1 # translation of apt_nn.po to Norwegian nynorsk
2 # translation of apt.po to Norwegian nynorsk
3 # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
4 # translation of apt.po to Norwegian Nynorsk
5 # Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003.
6 # Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005.
10 "Project-Id-Version: apt_nn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-05-05 16:26+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-02-14 23:30+0100\n"
14 "Last-Translator: Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n"
15 "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
22 #: cmdline/apt-cache.cc:149
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr "Pakken %s versjon %s har eit krav som ikkje er oppfylt:\n"
27 #: cmdline/apt-cache.cc:277
28 msgid "Total package names: "
29 msgstr "Tal på pakkenamn: "
31 #: cmdline/apt-cache.cc:279
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Tal på pakkenamn: "
36 #: cmdline/apt-cache.cc:319
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Vanlege pakkar: "
40 #: cmdline/apt-cache.cc:320
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Reine virtuelle pakkar: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:321
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Enkle virtuelle pakkar: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:322
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Samansette virtuelle pakkar: "
52 #: cmdline/apt-cache.cc:323
56 #: cmdline/apt-cache.cc:325
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
60 #: cmdline/apt-cache.cc:327
62 msgid "Total distinct descriptions: "
63 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
65 #: cmdline/apt-cache.cc:329
66 msgid "Total dependencies: "
67 msgstr "Tal på krav: "
69 #: cmdline/apt-cache.cc:332
70 msgid "Total ver/file relations: "
71 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
73 #: cmdline/apt-cache.cc:334
75 msgid "Total Desc/File relations: "
76 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
78 #: cmdline/apt-cache.cc:336
79 msgid "Total Provides mappings: "
80 msgstr "Tal på tilbyr-forhold: "
82 #: cmdline/apt-cache.cc:348
83 msgid "Total globbed strings: "
84 msgstr "Tal på strengar med jokerteikn: "
86 #: cmdline/apt-cache.cc:362
87 msgid "Total dependency version space: "
88 msgstr "Storleik på kravs- og versjonsrom: "
90 #: cmdline/apt-cache.cc:367
91 msgid "Total slack space: "
92 msgstr "Slingringsmon: "
94 #: cmdline/apt-cache.cc:375
95 msgid "Total space accounted for: "
96 msgstr "Brukt plass i alt: "
98 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
99 #: apt-private/private-show.cc:58
101 msgid "Package file %s is out of sync."
102 msgstr "Pakkefila %s er ute av takt."
104 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
106 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
107 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
108 msgid "No packages found"
109 msgstr "Fann ingen pakkar"
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
113 msgid "You must give at least one search pattern"
114 msgstr "Du må oppgi nøyaktig eitt mnster"
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
117 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
122 msgid "Unable to locate package %s"
123 msgstr "Finn ikkje pakken %s"
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
126 msgid "Package files:"
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
130 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
131 msgstr "Mellomlageret er ute av takt, kan ikkje x-referera ei pakkefil"
133 #. Show any packages have explicit pins
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
135 msgid "Pinned packages:"
136 msgstr "Spikra pakkar:"
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
140 msgstr "(ikkje funne)"
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
144 msgstr " Installert: "
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
155 msgid " Package pin: "
156 msgstr " Pakke spikra til: "
158 #. Show the priority tables
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
160 msgid " Version table:"
161 msgstr " Versjonstabell:"
163 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
164 #: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388
165 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
166 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42
167 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
169 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
170 msgstr "%s %s for %s %s kompilert på %s %s\n"
172 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
175 "Usage: apt-cache [options] command\n"
176 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
177 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
179 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
180 "from APT's binary cache files\n"
183 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
184 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
185 " showsrc - Show source records\n"
186 " stats - Show some basic statistics\n"
187 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
188 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
189 " unmet - Show unmet dependencies\n"
190 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
191 " show - Show a readable record for the package\n"
192 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
193 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
194 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
195 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
196 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
197 " policy - Show policy settings\n"
200 " -h This help text.\n"
201 " -p=? The package cache.\n"
202 " -s=? The source cache.\n"
203 " -q Disable progress indicator.\n"
204 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
205 " -c=? Read this configuration file\n"
206 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
207 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
209 "Bruk: apt-cache [val] kommando\n"
210 " apt-cache [val] add fil1 [fil2 ...]\n"
211 " apt-cache [val] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
212 " apt-cache [val] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
214 "apt-cache er eit lågnivåverktøy som vert brukt til å handtera\n"
215 "binærmellomlageret til APT, og til å henta informasjon frå det.\n"
218 " add - Legg ei fil til i kjeldelageret.\n"
219 " gencaches - Bygg opp lagera for både pakkane og kjeldekoden.\n"
220 " showpkg - Vis overordna informasjon om ein enkelt pakke.\n"
221 " showsrc - Vis data om kjeldekoden.\n"
222 " stats - Vis ein enkel statistikk.\n"
223 " dump - Vis fila med lista over tilgjengelege pakkar i tett form.\n"
224 " dumpavail - Send heile lista over tilgjengelege pakkar til stdout.\n"
225 " unmet - Vis krav som ikkje er oppfylte.\n"
226 " search - Søk gjennom pakkelista etter eit regulært uttrykk.\n"
227 " show - Vis ei oversikt over pakken.\n"
228 " depends - Vis rå informasjon om krava til ein pakke.\n"
229 " rdepends - Vis baklengs kravinformasjon for ein pakke\n"
230 " pkgnames - Vis ei liste over alle pakkenamn.\n"
231 " dotty - Lag pakkegrafar for GraphViz.\n"
232 " xvcg - Lag pakkegrafar for xvcg\n"
233 " policy - Vis regelinnstillingar.\n"
236 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
237 " -p=? Pakkelageret.\n"
238 " -s=? Kjeldekodelageret.\n"
239 " -q Ikkje vis framdriftsmålaren.\n"
240 " -i Vis berre viktige krav for unmet-kommandoen.\n"
241 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
242 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
243 "Du finn meir informasjon på manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5).\n"
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
246 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
251 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
253 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
255 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
257 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
259 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
260 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
262 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
264 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
265 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
266 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
270 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
271 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
274 #: cmdline/apt-config.cc:48
275 msgid "Arguments not in pairs"
276 msgstr "Ikkje parvise argument"
278 #: cmdline/apt-config.cc:89
280 "Usage: apt-config [options] command\n"
282 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
285 " shell - Shell mode\n"
286 " dump - Show the configuration\n"
289 " -h This help text.\n"
290 " -c=? Read this configuration file\n"
291 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
293 "Bruk: apt-config [val] kommando\n"
295 "apt-config er eit enkelt verktøy for å lesa oppsettsfila til APT.\n"
298 " shell - Skalmodus\n"
299 " dump - Vis oppsettet\n"
302 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
303 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
304 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
306 #: cmdline/apt-get.cc:245
308 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
309 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
311 #: cmdline/apt-get.cc:327
313 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
314 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
316 #: cmdline/apt-get.cc:330
318 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
319 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
321 #: cmdline/apt-get.cc:367
323 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
324 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
326 #: cmdline/apt-get.cc:423
328 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
331 #: cmdline/apt-get.cc:454
333 msgid "Couldn't find package %s"
334 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
336 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
338 msgid "%s set to manually installed.\n"
339 msgstr "men %s skal installerast"
341 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
343 msgid "%s set to automatically installed.\n"
344 msgstr "men %s skal installerast"
346 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
348 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
352 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
354 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
355 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
357 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
358 msgid "Unable to lock the download directory"
359 msgstr "Klarte ikkje låsa nedlastingskatalogen"
361 #: cmdline/apt-get.cc:726
362 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
363 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
365 #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058
367 msgid "Unable to find a source package for %s"
368 msgstr "Finn ingen kjeldepakke for %s"
370 #: cmdline/apt-get.cc:782
373 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
377 #: cmdline/apt-get.cc:787
382 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
385 #: cmdline/apt-get.cc:839
387 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
388 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
390 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864
391 #: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
393 msgid "Couldn't determine free space in %s"
394 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
396 #: cmdline/apt-get.cc:874
398 msgid "You don't have enough free space in %s"
399 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
401 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
402 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
403 #: cmdline/apt-get.cc:883
405 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
406 msgstr "Må henta %sB/%sB med kjeldekodearkiv.\n"
408 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
409 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
410 #: cmdline/apt-get.cc:888
412 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
413 msgstr "Må henta %sB med kjeldekodearkiv.\n"
415 #: cmdline/apt-get.cc:894
417 msgid "Fetch source %s\n"
418 msgstr "Hent kjeldekode %s\n"
420 #: cmdline/apt-get.cc:912
421 msgid "Failed to fetch some archives."
422 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av arkiva."
424 #: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313
425 msgid "Download complete and in download only mode"
426 msgstr "Nedlastinga er ferdig i nedlastingsmodus"
428 #: cmdline/apt-get.cc:942
430 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
431 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
433 #: cmdline/apt-get.cc:954
435 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
436 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislukkast.\n"
438 #: cmdline/apt-get.cc:955
440 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
443 #: cmdline/apt-get.cc:983
445 msgid "Build command '%s' failed.\n"
446 msgstr "Byggjekommandoen «%s» mislukkast.\n"
448 #: cmdline/apt-get.cc:1002
449 msgid "Child process failed"
450 msgstr "Barneprosessen mislukkast"
452 #: cmdline/apt-get.cc:1021
453 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
454 msgstr "Du må velja minst ein pakke som byggjekrava skal sjekkast for"
456 #: cmdline/apt-get.cc:1046
459 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
460 "Architectures for setup"
463 #: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073
465 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
466 msgstr "Klarte ikkje henta byggjekrav for %s"
468 #: cmdline/apt-get.cc:1093
470 msgid "%s has no build depends.\n"
471 msgstr "%s har ingen byggjekrav.\n"
473 #: cmdline/apt-get.cc:1263
476 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
478 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
480 #: cmdline/apt-get.cc:1281
483 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
485 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
487 #: cmdline/apt-get.cc:1304
489 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
491 "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: Den installerte pakken %s er for ny"
493 #: cmdline/apt-get.cc:1343
496 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
497 "package %s can't satisfy version requirements"
499 "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi det ikkje finst nokon "
500 "tilgjengelege versjonar av pakken %s som oppfyller versjonskrava"
502 #: cmdline/apt-get.cc:1349
505 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
507 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
509 #: cmdline/apt-get.cc:1372
511 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
512 msgstr "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: %s"
514 #: cmdline/apt-get.cc:1387
516 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
517 msgstr "Byggjekrav for %s kunne ikkje tilfredstillast."
519 #: cmdline/apt-get.cc:1392
520 msgid "Failed to process build dependencies"
521 msgstr "Klarte ikkje behandla byggjekrava"
523 #: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497
525 msgid "Changelog for %s (%s)"
526 msgstr "Koplar til %s (%s)"
528 #: cmdline/apt-get.cc:1583
529 msgid "Supported modules:"
530 msgstr "Støtta modular:"
532 #: cmdline/apt-get.cc:1624
535 "Usage: apt-get [options] command\n"
536 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
537 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
539 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
540 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
544 " update - Retrieve new lists of packages\n"
545 " upgrade - Perform an upgrade\n"
546 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
547 " remove - Remove packages\n"
548 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
549 " purge - Remove packages and config files\n"
550 " source - Download source archives\n"
551 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
552 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
553 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
554 " clean - Erase downloaded archive files\n"
555 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
556 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
557 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
558 " download - Download the binary package into the current directory\n"
561 " -h This help text.\n"
562 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
563 " -qq No output except for errors\n"
564 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
565 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
566 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
567 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
568 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
569 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
570 " -b Build the source package after fetching it\n"
571 " -V Show verbose version numbers\n"
572 " -c=? Read this configuration file\n"
573 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
574 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
575 "pages for more information and options.\n"
576 " This APT has Super Cow Powers.\n"
578 "Bruk: apt-get [val] kommando\n"
579 " apt-get [val] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
580 " apt-get [val] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
582 "apt-get er eit enkelt grensesnitt til bruk frå kommandolinja for å lasta\n"
583 "ned og installera pakkar. Dei vanlegaste kommandoane er «update» og\n"
587 " update - Hent nye pakkelister.\n"
588 " upgrade - Utfør ei oppgradering.\n"
589 " install - Installer nye pakkar (bruk pakkenamn, ikkje filnamn (foo."
591 " remove - Fjern pakkar.\n"
592 " source - Last ned kjeldekode frå arkiva.\n"
593 " build-dep - Oppfyll byggjekrava for kjeldepakkar.\n"
594 " dist-upgrade - Oppgrader distribusjonen, les apt-get(8).\n"
595 " dselect-upgrade - Følg råda frå «dselect».\n"
596 " clean - Slett nedlasta arkivfiler.\n"
597 " autoclean - Slett gamle, nedlasta arkivfiler.\n"
598 " check - Stadfest at det ikkje finst krav som ikkje er oppfylte.\n"
601 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
602 " -q Ikkje vis framdriftsmåtar, for bruk i loggar.\n"
603 " -qq Inga tilbakemelding - bortsett frå feilmeldingar.\n"
604 " -d Berre nedlasting - IKKJE installer eller pakk ut arkivfilene.\n"
605 " -s Skuggespel, berre simulering av handlingane.\n"
606 " -y Svar ja på alle spørsmål utan å stoppa.\n"
607 " -f Prøv å halda fram sjølv om integritetskontrollen mislukkast.\n"
608 " -m Prøv å halda fram sjølv om nokre pakkar ikkje vert funne.\n"
609 " -u Ta med oppgraderte pakkar i lista som vert vist.\n"
610 " -b Bygg pakken etter at kjeldekoden er henta.\n"
611 " -V Vis fullstendige versjonsnummer.\n"
612 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
613 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
614 "Du finn meir informasjon og fleire kommandolinjeval på manualsidene\n"
615 "til apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5).\n"
616 " APT har superku-krefter.\n"
618 #: cmdline/apt-helper.cc:35
620 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
621 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
623 #: cmdline/apt-helper.cc:52
624 msgid "Download Failed"
627 #: cmdline/apt-helper.cc:65
629 "Usage: apt-helper [options] command\n"
630 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
632 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
635 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
637 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
640 #: cmdline/apt-mark.cc:68
642 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
643 msgstr "men er ikkje installert"
645 #: cmdline/apt-mark.cc:74
647 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
648 msgstr "men %s skal installerast"
650 #: cmdline/apt-mark.cc:76
652 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
653 msgstr "men %s skal installerast"
655 #: cmdline/apt-mark.cc:241
657 msgid "%s was already set on hold.\n"
658 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
660 #: cmdline/apt-mark.cc:243
662 msgid "%s was already not hold.\n"
663 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
665 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
666 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
668 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
669 msgstr "Venta på %s, men den fanst ikkje"
671 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
673 msgid "%s set on hold.\n"
674 msgstr "men %s skal installerast"
676 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
678 msgid "Canceled hold on %s.\n"
679 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
681 #: cmdline/apt-mark.cc:345
682 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
685 #: cmdline/apt-mark.cc:392
687 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
689 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
690 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
693 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
694 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
695 " hold - Mark a package as held back\n"
696 " unhold - Unset a package set as held back\n"
697 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
698 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
699 " showhold - Print the list of package on hold\n"
702 " -h This help text.\n"
703 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
704 " -qq No output except for errors\n"
705 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
706 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
707 " -c=? Read this configuration file\n"
708 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
709 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
714 "Usage: apt [options] command\n"
718 " list - list packages based on package names\n"
719 " search - search in package descriptions\n"
720 " show - show package details\n"
722 " update - update list of available packages\n"
724 " install - install packages\n"
725 " remove - remove packages\n"
727 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
728 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
731 " edit-sources - edit the source information file\n"
734 #: methods/cdrom.cc:203
736 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
737 msgstr "Klarte ikkje lesa CD-ROM-databasen %s"
739 #: methods/cdrom.cc:212
741 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
742 "cannot be used to add new CD-ROMs"
744 "Bruk «apt-cdrom» for å gjera denne CD-plata tilgjengeleg for APT. Du kan "
745 "ikkje bruka «apt-get update» til å leggja til nye CD-plater."
747 #: methods/cdrom.cc:222
749 msgstr "Feil CD-plate"
751 #: methods/cdrom.cc:249
753 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
755 "Klarte ikkje montera CD-plata i %s. Det kan henda plata framleis er i bruk."
757 #: methods/cdrom.cc:254
759 msgid "Disk not found."
760 msgstr "Fann ikkje fila"
762 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
763 msgid "File not found"
764 msgstr "Fann ikkje fila"
766 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
767 #: methods/rred.cc:608
768 msgid "Failed to stat"
769 msgstr "Klarte ikkje få status"
771 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
772 msgid "Failed to set modification time"
773 msgstr "Klarte ikkje setja endringstidspunkt"
775 #: methods/file.cc:48
776 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
777 msgstr "Ugyldig URI. Lokale URI-ar kan ikkje starta med //"
779 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
780 #: methods/ftp.cc:177
784 #: methods/ftp.cc:183
785 msgid "Unable to determine the peer name"
786 msgstr "Klarte ikkje avgjera namnet på motparten"
788 #: methods/ftp.cc:188
789 msgid "Unable to determine the local name"
790 msgstr "Klarte ikkje avgjera det lokale namnet"
792 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
794 msgid "The server refused the connection and said: %s"
795 msgstr "Tenaren nekta oss å kopla til, og sa: %s"
797 #: methods/ftp.cc:225
799 msgid "USER failed, server said: %s"
800 msgstr "USER mislukkast, tenaren sa: %s"
802 #: methods/ftp.cc:232
804 msgid "PASS failed, server said: %s"
805 msgstr "PASS mislukkast, tenaren sa: %s"
807 #: methods/ftp.cc:252
809 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
812 "Ein mellomtenar er oppgitt, men ikkje noko innloggingsskript. Feltet "
813 "«Acquire::ftp::ProxyLogin» er tomt."
815 #: methods/ftp.cc:280
817 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
818 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislukkast, tenaren sa: %s"
820 #: methods/ftp.cc:306
822 msgid "TYPE failed, server said: %s"
823 msgstr "TYPE mislukkast, tenaren sa: %s"
825 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
826 msgid "Connection timeout"
827 msgstr "Tidsavbrot på samband"
829 #: methods/ftp.cc:350
830 msgid "Server closed the connection"
831 msgstr "Tenaren lukka sambandet"
833 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1475
834 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1484 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1489
835 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1491
839 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
840 msgid "A response overflowed the buffer."
841 msgstr "Eit svar flaumde over bufferen."
843 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
844 msgid "Protocol corruption"
845 msgstr "Protokolløydeleggjing"
847 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
848 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1597 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1606
849 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1611 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1613
850 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1638
854 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
855 msgid "Could not create a socket"
856 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel"
858 #: methods/ftp.cc:712
859 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
860 msgstr "Klarte ikkje kopla til datasokkel, tidsavbrot på sambandet"
862 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
866 #: methods/ftp.cc:718
867 msgid "Could not connect passive socket."
868 msgstr "Klarte ikkje kopla til passiv sokkel."
870 #: methods/ftp.cc:735
871 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
872 msgstr "getaddrinfo klarte ikkje oppretta ein lyttesokkel"
874 #: methods/ftp.cc:749
875 msgid "Could not bind a socket"
876 msgstr "Klarte ikkje binda til sokkel"
878 #: methods/ftp.cc:753
879 msgid "Could not listen on the socket"
880 msgstr "Klarte ikkje lytta til sokkel"
882 #: methods/ftp.cc:760
883 msgid "Could not determine the socket's name"
884 msgstr "Klarte ikkje avgjera sokkelnamnet"
886 #: methods/ftp.cc:792
887 msgid "Unable to send PORT command"
888 msgstr "Klarte ikkje senda PORT-kommandoen"
890 #: methods/ftp.cc:802
892 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
893 msgstr "Ukjend adressefamilie %u (AF_*)"
895 #: methods/ftp.cc:811
897 msgid "EPRT failed, server said: %s"
898 msgstr "EPRT mislukkast, tenaren sa: %s"
900 #: methods/ftp.cc:831
901 msgid "Data socket connect timed out"
902 msgstr "Tidsavbrot på tilkopling til datasokkel"
904 #: methods/ftp.cc:838
905 msgid "Unable to accept connection"
906 msgstr "Klarte ikkje godta tilkoplinga"
908 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
909 msgid "Problem hashing file"
910 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
912 #: methods/ftp.cc:890
914 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
915 msgstr "Klarte ikkje henta fila, tenaren sa «%s»"
917 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
918 msgid "Data socket timed out"
919 msgstr "Tidsavbrot på datasokkelen"
921 #: methods/ftp.cc:935
923 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
924 msgstr "Dataoverføringa mislukkast, tenaren sa «%s»"
926 #. Get the files information
927 #: methods/ftp.cc:1014
931 #: methods/ftp.cc:1128
932 msgid "Unable to invoke "
933 msgstr "Klarte ikkje starta "
935 #: methods/connect.cc:76
937 msgid "Connecting to %s (%s)"
938 msgstr "Koplar til %s (%s)"
940 #: methods/connect.cc:87
945 #: methods/connect.cc:94
947 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
948 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
950 #: methods/connect.cc:100
952 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
953 msgstr "Klarte ikkje initiera sambandet til %s:%s (%s)."
955 #: methods/connect.cc:108
957 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
958 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s), tidsavbrot på sambandet"
960 #: methods/connect.cc:126
962 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
963 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s)."
965 #. We say this mainly because the pause here is for the
966 #. ssh connection that is still going
967 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
969 msgid "Connecting to %s"
970 msgstr "Koplar til %s"
972 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
974 msgid "Could not resolve '%s'"
975 msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
977 #: methods/connect.cc:205
979 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
980 msgstr "Mellombels feil ved oppslag av «%s»"
982 #: methods/connect.cc:209
984 msgid "System error resolving '%s:%s'"
985 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
987 #: methods/connect.cc:211
989 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
990 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
992 #: methods/connect.cc:258
994 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
995 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s %s:"
997 #: methods/gpgv.cc:168
999 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1002 #: methods/gpgv.cc:172
1003 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1006 #: methods/gpgv.cc:174
1007 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1010 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1011 #: methods/gpgv.cc:180
1014 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1018 #: methods/gpgv.cc:184
1019 msgid "Unknown error executing gpgv"
1022 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1024 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1025 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
1027 #: methods/gpgv.cc:231
1029 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1033 #: methods/gzip.cc:69
1034 msgid "Empty files can't be valid archives"
1037 #: methods/http.cc:509
1038 msgid "Error writing to the file"
1039 msgstr "Feil ved skriving til fila"
1041 #: methods/http.cc:523
1042 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1043 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren. Sambandet vart lukka i andre enden"
1045 #: methods/http.cc:525
1046 msgid "Error reading from server"
1047 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren"
1049 #: methods/http.cc:561
1050 msgid "Error writing to file"
1051 msgstr "Feil ved skriving til fil"
1053 #: methods/http.cc:621
1054 msgid "Select failed"
1055 msgstr "Utvalet mislukkast"
1057 #: methods/http.cc:626
1058 msgid "Connection timed out"
1059 msgstr "Tidsavbrot på sambandet"
1061 #: methods/http.cc:649
1062 msgid "Error writing to output file"
1063 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
1065 #: methods/server.cc:51
1066 msgid "Waiting for headers"
1067 msgstr "Ventar på hovud"
1069 #: methods/server.cc:109
1070 msgid "Bad header line"
1071 msgstr "Øydelagd hovudlinje"
1073 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1074 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1075 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig svarhovud"
1077 #: methods/server.cc:171
1078 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1079 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Length»-hovud"
1081 #: methods/server.cc:194
1082 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1083 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Range»-hovud"
1085 #: methods/server.cc:196
1086 msgid "This HTTP server has broken range support"
1087 msgstr "Denne HTTP-tenaren har øydelagd støtte for område"
1089 #: methods/server.cc:220
1090 msgid "Unknown date format"
1091 msgstr "Ukjend datoformat"
1093 #: methods/server.cc:489
1094 msgid "Bad header data"
1095 msgstr "Øydelagde hovuddata"
1097 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1098 msgid "Connection failed"
1099 msgstr "Sambandet mislukkast"
1101 #: methods/server.cc:654
1102 msgid "Internal error"
1103 msgstr "Intern feil"
1105 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1106 msgid "Calculating upgrade... "
1107 msgstr "Reknar ut oppgradering ... "
1109 #: apt-private/private-upgrade.cc:30
1111 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1112 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1114 #: apt-private/private-upgrade.cc:32
1118 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1122 #: apt-private/private-list.cc:131
1126 #: apt-private/private-list.cc:164
1128 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1130 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1134 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1135 msgid "Correcting dependencies..."
1136 msgstr "Rettar på krav ..."
1138 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1140 msgstr " mislukkast."
1142 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1143 msgid "Unable to correct dependencies"
1144 msgstr "Klarte ikkje retta på krav"
1146 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1147 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1148 msgstr "Klarte ikkje minimera oppgraderingsmengda"
1150 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1154 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1155 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1157 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
1159 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1160 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1161 msgstr "Nokre krav er ikkje oppfylte. Prøv med «-f»."
1163 #: apt-private/private-output.cc:102 apt-private/private-show.cc:84
1164 #: apt-private/private-show.cc:89
1168 #: apt-private/private-output.cc:232
1170 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1171 msgstr " [Installert]"
1173 #: apt-private/private-output.cc:236
1175 msgid "[installed,local]"
1176 msgstr " [Installert]"
1178 #: apt-private/private-output.cc:239
1179 msgid "[installed,auto-removable]"
1182 #: apt-private/private-output.cc:241
1184 msgid "[installed,automatic]"
1185 msgstr " [Installert]"
1187 #: apt-private/private-output.cc:243
1190 msgstr " [Installert]"
1192 #: apt-private/private-output.cc:247
1194 msgid "[upgradable from: %s]"
1197 #: apt-private/private-output.cc:251
1198 msgid "[residual-config]"
1201 #: apt-private/private-output.cc:351
1202 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1203 msgstr "Følgjande pakkar har krav som ikkje er oppfylte:"
1205 #: apt-private/private-output.cc:441
1207 msgid "but %s is installed"
1208 msgstr "men %s er installert"
1210 #: apt-private/private-output.cc:443
1212 msgid "but %s is to be installed"
1213 msgstr "men %s skal installerast"
1215 #: apt-private/private-output.cc:450
1216 msgid "but it is not installable"
1217 msgstr "men lèt seg ikkje installera"
1219 #: apt-private/private-output.cc:452
1220 msgid "but it is a virtual package"
1221 msgstr "men er ein virtuell pakke"
1223 #: apt-private/private-output.cc:455
1224 msgid "but it is not installed"
1225 msgstr "men er ikkje installert"
1227 #: apt-private/private-output.cc:455
1228 msgid "but it is not going to be installed"
1229 msgstr "men skal ikkje installerast"
1231 #: apt-private/private-output.cc:460
1235 #: apt-private/private-output.cc:489
1236 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1237 msgstr "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1239 #: apt-private/private-output.cc:515
1240 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1241 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta FJERNA:"
1243 #: apt-private/private-output.cc:537
1244 msgid "The following packages have been kept back:"
1245 msgstr "Dei følgjande pakkane er haldne tilbake:"
1247 #: apt-private/private-output.cc:558
1248 msgid "The following packages will be upgraded:"
1249 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta oppgraderte:"
1251 #: apt-private/private-output.cc:579
1252 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1253 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta NEDGRADERTE:"
1255 #: apt-private/private-output.cc:599
1256 msgid "The following held packages will be changed:"
1257 msgstr "Dei følgjande pakkane som er haldne tilbake vil verta endra:"
1259 #: apt-private/private-output.cc:654
1261 msgid "%s (due to %s) "
1262 msgstr "%s (fordi %s) "
1264 #: apt-private/private-output.cc:662
1267 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1268 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1270 "ÅTVARING: Dei følgjande nødvendige pakkane vil verta fjerna.\n"
1271 "Dette bør IKKJE gjerast utan at du er fullstendig klar over kva du gjer!"
1273 #: apt-private/private-output.cc:693
1275 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1276 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nyleg installerte, "
1278 #: apt-private/private-output.cc:697
1280 msgid "%lu reinstalled, "
1281 msgstr "%lu installerte på nytt, "
1283 #: apt-private/private-output.cc:699
1285 msgid "%lu downgraded, "
1286 msgstr "%lu nedgraderte, "
1288 #: apt-private/private-output.cc:701
1290 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1291 msgstr "%lu skal fjernast og %lu skal ikkje oppgraderast.\n"
1293 #: apt-private/private-output.cc:705
1295 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1296 msgstr "%lu ikkje fullstendig installerte eller fjerna.\n"
1298 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1299 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1300 #. The user has to answer with an input matching the
1301 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1302 #: apt-private/private-output.cc:727
1306 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1307 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1308 #. The user has to answer with an input matching the
1309 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1310 #: apt-private/private-output.cc:733
1314 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1315 #: apt-private/private-output.cc:744
1319 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1320 #: apt-private/private-output.cc:750
1324 #: apt-private/private-output.cc:772 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1326 msgid "Regex compilation error - %s"
1327 msgstr "Regex-kompileringsfeil - %s"
1329 #: apt-private/private-update.cc:31
1330 msgid "The update command takes no arguments"
1331 msgstr "Oppdateringskommandoen tek ingen argument"
1333 #: apt-private/private-show.cc:156
1335 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1337 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1341 #: apt-private/private-show.cc:163
1342 msgid "not a real package (virtual)"
1345 #: apt-private/private-install.cc:81
1346 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1349 #: apt-private/private-install.cc:90
1350 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1351 msgstr "Nokre pakkar må fjernast, men fjerning er slått av."
1353 #: apt-private/private-install.cc:109
1355 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1356 msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
1358 #: apt-private/private-install.cc:147
1359 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1362 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1363 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1364 #: apt-private/private-install.cc:154
1366 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1367 msgstr "Må henta %sB/%sB med arkiv.\n"
1369 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1370 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1371 #: apt-private/private-install.cc:159
1373 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1374 msgstr "Må henta %sB med arkiv.\n"
1376 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1377 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1378 #: apt-private/private-install.cc:166
1380 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1381 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta brukt.\n"
1383 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1384 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1385 #: apt-private/private-install.cc:171
1387 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1388 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta frigjort.\n"
1390 #: apt-private/private-install.cc:199
1392 msgid "You don't have enough free space in %s."
1393 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s."
1395 #: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:54
1396 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1397 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
1399 #: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
1400 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1402 "«Trivial Only» var spesifisert, men dette er ikkje noka triviell handling."
1404 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1405 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1406 #: apt-private/private-install.cc:219
1407 msgid "Yes, do as I say!"
1408 msgstr "Ja, gjer som eg seier!"
1410 #: apt-private/private-install.cc:221
1413 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1414 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1417 "Du er i ferd med å utføra ei handling som kan vera skadeleg.\n"
1418 "For å halda fram, må du skriva nøyaktig «%s».\n"
1421 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
1425 #: apt-private/private-install.cc:242
1426 msgid "Do you want to continue?"
1427 msgstr "Vil du halda fram?"
1429 #: apt-private/private-install.cc:312
1430 msgid "Some files failed to download"
1431 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av filene"
1433 #: apt-private/private-install.cc:319
1435 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1438 "Klarte ikkje henta nokre av arkiva. Du kan prøva med «apt-get update» eller "
1441 #: apt-private/private-install.cc:323
1442 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1443 msgstr "«--fix-missing» og byte av medium er ikkje støtta for tida"
1445 #: apt-private/private-install.cc:328
1446 msgid "Unable to correct missing packages."
1447 msgstr "Klarte ikkje retta opp manglande pakkar."
1449 #: apt-private/private-install.cc:329
1450 msgid "Aborting install."
1451 msgstr "Avbryt installasjon."
1453 #: apt-private/private-install.cc:365
1455 "The following package disappeared from your system as\n"
1456 "all files have been overwritten by other packages:"
1458 "The following packages disappeared from your system as\n"
1459 "all files have been overwritten by other packages:"
1463 #: apt-private/private-install.cc:369
1464 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1467 #: apt-private/private-install.cc:390
1468 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1471 #: apt-private/private-install.cc:498
1473 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1474 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1478 #. if (Packages == 1)
1480 #. c1out << std::endl;
1482 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1483 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1484 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1487 #: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642
1488 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1489 msgstr "Følgjande informasjon kan hjelpa med å løysa situasjonen:"
1491 #: apt-private/private-install.cc:505
1493 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1494 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1496 #: apt-private/private-install.cc:512
1499 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1501 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1503 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1504 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1506 #: apt-private/private-install.cc:516
1508 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1510 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1511 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1512 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1514 #: apt-private/private-install.cc:518
1515 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1516 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1520 #: apt-private/private-install.cc:612
1521 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1523 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
1525 #: apt-private/private-install.cc:614
1527 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1530 "Nokre krav er ikkje oppfylte. Du kan prøva «apt-get -f install» (eller velja "
1533 #: apt-private/private-install.cc:627
1535 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1536 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1537 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1538 "or been moved out of Incoming."
1540 "Nokre av pakkane kunne ikkje installerast. Dette kan koma av at du har\n"
1541 "valt ein umogleg situasjon. Dersom du brukar den ustabile utgåva av\n"
1542 "distribusjonen, kan det òg henda at nokre av pakkane som trengst ikkje\n"
1543 "er laga enno eller at dei framleis ligg i «Incoming»."
1545 #: apt-private/private-install.cc:648
1546 msgid "Broken packages"
1547 msgstr "Øydelagde pakkar"
1549 #: apt-private/private-install.cc:701
1550 msgid "The following extra packages will be installed:"
1551 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
1553 #: apt-private/private-install.cc:791
1554 msgid "Suggested packages:"
1555 msgstr "Føreslåtte pakkar:"
1557 #: apt-private/private-install.cc:792
1558 msgid "Recommended packages:"
1559 msgstr "Tilrådde pakkar"
1561 #: apt-private/private-main.cc:32
1563 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1564 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1565 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1566 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1569 #: apt-private/private-download.cc:31
1570 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1571 msgstr "ÅTVARING: Klarer ikkje autentisere desse pakkane."
1573 #: apt-private/private-download.cc:35
1574 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1577 #: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47
1578 msgid "Some packages could not be authenticated"
1579 msgstr "Nokre pakkar kunne ikkje bli autentisert"
1581 #: apt-private/private-download.cc:45
1582 msgid "Install these packages without verification?"
1583 msgstr "Installer desse pakkane utan verifikasjon?"
1585 #: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77
1587 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1588 msgstr "Klarte ikkje henta %s %s\n"
1590 #: apt-private/private-sources.cc:58
1592 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1593 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
1595 #: apt-private/private-sources.cc:70
1597 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1600 #: apt-private/private-search.cc:51
1601 msgid "Full Text Search"
1604 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1608 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1612 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1616 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1620 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1622 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1623 msgstr "Henta %sB på %s (%sB/s)\n"
1625 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1628 msgstr " [Arbeider]"
1630 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1633 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1635 "in the drive '%s' and press enter\n"
1637 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
1639 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
1641 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1642 #. Only warn if there is no sources.list file.
1643 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40
1644 #: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491
1645 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1646 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1647 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1649 msgid "Unable to read %s"
1650 msgstr "Klarte ikkje lesa %s"
1652 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46
1653 #: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497
1654 #: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1655 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1657 msgid "Unable to change to %s"
1658 msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
1660 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1661 #. and provide a config option to define that default
1662 #: methods/mirror.cc:280
1664 msgid "No mirror file '%s' found "
1667 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1668 #. and provide a config option to define that default
1669 #: methods/mirror.cc:287
1671 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1672 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
1674 #: methods/mirror.cc:315
1676 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1677 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
1679 #: methods/mirror.cc:445
1681 msgid "[Mirror: %s]"
1684 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1685 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1686 msgstr "Klarte ikkje oppretta IPC-røyr til underprosessen"
1688 #: methods/rsh.cc:343
1689 msgid "Connection closed prematurely"
1690 msgstr "Sambandet vart uventa stengd"
1692 #: dselect/install:33
1693 msgid "Bad default setting!"
1694 msgstr "Dårleg standardinnstilling"
1696 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1697 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1698 msgid "Press enter to continue."
1699 msgstr "Trykk Enter for å halda fram."
1701 #: dselect/install:92
1702 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1705 #: dselect/install:102
1707 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1708 msgstr "Nokre feil oppstod ved utpakking. Dei installerte pakkane vert no"
1710 #: dselect/install:103
1712 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1713 msgstr "sette opp. Dette kan føra til følgjefeil eller feil på grunn av"
1715 #: dselect/install:104
1716 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1717 msgstr "krav som ikkje er oppfylte. Det gjer ikkje noko, berre feila ovanfor"
1719 #: dselect/install:105
1721 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1722 msgstr "er viktige. Rett opp dei feila og [i]nstaller på nytt."
1724 #: dselect/update:30
1725 msgid "Merging available information"
1726 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
1728 #: apt-inst/filelist.cc:380
1729 msgid "DropNode called on still linked node"
1730 msgstr "DropNode vart kalla på ein node som framleis er lenkja"
1732 #: apt-inst/filelist.cc:412
1733 msgid "Failed to locate the hash element!"
1734 msgstr "Fann ikkje nøkkelelementet."
1736 #: apt-inst/filelist.cc:459
1737 msgid "Failed to allocate diversion"
1738 msgstr "Klarte ikkje tildela avleiing"
1740 #: apt-inst/filelist.cc:464
1741 msgid "Internal error in AddDiversion"
1742 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
1744 #: apt-inst/filelist.cc:477
1746 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1747 msgstr "Prøver å skriva over ei avleiing, %s -> %s og %s/%s"
1749 #: apt-inst/filelist.cc:506
1751 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1752 msgstr "Dobbel tilleggjing av avleiing %s -> %s"
1754 #: apt-inst/filelist.cc:549
1756 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1757 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
1759 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1761 msgid "The path %s is too long"
1762 msgstr "Stigen %s er for lang"
1764 #: apt-inst/extract.cc:132
1766 msgid "Unpacking %s more than once"
1767 msgstr "Pakkar ut %s meir enn éin gong"
1769 #: apt-inst/extract.cc:142
1771 msgid "The directory %s is diverted"
1772 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
1774 #: apt-inst/extract.cc:152
1776 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1777 msgstr "Pakken prøver å skriva til avleiingsmålet %s/%s"
1779 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1780 msgid "The diversion path is too long"
1781 msgstr "Avleiingsstigen er for lang"
1783 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1784 #: ftparchive/cachedb.cc:131
1786 msgid "Failed to stat %s"
1787 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
1789 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1791 msgid "Failed to rename %s to %s"
1792 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
1794 #: apt-inst/extract.cc:249
1796 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1797 msgstr "Katalogen %s vert bytt ut med ein ikkje-katalog"
1799 #: apt-inst/extract.cc:289
1800 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1801 msgstr "Fann ikkje noden i nøkkelbøtta"
1803 #: apt-inst/extract.cc:293
1804 msgid "The path is too long"
1805 msgstr "Stigen er for lang"
1807 #: apt-inst/extract.cc:421
1809 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1810 msgstr "Skriv over pakketreff utan versjon for %s"
1812 #: apt-inst/extract.cc:438
1814 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1815 msgstr "Fila %s/%s skriv over den tilsvarande fila i pakken %s"
1817 #: apt-inst/extract.cc:498
1819 msgid "Unable to stat %s"
1820 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
1822 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1824 msgid "Failed to write file %s"
1825 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
1827 #: apt-inst/dirstream.cc:105
1829 msgid "Failed to close file %s"
1830 msgstr "Klarte ikkje lukka fila %s"
1832 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1833 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1835 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1836 msgstr "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, manglar «%s»-medlemmen"
1838 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1840 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1841 msgstr "Intern feil, fann ikkje medlemmen %s"
1843 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1844 msgid "Unparsable control file"
1845 msgstr "Kontrollfila kan ikkje tolkast"
1847 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1848 msgid "Invalid archive signature"
1849 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
1851 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1852 msgid "Error reading archive member header"
1853 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshovud"
1855 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1857 msgid "Invalid archive member header %s"
1858 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
1860 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1861 msgid "Invalid archive member header"
1862 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
1864 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1865 msgid "Archive is too short"
1866 msgstr "Arkivet er for kort"
1868 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1869 msgid "Failed to read the archive headers"
1870 msgstr "Klarte ikkje lesa arkivhovuda"
1872 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1873 msgid "Failed to create pipes"
1874 msgstr "Klarte ikkje oppretta røyr"
1876 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1877 msgid "Failed to exec gzip "
1878 msgstr "Klarte ikkje køyra gzip "
1880 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1881 msgid "Corrupted archive"
1882 msgstr "Øydelagt arkiv"
1884 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1885 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1886 msgstr "Tar-sjekksummen mislukkast, arkivet er øydelagt"
1888 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
1890 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1891 msgstr "Ukjend TAR-hovud type %u, medlem %s"
1893 #: apt-pkg/clean.cc:61
1895 msgid "Unable to stat %s."
1896 msgstr "Klarte ikkje få status på %s."
1898 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
1900 msgid "Progress: [%3i%%]"
1903 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
1904 msgid "Running dpkg"
1907 #: apt-pkg/init.cc:146
1909 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1910 msgstr "Pakkesystemet «%s» er ikkje støtta"
1912 #: apt-pkg/init.cc:162
1913 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1914 msgstr "Klarte ikkje avgjera ein eigna pakkesystemtype"
1916 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
1918 msgid "Wrote %i records.\n"
1919 msgstr "Skreiv %i postar.\n"
1921 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
1923 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1924 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer.\n"
1926 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
1928 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1929 msgstr "Skreiv %i postar med %i filer som ikkje passa\n"
1931 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
1933 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1934 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer og %i filer som ikkje passa\n"
1936 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1938 msgid "Can't find authentication record for: %s"
1941 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
1943 msgid "Hash mismatch for: %s"
1944 msgstr "Feil MD5-sum"
1946 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
1948 msgid "The method driver %s could not be found."
1949 msgstr "Finn ikkje metodedrivaren %s."
1951 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
1953 msgid "Is the package %s installed?"
1956 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
1958 msgid "Method %s did not start correctly"
1959 msgstr "Metoden %s starta ikkje rett"
1961 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
1963 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
1965 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
1967 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
1969 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
1970 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
1971 msgstr "Klarte ikkje tolka eller opna pakkelista eller tilstandsfila."
1973 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
1974 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
1976 "Du vil kanskje prøva å retta på desse problema ved å køyra «apt-get update»."
1978 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
1979 msgid "The list of sources could not be read."
1980 msgstr "Kjeldelista kan ikkje lesast."
1982 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
1983 msgid "Empty package cache"
1984 msgstr "Tomt pakkelager"
1986 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
1987 msgid "The package cache file is corrupted"
1988 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
1990 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
1991 msgid "The package cache file is an incompatible version"
1992 msgstr "Versjonen til pakkelagerfila er ikkje kompatibel"
1994 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
1996 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
1997 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
1999 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2001 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2002 msgstr "APT støttar ikkje versjonssystemet «%s»"
2004 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2005 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2006 msgstr "Pakkelageret er bygd for ein annan arkitektur"
2008 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2012 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2016 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2020 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2022 msgstr "Tilrådingar"
2024 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2028 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2032 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2036 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2040 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2044 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2048 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2052 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2056 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2060 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2064 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2066 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2067 msgstr "Indeksfiltypen «%s» er ikkje støtta"
2069 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2070 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2071 msgstr "Mellomlageret brukar eit inkompatibelt versjonssystem"
2073 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2074 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2075 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2076 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2077 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2078 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2079 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2080 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2081 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2082 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2083 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2085 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2086 msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
2088 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2089 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2090 msgstr "Jøss, du har overgått talet på pakkenamn som APT kan handtera."
2092 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2093 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2094 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
2096 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2098 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2099 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
2101 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2102 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2103 msgstr "Jøss, du har overgått talet på krav som APT kan handtera."
2105 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2107 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2108 msgstr "Fann ikkje pakken %s %s ved behandling av filkrav"
2110 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2112 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2113 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
2115 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2116 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2117 msgid "Reading package lists"
2118 msgstr "Les pakkelister"
2120 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2121 msgid "Collecting File Provides"
2122 msgstr "Samlar inn filtilbod"
2124 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2126 msgid "Unable to write to %s"
2127 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
2129 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2130 msgid "IO Error saving source cache"
2131 msgstr "IU-feil ved lagring av kjeldelager"
2133 #: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70
2134 msgid "Send scenario to solver"
2137 #: apt-pkg/edsp.cc:216
2138 msgid "Send request to solver"
2141 #: apt-pkg/edsp.cc:286
2142 msgid "Prepare for receiving solution"
2145 #: apt-pkg/edsp.cc:293
2146 msgid "External solver failed without a proper error message"
2149 #: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571
2150 msgid "Execute external solver"
2153 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2045
2155 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2156 msgstr "endring av namn mislukkast, %s (%s -> %s)."
2158 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2160 msgid "Hash Sum mismatch"
2161 msgstr "Feil MD5-sum"
2163 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2164 msgid "Size mismatch"
2165 msgstr "Feil storleik"
2167 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2169 msgid "Invalid file format"
2170 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2172 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1579
2175 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2176 "or malformed file)"
2179 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1595
2181 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2182 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2184 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
2185 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2188 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1675
2191 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2192 "repository will not be applied."
2195 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
2197 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2200 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727
2203 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2204 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2207 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2208 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742
2210 msgid "GPG error: %s: %s"
2213 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1865
2216 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2217 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2219 "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv "
2220 "(fordi arkitekturen manglar)."
2222 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1931
2224 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2227 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
2230 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2232 "Pakkeindeksfilene er øydelagde. Feltet «Filename:» manglar for pakken %s."
2234 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2236 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2237 msgstr "Utgjevarblokka %s inneheld ingen fingeravtrykk"
2239 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2241 msgid "List directory %spartial is missing."
2242 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
2244 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2246 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2247 msgstr "Arkivkatalogen %spartial manglar."
2249 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2251 msgid "Unable to lock directory %s"
2252 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
2254 #. only show the ETA if it makes sense
2256 #: apt-pkg/acquire.cc:899
2258 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2261 #: apt-pkg/acquire.cc:901
2263 msgid "Retrieving file %li of %li"
2264 msgstr "Les filliste"
2266 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2269 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2272 "Klarte ikkje lasta ned nokre av indeksfilene. Dei er ignorerte, eller gamle "
2273 "filer er brukte i staden."
2275 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2276 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2277 msgstr "Du må leggja nokre kjelde-URI-ar i fila sources.list."
2279 #: apt-pkg/policy.cc:83
2282 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2283 "available in the sources"
2286 #: apt-pkg/policy.cc:422
2288 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2289 msgstr "Ugyldig oppslag i innstillingsfila, manglar pakkehovud"
2291 #: apt-pkg/policy.cc:444
2293 msgid "Did not understand pin type %s"
2294 msgstr "Skjønar ikkje spikringstypen %s"
2296 #: apt-pkg/policy.cc:452
2297 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2298 msgstr "Ingen prioritet (eller null) oppgitt for spiker"
2300 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932
2303 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2304 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2307 #: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535
2309 msgid "Could not configure '%s'. "
2310 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
2312 #: apt-pkg/packagemanager.cc:577
2315 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2316 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2317 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2319 "Denne installasjonen vil verta nøydd til å mellombels fjerna den nødvendige "
2320 "pakken %s på grunn av ei konflikt/forkrav-løkkje. Dette er ofte uheldig, men "
2321 "om du verkeleg vil gjera det, kan du bruka innstillinga «APT::Force-"
2324 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2326 msgid "Line %u too long in source list %s."
2327 msgstr "Linja %u i kjeldelista %s er for lang."
2329 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2330 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2331 msgstr "Avmonterer CD-ROM ...\n"
2333 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2335 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2336 msgstr "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
2338 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2339 msgid "Waiting for disc...\n"
2340 msgstr "Ventar på disk ...\n"
2342 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2343 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2344 msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
2346 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2347 msgid "Identifying... "
2348 msgstr "Identifiserer ... "
2350 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2352 msgid "Stored label: %s\n"
2353 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
2355 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2356 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2357 msgstr "Leitar etter indeksfiler på disken ...\n"
2359 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2362 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2364 msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
2366 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2368 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2369 "wrong architecture?"
2372 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2374 msgid "Found label '%s'\n"
2375 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
2377 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2378 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2379 msgstr "Det er ikkje eit gyldig namn, prøv igjen.\n"
2381 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2384 "This disc is called: \n"
2387 "Disken vert kalla: \n"
2390 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2391 msgid "Copying package lists..."
2392 msgstr "Kopierer pakkelister ..."
2394 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2395 msgid "Writing new source list\n"
2396 msgstr "Skriv ny kjeldeliste\n"
2398 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2399 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2400 msgstr "Kjeldelisteoppføringar for denne disken er:\n"
2402 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2405 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2406 msgstr "Pakken %s må installerast på nytt, men arkivet finst ikkje."
2408 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2410 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2413 "Feil, «pkgProblemResolver::Resolve» har laga brot. Dette kan skuldast pakkar "
2414 "som er haldne tilbake."
2416 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2417 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2419 "Klarte ikkje retta opp problema. Nokre øydelagde pakkar er haldne tilbake."
2421 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2422 msgid "Building dependency tree"
2423 msgstr "Byggjer kravtre"
2425 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2426 msgid "Candidate versions"
2427 msgstr "Kandidatversjonar"
2429 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2430 msgid "Dependency generation"
2431 msgstr "Genererer kravforhold"
2433 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2435 msgid "Reading state information"
2436 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
2438 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2440 msgid "Failed to open StateFile %s"
2441 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2443 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2445 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2446 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2448 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2450 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2451 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2453 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2455 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2456 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (2)"
2458 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2460 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2461 msgstr "Fann ikkje utgåva «%s» av «%s»"
2463 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2465 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2466 msgstr "Fann ikkje versjonen «%s» av «%s»"
2468 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2470 msgid "Couldn't find task '%s'"
2471 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
2473 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2475 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2476 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
2478 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2480 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2481 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
2483 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2485 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2488 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2491 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2495 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2497 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2500 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2502 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2505 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2507 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2510 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2512 msgid "Unable to parse Release file %s"
2513 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2515 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2517 msgid "No sections in Release file %s"
2518 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
2520 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2522 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2525 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2527 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2528 msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
2530 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2532 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2533 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2535 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2537 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2538 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
2540 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2542 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2543 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2545 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2547 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2548 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
2550 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2552 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2553 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2555 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2557 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2558 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2560 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2562 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2563 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2565 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2567 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2568 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI)"
2570 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2572 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2573 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
2575 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2577 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2578 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
2580 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2582 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2583 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (absolutt dist)"
2585 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2587 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2588 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2590 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2595 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2597 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2598 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (type)"
2600 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2602 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2603 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
2605 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2607 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2608 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
2610 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
2612 msgid "Installing %s"
2613 msgstr " Installert: "
2615 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
2617 msgid "Configuring %s"
2618 msgstr "Koplar til %s"
2620 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
2625 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
2627 msgid "Completely removing %s"
2628 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
2630 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
2632 msgid "Noting disappearance of %s"
2635 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
2637 msgid "Running post-installation trigger %s"
2640 #. FIXME: use a better string after freeze
2641 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
2643 msgid "Directory '%s' missing"
2644 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
2646 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
2648 msgid "Could not open file '%s'"
2649 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
2651 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
2653 msgid "Preparing %s"
2656 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
2658 msgid "Unpacking %s"
2661 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
2663 msgid "Preparing to configure %s"
2664 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
2666 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
2668 msgid "Installed %s"
2669 msgstr " Installert: "
2671 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
2673 msgid "Preparing for removal of %s"
2676 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
2679 msgstr "Tilrådingar"
2681 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
2683 msgid "Preparing to completely remove %s"
2684 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
2686 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
2688 msgid "Completely removed %s"
2689 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
2691 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
2692 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
2695 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2697 msgid "Can not write log (%s)"
2698 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
2700 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
2701 msgid "Is /dev/pts mounted?"
2704 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2705 msgid "Is stdout a terminal?"
2708 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1568
2709 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2712 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1630
2713 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2716 #. check if its not a follow up error
2717 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1635
2718 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2721 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1637
2723 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
2724 "error from a previous failure."
2727 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1643
2729 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
2733 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1650
2735 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2739 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1657 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1663
2741 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2745 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1684
2747 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2750 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2753 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2757 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
2759 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2760 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
2762 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2763 #. dpkg --configure -a
2764 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
2767 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2770 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
2774 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2775 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2777 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2780 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2781 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2783 msgid "%lih %limin %lis"
2786 #. min means minutes, s means seconds
2787 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2793 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2798 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
2800 msgid "Selection %s not found"
2801 msgstr "Fann ikkje utvalet %s"
2803 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2805 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2806 msgstr "Brukar ikkje låsing for den skrivebeskytta låsefila %s"
2808 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2810 msgid "Could not open lock file %s"
2811 msgstr "Klarte ikkje opna låsefila %s"
2813 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2815 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2816 msgstr "Brukar ikkje låsing for den nfs-monterte låsefila %s"
2818 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2820 msgid "Could not get lock %s"
2821 msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
2823 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2825 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2828 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2830 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2833 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2835 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2838 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2841 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2844 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2846 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2847 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
2849 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2851 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2852 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
2854 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2856 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2857 msgstr "Underprosessen %s returnerte ein feilkode (%u)"
2859 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2861 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2862 msgstr "Underprosessen %s avslutta uventa"
2864 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2866 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2867 msgstr "Problem ved låsing av fila"
2869 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
2871 msgid "Could not open file %s"
2872 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
2874 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
2876 msgid "Could not open file descriptor %d"
2877 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
2879 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1314
2880 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2881 msgstr "Klarte ikkje oppretta underprosessen IPC"
2883 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1372
2884 msgid "Failed to exec compressor "
2885 msgstr "Klarte ikkje køyra komprimeringa "
2887 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1513
2889 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2890 msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
2892 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1626 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1648
2894 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2895 msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
2897 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1913
2899 msgid "Problem closing the file %s"
2900 msgstr "Problem ved låsing av fila"
2902 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1925
2904 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2905 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
2907 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1936
2909 msgid "Problem unlinking the file %s"
2910 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til fila"
2912 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1949
2913 msgid "Problem syncing the file"
2914 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
2916 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2918 msgid "%c%s... Error!"
2919 msgstr "%c%s ... Feil"
2921 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2923 msgid "%c%s... Done"
2924 msgstr "%c%s ... Ferdig"
2926 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2930 #. Print the spinner
2931 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2933 msgid "%c%s... %u%%"
2934 msgstr "%c%s ... Ferdig"
2936 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2937 msgid "Can't mmap an empty file"
2938 msgstr "Kan ikkje utføra mmap på ei tom fil"
2940 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2942 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2943 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
2945 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2947 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2948 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
2950 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2952 msgid "Unable to close mmap"
2953 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2955 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2957 msgid "Unable to synchronize mmap"
2958 msgstr "Klarte ikkje starta "
2960 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2962 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2963 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
2965 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2967 msgid "Failed to truncate file"
2968 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2970 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2973 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2974 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2977 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2980 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2984 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2986 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2989 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2991 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2992 msgstr "Klarte ikkje få status til monteringspunktet %s"
2994 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
2995 msgid "Failed to stat the cdrom"
2996 msgstr "Klarte ikkje få status til CD-ROM"
2998 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3000 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3001 msgstr "Ukjend typeforkorting: «%c»"
3003 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3005 msgid "Opening configuration file %s"
3006 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3008 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3010 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3011 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka startar utan namn."
3013 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3015 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3016 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Misforma tagg"
3018 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3020 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3021 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot etter verdien"
3023 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3025 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3026 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
3028 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3030 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3031 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøsta inkluderte filer"
3033 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3035 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3036 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herifrå"
3038 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3040 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3041 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikkje støtta"
3043 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3045 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3046 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
3048 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3050 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3051 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot til slutt i fila"
3053 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3054 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3056 msgid "No keyring installed in %s."
3057 msgstr "Avbryt installasjon."
3059 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3061 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3062 msgstr "Kjenner ikkje kommandolinjevalet «%c» (frå %s)."
3064 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3065 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3067 msgid "Command line option %s is not understood"
3068 msgstr "Skjønar ikkje kommandolinjevalet %s"
3070 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3072 msgid "Command line option %s is not boolean"
3073 msgstr "Kommandolinjevalet %s er ikkje boolsk"
3075 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3077 msgid "Option %s requires an argument."
3078 msgstr "Valet %s krev eit argument."
3080 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3082 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3083 msgstr "Val %s: Spesifikasjonen av oppsettselementet må ha ein =<verdi>."
3085 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3087 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3088 msgstr "Valet %s må ha eit heiltalsargument, ikkje «%s»"
3090 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3092 msgid "Option '%s' is too long"
3093 msgstr "Valet «%s» er for langt"
3095 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3097 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3098 msgstr "Skjønar ikkje %s. Prøv «true» eller «false»."
3100 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3102 msgid "Invalid operation %s"
3103 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
3105 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3107 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3109 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3110 "from debian packages\n"
3113 " -h This help text\n"
3114 " -t Set the temp dir\n"
3115 " -c=? Read this configuration file\n"
3116 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3118 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
3120 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
3121 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
3124 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
3125 " -t Vel mellombels katalog\n"
3126 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3127 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
3129 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3131 msgid "Unable to mkstemp %s"
3132 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
3134 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3135 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3136 msgstr "Finn ikkje debconf-versjonen. Er debconf installert?"
3138 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358
3139 msgid "Package extension list is too long"
3140 msgstr "Lista over pakkeutvidingar er for lang"
3142 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199
3143 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273
3144 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309
3146 msgid "Error processing directory %s"
3147 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
3149 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271
3150 msgid "Source extension list is too long"
3151 msgstr "Lista over kjeldeutvidingar er for lang"
3153 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388
3154 msgid "Error writing header to contents file"
3155 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innhaldsfila"
3157 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418
3159 msgid "Error processing contents %s"
3160 msgstr "Feil ved lesing av %s"
3162 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606
3165 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3166 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3167 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3170 " generate config [groups]\n"
3173 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3174 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3175 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3177 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3178 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3179 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3180 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3182 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3183 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3185 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3186 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3187 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3188 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3190 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3191 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3194 " -h This help text\n"
3195 " --md5 Control MD5 generation\n"
3196 " -s=? Source override file\n"
3198 " -d=? Select the optional caching database\n"
3199 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3200 " --contents Control contents file generation\n"
3201 " -c=? Read this configuration file\n"
3202 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3204 "Bruk: apt-ftparchive [val] kommando\n"
3205 "Kommandoar: packages binærstig [overstyringsfil [stigprefiks]]\n"
3206 " sources kjeldesti [overstyringsfil [stiprefiks]]\n"
3208 " generate config [grupper]\n"
3211 "apt-ftparchive opprettar indeksfiler for Debian-arkiv. Mange ulike\n"
3212 "måtar kan brukast, frå heilautomatiske til funksjonelle erstattingar\n"
3213 "for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
3215 "apt-ftparchive opprettar Package-filer frå eit tre med .debs-filer.\n"
3216 "Package-fila inneheld alle kontrollfelta frå kvar pakke i tillegg til\n"
3217 "MD5-nøkkel og filstorleik. Du kan bruka ei overstyringsfil for å tvinga\n"
3218 "gjennom verdiar for prioritet og kategori.\n"
3220 "apt-ftparchive kan på same måten oppretta Sources-filer frå eit tre\n"
3221 "med .dscs-filer. Du kan bruka ei overstyringsfil med --source-override.\n"
3223 "Kommandoane «packages» og «sources» skal køyrast i rota av katalogtreet.\n"
3224 "Binærstien skal peika til toppkatalogen i det rekursive søket, og\n"
3225 "overstyringsfila skal innehalda innstillingar for overstyring.\n"
3226 "Stiprefikset vert lagt til filnamnfelta dersom det er oppgjeve. Her er\n"
3227 "eit døme på bruk i Debian-arkivet:\n"
3228 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3229 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3232 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
3233 " --md5 Styrer MD5-genereringa.\n"
3234 " -s=? Overstyringsfil for kjeldekode.\n"
3236 " -d=? Vel ein anna mellomlagerdatabase.\n"
3237 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med delinking.\n"
3238 " --contents Styrer opprettinga av innhaldsfila.\n"
3239 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
3240 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling."
3242 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3243 msgid "No selections matched"
3244 msgstr "Ingen utval passa"
3246 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890
3248 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3249 msgstr "Enkelte filer manglar i pakkefilgruppa %s"
3251 #: ftparchive/cachedb.cc:51
3253 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3254 msgstr "Databasen er øydelagd. Filnamnet er endra til %s.old"
3256 #: ftparchive/cachedb.cc:69
3258 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3259 msgstr "DB er for gammal, forsøkjer å oppgradere %s"
3261 #: ftparchive/cachedb.cc:80
3263 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3264 "remove and re-create the database."
3267 #: ftparchive/cachedb.cc:85
3269 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3270 msgstr "Klarte ikkje opna DB-fila %s: %s"
3272 #: ftparchive/cachedb.cc:253
3273 msgid "Archive has no control record"
3274 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
3276 #: ftparchive/cachedb.cc:494
3277 msgid "Unable to get a cursor"
3278 msgstr "Klarte ikkje få peikar"
3280 #: ftparchive/writer.cc:91
3282 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3283 msgstr "Å: Klarte ikkje lesa katalogen %s\n"
3285 #: ftparchive/writer.cc:96
3287 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3288 msgstr "Å: Klarte ikkje få status til %s\n"
3290 #: ftparchive/writer.cc:152
3294 #: ftparchive/writer.cc:154
3298 #: ftparchive/writer.cc:161
3299 msgid "E: Errors apply to file "
3300 msgstr "F: Det er feil ved fila "
3302 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3304 msgid "Failed to resolve %s"
3305 msgstr "Klarte ikkje slå opp %s"
3307 #: ftparchive/writer.cc:192
3308 msgid "Tree walking failed"
3309 msgstr "Treklatring mislukkast"
3311 #: ftparchive/writer.cc:219
3313 msgid "Failed to open %s"
3314 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
3316 #: ftparchive/writer.cc:278
3318 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3319 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3321 #: ftparchive/writer.cc:286
3323 msgid "Failed to readlink %s"
3324 msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
3326 #: ftparchive/writer.cc:290
3328 msgid "Failed to unlink %s"
3329 msgstr "Klarte ikkje oppheva lenkja %s"
3331 #: ftparchive/writer.cc:298
3333 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3334 msgstr "*** Klarte ikkje lenkja %s til %s"
3336 #: ftparchive/writer.cc:308
3338 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3339 msgstr " DeLink-grensa på %sB er nådd.\n"
3341 #: ftparchive/writer.cc:413
3342 msgid "Archive had no package field"
3343 msgstr "Arkivet har ikkje noko pakkefelt"
3345 #: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711
3347 msgid " %s has no override entry\n"
3348 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
3350 #: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855
3352 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3353 msgstr " %s-vedlikehaldaren er %s, ikkje %s\n"
3355 #: ftparchive/writer.cc:721
3357 msgid " %s has no source override entry\n"
3358 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
3360 #: ftparchive/writer.cc:725
3362 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3363 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
3365 #: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371
3366 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3367 msgstr "realloc - Klarte ikkje tildela minne"
3369 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3371 msgid "Unable to open %s"
3372 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
3376 #: ftparchive/override.cc:68
3378 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3379 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
3381 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3383 msgid "Failed to read the override file %s"
3384 msgstr "Klarte ikkje lesa overstyringsfila %s"
3386 #: ftparchive/override.cc:166
3388 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3389 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
3391 #: ftparchive/override.cc:178
3393 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3394 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
3396 #: ftparchive/override.cc:191
3398 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3399 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
3401 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3403 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3404 msgstr "Ukjend komprimeringsalgoritme %s"
3406 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3408 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3409 msgstr "Komprimert utdata %s treng eit komprimeringssett"
3411 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3412 msgid "Failed to create FILE*"
3413 msgstr "Klarte ikkje oppretta FILE*"
3415 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3416 msgid "Failed to fork"
3417 msgstr "Klarte ikkje gafla"
3419 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3420 msgid "Compress child"
3421 msgstr "Komprimer barn"
3423 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3425 msgid "Internal error, failed to create %s"
3426 msgstr "Intern feil, klarte ikkje oppretta %s"
3428 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3429 msgid "IO to subprocess/file failed"
3430 msgstr "Klarte ikkje kommunisera med underprosess/fil"
3432 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3433 msgid "Failed to read while computing MD5"
3434 msgstr "Klarte ikkje lesa under utrekning av MD5"
3436 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3438 msgid "Problem unlinking %s"
3439 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til %s"
3441 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:46
3444 "Usage: apt-internal-solver\n"
3446 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3447 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3450 " -h This help text.\n"
3451 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3452 " -c=? Read this configuration file\n"
3453 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3455 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
3457 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
3458 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
3461 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
3462 " -t Vel mellombels katalog\n"
3463 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3464 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
3466 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3467 msgid "Unknown package record!"
3468 msgstr "Ukjend pakkeoppslag"
3470 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3472 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3474 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3475 "to indicate what kind of file it is.\n"
3478 " -h This help text\n"
3479 " -s Use source file sorting\n"
3480 " -c=? Read this configuration file\n"
3481 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3483 "Bruk: apt-sortpkgs [val] fil1 [fil2 ...]\n"
3485 "apt-sortpkgs er eit enkelt verktøy for å sortera pakkefiler. Innstillinga\n"
3486 "-s vert brukt til å velja kva for ein type fil det er snakk om.\n"
3489 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
3490 " -s Bruk kjeldefilsortering.\n"
3491 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
3492 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
3494 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3495 #~ msgstr "%s er ingen gyldig DEB-pakke."
3498 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3499 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3501 #~ "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
3502 #~ "Monterer CD-ROM\n"
3505 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3506 #~ msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
3509 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3510 #~ msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
3512 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3513 #~ msgstr "Pakken %s er ein virtuell pakke, tilbydd av:\n"
3516 #~ msgid " [Not candidate version]"
3517 #~ msgstr "Kandidatversjonar"
3519 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3520 #~ msgstr "Du må velja ein som skal installerast."
3523 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3524 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3525 #~ "is only available from another source\n"
3527 #~ "Det finst ingen tilgjengeleg versjon av pakken %s, men han er nemnt\n"
3528 #~ "av ein annan pakke. Dette tyder at pakket manglar, er gjort overflødig\n"
3529 #~ "eller er berre tilgjengeleg frå ei anna kjelde\n"
3531 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3532 #~ msgstr "Dei følgjande pakkane kan brukast i staden:"
3535 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3536 #~ msgstr "Det finst ingen installasjonskandidat for pakken %s"
3539 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3540 #~ msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
3543 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3544 #~ msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
3547 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3548 #~ msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
3550 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3552 #~ "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
3553 #~ "oppgradering.\n"
3556 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3558 #~ "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
3559 #~ "oppgradering.\n"
3561 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3563 #~ "%s kan ikkje installerast på nytt, for pakken kan ikkje lastast ned.\n"
3565 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3566 #~ msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
3569 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3570 #~ msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
3573 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3574 #~ msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
3577 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3579 #~ "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, det har ingen «%s» eller «%s»-medlem"
3581 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3582 #~ msgstr "Feil MD5-sum"
3585 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3586 #~ "need to manually fix this package."
3588 #~ "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken "
3592 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3593 #~ msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3595 #~ msgid "Failed to remove %s"
3596 #~ msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3598 #~ msgid "Unable to create %s"
3599 #~ msgstr "Klarte ikkje oppretta %s"
3601 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3602 #~ msgstr "Klarte ikkje få status til %sinfo"
3604 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3606 #~ "Infokatalogen og den mellombelse katalogen må vera på det same filsystemet"
3608 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3609 #~ msgstr "Klarte ikkje byta til adminkatalogen %sinfo"
3611 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3612 #~ msgstr "Intern feil ved henting av pakkenamn"
3614 #~ msgid "Reading file listing"
3615 #~ msgstr "Les filliste"
3618 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3619 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3622 #~ "Klarte ikkje opna listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikkje kan gjenoppretta "
3623 #~ "denne fila, bør du oppretta ho som ei tom fil og installera den same "
3624 #~ "versjonen av pakken på nytt."
3626 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3627 #~ msgstr "Klarte ikkje lesa listefila %sinfo/%s"
3629 #~ msgid "Internal error getting a node"
3630 #~ msgstr "Intern feil ved henting av node"
3632 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3633 #~ msgstr "Klarte ikkje opna avleiingsfila %sdiversions"
3635 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3636 #~ msgstr "Avleiingsfila er øydelagd"
3638 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3639 #~ msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
3641 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3642 #~ msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
3644 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3645 #~ msgstr "Pakkelageret må først klargjerast"
3647 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3648 #~ msgstr "Fann ikkje «Package:»-linja, offset %lu"
3650 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3651 #~ msgstr "Øydelagd «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
3653 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3654 #~ msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
3656 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3657 #~ msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
3659 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3660 #~ msgstr "Fann ikkje noka gyldig kontrollfil"
3662 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3663 #~ msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
3665 #~ msgid "Read error from %s process"
3666 #~ msgstr "Lesefeil frå %s-prosessen"
3668 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3669 #~ msgstr "Fekk ei enkel hovudlinje over %u teikn"
3671 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3672 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
3674 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3675 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
3677 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3678 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
3680 #~ msgid "decompressor"
3681 #~ msgstr "dekomprimering"
3683 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3684 #~ msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
3686 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3687 #~ msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
3689 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3690 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewPackage)"
3692 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3693 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage1)"
3696 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3697 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3699 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3700 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage2)"
3702 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3703 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3706 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3707 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion1)"
3709 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3710 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage3)"
3713 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3714 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3716 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3717 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
3719 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3720 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (CollectFileProvides)"
3722 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3723 #~ msgstr "Intern feil, fann ikkje medlem"
3725 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3726 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion2)"
3728 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3729 #~ msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (utgjevar-ID)"
3732 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3733 #~ msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
3736 #~ msgid "Could not patch file"
3737 #~ msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3739 #~ msgid " %4i %s\n"
3740 #~ msgstr " %4i %s\n"
3743 #~ msgstr "%4i %s\n"
3746 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3747 #~ msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
3750 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3751 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3752 #~ "that package should be filed."
3754 #~ "Sidan du berre har valt ein enkel operasjon, er det svært sannsynleg at\n"
3755 #~ "pakken rett og slett ikkje lèt seg installera. I såfall bør du senda\n"
3759 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3760 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
3763 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3764 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
3767 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3768 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3771 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3772 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3775 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3776 #~ msgstr "Lagra etikett: %s \n"
3780 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3781 #~ "%i signatures\n"
3782 #~ msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
3785 #~ msgid "openpty failed\n"
3786 #~ msgstr "Utvalet mislukkast"
3788 #~ msgid "File date has changed %s"
3789 #~ msgstr "Fildatoen er endra %s"
3791 #~ msgid "Reading file list"
3792 #~ msgstr "Les filliste"
3795 #~ msgid "Could not execute "
3796 #~ msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
3798 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3799 #~ msgstr "Ukjend utgjevar-ID «%s» i linja %u i kjeldelista %s"