]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/nn.po
CMake: po: Add mirror method
[apt.git] / po / nn.po
1 # translation of apt_nn.po to Norwegian nynorsk
2 # translation of apt.po to Norwegian nynorsk
3 # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
4 # translation of apt.po to Norwegian Nynorsk
5 # Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003.
6 # Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
12 "POT-Creation-Date: 2016-08-04 10:25+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-02-14 23:30+0100\n"
14 "Last-Translator: Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n"
15 "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
16 "Language: nn\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
22
23 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
24 #: apt-private/acqprogress.cc
25 #, c-format
26 msgid "Hit:%lu %s"
27 msgstr "Treff:%lu %s"
28
29 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
30 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
31 #: apt-private/acqprogress.cc
32 #, c-format
33 msgid "Get:%lu %s"
34 msgstr "Hent:%lu %s"
35
36 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
37 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
38 #: apt-private/acqprogress.cc
39 #, c-format
40 msgid "Ign:%lu %s"
41 msgstr "Ign:%lu %s"
42
43 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
44 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
45 #: apt-private/acqprogress.cc
46 #, c-format
47 msgid "Err:%lu %s"
48 msgstr "Feil:%lu %s"
49
50 #: apt-private/acqprogress.cc
51 #, c-format
52 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
53 msgstr "Henta %sB på %s (%sB/s)\n"
54
55 #: apt-private/acqprogress.cc
56 msgid " [Working]"
57 msgstr " [Arbeider]"
58
59 #: apt-private/acqprogress.cc
60 #, fuzzy, c-format
61 msgid ""
62 "Media change: please insert the disc labeled\n"
63 " '%s'\n"
64 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
65 msgstr ""
66 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
67 " «%s»\n"
68 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
69
70 #: apt-private/private-cachefile.cc
71 msgid "Correcting dependencies..."
72 msgstr "Rettar på krav ..."
73
74 #: apt-private/private-cachefile.cc
75 msgid " failed."
76 msgstr " mislukkast."
77
78 #: apt-private/private-cachefile.cc
79 msgid "Unable to correct dependencies"
80 msgstr "Klarte ikkje retta på krav"
81
82 #: apt-private/private-cachefile.cc
83 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
84 msgstr "Klarte ikkje minimera oppgraderingsmengda"
85
86 #: apt-private/private-cachefile.cc
87 msgid " Done"
88 msgstr " Ferdig"
89
90 #: apt-private/private-cachefile.cc
91 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
92 msgstr ""
93 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
94
95 #: apt-private/private-cachefile.cc
96 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
97 msgstr "Nokre krav er ikkje oppfylte. Prøv med «-f»."
98
99 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
100 msgid "Sorting"
101 msgstr ""
102
103 #: apt-private/private-cacheset.cc
104 #, fuzzy, c-format
105 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
106 msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
107
108 #: apt-private/private-cacheset.cc
109 #, fuzzy, c-format
110 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
111 msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
112
113 #: apt-private/private-cacheset.cc
114 #, fuzzy, c-format
115 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
116 msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
117
118 #: apt-private/private-cacheset.cc
119 #, c-format
120 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
121 msgstr "Pakken %s er ein virtuell pakke, tilbydd av:\n"
122
123 #: apt-private/private-cacheset.cc
124 #, fuzzy
125 msgid " [Installed]"
126 msgstr " [Installert]"
127
128 #: apt-private/private-cacheset.cc
129 #, fuzzy
130 msgid " [Not candidate version]"
131 msgstr "Kandidatversjonar"
132
133 #: apt-private/private-cacheset.cc
134 msgid "You should explicitly select one to install."
135 msgstr "Du må velja ein som skal installerast."
136
137 #: apt-private/private-cacheset.cc
138 #, c-format
139 msgid ""
140 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
141 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
142 "is only available from another source\n"
143 msgstr ""
144 "Det finst ingen tilgjengeleg versjon av pakken %s, men han er nemnt\n"
145 "av ein annan pakke. Dette tyder at pakket manglar, er gjort overflødig\n"
146 "eller er berre tilgjengeleg frå ei anna kjelde\n"
147
148 #: apt-private/private-cacheset.cc
149 msgid "However the following packages replace it:"
150 msgstr "Dei følgjande pakkane kan brukast i staden:"
151
152 #: apt-private/private-cacheset.cc
153 #, fuzzy, c-format
154 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
155 msgstr "Det finst ingen installasjonskandidat for pakken %s"
156
157 #: apt-private/private-cacheset.cc
158 #, c-format
159 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
160 msgstr ""
161
162 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
163 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
164 #, fuzzy, c-format
165 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
166 msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
167
168 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
169 #, fuzzy, c-format
170 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
171 msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
172
173 #: apt-private/private-cacheset.cc
174 #, fuzzy, c-format
175 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
176 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
177
178 #: apt-private/private-cmndline.cc
179 msgid "Most used commands:"
180 msgstr ""
181
182 #: apt-private/private-cmndline.cc
183 #, c-format
184 msgid "See %s for more information about the available commands."
185 msgstr ""
186
187 #: apt-private/private-cmndline.cc
188 msgid ""
189 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
190 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
191 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
192 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
193 msgstr ""
194
195 #: apt-private/private-cmndline.cc
196 msgid "This APT has Super Cow Powers."
197 msgstr "APT har superku-krefter."
198
199 #: apt-private/private-cmndline.cc
200 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
201 msgstr ""
202
203 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
204 #: cmdline/apt-mark.cc
205 msgid "No packages found"
206 msgstr "Fann ingen pakkar"
207
208 #: apt-private/private-download.cc
209 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
210 msgstr "ÅTVARING: Klarer ikkje autentisere desse pakkane."
211
212 #: apt-private/private-download.cc
213 msgid "Authentication warning overridden.\n"
214 msgstr ""
215
216 #: apt-private/private-download.cc
217 msgid "Some packages could not be authenticated"
218 msgstr "Nokre pakkar kunne ikkje bli autentisert"
219
220 #: apt-private/private-download.cc
221 msgid "Install these packages without verification?"
222 msgstr "Installer desse pakkane utan verifikasjon?"
223
224 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
225 msgid ""
226 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
227 "instead."
228 msgstr ""
229
230 #: apt-private/private-download.cc
231 #, fuzzy
232 msgid ""
233 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
234 "unauthenticated"
235 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
236
237 #: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc
238 #, c-format
239 msgid "Failed to fetch %s %s"
240 msgstr "Klarte ikkje henta %s %s"
241
242 #: apt-private/private-download.cc
243 #, fuzzy, c-format
244 msgid "Couldn't determine free space in %s"
245 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
246
247 #: apt-private/private-download.cc
248 #, c-format
249 msgid "You don't have enough free space in %s."
250 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s."
251
252 #: apt-private/private-download.cc
253 msgid "Unable to lock the download directory"
254 msgstr "Klarte ikkje låsa nedlastingskatalogen"
255
256 #: apt-private/private-install.cc
257 msgid ""
258 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
259 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
260 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
261 "or been moved out of Incoming."
262 msgstr ""
263 "Nokre av pakkane kunne ikkje installerast. Dette kan koma av at du har\n"
264 "valt ein umogleg situasjon. Dersom du brukar den ustabile utgåva av\n"
265 "distribusjonen, kan det òg henda at nokre av pakkane som trengst ikkje\n"
266 "er laga enno eller at dei framleis ligg i «Incoming»."
267
268 #.
269 #. if (Packages == 1)
270 #. {
271 #. c1out << std::endl;
272 #. c1out <<
273 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
274 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
275 #. "that package should be filed.") << std::endl;
276 #. }
277 #.
278 #: apt-private/private-install.cc
279 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
280 msgstr "Følgjande informasjon kan hjelpa med å løysa situasjonen:"
281
282 #: apt-private/private-install.cc
283 msgid "Broken packages"
284 msgstr "Øydelagde pakkar"
285
286 #: apt-private/private-install.cc
287 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
288 msgstr ""
289
290 #: apt-private/private-install.cc
291 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
292 msgstr "Nokre pakkar må fjernast, men fjerning er slått av."
293
294 #: apt-private/private-install.cc
295 #, fuzzy
296 msgid ""
297 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
298 "essential."
299 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
300
301 #: apt-private/private-install.cc
302 #, fuzzy
303 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
304 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
305
306 #: apt-private/private-install.cc
307 msgid ""
308 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
309 "packages."
310 msgstr ""
311
312 #: apt-private/private-install.cc
313 #, fuzzy
314 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
315 msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
316
317 #: apt-private/private-install.cc
318 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
319 msgstr ""
320
321 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
322 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
323 #: apt-private/private-install.cc
324 #, c-format
325 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
326 msgstr "Må henta %sB/%sB med arkiv.\n"
327
328 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
329 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
330 #: apt-private/private-install.cc
331 #, c-format
332 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
333 msgstr "Må henta %sB med arkiv.\n"
334
335 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
336 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
337 #: apt-private/private-install.cc
338 #, fuzzy, c-format
339 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
340 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta brukt.\n"
341
342 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
343 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
344 #: apt-private/private-install.cc
345 #, fuzzy, c-format
346 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
347 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta frigjort.\n"
348
349 #: apt-private/private-install.cc
350 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
351 msgstr ""
352 "«Trivial Only» var spesifisert, men dette er ikkje noka triviell handling."
353
354 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
355 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
356 #: apt-private/private-install.cc
357 msgid "Yes, do as I say!"
358 msgstr "Ja, gjer som eg seier!"
359
360 #: apt-private/private-install.cc
361 #, fuzzy, c-format
362 msgid ""
363 "You are about to do something potentially harmful.\n"
364 "To continue type in the phrase '%s'\n"
365 " ?] "
366 msgstr ""
367 "Du er i ferd med å utføra ei handling som kan vera skadeleg.\n"
368 "For å halda fram, må du skriva nøyaktig «%s».\n"
369 " ?] "
370
371 #: apt-private/private-install.cc
372 msgid "Abort."
373 msgstr "Avbryt."
374
375 #: apt-private/private-install.cc
376 msgid "Do you want to continue?"
377 msgstr "Vil du halda fram?"
378
379 #: apt-private/private-install.cc
380 msgid "Some files failed to download"
381 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av filene"
382
383 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
384 msgid "Download complete and in download only mode"
385 msgstr "Nedlastinga er ferdig i nedlastingsmodus"
386
387 #: apt-private/private-install.cc
388 msgid ""
389 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
390 "missing?"
391 msgstr ""
392 "Klarte ikkje henta nokre av arkiva. Du kan prøva med «apt-get update» eller "
393 "«--fix-missing»."
394
395 #: apt-private/private-install.cc
396 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
397 msgstr "«--fix-missing» og byte av medium er ikkje støtta for tida"
398
399 #: apt-private/private-install.cc
400 msgid "Unable to correct missing packages."
401 msgstr "Klarte ikkje retta opp manglande pakkar."
402
403 #: apt-private/private-install.cc
404 msgid "Aborting install."
405 msgstr "Avbryt installasjon."
406
407 #: apt-private/private-install.cc
408 msgid ""
409 "The following package disappeared from your system as\n"
410 "all files have been overwritten by other packages:"
411 msgid_plural ""
412 "The following packages disappeared from your system as\n"
413 "all files have been overwritten by other packages:"
414 msgstr[0] ""
415 msgstr[1] ""
416
417 #: apt-private/private-install.cc
418 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
419 msgstr ""
420
421 #: apt-private/private-install.cc
422 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
423 msgstr ""
424
425 #: apt-private/private-install.cc
426 msgid ""
427 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
428 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
429 msgstr ""
430
431 #: apt-private/private-install.cc
432 #, fuzzy
433 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
434 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
435
436 #: apt-private/private-install.cc
437 #, fuzzy
438 msgid ""
439 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
440 msgid_plural ""
441 "The following packages were automatically installed and are no longer "
442 "required:"
443 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
444 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
445
446 #: apt-private/private-install.cc
447 #, fuzzy, c-format
448 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
449 msgid_plural ""
450 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
451 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
452 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
453
454 #: apt-private/private-install.cc
455 #, c-format
456 msgid "Use '%s' to remove it."
457 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
458 msgstr[0] ""
459 msgstr[1] ""
460
461 #: apt-private/private-install.cc
462 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
463 msgstr ""
464 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
465
466 #: apt-private/private-install.cc
467 msgid ""
468 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
469 "solution)."
470 msgstr ""
471 "Nokre krav er ikkje oppfylte. Du kan prøva «apt-get -f install» (eller velja "
472 "ei løysing)."
473
474 #: apt-private/private-install.cc
475 #, fuzzy
476 msgid "The following additional packages will be installed:"
477 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
478
479 #: apt-private/private-install.cc
480 msgid "Suggested packages:"
481 msgstr "Føreslåtte pakkar:"
482
483 #: apt-private/private-install.cc
484 msgid "Recommended packages:"
485 msgstr "Tilrådde pakkar"
486
487 #: apt-private/private-install.cc
488 #, c-format
489 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
490 msgstr ""
491 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
492 "oppgradering.\n"
493
494 #: apt-private/private-install.cc
495 #, fuzzy, c-format
496 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
497 msgstr ""
498 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
499 "oppgradering.\n"
500
501 #: apt-private/private-install.cc
502 #, c-format
503 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
504 msgstr "%s kan ikkje installerast på nytt, for pakken kan ikkje lastast ned.\n"
505
506 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
507 #: apt-private/private-install.cc
508 #, fuzzy, c-format
509 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
510 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
511
512 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
513 #, fuzzy, c-format
514 msgid "%s set to manually installed.\n"
515 msgstr "men %s skal installerast"
516
517 #: apt-private/private-install.cc
518 #, fuzzy, c-format
519 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
520 msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
521
522 #: apt-private/private-install.cc
523 #, fuzzy, c-format
524 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
525 msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
526
527 #: apt-private/private-list.cc
528 msgid "Listing"
529 msgstr ""
530
531 #: apt-private/private-list.cc
532 #, c-format
533 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
534 msgid_plural ""
535 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
536 msgstr[0] ""
537 msgstr[1] ""
538
539 #. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
540 #: apt-private/private-main.cc
541 #, c-format
542 msgid ""
543 "NOTE: This is only a simulation!\n"
544 " %s needs root privileges for real execution.\n"
545 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
546 " so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
547 msgstr ""
548
549 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
550 msgid "unknown"
551 msgstr ""
552
553 #: apt-private/private-output.cc
554 #, fuzzy, c-format
555 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
556 msgstr " [Installert]"
557
558 #: apt-private/private-output.cc
559 #, fuzzy
560 msgid "[installed,local]"
561 msgstr " [Installert]"
562
563 #: apt-private/private-output.cc
564 msgid "[installed,auto-removable]"
565 msgstr ""
566
567 #: apt-private/private-output.cc
568 #, fuzzy
569 msgid "[installed,automatic]"
570 msgstr " [Installert]"
571
572 #: apt-private/private-output.cc
573 #, fuzzy
574 msgid "[installed]"
575 msgstr " [Installert]"
576
577 #: apt-private/private-output.cc
578 #, c-format
579 msgid "[upgradable from: %s]"
580 msgstr ""
581
582 #: apt-private/private-output.cc
583 msgid "[residual-config]"
584 msgstr ""
585
586 #: apt-private/private-output.cc
587 #, c-format
588 msgid "but %s is installed"
589 msgstr "men %s er installert"
590
591 #: apt-private/private-output.cc
592 #, c-format
593 msgid "but %s is to be installed"
594 msgstr "men %s skal installerast"
595
596 #: apt-private/private-output.cc
597 msgid "but it is not installable"
598 msgstr "men lèt seg ikkje installera"
599
600 #: apt-private/private-output.cc
601 msgid "but it is a virtual package"
602 msgstr "men er ein virtuell pakke"
603
604 #: apt-private/private-output.cc
605 msgid "but it is not installed"
606 msgstr "men er ikkje installert"
607
608 #: apt-private/private-output.cc
609 msgid "but it is not going to be installed"
610 msgstr "men skal ikkje installerast"
611
612 #: apt-private/private-output.cc
613 msgid " or"
614 msgstr " eller"
615
616 #: apt-private/private-output.cc
617 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
618 msgstr "Følgjande pakkar har krav som ikkje er oppfylte:"
619
620 #: apt-private/private-output.cc
621 msgid "The following NEW packages will be installed:"
622 msgstr "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
623
624 #: apt-private/private-output.cc
625 msgid "The following packages will be REMOVED:"
626 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta FJERNA:"
627
628 #: apt-private/private-output.cc
629 msgid "The following packages have been kept back:"
630 msgstr "Dei følgjande pakkane er haldne tilbake:"
631
632 #: apt-private/private-output.cc
633 msgid "The following packages will be upgraded:"
634 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta oppgraderte:"
635
636 #: apt-private/private-output.cc
637 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
638 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta NEDGRADERTE:"
639
640 #: apt-private/private-output.cc
641 msgid "The following held packages will be changed:"
642 msgstr "Dei følgjande pakkane som er haldne tilbake vil verta endra:"
643
644 #: apt-private/private-output.cc
645 #, c-format
646 msgid "%s (due to %s)"
647 msgstr "%s (fordi %s)"
648
649 #: apt-private/private-output.cc
650 #, fuzzy
651 msgid ""
652 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
653 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
654 msgstr ""
655 "ÅTVARING: Dei følgjande nødvendige pakkane vil verta fjerna.\n"
656 "Dette bør IKKJE gjerast utan at du er fullstendig klar over kva du gjer!"
657
658 #: apt-private/private-output.cc
659 #, c-format
660 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
661 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nyleg installerte, "
662
663 #: apt-private/private-output.cc
664 #, c-format
665 msgid "%lu reinstalled, "
666 msgstr "%lu installerte på nytt, "
667
668 #: apt-private/private-output.cc
669 #, c-format
670 msgid "%lu downgraded, "
671 msgstr "%lu nedgraderte, "
672
673 #: apt-private/private-output.cc
674 #, c-format
675 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
676 msgstr "%lu skal fjernast og %lu skal ikkje oppgraderast.\n"
677
678 #: apt-private/private-output.cc
679 #, c-format
680 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
681 msgstr "%lu ikkje fullstendig installerte eller fjerna.\n"
682
683 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
684 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
685 #. The user has to answer with an input matching the
686 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
687 #: apt-private/private-output.cc
688 msgid "[Y/n]"
689 msgstr "[J/n]"
690
691 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
692 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
693 #. The user has to answer with an input matching the
694 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
695 #: apt-private/private-output.cc
696 msgid "[y/N]"
697 msgstr "[j/N]"
698
699 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
700 #: apt-private/private-output.cc
701 msgid "Y"
702 msgstr "J"
703
704 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
705 #: apt-private/private-output.cc
706 msgid "N"
707 msgstr "N"
708
709 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
710 #, c-format
711 msgid "Regex compilation error - %s"
712 msgstr "Regex-kompileringsfeil - %s"
713
714 #: apt-private/private-search.cc
715 #, fuzzy
716 msgid "You must give at least one search pattern"
717 msgstr "Du må oppgi nøyaktig eitt mnster"
718
719 #: apt-private/private-search.cc
720 msgid "Full Text Search"
721 msgstr ""
722
723 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
724 #, c-format
725 msgid "Package file %s is out of sync."
726 msgstr "Pakkefila %s er ute av takt."
727
728 #: apt-private/private-show.cc
729 #, c-format
730 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
731 msgid_plural ""
732 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
733 msgstr[0] ""
734 msgstr[1] ""
735
736 #: apt-private/private-show.cc
737 msgid "not a real package (virtual)"
738 msgstr ""
739
740 #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
741 #, c-format
742 msgid "Unable to locate package %s"
743 msgstr "Finn ikkje pakken %s"
744
745 #: apt-private/private-show.cc
746 msgid "Package files:"
747 msgstr "Pakkefiler:"
748
749 #: apt-private/private-show.cc
750 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
751 msgstr "Mellomlageret er ute av takt, kan ikkje x-referera ei pakkefil"
752
753 #. Show any packages have explicit pins
754 #: apt-private/private-show.cc
755 msgid "Pinned packages:"
756 msgstr "Spikra pakkar:"
757
758 #. Print the package name and the version we are forcing to
759 #: apt-private/private-show.cc
760 #, c-format
761 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
762 msgstr ""
763
764 #: apt-private/private-show.cc
765 msgid " Installed: "
766 msgstr " Installert: "
767
768 #: apt-private/private-show.cc
769 msgid " Candidate: "
770 msgstr " Kandidat: "
771
772 #: apt-private/private-show.cc
773 msgid "(none)"
774 msgstr "(ingen)"
775
776 #. Show the priority tables
777 #: apt-private/private-show.cc
778 msgid " Version table:"
779 msgstr " Versjonstabell:"
780
781 #: apt-private/private-source.cc
782 #, fuzzy, c-format
783 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
784 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
785
786 #: apt-private/private-source.cc
787 #, fuzzy, c-format
788 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
789 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
790
791 #: apt-private/private-source.cc
792 #, fuzzy, c-format
793 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
794 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
795
796 #: apt-private/private-source.cc
797 #, fuzzy, c-format
798 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
799 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
800
801 #: apt-private/private-source.cc
802 #, c-format
803 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
804 msgstr ""
805
806 #: apt-private/private-source.cc
807 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
808 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
809
810 #: apt-private/private-source.cc
811 #, c-format
812 msgid "Unable to find a source package for %s"
813 msgstr "Finn ingen kjeldepakke for %s"
814
815 #: apt-private/private-source.cc
816 #, c-format
817 msgid ""
818 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
819 "%s\n"
820 msgstr ""
821
822 #: apt-private/private-source.cc
823 #, c-format
824 msgid ""
825 "Please use:\n"
826 "%s\n"
827 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
828 msgstr ""
829
830 #: apt-private/private-source.cc
831 #, fuzzy, c-format
832 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
833 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
834
835 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
836 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
837 #: apt-private/private-source.cc
838 #, c-format
839 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
840 msgstr "Må henta %sB/%sB med kjeldekodearkiv.\n"
841
842 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
843 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
844 #: apt-private/private-source.cc
845 #, c-format
846 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
847 msgstr "Må henta %sB med kjeldekodearkiv.\n"
848
849 #: apt-private/private-source.cc
850 #, c-format
851 msgid "Fetch source %s\n"
852 msgstr "Hent kjeldekode %s\n"
853
854 #: apt-private/private-source.cc
855 msgid "Failed to fetch some archives."
856 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av arkiva."
857
858 #: apt-private/private-source.cc
859 #, c-format
860 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
861 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
862
863 #: apt-private/private-source.cc
864 #, c-format
865 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
866 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislukkast.\n"
867
868 #: apt-private/private-source.cc
869 #, c-format
870 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
871 msgstr ""
872
873 #: apt-private/private-source.cc
874 #, c-format
875 msgid "Build command '%s' failed.\n"
876 msgstr "Byggjekommandoen «%s» mislukkast.\n"
877
878 #: apt-private/private-source.cc
879 #, c-format
880 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
881 msgstr "Klarte ikkje henta byggjekrav for %s"
882
883 #: apt-private/private-source.cc
884 #, c-format
885 msgid "%s has no build depends.\n"
886 msgstr "%s har ingen byggjekrav.\n"
887
888 #: apt-private/private-source.cc
889 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
890 msgstr "Du må velja minst ein pakke som byggjekrava skal sjekkast for"
891
892 #: apt-private/private-source.cc
893 #, c-format
894 msgid ""
895 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
896 "Architectures for setup"
897 msgstr ""
898
899 #: apt-private/private-source.cc
900 #, c-format
901 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
902 msgstr ""
903
904 #: apt-private/private-source.cc
905 #, fuzzy, c-format
906 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
907 msgstr "Klarte ikkje behandla byggjekrava"
908
909 #: apt-private/private-source.cc
910 msgid "Failed to process build dependencies"
911 msgstr "Klarte ikkje behandla byggjekrava"
912
913 #: apt-private/private-sources.cc
914 #, fuzzy, c-format
915 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
916 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
917
918 #: apt-private/private-sources.cc
919 #, c-format
920 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
921 msgstr ""
922
923 #: apt-private/private-unmet.cc
924 #, c-format
925 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
926 msgstr "Pakken %s versjon %s har eit krav som ikkje er oppfylt:\n"
927
928 #: apt-private/private-update.cc
929 msgid "The update command takes no arguments"
930 msgstr "Oppdateringskommandoen tek ingen argument"
931
932 #: apt-private/private-update.cc
933 #, c-format
934 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
935 msgid_plural ""
936 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
937 msgstr[0] ""
938 msgstr[1] ""
939
940 #: apt-private/private-update.cc
941 msgid "All packages are up to date."
942 msgstr ""
943
944 #: cmdline/apt-cache.cc
945 #, fuzzy
946 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
947 msgstr "Oppdateringskommandoen tek ingen argument"
948
949 #: cmdline/apt-cache.cc
950 msgid "Total package names: "
951 msgstr "Tal på pakkenamn: "
952
953 #: cmdline/apt-cache.cc
954 #, fuzzy
955 msgid "Total package structures: "
956 msgstr "Tal på pakkenamn: "
957
958 #: cmdline/apt-cache.cc
959 msgid " Normal packages: "
960 msgstr " Vanlege pakkar: "
961
962 #: cmdline/apt-cache.cc
963 msgid " Pure virtual packages: "
964 msgstr " Reine virtuelle pakkar: "
965
966 #: cmdline/apt-cache.cc
967 msgid " Single virtual packages: "
968 msgstr " Enkle virtuelle pakkar: "
969
970 #: cmdline/apt-cache.cc
971 msgid " Mixed virtual packages: "
972 msgstr " Samansette virtuelle pakkar: "
973
974 #: cmdline/apt-cache.cc
975 msgid " Missing: "
976 msgstr " Manglar: "
977
978 #: cmdline/apt-cache.cc
979 msgid "Total distinct versions: "
980 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
981
982 #: cmdline/apt-cache.cc
983 #, fuzzy
984 msgid "Total distinct descriptions: "
985 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
986
987 #: cmdline/apt-cache.cc
988 msgid "Total dependencies: "
989 msgstr "Tal på krav: "
990
991 #: cmdline/apt-cache.cc
992 msgid "Total ver/file relations: "
993 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
994
995 #: cmdline/apt-cache.cc
996 #, fuzzy
997 msgid "Total Desc/File relations: "
998 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
999
1000 #: cmdline/apt-cache.cc
1001 msgid "Total Provides mappings: "
1002 msgstr "Tal på tilbyr-forhold: "
1003
1004 #: cmdline/apt-cache.cc
1005 msgid "Total globbed strings: "
1006 msgstr "Tal på strengar med jokerteikn: "
1007
1008 #: cmdline/apt-cache.cc
1009 msgid "Total slack space: "
1010 msgstr "Slingringsmon: "
1011
1012 #: cmdline/apt-cache.cc
1013 msgid "Total space accounted for: "
1014 msgstr "Brukt plass i alt: "
1015
1016 #: cmdline/apt-cache.cc
1017 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1018 msgstr ""
1019
1020 #: cmdline/apt-cache.cc
1021 msgid ""
1022 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1023 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1024 "\n"
1025 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1026 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1027 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1028 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1029 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1030 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: cmdline/apt-cache.cc
1034 msgid "Show source records"
1035 msgstr "Vis data om kjeldekoden."
1036
1037 #: cmdline/apt-cache.cc
1038 msgid "Search the package list for a regex pattern"
1039 msgstr "Søk gjennom pakkelista etter eit regulært uttrykk."
1040
1041 #: cmdline/apt-cache.cc
1042 msgid "Show raw dependency information for a package"
1043 msgstr "Vis rå informasjon om krava til ein pakke."
1044
1045 #: cmdline/apt-cache.cc
1046 msgid "Show reverse dependency information for a package"
1047 msgstr "Vis baklengs kravinformasjon for ein pakke"
1048
1049 #: cmdline/apt-cache.cc
1050 msgid "Show a readable record for the package"
1051 msgstr "Vis ei oversikt over pakken."
1052
1053 #: cmdline/apt-cache.cc
1054 msgid "List the names of all packages in the system"
1055 msgstr "Vis ei liste over alle pakkenamn."
1056
1057 #: cmdline/apt-cache.cc
1058 msgid "Show policy settings"
1059 msgstr "Vis regelinnstillingar."
1060
1061 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1062 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1066 #, fuzzy
1067 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1068 msgstr ""
1069 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
1070 " «%s»\n"
1071 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
1072
1073 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1074 #, fuzzy, c-format
1075 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1076 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
1077
1078 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1079 msgid ""
1080 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1081 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1082 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1083 "mount point."
1084 msgstr ""
1085
1086 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1087 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1088 msgstr ""
1089
1090 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1091 msgid ""
1092 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1093 "\n"
1094 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1095 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1096 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: cmdline/apt-config.cc
1100 msgid "Arguments not in pairs"
1101 msgstr "Ikkje parvise argument"
1102
1103 #: cmdline/apt-config.cc
1104 #, fuzzy
1105 msgid ""
1106 "Usage: apt-config [options] command\n"
1107 "\n"
1108 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1109 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1110 msgstr ""
1111 "Bruk: apt-config [val] kommando\n"
1112 "\n"
1113 "apt-config er eit enkelt verktøy for å lesa oppsettsfila til APT.\n"
1114
1115 #: cmdline/apt-config.cc
1116 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: cmdline/apt-config.cc
1120 msgid "show the active configuration setting"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: cmdline/apt-get.cc
1124 #, c-format
1125 msgid "Couldn't find package %s"
1126 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
1127
1128 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1129 #, fuzzy, c-format
1130 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1131 msgstr "men %s skal installerast"
1132
1133 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1134 msgid ""
1135 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1136 "instead."
1137 msgstr ""
1138
1139 #: cmdline/apt-get.cc
1140 #, fuzzy
1141 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1142 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1143
1144 #: cmdline/apt-get.cc
1145 msgid "Supported modules:"
1146 msgstr "Støtta modular:"
1147
1148 #: cmdline/apt-get.cc
1149 #, fuzzy
1150 msgid ""
1151 "Usage: apt-get [options] command\n"
1152 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1153 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1154 "\n"
1155 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1156 "and information about them from authenticated sources and\n"
1157 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1158 "with their dependencies.\n"
1159 msgstr ""
1160 "Bruk: apt-get [val] kommando\n"
1161 " apt-get [val] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
1162 " apt-get [val] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
1163 "\n"
1164 "apt-get er eit enkelt grensesnitt til bruk frå kommandolinja for å lasta\n"
1165 "ned og installera pakkar. Dei vanlegaste kommandoane er «update» og\n"
1166 "«install».\n"
1167
1168 #: cmdline/apt-get.cc
1169 msgid "Retrieve new lists of packages"
1170 msgstr "Hent nye pakkelister."
1171
1172 #: cmdline/apt-get.cc
1173 msgid "Perform an upgrade"
1174 msgstr "Utfør ei oppgradering."
1175
1176 #: cmdline/apt-get.cc
1177 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1178 msgstr "Installer nye pakkar (bruk pakkenamn, ikkje filnamn (foo.deb))."
1179
1180 #: cmdline/apt-get.cc
1181 msgid "Remove packages"
1182 msgstr "Fjern pakkar."
1183
1184 #: cmdline/apt-get.cc
1185 msgid "Remove packages and config files"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1189 #, fuzzy
1190 msgid "Remove automatically all unused packages"
1191 msgstr "men %s skal installerast"
1192
1193 #: cmdline/apt-get.cc
1194 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1195 msgstr "Oppgrader distribusjonen, les apt-get(8)."
1196
1197 #: cmdline/apt-get.cc
1198 msgid "Follow dselect selections"
1199 msgstr "Følg råda frå «dselect»."
1200
1201 #: cmdline/apt-get.cc
1202 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1203 msgstr "Oppfyll byggjekrava for kjeldepakkar."
1204
1205 #: cmdline/apt-get.cc
1206 msgid "Erase downloaded archive files"
1207 msgstr "Slett nedlasta arkivfiler."
1208
1209 #: cmdline/apt-get.cc
1210 msgid "Erase old downloaded archive files"
1211 msgstr "Slett gamle, nedlasta arkivfiler."
1212
1213 #: cmdline/apt-get.cc
1214 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1215 msgstr "Stadfest at det ikkje finst krav som ikkje er oppfylte."
1216
1217 #: cmdline/apt-get.cc
1218 msgid "Download source archives"
1219 msgstr "Last ned kjeldekode frå arkiva."
1220
1221 #: cmdline/apt-get.cc
1222 msgid "Download the binary package into the current directory"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: cmdline/apt-get.cc
1226 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: cmdline/apt-helper.cc
1230 msgid "Need one URL as argument"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: cmdline/apt-helper.cc
1234 #, fuzzy
1235 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1236 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
1237
1238 #: cmdline/apt-helper.cc
1239 msgid "Download Failed"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: cmdline/apt-helper.cc
1243 #, c-format
1244 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: cmdline/apt-helper.cc
1248 msgid ""
1249 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1250 " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1251 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1252 "\n"
1253 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1254 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: cmdline/apt-helper.cc
1258 msgid "download the given uri to the target-path"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: cmdline/apt-helper.cc
1262 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: cmdline/apt-helper.cc
1266 msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: cmdline/apt-helper.cc
1270 msgid "detect proxy using apt.conf"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: cmdline/apt-mark.cc
1274 #, fuzzy, c-format
1275 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1276 msgstr "men er ikkje installert"
1277
1278 #: cmdline/apt-mark.cc
1279 #, fuzzy, c-format
1280 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1281 msgstr "men %s skal installerast"
1282
1283 #: cmdline/apt-mark.cc
1284 #, fuzzy, c-format
1285 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1286 msgstr "men %s skal installerast"
1287
1288 #: cmdline/apt-mark.cc
1289 #, fuzzy, c-format
1290 msgid "%s was already set on hold.\n"
1291 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
1292
1293 #: cmdline/apt-mark.cc
1294 #, fuzzy, c-format
1295 msgid "%s was already not hold.\n"
1296 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
1297
1298 #: cmdline/apt-mark.cc
1299 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: cmdline/apt-mark.cc
1303 #, fuzzy, c-format
1304 msgid "%s set on hold.\n"
1305 msgstr "men %s skal installerast"
1306
1307 #: cmdline/apt-mark.cc
1308 #, fuzzy, c-format
1309 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1310 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
1311
1312 #: cmdline/apt-mark.cc
1313 #, c-format
1314 msgid "Selected %s for purge.\n"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: cmdline/apt-mark.cc
1318 #, c-format
1319 msgid "Selected %s for removal.\n"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: cmdline/apt-mark.cc
1323 #, c-format
1324 msgid "Selected %s for installation.\n"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: cmdline/apt-mark.cc
1328 msgid ""
1329 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1330 "\n"
1331 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1332 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1333 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1334 "all packages with or without a certain marking.\n"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: cmdline/apt-mark.cc
1338 #, fuzzy
1339 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1340 msgstr "men %s skal installerast"
1341
1342 #: cmdline/apt-mark.cc
1343 #, fuzzy
1344 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1345 msgstr "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1346
1347 #: cmdline/apt-mark.cc
1348 msgid "Mark a package as held back"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: cmdline/apt-mark.cc
1352 msgid "Unset a package set as held back"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: cmdline/apt-mark.cc
1356 #, fuzzy
1357 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1358 msgstr "men %s skal installerast"
1359
1360 #: cmdline/apt-mark.cc
1361 #, fuzzy
1362 msgid "Print the list of manually installed packages"
1363 msgstr "men %s skal installerast"
1364
1365 #: cmdline/apt-mark.cc
1366 msgid "Print the list of package on hold"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: cmdline/apt.cc
1370 msgid ""
1371 "Usage: apt [options] command\n"
1372 "\n"
1373 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1374 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1375 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1376 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1377 "interactive use by default.\n"
1378 msgstr ""
1379
1380 #. query
1381 #: cmdline/apt.cc
1382 msgid "list packages based on package names"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: cmdline/apt.cc
1386 #, fuzzy
1387 msgid "search in package descriptions"
1388 msgstr "Les pakkelister"
1389
1390 #: cmdline/apt.cc
1391 msgid "show package details"
1392 msgstr ""
1393
1394 #. package stuff
1395 #: cmdline/apt.cc
1396 #, fuzzy
1397 msgid "install packages"
1398 msgstr "Spikra pakkar:"
1399
1400 #: cmdline/apt.cc
1401 #, fuzzy
1402 msgid "remove packages"
1403 msgstr "Øydelagde pakkar"
1404
1405 #. system wide stuff
1406 #: cmdline/apt.cc
1407 #, fuzzy
1408 msgid "update list of available packages"
1409 msgstr "men %s skal installerast"
1410
1411 #: cmdline/apt.cc
1412 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: cmdline/apt.cc
1416 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1417 msgstr ""
1418
1419 #. misc
1420 #: cmdline/apt.cc
1421 #, fuzzy
1422 msgid "edit the source information file"
1423 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
1424
1425 #: methods/cdrom.cc
1426 #, c-format
1427 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1428 msgstr "Klarte ikkje lesa CD-ROM-databasen %s"
1429
1430 #: methods/cdrom.cc
1431 msgid ""
1432 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1433 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1434 msgstr ""
1435 "Bruk «apt-cdrom» for å gjera denne CD-plata tilgjengeleg for APT. Du kan "
1436 "ikkje bruka «apt-get update» til å leggja til nye CD-plater."
1437
1438 #: methods/cdrom.cc
1439 msgid "Wrong CD-ROM"
1440 msgstr "Feil CD-plate"
1441
1442 #: methods/cdrom.cc
1443 #, c-format
1444 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1445 msgstr ""
1446 "Klarte ikkje montera CD-plata i %s. Det kan henda plata framleis er i bruk."
1447
1448 #: methods/cdrom.cc
1449 #, fuzzy
1450 msgid "Disk not found."
1451 msgstr "Fann ikkje fila"
1452
1453 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1454 msgid "File not found"
1455 msgstr "Fann ikkje fila"
1456
1457 #: methods/connect.cc
1458 #, c-format
1459 msgid "Connecting to %s (%s)"
1460 msgstr "Koplar til %s (%s)"
1461
1462 #: methods/connect.cc
1463 #, c-format
1464 msgid "[IP: %s %s]"
1465 msgstr "[IP: %s %s]"
1466
1467 #: methods/connect.cc
1468 #, c-format
1469 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1470 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1471
1472 #: methods/connect.cc
1473 #, c-format
1474 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1475 msgstr "Klarte ikkje initiera sambandet til %s:%s (%s)."
1476
1477 #: methods/connect.cc
1478 #, c-format
1479 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1480 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s), tidsavbrot på sambandet"
1481
1482 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1483 msgid "Failed"
1484 msgstr "Mislukkast"
1485
1486 #: methods/connect.cc
1487 #, c-format
1488 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1489 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s)."
1490
1491 #. We say this mainly because the pause here is for the
1492 #. ssh connection that is still going
1493 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1494 #, c-format
1495 msgid "Connecting to %s"
1496 msgstr "Koplar til %s"
1497
1498 #: methods/connect.cc
1499 #, c-format
1500 msgid "Could not resolve '%s'"
1501 msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
1502
1503 #: methods/connect.cc
1504 #, c-format
1505 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1506 msgstr "Mellombels feil ved oppslag av «%s»"
1507
1508 #: methods/connect.cc
1509 #, fuzzy, c-format
1510 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1511 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
1512
1513 #: methods/connect.cc
1514 #, fuzzy, c-format
1515 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1516 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
1517
1518 #: methods/connect.cc
1519 #, fuzzy, c-format
1520 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1521 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s %s:"
1522
1523 #: methods/copy.cc
1524 msgid "Failed to stat"
1525 msgstr "Klarte ikkje få status"
1526
1527 #: methods/file.cc
1528 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1529 msgstr "Ugyldig URI. Lokale URI-ar kan ikkje starta med //"
1530
1531 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1532 #: methods/ftp.cc
1533 msgid "Logging in"
1534 msgstr "Loggar inn"
1535
1536 #: methods/ftp.cc
1537 msgid "Unable to determine the peer name"
1538 msgstr "Klarte ikkje avgjera namnet på motparten"
1539
1540 #: methods/ftp.cc
1541 msgid "Unable to determine the local name"
1542 msgstr "Klarte ikkje avgjera det lokale namnet"
1543
1544 #: methods/ftp.cc
1545 #, c-format
1546 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1547 msgstr "Tenaren nekta oss å kopla til, og sa: %s"
1548
1549 #: methods/ftp.cc
1550 #, c-format
1551 msgid "USER failed, server said: %s"
1552 msgstr "USER mislukkast, tenaren sa: %s"
1553
1554 #: methods/ftp.cc
1555 #, c-format
1556 msgid "PASS failed, server said: %s"
1557 msgstr "PASS mislukkast, tenaren sa: %s"
1558
1559 #: methods/ftp.cc
1560 msgid ""
1561 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1562 "is empty."
1563 msgstr ""
1564 "Ein mellomtenar er oppgitt, men ikkje noko innloggingsskript. Feltet "
1565 "«Acquire::ftp::ProxyLogin» er tomt."
1566
1567 #: methods/ftp.cc
1568 #, c-format
1569 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1570 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislukkast, tenaren sa: %s"
1571
1572 #: methods/ftp.cc
1573 #, c-format
1574 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1575 msgstr "TYPE mislukkast, tenaren sa: %s"
1576
1577 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1578 msgid "Connection timeout"
1579 msgstr "Tidsavbrot på samband"
1580
1581 #: methods/ftp.cc
1582 msgid "Server closed the connection"
1583 msgstr "Tenaren lukka sambandet"
1584
1585 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1586 msgid "Read error"
1587 msgstr "Lesefeil"
1588
1589 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1590 msgid "A response overflowed the buffer."
1591 msgstr "Eit svar flaumde over bufferen."
1592
1593 #: methods/ftp.cc
1594 msgid "Protocol corruption"
1595 msgstr "Protokolløydeleggjing"
1596
1597 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1598 msgid "Write error"
1599 msgstr "Skrivefeil"
1600
1601 #: methods/ftp.cc
1602 msgid "Could not create a socket"
1603 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel"
1604
1605 #: methods/ftp.cc
1606 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1607 msgstr "Klarte ikkje kopla til datasokkel, tidsavbrot på sambandet"
1608
1609 #: methods/ftp.cc
1610 msgid "Could not connect passive socket."
1611 msgstr "Klarte ikkje kopla til passiv sokkel."
1612
1613 #: methods/ftp.cc
1614 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1615 msgstr "getaddrinfo klarte ikkje oppretta ein lyttesokkel"
1616
1617 #: methods/ftp.cc
1618 msgid "Could not bind a socket"
1619 msgstr "Klarte ikkje binda til sokkel"
1620
1621 #: methods/ftp.cc
1622 msgid "Could not listen on the socket"
1623 msgstr "Klarte ikkje lytta til sokkel"
1624
1625 #: methods/ftp.cc
1626 msgid "Could not determine the socket's name"
1627 msgstr "Klarte ikkje avgjera sokkelnamnet"
1628
1629 #: methods/ftp.cc
1630 msgid "Unable to send PORT command"
1631 msgstr "Klarte ikkje senda PORT-kommandoen"
1632
1633 #: methods/ftp.cc
1634 #, c-format
1635 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1636 msgstr "Ukjend adressefamilie %u (AF_*)"
1637
1638 #: methods/ftp.cc
1639 #, c-format
1640 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1641 msgstr "EPRT mislukkast, tenaren sa: %s"
1642
1643 #: methods/ftp.cc
1644 msgid "Data socket connect timed out"
1645 msgstr "Tidsavbrot på tilkopling til datasokkel"
1646
1647 #: methods/ftp.cc
1648 msgid "Unable to accept connection"
1649 msgstr "Klarte ikkje godta tilkoplinga"
1650
1651 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1652 msgid "Problem hashing file"
1653 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
1654
1655 #: methods/ftp.cc
1656 #, c-format
1657 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1658 msgstr "Klarte ikkje henta fila, tenaren sa «%s»"
1659
1660 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1661 msgid "Data socket timed out"
1662 msgstr "Tidsavbrot på datasokkelen"
1663
1664 #: methods/ftp.cc
1665 #, c-format
1666 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1667 msgstr "Dataoverføringa mislukkast, tenaren sa «%s»"
1668
1669 #. Get the files information
1670 #: methods/ftp.cc
1671 msgid "Query"
1672 msgstr "Spørjing"
1673
1674 #: methods/ftp.cc
1675 msgid "Unable to invoke "
1676 msgstr "Klarte ikkje starta "
1677
1678 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1679 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1680 #, c-format
1681 msgid ""
1682 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1683 "authentication?)"
1684 msgstr ""
1685
1686 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1687 #: methods/gpgv.cc
1688 #, c-format
1689 msgid ""
1690 "Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: methods/gpgv.cc
1694 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1695 msgstr ""
1696
1697 #: methods/gpgv.cc
1698 msgid ""
1699 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: methods/gpgv.cc
1703 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: methods/gpgv.cc
1707 msgid "Unknown error executing apt-key"
1708 msgstr ""
1709
1710 #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1711 #: methods/gpgv.cc
1712 #, c-format
1713 msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: methods/gpgv.cc
1717 #, fuzzy
1718 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1719 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
1720
1721 #: methods/gpgv.cc
1722 msgid ""
1723 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1724 "available:\n"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: methods/http.cc
1728 msgid "Error writing to the file"
1729 msgstr "Feil ved skriving til fila"
1730
1731 #: methods/http.cc
1732 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1733 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren. Sambandet vart lukka i andre enden"
1734
1735 #: methods/http.cc
1736 msgid "Error reading from server"
1737 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren"
1738
1739 #: methods/http.cc
1740 msgid "Error writing to file"
1741 msgstr "Feil ved skriving til fil"
1742
1743 #: methods/http.cc
1744 msgid "Select failed"
1745 msgstr "Utvalet mislukkast"
1746
1747 #: methods/http.cc
1748 msgid "Connection timed out"
1749 msgstr "Tidsavbrot på sambandet"
1750
1751 #: methods/http.cc
1752 msgid "Error writing to output file"
1753 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
1754
1755 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1756 #. Only warn if there is no sources.list file.
1757 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1758 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1759 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1760 #, c-format
1761 msgid "Unable to read %s"
1762 msgstr "Klarte ikkje lesa %s"
1763
1764 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1765 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1766 #, c-format
1767 msgid "Unable to change to %s"
1768 msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
1769
1770 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1771 #. and provide a config option to define that default
1772 #: methods/mirror.cc
1773 #, c-format
1774 msgid "No mirror file '%s' found "
1775 msgstr ""
1776
1777 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1778 #. and provide a config option to define that default
1779 #: methods/mirror.cc
1780 #, fuzzy, c-format
1781 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1782 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
1783
1784 #: methods/mirror.cc
1785 #, fuzzy, c-format
1786 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1787 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
1788
1789 #: methods/mirror.cc
1790 #, c-format
1791 msgid "[Mirror: %s]"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1795 #: apt-pkg/acquire-item.cc
1796 #, c-format
1797 msgid "Failed to stat %s"
1798 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
1799
1800 #: methods/rred.cc
1801 msgid "Failed to set modification time"
1802 msgstr "Klarte ikkje setja endringstidspunkt"
1803
1804 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1805 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1806 msgstr "Klarte ikkje oppretta IPC-røyr til underprosessen"
1807
1808 #: methods/rsh.cc
1809 msgid "Connection closed prematurely"
1810 msgstr "Sambandet vart uventa stengd"
1811
1812 #: methods/server.cc
1813 msgid "Waiting for headers"
1814 msgstr "Ventar på hovud"
1815
1816 #: methods/server.cc
1817 msgid "Bad header line"
1818 msgstr "Øydelagd hovudlinje"
1819
1820 #: methods/server.cc
1821 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1822 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig svarhovud"
1823
1824 #: methods/server.cc
1825 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1826 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Length»-hovud"
1827
1828 #: methods/server.cc
1829 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1830 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Range»-hovud"
1831
1832 #: methods/server.cc
1833 msgid "This HTTP server has broken range support"
1834 msgstr "Denne HTTP-tenaren har øydelagd støtte for område"
1835
1836 #: methods/server.cc
1837 msgid "Unknown date format"
1838 msgstr "Ukjend datoformat"
1839
1840 #: methods/server.cc
1841 msgid "Bad header data"
1842 msgstr "Øydelagde hovuddata"
1843
1844 #: methods/server.cc
1845 msgid "Connection failed"
1846 msgstr "Sambandet mislukkast"
1847
1848 #: methods/server.cc
1849 #, c-format
1850 msgid ""
1851 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1852 "5 apt.conf)"
1853 msgstr ""
1854
1855 #: methods/server.cc
1856 msgid "Internal error"
1857 msgstr "Intern feil"
1858
1859 #: methods/store.cc
1860 msgid "Empty files can't be valid archives"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: dselect/install:33
1864 msgid "Bad default setting!"
1865 msgstr "Dårleg standardinnstilling"
1866
1867 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1868 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1869 #, fuzzy
1870 msgid "Press [Enter] to continue."
1871 msgstr "Trykk Enter for å halda fram."
1872
1873 #: dselect/install:92
1874 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: dselect/install:102
1878 #, fuzzy
1879 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1880 msgstr "Nokre feil oppstod ved utpakking. Dei installerte pakkane vert no"
1881
1882 #: dselect/install:103
1883 #, fuzzy
1884 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1885 msgstr "sette opp. Dette kan føra til følgjefeil eller feil på grunn av"
1886
1887 #: dselect/install:104
1888 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1889 msgstr "krav som ikkje er oppfylte. Det gjer ikkje noko, berre feila ovanfor"
1890
1891 #: dselect/install:105
1892 msgid ""
1893 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1894 msgstr "er viktige. Rett opp dei feila og [i]nstaller på nytt."
1895
1896 #: dselect/update:30
1897 msgid "Merging available information"
1898 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
1899
1900 #: cmdline/apt-dump-solver.cc
1901 msgid ""
1902 "Usage: apt-dump-solver\n"
1903 "\n"
1904 "apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
1905 "a file and optionally forwards it to another solver.\n"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: cmdline/apt-dump-solver.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1909 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
1910 #, c-format
1911 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1912 msgstr "Venta på %s, men den fanst ikkje"
1913
1914 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1915 #, fuzzy
1916 msgid ""
1917 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1918 "\n"
1919 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1920 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1921 "configuration questions before installation of packages.\n"
1922 msgstr ""
1923 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1924 "\n"
1925 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
1926 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
1927 "\n"
1928 "Val:\n"
1929 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
1930 " -t Vel mellombels katalog\n"
1931 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1932 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1933
1934 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1935 #, fuzzy, c-format
1936 msgid "Unable to mkstemp %s"
1937 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
1938
1939 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1940 #, c-format
1941 msgid "Unable to write to %s"
1942 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
1943
1944 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1945 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1946 msgstr "Finn ikkje debconf-versjonen. Er debconf installert?"
1947
1948 #: cmdline/apt-internal-planner.cc
1949 #, fuzzy
1950 msgid ""
1951 "Usage: apt-internal-planner\n"
1952 "\n"
1953 "apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
1954 "installation planner for the APT family like an external one,\n"
1955 "for debugging or the like.\n"
1956 msgstr ""
1957 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1958 "\n"
1959 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
1960 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
1961 "\n"
1962 "Val:\n"
1963 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
1964 " -t Vel mellombels katalog\n"
1965 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1966 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1967
1968 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
1969 #, fuzzy
1970 msgid ""
1971 "Usage: apt-internal-solver\n"
1972 "\n"
1973 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1974 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1975 "the like.\n"
1976 msgstr ""
1977 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1978 "\n"
1979 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
1980 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
1981 "\n"
1982 "Val:\n"
1983 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
1984 " -t Vel mellombels katalog\n"
1985 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1986 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1987
1988 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1989 msgid "Unknown package record!"
1990 msgstr "Ukjend pakkeoppslag"
1991
1992 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1993 msgid ""
1994 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1995 "\n"
1996 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
1997 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
1998 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
1999 msgstr ""
2000
2001 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2002 msgid "Package extension list is too long"
2003 msgstr "Lista over pakkeutvidingar er for lang"
2004
2005 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2006 #, c-format
2007 msgid "Error processing directory %s"
2008 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
2009
2010 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2011 msgid "Source extension list is too long"
2012 msgstr "Lista over kjeldeutvidingar er for lang"
2013
2014 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2015 msgid "Error writing header to contents file"
2016 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innhaldsfila"
2017
2018 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2019 #, c-format
2020 msgid "Error processing contents %s"
2021 msgstr "Feil ved lesing av %s"
2022
2023 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2024 #, fuzzy
2025 msgid ""
2026 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2027 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2028 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2029 " contents path\n"
2030 " release path\n"
2031 " generate config [groups]\n"
2032 " clean config\n"
2033 "\n"
2034 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2035 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2036 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2037 "\n"
2038 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2039 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2040 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2041 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2042 "\n"
2043 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2044 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2045 "\n"
2046 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2047 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2048 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2049 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2050 "Debian archive:\n"
2051 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2052 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2053 "\n"
2054 "Options:\n"
2055 " -h This help text\n"
2056 " --md5 Control MD5 generation\n"
2057 " -s=? Source override file\n"
2058 " -q Quiet\n"
2059 " -d=? Select the optional caching database\n"
2060 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2061 " --contents Control contents file generation\n"
2062 " -c=? Read this configuration file\n"
2063 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2064 msgstr ""
2065 "Bruk: apt-ftparchive [val] kommando\n"
2066 "Kommandoar: packages binærstig [overstyringsfil [stigprefiks]]\n"
2067 " sources kjeldesti [overstyringsfil [stiprefiks]]\n"
2068 " contents sti\n"
2069 " generate config [grupper]\n"
2070 " clean config\n"
2071 "\n"
2072 "apt-ftparchive opprettar indeksfiler for Debian-arkiv. Mange ulike\n"
2073 "måtar kan brukast, frå heilautomatiske til funksjonelle erstattingar\n"
2074 "for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
2075 "\n"
2076 "apt-ftparchive opprettar Package-filer frå eit tre med .debs-filer.\n"
2077 "Package-fila inneheld alle kontrollfelta frå kvar pakke i tillegg til\n"
2078 "MD5-nøkkel og filstorleik. Du kan bruka ei overstyringsfil for å tvinga\n"
2079 "gjennom verdiar for prioritet og kategori.\n"
2080 "\n"
2081 "apt-ftparchive kan på same måten oppretta Sources-filer frå eit tre\n"
2082 "med .dscs-filer. Du kan bruka ei overstyringsfil med --source-override.\n"
2083 "\n"
2084 "Kommandoane «packages» og «sources» skal køyrast i rota av katalogtreet.\n"
2085 "Binærstien skal peika til toppkatalogen i det rekursive søket, og\n"
2086 "overstyringsfila skal innehalda innstillingar for overstyring.\n"
2087 "Stiprefikset vert lagt til filnamnfelta dersom det er oppgjeve. Her er\n"
2088 "eit døme på bruk i Debian-arkivet:\n"
2089 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2090 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2091 "\n"
2092 "Val:\n"
2093 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
2094 " --md5 Styrer MD5-genereringa.\n"
2095 " -s=? Overstyringsfil for kjeldekode.\n"
2096 " -q Stille.\n"
2097 " -d=? Vel ein anna mellomlagerdatabase.\n"
2098 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med delinking.\n"
2099 " --contents Styrer opprettinga av innhaldsfila.\n"
2100 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
2101 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling."
2102
2103 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2104 msgid "No selections matched"
2105 msgstr "Ingen utval passa"
2106
2107 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2108 #, c-format
2109 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2110 msgstr "Enkelte filer manglar i pakkefilgruppa %s"
2111
2112 #: ftparchive/cachedb.cc
2113 #, c-format
2114 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2115 msgstr "Databasen er øydelagd. Filnamnet er endra til %s.old"
2116
2117 #: ftparchive/cachedb.cc
2118 #, c-format
2119 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2120 msgstr "DB er for gammal, forsøkjer å oppgradere %s"
2121
2122 #: ftparchive/cachedb.cc
2123 msgid ""
2124 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2125 "remove and re-create the database."
2126 msgstr ""
2127
2128 #: ftparchive/cachedb.cc
2129 #, c-format
2130 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2131 msgstr "Klarte ikkje opna DB-fila %s: %s"
2132
2133 #: ftparchive/cachedb.cc
2134 #, fuzzy
2135 msgid "Failed to read .dsc"
2136 msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
2137
2138 #: ftparchive/cachedb.cc
2139 msgid "Archive has no control record"
2140 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
2141
2142 #: ftparchive/cachedb.cc
2143 msgid "Unable to get a cursor"
2144 msgstr "Klarte ikkje få peikar"
2145
2146 #: ftparchive/contents.cc
2147 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2148 msgstr "realloc - Klarte ikkje tildela minne"
2149
2150 #: ftparchive/multicompress.cc
2151 #, c-format
2152 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2153 msgstr "Ukjend komprimeringsalgoritme %s"
2154
2155 #: ftparchive/multicompress.cc
2156 #, c-format
2157 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2158 msgstr "Komprimert utdata %s treng eit komprimeringssett"
2159
2160 #: ftparchive/multicompress.cc
2161 msgid "Failed to fork"
2162 msgstr "Klarte ikkje gafla"
2163
2164 #: ftparchive/multicompress.cc
2165 msgid "Compress child"
2166 msgstr "Komprimer barn"
2167
2168 #: ftparchive/multicompress.cc
2169 #, c-format
2170 msgid "Internal error, failed to create %s"
2171 msgstr "Intern feil, klarte ikkje oppretta %s"
2172
2173 #: ftparchive/multicompress.cc
2174 msgid "IO to subprocess/file failed"
2175 msgstr "Klarte ikkje kommunisera med underprosess/fil"
2176
2177 #: ftparchive/multicompress.cc
2178 msgid "Failed to read while computing MD5"
2179 msgstr "Klarte ikkje lesa under utrekning av MD5"
2180
2181 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2182 #, c-format
2183 msgid "Failed to rename %s to %s"
2184 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
2185
2186 #: ftparchive/override.cc
2187 #, c-format
2188 msgid "Unable to open %s"
2189 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2190
2191 #. skip spaces
2192 #. find end of word
2193 #: ftparchive/override.cc
2194 #, fuzzy, c-format
2195 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2196 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
2197
2198 #: ftparchive/override.cc
2199 #, c-format
2200 msgid "Failed to read the override file %s"
2201 msgstr "Klarte ikkje lesa overstyringsfila %s"
2202
2203 #: ftparchive/override.cc
2204 #, fuzzy, c-format
2205 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2206 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
2207
2208 #: ftparchive/override.cc
2209 #, fuzzy, c-format
2210 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2211 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
2212
2213 #: ftparchive/override.cc
2214 #, fuzzy, c-format
2215 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2216 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
2217
2218 #: ftparchive/writer.cc
2219 #, c-format
2220 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2221 msgstr "Å: Klarte ikkje lesa katalogen %s\n"
2222
2223 #: ftparchive/writer.cc
2224 #, c-format
2225 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2226 msgstr "Å: Klarte ikkje få status til %s\n"
2227
2228 #: ftparchive/writer.cc
2229 msgid "E: "
2230 msgstr "F: "
2231
2232 #: ftparchive/writer.cc
2233 msgid "W: "
2234 msgstr "Å: "
2235
2236 #: ftparchive/writer.cc
2237 msgid "E: Errors apply to file "
2238 msgstr "F: Det er feil ved fila "
2239
2240 #: ftparchive/writer.cc
2241 #, c-format
2242 msgid "Failed to resolve %s"
2243 msgstr "Klarte ikkje slå opp %s"
2244
2245 #: ftparchive/writer.cc
2246 msgid "Tree walking failed"
2247 msgstr "Treklatring mislukkast"
2248
2249 #: ftparchive/writer.cc
2250 #, c-format
2251 msgid "Failed to open %s"
2252 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2253
2254 #: ftparchive/writer.cc
2255 #, c-format
2256 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2257 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2258
2259 #: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2260 #, c-format
2261 msgid "Failed to readlink %s"
2262 msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
2263
2264 #: ftparchive/writer.cc
2265 #, c-format
2266 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2267 msgstr "*** Klarte ikkje lenkja %s til %s"
2268
2269 #: ftparchive/writer.cc
2270 #, c-format
2271 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2272 msgstr " DeLink-grensa på %sB er nådd.\n"
2273
2274 #: ftparchive/writer.cc
2275 msgid "Archive had no package field"
2276 msgstr "Arkivet har ikkje noko pakkefelt"
2277
2278 #: ftparchive/writer.cc
2279 #, c-format
2280 msgid " %s has no override entry\n"
2281 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
2282
2283 #: ftparchive/writer.cc
2284 #, c-format
2285 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2286 msgstr " %s-vedlikehaldaren er %s, ikkje %s\n"
2287
2288 #: ftparchive/writer.cc
2289 #, fuzzy, c-format
2290 msgid " %s has no source override entry\n"
2291 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
2292
2293 #: ftparchive/writer.cc
2294 #, fuzzy, c-format
2295 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2296 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
2297
2298 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2299 msgid "Invalid archive signature"
2300 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
2301
2302 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2303 msgid "Error reading archive member header"
2304 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshovud"
2305
2306 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2307 #, fuzzy, c-format
2308 msgid "Invalid archive member header %s"
2309 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
2310
2311 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2312 msgid "Invalid archive member header"
2313 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
2314
2315 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2316 msgid "Archive is too short"
2317 msgstr "Arkivet er for kort"
2318
2319 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2320 msgid "Failed to read the archive headers"
2321 msgstr "Klarte ikkje lesa arkivhovuda"
2322
2323 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2324 #, fuzzy, c-format
2325 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2326 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
2327
2328 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2329 msgid "Corrupted archive"
2330 msgstr "Øydelagt arkiv"
2331
2332 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2333 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2334 msgstr "Tar-sjekksummen mislukkast, arkivet er øydelagt"
2335
2336 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2337 #, c-format
2338 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2339 msgstr "Ukjend TAR-hovud type %u, medlem %s"
2340
2341 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2342 #, c-format
2343 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2344 msgstr "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, manglar «%s»-medlemmen"
2345
2346 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2347 #, c-format
2348 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2349 msgstr "Intern feil, fann ikkje medlemmen %s"
2350
2351 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2352 msgid "Unparsable control file"
2353 msgstr "Kontrollfila kan ikkje tolkast"
2354
2355 #: apt-inst/dirstream.cc
2356 #, fuzzy, c-format
2357 msgid "Failed to write file %s"
2358 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2359
2360 #: apt-inst/dirstream.cc
2361 #, c-format
2362 msgid "Failed to close file %s"
2363 msgstr "Klarte ikkje lukka fila %s"
2364
2365 #: apt-inst/extract.cc
2366 #, c-format
2367 msgid "The path %s is too long"
2368 msgstr "Stigen %s er for lang"
2369
2370 #: apt-inst/extract.cc
2371 #, c-format
2372 msgid "Unpacking %s more than once"
2373 msgstr "Pakkar ut %s meir enn éin gong"
2374
2375 #: apt-inst/extract.cc
2376 #, c-format
2377 msgid "The directory %s is diverted"
2378 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
2379
2380 #: apt-inst/extract.cc
2381 #, c-format
2382 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2383 msgstr "Pakken prøver å skriva til avleiingsmålet %s/%s"
2384
2385 #: apt-inst/extract.cc
2386 msgid "The diversion path is too long"
2387 msgstr "Avleiingsstigen er for lang"
2388
2389 #: apt-inst/extract.cc
2390 #, c-format
2391 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2392 msgstr "Katalogen %s vert bytt ut med ein ikkje-katalog"
2393
2394 #: apt-inst/extract.cc
2395 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2396 msgstr "Fann ikkje noden i nøkkelbøtta"
2397
2398 #: apt-inst/extract.cc
2399 msgid "The path is too long"
2400 msgstr "Stigen er for lang"
2401
2402 #: apt-inst/extract.cc
2403 #, c-format
2404 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2405 msgstr "Skriv over pakketreff utan versjon for %s"
2406
2407 #: apt-inst/extract.cc
2408 #, c-format
2409 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2410 msgstr "Fila %s/%s skriv over den tilsvarande fila i pakken %s"
2411
2412 #: apt-inst/extract.cc
2413 #, c-format
2414 msgid "Unable to stat %s"
2415 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
2416
2417 #: apt-inst/filelist.cc
2418 msgid "DropNode called on still linked node"
2419 msgstr "DropNode vart kalla på ein node som framleis er lenkja"
2420
2421 #: apt-inst/filelist.cc
2422 msgid "Failed to locate the hash element!"
2423 msgstr "Fann ikkje nøkkelelementet."
2424
2425 #: apt-inst/filelist.cc
2426 msgid "Failed to allocate diversion"
2427 msgstr "Klarte ikkje tildela avleiing"
2428
2429 #: apt-inst/filelist.cc
2430 msgid "Internal error in AddDiversion"
2431 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
2432
2433 #: apt-inst/filelist.cc
2434 #, c-format
2435 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2436 msgstr "Prøver å skriva over ei avleiing, %s -> %s og %s/%s"
2437
2438 #: apt-inst/filelist.cc
2439 #, c-format
2440 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2441 msgstr "Dobbel tilleggjing av avleiing %s -> %s"
2442
2443 #: apt-inst/filelist.cc
2444 #, c-format
2445 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2446 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
2447
2448 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2449 msgid ""
2450 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2451 "disabled by default."
2452 msgstr ""
2453
2454 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2455 msgid ""
2456 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2457 "potentially dangerous to use."
2458 msgstr ""
2459
2460 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2461 msgid ""
2462 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2463 "details."
2464 msgstr ""
2465
2466 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2467 #, fuzzy, c-format
2468 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2469 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
2470
2471 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2472 #, fuzzy, c-format
2473 msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
2474 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
2475
2476 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2477 msgid ""
2478 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2479 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2480 msgstr ""
2481
2482 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2483 #, fuzzy, c-format
2484 msgid "The repository '%s' is not signed."
2485 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
2486
2487 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2488 #, fuzzy, c-format
2489 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2490 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
2491
2492 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2493 #, fuzzy, c-format
2494 msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
2495 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
2496
2497 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2498 #, fuzzy
2499 msgid "Hash Sum mismatch"
2500 msgstr "Feil MD5-sum"
2501
2502 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2503 msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2507 #, c-format
2508 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2509 msgstr "endring av namn mislukkast, %s (%s -> %s)."
2510
2511 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2512 msgid "Size mismatch"
2513 msgstr "Feil storleik"
2514
2515 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2516 #, fuzzy
2517 msgid "Invalid file format"
2518 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2519
2520 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2521 #, fuzzy
2522 msgid "Signature error"
2523 msgstr "Skrivefeil"
2524
2525 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2526 #, c-format
2527 msgid ""
2528 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2529 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2530 msgstr ""
2531
2532 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2533 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2534 #, c-format
2535 msgid "GPG error: %s: %s"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2539 #, c-format
2540 msgid ""
2541 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2542 "architecture '%s'"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2546 #, c-format
2547 msgid ""
2548 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2549 "or malformed file)"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2553 #, c-format
2554 msgid ""
2555 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2556 "weak security information for it"
2557 msgstr ""
2558
2559 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2560 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2561 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2562 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2563 #, c-format
2564 msgid ""
2565 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2566 "repository will not be applied."
2567 msgstr ""
2568
2569 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2570 #, c-format
2571 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2575 #, c-format
2576 msgid ""
2577 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2578 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2579 msgstr ""
2580 "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv "
2581 "(fordi arkitekturen manglar)."
2582
2583 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2584 #, c-format
2585 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2589 #, c-format
2590 msgid ""
2591 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2592 msgstr ""
2593 "Pakkeindeksfilene er øydelagde. Feltet «Filename:» manglar for pakken %s."
2594
2595 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2596 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2597 #, fuzzy, c-format
2598 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2599 msgstr "Koplar til %s (%s)"
2600
2601 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2602 #, c-format
2603 msgid "The method driver %s could not be found."
2604 msgstr "Finn ikkje metodedrivaren %s."
2605
2606 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2607 #, c-format
2608 msgid "Is the package %s installed?"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2612 #, c-format
2613 msgid "Method %s did not start correctly"
2614 msgstr "Metoden %s starta ikkje rett"
2615
2616 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2617 #, fuzzy, c-format
2618 msgid ""
2619 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2620 msgstr ""
2621 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
2622 " «%s»\n"
2623 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
2624
2625 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2626 #, fuzzy, c-format
2627 msgid "List directory %spartial is missing."
2628 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
2629
2630 #: apt-pkg/acquire.cc
2631 #, fuzzy, c-format
2632 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2633 msgstr "Arkivkatalogen %spartial manglar."
2634
2635 #: apt-pkg/acquire.cc
2636 #, fuzzy, c-format
2637 msgid "Unable to lock directory %s"
2638 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
2639
2640 #: apt-pkg/acquire.cc
2641 #, c-format
2642 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: apt-pkg/acquire.cc
2646 #, c-format
2647 msgid ""
2648 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2649 "user '%s'."
2650 msgstr ""
2651
2652 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2653 #, fuzzy, c-format
2654 msgid "Clean of %s is not supported"
2655 msgstr "Indeksfiltypen «%s» er ikkje støtta"
2656
2657 #. only show the ETA if it makes sense
2658 #. two days
2659 #: apt-pkg/acquire.cc
2660 #, c-format
2661 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: apt-pkg/acquire.cc
2665 #, fuzzy, c-format
2666 msgid "Retrieving file %li of %li"
2667 msgstr "Les filliste"
2668
2669 #: apt-pkg/algorithms.cc
2670 #, c-format
2671 msgid ""
2672 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2673 msgstr "Pakken %s må installerast på nytt, men arkivet finst ikkje."
2674
2675 #: apt-pkg/algorithms.cc
2676 msgid ""
2677 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2678 "held packages."
2679 msgstr ""
2680 "Feil, «pkgProblemResolver::Resolve» har laga brot. Dette kan skuldast pakkar "
2681 "som er haldne tilbake."
2682
2683 #: apt-pkg/algorithms.cc
2684 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2685 msgstr ""
2686 "Klarte ikkje retta opp problema. Nokre øydelagde pakkar er haldne tilbake."
2687
2688 #: apt-pkg/cachefile.cc
2689 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2690 msgstr "Klarte ikkje tolka eller opna pakkelista eller tilstandsfila."
2691
2692 #: apt-pkg/cachefile.cc
2693 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2694 msgstr ""
2695 "Du vil kanskje prøva å retta på desse problema ved å køyra «apt-get update»."
2696
2697 #: apt-pkg/cachefile.cc
2698 msgid "The list of sources could not be read."
2699 msgstr "Kjeldelista kan ikkje lesast."
2700
2701 #: apt-pkg/cacheset.cc
2702 #, c-format
2703 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2704 msgstr "Fann ikkje utgåva «%s» av «%s»"
2705
2706 #: apt-pkg/cacheset.cc
2707 #, c-format
2708 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2709 msgstr "Fann ikkje versjonen «%s» av «%s»"
2710
2711 #: apt-pkg/cacheset.cc
2712 #, fuzzy, c-format
2713 msgid "Couldn't find task '%s'"
2714 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
2715
2716 #: apt-pkg/cacheset.cc
2717 #, fuzzy, c-format
2718 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2719 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
2720
2721 #: apt-pkg/cacheset.cc
2722 #, fuzzy, c-format
2723 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2724 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
2725
2726 #: apt-pkg/cacheset.cc
2727 #, c-format
2728 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: apt-pkg/cacheset.cc
2732 #, c-format
2733 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: apt-pkg/cacheset.cc
2737 #, c-format
2738 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2739 msgstr ""
2740
2741 #: apt-pkg/cacheset.cc
2742 #, c-format
2743 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: apt-pkg/cacheset.cc
2747 #, c-format
2748 msgid ""
2749 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2750 "neither of them"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: apt-pkg/cdrom.cc
2754 #, c-format
2755 msgid "Line %u too long in source list %s."
2756 msgstr "Linja %u i kjeldelista %s er for lang."
2757
2758 #: apt-pkg/cdrom.cc
2759 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2760 msgstr "Avmonterer CD-ROM ...\n"
2761
2762 #: apt-pkg/cdrom.cc
2763 #, c-format
2764 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2765 msgstr "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
2766
2767 #: apt-pkg/cdrom.cc
2768 msgid "Waiting for disc...\n"
2769 msgstr "Ventar på disk ...\n"
2770
2771 #: apt-pkg/cdrom.cc
2772 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2773 msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
2774
2775 #: apt-pkg/cdrom.cc
2776 msgid "Identifying... "
2777 msgstr "Identifiserer ... "
2778
2779 #: apt-pkg/cdrom.cc
2780 #, c-format
2781 msgid "Stored label: %s\n"
2782 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
2783
2784 #: apt-pkg/cdrom.cc
2785 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2786 msgstr "Leitar etter indeksfiler på disken ...\n"
2787
2788 #: apt-pkg/cdrom.cc
2789 #, fuzzy, c-format
2790 msgid ""
2791 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2792 "%zu signatures\n"
2793 msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
2794
2795 #: apt-pkg/cdrom.cc
2796 msgid ""
2797 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2798 "wrong architecture?"
2799 msgstr ""
2800
2801 #: apt-pkg/cdrom.cc
2802 #, fuzzy, c-format
2803 msgid "Found label '%s'\n"
2804 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
2805
2806 #: apt-pkg/cdrom.cc
2807 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2808 msgstr "Det er ikkje eit gyldig namn, prøv igjen.\n"
2809
2810 #: apt-pkg/cdrom.cc
2811 #, c-format
2812 msgid ""
2813 "This disc is called: \n"
2814 "'%s'\n"
2815 msgstr ""
2816 "Disken vert kalla: \n"
2817 "«%s»\n"
2818
2819 #: apt-pkg/cdrom.cc
2820 msgid "Copying package lists..."
2821 msgstr "Kopierer pakkelister ..."
2822
2823 #: apt-pkg/cdrom.cc
2824 msgid "Writing new source list\n"
2825 msgstr "Skriv ny kjeldeliste\n"
2826
2827 #: apt-pkg/cdrom.cc
2828 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2829 msgstr "Kjeldelisteoppføringar for denne disken er:\n"
2830
2831 #: apt-pkg/clean.cc
2832 #, c-format
2833 msgid "Unable to stat %s."
2834 msgstr "Klarte ikkje få status på %s."
2835
2836 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2837 #, c-format
2838 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2839 msgstr "Klarte ikkje få status til monteringspunktet %s"
2840
2841 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2842 msgid "Failed to stat the cdrom"
2843 msgstr "Klarte ikkje få status til CD-ROM"
2844
2845 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2846 #, fuzzy, c-format
2847 msgid ""
2848 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2849 "other options."
2850 msgstr "Kjenner ikkje kommandolinjevalet «%c» (frå %s)."
2851
2852 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2853 #, fuzzy, c-format
2854 msgid ""
2855 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2856 "options"
2857 msgstr "Skjønar ikkje kommandolinjevalet %s"
2858
2859 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2860 #, c-format
2861 msgid "Command line option %s is not boolean"
2862 msgstr "Kommandolinjevalet %s er ikkje boolsk"
2863
2864 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2865 #, c-format
2866 msgid "Option %s requires an argument."
2867 msgstr "Valet %s krev eit argument."
2868
2869 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2870 #, c-format
2871 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2872 msgstr "Val %s: Spesifikasjonen av oppsettselementet må ha ein =<verdi>."
2873
2874 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2875 #, c-format
2876 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2877 msgstr "Valet %s må ha eit heiltalsargument, ikkje «%s»"
2878
2879 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2880 #, c-format
2881 msgid "Option '%s' is too long"
2882 msgstr "Valet «%s» er for langt"
2883
2884 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2885 #, c-format
2886 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2887 msgstr "Skjønar ikkje %s. Prøv «true» eller «false»."
2888
2889 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2890 #, c-format
2891 msgid "Invalid operation %s"
2892 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2893
2894 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2895 #, c-format
2896 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2897 msgstr "Ukjend typeforkorting: «%c»"
2898
2899 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2900 #, c-format
2901 msgid "Opening configuration file %s"
2902 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
2903
2904 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2905 #, c-format
2906 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2907 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka startar utan namn."
2908
2909 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2910 #, c-format
2911 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2912 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Misforma tagg"
2913
2914 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2915 #, c-format
2916 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2917 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot etter verdien"
2918
2919 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2920 #, c-format
2921 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2922 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
2923
2924 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2925 #, c-format
2926 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2927 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøsta inkluderte filer"
2928
2929 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2930 #, c-format
2931 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2932 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herifrå"
2933
2934 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2935 #, c-format
2936 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2937 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikkje støtta"
2938
2939 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2940 #, fuzzy, c-format
2941 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2942 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
2943
2944 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2945 #, c-format
2946 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2947 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot til slutt i fila"
2948
2949 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2950 #, fuzzy, c-format
2951 msgid "Problem unlinking the file %s"
2952 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til fila"
2953
2954 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2955 #, c-format
2956 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2957 msgstr "Brukar ikkje låsing for den skrivebeskytta låsefila %s"
2958
2959 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2960 #, c-format
2961 msgid "Could not open lock file %s"
2962 msgstr "Klarte ikkje opna låsefila %s"
2963
2964 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2965 #, c-format
2966 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2967 msgstr "Brukar ikkje låsing for den nfs-monterte låsefila %s"
2968
2969 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2970 #, c-format
2971 msgid "Could not get lock %s"
2972 msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
2973
2974 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2975 #, c-format
2976 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2980 #, c-format
2981 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2985 #, c-format
2986 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2987 msgstr ""
2988
2989 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2990 #, c-format
2991 msgid ""
2992 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2993 msgstr ""
2994
2995 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2996 #, c-format
2997 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2998 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
2999
3000 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3001 #, fuzzy, c-format
3002 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3003 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
3004
3005 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3006 #, c-format
3007 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3008 msgstr "Underprosessen %s returnerte ein feilkode (%u)"
3009
3010 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3011 #, c-format
3012 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3013 msgstr "Underprosessen %s avslutta uventa"
3014
3015 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3016 #, fuzzy, c-format
3017 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3018 msgstr "Problem ved låsing av fila"
3019
3020 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3021 msgid "Unexpected end of file"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3025 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3026 msgstr "Klarte ikkje oppretta underprosessen IPC"
3027
3028 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3029 msgid "Failed to exec compressor "
3030 msgstr "Klarte ikkje køyra komprimeringa "
3031
3032 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3033 #, c-format
3034 msgid "Could not open file %s"
3035 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3036
3037 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3038 #, fuzzy, c-format
3039 msgid "Could not open file descriptor %d"
3040 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
3041
3042 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3043 #, fuzzy, c-format
3044 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3045 msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
3046
3047 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3048 #, fuzzy, c-format
3049 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3050 msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
3051
3052 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3053 #, fuzzy, c-format
3054 msgid "Problem closing the file %s"
3055 msgstr "Problem ved låsing av fila"
3056
3057 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3058 #, fuzzy, c-format
3059 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3060 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
3061
3062 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3063 msgid "Problem syncing the file"
3064 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
3065
3066 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3067 msgid "Can't mmap an empty file"
3068 msgstr "Kan ikkje utføra mmap på ei tom fil"
3069
3070 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3071 #, fuzzy, c-format
3072 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3073 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
3074
3075 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3076 #, fuzzy, c-format
3077 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3078 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
3079
3080 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3081 #, fuzzy
3082 msgid "Unable to close mmap"
3083 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
3084
3085 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3086 #, fuzzy
3087 msgid "Unable to synchronize mmap"
3088 msgstr "Klarte ikkje starta "
3089
3090 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3091 #, c-format
3092 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3093 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
3094
3095 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3096 #, fuzzy
3097 msgid "Failed to truncate file"
3098 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
3099
3100 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3101 #, c-format
3102 msgid ""
3103 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3104 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3108 #, c-format
3109 msgid ""
3110 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3111 "reached."
3112 msgstr ""
3113
3114 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3115 msgid ""
3116 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3117 msgstr ""
3118
3119 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3120 #, c-format
3121 msgid "%c%s... Error!"
3122 msgstr "%c%s ... Feil"
3123
3124 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3125 #, c-format
3126 msgid "%c%s... Done"
3127 msgstr "%c%s ... Ferdig"
3128
3129 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3130 msgid "..."
3131 msgstr ""
3132
3133 #. Print the spinner
3134 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3135 #, fuzzy, c-format
3136 msgid "%c%s... %u%%"
3137 msgstr "%c%s ... Ferdig"
3138
3139 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3140 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3141 #, c-format
3142 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3143 msgstr ""
3144
3145 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3146 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3147 #, c-format
3148 msgid "%lih %limin %lis"
3149 msgstr ""
3150
3151 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3152 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3153 #, c-format
3154 msgid "%limin %lis"
3155 msgstr ""
3156
3157 #. TRANSLATOR: s means seconds
3158 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3159 #, c-format
3160 msgid "%lis"
3161 msgstr ""
3162
3163 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3164 #, c-format
3165 msgid "Selection %s not found"
3166 msgstr "Fann ikkje utvalet %s"
3167
3168 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3169 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3170 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3171 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3172 #, c-format
3173 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3174 msgstr ""
3175
3176 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3177 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3178 #. two sources.list entries
3179 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3180 #, c-format
3181 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3185 #, fuzzy, c-format
3186 msgid "Unable to parse Release file %s"
3187 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
3188
3189 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3190 #, fuzzy, c-format
3191 msgid "No sections in Release file %s"
3192 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
3193
3194 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3195 #, c-format
3196 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3200 #, c-format
3201 msgid ""
3202 "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
3203 "security purposes"
3204 msgstr ""
3205
3206 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3207 #, fuzzy, c-format
3208 msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
3209 msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
3210
3211 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3212 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3213 #, c-format
3214 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3215 msgstr ""
3216
3217 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3218 #, c-format
3219 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3220 msgstr ""
3221
3222 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3223 #, c-format
3224 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3228 #, c-format
3229 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3230 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (%d)"
3231
3232 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3233 #, c-format
3234 msgid ""
3235 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3236 "it?"
3237 msgstr ""
3238
3239 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3240 #, fuzzy, c-format
3241 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3242 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
3243
3244 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3245 #. dpkg --configure -a
3246 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3247 #, c-format
3248 msgid ""
3249 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3250 msgstr ""
3251
3252 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3253 msgid "Not locked"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3257 #, fuzzy, c-format
3258 msgid "Installing %s"
3259 msgstr " Installert: "
3260
3261 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3262 #, fuzzy, c-format
3263 msgid "Configuring %s"
3264 msgstr "Koplar til %s"
3265
3266 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3267 #, fuzzy, c-format
3268 msgid "Removing %s"
3269 msgstr "Opnar %s"
3270
3271 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3272 #, fuzzy, c-format
3273 msgid "Completely removing %s"
3274 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3275
3276 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3277 #, c-format
3278 msgid "Noting disappearance of %s"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3282 #, c-format
3283 msgid "Running post-installation trigger %s"
3284 msgstr ""
3285
3286 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3287 #, fuzzy, c-format
3288 msgid "Installed %s"
3289 msgstr " Installert: "
3290
3291 #. FIXME: use a better string after freeze
3292 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3293 #, fuzzy, c-format
3294 msgid "Directory '%s' missing"
3295 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
3296
3297 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
3298 #, fuzzy, c-format
3299 msgid "Could not open file '%s'"
3300 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3301
3302 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3303 #, fuzzy, c-format
3304 msgid "Preparing %s"
3305 msgstr "Opnar %s"
3306
3307 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3308 #, fuzzy, c-format
3309 msgid "Unpacking %s"
3310 msgstr "Opnar %s"
3311
3312 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3313 #, fuzzy, c-format
3314 msgid "Preparing to configure %s"
3315 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3316
3317 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3318 #, c-format
3319 msgid "Preparing for removal of %s"
3320 msgstr ""
3321
3322 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3323 #, fuzzy, c-format
3324 msgid "Removed %s"
3325 msgstr "Tilrådingar"
3326
3327 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3328 #, fuzzy, c-format
3329 msgid "Preparing to completely remove %s"
3330 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3331
3332 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3333 #, fuzzy, c-format
3334 msgid "Completely removed %s"
3335 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3336
3337 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3338 #, fuzzy, c-format
3339 msgid "Can not write log (%s)"
3340 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
3341
3342 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3343 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3347 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3351 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3352 msgstr ""
3353
3354 #. check if its not a follow up error
3355 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3356 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3360 msgid ""
3361 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3362 "error from a previous failure."
3363 msgstr ""
3364
3365 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3366 msgid ""
3367 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3368 "error"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3372 msgid ""
3373 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3374 "error"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3378 msgid ""
3379 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3380 "local system"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3384 msgid ""
3385 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: apt-pkg/depcache.cc
3389 msgid "Building dependency tree"
3390 msgstr "Byggjer kravtre"
3391
3392 #: apt-pkg/depcache.cc
3393 msgid "Candidate versions"
3394 msgstr "Kandidatversjonar"
3395
3396 #: apt-pkg/depcache.cc
3397 msgid "Dependency generation"
3398 msgstr "Genererer kravforhold"
3399
3400 #: apt-pkg/depcache.cc
3401 #, fuzzy
3402 msgid "Reading state information"
3403 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
3404
3405 #: apt-pkg/depcache.cc
3406 #, fuzzy, c-format
3407 msgid "Failed to open StateFile %s"
3408 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
3409
3410 #: apt-pkg/depcache.cc
3411 #, fuzzy, c-format
3412 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3413 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
3414
3415 #: apt-pkg/edsp.cc
3416 msgid "Send scenario to solver"
3417 msgstr ""
3418
3419 #: apt-pkg/edsp.cc
3420 msgid "Send request to solver"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: apt-pkg/edsp.cc
3424 msgid "Prepare for receiving solution"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: apt-pkg/edsp.cc
3428 msgid "External solver failed without a proper error message"
3429 msgstr ""
3430
3431 #: apt-pkg/edsp.cc
3432 msgid "Execute external solver"
3433 msgstr ""
3434
3435 #: apt-pkg/edsp.cc
3436 msgid "Execute external planner"
3437 msgstr ""
3438
3439 #: apt-pkg/edsp.cc
3440 msgid "Send request to planner"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: apt-pkg/edsp.cc
3444 msgid "Send scenario to planner"
3445 msgstr ""
3446
3447 #: apt-pkg/edsp.cc
3448 msgid "External planner failed without a proper error message"
3449 msgstr ""
3450
3451 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3452 #, c-format
3453 msgid "Wrote %i records.\n"
3454 msgstr "Skreiv %i postar.\n"
3455
3456 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3457 #, c-format
3458 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3459 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer.\n"
3460
3461 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3462 #, c-format
3463 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3464 msgstr "Skreiv %i postar med %i filer som ikkje passa\n"
3465
3466 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3467 #, c-format
3468 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3469 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer og %i filer som ikkje passa\n"
3470
3471 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3472 #, c-format
3473 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3474 msgstr ""
3475
3476 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3477 #, fuzzy, c-format
3478 msgid "Hash mismatch for: %s"
3479 msgstr "Feil MD5-sum"
3480
3481 #: apt-pkg/init.cc
3482 #, c-format
3483 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3484 msgstr "Pakkesystemet «%s» er ikkje støtta"
3485
3486 #: apt-pkg/init.cc
3487 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3488 msgstr "Klarte ikkje avgjera ein eigna pakkesystemtype"
3489
3490 #: apt-pkg/install-progress.cc
3491 #, c-format
3492 msgid "Progress: [%3i%%]"
3493 msgstr ""
3494
3495 #: apt-pkg/install-progress.cc
3496 msgid "Running dpkg"
3497 msgstr ""
3498
3499 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3500 #, c-format
3501 msgid ""
3502 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3503 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3504 msgstr ""
3505
3506 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3507 #, fuzzy, c-format
3508 msgid "Could not configure '%s'. "
3509 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3510
3511 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3512 #, c-format
3513 msgid ""
3514 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3515 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3516 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3517 msgstr ""
3518 "Denne installasjonen vil verta nøydd til å mellombels fjerna den nødvendige "
3519 "pakken %s på grunn av ei konflikt/forkrav-løkkje. Dette er ofte uheldig, men "
3520 "om du verkeleg vil gjera det, kan du bruka innstillinga «APT::Force-"
3521 "LoopBreak»."
3522
3523 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3524 msgid "Empty package cache"
3525 msgstr "Tomt pakkelager"
3526
3527 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3528 msgid "The package cache file is corrupted"
3529 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
3530
3531 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3532 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3533 msgstr "Versjonen til pakkelagerfila er ikkje kompatibel"
3534
3535 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3536 #, c-format
3537 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3538 msgstr "APT støttar ikkje versjonssystemet «%s»"
3539
3540 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3541 #, fuzzy, c-format
3542 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3543 msgstr "Pakkelageret er bygd for ein annan arkitektur"
3544
3545 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3546 #, fuzzy
3547 msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3548 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
3549
3550 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3551 msgid "Depends"
3552 msgstr "Krav"
3553
3554 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3555 msgid "PreDepends"
3556 msgstr "Forkrav"
3557
3558 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3559 msgid "Suggests"
3560 msgstr "Forslag"
3561
3562 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3563 msgid "Recommends"
3564 msgstr "Tilrådingar"
3565
3566 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3567 msgid "Conflicts"
3568 msgstr "Konflikt"
3569
3570 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3571 msgid "Replaces"
3572 msgstr "Byter ut"
3573
3574 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3575 msgid "Obsoletes"
3576 msgstr "Foreldar"
3577
3578 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3579 msgid "Breaks"
3580 msgstr ""
3581
3582 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3583 msgid "Enhances"
3584 msgstr ""
3585
3586 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3587 msgid "required"
3588 msgstr "påkravd"
3589
3590 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3591 msgid "important"
3592 msgstr "viktig"
3593
3594 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3595 msgid "standard"
3596 msgstr "vanleg"
3597
3598 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3599 msgid "optional"
3600 msgstr "valfri"
3601
3602 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3603 msgid "extra"
3604 msgstr "tillegg"
3605
3606 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3607 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3608 msgstr "Mellomlageret brukar eit inkompatibelt versjonssystem"
3609
3610 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3611 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3612 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3613 #, fuzzy, c-format
3614 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3615 msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
3616
3617 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3618 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3619 msgstr "Jøss, du har overgått talet på pakkenamn som APT kan handtera."
3620
3621 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3622 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3623 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
3624
3625 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3626 #, fuzzy
3627 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3628 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
3629
3630 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3631 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3632 msgstr "Jøss, du har overgått talet på krav som APT kan handtera."
3633
3634 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3635 msgid "Reading package lists"
3636 msgstr "Les pakkelister"
3637
3638 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3639 msgid "IO Error saving source cache"
3640 msgstr "IU-feil ved lagring av kjeldelager"
3641
3642 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3643 #, c-format
3644 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3645 msgstr "Indeksfiltypen «%s» er ikkje støtta"
3646
3647 #: apt-pkg/policy.cc
3648 #, c-format
3649 msgid ""
3650 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3651 "available in the sources"
3652 msgstr ""
3653
3654 #: apt-pkg/policy.cc
3655 #, fuzzy, c-format
3656 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3657 msgstr "Ugyldig oppslag i innstillingsfila, manglar pakkehovud"
3658
3659 #: apt-pkg/policy.cc
3660 #, c-format
3661 msgid "Did not understand pin type %s"
3662 msgstr "Skjønar ikkje spikringstypen %s"
3663
3664 #: apt-pkg/policy.cc
3665 #, c-format
3666 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3667 msgstr ""
3668
3669 #: apt-pkg/policy.cc
3670 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3671 msgstr "Ingen prioritet (eller null) oppgitt for spiker"
3672
3673 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3674 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3675 #, fuzzy, c-format
3676 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3677 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
3678
3679 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3680 #, c-format
3681 msgid "Opening %s"
3682 msgstr "Opnar %s"
3683
3684 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3685 #, c-format
3686 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3687 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (type)"
3688
3689 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3690 #, fuzzy, c-format
3691 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3692 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
3693
3694 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3695 #, fuzzy, c-format
3696 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3697 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (type)"
3698
3699 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3700 #, fuzzy, c-format
3701 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3702 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
3703
3704 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3705 #, c-format
3706 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3707 msgstr ""
3708
3709 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3710 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3711 msgstr "Du må leggja nokre kjelde-URI-ar i fila sources.list."
3712
3713 #: apt-pkg/tagfile.cc
3714 #, c-format
3715 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3716 msgstr ""
3717
3718 #: apt-pkg/update.cc
3719 #, fuzzy
3720 msgid ""
3721 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3722 "used instead."
3723 msgstr ""
3724 "Klarte ikkje lasta ned nokre av indeksfilene. Dei er ignorerte, eller gamle "
3725 "filer er brukte i staden."
3726
3727 #: apt-pkg/upgrade.cc
3728 msgid "Calculating upgrade"
3729 msgstr "Reknar ut oppgradering"
3730
3731 #~ msgid "(not found)"
3732 #~ msgstr "(ikkje funne)"
3733
3734 #~ msgid " Package pin: "
3735 #~ msgstr " Pakke spikra til: "
3736
3737 #, fuzzy
3738 #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3739 #~ msgstr "Katalogen %s er avleidd"
3740
3741 #, fuzzy
3742 #~ msgid ""
3743 #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3744 #~ "packages"
3745 #~ msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
3746
3747 #~ msgid ""
3748 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3749 #~ "found"
3750 #~ msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
3751
3752 #~ msgid ""
3753 #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3754 #~ msgstr ""
3755 #~ "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: Den installerte pakken %s er for "
3756 #~ "ny"
3757
3758 #, fuzzy
3759 #~ msgid ""
3760 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3761 #~ "package %s can't satisfy version requirements"
3762 #~ msgstr ""
3763 #~ "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi det ikkje finst nokon "
3764 #~ "tilgjengelege versjonar av pakken %s som oppfyller versjonskrava"
3765
3766 #, fuzzy
3767 #~ msgid ""
3768 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3769 #~ "candidate version"
3770 #~ msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
3771
3772 #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3773 #~ msgstr "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: %s"
3774
3775 #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3776 #~ msgstr "Byggjekrav for %s kunne ikkje tilfredstillast."
3777
3778 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3779 #~ msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til %s"
3780
3781 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3782 #~ msgstr "Klarte ikkje oppheva lenkja %s"
3783
3784 #~ msgid ""
3785 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3786 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3787 #~ "\n"
3788 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3789 #~ "from APT's binary cache files\n"
3790 #~ msgstr ""
3791 #~ "Bruk: apt-cache [val] kommando\n"
3792 #~ " apt-cache [val] show pakke1 [pakke2 ...]\n"
3793 #~ "\n"
3794 #~ "apt-cache er eit lågnivåverktøy som vert brukt til å handtera\n"
3795 #~ "binærmellomlageret til APT, og til å henta informasjon frå det.\n"
3796
3797 #~ msgid ""
3798 #~ "Options:\n"
3799 #~ " -h This help text.\n"
3800 #~ " -p=? The package cache.\n"
3801 #~ " -s=? The source cache.\n"
3802 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3803 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3804 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3805 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3806 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3807 #~ msgstr ""
3808 #~ "Val:\n"
3809 #~ " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
3810 #~ " -p=? Pakkelageret.\n"
3811 #~ " -s=? Kjeldekodelageret.\n"
3812 #~ " -q Ikkje vis framdriftsmålaren.\n"
3813 #~ " -i Vis berre viktige krav for unmet-kommandoen.\n"
3814 #~ " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
3815 #~ " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
3816 #~ "Du finn meir informasjon på manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5).\n"
3817
3818 #~ msgid ""
3819 #~ "Options:\n"
3820 #~ " -h This help text.\n"
3821 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3822 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3823 #~ msgstr ""
3824 #~ "Val:\n"
3825 #~ " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
3826 #~ " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
3827 #~ " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
3828
3829 #~ msgid ""
3830 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3831 #~ "\n"
3832 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3833 #~ "used\n"
3834 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3835 #~ "\n"
3836 #~ "Options:\n"
3837 #~ " -h This help text\n"
3838 #~ " -s Use source file sorting\n"
3839 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3840 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3841 #~ msgstr ""
3842 #~ "Bruk: apt-sortpkgs [val] fil1 [fil2 ...]\n"
3843 #~ "\n"
3844 #~ "apt-sortpkgs er eit enkelt verktøy for å sortera pakkefiler. "
3845 #~ "Innstillinga\n"
3846 #~ "-s vert brukt til å velja kva for ein type fil det er snakk om.\n"
3847 #~ "\n"
3848 #~ "Val:\n"
3849 #~ " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
3850 #~ " -s Bruk kjeldefilsortering.\n"
3851 #~ " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
3852 #~ " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
3853
3854 #~ msgid "Child process failed"
3855 #~ msgstr "Barneprosessen mislukkast"
3856
3857 #, fuzzy
3858 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3859 #~ msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
3860
3861 #~ msgid "Failed to create pipes"
3862 #~ msgstr "Klarte ikkje oppretta røyr"
3863
3864 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3865 #~ msgstr "Klarte ikkje køyra gzip "
3866
3867 #, fuzzy
3868 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3869 #~ msgstr "%s %s for %s %s kompilert på %s %s\n"
3870
3871 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3872 #~ msgstr "Klarte ikkje oppretta FILE*"
3873
3874 #, fuzzy
3875 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3876 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
3877
3878 #, fuzzy
3879 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3880 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
3881
3882 #, fuzzy
3883 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3884 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
3885
3886 #, fuzzy
3887 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3888 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
3889
3890 #, fuzzy
3891 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3892 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
3893
3894 #, fuzzy
3895 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3896 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
3897
3898 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3899 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI)"
3900
3901 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3902 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
3903
3904 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3905 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
3906
3907 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3908 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (absolutt dist)"
3909
3910 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3911 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
3912
3913 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3914 #~ msgstr "Fann ikkje pakken %s %s ved behandling av filkrav"
3915
3916 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3917 #~ msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
3918
3919 #~ msgid "Collecting File Provides"
3920 #~ msgstr "Samlar inn filtilbod"
3921
3922 #, fuzzy
3923 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3924 #~ msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
3925
3926 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3927 #~ msgstr "Utgjevarblokka %s inneheld ingen fingeravtrykk"
3928
3929 #~ msgid "Total dependency version space: "
3930 #~ msgstr "Storleik på kravs- og versjonsrom: "
3931
3932 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3933 #~ msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
3934
3935 #~ msgid "Done"
3936 #~ msgstr "Ferdig"
3937
3938 #, fuzzy
3939 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3940 #~ msgstr "Avbryt installasjon."
3941
3942 #, fuzzy
3943 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3944 #~ msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
3945
3946 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3947 #~ msgstr "%s er ingen gyldig DEB-pakke."
3948
3949 #~ msgid ""
3950 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3951 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3952 #~ msgstr ""
3953 #~ "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
3954 #~ "Monterer CD-ROM\n"
3955
3956 #, fuzzy
3957 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3958 #~ msgstr ""
3959 #~ "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, det har ingen «%s» eller «%s»-medlem"
3960
3961 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3962 #~ msgstr "Feil MD5-sum"
3963
3964 #~ msgid ""
3965 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3966 #~ "need to manually fix this package."
3967 #~ msgstr ""
3968 #~ "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken "
3969 #~ "sjølv."
3970
3971 #, fuzzy
3972 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3973 #~ msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3974
3975 #~ msgid "Failed to remove %s"
3976 #~ msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3977
3978 #~ msgid "Unable to create %s"
3979 #~ msgstr "Klarte ikkje oppretta %s"
3980
3981 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3982 #~ msgstr "Klarte ikkje få status til %sinfo"
3983
3984 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3985 #~ msgstr ""
3986 #~ "Infokatalogen og den mellombelse katalogen må vera på det same filsystemet"
3987
3988 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3989 #~ msgstr "Klarte ikkje byta til adminkatalogen %sinfo"
3990
3991 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3992 #~ msgstr "Intern feil ved henting av pakkenamn"
3993
3994 #~ msgid "Reading file listing"
3995 #~ msgstr "Les filliste"
3996
3997 #~ msgid ""
3998 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3999 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4000 #~ "package!"
4001 #~ msgstr ""
4002 #~ "Klarte ikkje opna listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikkje kan gjenoppretta "
4003 #~ "denne fila, bør du oppretta ho som ei tom fil og installera den same "
4004 #~ "versjonen av pakken på nytt."
4005
4006 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4007 #~ msgstr "Klarte ikkje lesa listefila %sinfo/%s"
4008
4009 #~ msgid "Internal error getting a node"
4010 #~ msgstr "Intern feil ved henting av node"
4011
4012 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4013 #~ msgstr "Klarte ikkje opna avleiingsfila %sdiversions"
4014
4015 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
4016 #~ msgstr "Avleiingsfila er øydelagd"
4017
4018 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4019 #~ msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
4020
4021 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4022 #~ msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
4023
4024 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4025 #~ msgstr "Pakkelageret må først klargjerast"
4026
4027 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4028 #~ msgstr "Fann ikkje «Package:»-linja, offset %lu"
4029
4030 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4031 #~ msgstr "Øydelagd «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
4032
4033 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4034 #~ msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
4035
4036 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4037 #~ msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
4038
4039 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4040 #~ msgstr "Fann ikkje noka gyldig kontrollfil"
4041
4042 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4043 #~ msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
4044
4045 #~ msgid "Read error from %s process"
4046 #~ msgstr "Lesefeil frå %s-prosessen"
4047
4048 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4049 #~ msgstr "Fekk ei enkel hovudlinje over %u teikn"
4050
4051 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4052 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
4053
4054 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4055 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
4056
4057 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4058 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
4059
4060 #~ msgid "decompressor"
4061 #~ msgstr "dekomprimering"
4062
4063 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4064 #~ msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
4065
4066 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4067 #~ msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
4068
4069 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4070 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewPackage)"
4071
4072 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4073 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage1)"
4074
4075 #, fuzzy
4076 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4077 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
4078
4079 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4080 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage2)"
4081
4082 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4083 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
4084
4085 #, fuzzy
4086 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4087 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion1)"
4088
4089 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4090 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage3)"
4091
4092 #, fuzzy
4093 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4094 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
4095
4096 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4097 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
4098
4099 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4100 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (CollectFileProvides)"
4101
4102 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4103 #~ msgstr "Intern feil, fann ikkje medlem"
4104
4105 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4106 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion2)"
4107
4108 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4109 #~ msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (utgjevar-ID)"
4110
4111 #, fuzzy
4112 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4113 #~ msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
4114
4115 #, fuzzy
4116 #~ msgid "Could not patch file"
4117 #~ msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
4118
4119 #~ msgid " %4i %s\n"
4120 #~ msgstr " %4i %s\n"
4121
4122 #~ msgid "%4i %s\n"
4123 #~ msgstr "%4i %s\n"
4124
4125 #, fuzzy
4126 #~ msgid "Processing triggers for %s"
4127 #~ msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
4128
4129 #~ msgid ""
4130 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4131 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4132 #~ "that package should be filed."
4133 #~ msgstr ""
4134 #~ "Sidan du berre har valt ein enkel operasjon, er det svært sannsynleg at\n"
4135 #~ "pakken rett og slett ikkje lèt seg installera. I såfall bør du senda\n"
4136 #~ "feilmelding."
4137
4138 #, fuzzy
4139 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4140 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
4141
4142 #, fuzzy
4143 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4144 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
4145
4146 #, fuzzy
4147 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4148 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
4149
4150 #, fuzzy
4151 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4152 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
4153
4154 #, fuzzy
4155 #~ msgid "Stored label: %s \n"
4156 #~ msgstr "Lagra etikett: %s \n"
4157
4158 #, fuzzy
4159 #~ msgid ""
4160 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4161 #~ "%i signatures\n"
4162 #~ msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
4163
4164 #, fuzzy
4165 #~ msgid "openpty failed\n"
4166 #~ msgstr "Utvalet mislukkast"
4167
4168 #~ msgid "File date has changed %s"
4169 #~ msgstr "Fildatoen er endra %s"
4170
4171 #~ msgid "Reading file list"
4172 #~ msgstr "Les filliste"
4173
4174 #, fuzzy
4175 #~ msgid "Could not execute "
4176 #~ msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
4177
4178 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
4179 #~ msgstr "Ukjend utgjevar-ID «%s» i linja %u i kjeldelista %s"