1 # translation of apt.po to Slovenian
2 # Matjaz Horvat <matjaz@owca.info>, 2004.
5 "Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
7 "POT-Creation-Date: 2014-05-05 16:26+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-06-27 21:29+0000\n"
9 "Last-Translator: Andrej Znidarsic <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-25 20:00+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 15482)\n"
19 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
20 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:149
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Paket %s različica %s ima nerešene odvisnosti:\n"
28 #: cmdline/apt-cache.cc:277
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Vseh imen paketov: "
32 #: cmdline/apt-cache.cc:279
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Skupno struktur paketov : "
36 #: cmdline/apt-cache.cc:319
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Običajni paketi: "
40 #: cmdline/apt-cache.cc:320
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Čisti navidezni paketi: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:321
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Posamezni navidezni paketi: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:322
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Mešani navidezni paketi: "
52 #: cmdline/apt-cache.cc:323
56 #: cmdline/apt-cache.cc:325
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Vseh različic: "
60 #: cmdline/apt-cache.cc:327
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Skupno različnih opisov: "
64 #: cmdline/apt-cache.cc:329
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Vseh odvisnosti: "
68 #: cmdline/apt-cache.cc:332
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Vseh povezav Raz/Dat: "
72 #: cmdline/apt-cache.cc:334
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Skupno razmerij opisov/datotek: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:336
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Vseh dobljenih preslikav: "
80 #: cmdline/apt-cache.cc:348
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Vseh razširjenih nizov: "
84 #: cmdline/apt-cache.cc:362
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Celotna velikost z odvisnostmi različice: "
88 #: cmdline/apt-cache.cc:367
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Celotna ohlapna velikost: "
92 #: cmdline/apt-cache.cc:375
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Celotna velikost, izračunana za: "
96 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
97 #: apt-private/private-show.cc:58
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "Datoteka paketa %s ni usklajena."
102 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
104 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
105 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Noben paket ni bil najden"
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "Podati morate vsaj en iskalni vzorec"
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115 msgstr "Ta ukaz je zastarel. Namesto njega uporabite 'apt-mark showauto'."
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
119 msgid "Unable to locate package %s"
120 msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
123 msgid "Package files:"
124 msgstr "Datoteke paketa:"
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
127 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128 msgstr "Predpomnilnik ni usklajen, x-ref datoteke paketa ni mogoč"
130 #. Show any packages have explicit pins
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
132 msgid "Pinned packages:"
133 msgstr "Pripeti paketi:"
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
137 msgstr "(ni najdeno)"
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
152 msgid " Package pin: "
153 msgstr " Bucika paketa: "
155 #. Show the priority tables
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
157 msgid " Version table:"
158 msgstr " Preglednica različic:"
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
161 #: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388
162 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
163 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42
164 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
166 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
167 msgstr "%s %s za %s kodno preveden na %s %s\n"
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
171 "Usage: apt-cache [options] command\n"
172 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
176 "from APT's binary cache files\n"
179 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
180 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
181 " showsrc - Show source records\n"
182 " stats - Show some basic statistics\n"
183 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
184 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185 " unmet - Show unmet dependencies\n"
186 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
187 " show - Show a readable record for the package\n"
188 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
189 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
192 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193 " policy - Show policy settings\n"
196 " -h This help text.\n"
197 " -p=? The package cache.\n"
198 " -s=? The source cache.\n"
199 " -q Disable progress indicator.\n"
200 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201 " -c=? Read this configuration file\n"
202 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205 "Uporaba: apt-cache [možnosti] ukaz\n"
206 " apt-cache [možnosti] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
207 " apt-cache [možnosti] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
209 "apt-cache je orodje nizke ravni za poizvedbo podatkov\n"
210 "iz binarni datotek predpomnilnika APT\n"
213 " gencaches - Izgradi tako predpomnilnik paketa in izvorne kode\n"
214 " showpkg - Prikaže nekaj splošnih podatkov o posameznem paketu\n"
215 " showsrc - Prikaže zapise izvorne kode\n"
216 " stats - Prikaže nekaj osnovne statistike\n"
217 " dump - Prikaže celotno datoteko v skrajšani obliki\n"
218 " dumpavail - Izpiše razpoložljivo datoteko na stdout\n"
219 " unmet - Prikaže nezadoščene odvisnosti\n"
220 " search - Išče seznam paketov z vzorcem logičnega izraza\n"
221 " show - Show a readable record for the package\n"
222 " depends - Prikaže surove podatke odvisnosti za paket\n"
223 " rdepends - Pokaže obratne podatke odvisnosti za paket\n"
224 " pkgnames - Izpiše imena vseh paketov na sistemu\n"
225 " dotty - Ustvari grafe paketa za GraphViz\n"
226 " xvcg - Ustvari grafe paketa za xvcg\n"
227 " policy - Prikaže nastavitve pravil\n"
230 " -h To besedilo pomoči.\n"
231 " -p=? Predpomnilnik paketov.\n"
232 " -s=? Predpomnilnik izvorne kode.\n"
233 " -q Onemogoči kazalnik napredka.\n"
234 " -i Pokaže le pomembne odvisnosti za neujemajoč ukaz.\n"
235 " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
236 " -o=? Nastavi poljubno možnost nastavitve, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
237 "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnikov apt-cache(8) in apt."
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
241 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
242 msgstr "Navedite ime tega diska, kot je naprimer 'Debian 5.0.3 disk 1'"
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
245 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
246 msgstr "Vstavite disk v pogon in pritisnite vnosno tipko"
248 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
250 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
251 msgstr "Priklapljanje '%s' na '%s' je spodletelo"
253 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
255 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
256 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
257 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
261 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
262 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
263 msgstr "Ponovi to opravilo za preostanek CD-jev v vaši zbirki."
265 #: cmdline/apt-config.cc:48
266 msgid "Arguments not in pairs"
267 msgstr "Argumenti niso v parih"
269 #: cmdline/apt-config.cc:89
271 "Usage: apt-config [options] command\n"
273 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
276 " shell - Shell mode\n"
277 " dump - Show the configuration\n"
280 " -h This help text.\n"
281 " -c=? Read this configuration file\n"
282 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
284 "Uporaba: apt-config [možnosti] ukaz\n"
286 "apt-config je preprosto orodje za branje nastavitvene datoteke APT\n"
289 " shell - Lupinski način\n"
290 " dump - Prikaže nastavitve\n"
293 " -h To besedilo pomoči.\n"
294 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
295 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n"
297 #: cmdline/apt-get.cc:245
299 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
300 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
302 #: cmdline/apt-get.cc:327
304 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
305 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
307 #: cmdline/apt-get.cc:330
309 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
310 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
312 #: cmdline/apt-get.cc:367
314 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
315 msgstr "Izbiranje '%s' kot vir paketa namesto '%s'\n"
317 #: cmdline/apt-get.cc:423
319 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
320 msgstr "Prezri nerazpoložljivo različico '%s' paketa '%s'"
322 #: cmdline/apt-get.cc:454
324 msgid "Couldn't find package %s"
325 msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
327 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
329 msgid "%s set to manually installed.\n"
330 msgstr "%s je bil nastavljen na ročno nameščen.\n"
332 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
334 msgid "%s set to automatically installed.\n"
335 msgstr "%s je nastavljen na samodejno nameščen.\n"
337 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
339 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
342 "Ta ukaz je zastarel. Namesto njega uporabite 'apt-mark auto' in 'apt-mark "
345 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
346 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
347 msgstr "Notranja napaka, reševalnik težav je pokvaril stvari"
349 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
350 msgid "Unable to lock the download directory"
351 msgstr "Ni mogoče zakleniti mape prejemov"
353 #: cmdline/apt-get.cc:726
354 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
356 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo"
358 #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058
360 msgid "Unable to find a source package for %s"
361 msgstr "Izvornega paketa za %s ni mogoče najti"
363 #: cmdline/apt-get.cc:782
366 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
369 "OPOMBA: pakiranje '%s' vzdrževano v sistemu nadzora različice '%s' na:\n"
372 #: cmdline/apt-get.cc:787
377 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
381 "za pridobitev zadnjih (morda še neizdanih) posodobitev paketa.\n"
383 #: cmdline/apt-get.cc:839
385 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
386 msgstr "Preskok že prejete datoteke '%s'\n"
388 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864
389 #: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
391 msgid "Couldn't determine free space in %s"
392 msgstr "Ni mogoče določiti prostega prostora v %s"
394 #: cmdline/apt-get.cc:874
396 msgid "You don't have enough free space in %s"
397 msgstr "Nimate dovolj prostora na %s"
399 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
400 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
401 #: cmdline/apt-get.cc:883
403 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
404 msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB izvornih arhivov.\n"
406 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
407 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
408 #: cmdline/apt-get.cc:888
410 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
411 msgstr "Potrebno je dobiti %sB izvornih arhivov.\n"
413 #: cmdline/apt-get.cc:894
415 msgid "Fetch source %s\n"
416 msgstr "Dobi vir %s\n"
418 #: cmdline/apt-get.cc:912
419 msgid "Failed to fetch some archives."
420 msgstr "Nekaterih arhivov ni mogoče pridobiti."
422 #: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313
423 msgid "Download complete and in download only mode"
424 msgstr "Prejem je dokončan in uporabljen je način samo prejema"
426 #: cmdline/apt-get.cc:942
428 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
429 msgstr "Odpakiranje že odpakiranih izvornih paketov v %s je bilo preskočeno\n"
431 #: cmdline/apt-get.cc:954
433 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
434 msgstr "Ukaz odpakiranja '%s' ni uspel.\n"
436 #: cmdline/apt-get.cc:955
438 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
439 msgstr "Izberite, če je paket 'dpkg-dev' nameščen.\n"
441 #: cmdline/apt-get.cc:983
443 msgid "Build command '%s' failed.\n"
444 msgstr "Ukaz gradnje '%s' ni uspel.\n"
446 #: cmdline/apt-get.cc:1002
447 msgid "Child process failed"
448 msgstr "Podrejeno opravilo ni uspelo"
450 #: cmdline/apt-get.cc:1021
451 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
453 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite preveriti odvisnosti "
456 #: cmdline/apt-get.cc:1046
459 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
460 "Architectures for setup"
462 "Za %s ni bilo mogoče najti podatkov o arhitekturi. Za nastavitev si oglejte "
463 "apt.conf(5) APT::Architectures"
465 #: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073
467 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
468 msgstr "Ni mogoče dobiti podrobnosti o odvisnostih za gradnjo za %s"
470 #: cmdline/apt-get.cc:1093
472 msgid "%s has no build depends.\n"
473 msgstr "%s nima odvisnosti za gradnjo.\n"
475 #: cmdline/apt-get.cc:1263
478 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
481 "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker %s ni dovoljen na paketih '%s'"
483 #: cmdline/apt-get.cc:1281
486 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
488 msgstr "%s odvisnosti za %s ni mogoče zadostiti, ker ni mogoče najti paketa %s"
490 #: cmdline/apt-get.cc:1304
492 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
494 "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s. Nameščen paket %s je preveč nov"
496 #: cmdline/apt-get.cc:1343
499 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
500 "package %s can't satisfy version requirements"
502 "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker je različica kandidata paketa "
503 "%s ne more zadostiti zahtev različice"
505 #: cmdline/apt-get.cc:1349
508 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
511 "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker je različica kandidata paketa "
512 "%s nima različice kandidata"
514 #: cmdline/apt-get.cc:1372
516 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
517 msgstr "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s: %s"
519 #: cmdline/apt-get.cc:1387
521 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
522 msgstr "Odvisnosti za gradnjo %s ni bilo mogoče zadostiti."
524 #: cmdline/apt-get.cc:1392
525 msgid "Failed to process build dependencies"
526 msgstr "Obdelava odvisnosti za gradnjo je spodletela"
528 #: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497
530 msgid "Changelog for %s (%s)"
531 msgstr "Dnevnik sprememb za %s (%s)"
533 #: cmdline/apt-get.cc:1583
534 msgid "Supported modules:"
535 msgstr "Podprti moduli:"
537 #: cmdline/apt-get.cc:1624
539 "Usage: apt-get [options] command\n"
540 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
541 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
543 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
544 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
548 " update - Retrieve new lists of packages\n"
549 " upgrade - Perform an upgrade\n"
550 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
551 " remove - Remove packages\n"
552 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
553 " purge - Remove packages and config files\n"
554 " source - Download source archives\n"
555 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
556 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
557 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
558 " clean - Erase downloaded archive files\n"
559 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
560 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
561 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
562 " download - Download the binary package into the current directory\n"
565 " -h This help text.\n"
566 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
567 " -qq No output except for errors\n"
568 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
569 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
570 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
571 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
572 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
573 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
574 " -b Build the source package after fetching it\n"
575 " -V Show verbose version numbers\n"
576 " -c=? Read this configuration file\n"
577 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
578 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
579 "pages for more information and options.\n"
580 " This APT has Super Cow Powers.\n"
582 "Uporaba: apt-get [možnosti] ukaz\n"
583 " apt-get [možnosti] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
584 " apt-get [možnosti] source paket1 [paket2 ...]\n"
586 "apt-get je enostaven vmesnik ukazne vrstice za prejem in nameščanje\n"
587 "paketov. Najbolj pogosto uporabljana ukaza sta update in install.\n"
590 " update - Pridobi nove sezname paketov\n"
591 " upgrade - Izvedix nadgradnjo\n"
592 " install - Namesti nove pakete (paket je libc6, ne libc6.deb)\n"
593 " remove - Odstrani pakete\n"
594 " autoremove - Samodejno odstrani vse neuporabljene pakete\n"
595 " purge - Odstrani pakete in nastavitvene datoteke\n"
596 " source - Prejmi arhive izvorne kode\n"
597 " build-dep - Nastavi odvisnosti gradnje za paket izvorne kode\n"
598 " dist-upgrade - Nadgradnja distribucije, oglejte si apt-get(8)\n"
599 " dselect-upgrade - Sledi izbiri dselect\n"
600 " clean - Izbriši prejete datoteke arhivov\n"
601 " autoclean - Izbriše stare prejete datoteke arhivov\n"
602 " check - Preveri, da ni pokvarjenih odvisnosti\n"
603 " changelog - Prejmi in prikaže dnevnik sprememb za dani paket\n"
604 " download - Prejmi binarni paket v trenutno mapo\n"
607 " -h To besedilo pomoči.\n"
608 " -q Izhod se beleži - brez kazalnika napredka\n"
609 " -qq Ni izhoda razen napak\n"
610 " -d Le prejmi - NE nameščaj ali odpakiraj arhivov\n"
611 " -s Ne naredi ničesar. Izvedi simulacijo ukaza\n"
612 " -y Predpostavi Da vsem poizvedbam in ne pozivaj\n"
613 " -f Poskusi popraviti sistem s pokvarjenimi odvisnostmi\n"
614 " -m Poskusi nadaljevati, če arhivov ni mogoče najti\n"
615 " -u Pokaži tudi seznam nadgrajenih paketov\n"
616 " -b Po pridobitvi izgradi izvorni paket\n"
617 " -V Pokaži podrobne številke različic\n"
618 " -c=? Preberi to nastavitveno datoteko\n"
619 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
620 "Za več podrobnosti in možnosti si oglejte strani priročnikov apt-get(8),\n"
621 " sources.list(5) in apt.conf(5). \n"
622 " Ta APT ima moči super krav.\n"
624 #: cmdline/apt-helper.cc:35
626 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
628 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo"
630 #: cmdline/apt-helper.cc:52
631 msgid "Download Failed"
634 #: cmdline/apt-helper.cc:65
636 "Usage: apt-helper [options] command\n"
637 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
639 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
642 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
644 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
647 #: cmdline/apt-mark.cc:68
649 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
650 msgstr "paket %s ne more biti označen, ker ni nameščen.\n"
652 #: cmdline/apt-mark.cc:74
654 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
655 msgstr "paket %s je bil že nastavljen na ročno nameščen.\n"
657 #: cmdline/apt-mark.cc:76
659 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
660 msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot samodejno nameščen.\n"
662 #: cmdline/apt-mark.cc:241
664 msgid "%s was already set on hold.\n"
665 msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot na čakanju.\n"
667 #: cmdline/apt-mark.cc:243
669 msgid "%s was already not hold.\n"
670 msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot ne na čakanju.\n"
672 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
673 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
675 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
676 msgstr "Program je čakal na %s a ga ni bilo tam"
678 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
680 msgid "%s set on hold.\n"
681 msgstr "paket %s je nastavljen kot na čakanju.\n"
683 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
685 msgid "Canceled hold on %s.\n"
686 msgstr "Čakanje za %s je bilo preklicano.\n"
688 #: cmdline/apt-mark.cc:345
689 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
690 msgstr "Izvajanje dpkg je spodletelo. Ali ste skrbnik?"
692 #: cmdline/apt-mark.cc:392
695 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
697 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
698 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
701 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
702 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
703 " hold - Mark a package as held back\n"
704 " unhold - Unset a package set as held back\n"
705 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
706 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
707 " showhold - Print the list of package on hold\n"
710 " -h This help text.\n"
711 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
712 " -qq No output except for errors\n"
713 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
714 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
715 " -c=? Read this configuration file\n"
716 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
717 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
719 "Uporaba: apt-mark [možnosti] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
721 "apt-mark je enostaven vmesnik ukazne vrstice za označevanje paketov\n"
722 "kot ročno ali samodejno nameščenih. Oznake lahko tudi izpiše.\n"
725 " auto - Označi dane pakete kot samodejno nameščene\n"
726 " manual - Označi dane pakete kot ročno nameščene\n"
729 " -h To besedilo pomoči.\n"
730 " -q Izhod se beleži - brez kazalnika napredka\n"
731 " -qq Brez izhoda razen napak\n"
732 " -s Ne naredi ničesar. Samo napiše kaj bi bilo narejeno.\n"
733 " -f Prebere/zapiše oznako ročno/samodejno za dano datoteko\n"
734 " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
735 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
736 "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnika apt-mark(8) in apt-conf(5)."
740 "Usage: apt [options] command\n"
744 " list - list packages based on package names\n"
745 " search - search in package descriptions\n"
746 " show - show package details\n"
748 " update - update list of available packages\n"
750 " install - install packages\n"
751 " remove - remove packages\n"
753 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
754 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
757 " edit-sources - edit the source information file\n"
760 #: methods/cdrom.cc:203
762 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
763 msgstr "Ni mogoče brati podatkovne zbirke %s na CD-ROM-u"
765 #: methods/cdrom.cc:212
767 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
768 "cannot be used to add new CD-ROMs"
770 "Uporabite apt-cdrom, če želite, da APT prepozna CD. apt-get update ne more "
771 "sam dodati novih CD-ROM-ov"
773 #: methods/cdrom.cc:222
775 msgstr "Napačen CD-ROM"
777 #: methods/cdrom.cc:249
779 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
780 msgstr "Ni mogoče odklopiti CD-ROM-a v %s, ker je morda še v uporabi."
782 #: methods/cdrom.cc:254
783 msgid "Disk not found."
784 msgstr "Diska ni mogoče najti."
786 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
787 msgid "File not found"
788 msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
790 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
791 #: methods/rred.cc:608
792 msgid "Failed to stat"
793 msgstr "Določitev ni uspela"
795 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
796 msgid "Failed to set modification time"
797 msgstr "Nastavitev časa spremembe je spodletela"
799 #: methods/file.cc:48
800 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
801 msgstr "Neveljaven URI. Krajevni URI-ji se morajo začeti z //"
803 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
804 #: methods/ftp.cc:177
806 msgstr "Prijavljanje"
808 #: methods/ftp.cc:183
809 msgid "Unable to determine the peer name"
810 msgstr "Ni mogoče ugotoviti imena gostitelja"
812 #: methods/ftp.cc:188
813 msgid "Unable to determine the local name"
814 msgstr "Ni mogoče določiti krajevnega imena"
816 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
818 msgid "The server refused the connection and said: %s"
819 msgstr "Strežnik je zavrnil povezavo in sporočil: %s"
821 #: methods/ftp.cc:225
823 msgid "USER failed, server said: %s"
824 msgstr "USER je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
826 #: methods/ftp.cc:232
828 msgid "PASS failed, server said: %s"
829 msgstr "PASS je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
831 #: methods/ftp.cc:252
833 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
836 "Naveden je bil posredniški strežnik, ne pa tudi prijavni skript. Acquire::"
837 "ftp::ProxyLogin je prazen."
839 #: methods/ftp.cc:280
841 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
842 msgstr "Ukaz prijavne skripte '%s' ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
844 #: methods/ftp.cc:306
846 msgid "TYPE failed, server said: %s"
847 msgstr "TYPE je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
849 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
850 msgid "Connection timeout"
851 msgstr "Povezava je zakasnela"
853 #: methods/ftp.cc:350
854 msgid "Server closed the connection"
855 msgstr "Strežnik je zaprl povezavo"
857 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1475
858 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1484 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1489
859 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1491
861 msgstr "Napaka branja"
863 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
864 msgid "A response overflowed the buffer."
865 msgstr "Odgovor je prekoračil predpomnilnik."
867 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
868 msgid "Protocol corruption"
869 msgstr "Okvara protokola"
871 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
872 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1597 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1606
873 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1611 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1613
874 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1638
876 msgstr "Napaka pisanja"
878 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
879 msgid "Could not create a socket"
880 msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča"
882 #: methods/ftp.cc:712
883 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
884 msgstr "Ni mogoče povezati podatkovnega vtiča. Povezava je zakasnela."
886 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
890 #: methods/ftp.cc:718
891 msgid "Could not connect passive socket."
892 msgstr "Ni mogoče povezat pasivnega vtiča."
894 #: methods/ftp.cc:735
895 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
896 msgstr "getaddrinfo ni mogel dobiti poslušajočega vtiča"
898 #: methods/ftp.cc:749
899 msgid "Could not bind a socket"
900 msgstr "Ni mogoče povezati vtiča"
902 #: methods/ftp.cc:753
903 msgid "Could not listen on the socket"
904 msgstr "Ni mogoče poslušati na vtiču"
906 #: methods/ftp.cc:760
907 msgid "Could not determine the socket's name"
908 msgstr "Ni mogoče določiti imena vtiča"
910 #: methods/ftp.cc:792
911 msgid "Unable to send PORT command"
912 msgstr "Ni mogoče poslati ukaza PORT"
914 #: methods/ftp.cc:802
916 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
917 msgstr "Neznan naslov družine %u (AF_*)"
919 #: methods/ftp.cc:811
921 msgid "EPRT failed, server said: %s"
922 msgstr "EPRT ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
924 #: methods/ftp.cc:831
925 msgid "Data socket connect timed out"
926 msgstr "Povezava podatkovne vtičnice je zakasnela"
928 #: methods/ftp.cc:838
929 msgid "Unable to accept connection"
930 msgstr "Ni mogoče sprejeti povezave"
932 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
933 msgid "Problem hashing file"
934 msgstr "Težava med razprševanjem datoteke"
936 #: methods/ftp.cc:890
938 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
939 msgstr "Ni mogoče pridobiti datoteke, strežnik je odgovoril '%s'"
941 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
942 msgid "Data socket timed out"
943 msgstr "Podatkovna vtič je potekel"
945 #: methods/ftp.cc:935
947 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
948 msgstr "Prenos podatkov ni uspel, strežnik je odgovoril '%s'"
950 #. Get the files information
951 #: methods/ftp.cc:1014
955 #: methods/ftp.cc:1128
956 msgid "Unable to invoke "
957 msgstr "Ni mogoče klicati "
959 #: methods/connect.cc:76
961 msgid "Connecting to %s (%s)"
962 msgstr "Povezovanje z %s (%s)"
964 #: methods/connect.cc:87
969 #: methods/connect.cc:94
971 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
972 msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča za %s (f=%u t=%u p=%u)"
974 #: methods/connect.cc:100
976 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
977 msgstr "Ni mogoče začeti povezave z %s:%s (%s)."
979 #: methods/connect.cc:108
981 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
982 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s). Povezava je zakasnela."
984 #: methods/connect.cc:126
986 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
987 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s)."
989 #. We say this mainly because the pause here is for the
990 #. ssh connection that is still going
991 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
993 msgid "Connecting to %s"
994 msgstr "Povezovanje z %s"
996 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
998 msgid "Could not resolve '%s'"
999 msgstr "Ni mogoče razrešiti '%s'"
1001 #: methods/connect.cc:205
1003 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1004 msgstr "Začasna napaka med razreševanjem '%s'"
1006 #: methods/connect.cc:209
1008 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1009 msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)"
1011 #: methods/connect.cc:211
1013 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1014 msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)"
1016 #: methods/connect.cc:258
1018 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1019 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s:"
1021 #: methods/gpgv.cc:168
1023 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1025 "Notranja napaka: Dober podpis, toda ni mogoče določiti podpisa ključa?!"
1027 #: methods/gpgv.cc:172
1028 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1029 msgstr "Najden je bil vsaj en neveljaven podpis."
1031 #: methods/gpgv.cc:174
1032 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1033 msgstr "Ni mogoče izvesti 'gpgv' za preverjanje podpisa (je gpgv nameščen?)"
1035 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1036 #: methods/gpgv.cc:180
1039 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1043 #: methods/gpgv.cc:184
1044 msgid "Unknown error executing gpgv"
1045 msgstr "Neznana napaka med izvajanjem gpgv"
1047 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1048 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1049 msgstr "Naslednji podpisi so bili neveljavni:\n"
1051 #: methods/gpgv.cc:231
1053 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1056 "Naslednjih podpisov ni mogoče preveriti, ker javni ključ ni na voljo:\n"
1058 #: methods/gzip.cc:69
1059 msgid "Empty files can't be valid archives"
1060 msgstr "Prazne datoteke ne morejo biti veljavni arhivi"
1062 #: methods/http.cc:509
1063 msgid "Error writing to the file"
1064 msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
1066 #: methods/http.cc:523
1067 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1068 msgstr "Napaka med branjem s strežnika. Oddaljeni del je zaprl povezavo"
1070 #: methods/http.cc:525
1071 msgid "Error reading from server"
1072 msgstr "Napaka med branjem s strežnika"
1074 #: methods/http.cc:561
1075 msgid "Error writing to file"
1076 msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
1078 #: methods/http.cc:621
1079 msgid "Select failed"
1080 msgstr "Izbira ni uspela"
1082 #: methods/http.cc:626
1083 msgid "Connection timed out"
1084 msgstr "Povezava je zakasnela"
1086 #: methods/http.cc:649
1087 msgid "Error writing to output file"
1088 msgstr "Napaka med pisanjem v izhodno datoteko"
1090 #: methods/server.cc:51
1091 msgid "Waiting for headers"
1092 msgstr "Čakanje na glave"
1094 #: methods/server.cc:109
1095 msgid "Bad header line"
1096 msgstr "Neveljavna vrstica glave"
1098 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1099 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1100 msgstr "Strežnik HTTP je poslal neveljavno glavo odgovora"
1102 #: methods/server.cc:171
1103 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1104 msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavno dolžino vsebine"
1106 #: methods/server.cc:194
1107 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1108 msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavnim obsegom vsebine"
1110 #: methods/server.cc:196
1111 msgid "This HTTP server has broken range support"
1112 msgstr "Ta strežnik HTTP ima pokvarjen obseg podpore"
1114 #: methods/server.cc:220
1115 msgid "Unknown date format"
1116 msgstr "Neznana oblika datuma"
1118 #: methods/server.cc:489
1119 msgid "Bad header data"
1120 msgstr "Napačni podatki glave"
1122 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1123 msgid "Connection failed"
1124 msgstr "Povezava ni uspela"
1126 #: methods/server.cc:654
1127 msgid "Internal error"
1128 msgstr "Notranja napaka"
1130 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1131 msgid "Calculating upgrade... "
1132 msgstr "Preračunavanje nadgradnje ... "
1134 #: apt-private/private-upgrade.cc:30
1136 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1137 msgstr "Notranja napaka zaradi AllUpgrade."
1139 #: apt-private/private-upgrade.cc:32
1143 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1147 #: apt-private/private-list.cc:131
1151 #: apt-private/private-list.cc:164
1153 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1155 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1161 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1162 msgid "Correcting dependencies..."
1163 msgstr "Popravljanje odvisnosti ..."
1165 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1167 msgstr " spodletelo."
1169 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1170 msgid "Unable to correct dependencies"
1171 msgstr "Ni mogoče popraviti odvisnosti"
1173 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1174 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1175 msgstr "Ni mogoče pomanjšati zbirke za nadgradnjo"
1177 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1179 msgstr " Opravljeno"
1181 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1182 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1183 msgstr "Če želite popraviti napake, poskusite pognati 'apt-get -f install'."
1185 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1186 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1187 msgstr "Nerešene odvisnosti. Poskusite uporabiti -f."
1189 #: apt-private/private-output.cc:102 apt-private/private-show.cc:84
1190 #: apt-private/private-show.cc:89
1194 #: apt-private/private-output.cc:232
1196 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1197 msgstr " [Nameščeno]"
1199 #: apt-private/private-output.cc:236
1201 msgid "[installed,local]"
1202 msgstr " [Nameščeno]"
1204 #: apt-private/private-output.cc:239
1205 msgid "[installed,auto-removable]"
1208 #: apt-private/private-output.cc:241
1210 msgid "[installed,automatic]"
1211 msgstr " [Nameščeno]"
1213 #: apt-private/private-output.cc:243
1216 msgstr " [Nameščeno]"
1218 #: apt-private/private-output.cc:247
1220 msgid "[upgradable from: %s]"
1223 #: apt-private/private-output.cc:251
1224 msgid "[residual-config]"
1227 #: apt-private/private-output.cc:351
1228 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1229 msgstr "Naslednji paketi imajo nerešene odvisnosti:"
1231 #: apt-private/private-output.cc:441
1233 msgid "but %s is installed"
1234 msgstr "vendar je paket %s nameščen"
1236 #: apt-private/private-output.cc:443
1238 msgid "but %s is to be installed"
1239 msgstr "vendar bo paket %s nameščen"
1241 #: apt-private/private-output.cc:450
1242 msgid "but it is not installable"
1243 msgstr "vendar se ga ne da namestiti"
1245 #: apt-private/private-output.cc:452
1246 msgid "but it is a virtual package"
1247 msgstr "vendar je navidezen paket"
1249 #: apt-private/private-output.cc:455
1250 msgid "but it is not installed"
1251 msgstr "vendar ni nameščen"
1253 #: apt-private/private-output.cc:455
1254 msgid "but it is not going to be installed"
1255 msgstr "vendar ne bo nameščen"
1257 #: apt-private/private-output.cc:460
1261 #: apt-private/private-output.cc:489
1262 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1263 msgstr "Naslednji NOVI paketi bodo nameščeni:"
1265 #: apt-private/private-output.cc:515
1266 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1267 msgstr "Naslednji novi paketi bodo ODSTRANJENI:"
1269 #: apt-private/private-output.cc:537
1270 msgid "The following packages have been kept back:"
1271 msgstr "Naslednji paketi so bili zadržani:"
1273 #: apt-private/private-output.cc:558
1274 msgid "The following packages will be upgraded:"
1275 msgstr "Naslednji paketi bodo nadgrajeni:"
1277 #: apt-private/private-output.cc:579
1278 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1279 msgstr "Naslednji paketi bodo POSTARANI:"
1281 #: apt-private/private-output.cc:599
1282 msgid "The following held packages will be changed:"
1283 msgstr "Naslednji zadržani paketi bodo spremenjeni:"
1285 #: apt-private/private-output.cc:654
1287 msgid "%s (due to %s) "
1288 msgstr "%s (zaradi %s) "
1290 #: apt-private/private-output.cc:662
1292 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1293 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1295 "OPOZORILO: Naslednji nujni paketi bodo odstranjeni.\n"
1296 "Tega NE storite, razen če ne veste natanko kaj počenjate!"
1298 #: apt-private/private-output.cc:693
1300 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1301 msgstr "%lu nadgrajenih, %lu na novo nameščenih, "
1303 #: apt-private/private-output.cc:697
1305 msgid "%lu reinstalled, "
1306 msgstr "%lu posodobljenih, "
1308 #: apt-private/private-output.cc:699
1310 msgid "%lu downgraded, "
1311 msgstr "%lu postaranih, "
1313 #: apt-private/private-output.cc:701
1315 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1316 msgstr "%lu bo odstranjenih in %lu ne nadgrajenih.\n"
1318 #: apt-private/private-output.cc:705
1320 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1321 msgstr "%lu ne popolnoma nameščenih ali odstranjenih.\n"
1323 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1324 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1325 #. The user has to answer with an input matching the
1326 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1327 #: apt-private/private-output.cc:727
1331 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1332 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1333 #. The user has to answer with an input matching the
1334 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1335 #: apt-private/private-output.cc:733
1339 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1340 #: apt-private/private-output.cc:744
1344 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1345 #: apt-private/private-output.cc:750
1349 #: apt-private/private-output.cc:772 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1351 msgid "Regex compilation error - %s"
1352 msgstr "Napaka med prevajanjem logičnega izraza - %s"
1354 #: apt-private/private-update.cc:31
1355 msgid "The update command takes no arguments"
1356 msgstr "Ukaz update ne sprejema argumentov"
1358 #: apt-private/private-show.cc:156
1360 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1362 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1368 #: apt-private/private-show.cc:163
1369 msgid "not a real package (virtual)"
1372 #: apt-private/private-install.cc:81
1373 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1374 msgstr "Notranja napaka, NamestiPakete je bil klican z pokvarjenimi paketi!"
1376 #: apt-private/private-install.cc:90
1377 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1378 msgstr "Odstraniti je treba pakete, a je odstranjevanje onemogočeno."
1380 #: apt-private/private-install.cc:109
1381 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1382 msgstr "Notranja napaka, Urejanje se ni končalo"
1384 #: apt-private/private-install.cc:147
1385 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1387 "Kako čudno ... Velikosti se ne ujemata, pošljite sporočilo na apt@packages."
1390 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1391 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1392 #: apt-private/private-install.cc:154
1394 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1395 msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB arhivov.\n"
1397 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1398 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1399 #: apt-private/private-install.cc:159
1401 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1402 msgstr "Potrebno je dobiti %sB arhivov.\n"
1404 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1405 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1406 #: apt-private/private-install.cc:166
1408 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1409 msgstr "Po tem opravilu bo porabljenega %sB dodatnega prostora.\n"
1411 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1412 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1413 #: apt-private/private-install.cc:171
1415 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1416 msgstr "Po tem opravilu bo sproščenega %sB prostora na disku.\n"
1418 #: apt-private/private-install.cc:199
1420 msgid "You don't have enough free space in %s."
1421 msgstr "Na %s je premalo prostora."
1423 #: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:54
1424 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1425 msgstr "Prišlo je do težav in -y je bil uporabljen brez --force-yes"
1427 #: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
1428 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1429 msgstr "Navedena je možnost Samo preprosto, a to opravilo ni preprosto."
1431 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1432 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1433 #: apt-private/private-install.cc:219
1434 msgid "Yes, do as I say!"
1435 msgstr "Da, naredi tako kot pravim!"
1437 #: apt-private/private-install.cc:221
1440 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1441 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1444 "Naredili boste nekaj, kar je morda lahko škodljivo.\n"
1445 "Za nadaljevanje vtipkajte frazo '%s'\n"
1448 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
1452 #: apt-private/private-install.cc:242
1453 msgid "Do you want to continue?"
1454 msgstr "Ali želite nadaljevati?"
1456 #: apt-private/private-install.cc:312
1457 msgid "Some files failed to download"
1458 msgstr "Prejem nekaterih datotek ni uspel"
1460 #: apt-private/private-install.cc:319
1462 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1465 "Nekaterih arhivov ni mogoče dobiti. Poskusite uporabiti apt-get update ali --"
1468 #: apt-private/private-install.cc:323
1469 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1470 msgstr "--fix-missing in izmenjava medija trenutno nista podprta"
1472 #: apt-private/private-install.cc:328
1473 msgid "Unable to correct missing packages."
1474 msgstr "Ni mogoče popraviti manjkajočih paketov."
1476 #: apt-private/private-install.cc:329
1477 msgid "Aborting install."
1478 msgstr "Prekinjanje namestitve."
1480 #: apt-private/private-install.cc:365
1482 "The following package disappeared from your system as\n"
1483 "all files have been overwritten by other packages:"
1485 "The following packages disappeared from your system as\n"
1486 "all files have been overwritten by other packages:"
1488 "Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n"
1489 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1491 "Naslednji paketi je izginil z vašega sistema, ker so vse\n"
1492 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1494 "Naslednja paketa sta izginila z vašega sistema, ker so vse\n"
1495 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1497 "Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n"
1498 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1500 #: apt-private/private-install.cc:369
1501 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1502 msgstr "Opomba: To je dpkg storil samodejno in namenoma."
1504 #: apt-private/private-install.cc:390
1505 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1507 "Program ne bi smel brisati stvari, ni mogoče zagnati "
1508 "SamodejnegaOdstranjevalnika"
1510 #: apt-private/private-install.cc:498
1512 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1513 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1515 "Videti je, da je SamodejniOdstranjevalnik nekaj uničil, kar se ne bi smelo "
1517 "Pošljite poročilo o hrošču v apt."
1520 #. if (Packages == 1)
1522 #. c1out << std::endl;
1524 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1525 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1526 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1529 #: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642
1530 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1531 msgstr "Naslednji podatki vam bodo morda pomagali rešiti težavo:"
1533 #: apt-private/private-install.cc:505
1534 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1535 msgstr "Notranja napaka, SamodejniOdstranjevalnik je pokvaril stvari"
1537 #: apt-private/private-install.cc:512
1539 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1541 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1543 msgstr[0] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:"
1544 msgstr[1] "Naslednji paket je bil samodejno nameščen in ni več zahtevan:"
1546 "Naslednja paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana:"
1547 msgstr[3] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:"
1549 #: apt-private/private-install.cc:516
1551 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1553 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1554 msgstr[0] "%lu paketov je bilo samodejno nameščenih in niso več zahtevani.\n"
1555 msgstr[1] "%lu paket je bil samodejno nameščen in ni bil več zahtevan.\n"
1556 msgstr[2] "%lu paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana.\n"
1557 msgstr[3] "%lu paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani.\n"
1559 #: apt-private/private-install.cc:518
1560 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1561 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1562 msgstr[0] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njihovo odstranitev."
1563 msgstr[1] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njegovo odstranitev."
1564 msgstr[2] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njuno odstranitev."
1565 msgstr[3] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njihovo odstranitev."
1567 #: apt-private/private-install.cc:612
1568 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1569 msgstr "Poskusite zagnati 'apt-get -f install', če želite popraviti naslednje:"
1571 #: apt-private/private-install.cc:614
1573 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1576 "Nerešene odvisnosti. Poskusite 'apt-get -f install' brez paketov (ali "
1577 "navedite rešitev)."
1579 #: apt-private/private-install.cc:627
1581 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1582 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1583 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1584 "or been moved out of Incoming."
1586 "Nekaterih paketov ni mogoče namestiti. To lahko pomeni, da ste zahtevali\n"
1587 "nemogoč položaj, če uporabljate nestabilno izdajo pa\n"
1588 ", da nekateri zahtevani paketi še niso ustvarjeni ali premaknjeni\n"
1589 " iz Prihajajočega."
1591 #: apt-private/private-install.cc:648
1592 msgid "Broken packages"
1593 msgstr "Pokvarjeni paketi"
1595 #: apt-private/private-install.cc:701
1596 msgid "The following extra packages will be installed:"
1597 msgstr "Naslednji dodatni paketi bodo nameščeni:"
1599 #: apt-private/private-install.cc:791
1600 msgid "Suggested packages:"
1601 msgstr "Predlagani paketi:"
1603 #: apt-private/private-install.cc:792
1604 msgid "Recommended packages:"
1605 msgstr "Priporočeni paketi:"
1607 #: apt-private/private-main.cc:32
1609 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1610 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1611 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1612 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1614 "OPOMBA: To je samo simulacija!\n"
1615 " apt-get za pravo izvajanje potrebuje privilegije skrbnika.\n"
1616 " Zaklepanje je onemogočeno, zato se ne zanašajte\n"
1617 " na pomembnost trenutnega pravega stanja!"
1619 #: apt-private/private-download.cc:31
1620 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1621 msgstr "POZOR: Naslednjih paketov ni bilo mogoče overiti!"
1623 #: apt-private/private-download.cc:35
1624 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1625 msgstr "Opozorilo overitve je bilo prepisano.\n"
1627 #: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47
1628 msgid "Some packages could not be authenticated"
1629 msgstr "Nekaterih paketkov bi bilo mogoče overiti"
1631 #: apt-private/private-download.cc:45
1632 msgid "Install these packages without verification?"
1633 msgstr "Ali želite te pakete namestiti brez preverjanja?"
1635 #: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77
1637 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1638 msgstr "Ni mogoče dobiti %s %s\n"
1640 #: apt-private/private-sources.cc:58
1642 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1643 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s"
1645 #: apt-private/private-sources.cc:70
1647 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1650 #: apt-private/private-search.cc:51
1651 msgid "Full Text Search"
1654 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1658 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1662 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1666 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1670 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1672 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1673 msgstr "Pridobljenih %sB v %s (%sB/s)\n"
1675 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1680 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1683 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1685 "in the drive '%s' and press enter\n"
1687 "Sprememba medija: vstavite disk z oznako\n"
1689 "v enoto '%s' in pritisnite vnosno tipko\n"
1691 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1692 #. Only warn if there is no sources.list file.
1693 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40
1694 #: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491
1695 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1696 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1697 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1699 msgid "Unable to read %s"
1700 msgstr "Ni mogoče brati %s"
1702 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46
1703 #: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497
1704 #: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1705 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1707 msgid "Unable to change to %s"
1708 msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
1710 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1711 #. and provide a config option to define that default
1712 #: methods/mirror.cc:280
1714 msgid "No mirror file '%s' found "
1715 msgstr "Datoteke zrcalnih strežnikov '%s' ni mogoče najti "
1717 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1718 #. and provide a config option to define that default
1719 #: methods/mirror.cc:287
1721 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1722 msgstr "Datoteke zrcalnega strežnika '%s' ni mogoče prebrati"
1724 #: methods/mirror.cc:315
1726 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1727 msgstr "Datoteke zrcalnega strežnika '%s' ni mogoče prebrati"
1729 #: methods/mirror.cc:445
1731 msgid "[Mirror: %s]"
1732 msgstr "[Zrcalni strežnik: %s]"
1734 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1735 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1736 msgstr "Ustvarjanje cevi IPC do podopravila je spodletelo"
1738 #: methods/rsh.cc:343
1739 msgid "Connection closed prematurely"
1740 msgstr "Povezava se je prezgodaj zaprla"
1742 #: dselect/install:33
1743 msgid "Bad default setting!"
1744 msgstr "Napačna privzeta nastavitev!"
1746 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1747 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1748 msgid "Press enter to continue."
1749 msgstr "Za nadaljevanje pritisnite vnosno tipko."
1751 #: dselect/install:92
1752 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1753 msgstr "Ali želite izbrisati vse predhodno prejete datoteke .deb?"
1755 #: dselect/install:102
1756 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1758 "Med razširajanjem je prišlo do nekaterih napak. Paketi, ki so bili nameščeni"
1760 #: dselect/install:103
1761 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1762 msgstr "bodo bili nastavljeni. To lahko povzroči podvojene napake"
1764 #: dselect/install:104
1765 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1767 "ali do napak zaradi manjkajočih odvisnosti. To je v redu, pomembne so samo "
1770 #: dselect/install:105
1772 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1773 msgstr "nad tem sporočilom. Popravite jih in poženite Namest[I]tev še enkrat"
1775 #: dselect/update:30
1776 msgid "Merging available information"
1777 msgstr "Združevanje razpoložljivih podaktov"
1779 #: apt-inst/filelist.cc:380
1780 msgid "DropNode called on still linked node"
1781 msgstr "DropNode je poklical stabilno povezano vozlišče"
1783 #: apt-inst/filelist.cc:412
1784 msgid "Failed to locate the hash element!"
1785 msgstr "Ni mogoče najti razpršenega elementa!"
1787 #: apt-inst/filelist.cc:459
1788 msgid "Failed to allocate diversion"
1789 msgstr "Ni mogoče dodeliti odklona"
1791 #: apt-inst/filelist.cc:464
1792 msgid "Internal error in AddDiversion"
1793 msgstr "Notranja napaka v AddDiversion"
1795 #: apt-inst/filelist.cc:477
1797 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1798 msgstr "Poskus prepisovanja odklona, %s -> %s in %s/%s"
1800 #: apt-inst/filelist.cc:506
1802 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1803 msgstr "Dvojni seštevek odklona %s -> %s"
1805 #: apt-inst/filelist.cc:549
1807 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1808 msgstr "Dvojnik datoteke z nastavitvami %s/%s"
1810 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1812 msgid "The path %s is too long"
1813 msgstr "Pot %s je predolga"
1815 #: apt-inst/extract.cc:132
1817 msgid "Unpacking %s more than once"
1818 msgstr "Odpakiranje %s več kot enkrat"
1820 #: apt-inst/extract.cc:142
1822 msgid "The directory %s is diverted"
1823 msgstr "Mapa %s je odklonjena"
1825 #: apt-inst/extract.cc:152
1827 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1828 msgstr "Paket poskuša pisati v tarčo odklona %s/%s"
1830 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1831 msgid "The diversion path is too long"
1832 msgstr "Pot odklona je predloga"
1834 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1835 #: ftparchive/cachedb.cc:131
1837 msgid "Failed to stat %s"
1838 msgstr "Napaka med določitvijo %s"
1840 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1842 msgid "Failed to rename %s to %s"
1843 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s"
1845 #: apt-inst/extract.cc:249
1847 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1848 msgstr "Mapa %s je bil zamenjana z ne-mapo"
1850 #: apt-inst/extract.cc:289
1851 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1852 msgstr "Iskanje vozlišča v njegovem razpršenem vedru ni uspelo"
1854 #: apt-inst/extract.cc:293
1855 msgid "The path is too long"
1856 msgstr "Pot je predolga"
1858 #: apt-inst/extract.cc:421
1860 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1861 msgstr "Prepiši zadetek paketa brez vnosa različice za %s"
1863 #: apt-inst/extract.cc:438
1865 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1866 msgstr "Datoteka %s/%s prepisuje datoteko v paketu %s"
1868 #: apt-inst/extract.cc:498
1870 msgid "Unable to stat %s"
1871 msgstr "Ni mogoče določiti %s"
1873 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1875 msgid "Failed to write file %s"
1876 msgstr "Zapisovanje datoteke %s je spodletelo"
1878 #: apt-inst/dirstream.cc:105
1880 msgid "Failed to close file %s"
1881 msgstr "Napaka med zapiranjem datoteke %s"
1883 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1884 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1886 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1887 msgstr "To ni veljaven arhiv DEB. Manjka član '%s'."
1889 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1891 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1892 msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče najti člana %s."
1894 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1895 msgid "Unparsable control file"
1896 msgstr "Nadzorne datoteke ni mogoče razčleniti"
1898 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1899 msgid "Invalid archive signature"
1900 msgstr "Neveljaven podpis arhiva"
1902 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1903 msgid "Error reading archive member header"
1904 msgstr "Napaka med branjem glave člana arhiva"
1906 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1908 msgid "Invalid archive member header %s"
1909 msgstr "Neveljavna glava arhiva člana %s"
1911 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1912 msgid "Invalid archive member header"
1913 msgstr "Neveljavna glava člana arhiva"
1915 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1916 msgid "Archive is too short"
1917 msgstr "Arhiv je prekratek"
1919 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1920 msgid "Failed to read the archive headers"
1921 msgstr "Glav arhiva ni mogoče brati"
1923 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1924 msgid "Failed to create pipes"
1925 msgstr "Ni mogoče ustvariti pip"
1927 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1928 msgid "Failed to exec gzip "
1929 msgstr "Ni mogoče izvesti gzip "
1931 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1932 msgid "Corrupted archive"
1933 msgstr "Pokvarjen arhiv"
1935 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1936 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1937 msgstr "Nadzorna vsota tar ni uspela, arhiv je pokvarjen"
1939 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
1941 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1942 msgstr "Neznana vrsta glave TAR %u, član %s"
1944 #: apt-pkg/clean.cc:61
1946 msgid "Unable to stat %s."
1947 msgstr "Ni mogoče določiti %s."
1949 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
1951 msgid "Progress: [%3i%%]"
1954 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
1955 msgid "Running dpkg"
1956 msgstr "Poganjanje dpkg"
1958 #: apt-pkg/init.cc:146
1960 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1961 msgstr "Paketni sistem '%s' ni podprt"
1963 #: apt-pkg/init.cc:162
1964 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1965 msgstr "Ni mogoče določiti ustrezne vrste paketnega sistema"
1967 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
1969 msgid "Wrote %i records.\n"
1970 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov.\n"
1972 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
1974 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1975 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami.\n"
1977 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
1979 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1980 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i neujemajočimi datotekami.\n"
1982 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
1984 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1986 "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami in %i "
1987 "neujemajočimi datotekami.\n"
1989 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1991 msgid "Can't find authentication record for: %s"
1992 msgstr "Ni mogoče najti zapisa overitve za: %s"
1994 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
1996 msgid "Hash mismatch for: %s"
1997 msgstr "Neujemanje razpršila za: %s"
1999 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2001 msgid "The method driver %s could not be found."
2002 msgstr "Gonilnika načinov %s ni mogoče najti."
2004 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2006 msgid "Is the package %s installed?"
2007 msgstr "Izberite, če je paket 'dpkg-dev' nameščen.\n"
2009 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2011 msgid "Method %s did not start correctly"
2012 msgstr "Način %s se ni začel pravilno"
2014 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2016 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2017 msgstr "Vstavite disk z oznako '%s' v pogon '%s' in pritisnite vnosno tipko."
2019 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2020 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2021 msgstr "Ni mogoče odprti ali razčleniti seznama paketov ali datoteke stanja."
2023 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2024 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2025 msgstr "Za odpravljanje težav poskusite zagnati apt-get update."
2027 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2028 msgid "The list of sources could not be read."
2029 msgstr "Seznama virov ni mogoče brati."
2031 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2032 msgid "Empty package cache"
2033 msgstr "Prazen predpomnilnik paketov"
2035 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2036 msgid "The package cache file is corrupted"
2037 msgstr "Datoteka s predpomnilnikom paketov je pokvarjena"
2039 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2040 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2041 msgstr "Različica datoteke s predpomnilnikom paketov ni združljiva"
2043 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2044 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2045 msgstr "Datoteka predpomnilnika paketa je okvarjena. Je premajhna"
2047 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2049 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2050 msgstr "Ta APT ne podpira sistema različic '%s'"
2052 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2053 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2054 msgstr "Predpomnilnik paketov je bil izgrajen za drugačno arhitekturo"
2056 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2060 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2062 msgstr "Predodvisen od"
2064 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2068 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2072 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2076 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2080 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2084 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2088 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2092 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2096 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2100 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2104 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2108 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2112 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2114 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2115 msgstr "Vrsta datoteke s kazalom '%s' ni podprta"
2117 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2118 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2119 msgstr "Predpomnilnik ima neustrezen sistem različic"
2121 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2122 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2123 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2124 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2125 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2126 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2127 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2128 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2129 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2130 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2131 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2133 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2134 msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (%s%d)"
2136 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2137 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2138 msgstr "Čestitamo, presegli ste število imen paketov, ki jih zmore APT."
2140 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2141 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2142 msgstr "Čestitamo, presegli ste število različic, ki jih zmore APT."
2144 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2145 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2146 msgstr "Čestitamo, presegli ste število opisov, ki jih je zmožen APT."
2148 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2149 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2150 msgstr "Čestitamo, presegli ste število odvisnosti, ki jih zmore APT."
2152 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2154 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2155 msgstr "Paketa %s %s ni bilo mogoče najti med obdelavo odvisnosti datotek"
2157 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2159 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2160 msgstr "Ni mogoče določiti seznama izvornih paketov %s"
2162 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2163 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2164 msgid "Reading package lists"
2165 msgstr "Branje seznama paketov"
2167 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2168 msgid "Collecting File Provides"
2169 msgstr "Zbiranje dobaviteljev datotek"
2171 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2173 msgid "Unable to write to %s"
2174 msgstr "Ni mogoče pisati na %s"
2176 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2177 msgid "IO Error saving source cache"
2178 msgstr "Napaka VI med shranjevanjem predpomnilnika virov"
2180 #: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70
2181 msgid "Send scenario to solver"
2182 msgstr "Pošlji scenarij reševalniku"
2184 #: apt-pkg/edsp.cc:216
2185 msgid "Send request to solver"
2186 msgstr "Pošlji zahtevo reševalniku"
2188 #: apt-pkg/edsp.cc:286
2189 msgid "Prepare for receiving solution"
2190 msgstr "Priprava za rešitev prejemanja"
2192 #: apt-pkg/edsp.cc:293
2193 msgid "External solver failed without a proper error message"
2194 msgstr "Zunanji reševalnik je spodletel brez pravega sporočila o napakah"
2196 #: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571
2197 msgid "Execute external solver"
2198 msgstr "Izvedi zunanji reševalnik"
2200 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2045
2202 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2203 msgstr "preimenovanje je spodletelo, %s (%s -> %s)."
2205 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2206 msgid "Hash Sum mismatch"
2207 msgstr "Neujemanje vsote razpršil"
2209 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2210 msgid "Size mismatch"
2211 msgstr "Neujemanje velikosti"
2213 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2215 msgid "Invalid file format"
2216 msgstr "Neveljavno opravilo %s"
2218 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1579
2221 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2222 "or malformed file)"
2224 "Ni mogoče najti pričakovanega vnosa '%s' v datoteki Release (napačen vnos "
2225 "sources.list ali slabo oblikovana datoteka)"
2227 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1595
2229 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2230 msgstr "Ni mogoče najti vsote razprševanja za '%s' v datoteki Release"
2232 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
2233 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2234 msgstr "Za naslednje ID-je ključa ni na voljo javnih ključev:\n"
2236 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1675
2239 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2240 "repository will not be applied."
2242 "Datoteka Release za %s je potekla (neveljavna od %s). Posodobitev za to "
2243 "skladišče ne bo uveljavljena."
2245 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
2247 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2248 msgstr "Distribucija v sporu: %s (pričakovana %s, toda dobljena %s)"
2250 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727
2253 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2254 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2256 "Med preverjanjem podpisa je prišlo do napake. Skladišče ni bilo posodobljeno "
2257 "zato bodo uporabljene predhodne datoteke kazal. Napaka GPG: %s: %s\n"
2259 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2260 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742
2262 msgid "GPG error: %s: %s"
2263 msgstr "Napaka GPG: %s: %s"
2265 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1865
2268 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2269 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2271 "Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
2272 "popraviti ta paket (zaradi manjkajočega arhiva)."
2274 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1931
2276 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2277 msgstr "Ni mogoče najti vira za prejem različice '%s' paketa '%s'"
2279 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
2282 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2284 "Datoteke s kazali paketov so pokvarjene. Brez imena datotek: polje za paket "
2287 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2289 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2290 msgstr "Ponudnikov blok %s ne vsebuje prstnega podpisa"
2292 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2294 msgid "List directory %spartial is missing."
2295 msgstr "Mapa seznama %spartial manjka."
2297 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2299 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2300 msgstr "Mapa arhivov %spartial manjka."
2302 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2304 msgid "Unable to lock directory %s"
2305 msgstr "Mape %s ni mogoče zakleniti"
2307 #. only show the ETA if it makes sense
2309 #: apt-pkg/acquire.cc:899
2311 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2312 msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li (%s preostalo)"
2314 #: apt-pkg/acquire.cc:901
2316 msgid "Retrieving file %li of %li"
2317 msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li"
2319 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2321 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2324 "Prejem nekaterih datotek kazala je spodletel. Bile so prezrte ali pa so bile "
2325 "namesto njih uporabljene stare."
2327 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2328 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2329 msgstr "V sources.list morate vstaviti URI-je z viri"
2331 #: apt-pkg/policy.cc:83
2334 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2335 "available in the sources"
2337 "Vrednost '%s' je neveljavna za APT::Default-Release in zato takšna izdaja ni "
2340 #: apt-pkg/policy.cc:422
2342 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2343 msgstr "Neveljaven zapis v datoteki možnosti %s, ni glave paketa"
2345 #: apt-pkg/policy.cc:444
2347 msgid "Did not understand pin type %s"
2348 msgstr "Ni mogoče razumeti vrste bucike %s"
2350 #: apt-pkg/policy.cc:452
2351 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2352 msgstr "Prednost bucike ni navedena ali pa je nič."
2354 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932
2357 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2358 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2360 "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve na '%s'. Oglejte si man5 apt.conf pod "
2361 "APT::Immediate-Configure za podrobnosti. (%d)"
2363 #: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535
2365 msgid "Could not configure '%s'. "
2366 msgstr "Ni mogoče nastaviti '%s' "
2368 #: apt-pkg/packagemanager.cc:577
2371 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2372 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2373 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2375 "Ta krog namestitve zahteva začasno odstranitev ključnega paketa %s zaradi "
2376 "zanke spora/predodvisnosti. To je ponavadi slabo, toda če zares želite "
2377 "nadaljevati, vključite možnost APT::Force-LoopBreak."
2379 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2381 msgid "Line %u too long in source list %s."
2382 msgstr "Vrstica %u v seznamu virov %s je predolga."
2384 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2385 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2386 msgstr "Odklapljanje CD-ROM-a ...\n"
2388 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2390 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2391 msgstr "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
2393 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2394 msgid "Waiting for disc...\n"
2395 msgstr "Čakanje na disk ...\n"
2397 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2398 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2399 msgstr "Priklapljanje CD-ROM-a ...\n"
2401 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2402 msgid "Identifying... "
2403 msgstr "Identificiranje ... "
2405 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2407 msgid "Stored label: %s\n"
2408 msgstr "Shranjena oznaka: %s\n"
2410 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2411 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2412 msgstr "Preiskovanje diska za datoteke kazala ...\n"
2414 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2417 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2420 "Najdenih je bilo %zu kazal paketov, %zu kazal virov, %zu kazalov prevodov in "
2423 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2425 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2426 "wrong architecture?"
2428 "Nobenih datotek paketov ni mogoče najti, morda to ni disk Debian ali pa je "
2429 "arhitektura napačna?"
2431 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2433 msgid "Found label '%s'\n"
2434 msgstr "Najdena je bila oznaka '%s'\n"
2436 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2437 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2438 msgstr "To ni veljavno ime, poskusite znova.\n"
2440 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2443 "This disc is called: \n"
2446 "Ta disk se imenuje: \n"
2449 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2450 msgid "Copying package lists..."
2451 msgstr "Kopiranje seznama paketov ..."
2453 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2454 msgid "Writing new source list\n"
2455 msgstr "Pisanje novega seznama virov\n"
2457 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2458 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2459 msgstr "Izvorni vnosi za ta disk so:\n"
2461 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2464 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2465 msgstr "Paket %s mora biti znova nameščen, vendar ni mogoče najti arhiva zanj."
2467 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2469 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2472 "Napaka. pkgProblemResolver::Resolve pri razrešitvi, ki so jih morda "
2473 "povzročili zadržani paketi."
2475 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2476 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2477 msgstr "Ni mogoče popraviti težav. Imate pokvarjene pakete."
2479 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2480 msgid "Building dependency tree"
2481 msgstr "Gradnja drevesa odvisnosti"
2483 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2484 msgid "Candidate versions"
2485 msgstr "Različice kandidatov"
2487 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2488 msgid "Dependency generation"
2489 msgstr "Ustvarjanje odvisnosti"
2491 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2492 msgid "Reading state information"
2493 msgstr "Branje podatkov o stanju"
2495 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2497 msgid "Failed to open StateFile %s"
2498 msgstr "Odpiranje DatotekeStanja %s je spodletelo"
2500 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2502 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2503 msgstr "Pisanje začasne DatotekeStanja %s je spodletelo"
2505 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2507 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2508 msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke paketa %s (1)"
2510 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2512 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2513 msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke paketa %s (2)"
2515 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2517 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2518 msgstr "Izdaje '%s' za '%s' ni mogoče najti"
2520 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2522 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2523 msgstr "Različice '%s' za '%s' ni mogoče najti"
2525 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2527 msgid "Couldn't find task '%s'"
2528 msgstr "Ni mogoče najti naloge '%s'"
2530 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2532 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2533 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
2535 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2537 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2538 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
2540 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2542 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2543 msgstr "Ni mogoče izbrati različic in paketa '%s', saj je popolnoma navidezen"
2545 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2548 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2551 "Ni mogoče izbrati nameščene različice ali različice kandidata iz paketa "
2552 "'%s', saj nima nobenega od njiju"
2554 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2556 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2558 "Ni mogoče izbrati najnovejše različice iz paketa '%s', saj je popolnoma "
2561 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2563 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2564 msgstr "Ni mogoče izbrati različice kandidata iz paketa %s, ker nima kandidata"
2566 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2568 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2569 msgstr "Ni mogoče izbrati nameščene različice iz paketa %s, saj ni nameščen"
2571 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2573 msgid "Unable to parse Release file %s"
2574 msgstr "Ni mogoče razčleniti Release datoteke %s"
2576 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2578 msgid "No sections in Release file %s"
2579 msgstr "Ni izbir v Release datoteki %s"
2581 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2583 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2584 msgstr "Ni vnosa razpršila v Release datoteki %s"
2586 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2588 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2589 msgstr "Neveljaven vnos 'Veljavno-do' v Release datoteki %s"
2591 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2593 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2594 msgstr "Neveljavne vnos 'Datum' v Release datoteki %s"
2596 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2598 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2599 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)"
2601 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2603 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2605 "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnosti] ni mogoče "
2608 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2610 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2611 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnost] prekratka)"
2613 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2615 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2616 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu vrstic %s ([%s] ni dodelitev)"
2618 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2620 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2621 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] nima ključa)"
2623 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2625 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2627 "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] ključ %s nima "
2630 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2632 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2633 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (URI)"
2635 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2637 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2638 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (distribucija)"
2640 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2642 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2643 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)"
2645 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2647 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2649 "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (absolutna distribucija)"
2651 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2653 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2655 "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev distribucije)"
2657 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2660 msgstr "Odpiranje %s"
2662 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2664 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2665 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %u v seznamu virov %s (vrsta)"
2667 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2669 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2670 msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana"
2672 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2674 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2675 msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana"
2677 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
2679 msgid "Installing %s"
2680 msgstr "Nameščanje %s"
2682 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
2684 msgid "Configuring %s"
2685 msgstr "Nastavljanje %s"
2687 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
2690 msgstr "Odstranjevanje %s"
2692 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
2694 msgid "Completely removing %s"
2695 msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
2697 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
2699 msgid "Noting disappearance of %s"
2700 msgstr "%s je izginil"
2702 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
2704 msgid "Running post-installation trigger %s"
2705 msgstr "Poganjanje sprožilca po namestitvi %s"
2707 #. FIXME: use a better string after freeze
2708 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
2710 msgid "Directory '%s' missing"
2711 msgstr "Mapa '%s' manjka"
2713 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
2715 msgid "Could not open file '%s'"
2716 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s'"
2718 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
2720 msgid "Preparing %s"
2721 msgstr "Pripravljanje %s"
2723 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
2725 msgid "Unpacking %s"
2726 msgstr "Razširjanje %s"
2728 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
2730 msgid "Preparing to configure %s"
2731 msgstr "Pripravljanje na nastavljanje %s"
2733 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
2735 msgid "Installed %s"
2736 msgstr "%s je bil nameščen"
2738 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
2740 msgid "Preparing for removal of %s"
2741 msgstr "Pripravljanje na odstranitev %s"
2743 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
2746 msgstr "%s je bil odstranjen"
2748 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
2750 msgid "Preparing to completely remove %s"
2751 msgstr "Pripravljanje na popolno odstranitev %s"
2753 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
2755 msgid "Completely removed %s"
2756 msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
2758 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
2759 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
2762 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2764 msgid "Can not write log (%s)"
2765 msgstr "Ni mogoče pisati na %s"
2767 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
2768 msgid "Is /dev/pts mounted?"
2771 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2772 msgid "Is stdout a terminal?"
2775 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1568
2776 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2777 msgstr "Opravilo je bilo prekinjeno preden se je lahko končalo"
2779 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1630
2780 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2782 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker je bilo število MaxReports že doseženo"
2784 #. check if its not a follow up error
2785 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1635
2786 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2787 msgstr "težave odvisnosti - puščanje nenastavljenega"
2789 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1637
2791 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
2792 "error from a previous failure."
2794 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na "
2795 "navezujočo napako iz predhodne napake."
2797 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1643
2799 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
2802 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
2805 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1650
2807 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2810 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
2811 "zaradi pomanjkanja pomnilnika"
2813 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1657 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1663
2815 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2818 "Poročilo apport je bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na težavo "
2819 "na krajevnem sistemu"
2821 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1684
2823 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2825 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
2828 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2831 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2834 "Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Jo morda uporablja drugo opravilo?"
2836 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
2838 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2839 msgstr "Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Ali ste skrbnik?"
2841 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2842 #. dpkg --configure -a
2843 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
2846 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2847 msgstr "dpkg je bil prekinjen. Za popravilo napake morate ročno pognati '%s'. "
2849 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
2851 msgstr "Ni zaklenjeno"
2853 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2854 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2856 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2857 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2859 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2860 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2862 msgid "%lih %limin %lis"
2863 msgstr "%lih %limin %lis"
2865 #. min means minutes, s means seconds
2866 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2869 msgstr "%limin %lis"
2872 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2877 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
2879 msgid "Selection %s not found"
2880 msgstr "Izbire %s ni mogoče najti"
2882 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2884 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2885 msgstr "Brez uporabe zaklepanja za zaklenjeno datoteko le za branje %s"
2887 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2889 msgid "Could not open lock file %s"
2890 msgstr "Ni mogoče odprti zaklenjene datoteke %s"
2892 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2894 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2895 msgstr "Brez uporabe zaklepanja za datoteko %s, priklopljeno z NTFS"
2897 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2899 msgid "Could not get lock %s"
2900 msgstr "Ni mogoče zakleniti datoteke %s"
2902 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2904 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2905 msgstr "Seznama datotek ni mogoče ustvariti, ker '%s' ni mapa"
2907 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2909 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2910 msgstr "Preziranje '%s' v mapi '%s', ker ni običajna datoteka"
2912 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2914 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2915 msgstr "Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima pripone imena datotek"
2917 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2920 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2922 "Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima veljavne pripone imena datotek"
2924 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2926 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2927 msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo segmentacijsko napako."
2929 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2931 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2932 msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo signal %u."
2934 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2936 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2937 msgstr "Pod-opravilo %s je vrnilo kodo napake (%u)"
2939 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2941 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2942 msgstr "Pod-opravilo %s se je nepričakovano zaključilo"
2944 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2946 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2947 msgstr "Težava med zapiranjem gzip datoteke %s"
2949 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
2951 msgid "Could not open file %s"
2952 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke %s"
2954 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
2956 msgid "Could not open file descriptor %d"
2957 msgstr "Ni mogoče odpreti opisnika datotek %d"
2959 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1314
2960 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2961 msgstr "Ni mogoče ustvariti podopravila IPD"
2963 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1372
2964 msgid "Failed to exec compressor "
2965 msgstr "Ni mogoče izvesti stiskanja "
2967 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1513
2969 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2970 msgstr "Prebrano, še vedno je treba prebrati %llu bajtov, vendar ni nič ostalo"
2972 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1626 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1648
2974 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2975 msgstr "pisanje, preostalo je še %llu za pisanje, vendar ni bilo mogoče pisati"
2977 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1913
2979 msgid "Problem closing the file %s"
2980 msgstr "Težava med zapiranjem datoteke %s"
2982 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1925
2984 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2985 msgstr "Težava med preimenovanje datoteke %s v %s"
2987 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1936
2989 msgid "Problem unlinking the file %s"
2990 msgstr "Težava med razvezovanjem datoteke %s"
2992 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1949
2993 msgid "Problem syncing the file"
2994 msgstr "Težava med usklajevanjem datoteke"
2996 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2998 msgid "%c%s... Error!"
2999 msgstr "%c%s ... Napaka!"
3001 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3003 msgid "%c%s... Done"
3004 msgstr "%c%s ... Narejeno"
3006 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3010 #. Print the spinner
3011 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3013 msgid "%c%s... %u%%"
3014 msgstr "%c%s ... Narejeno"
3016 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3017 msgid "Can't mmap an empty file"
3018 msgstr "mmap prazne datoteke ni mogoč"
3020 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3022 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3023 msgstr "Ni mogoče podvojiti opisnika datotek %i"
3025 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3027 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3028 msgstr "Ni mogoče narediti mmap %llu bajtov"
3030 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3031 msgid "Unable to close mmap"
3032 msgstr "Ni mogoče zapreti mmap"
3034 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3035 msgid "Unable to synchronize mmap"
3036 msgstr "Ni mogoče uskladiti mmap"
3038 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3040 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3041 msgstr "Ni mogoče narediti mmap %lu bajtov"
3043 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3044 msgid "Failed to truncate file"
3045 msgstr "Ni mogoče obrezati datoteke"
3047 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3050 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3051 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3053 "Dinamičnemu MMap je zmanjkalo prostora. Povečajte velikost APT::Cache-Start. "
3054 "Trenutna vrednost: %lu. (man 5 apt.conf)"
3056 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3059 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3062 "Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je omejitev %lu bajtov že dosežena."
3064 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3066 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3068 "Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je samodejno povečevanje onemogočeno."
3070 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3072 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3073 msgstr "Ni mogoče določiti priklopne točke %s"
3075 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3076 msgid "Failed to stat the cdrom"
3077 msgstr "Ni mogoče določiti CD-ROM-a"
3079 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3081 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3082 msgstr "Neprepoznana vrsta okrajšave: '%c'"
3084 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3086 msgid "Opening configuration file %s"
3087 msgstr "Odpiranje nastavitvene datoteke %s"
3089 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3091 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3092 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Blok se začne brez imena."
3094 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3096 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3097 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Slabo oblikovana oznaka."
3099 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3101 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3102 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama za vrednostjo."
3104 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3106 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3108 "Skladenjska napaka %s:%u: Napotki se lahko izvedejo le na vrhnji ravni."
3110 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3112 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3113 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Preveč vgnezdenih vključitev"
3115 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3117 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3118 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Vključeno od tu"
3120 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3122 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3123 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Nepodprt napotek '%s'"
3125 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3127 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3129 "Skladenjska napaka %s:%u: počisti ukaz zahteva drevo možnosti kot argument"
3131 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3133 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3134 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama na koncu datoteke"
3136 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3137 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3139 msgid "No keyring installed in %s."
3140 msgstr "V %s ni nameščenih zbirk ključev."
3142 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3144 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3145 msgstr "Možnost ukazne vrstice '%c' [iz %s] ni poznana."
3147 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3148 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3150 msgid "Command line option %s is not understood"
3151 msgstr "Možnosti ukazne vrstice %s ni mogoče razumeti"
3153 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3155 msgid "Command line option %s is not boolean"
3156 msgstr "Možnost ukazne vrstice %s ni boolova vrednost"
3158 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3160 msgid "Option %s requires an argument."
3161 msgstr "Možnost %s zahteva argument."
3163 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3165 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3166 msgstr "Možnost %s: Določilo predmeta nastavitve zahtevajo =<val>."
3168 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3170 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3171 msgstr "Možnost %s zahteva celoštevilski argument, ne '%s'"
3173 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3175 msgid "Option '%s' is too long"
3176 msgstr "Možnost '%s' je predolga"
3178 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3180 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3181 msgstr "Pomena %s ni mogoče razumeti, poskusite pravilno ali napačno."
3183 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3185 msgid "Invalid operation %s"
3186 msgstr "Neveljavno opravilo %s"
3188 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3190 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3192 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3193 "from debian packages\n"
3196 " -h This help text\n"
3197 " -t Set the temp dir\n"
3198 " -c=? Read this configuration file\n"
3199 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3201 "Uporaba: apt-extracttemplates dat1 [dat2 ...]\n"
3203 "apt-extracttemplates je orodje za pridobivanje podatkov o\n"
3204 "nastavitvah in predlogah debianovih paketov\n"
3207 " -h To besedilo pomoči\n"
3208 " -t Nastavi začasno mapo\n"
3209 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
3210 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n"
3212 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3214 msgid "Unable to mkstemp %s"
3215 msgstr "Ni mogoče določiti %s"
3217 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3218 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3219 msgstr "Ni mogoče ugotoviti različice debconfa. Je sploh nameščen?"
3221 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358
3222 msgid "Package extension list is too long"
3223 msgstr "Seznam razširitev paketov je predolg"
3225 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199
3226 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273
3227 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309
3229 msgid "Error processing directory %s"
3230 msgstr "Napaka med obdelavo mape %s"
3232 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271
3233 msgid "Source extension list is too long"
3234 msgstr "Seznam razširitev virov je predolg"
3236 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388
3237 msgid "Error writing header to contents file"
3238 msgstr "Napaka med pisanjem glave v datoteko vsebine"
3240 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418
3242 msgid "Error processing contents %s"
3243 msgstr "Napaka med obdelavo vsebine %s"
3245 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606
3247 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3248 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3249 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3252 " generate config [groups]\n"
3255 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3256 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3257 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3259 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3260 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3261 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3262 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3264 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3265 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3267 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3268 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3269 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3270 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3272 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3273 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3276 " -h This help text\n"
3277 " --md5 Control MD5 generation\n"
3278 " -s=? Source override file\n"
3280 " -d=? Select the optional caching database\n"
3281 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3282 " --contents Control contents file generation\n"
3283 " -c=? Read this configuration file\n"
3284 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3286 "Uporaba: apt-ftparchive [možnosti] ukaz\n"
3287 "Ukazi: packages, binarypath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
3288 " sources srcpath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
3291 " generate config [skupine]\n"
3294 "apt-ftparchive ustvari datoteke kazala za arhive Debian. Podpira\n"
3295 "več slogov ustvarjanja od popolnoma samodejnih do funkcionalnih zamenjav\n"
3296 "za dpkg-scanpackages in dpkg-scansources\n"
3298 "apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .debs. Datoteka\n"
3299 "paketa vsebuje vsebino vseh nadzornih polj iz vsakega paketa kot tudi\n"
3300 "razpršilo MD5 in velikost datoteke. Datoteka prepisa podpira vsiljenje\n"
3301 "vrednosti Prednosti in Odseka.\n"
3303 "Podobno apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .dscs.\n"
3304 "Možnost --source-override je mogoče uporabiti za navedbo datoteke prepisa "
3307 "Ukaza 'packages' in 'sources' je treba zagnati v korenu drevesa.\n"
3308 "BinaryPath bi morala kazati na osnovno mapo rekurzivnega iskanja in\n"
3309 "datoteka prepisa bi morala vsebovati zastavice prepisa Predpona je pripeta\n"
3310 "v polja imena datoteke, če je prisotna. Primer uporabe iz arhiva Debian:\n"
3311 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3312 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3315 " -h To besedilo pomoči\n"
3316 " --md5 ustvarjanje nadzorne vsote MD5\n"
3317 " -s=? datoteka prepisa vira\n"
3319 " -d=? izbere izbirno podatkovno zbirko pomnilnika\n"
3320 " --no-delink omogoči način razhroščevanja razvezovanja\n"
3321 " --contents nadzira ustvarjanje datoteke vsebine\n"
3322 " -c=? prebere to nastavitveno datoteko\n"
3323 " -o=? nastavi poljubno možnost nastavitve"
3325 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3326 msgid "No selections matched"
3327 msgstr "Nobena izbira se ne ujema"
3329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890
3331 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3332 msgstr "Nekatere datoteke manjkajo v skupini datotek paketov `%s'"
3334 #: ftparchive/cachedb.cc:51
3336 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3337 msgstr "Podatkovna zbirka je pokvarjena, datoteka je preimenovana v %s.old"
3339 #: ftparchive/cachedb.cc:69
3341 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3342 msgstr "PZ je star, poskušanje nadgradnje %s"
3344 #: ftparchive/cachedb.cc:80
3346 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3347 "remove and re-create the database."
3349 "Oblika podatkovne zbirke je neveljavna. V kolikor ste nadgradili s starejše "
3350 "različice apt, podatkovno zbirko odstranite in jo znova ustvarite."
3352 #: ftparchive/cachedb.cc:85
3354 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3355 msgstr "Ni mogoče odprti datoteke PZ %s: %s"
3357 #: ftparchive/cachedb.cc:253
3358 msgid "Archive has no control record"
3359 msgstr "Arhiv nima nadzornega zapisa"
3361 #: ftparchive/cachedb.cc:494
3362 msgid "Unable to get a cursor"
3363 msgstr "Ni mogoče najti kazalke"
3365 #: ftparchive/writer.cc:91
3367 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3368 msgstr "O: ni mogoče brati mape %s\n"
3370 #: ftparchive/writer.cc:96
3372 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3373 msgstr "O: Ni mogoče določiti %s\n"
3375 #: ftparchive/writer.cc:152
3379 #: ftparchive/writer.cc:154
3383 #: ftparchive/writer.cc:161
3384 msgid "E: Errors apply to file "
3385 msgstr "N: Napake se sklicujejo na datoteko "
3387 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3389 msgid "Failed to resolve %s"
3390 msgstr "Ni mogoče razrešiti %s"
3392 #: ftparchive/writer.cc:192
3393 msgid "Tree walking failed"
3394 msgstr "Hoja drevesa je spodletela"
3396 #: ftparchive/writer.cc:219
3398 msgid "Failed to open %s"
3399 msgstr "Ni mogoče odprti %s"
3401 #: ftparchive/writer.cc:278
3403 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3404 msgstr " RazVeži %s [%s]\n"
3406 #: ftparchive/writer.cc:286
3408 msgid "Failed to readlink %s"
3409 msgstr "Napaka med branjem povezave %s"
3411 #: ftparchive/writer.cc:290
3413 msgid "Failed to unlink %s"
3414 msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
3416 #: ftparchive/writer.cc:298
3418 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3419 msgstr "*** Napaka med povezovanjem %s in %s"
3421 #: ftparchive/writer.cc:308
3423 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3424 msgstr " Dosežena meja RazVezovanja %sB.\n"
3426 #: ftparchive/writer.cc:413
3427 msgid "Archive had no package field"
3428 msgstr "Arhiv ni imel polja s paketom"
3430 #: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711
3432 msgid " %s has no override entry\n"
3433 msgstr " %s nima prepisanega vnosa\n"
3435 #: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855
3437 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3438 msgstr " Vzdrževalec %s je %s in ne %s\n"
3440 #: ftparchive/writer.cc:721
3442 msgid " %s has no source override entry\n"
3443 msgstr " %s nima izvornega vnosa prepisa\n"
3445 #: ftparchive/writer.cc:725
3447 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3448 msgstr " %s nima tudi binarnega vnosa prepisa\n"
3450 #: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371
3451 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3452 msgstr "realloc - Napaka med dodeljevanjem pomnilnika"
3454 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3456 msgid "Unable to open %s"
3457 msgstr "Ni mogoče odpreti %s"
3461 #: ftparchive/override.cc:68
3463 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3464 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
3466 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3468 msgid "Failed to read the override file %s"
3469 msgstr "Napaka med branjem prepisane datoteke %s"
3471 #: ftparchive/override.cc:166
3473 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3474 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
3476 #: ftparchive/override.cc:178
3478 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3479 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
3481 #: ftparchive/override.cc:191
3483 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3484 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 3"
3486 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3488 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3489 msgstr "Neznan algoritem stiskanja '%s'"
3491 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3493 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3494 msgstr "Stisnjen izhod %s potrebuje niz stiskanja"
3496 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3497 msgid "Failed to create FILE*"
3498 msgstr "Ustvarjanje DATOTEKE* ni uspelo"
3500 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3501 msgid "Failed to fork"
3502 msgstr "Vejitev ni uspela"
3504 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3505 msgid "Compress child"
3506 msgstr "Podrejeni predmet stiskanja"
3508 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3510 msgid "Internal error, failed to create %s"
3511 msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče ustvariti %s"
3513 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3514 msgid "IO to subprocess/file failed"
3515 msgstr "VI podopravila/datoteke je spodletel"
3517 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3518 msgid "Failed to read while computing MD5"
3519 msgstr "Med računanjem MD5 ni mogoče brati"
3521 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3523 msgid "Problem unlinking %s"
3524 msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
3526 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:46
3528 "Usage: apt-internal-solver\n"
3530 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3531 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3534 " -h This help text.\n"
3535 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3536 " -c=? Read this configuration file\n"
3537 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3539 "Uporaba: apt-internal-solver\n"
3541 "apt-internal-solver je vmesnik za uporabo trenutnega notranjega\n"
3542 "reševalnika kot zunanji reševalnik za družino APT za razhroščevanje ali "
3546 " -h To besedilo pomoči\n"
3547 " -q Izhod se beleži - ni kazalnika napredka\n"
3548 " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
3549 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer dir::cache=/tmp\n"
3551 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3552 msgid "Unknown package record!"
3553 msgstr "Neznan zapis paketa!"
3555 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3557 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3559 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3560 "to indicate what kind of file it is.\n"
3563 " -h This help text\n"
3564 " -s Use source file sorting\n"
3565 " -c=? Read this configuration file\n"
3566 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3568 "Uporaba: apt-sortpkgs [možnosti] dat1 [dat2 ...]\n"
3570 "apt-sortpkgs je preprosto orodje za razvrščanje paketnih datotek. Možnost -"
3572 "določa vrsto datoteke.\n"
3575 " -h to besedilo pomoči\n"
3576 " -s uporabi razvrščanje izvornih datotek\n"
3577 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
3578 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
3580 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3581 #~ msgstr "%s ni veljaven paket DEB."
3584 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3585 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3587 #~ "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
3588 #~ "Priklapljanje CD-ROM-a\n"
3591 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3592 #~ "seems to be corrupt."
3594 #~ "%s ni mogoče zakrpati z mmap in z uporabo opravila datotek - popravek je "
3595 #~ "videti pokvarjen"
3598 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3599 #~ "seems to be corrupt."
3601 #~ "%s ni mogoče zakrpati z mmap (toda napaka ni specifična za mmap) - "
3602 #~ "popravek je videti pokvarjen."
3604 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3605 #~ msgstr "Izbiranje '%s' za nalogo '%s'\n"
3607 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3608 #~ msgstr "Izbiranje '%s' za logični izraz '%s'\n"
3610 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3611 #~ msgstr "Paket %s je navidezen in ga je priskrbel:\n"
3613 #~ msgid " [Not candidate version]"
3614 #~ msgstr " [Ni različica kandidata]"
3616 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3617 #~ msgstr "Sami izberite paket, ki ga želite namestiti."
3620 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3621 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3622 #~ "is only available from another source\n"
3624 #~ "Paket %s nima navedene različice, vendar se nanj nanaša nek drug paket.\n"
3625 #~ "To ponavadi pomeni, da paket manjka, je zastaran ali\n"
3626 #~ "pa je na voljo samo iz drugega vira.\n"
3628 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3629 #~ msgstr "Kakorkoli, naslednji paketi ga nadomestijo:"
3631 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3632 #~ msgstr "Paket '%s' nima namestitvenega kandidata"
3634 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3635 #~ msgstr "Navideznih paketov kot je '%s' ni mogoče odstraniti\n"
3637 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3639 #~ "Paket '%s' ni nameščen, zato ni bil odstranjen. Ali ste mislili '%s'?\n"
3641 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3642 #~ msgstr "Paket '%s' ni nameščen, zato ni bil odstranjen\n"
3644 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3645 #~ msgstr "Izbiranje '%s' namesto '%s'\n"
3647 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3648 #~ msgstr "%s je preskočen, ker je že nameščen in ne potrebuje nadgradnje.\n"
3650 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3651 #~ msgstr "Preskok %s, ni nameščen in zahtevane so le nadgradnje\n"
3653 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3654 #~ msgstr "Ponovna namestitev %s ni možna, ker prejem ni možen.\n"
3656 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3657 #~ msgstr "Najnovejša različica %s je že nameščena.\n"
3659 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3660 #~ msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s'\n"
3662 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3663 #~ msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s' namesto '%s'\n"
3665 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3666 #~ msgstr "Prezri nerazpoložljiv cilj izdaje '%s' paketa '%s'"
3668 #~ msgid "Downloading %s %s"
3669 #~ msgstr "Prejemanje %s %s"
3671 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3672 #~ msgstr "To ni veljaven arhiv DEB, nima člana '%s', '%s' ali '%s'"
3674 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3675 #~ msgstr "Neujemanje vsote MD5"
3678 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3679 #~ "need to manually fix this package."
3681 #~ "Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
3682 #~ "popraviti ta paket."
3684 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3686 #~ "Ni mogoče pisati dnevnika, openpty() je spodletelo (/dev/pts ni "
3689 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3690 #~ msgstr "Datoteka %s se ne začne s čisto podpisanim sporočilom"
3692 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3693 #~ msgstr "Preskok neobstoječe datoteke %s"
3695 #~ msgid "Failed to remove %s"
3696 #~ msgstr "Odstranitev %s ni uspela"
3698 #~ msgid "Unable to create %s"
3699 #~ msgstr "Ni mogoče ustvariti %s"
3701 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3702 #~ msgstr "Določitev %sinfo ni uspela"
3704 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3705 #~ msgstr "Podatki in začasne mape morajo biti na istem datotečnem sistemu"
3707 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3708 #~ msgstr "Sprememba v skrbnikovo mapo %sinfo ni uspela"
3710 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3711 #~ msgstr "Notranja napaka med dobivanjem imena paketa"
3713 #~ msgid "Reading file listing"
3714 #~ msgstr "Branje seznama datotek"
3717 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3718 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3721 #~ "Odpiranje datoteke s seznamom '%sinfo/%s' ni uspelo. Če ne morete "
3722 #~ "obnoviti datoteke, jo izpraznite in takoj znova namestite enako različico "
3725 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3726 #~ msgstr "Branje datoteke s seznamom %sinfo/%s ni uspelo"
3728 #~ msgid "Internal error getting a node"
3729 #~ msgstr "Notranja napaka med dobivanjem vozlišča"
3731 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3732 #~ msgstr "Odpiranje datoteke z odklonom %sdiversions ni uspelo"
3734 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3735 #~ msgstr "Datoteka z odklonom je pokvarjena"
3737 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3738 #~ msgstr "Neveljavna vrstica v datoteki z odklonom: %s"
3740 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3741 #~ msgstr "Notranja napaka med dodajanjem odklona"
3743 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3744 #~ msgstr "Najprej se mora začeti predpomnilnik paketov"
3746 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3747 #~ msgstr "Napaka med iskanjem paketa: glava, odmik %lu"
3749 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3750 #~ msgstr "Napačna izbira ConfFile v datoteki stanja. Odmik %lu"
3752 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3753 #~ msgstr "Napaka med razčlenjevanjem MD5. Odmik %lu"
3755 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3756 #~ msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
3758 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3759 #~ msgstr "Ni mogoče najti veljavne nadzorne datoteke"
3761 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3762 #~ msgstr "Ni mogoče odprti cevi za %s"
3764 #~ msgid "Read error from %s process"
3765 #~ msgstr "Napaka med branjem iz opravila %s"
3767 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3768 #~ msgstr "Dobljena je ena vrstica glave preko %u znakov"
3770 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3771 #~ msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #1"
3773 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3774 #~ msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #2"
3776 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3777 #~ msgstr "Napačno oblikovanje prepisane vrstice %s %lu #3"
3779 #~ msgid "decompressor"
3780 #~ msgstr "program za razširjanje"
3782 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3783 #~ msgstr "branje, še vedno %lu za branje, a nobeden ni ostal"
3785 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3786 #~ msgstr "pisanje, še vedno %lu za pisanje, a ni mogoče"
3788 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3789 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nov paket)"
3791 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3792 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 1)"
3794 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3795 #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke1)"
3797 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3798 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 2)"
3800 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3801 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nova različica datoteke 1)"
3803 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3804 #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovaRazličica%d)"
3806 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3807 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 3)"
3809 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3810 #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke2)"
3812 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3813 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Najdi paket)"
3815 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3816 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Zberi dobavitelje datotek)"
3819 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3820 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3822 #~ "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve že razpakiranega '%s'. Oglejte si "
3823 #~ "man 5 apt.conf pod APT::Takojšnja-Nastavitev za podrobnosti"