]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sl.po
Merge remote-tracking branch 'mvo/feature/apt-ftparchive-srccache2' into debian/sid
[apt.git] / po / sl.po
1 # translation of apt.po to Slovenian
2 # Matjaz Horvat <matjaz@owca.info>, 2004.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
7 "POT-Creation-Date: 2014-05-05 16:26+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-06-27 21:29+0000\n"
9 "Last-Translator: Andrej Znidarsic <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
11 "Language: sl\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
16 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-25 20:00+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 15482)\n"
19 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
20 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:149
24 #, c-format
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Paket %s različica %s ima nerešene odvisnosti:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:277
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Vseh imen paketov: "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:279
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Skupno struktur paketov : "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:319
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Običajni paketi: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:320
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Čisti navidezni paketi: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:321
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Posamezni navidezni paketi: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:322
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Mešani navidezni paketi: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:323
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Manjka: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:325
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Vseh različic: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:327
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Skupno različnih opisov: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:329
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Vseh odvisnosti: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:332
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Vseh povezav Raz/Dat: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:334
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Skupno razmerij opisov/datotek: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:336
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Vseh dobljenih preslikav: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:348
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Vseh razširjenih nizov: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:362
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Celotna velikost z odvisnostmi različice: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:367
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Celotna ohlapna velikost: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:375
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Celotna velikost, izračunana za: "
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
97 #: apt-private/private-show.cc:58
98 #, c-format
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "Datoteka paketa %s ni usklajena."
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
104 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
105 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Noben paket ni bil najden"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "Podati morate vsaj en iskalni vzorec"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115 msgstr "Ta ukaz je zastarel. Namesto njega uporabite 'apt-mark showauto'."
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
118 #, c-format
119 msgid "Unable to locate package %s"
120 msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
121
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
123 msgid "Package files:"
124 msgstr "Datoteke paketa:"
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
127 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128 msgstr "Predpomnilnik ni usklajen, x-ref datoteke paketa ni mogoč"
129
130 #. Show any packages have explicit pins
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
132 msgid "Pinned packages:"
133 msgstr "Pripeti paketi:"
134
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
136 msgid "(not found)"
137 msgstr "(ni najdeno)"
138
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
140 msgid " Installed: "
141 msgstr " Nameščen: "
142
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
144 msgid " Candidate: "
145 msgstr " Kandidat: "
146
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
148 msgid "(none)"
149 msgstr "(brez)"
150
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
152 msgid " Package pin: "
153 msgstr " Bucika paketa: "
154
155 #. Show the priority tables
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
157 msgid " Version table:"
158 msgstr " Preglednica različic:"
159
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
161 #: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388
162 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
163 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42
164 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
165 #, c-format
166 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
167 msgstr "%s %s za %s kodno preveden na %s %s\n"
168
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
170 msgid ""
171 "Usage: apt-cache [options] command\n"
172 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 "\n"
175 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
176 "from APT's binary cache files\n"
177 "\n"
178 "Commands:\n"
179 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
180 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
181 " showsrc - Show source records\n"
182 " stats - Show some basic statistics\n"
183 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
184 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185 " unmet - Show unmet dependencies\n"
186 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
187 " show - Show a readable record for the package\n"
188 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
189 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
192 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193 " policy - Show policy settings\n"
194 "\n"
195 "Options:\n"
196 " -h This help text.\n"
197 " -p=? The package cache.\n"
198 " -s=? The source cache.\n"
199 " -q Disable progress indicator.\n"
200 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201 " -c=? Read this configuration file\n"
202 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204 msgstr ""
205 "Uporaba: apt-cache [možnosti] ukaz\n"
206 " apt-cache [možnosti] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
207 " apt-cache [možnosti] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
208 "\n"
209 "apt-cache je orodje nizke ravni za poizvedbo podatkov\n"
210 "iz binarni datotek predpomnilnika APT\n"
211 "\n"
212 "Ukazi:\n"
213 " gencaches - Izgradi tako predpomnilnik paketa in izvorne kode\n"
214 " showpkg - Prikaže nekaj splošnih podatkov o posameznem paketu\n"
215 " showsrc - Prikaže zapise izvorne kode\n"
216 " stats - Prikaže nekaj osnovne statistike\n"
217 " dump - Prikaže celotno datoteko v skrajšani obliki\n"
218 " dumpavail - Izpiše razpoložljivo datoteko na stdout\n"
219 " unmet - Prikaže nezadoščene odvisnosti\n"
220 " search - Išče seznam paketov z vzorcem logičnega izraza\n"
221 " show - Show a readable record for the package\n"
222 " depends - Prikaže surove podatke odvisnosti za paket\n"
223 " rdepends - Pokaže obratne podatke odvisnosti za paket\n"
224 " pkgnames - Izpiše imena vseh paketov na sistemu\n"
225 " dotty - Ustvari grafe paketa za GraphViz\n"
226 " xvcg - Ustvari grafe paketa za xvcg\n"
227 " policy - Prikaže nastavitve pravil\n"
228 "\n"
229 "Možnosti:\n"
230 " -h To besedilo pomoči.\n"
231 " -p=? Predpomnilnik paketov.\n"
232 " -s=? Predpomnilnik izvorne kode.\n"
233 " -q Onemogoči kazalnik napredka.\n"
234 " -i Pokaže le pomembne odvisnosti za neujemajoč ukaz.\n"
235 " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
236 " -o=? Nastavi poljubno možnost nastavitve, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
237 "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnikov apt-cache(8) in apt."
238 "conf(5).\n"
239
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
241 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
242 msgstr "Navedite ime tega diska, kot je naprimer 'Debian 5.0.3 disk 1'"
243
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
245 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
246 msgstr "Vstavite disk v pogon in pritisnite vnosno tipko"
247
248 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
249 #, c-format
250 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
251 msgstr "Priklapljanje '%s' na '%s' je spodletelo"
252
253 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
254 msgid ""
255 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
256 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
257 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
258 "mount point."
259 msgstr ""
260
261 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
262 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
263 msgstr "Ponovi to opravilo za preostanek CD-jev v vaši zbirki."
264
265 #: cmdline/apt-config.cc:48
266 msgid "Arguments not in pairs"
267 msgstr "Argumenti niso v parih"
268
269 #: cmdline/apt-config.cc:89
270 msgid ""
271 "Usage: apt-config [options] command\n"
272 "\n"
273 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
274 "\n"
275 "Commands:\n"
276 " shell - Shell mode\n"
277 " dump - Show the configuration\n"
278 "\n"
279 "Options:\n"
280 " -h This help text.\n"
281 " -c=? Read this configuration file\n"
282 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
283 msgstr ""
284 "Uporaba: apt-config [možnosti] ukaz\n"
285 "\n"
286 "apt-config je preprosto orodje za branje nastavitvene datoteke APT\n"
287 "\n"
288 "Ukazi:\n"
289 " shell - Lupinski način\n"
290 " dump - Prikaže nastavitve\n"
291 "\n"
292 "Možnosti:\n"
293 " -h To besedilo pomoči.\n"
294 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
295 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n"
296
297 #: cmdline/apt-get.cc:245
298 #, fuzzy, c-format
299 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
300 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
301
302 #: cmdline/apt-get.cc:327
303 #, fuzzy, c-format
304 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
305 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
306
307 #: cmdline/apt-get.cc:330
308 #, fuzzy, c-format
309 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
310 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
311
312 #: cmdline/apt-get.cc:367
313 #, c-format
314 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
315 msgstr "Izbiranje '%s' kot vir paketa namesto '%s'\n"
316
317 #: cmdline/apt-get.cc:423
318 #, fuzzy, c-format
319 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
320 msgstr "Prezri nerazpoložljivo različico '%s' paketa '%s'"
321
322 #: cmdline/apt-get.cc:454
323 #, c-format
324 msgid "Couldn't find package %s"
325 msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
326
327 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
328 #, c-format
329 msgid "%s set to manually installed.\n"
330 msgstr "%s je bil nastavljen na ročno nameščen.\n"
331
332 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
333 #, c-format
334 msgid "%s set to automatically installed.\n"
335 msgstr "%s je nastavljen na samodejno nameščen.\n"
336
337 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
338 msgid ""
339 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
340 "instead."
341 msgstr ""
342 "Ta ukaz je zastarel. Namesto njega uporabite 'apt-mark auto' in 'apt-mark "
343 "manual'."
344
345 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
346 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
347 msgstr "Notranja napaka, reševalnik težav je pokvaril stvari"
348
349 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
350 msgid "Unable to lock the download directory"
351 msgstr "Ni mogoče zakleniti mape prejemov"
352
353 #: cmdline/apt-get.cc:726
354 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
355 msgstr ""
356 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo"
357
358 #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058
359 #, c-format
360 msgid "Unable to find a source package for %s"
361 msgstr "Izvornega paketa za %s ni mogoče najti"
362
363 #: cmdline/apt-get.cc:782
364 #, c-format
365 msgid ""
366 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
367 "%s\n"
368 msgstr ""
369 "OPOMBA: pakiranje '%s' vzdrževano v sistemu nadzora različice '%s' na:\n"
370 "%s\n"
371
372 #: cmdline/apt-get.cc:787
373 #, c-format
374 msgid ""
375 "Please use:\n"
376 "bzr branch %s\n"
377 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
378 msgstr ""
379 "Uporabite:\n"
380 "bzr branch %s\n"
381 "za pridobitev zadnjih (morda še neizdanih) posodobitev paketa.\n"
382
383 #: cmdline/apt-get.cc:839
384 #, c-format
385 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
386 msgstr "Preskok že prejete datoteke '%s'\n"
387
388 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864
389 #: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
390 #, c-format
391 msgid "Couldn't determine free space in %s"
392 msgstr "Ni mogoče določiti prostega prostora v %s"
393
394 #: cmdline/apt-get.cc:874
395 #, c-format
396 msgid "You don't have enough free space in %s"
397 msgstr "Nimate dovolj prostora na %s"
398
399 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
400 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
401 #: cmdline/apt-get.cc:883
402 #, c-format
403 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
404 msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB izvornih arhivov.\n"
405
406 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
407 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
408 #: cmdline/apt-get.cc:888
409 #, c-format
410 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
411 msgstr "Potrebno je dobiti %sB izvornih arhivov.\n"
412
413 #: cmdline/apt-get.cc:894
414 #, c-format
415 msgid "Fetch source %s\n"
416 msgstr "Dobi vir %s\n"
417
418 #: cmdline/apt-get.cc:912
419 msgid "Failed to fetch some archives."
420 msgstr "Nekaterih arhivov ni mogoče pridobiti."
421
422 #: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313
423 msgid "Download complete and in download only mode"
424 msgstr "Prejem je dokončan in uporabljen je način samo prejema"
425
426 #: cmdline/apt-get.cc:942
427 #, c-format
428 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
429 msgstr "Odpakiranje že odpakiranih izvornih paketov v %s je bilo preskočeno\n"
430
431 #: cmdline/apt-get.cc:954
432 #, c-format
433 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
434 msgstr "Ukaz odpakiranja '%s' ni uspel.\n"
435
436 #: cmdline/apt-get.cc:955
437 #, c-format
438 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
439 msgstr "Izberite, če je paket 'dpkg-dev' nameščen.\n"
440
441 #: cmdline/apt-get.cc:983
442 #, c-format
443 msgid "Build command '%s' failed.\n"
444 msgstr "Ukaz gradnje '%s' ni uspel.\n"
445
446 #: cmdline/apt-get.cc:1002
447 msgid "Child process failed"
448 msgstr "Podrejeno opravilo ni uspelo"
449
450 #: cmdline/apt-get.cc:1021
451 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
452 msgstr ""
453 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite preveriti odvisnosti "
454 "za gradnjo"
455
456 #: cmdline/apt-get.cc:1046
457 #, c-format
458 msgid ""
459 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
460 "Architectures for setup"
461 msgstr ""
462 "Za %s ni bilo mogoče najti podatkov o arhitekturi. Za nastavitev si oglejte "
463 "apt.conf(5) APT::Architectures"
464
465 #: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073
466 #, c-format
467 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
468 msgstr "Ni mogoče dobiti podrobnosti o odvisnostih za gradnjo za %s"
469
470 #: cmdline/apt-get.cc:1093
471 #, c-format
472 msgid "%s has no build depends.\n"
473 msgstr "%s nima odvisnosti za gradnjo.\n"
474
475 #: cmdline/apt-get.cc:1263
476 #, c-format
477 msgid ""
478 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
479 "packages"
480 msgstr ""
481 "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker %s ni dovoljen na paketih '%s'"
482
483 #: cmdline/apt-get.cc:1281
484 #, c-format
485 msgid ""
486 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
487 "found"
488 msgstr "%s odvisnosti za %s ni mogoče zadostiti, ker ni mogoče najti paketa %s"
489
490 #: cmdline/apt-get.cc:1304
491 #, c-format
492 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
493 msgstr ""
494 "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s. Nameščen paket %s je preveč nov"
495
496 #: cmdline/apt-get.cc:1343
497 #, c-format
498 msgid ""
499 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
500 "package %s can't satisfy version requirements"
501 msgstr ""
502 "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker je različica kandidata paketa "
503 "%s ne more zadostiti zahtev različice"
504
505 #: cmdline/apt-get.cc:1349
506 #, c-format
507 msgid ""
508 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
509 "version"
510 msgstr ""
511 "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker je različica kandidata paketa "
512 "%s nima različice kandidata"
513
514 #: cmdline/apt-get.cc:1372
515 #, c-format
516 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
517 msgstr "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s: %s"
518
519 #: cmdline/apt-get.cc:1387
520 #, c-format
521 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
522 msgstr "Odvisnosti za gradnjo %s ni bilo mogoče zadostiti."
523
524 #: cmdline/apt-get.cc:1392
525 msgid "Failed to process build dependencies"
526 msgstr "Obdelava odvisnosti za gradnjo je spodletela"
527
528 #: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497
529 #, c-format
530 msgid "Changelog for %s (%s)"
531 msgstr "Dnevnik sprememb za %s (%s)"
532
533 #: cmdline/apt-get.cc:1583
534 msgid "Supported modules:"
535 msgstr "Podprti moduli:"
536
537 #: cmdline/apt-get.cc:1624
538 msgid ""
539 "Usage: apt-get [options] command\n"
540 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
541 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
542 "\n"
543 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
544 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
545 "and install.\n"
546 "\n"
547 "Commands:\n"
548 " update - Retrieve new lists of packages\n"
549 " upgrade - Perform an upgrade\n"
550 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
551 " remove - Remove packages\n"
552 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
553 " purge - Remove packages and config files\n"
554 " source - Download source archives\n"
555 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
556 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
557 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
558 " clean - Erase downloaded archive files\n"
559 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
560 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
561 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
562 " download - Download the binary package into the current directory\n"
563 "\n"
564 "Options:\n"
565 " -h This help text.\n"
566 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
567 " -qq No output except for errors\n"
568 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
569 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
570 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
571 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
572 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
573 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
574 " -b Build the source package after fetching it\n"
575 " -V Show verbose version numbers\n"
576 " -c=? Read this configuration file\n"
577 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
578 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
579 "pages for more information and options.\n"
580 " This APT has Super Cow Powers.\n"
581 msgstr ""
582 "Uporaba: apt-get [možnosti] ukaz\n"
583 " apt-get [možnosti] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
584 " apt-get [možnosti] source paket1 [paket2 ...]\n"
585 "\n"
586 "apt-get je enostaven vmesnik ukazne vrstice za prejem in nameščanje\n"
587 "paketov. Najbolj pogosto uporabljana ukaza sta update in install.\n"
588 "\n"
589 "Ukazi:\n"
590 " update - Pridobi nove sezname paketov\n"
591 " upgrade - Izvedix nadgradnjo\n"
592 " install - Namesti nove pakete (paket je libc6, ne libc6.deb)\n"
593 " remove - Odstrani pakete\n"
594 " autoremove - Samodejno odstrani vse neuporabljene pakete\n"
595 " purge - Odstrani pakete in nastavitvene datoteke\n"
596 " source - Prejmi arhive izvorne kode\n"
597 " build-dep - Nastavi odvisnosti gradnje za paket izvorne kode\n"
598 " dist-upgrade - Nadgradnja distribucije, oglejte si apt-get(8)\n"
599 " dselect-upgrade - Sledi izbiri dselect\n"
600 " clean - Izbriši prejete datoteke arhivov\n"
601 " autoclean - Izbriše stare prejete datoteke arhivov\n"
602 " check - Preveri, da ni pokvarjenih odvisnosti\n"
603 " changelog - Prejmi in prikaže dnevnik sprememb za dani paket\n"
604 " download - Prejmi binarni paket v trenutno mapo\n"
605 "\n"
606 "Možnosti:\n"
607 " -h To besedilo pomoči.\n"
608 " -q Izhod se beleži - brez kazalnika napredka\n"
609 " -qq Ni izhoda razen napak\n"
610 " -d Le prejmi - NE nameščaj ali odpakiraj arhivov\n"
611 " -s Ne naredi ničesar. Izvedi simulacijo ukaza\n"
612 " -y Predpostavi Da vsem poizvedbam in ne pozivaj\n"
613 " -f Poskusi popraviti sistem s pokvarjenimi odvisnostmi\n"
614 " -m Poskusi nadaljevati, če arhivov ni mogoče najti\n"
615 " -u Pokaži tudi seznam nadgrajenih paketov\n"
616 " -b Po pridobitvi izgradi izvorni paket\n"
617 " -V Pokaži podrobne številke različic\n"
618 " -c=? Preberi to nastavitveno datoteko\n"
619 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
620 "Za več podrobnosti in možnosti si oglejte strani priročnikov apt-get(8),\n"
621 " sources.list(5) in apt.conf(5). \n"
622 " Ta APT ima moči super krav.\n"
623
624 #: cmdline/apt-helper.cc:35
625 #, fuzzy
626 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
627 msgstr ""
628 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo"
629
630 #: cmdline/apt-helper.cc:52
631 msgid "Download Failed"
632 msgstr ""
633
634 #: cmdline/apt-helper.cc:65
635 msgid ""
636 "Usage: apt-helper [options] command\n"
637 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
638 "\n"
639 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
640 "\n"
641 "Commands:\n"
642 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
643 "\n"
644 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
645 msgstr ""
646
647 #: cmdline/apt-mark.cc:68
648 #, c-format
649 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
650 msgstr "paket %s ne more biti označen, ker ni nameščen.\n"
651
652 #: cmdline/apt-mark.cc:74
653 #, c-format
654 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
655 msgstr "paket %s je bil že nastavljen na ročno nameščen.\n"
656
657 #: cmdline/apt-mark.cc:76
658 #, c-format
659 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
660 msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot samodejno nameščen.\n"
661
662 #: cmdline/apt-mark.cc:241
663 #, c-format
664 msgid "%s was already set on hold.\n"
665 msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot na čakanju.\n"
666
667 #: cmdline/apt-mark.cc:243
668 #, c-format
669 msgid "%s was already not hold.\n"
670 msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot ne na čakanju.\n"
671
672 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
673 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
674 #, c-format
675 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
676 msgstr "Program je čakal na %s a ga ni bilo tam"
677
678 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
679 #, c-format
680 msgid "%s set on hold.\n"
681 msgstr "paket %s je nastavljen kot na čakanju.\n"
682
683 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
684 #, c-format
685 msgid "Canceled hold on %s.\n"
686 msgstr "Čakanje za %s je bilo preklicano.\n"
687
688 #: cmdline/apt-mark.cc:345
689 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
690 msgstr "Izvajanje dpkg je spodletelo. Ali ste skrbnik?"
691
692 #: cmdline/apt-mark.cc:392
693 #, fuzzy
694 msgid ""
695 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
696 "\n"
697 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
698 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
699 "\n"
700 "Commands:\n"
701 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
702 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
703 " hold - Mark a package as held back\n"
704 " unhold - Unset a package set as held back\n"
705 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
706 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
707 " showhold - Print the list of package on hold\n"
708 "\n"
709 "Options:\n"
710 " -h This help text.\n"
711 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
712 " -qq No output except for errors\n"
713 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
714 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
715 " -c=? Read this configuration file\n"
716 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
717 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
718 msgstr ""
719 "Uporaba: apt-mark [možnosti] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
720 "\n"
721 "apt-mark je enostaven vmesnik ukazne vrstice za označevanje paketov\n"
722 "kot ročno ali samodejno nameščenih. Oznake lahko tudi izpiše.\n"
723 "\n"
724 "Ukazi:\n"
725 " auto - Označi dane pakete kot samodejno nameščene\n"
726 " manual - Označi dane pakete kot ročno nameščene\n"
727 "\n"
728 "Možnosti:\n"
729 " -h To besedilo pomoči.\n"
730 " -q Izhod se beleži - brez kazalnika napredka\n"
731 " -qq Brez izhoda razen napak\n"
732 " -s Ne naredi ničesar. Samo napiše kaj bi bilo narejeno.\n"
733 " -f Prebere/zapiše oznako ročno/samodejno za dano datoteko\n"
734 " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
735 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
736 "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnika apt-mark(8) in apt-conf(5)."
737
738 #: cmdline/apt.cc:47
739 msgid ""
740 "Usage: apt [options] command\n"
741 "\n"
742 "CLI for apt.\n"
743 "Basic commands: \n"
744 " list - list packages based on package names\n"
745 " search - search in package descriptions\n"
746 " show - show package details\n"
747 "\n"
748 " update - update list of available packages\n"
749 "\n"
750 " install - install packages\n"
751 " remove - remove packages\n"
752 "\n"
753 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
754 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
755 "packages\n"
756 "\n"
757 " edit-sources - edit the source information file\n"
758 msgstr ""
759
760 #: methods/cdrom.cc:203
761 #, c-format
762 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
763 msgstr "Ni mogoče brati podatkovne zbirke %s na CD-ROM-u"
764
765 #: methods/cdrom.cc:212
766 msgid ""
767 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
768 "cannot be used to add new CD-ROMs"
769 msgstr ""
770 "Uporabite apt-cdrom, če želite, da APT prepozna CD. apt-get update ne more "
771 "sam dodati novih CD-ROM-ov"
772
773 #: methods/cdrom.cc:222
774 msgid "Wrong CD-ROM"
775 msgstr "Napačen CD-ROM"
776
777 #: methods/cdrom.cc:249
778 #, c-format
779 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
780 msgstr "Ni mogoče odklopiti CD-ROM-a v %s, ker je morda še v uporabi."
781
782 #: methods/cdrom.cc:254
783 msgid "Disk not found."
784 msgstr "Diska ni mogoče najti."
785
786 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
787 msgid "File not found"
788 msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
789
790 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
791 #: methods/rred.cc:608
792 msgid "Failed to stat"
793 msgstr "Določitev ni uspela"
794
795 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
796 msgid "Failed to set modification time"
797 msgstr "Nastavitev časa spremembe je spodletela"
798
799 #: methods/file.cc:48
800 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
801 msgstr "Neveljaven URI. Krajevni URI-ji se morajo začeti z //"
802
803 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
804 #: methods/ftp.cc:177
805 msgid "Logging in"
806 msgstr "Prijavljanje"
807
808 #: methods/ftp.cc:183
809 msgid "Unable to determine the peer name"
810 msgstr "Ni mogoče ugotoviti imena gostitelja"
811
812 #: methods/ftp.cc:188
813 msgid "Unable to determine the local name"
814 msgstr "Ni mogoče določiti krajevnega imena"
815
816 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
817 #, c-format
818 msgid "The server refused the connection and said: %s"
819 msgstr "Strežnik je zavrnil povezavo in sporočil: %s"
820
821 #: methods/ftp.cc:225
822 #, c-format
823 msgid "USER failed, server said: %s"
824 msgstr "USER je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
825
826 #: methods/ftp.cc:232
827 #, c-format
828 msgid "PASS failed, server said: %s"
829 msgstr "PASS je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
830
831 #: methods/ftp.cc:252
832 msgid ""
833 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
834 "is empty."
835 msgstr ""
836 "Naveden je bil posredniški strežnik, ne pa tudi prijavni skript. Acquire::"
837 "ftp::ProxyLogin je prazen."
838
839 #: methods/ftp.cc:280
840 #, c-format
841 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
842 msgstr "Ukaz prijavne skripte '%s' ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
843
844 #: methods/ftp.cc:306
845 #, c-format
846 msgid "TYPE failed, server said: %s"
847 msgstr "TYPE je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
848
849 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
850 msgid "Connection timeout"
851 msgstr "Povezava je zakasnela"
852
853 #: methods/ftp.cc:350
854 msgid "Server closed the connection"
855 msgstr "Strežnik je zaprl povezavo"
856
857 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1475
858 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1484 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1489
859 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1491
860 msgid "Read error"
861 msgstr "Napaka branja"
862
863 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
864 msgid "A response overflowed the buffer."
865 msgstr "Odgovor je prekoračil predpomnilnik."
866
867 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
868 msgid "Protocol corruption"
869 msgstr "Okvara protokola"
870
871 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
872 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1597 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1606
873 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1611 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1613
874 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1638
875 msgid "Write error"
876 msgstr "Napaka pisanja"
877
878 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
879 msgid "Could not create a socket"
880 msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča"
881
882 #: methods/ftp.cc:712
883 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
884 msgstr "Ni mogoče povezati podatkovnega vtiča. Povezava je zakasnela."
885
886 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
887 msgid "Failed"
888 msgstr "Spodletelo"
889
890 #: methods/ftp.cc:718
891 msgid "Could not connect passive socket."
892 msgstr "Ni mogoče povezat pasivnega vtiča."
893
894 #: methods/ftp.cc:735
895 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
896 msgstr "getaddrinfo ni mogel dobiti poslušajočega vtiča"
897
898 #: methods/ftp.cc:749
899 msgid "Could not bind a socket"
900 msgstr "Ni mogoče povezati vtiča"
901
902 #: methods/ftp.cc:753
903 msgid "Could not listen on the socket"
904 msgstr "Ni mogoče poslušati na vtiču"
905
906 #: methods/ftp.cc:760
907 msgid "Could not determine the socket's name"
908 msgstr "Ni mogoče določiti imena vtiča"
909
910 #: methods/ftp.cc:792
911 msgid "Unable to send PORT command"
912 msgstr "Ni mogoče poslati ukaza PORT"
913
914 #: methods/ftp.cc:802
915 #, c-format
916 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
917 msgstr "Neznan naslov družine %u (AF_*)"
918
919 #: methods/ftp.cc:811
920 #, c-format
921 msgid "EPRT failed, server said: %s"
922 msgstr "EPRT ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
923
924 #: methods/ftp.cc:831
925 msgid "Data socket connect timed out"
926 msgstr "Povezava podatkovne vtičnice je zakasnela"
927
928 #: methods/ftp.cc:838
929 msgid "Unable to accept connection"
930 msgstr "Ni mogoče sprejeti povezave"
931
932 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
933 msgid "Problem hashing file"
934 msgstr "Težava med razprševanjem datoteke"
935
936 #: methods/ftp.cc:890
937 #, c-format
938 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
939 msgstr "Ni mogoče pridobiti datoteke, strežnik je odgovoril '%s'"
940
941 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
942 msgid "Data socket timed out"
943 msgstr "Podatkovna vtič je potekel"
944
945 #: methods/ftp.cc:935
946 #, c-format
947 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
948 msgstr "Prenos podatkov ni uspel, strežnik je odgovoril '%s'"
949
950 #. Get the files information
951 #: methods/ftp.cc:1014
952 msgid "Query"
953 msgstr "Poizvedba"
954
955 #: methods/ftp.cc:1128
956 msgid "Unable to invoke "
957 msgstr "Ni mogoče klicati "
958
959 #: methods/connect.cc:76
960 #, c-format
961 msgid "Connecting to %s (%s)"
962 msgstr "Povezovanje z %s (%s)"
963
964 #: methods/connect.cc:87
965 #, c-format
966 msgid "[IP: %s %s]"
967 msgstr "[IP: %s %s]"
968
969 #: methods/connect.cc:94
970 #, c-format
971 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
972 msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča za %s (f=%u t=%u p=%u)"
973
974 #: methods/connect.cc:100
975 #, c-format
976 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
977 msgstr "Ni mogoče začeti povezave z %s:%s (%s)."
978
979 #: methods/connect.cc:108
980 #, c-format
981 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
982 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s). Povezava je zakasnela."
983
984 #: methods/connect.cc:126
985 #, c-format
986 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
987 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s)."
988
989 #. We say this mainly because the pause here is for the
990 #. ssh connection that is still going
991 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
992 #, c-format
993 msgid "Connecting to %s"
994 msgstr "Povezovanje z %s"
995
996 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
997 #, c-format
998 msgid "Could not resolve '%s'"
999 msgstr "Ni mogoče razrešiti '%s'"
1000
1001 #: methods/connect.cc:205
1002 #, c-format
1003 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1004 msgstr "Začasna napaka med razreševanjem '%s'"
1005
1006 #: methods/connect.cc:209
1007 #, fuzzy, c-format
1008 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1009 msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)"
1010
1011 #: methods/connect.cc:211
1012 #, c-format
1013 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1014 msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)"
1015
1016 #: methods/connect.cc:258
1017 #, c-format
1018 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1019 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s:"
1020
1021 #: methods/gpgv.cc:168
1022 msgid ""
1023 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1024 msgstr ""
1025 "Notranja napaka: Dober podpis, toda ni mogoče določiti podpisa ključa?!"
1026
1027 #: methods/gpgv.cc:172
1028 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1029 msgstr "Najden je bil vsaj en neveljaven podpis."
1030
1031 #: methods/gpgv.cc:174
1032 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1033 msgstr "Ni mogoče izvesti 'gpgv' za preverjanje podpisa (je gpgv nameščen?)"
1034
1035 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1036 #: methods/gpgv.cc:180
1037 #, c-format
1038 msgid ""
1039 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1040 "authentication?)"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: methods/gpgv.cc:184
1044 msgid "Unknown error executing gpgv"
1045 msgstr "Neznana napaka med izvajanjem gpgv"
1046
1047 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1048 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1049 msgstr "Naslednji podpisi so bili neveljavni:\n"
1050
1051 #: methods/gpgv.cc:231
1052 msgid ""
1053 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1054 "available:\n"
1055 msgstr ""
1056 "Naslednjih podpisov ni mogoče preveriti, ker javni ključ ni na voljo:\n"
1057
1058 #: methods/gzip.cc:69
1059 msgid "Empty files can't be valid archives"
1060 msgstr "Prazne datoteke ne morejo biti veljavni arhivi"
1061
1062 #: methods/http.cc:509
1063 msgid "Error writing to the file"
1064 msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
1065
1066 #: methods/http.cc:523
1067 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1068 msgstr "Napaka med branjem s strežnika. Oddaljeni del je zaprl povezavo"
1069
1070 #: methods/http.cc:525
1071 msgid "Error reading from server"
1072 msgstr "Napaka med branjem s strežnika"
1073
1074 #: methods/http.cc:561
1075 msgid "Error writing to file"
1076 msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
1077
1078 #: methods/http.cc:621
1079 msgid "Select failed"
1080 msgstr "Izbira ni uspela"
1081
1082 #: methods/http.cc:626
1083 msgid "Connection timed out"
1084 msgstr "Povezava je zakasnela"
1085
1086 #: methods/http.cc:649
1087 msgid "Error writing to output file"
1088 msgstr "Napaka med pisanjem v izhodno datoteko"
1089
1090 #: methods/server.cc:51
1091 msgid "Waiting for headers"
1092 msgstr "Čakanje na glave"
1093
1094 #: methods/server.cc:109
1095 msgid "Bad header line"
1096 msgstr "Neveljavna vrstica glave"
1097
1098 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1099 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1100 msgstr "Strežnik HTTP je poslal neveljavno glavo odgovora"
1101
1102 #: methods/server.cc:171
1103 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1104 msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavno dolžino vsebine"
1105
1106 #: methods/server.cc:194
1107 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1108 msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavnim obsegom vsebine"
1109
1110 #: methods/server.cc:196
1111 msgid "This HTTP server has broken range support"
1112 msgstr "Ta strežnik HTTP ima pokvarjen obseg podpore"
1113
1114 #: methods/server.cc:220
1115 msgid "Unknown date format"
1116 msgstr "Neznana oblika datuma"
1117
1118 #: methods/server.cc:489
1119 msgid "Bad header data"
1120 msgstr "Napačni podatki glave"
1121
1122 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1123 msgid "Connection failed"
1124 msgstr "Povezava ni uspela"
1125
1126 #: methods/server.cc:654
1127 msgid "Internal error"
1128 msgstr "Notranja napaka"
1129
1130 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1131 msgid "Calculating upgrade... "
1132 msgstr "Preračunavanje nadgradnje ... "
1133
1134 #: apt-private/private-upgrade.cc:30
1135 #, fuzzy
1136 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1137 msgstr "Notranja napaka zaradi AllUpgrade."
1138
1139 #: apt-private/private-upgrade.cc:32
1140 msgid "Done"
1141 msgstr "Opravljeno"
1142
1143 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1144 msgid "Sorting"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: apt-private/private-list.cc:131
1148 msgid "Listing"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: apt-private/private-list.cc:164
1152 #, c-format
1153 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1154 msgid_plural ""
1155 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1156 msgstr[0] ""
1157 msgstr[1] ""
1158 msgstr[2] ""
1159 msgstr[3] ""
1160
1161 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1162 msgid "Correcting dependencies..."
1163 msgstr "Popravljanje odvisnosti ..."
1164
1165 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1166 msgid " failed."
1167 msgstr " spodletelo."
1168
1169 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1170 msgid "Unable to correct dependencies"
1171 msgstr "Ni mogoče popraviti odvisnosti"
1172
1173 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1174 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1175 msgstr "Ni mogoče pomanjšati zbirke za nadgradnjo"
1176
1177 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1178 msgid " Done"
1179 msgstr " Opravljeno"
1180
1181 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1182 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1183 msgstr "Če želite popraviti napake, poskusite pognati 'apt-get -f install'."
1184
1185 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1186 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1187 msgstr "Nerešene odvisnosti. Poskusite uporabiti -f."
1188
1189 #: apt-private/private-output.cc:102 apt-private/private-show.cc:84
1190 #: apt-private/private-show.cc:89
1191 msgid "unknown"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: apt-private/private-output.cc:232
1195 #, fuzzy, c-format
1196 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1197 msgstr " [Nameščeno]"
1198
1199 #: apt-private/private-output.cc:236
1200 #, fuzzy
1201 msgid "[installed,local]"
1202 msgstr " [Nameščeno]"
1203
1204 #: apt-private/private-output.cc:239
1205 msgid "[installed,auto-removable]"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: apt-private/private-output.cc:241
1209 #, fuzzy
1210 msgid "[installed,automatic]"
1211 msgstr " [Nameščeno]"
1212
1213 #: apt-private/private-output.cc:243
1214 #, fuzzy
1215 msgid "[installed]"
1216 msgstr " [Nameščeno]"
1217
1218 #: apt-private/private-output.cc:247
1219 #, c-format
1220 msgid "[upgradable from: %s]"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: apt-private/private-output.cc:251
1224 msgid "[residual-config]"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: apt-private/private-output.cc:351
1228 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1229 msgstr "Naslednji paketi imajo nerešene odvisnosti:"
1230
1231 #: apt-private/private-output.cc:441
1232 #, c-format
1233 msgid "but %s is installed"
1234 msgstr "vendar je paket %s nameščen"
1235
1236 #: apt-private/private-output.cc:443
1237 #, c-format
1238 msgid "but %s is to be installed"
1239 msgstr "vendar bo paket %s nameščen"
1240
1241 #: apt-private/private-output.cc:450
1242 msgid "but it is not installable"
1243 msgstr "vendar se ga ne da namestiti"
1244
1245 #: apt-private/private-output.cc:452
1246 msgid "but it is a virtual package"
1247 msgstr "vendar je navidezen paket"
1248
1249 #: apt-private/private-output.cc:455
1250 msgid "but it is not installed"
1251 msgstr "vendar ni nameščen"
1252
1253 #: apt-private/private-output.cc:455
1254 msgid "but it is not going to be installed"
1255 msgstr "vendar ne bo nameščen"
1256
1257 #: apt-private/private-output.cc:460
1258 msgid " or"
1259 msgstr " ali"
1260
1261 #: apt-private/private-output.cc:489
1262 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1263 msgstr "Naslednji NOVI paketi bodo nameščeni:"
1264
1265 #: apt-private/private-output.cc:515
1266 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1267 msgstr "Naslednji novi paketi bodo ODSTRANJENI:"
1268
1269 #: apt-private/private-output.cc:537
1270 msgid "The following packages have been kept back:"
1271 msgstr "Naslednji paketi so bili zadržani:"
1272
1273 #: apt-private/private-output.cc:558
1274 msgid "The following packages will be upgraded:"
1275 msgstr "Naslednji paketi bodo nadgrajeni:"
1276
1277 #: apt-private/private-output.cc:579
1278 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1279 msgstr "Naslednji paketi bodo POSTARANI:"
1280
1281 #: apt-private/private-output.cc:599
1282 msgid "The following held packages will be changed:"
1283 msgstr "Naslednji zadržani paketi bodo spremenjeni:"
1284
1285 #: apt-private/private-output.cc:654
1286 #, c-format
1287 msgid "%s (due to %s) "
1288 msgstr "%s (zaradi %s) "
1289
1290 #: apt-private/private-output.cc:662
1291 msgid ""
1292 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1293 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1294 msgstr ""
1295 "OPOZORILO: Naslednji nujni paketi bodo odstranjeni.\n"
1296 "Tega NE storite, razen če ne veste natanko kaj počenjate!"
1297
1298 #: apt-private/private-output.cc:693
1299 #, c-format
1300 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1301 msgstr "%lu nadgrajenih, %lu na novo nameščenih, "
1302
1303 #: apt-private/private-output.cc:697
1304 #, c-format
1305 msgid "%lu reinstalled, "
1306 msgstr "%lu posodobljenih, "
1307
1308 #: apt-private/private-output.cc:699
1309 #, c-format
1310 msgid "%lu downgraded, "
1311 msgstr "%lu postaranih, "
1312
1313 #: apt-private/private-output.cc:701
1314 #, c-format
1315 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1316 msgstr "%lu bo odstranjenih in %lu ne nadgrajenih.\n"
1317
1318 #: apt-private/private-output.cc:705
1319 #, c-format
1320 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1321 msgstr "%lu ne popolnoma nameščenih ali odstranjenih.\n"
1322
1323 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1324 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1325 #. The user has to answer with an input matching the
1326 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1327 #: apt-private/private-output.cc:727
1328 msgid "[Y/n]"
1329 msgstr ""
1330
1331 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1332 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1333 #. The user has to answer with an input matching the
1334 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1335 #: apt-private/private-output.cc:733
1336 msgid "[y/N]"
1337 msgstr ""
1338
1339 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1340 #: apt-private/private-output.cc:744
1341 msgid "Y"
1342 msgstr ""
1343
1344 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1345 #: apt-private/private-output.cc:750
1346 msgid "N"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: apt-private/private-output.cc:772 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1350 #, c-format
1351 msgid "Regex compilation error - %s"
1352 msgstr "Napaka med prevajanjem logičnega izraza - %s"
1353
1354 #: apt-private/private-update.cc:31
1355 msgid "The update command takes no arguments"
1356 msgstr "Ukaz update ne sprejema argumentov"
1357
1358 #: apt-private/private-show.cc:156
1359 #, c-format
1360 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1361 msgid_plural ""
1362 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1363 msgstr[0] ""
1364 msgstr[1] ""
1365 msgstr[2] ""
1366 msgstr[3] ""
1367
1368 #: apt-private/private-show.cc:163
1369 msgid "not a real package (virtual)"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: apt-private/private-install.cc:81
1373 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1374 msgstr "Notranja napaka, NamestiPakete je bil klican z pokvarjenimi paketi!"
1375
1376 #: apt-private/private-install.cc:90
1377 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1378 msgstr "Odstraniti je treba pakete, a je odstranjevanje onemogočeno."
1379
1380 #: apt-private/private-install.cc:109
1381 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1382 msgstr "Notranja napaka, Urejanje se ni končalo"
1383
1384 #: apt-private/private-install.cc:147
1385 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1386 msgstr ""
1387 "Kako čudno ... Velikosti se ne ujemata, pošljite sporočilo na apt@packages."
1388 "debian.org"
1389
1390 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1391 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1392 #: apt-private/private-install.cc:154
1393 #, c-format
1394 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1395 msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB arhivov.\n"
1396
1397 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1398 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1399 #: apt-private/private-install.cc:159
1400 #, c-format
1401 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1402 msgstr "Potrebno je dobiti %sB arhivov.\n"
1403
1404 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1405 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1406 #: apt-private/private-install.cc:166
1407 #, c-format
1408 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1409 msgstr "Po tem opravilu bo porabljenega %sB dodatnega prostora.\n"
1410
1411 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1412 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1413 #: apt-private/private-install.cc:171
1414 #, c-format
1415 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1416 msgstr "Po tem opravilu bo sproščenega %sB prostora na disku.\n"
1417
1418 #: apt-private/private-install.cc:199
1419 #, c-format
1420 msgid "You don't have enough free space in %s."
1421 msgstr "Na %s je premalo prostora."
1422
1423 #: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:54
1424 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1425 msgstr "Prišlo je do težav in -y je bil uporabljen brez --force-yes"
1426
1427 #: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
1428 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1429 msgstr "Navedena je možnost Samo preprosto, a to opravilo ni preprosto."
1430
1431 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1432 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1433 #: apt-private/private-install.cc:219
1434 msgid "Yes, do as I say!"
1435 msgstr "Da, naredi tako kot pravim!"
1436
1437 #: apt-private/private-install.cc:221
1438 #, c-format
1439 msgid ""
1440 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1441 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1442 " ?] "
1443 msgstr ""
1444 "Naredili boste nekaj, kar je morda lahko škodljivo.\n"
1445 "Za nadaljevanje vtipkajte frazo '%s'\n"
1446 " ?] "
1447
1448 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
1449 msgid "Abort."
1450 msgstr "Prekini."
1451
1452 #: apt-private/private-install.cc:242
1453 msgid "Do you want to continue?"
1454 msgstr "Ali želite nadaljevati?"
1455
1456 #: apt-private/private-install.cc:312
1457 msgid "Some files failed to download"
1458 msgstr "Prejem nekaterih datotek ni uspel"
1459
1460 #: apt-private/private-install.cc:319
1461 msgid ""
1462 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1463 "missing?"
1464 msgstr ""
1465 "Nekaterih arhivov ni mogoče dobiti. Poskusite uporabiti apt-get update ali --"
1466 "fix-missing."
1467
1468 #: apt-private/private-install.cc:323
1469 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1470 msgstr "--fix-missing in izmenjava medija trenutno nista podprta"
1471
1472 #: apt-private/private-install.cc:328
1473 msgid "Unable to correct missing packages."
1474 msgstr "Ni mogoče popraviti manjkajočih paketov."
1475
1476 #: apt-private/private-install.cc:329
1477 msgid "Aborting install."
1478 msgstr "Prekinjanje namestitve."
1479
1480 #: apt-private/private-install.cc:365
1481 msgid ""
1482 "The following package disappeared from your system as\n"
1483 "all files have been overwritten by other packages:"
1484 msgid_plural ""
1485 "The following packages disappeared from your system as\n"
1486 "all files have been overwritten by other packages:"
1487 msgstr[0] ""
1488 "Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n"
1489 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1490 msgstr[1] ""
1491 "Naslednji paketi je izginil z vašega sistema, ker so vse\n"
1492 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1493 msgstr[2] ""
1494 "Naslednja paketa sta izginila z vašega sistema, ker so vse\n"
1495 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1496 msgstr[3] ""
1497 "Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n"
1498 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1499
1500 #: apt-private/private-install.cc:369
1501 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1502 msgstr "Opomba: To je dpkg storil samodejno in namenoma."
1503
1504 #: apt-private/private-install.cc:390
1505 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1506 msgstr ""
1507 "Program ne bi smel brisati stvari, ni mogoče zagnati "
1508 "SamodejnegaOdstranjevalnika"
1509
1510 #: apt-private/private-install.cc:498
1511 msgid ""
1512 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1513 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1514 msgstr ""
1515 "Videti je, da je SamodejniOdstranjevalnik nekaj uničil, kar se ne bi smelo "
1516 "zgoditi\n"
1517 "Pošljite poročilo o hrošču v apt."
1518
1519 #.
1520 #. if (Packages == 1)
1521 #. {
1522 #. c1out << std::endl;
1523 #. c1out <<
1524 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1525 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1526 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1527 #. }
1528 #.
1529 #: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642
1530 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1531 msgstr "Naslednji podatki vam bodo morda pomagali rešiti težavo:"
1532
1533 #: apt-private/private-install.cc:505
1534 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1535 msgstr "Notranja napaka, SamodejniOdstranjevalnik je pokvaril stvari"
1536
1537 #: apt-private/private-install.cc:512
1538 msgid ""
1539 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1540 msgid_plural ""
1541 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1542 "required:"
1543 msgstr[0] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:"
1544 msgstr[1] "Naslednji paket je bil samodejno nameščen in ni več zahtevan:"
1545 msgstr[2] ""
1546 "Naslednja paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana:"
1547 msgstr[3] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:"
1548
1549 #: apt-private/private-install.cc:516
1550 #, c-format
1551 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1552 msgid_plural ""
1553 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1554 msgstr[0] "%lu paketov je bilo samodejno nameščenih in niso več zahtevani.\n"
1555 msgstr[1] "%lu paket je bil samodejno nameščen in ni bil več zahtevan.\n"
1556 msgstr[2] "%lu paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana.\n"
1557 msgstr[3] "%lu paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani.\n"
1558
1559 #: apt-private/private-install.cc:518
1560 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1561 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1562 msgstr[0] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njihovo odstranitev."
1563 msgstr[1] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njegovo odstranitev."
1564 msgstr[2] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njuno odstranitev."
1565 msgstr[3] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njihovo odstranitev."
1566
1567 #: apt-private/private-install.cc:612
1568 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1569 msgstr "Poskusite zagnati 'apt-get -f install', če želite popraviti naslednje:"
1570
1571 #: apt-private/private-install.cc:614
1572 msgid ""
1573 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1574 "solution)."
1575 msgstr ""
1576 "Nerešene odvisnosti. Poskusite 'apt-get -f install' brez paketov (ali "
1577 "navedite rešitev)."
1578
1579 #: apt-private/private-install.cc:627
1580 msgid ""
1581 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1582 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1583 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1584 "or been moved out of Incoming."
1585 msgstr ""
1586 "Nekaterih paketov ni mogoče namestiti. To lahko pomeni, da ste zahtevali\n"
1587 "nemogoč položaj, če uporabljate nestabilno izdajo pa\n"
1588 ", da nekateri zahtevani paketi še niso ustvarjeni ali premaknjeni\n"
1589 " iz Prihajajočega."
1590
1591 #: apt-private/private-install.cc:648
1592 msgid "Broken packages"
1593 msgstr "Pokvarjeni paketi"
1594
1595 #: apt-private/private-install.cc:701
1596 msgid "The following extra packages will be installed:"
1597 msgstr "Naslednji dodatni paketi bodo nameščeni:"
1598
1599 #: apt-private/private-install.cc:791
1600 msgid "Suggested packages:"
1601 msgstr "Predlagani paketi:"
1602
1603 #: apt-private/private-install.cc:792
1604 msgid "Recommended packages:"
1605 msgstr "Priporočeni paketi:"
1606
1607 #: apt-private/private-main.cc:32
1608 msgid ""
1609 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1610 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1611 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1612 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1613 msgstr ""
1614 "OPOMBA: To je samo simulacija!\n"
1615 " apt-get za pravo izvajanje potrebuje privilegije skrbnika.\n"
1616 " Zaklepanje je onemogočeno, zato se ne zanašajte\n"
1617 " na pomembnost trenutnega pravega stanja!"
1618
1619 #: apt-private/private-download.cc:31
1620 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1621 msgstr "POZOR: Naslednjih paketov ni bilo mogoče overiti!"
1622
1623 #: apt-private/private-download.cc:35
1624 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1625 msgstr "Opozorilo overitve je bilo prepisano.\n"
1626
1627 #: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47
1628 msgid "Some packages could not be authenticated"
1629 msgstr "Nekaterih paketkov bi bilo mogoče overiti"
1630
1631 #: apt-private/private-download.cc:45
1632 msgid "Install these packages without verification?"
1633 msgstr "Ali želite te pakete namestiti brez preverjanja?"
1634
1635 #: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77
1636 #, c-format
1637 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1638 msgstr "Ni mogoče dobiti %s %s\n"
1639
1640 #: apt-private/private-sources.cc:58
1641 #, fuzzy, c-format
1642 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1643 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s"
1644
1645 #: apt-private/private-sources.cc:70
1646 #, c-format
1647 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1648 msgstr ""
1649
1650 #: apt-private/private-search.cc:51
1651 msgid "Full Text Search"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1655 msgid "Hit "
1656 msgstr "Zadetek "
1657
1658 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1659 msgid "Get:"
1660 msgstr "Dobi:"
1661
1662 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1663 msgid "Ign "
1664 msgstr "Prezr "
1665
1666 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1667 msgid "Err "
1668 msgstr "Nap "
1669
1670 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1671 #, c-format
1672 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1673 msgstr "Pridobljenih %sB v %s (%sB/s)\n"
1674
1675 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1676 #, c-format
1677 msgid " [Working]"
1678 msgstr " [Delo]"
1679
1680 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1681 #, c-format
1682 msgid ""
1683 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1684 " '%s'\n"
1685 "in the drive '%s' and press enter\n"
1686 msgstr ""
1687 "Sprememba medija: vstavite disk z oznako\n"
1688 " '%s'\n"
1689 "v enoto '%s' in pritisnite vnosno tipko\n"
1690
1691 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1692 #. Only warn if there is no sources.list file.
1693 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40
1694 #: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491
1695 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1696 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1697 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1698 #, c-format
1699 msgid "Unable to read %s"
1700 msgstr "Ni mogoče brati %s"
1701
1702 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46
1703 #: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497
1704 #: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1705 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1706 #, c-format
1707 msgid "Unable to change to %s"
1708 msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
1709
1710 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1711 #. and provide a config option to define that default
1712 #: methods/mirror.cc:280
1713 #, c-format
1714 msgid "No mirror file '%s' found "
1715 msgstr "Datoteke zrcalnih strežnikov '%s' ni mogoče najti "
1716
1717 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1718 #. and provide a config option to define that default
1719 #: methods/mirror.cc:287
1720 #, c-format
1721 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1722 msgstr "Datoteke zrcalnega strežnika '%s' ni mogoče prebrati"
1723
1724 #: methods/mirror.cc:315
1725 #, fuzzy, c-format
1726 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1727 msgstr "Datoteke zrcalnega strežnika '%s' ni mogoče prebrati"
1728
1729 #: methods/mirror.cc:445
1730 #, c-format
1731 msgid "[Mirror: %s]"
1732 msgstr "[Zrcalni strežnik: %s]"
1733
1734 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1735 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1736 msgstr "Ustvarjanje cevi IPC do podopravila je spodletelo"
1737
1738 #: methods/rsh.cc:343
1739 msgid "Connection closed prematurely"
1740 msgstr "Povezava se je prezgodaj zaprla"
1741
1742 #: dselect/install:33
1743 msgid "Bad default setting!"
1744 msgstr "Napačna privzeta nastavitev!"
1745
1746 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1747 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1748 msgid "Press enter to continue."
1749 msgstr "Za nadaljevanje pritisnite vnosno tipko."
1750
1751 #: dselect/install:92
1752 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1753 msgstr "Ali želite izbrisati vse predhodno prejete datoteke .deb?"
1754
1755 #: dselect/install:102
1756 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1757 msgstr ""
1758 "Med razširajanjem je prišlo do nekaterih napak. Paketi, ki so bili nameščeni"
1759
1760 #: dselect/install:103
1761 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1762 msgstr "bodo bili nastavljeni. To lahko povzroči podvojene napake"
1763
1764 #: dselect/install:104
1765 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1766 msgstr ""
1767 "ali do napak zaradi manjkajočih odvisnosti. To je v redu, pomembne so samo "
1768 "napake"
1769
1770 #: dselect/install:105
1771 msgid ""
1772 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1773 msgstr "nad tem sporočilom. Popravite jih in poženite Namest[I]tev še enkrat"
1774
1775 #: dselect/update:30
1776 msgid "Merging available information"
1777 msgstr "Združevanje razpoložljivih podaktov"
1778
1779 #: apt-inst/filelist.cc:380
1780 msgid "DropNode called on still linked node"
1781 msgstr "DropNode je poklical stabilno povezano vozlišče"
1782
1783 #: apt-inst/filelist.cc:412
1784 msgid "Failed to locate the hash element!"
1785 msgstr "Ni mogoče najti razpršenega elementa!"
1786
1787 #: apt-inst/filelist.cc:459
1788 msgid "Failed to allocate diversion"
1789 msgstr "Ni mogoče dodeliti odklona"
1790
1791 #: apt-inst/filelist.cc:464
1792 msgid "Internal error in AddDiversion"
1793 msgstr "Notranja napaka v AddDiversion"
1794
1795 #: apt-inst/filelist.cc:477
1796 #, c-format
1797 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1798 msgstr "Poskus prepisovanja odklona, %s -> %s in %s/%s"
1799
1800 #: apt-inst/filelist.cc:506
1801 #, c-format
1802 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1803 msgstr "Dvojni seštevek odklona %s -> %s"
1804
1805 #: apt-inst/filelist.cc:549
1806 #, c-format
1807 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1808 msgstr "Dvojnik datoteke z nastavitvami %s/%s"
1809
1810 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1811 #, c-format
1812 msgid "The path %s is too long"
1813 msgstr "Pot %s je predolga"
1814
1815 #: apt-inst/extract.cc:132
1816 #, c-format
1817 msgid "Unpacking %s more than once"
1818 msgstr "Odpakiranje %s več kot enkrat"
1819
1820 #: apt-inst/extract.cc:142
1821 #, c-format
1822 msgid "The directory %s is diverted"
1823 msgstr "Mapa %s je odklonjena"
1824
1825 #: apt-inst/extract.cc:152
1826 #, c-format
1827 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1828 msgstr "Paket poskuša pisati v tarčo odklona %s/%s"
1829
1830 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1831 msgid "The diversion path is too long"
1832 msgstr "Pot odklona je predloga"
1833
1834 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1835 #: ftparchive/cachedb.cc:131
1836 #, c-format
1837 msgid "Failed to stat %s"
1838 msgstr "Napaka med določitvijo %s"
1839
1840 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1841 #, c-format
1842 msgid "Failed to rename %s to %s"
1843 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s"
1844
1845 #: apt-inst/extract.cc:249
1846 #, c-format
1847 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1848 msgstr "Mapa %s je bil zamenjana z ne-mapo"
1849
1850 #: apt-inst/extract.cc:289
1851 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1852 msgstr "Iskanje vozlišča v njegovem razpršenem vedru ni uspelo"
1853
1854 #: apt-inst/extract.cc:293
1855 msgid "The path is too long"
1856 msgstr "Pot je predolga"
1857
1858 #: apt-inst/extract.cc:421
1859 #, c-format
1860 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1861 msgstr "Prepiši zadetek paketa brez vnosa različice za %s"
1862
1863 #: apt-inst/extract.cc:438
1864 #, c-format
1865 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1866 msgstr "Datoteka %s/%s prepisuje datoteko v paketu %s"
1867
1868 #: apt-inst/extract.cc:498
1869 #, c-format
1870 msgid "Unable to stat %s"
1871 msgstr "Ni mogoče določiti %s"
1872
1873 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1874 #, c-format
1875 msgid "Failed to write file %s"
1876 msgstr "Zapisovanje datoteke %s je spodletelo"
1877
1878 #: apt-inst/dirstream.cc:105
1879 #, c-format
1880 msgid "Failed to close file %s"
1881 msgstr "Napaka med zapiranjem datoteke %s"
1882
1883 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1884 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1885 #, c-format
1886 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1887 msgstr "To ni veljaven arhiv DEB. Manjka član '%s'."
1888
1889 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1890 #, c-format
1891 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1892 msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče najti člana %s."
1893
1894 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1895 msgid "Unparsable control file"
1896 msgstr "Nadzorne datoteke ni mogoče razčleniti"
1897
1898 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1899 msgid "Invalid archive signature"
1900 msgstr "Neveljaven podpis arhiva"
1901
1902 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1903 msgid "Error reading archive member header"
1904 msgstr "Napaka med branjem glave člana arhiva"
1905
1906 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1907 #, c-format
1908 msgid "Invalid archive member header %s"
1909 msgstr "Neveljavna glava arhiva člana %s"
1910
1911 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1912 msgid "Invalid archive member header"
1913 msgstr "Neveljavna glava člana arhiva"
1914
1915 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1916 msgid "Archive is too short"
1917 msgstr "Arhiv je prekratek"
1918
1919 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1920 msgid "Failed to read the archive headers"
1921 msgstr "Glav arhiva ni mogoče brati"
1922
1923 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1924 msgid "Failed to create pipes"
1925 msgstr "Ni mogoče ustvariti pip"
1926
1927 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1928 msgid "Failed to exec gzip "
1929 msgstr "Ni mogoče izvesti gzip "
1930
1931 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1932 msgid "Corrupted archive"
1933 msgstr "Pokvarjen arhiv"
1934
1935 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1936 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1937 msgstr "Nadzorna vsota tar ni uspela, arhiv je pokvarjen"
1938
1939 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
1940 #, c-format
1941 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1942 msgstr "Neznana vrsta glave TAR %u, član %s"
1943
1944 #: apt-pkg/clean.cc:61
1945 #, c-format
1946 msgid "Unable to stat %s."
1947 msgstr "Ni mogoče določiti %s."
1948
1949 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
1950 #, c-format
1951 msgid "Progress: [%3i%%]"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
1955 msgid "Running dpkg"
1956 msgstr "Poganjanje dpkg"
1957
1958 #: apt-pkg/init.cc:146
1959 #, c-format
1960 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1961 msgstr "Paketni sistem '%s' ni podprt"
1962
1963 #: apt-pkg/init.cc:162
1964 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1965 msgstr "Ni mogoče določiti ustrezne vrste paketnega sistema"
1966
1967 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
1968 #, c-format
1969 msgid "Wrote %i records.\n"
1970 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov.\n"
1971
1972 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
1973 #, c-format
1974 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1975 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami.\n"
1976
1977 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
1978 #, c-format
1979 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1980 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i neujemajočimi datotekami.\n"
1981
1982 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
1983 #, c-format
1984 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1985 msgstr ""
1986 "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami in %i "
1987 "neujemajočimi datotekami.\n"
1988
1989 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1990 #, c-format
1991 msgid "Can't find authentication record for: %s"
1992 msgstr "Ni mogoče najti zapisa overitve za: %s"
1993
1994 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
1995 #, c-format
1996 msgid "Hash mismatch for: %s"
1997 msgstr "Neujemanje razpršila za: %s"
1998
1999 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2000 #, c-format
2001 msgid "The method driver %s could not be found."
2002 msgstr "Gonilnika načinov %s ni mogoče najti."
2003
2004 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2005 #, fuzzy, c-format
2006 msgid "Is the package %s installed?"
2007 msgstr "Izberite, če je paket 'dpkg-dev' nameščen.\n"
2008
2009 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2010 #, c-format
2011 msgid "Method %s did not start correctly"
2012 msgstr "Način %s se ni začel pravilno"
2013
2014 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2015 #, c-format
2016 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2017 msgstr "Vstavite disk z oznako '%s' v pogon '%s' in pritisnite vnosno tipko."
2018
2019 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2020 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2021 msgstr "Ni mogoče odprti ali razčleniti seznama paketov ali datoteke stanja."
2022
2023 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2024 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2025 msgstr "Za odpravljanje težav poskusite zagnati apt-get update."
2026
2027 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2028 msgid "The list of sources could not be read."
2029 msgstr "Seznama virov ni mogoče brati."
2030
2031 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2032 msgid "Empty package cache"
2033 msgstr "Prazen predpomnilnik paketov"
2034
2035 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2036 msgid "The package cache file is corrupted"
2037 msgstr "Datoteka s predpomnilnikom paketov je pokvarjena"
2038
2039 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2040 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2041 msgstr "Različica datoteke s predpomnilnikom paketov ni združljiva"
2042
2043 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2044 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2045 msgstr "Datoteka predpomnilnika paketa je okvarjena. Je premajhna"
2046
2047 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2048 #, c-format
2049 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2050 msgstr "Ta APT ne podpira sistema različic '%s'"
2051
2052 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2053 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2054 msgstr "Predpomnilnik paketov je bil izgrajen za drugačno arhitekturo"
2055
2056 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2057 msgid "Depends"
2058 msgstr "Odvisen od"
2059
2060 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2061 msgid "PreDepends"
2062 msgstr "Predodvisen od"
2063
2064 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2065 msgid "Suggests"
2066 msgstr "Priporoča"
2067
2068 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2069 msgid "Recommends"
2070 msgstr "Priporoča"
2071
2072 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2073 msgid "Conflicts"
2074 msgstr "V sporu z"
2075
2076 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2077 msgid "Replaces"
2078 msgstr "Zamenja"
2079
2080 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2081 msgid "Obsoletes"
2082 msgstr "Zastara"
2083
2084 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2085 msgid "Breaks"
2086 msgstr "Pokvari"
2087
2088 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2089 msgid "Enhances"
2090 msgstr "Izboljša"
2091
2092 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2093 msgid "important"
2094 msgstr "pomembno"
2095
2096 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2097 msgid "required"
2098 msgstr "obvezno"
2099
2100 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2101 msgid "standard"
2102 msgstr "običajni"
2103
2104 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2105 msgid "optional"
2106 msgstr "izbirno"
2107
2108 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2109 msgid "extra"
2110 msgstr "dodatno"
2111
2112 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2113 #, c-format
2114 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2115 msgstr "Vrsta datoteke s kazalom '%s' ni podprta"
2116
2117 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2118 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2119 msgstr "Predpomnilnik ima neustrezen sistem različic"
2120
2121 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2122 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2123 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2124 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2125 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2126 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2127 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2128 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2129 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2130 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2131 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2132 #, c-format
2133 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2134 msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (%s%d)"
2135
2136 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2137 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2138 msgstr "Čestitamo, presegli ste število imen paketov, ki jih zmore APT."
2139
2140 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2141 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2142 msgstr "Čestitamo, presegli ste število različic, ki jih zmore APT."
2143
2144 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2145 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2146 msgstr "Čestitamo, presegli ste število opisov, ki jih je zmožen APT."
2147
2148 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2149 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2150 msgstr "Čestitamo, presegli ste število odvisnosti, ki jih zmore APT."
2151
2152 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2153 #, c-format
2154 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2155 msgstr "Paketa %s %s ni bilo mogoče najti med obdelavo odvisnosti datotek"
2156
2157 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2158 #, c-format
2159 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2160 msgstr "Ni mogoče določiti seznama izvornih paketov %s"
2161
2162 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2163 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2164 msgid "Reading package lists"
2165 msgstr "Branje seznama paketov"
2166
2167 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2168 msgid "Collecting File Provides"
2169 msgstr "Zbiranje dobaviteljev datotek"
2170
2171 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2172 #, c-format
2173 msgid "Unable to write to %s"
2174 msgstr "Ni mogoče pisati na %s"
2175
2176 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2177 msgid "IO Error saving source cache"
2178 msgstr "Napaka VI med shranjevanjem predpomnilnika virov"
2179
2180 #: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70
2181 msgid "Send scenario to solver"
2182 msgstr "Pošlji scenarij reševalniku"
2183
2184 #: apt-pkg/edsp.cc:216
2185 msgid "Send request to solver"
2186 msgstr "Pošlji zahtevo reševalniku"
2187
2188 #: apt-pkg/edsp.cc:286
2189 msgid "Prepare for receiving solution"
2190 msgstr "Priprava za rešitev prejemanja"
2191
2192 #: apt-pkg/edsp.cc:293
2193 msgid "External solver failed without a proper error message"
2194 msgstr "Zunanji reševalnik je spodletel brez pravega sporočila o napakah"
2195
2196 #: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571
2197 msgid "Execute external solver"
2198 msgstr "Izvedi zunanji reševalnik"
2199
2200 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2045
2201 #, c-format
2202 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2203 msgstr "preimenovanje je spodletelo, %s (%s -> %s)."
2204
2205 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2206 msgid "Hash Sum mismatch"
2207 msgstr "Neujemanje vsote razpršil"
2208
2209 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2210 msgid "Size mismatch"
2211 msgstr "Neujemanje velikosti"
2212
2213 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2214 #, fuzzy
2215 msgid "Invalid file format"
2216 msgstr "Neveljavno opravilo %s"
2217
2218 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1579
2219 #, c-format
2220 msgid ""
2221 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2222 "or malformed file)"
2223 msgstr ""
2224 "Ni mogoče najti pričakovanega vnosa '%s' v datoteki Release (napačen vnos "
2225 "sources.list ali slabo oblikovana datoteka)"
2226
2227 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1595
2228 #, c-format
2229 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2230 msgstr "Ni mogoče najti vsote razprševanja za '%s' v datoteki Release"
2231
2232 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
2233 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2234 msgstr "Za naslednje ID-je ključa ni na voljo javnih ključev:\n"
2235
2236 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1675
2237 #, c-format
2238 msgid ""
2239 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2240 "repository will not be applied."
2241 msgstr ""
2242 "Datoteka Release za %s je potekla (neveljavna od %s). Posodobitev za to "
2243 "skladišče ne bo uveljavljena."
2244
2245 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
2246 #, c-format
2247 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2248 msgstr "Distribucija v sporu: %s (pričakovana %s, toda dobljena %s)"
2249
2250 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727
2251 #, c-format
2252 msgid ""
2253 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2254 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2255 msgstr ""
2256 "Med preverjanjem podpisa je prišlo do napake. Skladišče ni bilo posodobljeno "
2257 "zato bodo uporabljene predhodne datoteke kazal. Napaka GPG: %s: %s\n"
2258
2259 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2260 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742
2261 #, c-format
2262 msgid "GPG error: %s: %s"
2263 msgstr "Napaka GPG: %s: %s"
2264
2265 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1865
2266 #, c-format
2267 msgid ""
2268 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2269 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2270 msgstr ""
2271 "Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
2272 "popraviti ta paket (zaradi manjkajočega arhiva)."
2273
2274 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1931
2275 #, c-format
2276 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2277 msgstr "Ni mogoče najti vira za prejem različice '%s' paketa '%s'"
2278
2279 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
2280 #, c-format
2281 msgid ""
2282 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2283 msgstr ""
2284 "Datoteke s kazali paketov so pokvarjene. Brez imena datotek: polje za paket "
2285 "%s."
2286
2287 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2288 #, c-format
2289 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2290 msgstr "Ponudnikov blok %s ne vsebuje prstnega podpisa"
2291
2292 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2293 #, c-format
2294 msgid "List directory %spartial is missing."
2295 msgstr "Mapa seznama %spartial manjka."
2296
2297 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2298 #, c-format
2299 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2300 msgstr "Mapa arhivov %spartial manjka."
2301
2302 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2303 #, c-format
2304 msgid "Unable to lock directory %s"
2305 msgstr "Mape %s ni mogoče zakleniti"
2306
2307 #. only show the ETA if it makes sense
2308 #. two days
2309 #: apt-pkg/acquire.cc:899
2310 #, c-format
2311 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2312 msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li (%s preostalo)"
2313
2314 #: apt-pkg/acquire.cc:901
2315 #, c-format
2316 msgid "Retrieving file %li of %li"
2317 msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li"
2318
2319 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2320 msgid ""
2321 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2322 "used instead."
2323 msgstr ""
2324 "Prejem nekaterih datotek kazala je spodletel. Bile so prezrte ali pa so bile "
2325 "namesto njih uporabljene stare."
2326
2327 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2328 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2329 msgstr "V sources.list morate vstaviti URI-je z viri"
2330
2331 #: apt-pkg/policy.cc:83
2332 #, c-format
2333 msgid ""
2334 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2335 "available in the sources"
2336 msgstr ""
2337 "Vrednost '%s' je neveljavna za APT::Default-Release in zato takšna izdaja ni "
2338 "na voljo v virih"
2339
2340 #: apt-pkg/policy.cc:422
2341 #, c-format
2342 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2343 msgstr "Neveljaven zapis v datoteki možnosti %s, ni glave paketa"
2344
2345 #: apt-pkg/policy.cc:444
2346 #, c-format
2347 msgid "Did not understand pin type %s"
2348 msgstr "Ni mogoče razumeti vrste bucike %s"
2349
2350 #: apt-pkg/policy.cc:452
2351 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2352 msgstr "Prednost bucike ni navedena ali pa je nič."
2353
2354 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932
2355 #, c-format
2356 msgid ""
2357 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2358 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2359 msgstr ""
2360 "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve na '%s'. Oglejte si man5 apt.conf pod "
2361 "APT::Immediate-Configure za podrobnosti. (%d)"
2362
2363 #: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535
2364 #, c-format
2365 msgid "Could not configure '%s'. "
2366 msgstr "Ni mogoče nastaviti '%s' "
2367
2368 #: apt-pkg/packagemanager.cc:577
2369 #, c-format
2370 msgid ""
2371 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2372 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2373 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2374 msgstr ""
2375 "Ta krog namestitve zahteva začasno odstranitev ključnega paketa %s zaradi "
2376 "zanke spora/predodvisnosti. To je ponavadi slabo, toda če zares želite "
2377 "nadaljevati, vključite možnost APT::Force-LoopBreak."
2378
2379 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2380 #, c-format
2381 msgid "Line %u too long in source list %s."
2382 msgstr "Vrstica %u v seznamu virov %s je predolga."
2383
2384 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2385 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2386 msgstr "Odklapljanje CD-ROM-a ...\n"
2387
2388 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2389 #, c-format
2390 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2391 msgstr "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
2392
2393 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2394 msgid "Waiting for disc...\n"
2395 msgstr "Čakanje na disk ...\n"
2396
2397 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2398 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2399 msgstr "Priklapljanje CD-ROM-a ...\n"
2400
2401 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2402 msgid "Identifying... "
2403 msgstr "Identificiranje ... "
2404
2405 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2406 #, c-format
2407 msgid "Stored label: %s\n"
2408 msgstr "Shranjena oznaka: %s\n"
2409
2410 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2411 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2412 msgstr "Preiskovanje diska za datoteke kazala ...\n"
2413
2414 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2415 #, c-format
2416 msgid ""
2417 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2418 "%zu signatures\n"
2419 msgstr ""
2420 "Najdenih je bilo %zu kazal paketov, %zu kazal virov, %zu kazalov prevodov in "
2421 "%zu podpisov\n"
2422
2423 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2424 msgid ""
2425 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2426 "wrong architecture?"
2427 msgstr ""
2428 "Nobenih datotek paketov ni mogoče najti, morda to ni disk Debian ali pa je "
2429 "arhitektura napačna?"
2430
2431 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2432 #, c-format
2433 msgid "Found label '%s'\n"
2434 msgstr "Najdena je bila oznaka '%s'\n"
2435
2436 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2437 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2438 msgstr "To ni veljavno ime, poskusite znova.\n"
2439
2440 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2441 #, c-format
2442 msgid ""
2443 "This disc is called: \n"
2444 "'%s'\n"
2445 msgstr ""
2446 "Ta disk se imenuje: \n"
2447 "'%s'\n"
2448
2449 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2450 msgid "Copying package lists..."
2451 msgstr "Kopiranje seznama paketov ..."
2452
2453 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2454 msgid "Writing new source list\n"
2455 msgstr "Pisanje novega seznama virov\n"
2456
2457 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2458 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2459 msgstr "Izvorni vnosi za ta disk so:\n"
2460
2461 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2462 #, c-format
2463 msgid ""
2464 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2465 msgstr "Paket %s mora biti znova nameščen, vendar ni mogoče najti arhiva zanj."
2466
2467 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2468 msgid ""
2469 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2470 "held packages."
2471 msgstr ""
2472 "Napaka. pkgProblemResolver::Resolve pri razrešitvi, ki so jih morda "
2473 "povzročili zadržani paketi."
2474
2475 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2476 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2477 msgstr "Ni mogoče popraviti težav. Imate pokvarjene pakete."
2478
2479 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2480 msgid "Building dependency tree"
2481 msgstr "Gradnja drevesa odvisnosti"
2482
2483 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2484 msgid "Candidate versions"
2485 msgstr "Različice kandidatov"
2486
2487 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2488 msgid "Dependency generation"
2489 msgstr "Ustvarjanje odvisnosti"
2490
2491 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2492 msgid "Reading state information"
2493 msgstr "Branje podatkov o stanju"
2494
2495 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2496 #, c-format
2497 msgid "Failed to open StateFile %s"
2498 msgstr "Odpiranje DatotekeStanja %s je spodletelo"
2499
2500 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2501 #, c-format
2502 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2503 msgstr "Pisanje začasne DatotekeStanja %s je spodletelo"
2504
2505 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2506 #, c-format
2507 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2508 msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke paketa %s (1)"
2509
2510 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2511 #, c-format
2512 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2513 msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke paketa %s (2)"
2514
2515 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2516 #, c-format
2517 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2518 msgstr "Izdaje '%s' za '%s' ni mogoče najti"
2519
2520 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2521 #, c-format
2522 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2523 msgstr "Različice '%s' za '%s' ni mogoče najti"
2524
2525 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2526 #, c-format
2527 msgid "Couldn't find task '%s'"
2528 msgstr "Ni mogoče najti naloge '%s'"
2529
2530 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2531 #, c-format
2532 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2533 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
2534
2535 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2536 #, fuzzy, c-format
2537 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2538 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
2539
2540 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2541 #, c-format
2542 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2543 msgstr "Ni mogoče izbrati različic in paketa '%s', saj je popolnoma navidezen"
2544
2545 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2546 #, c-format
2547 msgid ""
2548 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2549 "neither of them"
2550 msgstr ""
2551 "Ni mogoče izbrati nameščene različice ali različice kandidata iz paketa "
2552 "'%s', saj nima nobenega od njiju"
2553
2554 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2555 #, c-format
2556 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2557 msgstr ""
2558 "Ni mogoče izbrati najnovejše različice iz paketa '%s', saj je popolnoma "
2559 "navidezen"
2560
2561 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2562 #, c-format
2563 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2564 msgstr "Ni mogoče izbrati različice kandidata iz paketa %s, ker nima kandidata"
2565
2566 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2567 #, c-format
2568 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2569 msgstr "Ni mogoče izbrati nameščene različice iz paketa %s, saj ni nameščen"
2570
2571 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2572 #, c-format
2573 msgid "Unable to parse Release file %s"
2574 msgstr "Ni mogoče razčleniti Release datoteke %s"
2575
2576 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2577 #, c-format
2578 msgid "No sections in Release file %s"
2579 msgstr "Ni izbir v Release datoteki %s"
2580
2581 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2582 #, c-format
2583 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2584 msgstr "Ni vnosa razpršila v Release datoteki %s"
2585
2586 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2587 #, c-format
2588 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2589 msgstr "Neveljaven vnos 'Veljavno-do' v Release datoteki %s"
2590
2591 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2592 #, c-format
2593 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2594 msgstr "Neveljavne vnos 'Datum' v Release datoteki %s"
2595
2596 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2597 #, fuzzy, c-format
2598 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2599 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)"
2600
2601 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2602 #, c-format
2603 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2604 msgstr ""
2605 "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnosti] ni mogoče "
2606 "razčleniti)"
2607
2608 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2609 #, c-format
2610 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2611 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnost] prekratka)"
2612
2613 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2614 #, c-format
2615 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2616 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu vrstic %s ([%s] ni dodelitev)"
2617
2618 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2619 #, c-format
2620 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2621 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] nima ključa)"
2622
2623 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2624 #, c-format
2625 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2626 msgstr ""
2627 "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] ključ %s nima "
2628 "vrednosti)"
2629
2630 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2631 #, c-format
2632 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2633 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (URI)"
2634
2635 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2636 #, c-format
2637 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2638 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (distribucija)"
2639
2640 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2641 #, c-format
2642 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2643 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)"
2644
2645 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2646 #, c-format
2647 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2648 msgstr ""
2649 "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (absolutna distribucija)"
2650
2651 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2652 #, c-format
2653 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2654 msgstr ""
2655 "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev distribucije)"
2656
2657 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2658 #, c-format
2659 msgid "Opening %s"
2660 msgstr "Odpiranje %s"
2661
2662 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2663 #, c-format
2664 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2665 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %u v seznamu virov %s (vrsta)"
2666
2667 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2668 #, c-format
2669 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2670 msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana"
2671
2672 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2673 #, fuzzy, c-format
2674 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2675 msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana"
2676
2677 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
2678 #, c-format
2679 msgid "Installing %s"
2680 msgstr "Nameščanje %s"
2681
2682 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
2683 #, c-format
2684 msgid "Configuring %s"
2685 msgstr "Nastavljanje %s"
2686
2687 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
2688 #, c-format
2689 msgid "Removing %s"
2690 msgstr "Odstranjevanje %s"
2691
2692 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
2693 #, c-format
2694 msgid "Completely removing %s"
2695 msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
2696
2697 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
2698 #, c-format
2699 msgid "Noting disappearance of %s"
2700 msgstr "%s je izginil"
2701
2702 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
2703 #, c-format
2704 msgid "Running post-installation trigger %s"
2705 msgstr "Poganjanje sprožilca po namestitvi %s"
2706
2707 #. FIXME: use a better string after freeze
2708 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
2709 #, c-format
2710 msgid "Directory '%s' missing"
2711 msgstr "Mapa '%s' manjka"
2712
2713 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
2714 #, c-format
2715 msgid "Could not open file '%s'"
2716 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s'"
2717
2718 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
2719 #, c-format
2720 msgid "Preparing %s"
2721 msgstr "Pripravljanje %s"
2722
2723 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
2724 #, c-format
2725 msgid "Unpacking %s"
2726 msgstr "Razširjanje %s"
2727
2728 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
2729 #, c-format
2730 msgid "Preparing to configure %s"
2731 msgstr "Pripravljanje na nastavljanje %s"
2732
2733 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
2734 #, c-format
2735 msgid "Installed %s"
2736 msgstr "%s je bil nameščen"
2737
2738 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
2739 #, c-format
2740 msgid "Preparing for removal of %s"
2741 msgstr "Pripravljanje na odstranitev %s"
2742
2743 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
2744 #, c-format
2745 msgid "Removed %s"
2746 msgstr "%s je bil odstranjen"
2747
2748 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
2749 #, c-format
2750 msgid "Preparing to completely remove %s"
2751 msgstr "Pripravljanje na popolno odstranitev %s"
2752
2753 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
2754 #, c-format
2755 msgid "Completely removed %s"
2756 msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
2757
2758 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
2759 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2763 #, fuzzy, c-format
2764 msgid "Can not write log (%s)"
2765 msgstr "Ni mogoče pisati na %s"
2766
2767 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
2768 msgid "Is /dev/pts mounted?"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2772 msgid "Is stdout a terminal?"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1568
2776 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2777 msgstr "Opravilo je bilo prekinjeno preden se je lahko končalo"
2778
2779 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1630
2780 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2781 msgstr ""
2782 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker je bilo število MaxReports že doseženo"
2783
2784 #. check if its not a follow up error
2785 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1635
2786 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2787 msgstr "težave odvisnosti - puščanje nenastavljenega"
2788
2789 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1637
2790 msgid ""
2791 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
2792 "error from a previous failure."
2793 msgstr ""
2794 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na "
2795 "navezujočo napako iz predhodne napake."
2796
2797 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1643
2798 msgid ""
2799 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
2800 "error"
2801 msgstr ""
2802 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
2803 "polnega diska"
2804
2805 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1650
2806 msgid ""
2807 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2808 "error"
2809 msgstr ""
2810 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
2811 "zaradi pomanjkanja pomnilnika"
2812
2813 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1657 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1663
2814 msgid ""
2815 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2816 "local system"
2817 msgstr ""
2818 "Poročilo apport je bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na težavo "
2819 "na krajevnem sistemu"
2820
2821 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1684
2822 msgid ""
2823 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2824 msgstr ""
2825 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
2826 "dpkg V/I"
2827
2828 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2829 #, c-format
2830 msgid ""
2831 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2832 "it?"
2833 msgstr ""
2834 "Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Jo morda uporablja drugo opravilo?"
2835
2836 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
2837 #, c-format
2838 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2839 msgstr "Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Ali ste skrbnik?"
2840
2841 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2842 #. dpkg --configure -a
2843 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
2844 #, c-format
2845 msgid ""
2846 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2847 msgstr "dpkg je bil prekinjen. Za popravilo napake morate ročno pognati '%s'. "
2848
2849 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
2850 msgid "Not locked"
2851 msgstr "Ni zaklenjeno"
2852
2853 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2854 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2855 #, c-format
2856 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2857 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2858
2859 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2860 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2861 #, c-format
2862 msgid "%lih %limin %lis"
2863 msgstr "%lih %limin %lis"
2864
2865 #. min means minutes, s means seconds
2866 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2867 #, c-format
2868 msgid "%limin %lis"
2869 msgstr "%limin %lis"
2870
2871 #. s means seconds
2872 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2873 #, c-format
2874 msgid "%lis"
2875 msgstr "%lis"
2876
2877 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
2878 #, c-format
2879 msgid "Selection %s not found"
2880 msgstr "Izbire %s ni mogoče najti"
2881
2882 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2883 #, c-format
2884 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2885 msgstr "Brez uporabe zaklepanja za zaklenjeno datoteko le za branje %s"
2886
2887 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2888 #, c-format
2889 msgid "Could not open lock file %s"
2890 msgstr "Ni mogoče odprti zaklenjene datoteke %s"
2891
2892 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2893 #, c-format
2894 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2895 msgstr "Brez uporabe zaklepanja za datoteko %s, priklopljeno z NTFS"
2896
2897 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2898 #, c-format
2899 msgid "Could not get lock %s"
2900 msgstr "Ni mogoče zakleniti datoteke %s"
2901
2902 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2903 #, c-format
2904 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2905 msgstr "Seznama datotek ni mogoče ustvariti, ker '%s' ni mapa"
2906
2907 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2908 #, c-format
2909 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2910 msgstr "Preziranje '%s' v mapi '%s', ker ni običajna datoteka"
2911
2912 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2913 #, c-format
2914 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2915 msgstr "Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima pripone imena datotek"
2916
2917 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2918 #, c-format
2919 msgid ""
2920 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2921 msgstr ""
2922 "Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima veljavne pripone imena datotek"
2923
2924 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2925 #, c-format
2926 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2927 msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo segmentacijsko napako."
2928
2929 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2930 #, c-format
2931 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2932 msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo signal %u."
2933
2934 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2935 #, c-format
2936 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2937 msgstr "Pod-opravilo %s je vrnilo kodo napake (%u)"
2938
2939 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2940 #, c-format
2941 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2942 msgstr "Pod-opravilo %s se je nepričakovano zaključilo"
2943
2944 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2945 #, c-format
2946 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2947 msgstr "Težava med zapiranjem gzip datoteke %s"
2948
2949 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
2950 #, c-format
2951 msgid "Could not open file %s"
2952 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke %s"
2953
2954 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
2955 #, c-format
2956 msgid "Could not open file descriptor %d"
2957 msgstr "Ni mogoče odpreti opisnika datotek %d"
2958
2959 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1314
2960 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2961 msgstr "Ni mogoče ustvariti podopravila IPD"
2962
2963 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1372
2964 msgid "Failed to exec compressor "
2965 msgstr "Ni mogoče izvesti stiskanja "
2966
2967 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1513
2968 #, c-format
2969 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2970 msgstr "Prebrano, še vedno je treba prebrati %llu bajtov, vendar ni nič ostalo"
2971
2972 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1626 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1648
2973 #, c-format
2974 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2975 msgstr "pisanje, preostalo je še %llu za pisanje, vendar ni bilo mogoče pisati"
2976
2977 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1913
2978 #, c-format
2979 msgid "Problem closing the file %s"
2980 msgstr "Težava med zapiranjem datoteke %s"
2981
2982 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1925
2983 #, c-format
2984 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2985 msgstr "Težava med preimenovanje datoteke %s v %s"
2986
2987 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1936
2988 #, c-format
2989 msgid "Problem unlinking the file %s"
2990 msgstr "Težava med razvezovanjem datoteke %s"
2991
2992 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1949
2993 msgid "Problem syncing the file"
2994 msgstr "Težava med usklajevanjem datoteke"
2995
2996 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2997 #, c-format
2998 msgid "%c%s... Error!"
2999 msgstr "%c%s ... Napaka!"
3000
3001 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3002 #, c-format
3003 msgid "%c%s... Done"
3004 msgstr "%c%s ... Narejeno"
3005
3006 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3007 msgid "..."
3008 msgstr ""
3009
3010 #. Print the spinner
3011 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3012 #, fuzzy, c-format
3013 msgid "%c%s... %u%%"
3014 msgstr "%c%s ... Narejeno"
3015
3016 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3017 msgid "Can't mmap an empty file"
3018 msgstr "mmap prazne datoteke ni mogoč"
3019
3020 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3021 #, c-format
3022 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3023 msgstr "Ni mogoče podvojiti opisnika datotek %i"
3024
3025 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3026 #, c-format
3027 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3028 msgstr "Ni mogoče narediti mmap %llu bajtov"
3029
3030 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3031 msgid "Unable to close mmap"
3032 msgstr "Ni mogoče zapreti mmap"
3033
3034 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3035 msgid "Unable to synchronize mmap"
3036 msgstr "Ni mogoče uskladiti mmap"
3037
3038 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3039 #, c-format
3040 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3041 msgstr "Ni mogoče narediti mmap %lu bajtov"
3042
3043 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3044 msgid "Failed to truncate file"
3045 msgstr "Ni mogoče obrezati datoteke"
3046
3047 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3048 #, c-format
3049 msgid ""
3050 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3051 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3052 msgstr ""
3053 "Dinamičnemu MMap je zmanjkalo prostora. Povečajte velikost APT::Cache-Start. "
3054 "Trenutna vrednost: %lu. (man 5 apt.conf)"
3055
3056 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3057 #, c-format
3058 msgid ""
3059 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3060 "reached."
3061 msgstr ""
3062 "Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je omejitev %lu bajtov že dosežena."
3063
3064 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3065 msgid ""
3066 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3067 msgstr ""
3068 "Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je samodejno povečevanje onemogočeno."
3069
3070 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3071 #, c-format
3072 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3073 msgstr "Ni mogoče določiti priklopne točke %s"
3074
3075 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3076 msgid "Failed to stat the cdrom"
3077 msgstr "Ni mogoče določiti CD-ROM-a"
3078
3079 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3080 #, c-format
3081 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3082 msgstr "Neprepoznana vrsta okrajšave: '%c'"
3083
3084 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3085 #, c-format
3086 msgid "Opening configuration file %s"
3087 msgstr "Odpiranje nastavitvene datoteke %s"
3088
3089 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3090 #, c-format
3091 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3092 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Blok se začne brez imena."
3093
3094 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3095 #, c-format
3096 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3097 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Slabo oblikovana oznaka."
3098
3099 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3100 #, c-format
3101 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3102 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama za vrednostjo."
3103
3104 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3105 #, c-format
3106 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3107 msgstr ""
3108 "Skladenjska napaka %s:%u: Napotki se lahko izvedejo le na vrhnji ravni."
3109
3110 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3111 #, c-format
3112 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3113 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Preveč vgnezdenih vključitev"
3114
3115 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3116 #, c-format
3117 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3118 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Vključeno od tu"
3119
3120 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3121 #, c-format
3122 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3123 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Nepodprt napotek '%s'"
3124
3125 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3126 #, c-format
3127 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3128 msgstr ""
3129 "Skladenjska napaka %s:%u: počisti ukaz zahteva drevo možnosti kot argument"
3130
3131 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3132 #, c-format
3133 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3134 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama na koncu datoteke"
3135
3136 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3137 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3138 #, c-format
3139 msgid "No keyring installed in %s."
3140 msgstr "V %s ni nameščenih zbirk ključev."
3141
3142 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3143 #, c-format
3144 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3145 msgstr "Možnost ukazne vrstice '%c' [iz %s] ni poznana."
3146
3147 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3148 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3149 #, c-format
3150 msgid "Command line option %s is not understood"
3151 msgstr "Možnosti ukazne vrstice %s ni mogoče razumeti"
3152
3153 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3154 #, c-format
3155 msgid "Command line option %s is not boolean"
3156 msgstr "Možnost ukazne vrstice %s ni boolova vrednost"
3157
3158 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3159 #, c-format
3160 msgid "Option %s requires an argument."
3161 msgstr "Možnost %s zahteva argument."
3162
3163 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3164 #, c-format
3165 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3166 msgstr "Možnost %s: Določilo predmeta nastavitve zahtevajo =<val>."
3167
3168 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3169 #, c-format
3170 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3171 msgstr "Možnost %s zahteva celoštevilski argument, ne '%s'"
3172
3173 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3174 #, c-format
3175 msgid "Option '%s' is too long"
3176 msgstr "Možnost '%s' je predolga"
3177
3178 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3179 #, c-format
3180 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3181 msgstr "Pomena %s ni mogoče razumeti, poskusite pravilno ali napačno."
3182
3183 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3184 #, c-format
3185 msgid "Invalid operation %s"
3186 msgstr "Neveljavno opravilo %s"
3187
3188 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3189 msgid ""
3190 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3191 "\n"
3192 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3193 "from debian packages\n"
3194 "\n"
3195 "Options:\n"
3196 " -h This help text\n"
3197 " -t Set the temp dir\n"
3198 " -c=? Read this configuration file\n"
3199 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3200 msgstr ""
3201 "Uporaba: apt-extracttemplates dat1 [dat2 ...]\n"
3202 "\n"
3203 "apt-extracttemplates je orodje za pridobivanje podatkov o\n"
3204 "nastavitvah in predlogah debianovih paketov\n"
3205 "\n"
3206 "Možnosti:\n"
3207 " -h To besedilo pomoči\n"
3208 " -t Nastavi začasno mapo\n"
3209 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
3210 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n"
3211
3212 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3213 #, fuzzy, c-format
3214 msgid "Unable to mkstemp %s"
3215 msgstr "Ni mogoče določiti %s"
3216
3217 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3218 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3219 msgstr "Ni mogoče ugotoviti različice debconfa. Je sploh nameščen?"
3220
3221 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358
3222 msgid "Package extension list is too long"
3223 msgstr "Seznam razširitev paketov je predolg"
3224
3225 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199
3226 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273
3227 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309
3228 #, c-format
3229 msgid "Error processing directory %s"
3230 msgstr "Napaka med obdelavo mape %s"
3231
3232 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271
3233 msgid "Source extension list is too long"
3234 msgstr "Seznam razširitev virov je predolg"
3235
3236 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388
3237 msgid "Error writing header to contents file"
3238 msgstr "Napaka med pisanjem glave v datoteko vsebine"
3239
3240 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418
3241 #, c-format
3242 msgid "Error processing contents %s"
3243 msgstr "Napaka med obdelavo vsebine %s"
3244
3245 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606
3246 msgid ""
3247 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3248 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3249 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3250 " contents path\n"
3251 " release path\n"
3252 " generate config [groups]\n"
3253 " clean config\n"
3254 "\n"
3255 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3256 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3257 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3258 "\n"
3259 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3260 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3261 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3262 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3263 "\n"
3264 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3265 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3266 "\n"
3267 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3268 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3269 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3270 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3271 "Debian archive:\n"
3272 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3273 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3274 "\n"
3275 "Options:\n"
3276 " -h This help text\n"
3277 " --md5 Control MD5 generation\n"
3278 " -s=? Source override file\n"
3279 " -q Quiet\n"
3280 " -d=? Select the optional caching database\n"
3281 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3282 " --contents Control contents file generation\n"
3283 " -c=? Read this configuration file\n"
3284 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3285 msgstr ""
3286 "Uporaba: apt-ftparchive [možnosti] ukaz\n"
3287 "Ukazi: packages, binarypath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
3288 " sources srcpath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
3289 " contents path\n"
3290 " release path\n"
3291 " generate config [skupine]\n"
3292 " clean config\n"
3293 "\n"
3294 "apt-ftparchive ustvari datoteke kazala za arhive Debian. Podpira\n"
3295 "več slogov ustvarjanja od popolnoma samodejnih do funkcionalnih zamenjav\n"
3296 "za dpkg-scanpackages in dpkg-scansources\n"
3297 "\n"
3298 "apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .debs. Datoteka\n"
3299 "paketa vsebuje vsebino vseh nadzornih polj iz vsakega paketa kot tudi\n"
3300 "razpršilo MD5 in velikost datoteke. Datoteka prepisa podpira vsiljenje\n"
3301 "vrednosti Prednosti in Odseka.\n"
3302 "\n"
3303 "Podobno apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .dscs.\n"
3304 "Možnost --source-override je mogoče uporabiti za navedbo datoteke prepisa "
3305 "src\n"
3306 "\n"
3307 "Ukaza 'packages' in 'sources' je treba zagnati v korenu drevesa.\n"
3308 "BinaryPath bi morala kazati na osnovno mapo rekurzivnega iskanja in\n"
3309 "datoteka prepisa bi morala vsebovati zastavice prepisa Predpona je pripeta\n"
3310 "v polja imena datoteke, če je prisotna. Primer uporabe iz arhiva Debian:\n"
3311 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3312 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3313 "\n"
3314 "Možnosti:\n"
3315 " -h To besedilo pomoči\n"
3316 " --md5 ustvarjanje nadzorne vsote MD5\n"
3317 " -s=? datoteka prepisa vira\n"
3318 " -q tiho\n"
3319 " -d=? izbere izbirno podatkovno zbirko pomnilnika\n"
3320 " --no-delink omogoči način razhroščevanja razvezovanja\n"
3321 " --contents nadzira ustvarjanje datoteke vsebine\n"
3322 " -c=? prebere to nastavitveno datoteko\n"
3323 " -o=? nastavi poljubno možnost nastavitve"
3324
3325 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3326 msgid "No selections matched"
3327 msgstr "Nobena izbira se ne ujema"
3328
3329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890
3330 #, c-format
3331 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3332 msgstr "Nekatere datoteke manjkajo v skupini datotek paketov `%s'"
3333
3334 #: ftparchive/cachedb.cc:51
3335 #, c-format
3336 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3337 msgstr "Podatkovna zbirka je pokvarjena, datoteka je preimenovana v %s.old"
3338
3339 #: ftparchive/cachedb.cc:69
3340 #, c-format
3341 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3342 msgstr "PZ je star, poskušanje nadgradnje %s"
3343
3344 #: ftparchive/cachedb.cc:80
3345 msgid ""
3346 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3347 "remove and re-create the database."
3348 msgstr ""
3349 "Oblika podatkovne zbirke je neveljavna. V kolikor ste nadgradili s starejše "
3350 "različice apt, podatkovno zbirko odstranite in jo znova ustvarite."
3351
3352 #: ftparchive/cachedb.cc:85
3353 #, c-format
3354 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3355 msgstr "Ni mogoče odprti datoteke PZ %s: %s"
3356
3357 #: ftparchive/cachedb.cc:253
3358 msgid "Archive has no control record"
3359 msgstr "Arhiv nima nadzornega zapisa"
3360
3361 #: ftparchive/cachedb.cc:494
3362 msgid "Unable to get a cursor"
3363 msgstr "Ni mogoče najti kazalke"
3364
3365 #: ftparchive/writer.cc:91
3366 #, c-format
3367 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3368 msgstr "O: ni mogoče brati mape %s\n"
3369
3370 #: ftparchive/writer.cc:96
3371 #, c-format
3372 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3373 msgstr "O: Ni mogoče določiti %s\n"
3374
3375 #: ftparchive/writer.cc:152
3376 msgid "E: "
3377 msgstr "E: "
3378
3379 #: ftparchive/writer.cc:154
3380 msgid "W: "
3381 msgstr "O: "
3382
3383 #: ftparchive/writer.cc:161
3384 msgid "E: Errors apply to file "
3385 msgstr "N: Napake se sklicujejo na datoteko "
3386
3387 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3388 #, c-format
3389 msgid "Failed to resolve %s"
3390 msgstr "Ni mogoče razrešiti %s"
3391
3392 #: ftparchive/writer.cc:192
3393 msgid "Tree walking failed"
3394 msgstr "Hoja drevesa je spodletela"
3395
3396 #: ftparchive/writer.cc:219
3397 #, c-format
3398 msgid "Failed to open %s"
3399 msgstr "Ni mogoče odprti %s"
3400
3401 #: ftparchive/writer.cc:278
3402 #, c-format
3403 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3404 msgstr " RazVeži %s [%s]\n"
3405
3406 #: ftparchive/writer.cc:286
3407 #, c-format
3408 msgid "Failed to readlink %s"
3409 msgstr "Napaka med branjem povezave %s"
3410
3411 #: ftparchive/writer.cc:290
3412 #, c-format
3413 msgid "Failed to unlink %s"
3414 msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
3415
3416 #: ftparchive/writer.cc:298
3417 #, c-format
3418 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3419 msgstr "*** Napaka med povezovanjem %s in %s"
3420
3421 #: ftparchive/writer.cc:308
3422 #, c-format
3423 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3424 msgstr " Dosežena meja RazVezovanja %sB.\n"
3425
3426 #: ftparchive/writer.cc:413
3427 msgid "Archive had no package field"
3428 msgstr "Arhiv ni imel polja s paketom"
3429
3430 #: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711
3431 #, c-format
3432 msgid " %s has no override entry\n"
3433 msgstr " %s nima prepisanega vnosa\n"
3434
3435 #: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855
3436 #, c-format
3437 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3438 msgstr " Vzdrževalec %s je %s in ne %s\n"
3439
3440 #: ftparchive/writer.cc:721
3441 #, c-format
3442 msgid " %s has no source override entry\n"
3443 msgstr " %s nima izvornega vnosa prepisa\n"
3444
3445 #: ftparchive/writer.cc:725
3446 #, c-format
3447 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3448 msgstr " %s nima tudi binarnega vnosa prepisa\n"
3449
3450 #: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371
3451 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3452 msgstr "realloc - Napaka med dodeljevanjem pomnilnika"
3453
3454 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3455 #, c-format
3456 msgid "Unable to open %s"
3457 msgstr "Ni mogoče odpreti %s"
3458
3459 #. skip spaces
3460 #. find end of word
3461 #: ftparchive/override.cc:68
3462 #, fuzzy, c-format
3463 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3464 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
3465
3466 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3467 #, c-format
3468 msgid "Failed to read the override file %s"
3469 msgstr "Napaka med branjem prepisane datoteke %s"
3470
3471 #: ftparchive/override.cc:166
3472 #, c-format
3473 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3474 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
3475
3476 #: ftparchive/override.cc:178
3477 #, c-format
3478 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3479 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
3480
3481 #: ftparchive/override.cc:191
3482 #, c-format
3483 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3484 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 3"
3485
3486 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3487 #, c-format
3488 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3489 msgstr "Neznan algoritem stiskanja '%s'"
3490
3491 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3492 #, c-format
3493 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3494 msgstr "Stisnjen izhod %s potrebuje niz stiskanja"
3495
3496 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3497 msgid "Failed to create FILE*"
3498 msgstr "Ustvarjanje DATOTEKE* ni uspelo"
3499
3500 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3501 msgid "Failed to fork"
3502 msgstr "Vejitev ni uspela"
3503
3504 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3505 msgid "Compress child"
3506 msgstr "Podrejeni predmet stiskanja"
3507
3508 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3509 #, c-format
3510 msgid "Internal error, failed to create %s"
3511 msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče ustvariti %s"
3512
3513 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3514 msgid "IO to subprocess/file failed"
3515 msgstr "VI podopravila/datoteke je spodletel"
3516
3517 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3518 msgid "Failed to read while computing MD5"
3519 msgstr "Med računanjem MD5 ni mogoče brati"
3520
3521 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3522 #, c-format
3523 msgid "Problem unlinking %s"
3524 msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
3525
3526 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:46
3527 msgid ""
3528 "Usage: apt-internal-solver\n"
3529 "\n"
3530 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3531 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3532 "\n"
3533 "Options:\n"
3534 " -h This help text.\n"
3535 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3536 " -c=? Read this configuration file\n"
3537 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3538 msgstr ""
3539 "Uporaba: apt-internal-solver\n"
3540 "\n"
3541 "apt-internal-solver je vmesnik za uporabo trenutnega notranjega\n"
3542 "reševalnika kot zunanji reševalnik za družino APT za razhroščevanje ali "
3543 "podobno.\n"
3544 "\n"
3545 "Možnosti:\n"
3546 " -h To besedilo pomoči\n"
3547 " -q Izhod se beleži - ni kazalnika napredka\n"
3548 " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
3549 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer dir::cache=/tmp\n"
3550
3551 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3552 msgid "Unknown package record!"
3553 msgstr "Neznan zapis paketa!"
3554
3555 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3556 msgid ""
3557 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3558 "\n"
3559 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3560 "to indicate what kind of file it is.\n"
3561 "\n"
3562 "Options:\n"
3563 " -h This help text\n"
3564 " -s Use source file sorting\n"
3565 " -c=? Read this configuration file\n"
3566 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3567 msgstr ""
3568 "Uporaba: apt-sortpkgs [možnosti] dat1 [dat2 ...]\n"
3569 "\n"
3570 "apt-sortpkgs je preprosto orodje za razvrščanje paketnih datotek. Možnost -"
3571 "s\n"
3572 "določa vrsto datoteke.\n"
3573 "\n"
3574 "Možnosti:\n"
3575 " -h to besedilo pomoči\n"
3576 " -s uporabi razvrščanje izvornih datotek\n"
3577 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
3578 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
3579
3580 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3581 #~ msgstr "%s ni veljaven paket DEB."
3582
3583 #~ msgid ""
3584 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3585 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3586 #~ msgstr ""
3587 #~ "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
3588 #~ "Priklapljanje CD-ROM-a\n"
3589
3590 #~ msgid ""
3591 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3592 #~ "seems to be corrupt."
3593 #~ msgstr ""
3594 #~ "%s ni mogoče zakrpati z mmap in z uporabo opravila datotek - popravek je "
3595 #~ "videti pokvarjen"
3596
3597 #~ msgid ""
3598 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3599 #~ "seems to be corrupt."
3600 #~ msgstr ""
3601 #~ "%s ni mogoče zakrpati z mmap (toda napaka ni specifična za mmap) - "
3602 #~ "popravek je videti pokvarjen."
3603
3604 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3605 #~ msgstr "Izbiranje '%s' za nalogo '%s'\n"
3606
3607 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3608 #~ msgstr "Izbiranje '%s' za logični izraz '%s'\n"
3609
3610 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3611 #~ msgstr "Paket %s je navidezen in ga je priskrbel:\n"
3612
3613 #~ msgid " [Not candidate version]"
3614 #~ msgstr " [Ni različica kandidata]"
3615
3616 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3617 #~ msgstr "Sami izberite paket, ki ga želite namestiti."
3618
3619 #~ msgid ""
3620 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3621 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3622 #~ "is only available from another source\n"
3623 #~ msgstr ""
3624 #~ "Paket %s nima navedene različice, vendar se nanj nanaša nek drug paket.\n"
3625 #~ "To ponavadi pomeni, da paket manjka, je zastaran ali\n"
3626 #~ "pa je na voljo samo iz drugega vira.\n"
3627
3628 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3629 #~ msgstr "Kakorkoli, naslednji paketi ga nadomestijo:"
3630
3631 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3632 #~ msgstr "Paket '%s' nima namestitvenega kandidata"
3633
3634 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3635 #~ msgstr "Navideznih paketov kot je '%s' ni mogoče odstraniti\n"
3636
3637 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3638 #~ msgstr ""
3639 #~ "Paket '%s' ni nameščen, zato ni bil odstranjen. Ali ste mislili '%s'?\n"
3640
3641 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3642 #~ msgstr "Paket '%s' ni nameščen, zato ni bil odstranjen\n"
3643
3644 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3645 #~ msgstr "Izbiranje '%s' namesto '%s'\n"
3646
3647 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3648 #~ msgstr "%s je preskočen, ker je že nameščen in ne potrebuje nadgradnje.\n"
3649
3650 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3651 #~ msgstr "Preskok %s, ni nameščen in zahtevane so le nadgradnje\n"
3652
3653 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3654 #~ msgstr "Ponovna namestitev %s ni možna, ker prejem ni možen.\n"
3655
3656 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3657 #~ msgstr "Najnovejša različica %s je že nameščena.\n"
3658
3659 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3660 #~ msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s'\n"
3661
3662 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3663 #~ msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s' namesto '%s'\n"
3664
3665 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3666 #~ msgstr "Prezri nerazpoložljiv cilj izdaje '%s' paketa '%s'"
3667
3668 #~ msgid "Downloading %s %s"
3669 #~ msgstr "Prejemanje %s %s"
3670
3671 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3672 #~ msgstr "To ni veljaven arhiv DEB, nima člana '%s', '%s' ali '%s'"
3673
3674 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3675 #~ msgstr "Neujemanje vsote MD5"
3676
3677 #~ msgid ""
3678 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3679 #~ "need to manually fix this package."
3680 #~ msgstr ""
3681 #~ "Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
3682 #~ "popraviti ta paket."
3683
3684 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3685 #~ msgstr ""
3686 #~ "Ni mogoče pisati dnevnika, openpty() je spodletelo (/dev/pts ni "
3687 #~ "prklopljen?)\n"
3688
3689 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3690 #~ msgstr "Datoteka %s se ne začne s čisto podpisanim sporočilom"
3691
3692 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3693 #~ msgstr "Preskok neobstoječe datoteke %s"
3694
3695 #~ msgid "Failed to remove %s"
3696 #~ msgstr "Odstranitev %s ni uspela"
3697
3698 #~ msgid "Unable to create %s"
3699 #~ msgstr "Ni mogoče ustvariti %s"
3700
3701 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3702 #~ msgstr "Določitev %sinfo ni uspela"
3703
3704 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3705 #~ msgstr "Podatki in začasne mape morajo biti na istem datotečnem sistemu"
3706
3707 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3708 #~ msgstr "Sprememba v skrbnikovo mapo %sinfo ni uspela"
3709
3710 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3711 #~ msgstr "Notranja napaka med dobivanjem imena paketa"
3712
3713 #~ msgid "Reading file listing"
3714 #~ msgstr "Branje seznama datotek"
3715
3716 #~ msgid ""
3717 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3718 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3719 #~ "package!"
3720 #~ msgstr ""
3721 #~ "Odpiranje datoteke s seznamom '%sinfo/%s' ni uspelo. Če ne morete "
3722 #~ "obnoviti datoteke, jo izpraznite in takoj znova namestite enako različico "
3723 #~ "paketa!"
3724
3725 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3726 #~ msgstr "Branje datoteke s seznamom %sinfo/%s ni uspelo"
3727
3728 #~ msgid "Internal error getting a node"
3729 #~ msgstr "Notranja napaka med dobivanjem vozlišča"
3730
3731 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3732 #~ msgstr "Odpiranje datoteke z odklonom %sdiversions ni uspelo"
3733
3734 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3735 #~ msgstr "Datoteka z odklonom je pokvarjena"
3736
3737 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3738 #~ msgstr "Neveljavna vrstica v datoteki z odklonom: %s"
3739
3740 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3741 #~ msgstr "Notranja napaka med dodajanjem odklona"
3742
3743 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3744 #~ msgstr "Najprej se mora začeti predpomnilnik paketov"
3745
3746 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3747 #~ msgstr "Napaka med iskanjem paketa: glava, odmik %lu"
3748
3749 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3750 #~ msgstr "Napačna izbira ConfFile v datoteki stanja. Odmik %lu"
3751
3752 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3753 #~ msgstr "Napaka med razčlenjevanjem MD5. Odmik %lu"
3754
3755 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3756 #~ msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
3757
3758 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3759 #~ msgstr "Ni mogoče najti veljavne nadzorne datoteke"
3760
3761 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3762 #~ msgstr "Ni mogoče odprti cevi za %s"
3763
3764 #~ msgid "Read error from %s process"
3765 #~ msgstr "Napaka med branjem iz opravila %s"
3766
3767 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3768 #~ msgstr "Dobljena je ena vrstica glave preko %u znakov"
3769
3770 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3771 #~ msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #1"
3772
3773 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3774 #~ msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #2"
3775
3776 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3777 #~ msgstr "Napačno oblikovanje prepisane vrstice %s %lu #3"
3778
3779 #~ msgid "decompressor"
3780 #~ msgstr "program za razširjanje"
3781
3782 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3783 #~ msgstr "branje, še vedno %lu za branje, a nobeden ni ostal"
3784
3785 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3786 #~ msgstr "pisanje, še vedno %lu za pisanje, a ni mogoče"
3787
3788 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3789 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nov paket)"
3790
3791 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3792 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 1)"
3793
3794 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3795 #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke1)"
3796
3797 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3798 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 2)"
3799
3800 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3801 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nova različica datoteke 1)"
3802
3803 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3804 #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovaRazličica%d)"
3805
3806 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3807 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 3)"
3808
3809 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3810 #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke2)"
3811
3812 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3813 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Najdi paket)"
3814
3815 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3816 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Zberi dobavitelje datotek)"
3817
3818 #~ msgid ""
3819 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3820 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3821 #~ msgstr ""
3822 #~ "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve že razpakiranega '%s'. Oglejte si "
3823 #~ "man 5 apt.conf pod APT::Takojšnja-Nastavitev za podrobnosti"