1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
3 # Copyright (C) 2002-2010 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the apt package.
5 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2008.
6 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2005-2010.
10 "Project-Id-Version: apt\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: deity@lists.debian.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-04-11 17:55+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-08-24 21:18+0100\n"
14 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
15 "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@debian.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: cmdline/apt-cache.cc:158
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 "Paketet %s med version %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n"
28 #: cmdline/apt-cache.cc:286
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
32 #: cmdline/apt-cache.cc:288
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Totala paketstrukturer: "
36 #: cmdline/apt-cache.cc:328
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Vanliga paket: "
40 #: cmdline/apt-cache.cc:329
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Helt virtuella paket: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:330
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Enstaka virtuella paket: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:331
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Blandade virtuella paket: "
52 #: cmdline/apt-cache.cc:332
56 #: cmdline/apt-cache.cc:334
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
60 #: cmdline/apt-cache.cc:336
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Totalt antal olika beskrivningar: "
64 #: cmdline/apt-cache.cc:338
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Totalt antal beroenden: "
68 #: cmdline/apt-cache.cc:341
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
72 #: cmdline/apt-cache.cc:343
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Totalt antal beskrivning/filrelationer: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:345
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
80 #: cmdline/apt-cache.cc:357
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
84 #: cmdline/apt-cache.cc:371
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
88 #: cmdline/apt-cache.cc:376
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
92 #: cmdline/apt-cache.cc:384
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
96 #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1143
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "Paketfilen %s är inte synkroniserad."
101 #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1378
102 #: cmdline/apt-cache.cc:1380 cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-mark.cc:40
103 #: cmdline/apt-mark.cc:87 cmdline/apt-mark.cc:163
104 msgid "No packages found"
105 msgstr "Inga paket hittades"
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1222
108 msgid "You must give at least one search pattern"
109 msgstr "Du måste ange minst ett sökmönster"
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1357
112 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1452 apt-pkg/cacheset.cc:459
117 msgid "Unable to locate package %s"
118 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
121 msgid "Package files:"
122 msgstr "\"Package\"-filer:"
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1489 cmdline/apt-cache.cc:1580
125 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
126 msgstr "Cachen är inte synkroniserad, kan inte korsreferera en paketfil"
128 #. Show any packages have explicit pins
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1503
130 msgid "Pinned packages:"
131 msgstr "Fastnålade paket:"
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1560
135 msgstr "(hittades inte)"
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1523
139 msgstr " Installerad: "
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1542 cmdline/apt-cache.cc:1550
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
150 msgid " Package pin: "
151 msgstr " Paketnålning: "
153 #. Show the priority tables
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
155 msgid " Version table:"
156 msgstr " Versionstabell:"
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1679 cmdline/apt-cdrom.cc:199 cmdline/apt-config.cc:75
159 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
160 #: cmdline/apt-get.cc:3255 cmdline/apt-internal-solver.cc:32
161 #: cmdline/apt-mark.cc:267 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
163 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
164 msgstr "%s %s för %s kompilerad den %s %s\n"
166 #: cmdline/apt-cache.cc:1686
169 "Usage: apt-cache [options] command\n"
170 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
174 "from APT's binary cache files\n"
177 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
178 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
179 " showsrc - Show source records\n"
180 " stats - Show some basic statistics\n"
181 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
182 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
183 " unmet - Show unmet dependencies\n"
184 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
185 " show - Show a readable record for the package\n"
186 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
187 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
188 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
189 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
190 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191 " policy - Show policy settings\n"
194 " -h This help text.\n"
195 " -p=? The package cache.\n"
196 " -s=? The source cache.\n"
197 " -q Disable progress indicator.\n"
198 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199 " -c=? Read this configuration file\n"
200 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203 "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
204 " apt-cache [flaggor] add fil1 [fil2 ...]\n"
205 " apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
206 " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
208 "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hantera APTs binära cachefiler\n"
209 "samt hämta information från dem\n"
212 " add - Lägg till en paketfil till källcachen\n"
213 " gencaches - Bygg både paket- och källcache\n"
214 " showpkg - Visa viss allmän information om ett enskilt paket\n"
215 " showsrc - Visa källkodsposter\n"
216 " stats - Visa viss grundläggande statistik\n"
217 " dump - Visa hela filen i koncis form\n"
218 " dumpavail - Skriv en \"available\"-fil på standard ut\n"
219 " unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n"
220 " search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n"
221 " show - Visa en läsbar post för paketet\n"
222 " showauto - Visa en lista över automatiskt installerade paket\n"
223 " depends - Visa rå information om beroenden för ett paket\n"
224 " rdepends - Visa information om omvända beroenden för ett paket\n"
225 " pkgnames - Lista namnen på alla paket i systemet\n"
226 " dotty - Generera paketdiagram för GraphViz\n"
227 " xvcg - Generera paketdiagram för xvcg\n"
228 " policy - Visa policyinställningar\n"
231 " -h Denna hjälptext.\n"
232 " -p=? Paketcachen.\n"
233 " -s=? Källcachen.\n"
234 " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
235 " -i Visa endast viktiga beroenden för \"unmet\"-kommandot.\n"
236 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
237 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
238 "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:79
241 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
242 msgstr "Ange ett namn för denna skiva, exempelvis \"Debian 5.0.3 Disk 1\""
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:94
245 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
246 msgstr "Mata in en skiva i enheten och tryck på Enter"
248 #: cmdline/apt-cdrom.cc:129
250 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
251 msgstr "Misslyckades med att montera \"%s\" till \"%s\""
253 #: cmdline/apt-cdrom.cc:164
254 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
255 msgstr "Upprepa proceduren för resten av cd-skivorna i din uppsättning."
257 #: cmdline/apt-config.cc:46
258 msgid "Arguments not in pairs"
259 msgstr "Argumenten gavs inte parvis"
261 #: cmdline/apt-config.cc:81
263 "Usage: apt-config [options] command\n"
265 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
268 " shell - Shell mode\n"
269 " dump - Show the configuration\n"
272 " -h This help text.\n"
273 " -c=? Read this configuration file\n"
274 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
276 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
278 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs konfigurationsfil\n"
281 " shell - Skalläge.\n"
282 " dump - Visa konfigurationen.\n"
285 " -h Denna hjälptext.\n"
286 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
287 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
289 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
291 msgid "%s not a valid DEB package."
292 msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
294 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
296 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
298 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
299 "from debian packages\n"
302 " -h This help text\n"
303 " -t Set the temp dir\n"
304 " -c=? Read this configuration file\n"
305 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
307 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
309 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
310 "och mallinformation från paket\n"
313 " -h Denna hjälptext.\n"
314 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
315 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
316 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
318 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:269 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1271
320 msgid "Unable to write to %s"
321 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
323 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:311
324 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
325 msgstr "Kan inte ta reda på debconf-version. Är debconf installerat?"
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
328 msgid "Package extension list is too long"
329 msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
331 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
332 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
333 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
335 msgid "Error processing directory %s"
336 msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
338 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
339 msgid "Source extension list is too long"
340 msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
342 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
343 msgid "Error writing header to contents file"
344 msgstr "Fel vid skrivning av rubrik till innehållsfil"
346 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
348 msgid "Error processing contents %s"
349 msgstr "Fel vid behandling av innehållet %s"
351 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
353 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
354 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
355 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
358 " generate config [groups]\n"
361 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
362 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
363 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
365 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
366 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
367 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
368 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
370 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
371 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
373 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
374 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
375 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
376 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
378 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
379 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
382 " -h This help text\n"
383 " --md5 Control MD5 generation\n"
384 " -s=? Source override file\n"
386 " -d=? Select the optional caching database\n"
387 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
388 " --contents Control contents file generation\n"
389 " -c=? Read this configuration file\n"
390 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
392 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
393 "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
394 " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
397 " generate konfiguration [grupper]\n"
398 " clean konfiguration\n"
400 "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
401 "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
402 "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
404 "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
405 "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
406 "och filstorlek. En overrride-fil stöds för att tvinga värden på Priority\n"
409 "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
410 ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
411 "override-fil för källkoden.\n"
413 "Kommandona \"packages\" och \"sources\" bör köras från rotet på trädet.\n"
414 "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
415 "override-filen bör innehålla override-flaggorna de framtvingade flaggorna.\n"
416 "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
417 "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
418 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
419 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
422 " -h Denna hjälptext\n"
423 " --md5 Kontrollera generering av MD5\n"
424 " -s=? Källkods-override-fil\n"
426 " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n"
427 " --no-delink Aktivera \"delinkning\"-felsökningsläget\n"
428 " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
429 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
430 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga"
432 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
433 msgid "No selections matched"
434 msgstr "Inga val träffades"
436 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
438 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
439 msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen \"%s\""
441 #: ftparchive/cachedb.cc:46
443 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
444 msgstr "DB var skadad, filen omdöpt till %s.old"
446 #: ftparchive/cachedb.cc:64
448 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
449 msgstr "DB är gammal, försöker uppgradera %s"
451 #: ftparchive/cachedb.cc:75
453 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
454 "remove and re-create the database."
456 "DB-formatet är ogiltigt. Ta bort och återskapa databasen om du uppgraderar "
457 "från en äldre version av apt."
459 #: ftparchive/cachedb.cc:80
461 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
462 msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s"
464 #: ftparchive/cachedb.cc:126 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
465 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
467 msgid "Failed to stat %s"
468 msgstr "Misslyckades med att ta status på %s"
470 #: ftparchive/cachedb.cc:248
471 msgid "Archive has no control record"
472 msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
474 #: ftparchive/cachedb.cc:489
475 msgid "Unable to get a cursor"
476 msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
478 #: ftparchive/writer.cc:80
480 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
481 msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
483 #: ftparchive/writer.cc:85
485 msgid "W: Unable to stat %s\n"
486 msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
488 #: ftparchive/writer.cc:141
492 #: ftparchive/writer.cc:143
496 #: ftparchive/writer.cc:150
497 msgid "E: Errors apply to file "
498 msgstr "F: Felen gäller filen "
500 #: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
502 msgid "Failed to resolve %s"
503 msgstr "Misslyckades med att slå upp %s"
506 #: ftparchive/writer.cc:181
507 msgid "Tree walking failed"
508 msgstr "Trädvandring misslyckades"
510 #: ftparchive/writer.cc:208
512 msgid "Failed to open %s"
513 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
515 #: ftparchive/writer.cc:267
517 msgid " DeLink %s [%s]\n"
518 msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
520 #: ftparchive/writer.cc:275
522 msgid "Failed to readlink %s"
523 msgstr "Misslyckades med att läsa länken %s"
525 #: ftparchive/writer.cc:279
527 msgid "Failed to unlink %s"
528 msgstr "Misslyckades med att länka ut %s"
530 #: ftparchive/writer.cc:286
532 msgid "*** Failed to link %s to %s"
533 msgstr "*** Misslyckades med att länka %s till %s"
535 #: ftparchive/writer.cc:296
537 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
538 msgstr " Avlänkningsgränsen på %sB nåddes.\n"
540 # Fält vid namn "Package"
541 #: ftparchive/writer.cc:401
542 msgid "Archive had no package field"
543 msgstr "Arkivet har inget package-fält"
545 #: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
547 msgid " %s has no override entry\n"
548 msgstr " %s har ingen post i override-filen\n"
550 # parametrar: paket, ny, gammal
551 #: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
553 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
554 msgstr " ansvarig för paketet %s är %s ej %s\n"
556 #: ftparchive/writer.cc:721
558 msgid " %s has no source override entry\n"
559 msgstr " %s har ingen källåsidosättningspost\n"
561 #: ftparchive/writer.cc:725
563 msgid " %s has no binary override entry either\n"
564 msgstr " %s har heller ingen binär åsidosättningspost\n"
566 #: ftparchive/contents.cc:339 ftparchive/contents.cc:370
567 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
568 msgstr "realloc - Misslyckades med att allokera minne"
570 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
572 msgid "Unable to open %s"
573 msgstr "Kunde inte öppna %s"
575 # parametrar: filnamn, radnummer
576 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
578 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
579 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
581 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
583 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
584 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
586 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
588 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
589 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
591 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
593 msgid "Failed to read the override file %s"
594 msgstr "Misslyckades med att läsa åsidosättningsfilen %s"
596 #: ftparchive/multicompress.cc:70
598 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
599 msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm \"%s\""
602 #: ftparchive/multicompress.cc:100
604 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
605 msgstr "Komprimerade utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
607 #: ftparchive/multicompress.cc:168 methods/rsh.cc:97
608 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
609 msgstr "Misslyckades med att skapa IPC-rör till underprocess"
611 #: ftparchive/multicompress.cc:189
612 msgid "Failed to create FILE*"
613 msgstr "Misslyckades med att skapa FILE*"
615 #: ftparchive/multicompress.cc:192
616 msgid "Failed to fork"
617 msgstr "Misslyckades med att grena process"
619 #: ftparchive/multicompress.cc:206
620 msgid "Compress child"
621 msgstr "Barnprocess för komprimering"
623 #: ftparchive/multicompress.cc:229
625 msgid "Internal error, failed to create %s"
626 msgstr "Internt fel, misslyckades med att skapa %s"
628 #: ftparchive/multicompress.cc:304
629 msgid "IO to subprocess/file failed"
630 msgstr "In/ut för underprocess/fil misslyckades"
632 #: ftparchive/multicompress.cc:342
633 msgid "Failed to read while computing MD5"
634 msgstr "Misslyckades med att läsa vid beräkning av MD5"
636 #: ftparchive/multicompress.cc:358
638 msgid "Problem unlinking %s"
639 msgstr "Problem med att länka ut %s"
641 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
643 msgid "Failed to rename %s to %s"
644 msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
646 #: cmdline/apt-get.cc:135
650 #: cmdline/apt-get.cc:140
654 #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:31
656 msgid "Regex compilation error - %s"
657 msgstr "Fel vid kompilering av reguljärt uttryck - %s"
659 #: cmdline/apt-get.cc:257
660 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
661 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
663 #: cmdline/apt-get.cc:347
665 msgid "but %s is installed"
666 msgstr "men %s är installerat"
668 #: cmdline/apt-get.cc:349
670 msgid "but %s is to be installed"
671 msgstr "men %s kommer att installeras"
673 #: cmdline/apt-get.cc:356
674 msgid "but it is not installable"
675 msgstr "men det kan inte installeras"
677 #: cmdline/apt-get.cc:358
678 msgid "but it is a virtual package"
679 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
681 #: cmdline/apt-get.cc:361
682 msgid "but it is not installed"
683 msgstr "men det är inte installerat"
685 #: cmdline/apt-get.cc:361
686 msgid "but it is not going to be installed"
687 msgstr "men det kommer inte att installeras"
689 #: cmdline/apt-get.cc:366
693 #: cmdline/apt-get.cc:395
694 msgid "The following NEW packages will be installed:"
695 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
697 #: cmdline/apt-get.cc:421
698 msgid "The following packages will be REMOVED:"
699 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
701 #: cmdline/apt-get.cc:443
702 msgid "The following packages have been kept back:"
703 msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:"
705 #: cmdline/apt-get.cc:464
706 msgid "The following packages will be upgraded:"
707 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:"
709 #: cmdline/apt-get.cc:485
710 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
711 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:"
713 #: cmdline/apt-get.cc:505
714 msgid "The following held packages will be changed:"
715 msgstr "Följande tillbakahållna paket kommer att ändras:"
717 #: cmdline/apt-get.cc:560
719 msgid "%s (due to %s) "
720 msgstr "%s (på grund av %s) "
722 #: cmdline/apt-get.cc:568
724 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
725 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
727 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort.\n"
728 "Detta bör INTE genomföras såvida du inte vet exakt vad du gör!"
730 #: cmdline/apt-get.cc:599
732 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
733 msgstr "%lu att uppgradera, %lu att nyinstallera, "
735 #: cmdline/apt-get.cc:603
737 msgid "%lu reinstalled, "
738 msgstr "%lu att installera om, "
740 #: cmdline/apt-get.cc:605
742 msgid "%lu downgraded, "
743 msgstr "%lu att nedgradera, "
745 #: cmdline/apt-get.cc:607
747 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
748 msgstr "%lu att ta bort och %lu att inte uppgradera.\n"
750 #: cmdline/apt-get.cc:611
752 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
753 msgstr "%lu är inte helt installerade eller borttagna.\n"
755 #: cmdline/apt-get.cc:632
757 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
758 msgstr "Observera, väljer \"%s\" för funktionen \"%s\"\n"
760 #: cmdline/apt-get.cc:637
762 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
763 msgstr "Observera, väljer \"%s\" för det reguljära uttrycket \"%s\"\n"
765 #: cmdline/apt-get.cc:654
767 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
768 msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
770 #: cmdline/apt-get.cc:665
772 msgstr " [Installerat]"
774 #: cmdline/apt-get.cc:674
775 msgid " [Not candidate version]"
776 msgstr " [Inte kandidatversion]"
778 #: cmdline/apt-get.cc:676
779 msgid "You should explicitly select one to install."
780 msgstr "Du bör uttryckligen ange ett att installera."
782 #: cmdline/apt-get.cc:679
785 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
786 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
787 "is only available from another source\n"
789 "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n"
790 "Det kan betyda att paketet saknas, har blivit föråldrat eller endast\n"
791 "är tillgängligt från andra källor\n"
793 #: cmdline/apt-get.cc:697
794 msgid "However the following packages replace it:"
795 msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
797 #: cmdline/apt-get.cc:709
799 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
800 msgstr "Paketet \"%s\" har ingen installationskandidat"
802 #: cmdline/apt-get.cc:720
804 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
805 msgstr "Virtuella paket som \"%s\" kan inte tas bort\n"
807 #: cmdline/apt-get.cc:764
809 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
810 msgstr "Observera, väljer \"%s\" istället för \"%s\"\n"
812 #: cmdline/apt-get.cc:794
814 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
816 "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n"
818 #: cmdline/apt-get.cc:798
820 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
822 "Hoppar över %s, det är inte installerat och endast uppgraderingar har "
825 #: cmdline/apt-get.cc:810
827 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
828 msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
830 #: cmdline/apt-get.cc:815
832 msgid "%s is already the newest version.\n"
833 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
835 #: cmdline/apt-get.cc:834 cmdline/apt-get.cc:2114 cmdline/apt-mark.cc:62
837 msgid "%s set to manually installed.\n"
838 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
840 #: cmdline/apt-get.cc:860
842 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
843 msgstr "Valde version \"%s\" (%s) för \"%s\"\n"
845 #: cmdline/apt-get.cc:865
847 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
848 msgstr "Valde version \"%s\" (%s) för \"%s\"\n"
850 #: cmdline/apt-get.cc:907
852 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
853 msgstr "Paketet %s är inte installerat, så det tas inte bort\n"
855 #: cmdline/apt-get.cc:985
856 msgid "Correcting dependencies..."
857 msgstr "Korrigerar beroenden...."
859 #: cmdline/apt-get.cc:988
861 msgstr " misslyckades."
863 #: cmdline/apt-get.cc:991
864 msgid "Unable to correct dependencies"
865 msgstr "Kunde inte korrigera beroenden"
867 #: cmdline/apt-get.cc:994
868 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
869 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
871 #: cmdline/apt-get.cc:996
875 #: cmdline/apt-get.cc:1000
876 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
877 msgstr "Du bör köra \"apt-get -f install\" för att korrigera dessa."
879 #: cmdline/apt-get.cc:1003
880 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
881 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Prova med -f."
883 #: cmdline/apt-get.cc:1028
884 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
885 msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!"
887 #: cmdline/apt-get.cc:1032
888 msgid "Authentication warning overridden.\n"
889 msgstr "Autentiseringsvarning åsidosatt.\n"
891 #: cmdline/apt-get.cc:1039
892 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
893 msgstr "Installera dessa paket utan verifiering [j/N]? "
895 #: cmdline/apt-get.cc:1041
896 msgid "Some packages could not be authenticated"
897 msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras"
899 #: cmdline/apt-get.cc:1050 cmdline/apt-get.cc:1211
900 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
901 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
903 #: cmdline/apt-get.cc:1091
904 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
905 msgstr "Internt fel. InstallPackages anropades med trasiga paket!"
907 #: cmdline/apt-get.cc:1100
908 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
909 msgstr "Paketen måste tas bort men \"Remove\" är inaktiverat."
911 #: cmdline/apt-get.cc:1111
912 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
913 msgstr "Internt fel. Sorteringen färdigställdes inte"
915 #: cmdline/apt-get.cc:1149
916 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
918 "Konstigt.. storlekarna stämde inte överens, skicka e-post till apt@packages."
921 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
922 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
923 #: cmdline/apt-get.cc:1156
925 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
926 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
928 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
929 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
930 #: cmdline/apt-get.cc:1161
932 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
933 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
935 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
936 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
937 #: cmdline/apt-get.cc:1168
939 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
941 "Efter denna åtgärd kommer ytterligare %sB utrymme användas på disken.\n"
943 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
944 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
945 #: cmdline/apt-get.cc:1173
947 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
948 msgstr "Efter denna åtgärd kommer %sB att frigöras på disken.\n"
950 #: cmdline/apt-get.cc:1188 cmdline/apt-get.cc:1191 cmdline/apt-get.cc:2534
951 #: cmdline/apt-get.cc:2537
953 msgid "Couldn't determine free space in %s"
954 msgstr "Kunde inte fastställa ledigt utrymme i %s"
956 #: cmdline/apt-get.cc:1201
958 msgid "You don't have enough free space in %s."
959 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
961 #: cmdline/apt-get.cc:1217 cmdline/apt-get.cc:1237
962 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
963 msgstr "\"Trivial Only\" angavs, men detta är inte en trivial handling."
965 #: cmdline/apt-get.cc:1219
966 msgid "Yes, do as I say!"
967 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
969 #: cmdline/apt-get.cc:1221
972 "You are about to do something potentially harmful.\n"
973 "To continue type in the phrase '%s'\n"
976 "Du är på väg att göra någonting som kan vara skadligt\n"
977 "Skriv in frasen \"%s\" för att fortsätta\n"
980 # Visas då man svarar nej
981 #: cmdline/apt-get.cc:1227 cmdline/apt-get.cc:1246
985 #: cmdline/apt-get.cc:1242
986 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
987 msgstr "Vill du fortsätta [J/n]? "
989 #: cmdline/apt-get.cc:1314 cmdline/apt-get.cc:2599 apt-pkg/algorithms.cc:1492
991 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
992 msgstr "Misslyckades med att hämta %s %s\n"
994 #: cmdline/apt-get.cc:1332
995 msgid "Some files failed to download"
996 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa filer"
998 #: cmdline/apt-get.cc:1333 cmdline/apt-get.cc:2611
999 msgid "Download complete and in download only mode"
1000 msgstr "Hämtningen färdig i \"endast-hämta\"-läge"
1002 #: cmdline/apt-get.cc:1339
1004 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1007 "Vissa arkiv kunte inte hämtas. Prova att köra \"apt-get update\" eller med --"
1010 #: cmdline/apt-get.cc:1343
1011 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1012 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte för tillfället"
1014 #: cmdline/apt-get.cc:1348
1015 msgid "Unable to correct missing packages."
1016 msgstr "Kunde inte korrigera saknade paket."
1018 #: cmdline/apt-get.cc:1349
1019 msgid "Aborting install."
1020 msgstr "Avbryter installationen."
1022 #: cmdline/apt-get.cc:1377
1024 "The following package disappeared from your system as\n"
1025 "all files have been overwritten by other packages:"
1027 "The following packages disappeared from your system as\n"
1028 "all files have been overwritten by other packages:"
1030 "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n"
1031 "alla filer har skrivits över av andra paket:"
1033 "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n"
1034 "alla filer har skrivits över av andra paket:"
1036 #: cmdline/apt-get.cc:1381
1037 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1038 msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg."
1040 #: cmdline/apt-get.cc:1519
1042 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1043 msgstr "Ignorera otillgängliga målutgåvan \"%s\" av paketet \"%s\""
1045 #: cmdline/apt-get.cc:1551
1047 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1048 msgstr "Väljer \"%s\" som källkodspaket istället för \"%s\"\n"
1050 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1051 #: cmdline/apt-get.cc:1589
1053 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1054 msgstr "Ignorera otillgängliga versionen \"%s\" av paketet \"%s\""
1056 #: cmdline/apt-get.cc:1605
1057 msgid "The update command takes no arguments"
1058 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
1060 #: cmdline/apt-get.cc:1668
1061 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1063 "Det är inte meningen att vi ska ta bort något, kan inte starta AutoRemover"
1065 #: cmdline/apt-get.cc:1772
1067 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1068 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1070 "Hmm, det verkar som AutoRemover förstörde något som verkligen\n"
1071 "inte skulle hända. Skicka in en felrapport mot paketet apt."
1074 #. if (Packages == 1)
1078 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1079 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1080 #. "that package should be filed.") << endl;
1083 #: cmdline/apt-get.cc:1775 cmdline/apt-get.cc:1944
1084 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1085 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
1087 #: cmdline/apt-get.cc:1779
1088 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1089 msgstr "Internt fel, AutoRemover förstörde något"
1091 #: cmdline/apt-get.cc:1786
1093 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1095 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1098 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändigt:"
1100 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändiga:"
1102 #: cmdline/apt-get.cc:1790
1104 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1106 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1108 "%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändigt.\n"
1110 "%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändiga.\n"
1112 #: cmdline/apt-get.cc:1792
1113 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1114 msgstr "Använd \"apt-get autoremove\" för att ta bort dem."
1116 #: cmdline/apt-get.cc:1811
1117 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1118 msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
1120 #: cmdline/apt-get.cc:1910
1121 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1122 msgstr "Du bör köra \"apt-get -f install\" för att korrigera dessa:"
1124 #: cmdline/apt-get.cc:1914
1126 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1129 "Otillfredsställda beroenden. Prova med \"apt-get -f install\" utan paket "
1130 "(eller ange en lösning)."
1132 #: cmdline/apt-get.cc:1929
1134 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1135 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1136 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1137 "or been moved out of Incoming."
1139 "Några paket kunde inte installeras. Det kan betyda att du har begärt\n"
1140 "en omöjlig situation eller, om du använder den instabila utgåvan\n"
1141 "att några nödvändiga paket ännu inte har skapats eller flyttats\n"
1142 "ut från \"Incoming\"."
1144 #: cmdline/apt-get.cc:1950
1145 msgid "Broken packages"
1146 msgstr "Trasiga paket"
1148 #: cmdline/apt-get.cc:1976
1149 msgid "The following extra packages will be installed:"
1150 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
1152 #: cmdline/apt-get.cc:2066
1153 msgid "Suggested packages:"
1154 msgstr "Föreslagna paket:"
1156 #: cmdline/apt-get.cc:2067
1157 msgid "Recommended packages:"
1158 msgstr "Rekommenderade paket:"
1160 #: cmdline/apt-get.cc:2109
1162 msgid "Couldn't find package %s"
1163 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
1165 #: cmdline/apt-get.cc:2116 cmdline/apt-mark.cc:64
1167 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1168 msgstr "%s är satt till automatiskt installerad.\n"
1170 #: cmdline/apt-get.cc:2124 cmdline/apt-mark.cc:108
1172 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1176 #: cmdline/apt-get.cc:2140
1177 msgid "Calculating upgrade... "
1178 msgstr "Beräknar uppgradering... "
1180 #: cmdline/apt-get.cc:2143 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
1182 msgstr "Misslyckades"
1184 #: cmdline/apt-get.cc:2148
1188 #: cmdline/apt-get.cc:2215 cmdline/apt-get.cc:2223
1189 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1190 msgstr "Internt fel, problemlösaren förstörde någonting"
1192 #: cmdline/apt-get.cc:2251 cmdline/apt-get.cc:2287
1193 msgid "Unable to lock the download directory"
1194 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen"
1196 #: cmdline/apt-get.cc:2338
1198 msgid "Downloading %s %s"
1201 #: cmdline/apt-get.cc:2396
1202 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1203 msgstr "Du måste ange minst ett paket att hämta källkod för"
1205 #: cmdline/apt-get.cc:2436 cmdline/apt-get.cc:2748
1207 msgid "Unable to find a source package for %s"
1208 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
1210 #: cmdline/apt-get.cc:2453
1213 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1216 "OBSERVERA: paketering av \"%s\" hanteras i versionshanteringssystemet \"%s\" "
1220 #: cmdline/apt-get.cc:2458
1225 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1229 "för att hämta senaste (möjligen inte utgivna) uppdateringar av paketet.\n"
1231 #: cmdline/apt-get.cc:2511
1233 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1234 msgstr "Hoppar över redan hämtade filen \"%s\"\n"
1236 #: cmdline/apt-get.cc:2548
1238 msgid "You don't have enough free space in %s"
1239 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
1241 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1242 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1243 #: cmdline/apt-get.cc:2557
1245 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1246 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
1248 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1249 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1250 #: cmdline/apt-get.cc:2562
1252 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1253 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
1255 #: cmdline/apt-get.cc:2568
1257 msgid "Fetch source %s\n"
1258 msgstr "Hämtar källkoden %s\n"
1260 #: cmdline/apt-get.cc:2606
1261 msgid "Failed to fetch some archives."
1262 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa arkiv."
1264 #: cmdline/apt-get.cc:2637
1266 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1267 msgstr "Packar inte upp redan uppackad källkod i %s\n"
1269 #: cmdline/apt-get.cc:2649
1271 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1272 msgstr "Uppackningskommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1274 #: cmdline/apt-get.cc:2650
1276 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1277 msgstr "Försäkra dig om att paketet \"dpkg-dev\" är installerat.\n"
1279 #: cmdline/apt-get.cc:2672
1281 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1282 msgstr "Byggkommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1284 #: cmdline/apt-get.cc:2692
1285 msgid "Child process failed"
1286 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
1288 #: cmdline/apt-get.cc:2711
1289 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1290 msgstr "Du måste ange minst ett paket att kontrollera byggberoenden för"
1292 #: cmdline/apt-get.cc:2736
1295 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1296 "Architectures for setup"
1299 #: cmdline/apt-get.cc:2753
1301 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1302 msgstr "Kunde inte hämta information om byggberoenden för %s"
1304 #: cmdline/apt-get.cc:2773
1306 msgid "%s has no build depends.\n"
1307 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
1309 #: cmdline/apt-get.cc:2903
1312 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1315 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
1318 #: cmdline/apt-get.cc:2924
1321 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1324 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
1327 #: cmdline/apt-get.cc:2947
1329 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1331 "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: Det installerade "
1332 "paketet %s är för nytt"
1334 #: cmdline/apt-get.cc:2986
1337 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1338 "package %s can't satisfy version requirements"
1340 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom inga tillgängliga "
1341 "versioner av paketet %s tillfredsställer versionskraven"
1343 #: cmdline/apt-get.cc:2992
1346 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1349 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
1352 #: cmdline/apt-get.cc:3015
1354 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1355 msgstr "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: %s"
1357 #: cmdline/apt-get.cc:3031
1359 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1360 msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte tillfredsställas."
1362 #: cmdline/apt-get.cc:3036
1363 msgid "Failed to process build dependencies"
1364 msgstr "Misslyckades med att behandla byggberoenden"
1366 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1367 #: cmdline/apt-get.cc:3129 cmdline/apt-get.cc:3141
1369 msgid "Changelog for %s (%s)"
1370 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
1372 #: cmdline/apt-get.cc:3260
1373 msgid "Supported modules:"
1374 msgstr "Moduler som stöds:"
1376 #: cmdline/apt-get.cc:3301
1379 "Usage: apt-get [options] command\n"
1380 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1381 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1383 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1384 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1388 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1389 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1390 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1391 " remove - Remove packages\n"
1392 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1393 " purge - Remove packages and config files\n"
1394 " source - Download source archives\n"
1395 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1396 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1397 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1398 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1399 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1400 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1401 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1402 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1405 " -h This help text.\n"
1406 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1407 " -qq No output except for errors\n"
1408 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1409 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1410 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1411 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1412 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1413 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1414 " -b Build the source package after fetching it\n"
1415 " -V Show verbose version numbers\n"
1416 " -c=? Read this configuration file\n"
1417 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1418 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1419 "pages for more information and options.\n"
1420 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1422 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
1423 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1424 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 ...]\n"
1426 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
1427 "paket. De mest använda kommandona är \"update\" och \"install\".\n"
1430 " update - Hämta nya paketlistor\n"
1431 " upgrade - Genomför en uppgradering\n"
1432 " install - Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)\n"
1433 " remove - Ta bort paket\n"
1434 " autoremove - Ta automatiskt bort alla oanvända paket\n"
1435 " purge - Ta bort paket och konfigurationsfiler\n"
1436 " source - Hämta källkodsarkiv\n"
1437 " build-dep - Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket\n"
1438 " dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n"
1439 " dselect-upgrade - Följ valen från dselect\n"
1440 " clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n"
1441 " autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n"
1442 " check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n"
1443 " markauto - Markera angivna paket som automatiskt installerade\n"
1444 " unmarkauto - Markera angivna paket som manuellt installerade\n"
1447 " -h Denna hjälptext.\n"
1448 " -q Utdata lämplig för loggar - ingen förloppsindikator.\n"
1449 " -qq Ingen utdata förutom vid fel.\n"
1450 " -d Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n"
1451 " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
1452 " -y Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n"
1453 " -f Försök rätta ett system med otillfredsställda beroenden.\n"
1454 " -m Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n"
1455 " -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n"
1456 " -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n"
1457 " -V Visa pratsamma versionsnummer.\n"
1458 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1459 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1460 "Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n"
1461 "för mer information och flaggor.\n"
1462 " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n"
1464 #: cmdline/apt-get.cc:3466
1466 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1467 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1468 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1469 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1471 "OBSERVERA: Detta är endast en simulation!\n"
1472 " apt-get behöver root-privilegier för verklig körning.\n"
1473 " Tänk också på att låsningen är inaktiverad, så\n"
1474 " förlita dig inte på relevansen till den verkliga situationen!"
1476 # Måste vara tre bokstäver(?)
1477 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
1478 #: cmdline/acqprogress.cc:59
1482 # "Get:" = hämtar ny version
1483 #: cmdline/acqprogress.cc:83
1487 # "Ign" = hoppar över
1488 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1492 # "Err" = fel vid hämtning
1493 #: cmdline/acqprogress.cc:118
1497 #: cmdline/acqprogress.cc:139
1499 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1500 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
1502 #: cmdline/acqprogress.cc:229
1507 #: cmdline/acqprogress.cc:285
1510 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1512 "in the drive '%s' and press enter\n"
1514 "Mediabyte: Mata in skivan med etiketten\n"
1516 "i enheten \"%s\" och tryck på Enter\n"
1518 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:36
1520 "Usage: apt-internal-resolver\n"
1522 "apt-internal-resolver is an interface to use the current internal\n"
1523 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
1526 " -h This help text.\n"
1527 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1528 " -c=? Read this configuration file\n"
1529 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1530 "apt.conf(5) manual pages for more information and options.\n"
1531 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1534 #: cmdline/apt-mark.cc:49
1536 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1537 msgstr "men det är inte installerat"
1539 #: cmdline/apt-mark.cc:55
1541 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1542 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
1544 #: cmdline/apt-mark.cc:57
1546 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1547 msgstr "%s är satt till automatiskt installerad.\n"
1549 #: cmdline/apt-mark.cc:172
1551 msgid "%s was already set on hold.\n"
1552 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
1554 #: cmdline/apt-mark.cc:174
1556 msgid "%s was already not hold.\n"
1557 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
1559 #: cmdline/apt-mark.cc:188 cmdline/apt-mark.cc:210
1561 msgid "%s set on hold.\n"
1562 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
1564 #: cmdline/apt-mark.cc:190 cmdline/apt-mark.cc:215
1566 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1567 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
1569 #: cmdline/apt-mark.cc:223
1570 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1573 #: cmdline/apt-mark.cc:271
1575 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1577 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1578 "as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
1581 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1582 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1585 " -h This help text.\n"
1586 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1587 " -qq No output except for errors\n"
1588 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1589 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1590 " -c=? Read this configuration file\n"
1591 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1592 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1595 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
1596 msgid "Unknown package record!"
1597 msgstr "Okänd paketpost!"
1599 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
1601 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1603 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1604 "to indicate what kind of file it is.\n"
1607 " -h This help text\n"
1608 " -s Use source file sorting\n"
1609 " -c=? Read this configuration file\n"
1610 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1612 "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 ...]\n"
1614 "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
1615 "-s anges för att ange filens typ.\n"
1618 " -h Denna hjälptext.\n"
1619 " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
1620 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1621 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1623 #: dselect/install:32
1624 msgid "Bad default setting!"
1625 msgstr "Felaktig standardinställning!"
1627 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1628 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1629 msgid "Press enter to continue."
1630 msgstr "Tryck på Enter för att fortsätta."
1632 #: dselect/install:91
1633 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1634 msgstr "Vill du ta bort eventuellt tidigare hämtade .deb-filer?"
1636 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1637 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1638 # at only 80 characters per line, if possible.
1639 #: dselect/install:101
1640 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1641 msgstr "Det uppstod fel vid uppackning. Paketen som blev installerade kommer"
1643 #: dselect/install:102
1644 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1646 "att konfigureras. Detta kan resultera i dubbletta fel eller fel orsakade"
1648 #: dselect/install:103
1649 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1650 msgstr "av saknade beroenden. Detta är okej, endast felen ovanför detta"
1652 #: dselect/install:104
1654 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1655 msgstr "meddelandet är viktiga. Försök korrigera dem och kör [I]nstallera igen"
1657 #: dselect/update:30
1658 msgid "Merging available information"
1659 msgstr "Sammanfogar tillgänglig information"
1661 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1662 msgid "Failed to create pipes"
1663 msgstr "Misslyckades med att skapa rör"
1665 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1666 msgid "Failed to exec gzip "
1667 msgstr "Misslyckades med att köra gzip"
1669 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
1670 msgid "Corrupted archive"
1671 msgstr "Skadat arkiv"
1673 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1674 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1675 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkivet skadat"
1677 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
1679 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1680 msgstr "Okänd TAR-rubriktyp %u, del %s"
1682 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
1683 msgid "Invalid archive signature"
1684 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
1686 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
1687 msgid "Error reading archive member header"
1688 msgstr "Fel vid läsning av rubrik för arkivdel"
1690 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
1692 msgid "Invalid archive member header %s"
1693 msgstr "Ogiltig arkivdelsrubrik %s"
1695 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
1696 msgid "Invalid archive member header"
1697 msgstr "Ogiltigt arkivdelsrubrik"
1699 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1700 msgid "Archive is too short"
1701 msgstr "Arkivet är för kort"
1703 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
1704 msgid "Failed to read the archive headers"
1705 msgstr "Misslyckades med att läsa arkivrubriker"
1707 #: apt-inst/filelist.cc:382
1708 msgid "DropNode called on still linked node"
1709 msgstr "DropNode anropat på fortfarande länkad nod"
1711 #: apt-inst/filelist.cc:414
1712 msgid "Failed to locate the hash element!"
1713 msgstr "Misslyckades med att hitta hash-elementet!"
1715 #: apt-inst/filelist.cc:461
1716 msgid "Failed to allocate diversion"
1717 msgstr "Misslyckades med att allokera omdirigering"
1719 #: apt-inst/filelist.cc:466
1720 msgid "Internal error in AddDiversion"
1721 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
1723 #: apt-inst/filelist.cc:479
1725 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1726 msgstr "Försöker att skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
1728 #: apt-inst/filelist.cc:508
1730 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1731 msgstr "Omdirigeringen %s -> %s inlagd två gånger"
1733 #: apt-inst/filelist.cc:551
1735 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1736 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
1738 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:55
1739 #: apt-inst/dirstream.cc:50
1741 msgid "Failed to write file %s"
1742 msgstr "Misslyckades med att skriva filen %s"
1744 #: apt-inst/dirstream.cc:100 apt-inst/dirstream.cc:108
1745 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
1747 msgid "Failed to close file %s"
1748 msgstr "Misslyckades med att stänga filen %s"
1750 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1752 msgid "The path %s is too long"
1753 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
1755 #: apt-inst/extract.cc:127
1757 msgid "Unpacking %s more than once"
1758 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
1760 #: apt-inst/extract.cc:137
1762 msgid "The directory %s is diverted"
1763 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
1765 #: apt-inst/extract.cc:147
1767 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1768 msgstr "Paketet försöker att skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
1770 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1771 msgid "The diversion path is too long"
1772 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
1774 #: apt-inst/extract.cc:243
1776 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1777 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
1779 #: apt-inst/extract.cc:283
1780 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1781 msgstr "Misslyckades med att hitta noden i sin hashkorg"
1783 #: apt-inst/extract.cc:287
1784 msgid "The path is too long"
1785 msgstr "Sökvägen är för lång"
1787 #: apt-inst/extract.cc:415
1789 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1790 msgstr "Skriv över paketträff utan version för %s"
1792 #: apt-inst/extract.cc:432
1794 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1795 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
1797 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1798 #. Only warn if there is no sources.list file.
1799 #: apt-inst/extract.cc:465 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183
1800 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1801 #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/init.cc:108
1802 #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:359
1803 #: methods/mirror.cc:95
1805 msgid "Unable to read %s"
1806 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1808 #: apt-inst/extract.cc:492
1810 msgid "Unable to stat %s"
1811 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
1813 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1815 msgid "Failed to remove %s"
1816 msgstr "Misslyckades med att ta bort %s"
1818 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1820 msgid "Unable to create %s"
1821 msgstr "Kunde inte skapa %s"
1823 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1825 msgid "Failed to stat %sinfo"
1826 msgstr "Misslyckades att ta status på %sinfo"
1828 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1829 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1830 msgstr "Katalogerna info och temp måste vara på samma filsystem"
1832 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1170
1833 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1274 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1280
1834 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1436
1835 msgid "Reading package lists"
1836 msgstr "Läser paketlistor"
1838 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1839 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1841 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1842 msgstr "Misslyckades att växla till adminkatalogen %sinfo"
1844 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1845 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1846 msgid "Internal error getting a package name"
1847 msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
1849 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1850 msgid "Reading file listing"
1851 msgstr "Läser fillista"
1853 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1856 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1857 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1860 "Misslyckades med att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan återskapa "
1861 "filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version av paketet!"
1863 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1865 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1866 msgstr "Misslyckades med att läsa listfilen %sinfo/%s"
1868 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1869 msgid "Internal error getting a node"
1870 msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
1872 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1874 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1875 msgstr "Misslyckades med att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
1877 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1878 msgid "The diversion file is corrupted"
1879 msgstr "Omdirigeringsfilen är skadad"
1881 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1882 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1884 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1885 msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
1887 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1888 msgid "Internal error adding a diversion"
1889 msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
1891 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1892 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1893 msgstr "Paketcachen måste först initieras"
1895 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1897 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1898 msgstr "Misslyckades med att hitta Package:-rubrik, position %lu"
1900 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1902 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1903 msgstr "Felaktig ConfFile-sektion i statusfilen. Position %lu"
1905 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1907 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1908 msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Position %lu"
1910 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1911 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
1913 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1914 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen \"%s\" saknas"
1916 #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
1917 #: apt-inst/deb/debfile.cc:56 apt-inst/deb/debfile.cc:55
1919 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1920 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, \"%s\", \"%s\" och \"%s\" saknas"
1923 #: apt-inst/deb/debfile.cc:116
1925 msgid "Couldn't change to %s"
1926 msgstr "Kunde inte byta till %s"
1928 #: apt-inst/deb/debfile.cc:157 apt-inst/deb/debfile.cc:120
1930 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1931 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
1933 #: apt-inst/deb/debfile.cc:192
1934 msgid "Failed to locate a valid control file"
1935 msgstr "Misslyckades med att hitta en giltig control-fil"
1937 #: apt-inst/deb/debfile.cc:277 apt-inst/deb/debfile.cc:214
1938 msgid "Unparsable control file"
1939 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
1941 #: methods/bzip2.cc:63 methods/gzip.cc:54
1942 msgid "Empty files can't be valid archives"
1945 #: methods/bzip2.cc:67
1947 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1948 msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
1951 #: methods/bzip2.cc:111
1953 msgid "Read error from %s process"
1954 msgstr "Läsfel från %s-processen"
1956 #: methods/bzip2.cc:143 methods/bzip2.cc:152 methods/copy.cc:46
1957 #: methods/gzip.cc:94 methods/gzip.cc:103 methods/rred.cc:493
1958 #: methods/rred.cc:502
1959 msgid "Failed to stat"
1960 msgstr "Kunde inte ta status"
1962 #: methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:100
1963 #: methods/rred.cc:499
1964 msgid "Failed to set modification time"
1965 msgstr "Misslyckades ställa in ändringstid"
1967 #: methods/cdrom.cc:203
1969 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1970 msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
1972 #: methods/cdrom.cc:212
1974 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1975 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1977 "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
1978 "inte användas för att lägga till skivor"
1980 #: methods/cdrom.cc:222
1981 msgid "Wrong CD-ROM"
1984 #: methods/cdrom.cc:249
1986 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1987 msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
1989 #: methods/cdrom.cc:254
1990 msgid "Disk not found."
1991 msgstr "Skivan hittades inte."
1993 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:271
1994 msgid "File not found"
1995 msgstr "Filen hittades inte"
1997 #: methods/file.cc:47
1998 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1999 msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte börja med //"
2001 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
2002 #: methods/ftp.cc:172
2006 #: methods/ftp.cc:178
2007 msgid "Unable to determine the peer name"
2008 msgstr "Kunde inte fastställa namnet på partnern"
2010 #: methods/ftp.cc:183
2011 msgid "Unable to determine the local name"
2012 msgstr "Kunde inte fastställa det lokala namnet"
2014 #: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
2016 msgid "The server refused the connection and said: %s"
2017 msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
2019 #: methods/ftp.cc:220
2021 msgid "USER failed, server said: %s"
2022 msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
2024 #: methods/ftp.cc:227
2026 msgid "PASS failed, server said: %s"
2027 msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
2029 #: methods/ftp.cc:247
2031 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2034 "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::"
2035 "ProxyLogin är tom."
2037 #: methods/ftp.cc:275
2039 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2040 msgstr "Kommandot \"%s\" i inloggningsskriptet misslyckades, servern sade: %s"
2042 #: methods/ftp.cc:301
2044 msgid "TYPE failed, server said: %s"
2045 msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
2047 #: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:450 methods/rsh.cc:190 methods/rsh.cc:233
2048 msgid "Connection timeout"
2049 msgstr "Tidsgränsen för anslutningen överskreds"
2051 #: methods/ftp.cc:345
2052 msgid "Server closed the connection"
2053 msgstr "Servern stängde anslutningen"
2055 #: methods/ftp.cc:348 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1065 methods/rsh.cc:197
2059 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:204
2060 msgid "A response overflowed the buffer."
2061 msgstr "Ett svar spillde bufferten."
2063 #: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
2064 msgid "Protocol corruption"
2065 msgstr "Protokollet skadat"
2067 #: methods/ftp.cc:456 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1139 methods/rsh.cc:239
2071 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:738
2072 msgid "Could not create a socket"
2073 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket)"
2075 #: methods/ftp.cc:707
2076 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2077 msgstr "Kunde inte ansluta datauttaget (socket), inget svar inom tidsgräns"
2079 #: methods/ftp.cc:713
2080 msgid "Could not connect passive socket."
2081 msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
2083 #: methods/ftp.cc:731
2084 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2085 msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
2087 #: methods/ftp.cc:745
2088 msgid "Could not bind a socket"
2089 msgstr "Kunde inte binda ett uttag (socket)"
2091 #: methods/ftp.cc:749
2092 msgid "Could not listen on the socket"
2093 msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
2095 #: methods/ftp.cc:756
2096 msgid "Could not determine the socket's name"
2097 msgstr "Kunde inte fastställa uttagets namn (socket)"
2099 #: methods/ftp.cc:788
2100 msgid "Unable to send PORT command"
2101 msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
2103 #: methods/ftp.cc:798
2105 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2106 msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
2108 #: methods/ftp.cc:807
2110 msgid "EPRT failed, server said: %s"
2111 msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
2113 #: methods/ftp.cc:827
2114 msgid "Data socket connect timed out"
2115 msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
2117 #: methods/ftp.cc:834
2118 msgid "Unable to accept connection"
2119 msgstr "Kunde inte ta emot anslutningen"
2121 #: methods/ftp.cc:873 methods/http.cc:1022 methods/rsh.cc:309
2122 msgid "Problem hashing file"
2123 msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
2125 #: methods/ftp.cc:886
2127 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2128 msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade \"%s\""
2130 #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:328
2131 msgid "Data socket timed out"
2132 msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
2134 #: methods/ftp.cc:931
2136 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2137 msgstr "Dataöverföringen misslyckades, servern sade \"%s\""
2139 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
2140 #. Get the files information
2141 #: methods/ftp.cc:1008
2145 #: methods/ftp.cc:1120
2146 msgid "Unable to invoke "
2147 msgstr "Kunde inte starta "
2149 # Felmeddelande för misslyckad chdir
2150 #: methods/connect.cc:75
2152 msgid "Connecting to %s (%s)"
2153 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
2155 #: methods/connect.cc:86
2158 msgstr "[IP: %s %s]"
2160 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
2161 #: methods/connect.cc:93
2163 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2164 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
2166 #: methods/connect.cc:99
2168 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2169 msgstr "Kunde inte initiera anslutningen till %s:%s (%s)."
2171 #: methods/connect.cc:107
2173 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2174 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), anslutningen överskred tidsgräns"
2176 #: methods/connect.cc:125
2178 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2179 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
2181 #. We say this mainly because the pause here is for the
2182 #. ssh connection that is still going
2183 #: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:431
2185 msgid "Connecting to %s"
2186 msgstr "Ansluter till %s"
2188 #: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
2190 msgid "Could not resolve '%s'"
2191 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\""
2193 #: methods/connect.cc:197
2195 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2196 msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av \"%s\""
2198 # Okänd felkod; %i = koden
2199 #: methods/connect.cc:200
2201 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2202 msgstr "Något konstigt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i - %s)"
2204 #: methods/connect.cc:247
2206 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2207 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s:"
2209 #: methods/gpgv.cc:172
2211 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2213 "Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte fastställa nyckelns "
2216 #: methods/gpgv.cc:177
2217 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2218 msgstr "Minst en ogiltig signatur träffades på."
2220 #: methods/gpgv.cc:181
2221 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2223 "Kunde inte köra \"gpgv\" för att verifiera signatur (är gpgv installerad?)"
2225 #: methods/gpgv.cc:186
2226 msgid "Unknown error executing gpgv"
2227 msgstr "Okänt fel vid körning av gpgv"
2229 #: methods/gpgv.cc:220 methods/gpgv.cc:227
2230 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2231 msgstr "Följande signaturer är ogiltiga:\n"
2233 #: methods/gpgv.cc:234
2235 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2238 "Följande signaturer kunde inte verifieras för att den öppna nyckeln inte är "
2241 #: methods/http.cc:393
2242 msgid "Waiting for headers"
2243 msgstr "Väntar på rubriker"
2245 #: methods/http.cc:539
2247 msgid "Got a single header line over %u chars"
2248 msgstr "Fick en ensam rubrikrad på %u tecken"
2250 #: methods/http.cc:547
2251 msgid "Bad header line"
2252 msgstr "Felaktig rubrikrad"
2254 #: methods/http.cc:572 methods/http.cc:579
2255 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2256 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
2258 #: methods/http.cc:608
2259 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2260 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Length-rubrik"
2262 #: methods/http.cc:623
2263 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2264 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Range-rubrik"
2266 #: methods/http.cc:625
2267 msgid "This HTTP server has broken range support"
2268 msgstr "Den här http-serverns stöd för delvis hämtning fungerar inte"
2270 #: methods/http.cc:649
2271 msgid "Unknown date format"
2272 msgstr "Okänt datumformat"
2274 #: methods/http.cc:808
2275 msgid "Select failed"
2276 msgstr "\"Select\" misslyckades"
2278 #: methods/http.cc:813
2279 msgid "Connection timed out"
2280 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen"
2282 #: methods/http.cc:836
2283 msgid "Error writing to output file"
2284 msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
2286 #: methods/http.cc:867
2287 msgid "Error writing to file"
2288 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
2290 #: methods/http.cc:895
2291 msgid "Error writing to the file"
2292 msgstr "Fel vid skrivning till filen"
2294 #: methods/http.cc:909
2295 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2296 msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
2298 #: methods/http.cc:911
2299 msgid "Error reading from server"
2300 msgstr "Fel vid läsning från server"
2302 #: methods/http.cc:1181
2303 msgid "Bad header data"
2304 msgstr "Felaktiga data i huvud"
2306 #: methods/http.cc:1198 methods/http.cc:1253
2307 msgid "Connection failed"
2308 msgstr "Anslutningen misslyckades"
2310 #: methods/http.cc:1345
2311 msgid "Internal error"
2312 msgstr "Internt fel"
2314 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2315 msgid "Can't mmap an empty file"
2316 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
2318 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:109
2320 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2321 msgstr "Kunde inte duplicera filhandtag %i"
2323 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:117
2325 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2326 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
2328 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:144
2329 msgid "Unable to close mmap"
2330 msgstr "Kunde inte stänga mmap"
2332 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:172 apt-pkg/contrib/mmap.cc:200
2333 msgid "Unable to synchronize mmap"
2334 msgstr "Kunde inte synkronisera mmap"
2336 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:278
2338 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2339 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
2341 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:311
2342 msgid "Failed to truncate file"
2343 msgstr "Misslyckades med att kapa av filen"
2345 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:330
2348 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2349 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2351 "Dynamisk MMap fick slut på utrymme. Öka storleken för APT::Cache-Limit. "
2352 "Aktuellt värde: %lu. (man 5 apt.conf)"
2354 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:429
2357 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2360 "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom gränsen på %lu byte redan har "
2363 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:432
2365 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2367 "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom automatisk växt har inaktiverats "
2370 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2371 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2373 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2374 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2376 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2377 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2379 msgid "%lih %limin %lis"
2380 msgstr "%lih %limin %lis"
2382 #. min means minutes, s means seconds
2383 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2386 msgstr "%limin %lis"
2389 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2394 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1165
2396 msgid "Selection %s not found"
2397 msgstr "Valet %s hittades inte"
2399 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:468
2401 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2402 msgstr "Okänd typförkortning: \"%c\""
2404 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:526
2406 msgid "Opening configuration file %s"
2407 msgstr "Öppnar konfigurationsfilen %s"
2409 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:694
2411 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2412 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
2414 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:713
2416 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2417 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
2419 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:730
2421 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2422 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
2424 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2426 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2427 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
2429 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2431 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2432 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
2434 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:781 apt-pkg/contrib/configuration.cc:786
2436 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2437 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
2439 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
2441 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2442 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" stöds inte"
2444 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:793
2446 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2447 msgstr "Syntaxfel %s:%u: clear-direktivet kräver ett flaggträd som argument"
2449 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
2451 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2452 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
2454 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2456 msgid "%c%s... Error!"
2457 msgstr "%c%s... Fel!"
2459 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2461 msgid "%c%s... Done"
2462 msgstr "%c%s... Färdig"
2464 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2466 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2467 msgstr "Kommandoradsflaggan \"%c\" [från %s] är inte känd."
2469 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:104 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:112
2470 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:120
2472 msgid "Command line option %s is not understood"
2473 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
2475 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:125
2477 msgid "Command line option %s is not boolean"
2478 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolsk"
2480 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2482 msgid "Option %s requires an argument."
2483 msgstr "Flaggan %s kräver ett argument."
2485 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2487 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2489 "Flaggan %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla ett =<värde>."
2491 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:235
2493 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2494 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsargument, inte \"%s\""
2496 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:266
2498 msgid "Option '%s' is too long"
2499 msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång"
2501 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2503 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2504 msgstr "Förstår inte %s, prova med \"true\" eller \"false\"."
2506 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2508 msgid "Invalid operation %s"
2509 msgstr "Felaktig åtgärd %s"
2511 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2513 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2514 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkten %s."
2516 # Felmeddelande för misslyckad chdir
2517 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213
2518 #: apt-pkg/acquire.cc:462 apt-pkg/acquire.cc:487 apt-pkg/clean.cc:42
2519 #: methods/mirror.cc:101
2521 msgid "Unable to change to %s"
2522 msgstr "Kunde inte byta till %s"
2524 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
2525 msgid "Failed to stat the cdrom"
2526 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen."
2528 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
2530 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2531 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddade låsfilen %s"
2533 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
2535 msgid "Could not open lock file %s"
2536 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
2538 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:220
2540 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2541 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterade låsfilen %s"
2543 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
2545 msgid "Could not get lock %s"
2546 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
2548 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:364
2550 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2553 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:391
2555 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2558 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:409
2560 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2563 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
2566 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2569 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:719 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:950
2571 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2572 msgstr "Väntade på %s men den fanns inte där"
2574 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:731
2576 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2577 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
2579 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:733
2581 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2582 msgstr "Underprocessen %s tog emot signal %u."
2584 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:737
2586 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2587 msgstr "Underprocessen %s svarade med en felkod (%u)"
2589 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:739
2591 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2592 msgstr "Underprocessen %s avslutades oväntat"
2594 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:877 apt-pkg/indexcopy.cc:655
2596 msgid "Could not open file %s"
2597 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
2599 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:923
2601 msgid "Could not open file descriptor %d"
2602 msgstr "Kunde inte öppna filhandtag %d"
2604 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:970
2605 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2606 msgstr "Misslyckades med att skapa underprocess-IPC"
2608 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1019
2609 msgid "Failed to exec compressor "
2610 msgstr "Misslyckades med att starta komprimerare "
2612 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1087
2614 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2615 msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"
2617 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1152
2619 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2620 msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
2622 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1410
2624 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2625 msgstr "Problem med att stänga gzip-filen %s"
2627 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1414
2629 msgid "Problem closing the file %s"
2630 msgstr "Problem med att stänga filen %s"
2632 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1419
2634 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2635 msgstr "Problem med att byta namn på filen %s till %s"
2637 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1430
2639 msgid "Problem unlinking the file %s"
2640 msgstr "Problem med att avlänka filen %s"
2642 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1450
2643 msgid "Problem syncing the file"
2644 msgstr "Problem med att synkronisera filen"
2647 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2648 msgid "Empty package cache"
2649 msgstr "Paketcachen är tom"
2651 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2652 msgid "The package cache file is corrupted"
2653 msgstr "Paketcachefilen är skadad"
2655 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2656 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2657 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
2659 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2661 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2662 msgstr "Paketcachefilen är skadad"
2664 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2666 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2667 msgstr "Denna APT saknar stöd för versionssystemet \"%s\""
2669 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2670 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2671 msgstr "Paketcachen byggdes för en annan arkitektur"
2673 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2675 msgstr "Beroende av"
2677 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2679 msgstr "Förberoende av"
2681 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2685 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2687 msgstr "Rekommenderar"
2690 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2692 msgstr "Står i konflikt med"
2694 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2699 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2703 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2707 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2711 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2715 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2719 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2723 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2727 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2731 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2732 msgid "Building dependency tree"
2733 msgstr "Bygger beroendeträd"
2735 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2736 msgid "Candidate versions"
2737 msgstr "Kandiderande versioner"
2739 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2740 msgid "Dependency generation"
2741 msgstr "Beroendegenerering"
2743 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2744 msgid "Reading state information"
2745 msgstr "Läser tillståndsinformation"
2747 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2749 msgid "Failed to open StateFile %s"
2750 msgstr "Misslyckades med att öppna StateFile %s"
2752 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2754 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2755 msgstr "Misslyckades med att skriva temporär StateFile %s"
2757 #: apt-pkg/tagfile.cc:126
2759 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2760 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)"
2762 #: apt-pkg/tagfile.cc:213
2764 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2765 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
2767 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2769 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2770 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] ej tolkningsbar)"
2772 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2774 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2775 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] för kort)"
2777 #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2779 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2780 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] är inte en tilldelning)"
2782 #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2784 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2785 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] saknar nyckel)"
2787 #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2789 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2790 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] nyckeln %s saknar värde)"
2792 #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2794 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2795 msgstr "Rad %lu i källistan %s har (URI)"
2797 #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2799 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2800 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
2802 #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2804 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2805 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
2807 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2809 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2810 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
2812 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2814 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2815 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
2817 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2822 #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:485
2824 msgid "Line %u too long in source list %s."
2825 msgstr "Rad %u är för lång i källistan %s."
2827 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2829 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2830 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
2832 #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2834 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2835 msgstr "Typ \"%s\" är inte känd på rad %u i listan över källor %s"
2837 #: apt-pkg/packagemanager.cc:298 apt-pkg/packagemanager.cc:775
2840 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2841 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2843 "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på \"%s\". Se man 5 apt.conf "
2844 "under APT::Immediate-Configure för information. (%d)"
2846 #: apt-pkg/packagemanager.cc:437 apt-pkg/packagemanager.cc:467
2848 msgid "Could not configure '%s'. "
2849 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\""
2851 #: apt-pkg/packagemanager.cc:507
2854 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2855 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2856 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2858 "För att genomföra installationen måste det systemkritiska paketet %s "
2859 "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
2860 "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
2861 "aktivera flaggan \"APT::Force-LoopBreak\"."
2863 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2865 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2866 msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte"
2868 #: apt-pkg/algorithms.cc:255
2871 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2873 "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
2875 #: apt-pkg/algorithms.cc:1191
2877 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2880 "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
2881 "tillbakahållna paket."
2883 #: apt-pkg/algorithms.cc:1193
2884 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2885 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållit tillbaka trasiga paket."
2887 #: apt-pkg/algorithms.cc:1518 apt-pkg/algorithms.cc:1520
2890 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2893 "Vissa indexfiler kunde inte hämtas, de har ignorerats eller så har de gamla "
2896 #: apt-pkg/acquire.cc:81
2898 msgid "List directory %spartial is missing."
2899 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
2901 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2903 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2904 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
2906 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2908 msgid "Unable to lock directory %s"
2909 msgstr "Kunde inte låsa katalogen %s"
2911 #. only show the ETA if it makes sense
2913 #: apt-pkg/acquire.cc:864
2915 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2916 msgstr "Hämtar fil %li av %li (%s återstår)"
2918 #: apt-pkg/acquire.cc:866
2920 msgid "Retrieving file %li of %li"
2921 msgstr "Hämtar fil %li av %li"
2923 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2925 msgid "The method driver %s could not be found."
2926 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
2928 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2930 msgid "Method %s did not start correctly"
2931 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
2933 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:425
2935 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2937 "Mata in skivan med etiketten \"%s\" i enheten \"%s\" och tryck på Enter."
2939 #: apt-pkg/init.cc:151
2941 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2942 msgstr "Paketsystemet \"%s\" stöds inte"
2945 #: apt-pkg/init.cc:167
2946 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2947 msgstr "Kunde inte fastställa en lämplig paketsystemstyp"
2949 #: apt-pkg/clean.cc:59
2951 msgid "Unable to stat %s."
2952 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
2954 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2955 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2956 msgstr "Du måste lägga till några \"source\"-URI:er i din sources.list"
2958 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2959 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2960 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
2962 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2963 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2964 msgstr "Du kan möjligen rätta till problemet genom att köra \"apt-get update\""
2966 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2967 msgid "The list of sources could not be read."
2968 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
2970 #: apt-pkg/policy.cc:74
2973 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2974 "available in the sources"
2977 # "Package" är en sträng i konfigurationsfilen
2978 #: apt-pkg/policy.cc:396
2980 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2981 msgstr "Ogiltig post i konfigurationsfilen %s, \"Package\"-rubriken saknas"
2983 #: apt-pkg/policy.cc:418
2985 msgid "Did not understand pin type %s"
2986 msgstr "Förstod inte nåltypen %s"
2988 #: apt-pkg/policy.cc:426
2989 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2990 msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
2992 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:85
2993 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2994 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
2996 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2997 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2998 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2999 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:211 apt-pkg/pkgcachegen.cc:277
3000 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313 apt-pkg/pkgcachegen.cc:355
3001 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:359 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
3002 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:390
3003 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
3004 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:420 apt-pkg/pkgcachegen.cc:465
3005 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:510
3007 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3008 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
3010 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
3011 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3012 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn som denna APT kan hantera."
3014 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237
3015 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3016 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner som denna APT kan hantera."
3018 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240
3019 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3020 msgstr "Grattis, du överskred antalet beskrivningar som denna APT kan hantera."
3022 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243
3023 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3024 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden som denna APT kan hantera."
3026 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
3028 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3029 msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
3031 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1082
3033 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3034 msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
3037 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1187
3038 msgid "Collecting File Provides"
3039 msgstr "Samlar filtillhandahållningar"
3041 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1378 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385
3042 msgid "IO Error saving source cache"
3043 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
3045 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3047 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3048 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
3050 #: apt-pkg/acquire-item.cc:640
3051 msgid "MD5Sum mismatch"
3052 msgstr "MD5-kontrollsumman stämmer inte"
3054 #: apt-pkg/acquire-item.cc:911 apt-pkg/acquire-item.cc:1863
3055 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2006
3056 msgid "Hash Sum mismatch"
3057 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte"
3059 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1399
3062 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3063 "or malformed file)"
3066 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1415
3068 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3069 msgstr "Kunde inte tolka \"Release\"-filen %s"
3071 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1450
3072 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3073 msgstr "Det finns ingen öppen nyckel tillgänglig för följande nyckel-id:n:\n"
3075 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
3078 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3079 "repository will not be applied."
3082 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1510
3084 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3085 msgstr "Konflikt i distribution: %s (förväntade %s men fick %s)"
3087 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1543
3090 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3091 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3093 "Ett fel inträffade vid verifiering av signaturen. Förrådet har inte "
3094 "uppdaterats och de tidigare indexfilerna kommer att användas. GPG-fel: %s: "
3097 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3098 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1553 apt-pkg/acquire-item.cc:1558
3100 msgid "GPG error: %s: %s"
3101 msgstr "GPG-fel: %s: %s"
3103 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1650
3106 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3107 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3109 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
3110 "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
3112 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1709
3115 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3116 "to manually fix this package."
3118 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
3119 "manuellt måste reparera detta paket."
3121 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1768
3124 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3125 msgstr "Paketindexfilerna är skadede. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s."
3127 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1855
3128 msgid "Size mismatch"
3129 msgstr "Storleken stämmer inte"
3131 #: apt-pkg/indexrecords.cc:61
3133 msgid "Unable to parse Release file %s"
3134 msgstr "Kunde inte tolka \"Release\"-filen %s"
3136 #: apt-pkg/indexrecords.cc:71
3138 msgid "No sections in Release file %s"
3139 msgstr "Inga sektioner i Release-filen %s"
3141 #: apt-pkg/indexrecords.cc:105
3143 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3144 msgstr "Ingen Hash-post i Release-filen %s"
3146 #: apt-pkg/indexrecords.cc:118
3148 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3149 msgstr "Ogiltig \"Valid-Until\"-post i Release-filen %s"
3151 #: apt-pkg/indexrecords.cc:137
3153 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3154 msgstr "Ogiltig \"Date\"-post i Release-filen %s"
3156 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3158 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3159 msgstr "Leverantörsblocket %s saknar fingeravtryck"
3161 #: apt-pkg/cdrom.cc:566
3164 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3167 "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
3170 #: apt-pkg/cdrom.cc:575 apt-pkg/cdrom.cc:672
3171 msgid "Identifying.. "
3172 msgstr "Identifierar.. "
3174 #: apt-pkg/cdrom.cc:603
3176 msgid "Stored label: %s\n"
3177 msgstr "Lagrad etikett: %s \n"
3179 #: apt-pkg/cdrom.cc:612 apt-pkg/cdrom.cc:894
3180 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3181 msgstr "Avmonterar cd-rom...\n"
3183 #: apt-pkg/cdrom.cc:632
3185 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3186 msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
3188 #: apt-pkg/cdrom.cc:650
3189 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3190 msgstr "Avmonterar cd-rom\n"
3192 #: apt-pkg/cdrom.cc:655
3193 msgid "Waiting for disc...\n"
3194 msgstr "Väntar på skiva...\n"
3196 #: apt-pkg/cdrom.cc:664
3197 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3198 msgstr "Monterar cd-rom...\n"
3200 #: apt-pkg/cdrom.cc:683
3201 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3202 msgstr "Söker efter indexfiler på skivan...\n"
3204 #: apt-pkg/cdrom.cc:731
3207 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3210 "Hittade %zu paketindex, %zu källkodsindex, %zu översättningsindex och %zu "
3213 #: apt-pkg/cdrom.cc:742
3215 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3216 "wrong architecture?"
3218 "Kunde inte hitta några paketfiler. Detta är kanske inte en Debian-skiva "
3219 "eller felaktig arkitektur?"
3221 #: apt-pkg/cdrom.cc:769
3223 msgid "Found label '%s'\n"
3224 msgstr "Hittade etiketten \"%s\"\n"
3226 #: apt-pkg/cdrom.cc:798
3227 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3228 msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n"
3230 #: apt-pkg/cdrom.cc:815
3233 "This disc is called: \n"
3236 "Denna skiva heter: \n"
3239 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
3240 msgid "Copying package lists..."
3241 msgstr "Kopierar paketlistor..."
3243 #: apt-pkg/cdrom.cc:844
3244 msgid "Writing new source list\n"
3245 msgstr "Skriver ny källista\n"
3247 #: apt-pkg/cdrom.cc:852
3248 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3249 msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n"
3251 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:873
3253 msgid "Wrote %i records.\n"
3254 msgstr "Skrev %i poster.\n"
3256 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:875
3258 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3259 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n"
3261 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:878
3263 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3264 msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n"
3266 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:881
3268 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3269 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n"
3271 #: apt-pkg/indexcopy.cc:503
3273 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3274 msgstr "Hoppar över icke-existerande filen %s"
3276 #: apt-pkg/indexcopy.cc:509
3278 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3279 msgstr "Kan inte hitta autentiseringspost för: %s"
3281 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3283 msgid "Hash mismatch for: %s"
3284 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte för: %s"
3286 #: apt-pkg/indexcopy.cc:659
3288 msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3291 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3292 #: apt-pkg/indexcopy.cc:690
3294 msgid "No keyring installed in %s."
3295 msgstr "Ingen nyckelring installerad i %s."
3297 #: apt-pkg/cacheset.cc:352
3299 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3300 msgstr "Utgåvan \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
3302 #: apt-pkg/cacheset.cc:355
3304 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3305 msgstr "Version \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
3307 #: apt-pkg/cacheset.cc:466
3309 msgid "Couldn't find task '%s'"
3310 msgstr "Kunde inte hitta funktionen \"%s\""
3312 #: apt-pkg/cacheset.cc:472
3314 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3315 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
3317 #: apt-pkg/cacheset.cc:483
3319 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3321 "Kan inte välja versioner från paketet \"%s\" eftersom det är helt virtuellt"
3323 #: apt-pkg/cacheset.cc:490 apt-pkg/cacheset.cc:497
3326 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3329 "Kan inte välja installerad version eller kandidatversion från paketet \"%s\" "
3330 "eftersom det inte har någon av dem"
3332 #: apt-pkg/cacheset.cc:504
3334 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3336 "Kan inte välja senaste version från paketet \"%s\" eftersom det är helt "
3339 #: apt-pkg/cacheset.cc:512
3341 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3343 "Kan inte välja kandidatversion från paketet %s eftersom det inte har någon "
3346 #: apt-pkg/cacheset.cc:520
3348 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3350 "Kan inte välja installerad version från paketet %s eftersom det inte är "
3353 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3354 msgid "Send scenario to solver"
3357 #: apt-pkg/edsp.cc:213
3358 msgid "Send request to solver"
3361 #: apt-pkg/edsp.cc:281
3362 msgid "Prepare for receiving solution"
3365 #: apt-pkg/edsp.cc:288
3366 msgid "External solver failed without a proper error message"
3369 #: apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:562 apt-pkg/edsp.cc:567
3370 msgid "Execute external solver"
3373 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:71
3375 msgid "Installing %s"
3376 msgstr "Installerar %s"
3378 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:72 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:900
3380 msgid "Configuring %s"
3381 msgstr "Konfigurerar %s"
3383 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907
3386 msgstr "Tar bort %s"
3388 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74
3390 msgid "Completely removing %s"
3391 msgstr "Tar bort hela %s"
3393 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75
3395 msgid "Noting disappearance of %s"
3396 msgstr "Uppmärksammar försvinnandet av %s"
3398 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3400 msgid "Running post-installation trigger %s"
3401 msgstr "Kör efterinstallationsutlösare %s"
3403 #. FIXME: use a better string after freeze
3404 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:672
3406 msgid "Directory '%s' missing"
3407 msgstr "Katalogen \"%s\" saknas"
3409 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:687 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:707
3411 msgid "Could not open file '%s'"
3412 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\""
3414 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:893
3416 msgid "Preparing %s"
3417 msgstr "Förbereder %s"
3419 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:894
3421 msgid "Unpacking %s"
3422 msgstr "Packar upp %s"
3424 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:899
3426 msgid "Preparing to configure %s"
3427 msgstr "Förbereder konfigurering av %s"
3429 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:901
3431 msgid "Installed %s"
3432 msgstr "Installerade %s"
3434 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:906
3436 msgid "Preparing for removal of %s"
3437 msgstr "Förbereder borttagning av %s"
3439 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:908
3442 msgstr "Tog bort %s"
3444 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:913
3446 msgid "Preparing to completely remove %s"
3447 msgstr "Förbereder borttagning av hela %s"
3449 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:914
3451 msgid "Completely removed %s"
3452 msgstr "Tog bort hela %s"
3454 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1142
3455 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3457 "Kan inte skriva loggfil, openpty() misslyckades (/dev/pts inte monterad?)\n"
3459 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1172
3460 msgid "Running dpkg"
3463 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
3464 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3467 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1408
3468 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3469 msgstr "Ingen apport-rapport skrevs därför att MaxReports redan har uppnåtts"
3471 #. check if its not a follow up error
3472 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1413
3473 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3474 msgstr "beroendeproblem - lämnar okonfigurerad"
3476 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
3478 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3479 "error from a previous failure."
3481 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att det är "
3482 "ett efterföljande fel från ett tidigare problem."
3484 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1421
3486 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3489 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att "
3490 "diskutrymmet är slut"
3492 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1427
3494 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3497 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att minnet "
3500 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1434
3502 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3504 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar ett in-/ut-"
3507 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3510 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3513 "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Använder en annan process den?"
3515 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3517 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3518 msgstr "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Är du root?"
3520 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3521 #. dpkg --configure -a
3522 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3525 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3527 "dpkg avbröts. Du måste köra \"%s\" manuellt för att korrigera problemet. "
3529 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3533 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3534 #. and provide a config option to define that default
3535 #: methods/mirror.cc:279
3537 msgid "No mirror file '%s' found "
3538 msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades "
3540 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3541 #. and provide a config option to define that default
3542 #: methods/mirror.cc:286
3544 msgid "Can not read mirror file '%s'"
3545 msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades "
3547 #: methods/mirror.cc:441
3549 msgid "[Mirror: %s]"
3550 msgstr "[Spegel: %s]"
3552 #: methods/rred.cc:472
3555 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3558 "Kunde inte patcha %s med mmap och med filoperationsanvändning - patchen "
3559 "verkar vara skadad."
3561 #: methods/rred.cc:477
3564 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3567 "Kunde inte patcha %s med mmap (men inga mmap-specifika fel) - patchen verkar "
3570 #: methods/rsh.cc:336
3571 msgid "Connection closed prematurely"
3572 msgstr "Anslutningen stängdes i förtid"
3574 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3575 #~ msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg."
3577 # parametrar: filnamn, radnummer
3578 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3579 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
3581 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3582 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
3584 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3585 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
3587 #~ msgid "decompressor"
3588 #~ msgstr "uppackare"
3590 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3591 #~ msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"
3593 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3594 #~ msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
3597 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3598 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3600 #~ "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på redan uppackade \"%s\". "
3601 #~ "Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure för information."
3603 # NewPackage etc. är funktionsnamn
3604 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3605 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
3607 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3608 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
3610 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3611 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc1)"
3613 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3614 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
3616 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3617 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
3619 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3620 #~ msgstr "Fel uppstod vid behandling av %s (NewVersion%d)"
3622 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3623 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
3625 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3626 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc2)"
3628 # NewPackage etc. är funktionsnamn
3629 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3630 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
3632 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3633 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
3635 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3636 #~ msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
3638 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3639 #~ msgstr "Internt fel, gruppen \"%s\" har inget installerbart pseudo-paket"
3641 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3642 #~ msgstr "Release-filen har gått ut, ignorerar %s (ogiltig sedan %s)"
3644 #~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
3645 #~ msgstr "F: För många nyckelringar skulle skickas till gpgv. Avslutar."
3647 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3649 #~ "E: Argumentslistan från Acquire::gpgv::Options är för lång. Avslutar."
3651 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3652 #~ msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
3654 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3655 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
3657 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3658 #~ msgstr "Kunde inte komma åt nyckelring: \"%s\""
3660 #~ msgid "Could not patch file"
3661 #~ msgstr "Kunde inte lägga på programfix på filen"
3663 #~ msgid " %4i %s\n"
3664 #~ msgstr " %4i %s\n"