového socketu"
1815
1816 #: methods/ftp.cc:825
1817 msgid "Unable to accept connection"
1818 msgstr "Spojenie sa nedá prijať"
1819
1820 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
1821 msgid "Problem hashing file"
1822 msgstr "Problém s hashovaním súboru"
1823
1824 #: methods/ftp.cc:877
1825 #, c-format
1826 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1827 msgstr "Súbor sa nedá stiahnuť, server odpovedal '%s'"
1828
1829 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1830 msgid "Data socket timed out"
1831 msgstr "Uplynula doba dátového socketu"
1832
1833 #: methods/ftp.cc:922
1834 #, c-format
1835 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1836 msgstr "Prenos dát zlyhal, server odpovedal '%s'"
1837
1838 #. Get the files information
1839 #: methods/ftp.cc:997
1840 msgid "Query"
1841 msgstr "Dotaz"
1842
1843 #: methods/ftp.cc:1109
1844 msgid "Unable to invoke "
1845 msgstr "Nedá sa vyvolať "
1846
1847 #: methods/connect.cc:64
1848 #, c-format
1849 msgid "Connecting to %s (%s)"
1850 msgstr "Pripája sa k %s (%s)"
1851
1852 #: methods/connect.cc:71
1853 #, c-format
1854 msgid "[IP: %s %s]"
1855 msgstr "[IP: %s %s]"
1856
1857 #: methods/connect.cc:80
1858 #, c-format
1859 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1860 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket pre %s (f=%u t=%u p=%u)"
1861
1862 #: methods/connect.cc:86
1863 #, c-format
1864 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1865 msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie na %s:%s (%s)."
1866
1867 #: methods/connect.cc:93
1868 #, c-format
1869 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1870 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s), uplynul čas spojenia"
1871
1872 #: methods/connect.cc:108
1873 #, c-format
1874 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1875 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s)."
1876
1877 #. We say this mainly because the pause here is for the
1878 #. ssh connection that is still going
1879 #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1880 #, c-format
1881 msgid "Connecting to %s"
1882 msgstr "Pripája sa k %s"
1883
1884 #: methods/connect.cc:167
1885 #, c-format
1886 msgid "Could not resolve '%s'"
1887 msgstr "Nedá sa zistiť '%s'"
1888
1889 #: methods/connect.cc:173
1890 #, c-format
1891 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1892 msgstr "Dočasné zlyhanie pri zisťovaní '%s'"
1893
1894 #: methods/connect.cc:176
1895 #, c-format
1896 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1897 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri zisťovaní '%s:%s' (%i)"
1898
1899 #: methods/connect.cc:223
1900 #, c-format
1901 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1902 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s %s:"
1903
1904 #: methods/gpgv.cc:65
1905 #, c-format
1906 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1907 msgstr "Zväzok kľúčov '%s' je nedostupný."
1908
1909 #: methods/gpgv.cc:100
1910 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1911 msgstr ""
1912 "CHYBA: zoznam argumentov z Acquire::gpgv::Options je príliš dlhý. Ukončuje "
1913 "sa."
1914
1915 #: methods/gpgv.cc:204
1916 msgid ""
1917 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1918 msgstr "Vnútorná chyba: Správna signatúra, ale sa nedá zistiť odtlačok kľúča?!"
1919
1920 #: methods/gpgv.cc:209
1921 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1922 msgstr "Bola zistená aspoň jedna nesprávna signatúra."
1923
1924 #: methods/gpgv.cc:213
1925 #, c-format
1926 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1927 msgstr "Nedá sa spustiť '%s' na kontrolu signatúry (je nainštalované gnupg?)"
1928
1929 #: methods/gpgv.cc:218
1930 msgid "Unknown error executing gpgv"
1931 msgstr "Neznáma chyba pri spustení gpgv"
1932
1933 #: methods/gpgv.cc:249
1934 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1935 msgstr "Nasledovné signatúry sú neplatné:\n"
1936
1937 #: methods/gpgv.cc:256
1938 msgid ""
1939 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1940 "available:\n"
1941 msgstr ""
1942 "Nasledovné signatúry sa nedajú overiť, pretože nie je dostupný verejný "
1943 "kľúč:\n"
1944
1945 #: methods/gzip.cc:57
1946 #, c-format
1947 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1948 msgstr "Nedá sa otvoriť rúra pre %s"
1949
1950 #: methods/gzip.cc:102
1951 #, c-format
1952 msgid "Read error from %s process"
1953 msgstr "Chyba pri čítaní z procesu %s"
1954
1955 #: methods/http.cc:376
1956 msgid "Waiting for headers"
1957 msgstr "Čaká sa na hlavičky"
1958
1959 #: methods/http.cc:522
1960 #, c-format
1961 msgid "Got a single header line over %u chars"
1962 msgstr "Získal sa jeden riadok hlavičky cez %u znakov"
1963
1964 #: methods/http.cc:530
1965 msgid "Bad header line"
1966 msgstr "Chybná hlavička"
1967
1968 #: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
1969 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1970 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku odpovede"
1971
1972 #: methods/http.cc:585
1973 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1974 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Length"
1975
1976 #: methods/http.cc:600
1977 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1978 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Range"
1979
1980 #: methods/http.cc:602
1981 msgid "This HTTP server has broken range support"
1982 msgstr "Tento HTTP server má poškodenú podporu rozsahov"
1983
1984 #: methods/http.cc:626
1985 msgid "Unknown date format"
1986 msgstr "Neznámy formát dátumu"
1987
1988 #: methods/http.cc:773
1989 msgid "Select failed"
1990 msgstr "Výber zlyhal"
1991
1992 #: methods/http.cc:778
1993 msgid "Connection timed out"
1994 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1995
1996 #: methods/http.cc:801
1997 msgid "Error writing to output file"
1998 msgstr "Chyba zápisu do výstupného súboru"
1999
2000 #: methods/http.cc:832
2001 msgid "Error writing to file"
2002 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
2003
2004 #: methods/http.cc:860
2005 msgid "Error writing to the file"
2006 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
2007
2008 #: methods/http.cc:874
2009 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2010 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera. Druhá strana ukončila spojenie"
2011
2012 #: methods/http.cc:876
2013 msgid "Error reading from server"
2014 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera"
2015
2016 #: methods/http.cc:1107
2017 msgid "Bad header data"
2018 msgstr "Zlé dátové záhlavie"
2019
2020 #: methods/http.cc:1124
2021 msgid "Connection failed"
2022 msgstr "Spojenie zlyhalo"
2023
2024 #: methods/http.cc:1215
2025 msgid "Internal error"
2026 msgstr "Vnútorná chyba"
2027
2028 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2029 msgid "Can't mmap an empty file"
2030 msgstr "Nedá sa vykonať mmap prázdneho súboru"
2031
2032 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2033 #, c-format
2034 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2035 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %lu bajtov"
2036
2037 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
2038 #, c-format
2039 msgid "Selection %s not found"
2040 msgstr "Voľba %s nenájdená"
2041
2042 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2043 #, c-format
2044 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2045 msgstr "Nerozpoznaná skratka typu: '%c'"
2046
2047 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2048 #, c-format
2049 msgid "Opening configuration file %s"
2050 msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s"
2051
2052 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2053 #, c-format
2054 msgid "Line %d too long (max %d)"
2055 msgstr "Riadok %d je príliš dlhý (nanajvýš %d)"
2056
2057 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2058 #, c-format
2059 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2060 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok začína bez názvu."
2061
2062 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2063 #, c-format
2064 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2065 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Skomolená značka"
2066
2067 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2068 #, c-format
2069 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2070 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou nasledujú chybné údaje"
2071
2072 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2073 #, c-format
2074 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2075 msgstr ""
2076 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktívy sa dajú vykonať len na najvyššej úrovni"
2077
2078 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2079 #, c-format
2080 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2081 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Príliš mnoho vnorených prepojení (include)"
2082
2083 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2084 #, c-format
2085 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2086 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuté odtiaľ"
2087
2088 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2089 #, c-format
2090 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2091 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktíva '%s'"
2092
2093 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2094 #, c-format
2095 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2096 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci súboru sú chybné údaje"
2097
2098 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2099 #, c-format
2100 msgid "%c%s... Error!"
2101 msgstr "%c%s... Chyba!"
2102
2103 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2104 #, c-format
2105 msgid "%c%s... Done"
2106 msgstr "%c%s... Hotovo"
2107
2108 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2109 #, c-format
2110 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2111 msgstr "Parameter príkazového riadku '%c' [z %s] je neznámy"
2112
2113 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2114 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2115 #, c-format
2116 msgid "Command line option %s is not understood"
2117 msgstr "Nezrozumiteľný parameter %s v príkazovom riadku"
2118
2119 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2120 #, c-format
2121 msgid "Command line option %s is not boolean"
2122 msgstr "Parameter príkazového riadku %s nie je pravdivostná hodnota"
2123
2124 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2125 #, c-format
2126 msgid "Option %s requires an argument."
2127 msgstr "Voľba %s vyžaduje argument."
2128
2129 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2130 #, c-format
2131 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2132 msgstr "Parameter %s: Zadanie konfiguračnej položky musí obsahovať =<hodn>."
2133
2134 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2135 #, c-format
2136 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2137 msgstr "Voľba %s vyžaduje ako argument celé číslo (integer), nie '%s'"
2138
2139 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2140 #, c-format
2141 msgid "Option '%s' is too long"
2142 msgstr "Voľba '%s' je príliš dlhá"
2143
2144 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2145 #, c-format
2146 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2147 msgstr "Nezrozumiteľný význam %s, skúste true alebo false. "
2148
2149 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2150 #, c-format
2151 msgid "Invalid operation %s"
2152 msgstr "Neplatná operácia %s"
2153
2154 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2155 #, c-format
2156 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2157 msgstr "Prípojný bod %s sa nedá vyhodnotiť"
2158
2159 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2160 #, c-format
2161 msgid "Unable to change to %s"
2162 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
2163
2164 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2165 msgid "Failed to stat the cdrom"
2166 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť cdrom"
2167
2168 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2169 #, c-format
2170 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2171 msgstr "Zamykanie pre zámkový súbor %s, ktorý je iba na čítanie, sa nepoužíva"
2172
2173 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2174 #, c-format
2175 msgid "Could not open lock file %s"
2176 msgstr "Zámkový súbor %s sa nedá otvoriť"
2177
2178 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2179 #, c-format
2180 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2181 msgstr "Zamykanie pre zámkový súbor %s pripojený cez nfs sa nepoužíva"
2182
2183 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2184 #, c-format
2185 msgid "Could not get lock %s"
2186 msgstr "Zámok %s sa nedá získať"
2187
2188 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2189 #, c-format
2190 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2191 msgstr "Čakalo sa na %s, ale nebolo to tam"
2192
2193 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2194 #, c-format
2195 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2196 msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie."
2197
2198 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2199 #, c-format
2200 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2201 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2202
2203 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2204 #, c-format
2205 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2206 msgstr "Podproces %s neočakávane skončil"
2207
2208 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2209 #, c-format
2210 msgid "Could not open file %s"
2211 msgstr "Súbor %s sa nedá otvoriť súbor"
2212
2213 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2214 #, c-format
2215 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2216 msgstr "čítanie, stále treba prečítať %lu, ale už nič neostáva"
2217
2218 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2219 #, c-format
2220 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2221 msgstr "zápis, stále treba zapísať %lu, no nedá sa to"
2222
2223 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2224 msgid "Problem closing the file"
2225 msgstr "Problém pri zatváraní súboru"
2226
2227 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2228 msgid "Problem unlinking the file"
2229 msgstr "Problém pri odstraňovaní súboru"
2230
2231 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2232 msgid "Problem syncing the file"
2233 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru"
2234
2235 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2236 msgid "Empty package cache"
2237 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov je prázdna"
2238
2239 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2240 msgid "The package cache file is corrupted"
2241 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený"
2242
2243 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2244 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2245 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je nezlučiteľnej verzie"
2246
2247 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2248 #, c-format
2249 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2250 msgstr "Tento APT nepodporuje systém pre správu verzií '%s'"
2251
2252 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2253 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2254 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov bol vytvorený pre inú architektúru"
2255
2256 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2257 msgid "Depends"
2258 msgstr "Závisí na"
2259
2260 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2261 msgid "PreDepends"
2262 msgstr "Predzávisí na"
2263
2264 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2265 msgid "Suggests"
2266 msgstr "Navrhuje"
2267
2268 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2269 msgid "Recommends"
2270 msgstr "Odporúča"
2271
2272 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2273 msgid "Conflicts"
2274 msgstr "Koliduje s"
2275
2276 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2277 msgid "Replaces"
2278 msgstr "Nahrádza"
2279
2280 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2281 msgid "Obsoletes"
2282 msgstr "Zneplatňuje"
2283
2284 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2285 msgid "important"
2286 msgstr "dôležitý"
2287
2288 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2289 msgid "required"
2290 msgstr "požadovaný"
2291
2292 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2293 msgid "standard"
2294 msgstr "štandartný"
2295
2296 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2297 msgid "optional"
2298 msgstr "voliteľný"
2299
2300 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2301 msgid "extra"
2302 msgstr "extra"
2303
2304 #: apt-pkg/depcache.cc:101 apt-pkg/depcache.cc:130
2305 msgid "Building dependency tree"
2306 msgstr "Vytvára sa strom závislostí"
2307
2308 #: apt-pkg/depcache.cc:102
2309 msgid "Candidate versions"
2310 msgstr "Kandidátske verzie"
2311
2312 #: apt-pkg/depcache.cc:131
2313 msgid "Dependency generation"
2314 msgstr "Generovanie závislostí"
2315
2316 #: apt-pkg/depcache.cc:152 apt-pkg/depcache.cc:171 apt-pkg/depcache.cc:175
2317 #, fuzzy
2318 msgid "Reading state information"
2319 msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie"
2320
2321 #: apt-pkg/depcache.cc:199
2322 #, fuzzy, c-format
2323 msgid "Failed to open StateFile %s"
2324 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
2325
2326 #: apt-pkg/depcache.cc:205
2327 #, fuzzy, c-format
2328 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2329 msgstr "Zápis súboru %s zlyhal"
2330
2331 #: apt-pkg/tagfile.cc:85 apt-pkg/tagfile.cc:92
2332 #, c-format
2333 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2334 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (1)"
2335
2336 #: apt-pkg/tagfile.cc:186
2337 #, c-format
2338 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2339 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (2)"
2340
2341 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2342 #, c-format
2343 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2344 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (URI)"
2345
2346 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2347 #, c-format
2348 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2349 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)"
2350
2351 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2352 #, c-format
2353 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2354 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
2355
2356 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2357 #, c-format
2358 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2359 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (Absolútny dist)"
2360
2361 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2362 #, c-format
2363 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2364 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
2365
2366 #: apt-pkg/sourcelist.cc:203
2367 #, c-format
2368 msgid "Opening %s"
2369 msgstr "Otvára sa %s"
2370
2371 #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
2372 #, c-format
2373 msgid "Line %u too long in source list %s."
2374 msgstr "Riadok %u v zozname zdrojov %s je príliš dlhý."
2375
2376 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2377 #, c-format
2378 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2379 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
2380
2381 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2382 #, c-format
2383 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2384 msgstr "Typ '%s' je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
2385
2386 #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2387 #, c-format
2388 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2389 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (id výrobcu)"
2390
2391 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2392 #, c-format
2393 msgid ""
2394 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2395 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2396 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2397 msgstr ""
2398 "Tento beh inštalácie si vyžiada dočasné odstránenie kľúčového balíka %s "
2399 "kvôli slučke v Conflicts/Pre-Depends. Často je to nevhodné, ale ak to chcete "
2400 "naozaj urobiť, aktivujte možnosť APT::Force-LoopBreak."
2401
2402 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2403 #, c-format
2404 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2405 msgstr "Indexový typ súboru '%s' nie je podporovaný"
2406
2407 #: apt-pkg/algorithms.cc:245
2408 #, c-format
2409 msgid ""
2410 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2411 msgstr "Je nutné preinštalovať balík %s, ale nemôžem pre neho nájsť archív."
2412
2413 #: apt-pkg/algorithms.cc:1075
2414 msgid ""
2415 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2416 "held packages."
2417 msgstr ""
2418 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytvára poruchy, čo môže být spôsobené "
2419 "pridržanými balíkmi."
2420
2421 #: apt-pkg/algorithms.cc:1077
2422 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2423 msgstr "Problémy sa nedajú opraviť, niektoré balíky držíte v poškodenom stave."
2424
2425 #: apt-pkg/acquire.cc:62
2426 #, c-format
2427 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2428 msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba."
2429
2430 #: apt-pkg/acquire.cc:66
2431 #, c-format
2432 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2433 msgstr "Archívny adresár %spartial chýba."
2434
2435 #. only show the ETA if it makes sense
2436 #. two days
2437 #: apt-pkg/acquire.cc:823
2438 #, c-format
2439 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2440 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li (zostáva %s)"
2441
2442 #: apt-pkg/acquire.cc:825
2443 #, c-format
2444 msgid "Retrieving file %li of %li"
2445 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li"
2446
2447 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2448 #, c-format
2449 msgid "The method driver %s could not be found."
2450 msgstr "Nedá sa nájsť ovládač spôsobu %s."
2451
2452 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2453 #, c-format
2454 msgid "Method %s did not start correctly"
2455 msgstr "Spôsob %s nebol správne spustený"
2456
2457 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:384
2458 #, c-format
2459 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2460 msgstr "Vložte disk nazvaný '%s' do mechaniky '%s' a stlačte Enter."
2461
2462 #: apt-pkg/init.cc:122
2463 #, c-format
2464 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2465 msgstr "Balíčkovací systém '%s' nie je podporovaný"
2466
2467 #: apt-pkg/init.cc:138
2468 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2469 msgstr "Nedá sa určiť vhodný typ balíčkovacieho systému"
2470
2471 #: apt-pkg/clean.cc:61
2472 #, c-format
2473 msgid "Unable to stat %s."
2474 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s."
2475
2476 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2477 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2478 msgstr "Do sources.list musíte zadať nejaké 'zdrojové' URI"
2479
2480 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2481 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2482 msgstr "Zoznamy balíkov alebo stavový súbor sa nedajú spracovať alebo otvoriť."
2483
2484 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2485 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2486 msgstr "Na opravu týchto problémov môžete skúsiť spustiť apt-get update"
2487
2488 #: apt-pkg/policy.cc:269
2489 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2490 msgstr "Neplatný záznam v súbore preferencií, žiadne záhlavie balíka"
2491
2492 #: apt-pkg/policy.cc:291
2493 #, c-format
2494 msgid "Did not understand pin type %s"
2495 msgstr "Nezrozumiteľné pripevnenie typu %s"
2496
2497 #: apt-pkg/policy.cc:299
2498 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2499 msgstr "Pre pripevnenie nebola zadaná žiadna (alebo nulová) priorita"
2500
2501 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:76
2502 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2503 msgstr "Vyrovnávacia pamäť má nezlučiteľný systém na správu verzií"
2504
2505 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:119
2506 #, c-format
2507 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2508 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewPackage)"
2509
2510 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:131
2511 #, c-format
2512 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2513 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage1)"
2514
2515 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:152
2516 #, c-format
2517 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2518 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage2)"
2519
2520 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:156
2521 #, c-format
2522 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2523 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)"
2524
2525 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186
2526 #, c-format
2527 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2528 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewVersion1)"
2529
2530 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:190
2531 #, c-format
2532 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2533 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage3)"
2534
2535 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:194
2536 #, c-format
2537 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2538 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewVersion2)"
2539
2540 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:209
2541 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2542 msgstr ""
2543 "Fíha, prekročili ste počet názvov balíkov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2544
2545 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:212
2546 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2547 msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2548
2549 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
2550 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2551 msgstr ""
2552 "Fíha, prekročili ste počet závislostí, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2553
2554 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243
2555 #, c-format
2556 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2557 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (FindPkg)"
2558
2559 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
2560 #, c-format
2561 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2562 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (CollectFileProvides)"
2563
2564 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
2565 #, c-format
2566 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2567 msgstr "Pri spracovaní závislostí nebol nájdený balík %s %s"
2568
2569 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
2570 #, c-format
2571 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2572 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť zoznam zdrojových balíkov %s"
2573
2574 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:662
2575 msgid "Collecting File Provides"
2576 msgstr "Collecting File poskytuje"
2577
2578 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:789 apt-pkg/pkgcachegen.cc:796
2579 msgid "IO Error saving source cache"
2580 msgstr "V/V chyba pri ukladaní zdrojovej vyrovnávacej pamäte"
2581
2582 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2583 #, c-format
2584 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2585 msgstr "premenovanie zlyhalo, %s (%s -> %s)."
2586
2587 #: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:951
2588 msgid "MD5Sum mismatch"
2589 msgstr "Nezhoda MD5 súčtov"
2590
2591 #: apt-pkg/acquire-item.cc:646
2592 msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
2593 msgstr "Nie sú dostupné žiadne verejné kľúče ku kľúčom s nasledovnými ID:\n"
2594
2595 #: apt-pkg/acquire-item.cc:759
2596 #, c-format
2597 msgid ""
2598 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2599 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2600 msgstr ""
2601 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. To by mohlo znamenať, že tento balík je "
2602 "potrebné opraviť manuálne (kvôli chýbajúcej architektúre)."
2603
2604 #: apt-pkg/acquire-item.cc:818
2605 #, c-format
2606 msgid ""
2607 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2608 "manually fix this package."
2609 msgstr ""
2610 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. Asi budete musieť opraviť tento balík "
2611 "manuálne."
2612
2613 #: apt-pkg/acquire-item.cc:854
2614 #, c-format
2615 msgid ""
2616 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2617 msgstr "Indexové súbory balíka sú narušené. Chýba pole Filename: pre balík %s."
2618
2619 #: apt-pkg/acquire-item.cc:941
2620 msgid "Size mismatch"
2621 msgstr "Veľkosti sa nezhodujú"
2622
2623 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2624 #, c-format
2625 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2626 msgstr "Blok výrobcu %s neobsahuje otlačok (fingerprint)"
2627
2628 #: apt-pkg/cdrom.cc:507
2629 #, c-format
2630 msgid ""
2631 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2632 "Mounting CD-ROM\n"
2633 msgstr ""
2634 "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
2635 "Pripája sa CD-ROM\n"
2636
2637 #: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
2638 msgid "Identifying.. "
2639 msgstr "Identifikuje sa.."
2640
2641 #: apt-pkg/cdrom.cc:541
2642 #, c-format
2643 msgid "Stored label: %s \n"
2644 msgstr "Uložená menovka: %s \n"
2645
2646 #: apt-pkg/cdrom.cc:561
2647 #, c-format
2648 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2649 msgstr "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
2650
2651 #: apt-pkg/cdrom.cc:579
2652 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2653 msgstr "CD-ROM sa odpája\n"
2654
2655 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
2656 msgid "Waiting for disc...\n"
2657 msgstr "Čaká sa na disk...\n"
2658
2659 #. Mount the new CDROM
2660 #: apt-pkg/cdrom.cc:591
2661 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2662 msgstr "Pripája sa CD-ROM...\n"
2663
2664 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2665 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2666 msgstr "Na disku sa hľadajú indexové súbory..\n"
2667
2668 #: apt-pkg/cdrom.cc:647
2669 #, c-format
2670 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2671 msgstr ""
2672 "Nájdených %i indexov balíkov, %i indexov zdrojových balíkov a %i signatúr\n"
2673
2674 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2675 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2676 msgstr "Neplatný názov, skúste znova.\n"
2677
2678 #: apt-pkg/cdrom.cc:726
2679 #, c-format
2680 msgid ""
2681 "This disc is called: \n"
2682 "'%s'\n"
2683 msgstr ""
2684 "Názov tohto disku je: \n"
2685 "'%s'\n"
2686
2687 #: apt-pkg/cdrom.cc:730
2688 msgid "Copying package lists..."
2689 msgstr "Kopírujú sa zoznamy balíkov..."
2690
2691 #: apt-pkg/cdrom.cc:754
2692 msgid "Writing new source list\n"
2693 msgstr "Zapisuje sa nový zoznam zdrojov\n"
2694
2695 #: apt-pkg/cdrom.cc:763
2696 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2697 msgstr "Položky zoznamu zdrojov pre tento disk sú:\n"
2698
2699 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
2700 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2701 msgstr "CD-ROM sa odpája..."
2702
2703 #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2704 #, c-format
2705 msgid "Wrote %i records.\n"
2706 msgstr "Zapísaných %i záznamov.\n"
2707
2708 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2709 #, c-format
2710 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2711 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi súbormi.\n"
2712
2713 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2714 #, c-format
2715 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2716 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chybnými súbormi\n"
2717
2718 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2719 #, c-format
2720 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2721 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi a %i chybnými súbormi\n"
2722
2723 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2724 #, c-format
2725 msgid "Preparing %s"
2726 msgstr "Pripravuje sa %s"
2727
2728 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2729 #, c-format
2730 msgid "Unpacking %s"
2731 msgstr "Rozbaľuje sa %s"
2732
2733 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2734 #, c-format
2735 msgid "Preparing to configure %s"
2736 msgstr "Pripravuje sa nastavenie %s"
2737
2738 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2739 #, c-format
2740 msgid "Configuring %s"
2741 msgstr "Nastavuje sa %s"
2742
2743 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2744 #, c-format
2745 msgid "Installed %s"
2746 msgstr "Nainštalovaný balík %s"
2747
2748 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2749 #, c-format
2750 msgid "Preparing for removal of %s"
2751 msgstr "Pripravuje sa odstránenie %s"
2752
2753 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2754 #, c-format
2755 msgid "Removing %s"
2756 msgstr "Odstraňuje sa %s"
2757
2758 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2759 #, c-format
2760 msgid "Removed %s"
2761 msgstr "Odstránený balík %s"
2762
2763 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2764 #, c-format
2765 msgid "Preparing to completely remove %s"
2766 msgstr "Pripravuje sa úplné odstránenie %s"
2767
2768 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2769 #, c-format
2770 msgid "Completely removed %s"
2771 msgstr "Balík '%s' je úplne odstránený"
2772
2773 #: methods/rsh.cc:330
2774 msgid "Connection closed prematurely"
2775 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
2776
2777 #~ msgid "File date has changed %s"
2778 #~ msgstr "Dátum súboru sa zmenil %s"