]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/ru.po
* merged from bubulle
[apt.git] / po / ru.po
1 # translation of apt_ru.po to Russian
2 # Russian messages for the apt suite.
3 #
4 # Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002.
5 # Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002.
6 # Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002.
7 # Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004.
8 # Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004.
9 # Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004.
10 # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: 0.6.46.2\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2006-10-11 20:19+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2006-10-16 21:53+0400\n"
17 "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25
26 #: cmdline/apt-cache.cc:135
27 #, c-format
28 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
29 msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n"
30
31 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
32 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
33 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
34 #, c-format
35 msgid "Unable to locate package %s"
36 msgstr "Не могу найти пакет %s"
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:232
39 msgid "Total package names : "
40 msgstr "Всего имён пакетов : "
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:272
43 msgid " Normal packages: "
44 msgstr " Нормальных пакетов: "
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:273
47 msgid " Pure virtual packages: "
48 msgstr " Чисто виртуальных пакетов: "
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:274
51 msgid " Single virtual packages: "
52 msgstr " Одиночных виртуальных пакетов: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:275
55 msgid " Mixed virtual packages: "
56 msgstr " Смешанных виртуальных пакетов: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:276
59 msgid " Missing: "
60 msgstr " Пропущено: "
61
62 #: cmdline/apt-cache.cc:278
63 msgid "Total distinct versions: "
64 msgstr "Всего уникальных версий: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:280
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "Всего зависимостей: "
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:283
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "Всего отношений Версия/Файл: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:285
75 msgid "Total Provides mappings: "
76 msgstr "Всего отношений Provides: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:297
79 msgid "Total globbed strings: "
80 msgstr "Всего развёрнутых строк: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:311
83 msgid "Total dependency version space: "
84 msgstr "Всего информации о зависимостях: "
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:316
87 msgid "Total slack space: "
88 msgstr "Пустого места в кэше: "
89
90 #: cmdline/apt-cache.cc:324
91 msgid "Total space accounted for: "
92 msgstr "Общее пространство посчитанное для: "
93
94 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
95 #, c-format
96 msgid "Package file %s is out of sync."
97 msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован."
98
99 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
100 msgid "You must give exactly one pattern"
101 msgstr "Вы должны задать ровно один шаблон"
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
104 msgid "No packages found"
105 msgstr "Не найдено ни одного пакета"
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
108 msgid "Package files:"
109 msgstr "Списки пакетов:"
110
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
112 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
113 msgstr "Кэш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов"
114
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
116 #, c-format
117 msgid "%4i %s\n"
118 msgstr "%4i %s\n"
119
120 #. Show any packages have explicit pins
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
122 msgid "Pinned packages:"
123 msgstr "Зафиксированные пакеты:"
124
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
126 msgid "(not found)"
127 msgstr "(не найдено)"
128
129 #. Installed version
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
131 msgid " Installed: "
132 msgstr " Установлен: "
133
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
135 msgid "(none)"
136 msgstr "(отсутствует)"
137
138 #. Candidate Version
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
140 msgid " Candidate: "
141 msgstr " Кандидат: "
142
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
144 msgid " Package pin: "
145 msgstr " Фиксатор пакета: "
146
147 #. Show the priority tables
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
149 msgid " Version table:"
150 msgstr " Таблица версий:"
151
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
153 #, c-format
154 msgid " %4i %s\n"
155 msgstr " %4i %s\n"
156
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
158 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
159 #: cmdline/apt-get.cc:2387 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
160 #, c-format
161 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
162 msgstr "%s %s для %s %s скомпилирован %s %s\n"
163
164 #: cmdline/apt-cache.cc:1659
165 msgid ""
166 "Usage: apt-cache [options] command\n"
167 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
168 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
169 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
170 "\n"
171 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
172 "cache files, and query information from them\n"
173 "\n"
174 "Commands:\n"
175 " add - Add a package file to the source cache\n"
176 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
177 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
178 " showsrc - Show source records\n"
179 " stats - Show some basic statistics\n"
180 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
181 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
182 " unmet - Show unmet dependencies\n"
183 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
184 " show - Show a readable record for the package\n"
185 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
186 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
187 " pkgnames - List the names of all packages\n"
188 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
189 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
190 " policy - Show policy settings\n"
191 "\n"
192 "Options:\n"
193 " -h This help text.\n"
194 " -p=? The package cache.\n"
195 " -s=? The source cache.\n"
196 " -q Disable progress indicator.\n"
197 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
198 " -c=? Read this configuration file\n"
199 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
200 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
201 msgstr ""
202 "Использование: apt-cache [options] command\n"
203 " или: apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n"
204 " или: apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
205 " или: apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
206 "\n"
207 "apt-cache - низкоуровневый инструмент, использующийся для управления\n"
208 "двоичными кэш-файлами APT'а, а также для извлечения информации из них\n"
209 "Команды:\n"
210 " add - добавить файл пакета в кэш исходников\n"
211 " gencaches - построить оба кэша пакетов - бинарных и с исходными текстами\n"
212 " showpkg - общая информация о конкретном пакете\n"
213 " stats - основная статистика\n"
214 " dump - показать весь файл в сжатой форме\n"
215 " dumpavail - выдать на stdout список доступных пакетов\n"
216 " unmet - показать неудовлетворённые зависимости\n"
217 " search - найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению\n"
218 " show - показать информацию о пакете в удобочитаемой форме\n"
219 " depends - показать информацию о зависимостях пакета построчно\n"
220 " rdepends - показать информацию об обратных зависимостях пакета\n"
221 " pkgnames - показать имена всех пакетов\n"
222 " dotty - генерировать граф зависимостей пакетов в формате GraphVis\n"
223 " xvcg - генерировать граф зависимостей пакетов в формате xvcg\n"
224 " policy - показать текущую политику выбора пакетов\n"
225 "\n"
226 "Опции:\n"
227 " -h Этот текст.\n"
228 " -p=? Кэш пакетов.\n"
229 " -s=? Кэш исходников.\n"
230 " -q Не показывать индикатор прогресса.\n"
231 " -i Показывать только важные зависимости для команды unmet.\n"
232 " -c=? Читать указанный файл конфигурации.\n"
233 " -o=? Установить произвольную опцию конфигурации, к примеру, -o dir::cache=/"
234 "tmp\n"
235 "Подробности в страницах руководства apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
236
237 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
238 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
239 msgstr "Задайте имя для этого диска, например 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
240
241 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
242 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
243 msgstr "Вставьте диск в устройство и нажмите ввод"
244
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
246 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
247 msgstr "Повторите этот процесс для всех имеющихся CD."
248
249 #: cmdline/apt-config.cc:41
250 msgid "Arguments not in pairs"
251 msgstr "Непарные аргументы"
252
253 #: cmdline/apt-config.cc:76
254 msgid ""
255 "Usage: apt-config [options] command\n"
256 "\n"
257 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
258 "\n"
259 "Commands:\n"
260 " shell - Shell mode\n"
261 " dump - Show the configuration\n"
262 "\n"
263 "Options:\n"
264 " -h This help text.\n"
265 " -c=? Read this configuration file\n"
266 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
267 msgstr ""
268 "Использование: apt-config [options] command\n"
269 "\n"
270 "apt-config - простой инструмент для чтения конфигурационного файла APT\n"
271 "\n"
272 "Команды:\n"
273 " shell - режим shell\n"
274 " dump - показать конфигурацию\n"
275 "\n"
276 "Опции:\n"
277 " -h Этот текст.\n"
278 " -с=? Читать указанный конфигурационный файл.\n"
279 " -o=? Установить произвольную опцию, к примеру, -o dir::cache=/tmp\n"
280
281 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
282 #, c-format
283 msgid "%s not a valid DEB package."
284 msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом."
285
286 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
287 msgid ""
288 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
289 "\n"
290 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
291 "from debian packages\n"
292 "\n"
293 "Options:\n"
294 " -h This help text\n"
295 " -t Set the temp dir\n"
296 " -c=? Read this configuration file\n"
297 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
298 msgstr ""
299 "Использование: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
300 "\n"
301 "apt-extracttemplates извлекает из пакетов Debian конфигурационные скрипты\n"
302 "и файлы-шаблоны\n"
303 "\n"
304 "Опции:\n"
305 " -h Этот текст\n"
306 " -t Установить каталог для временных файлов\n"
307 " -c=? Читать указанный конфигурационный файл\n"
308 " -o=? Указать произвольную опцию, к примеру, -o dir::cache=/tmp\n"
309
310 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
311 #, c-format
312 msgid "Unable to write to %s"
313 msgstr "Невозможно записать в %s"
314
315 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
316 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
317 msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?"
318
319 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
320 msgid "Package extension list is too long"
321 msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен"
322
323 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
324 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
325 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
326 #, c-format
327 msgid "Error processing directory %s"
328 msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
329
330 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
331 msgid "Source extension list is too long"
332 msgstr ""
333 "Список расширений, допустимых для пакетов с исходными текстами, слишком "
334 "длинен"
335
336 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
337 msgid "Error writing header to contents file"
338 msgstr "Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)"
339
340 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
341 #, c-format
342 msgid "Error processing contents %s"
343 msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"
344
345 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
346 msgid ""
347 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
348 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
349 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
350 " contents path\n"
351 " release path\n"
352 " generate config [groups]\n"
353 " clean config\n"
354 "\n"
355 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
356 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
357 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
358 "\n"
359 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
360 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
361 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
362 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
363 "\n"
364 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
365 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
366 "\n"
367 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
368 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
369 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
370 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
371 "Debian archive:\n"
372 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
373 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
374 "\n"
375 "Options:\n"
376 " -h This help text\n"
377 " --md5 Control MD5 generation\n"
378 " -s=? Source override file\n"
379 " -q Quiet\n"
380 " -d=? Select the optional caching database\n"
381 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
382 " --contents Control contents file generation\n"
383 " -c=? Read this configuration file\n"
384 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
385 msgstr ""
386 "Использование: apt-ftparchive [параметры] команда\n"
387 "Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
388 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
389 " contents path\n"
390 " release path\n"
391 " generate config [groups]\n"
392 " clean config\n"
393 "\n"
394 "apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n"
395 "множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной "
396 "замены\n"
397 "программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n"
398 "\n"
399 "apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n"
400 "каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n"
401 "поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n"
402 "полей \"приоритет\" (Priority) и \"секция\" (Section) могут быть изменены с\n"
403 "помощью файла override.\n"
404 "\n"
405 "Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n"
406 "каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n"
407 "режиме можно использовать параметр --source-override.\n"
408 "\n"
409 "Команды 'packages' и 'sources' надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n"
410 "дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n"
411 "с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n"
412 "должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был "
413 "указан\n"
414 "Pathprefix, то его значение добавляется к управляющим полям, содержащим\n"
415 "имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n"
416 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
417 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
418 "\n"
419 "Параметры:\n"
420 " -h Этот текст\n"
421 " --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n"
422 " -s=? Указать файл переназначений (override) для пакетов с исходными "
423 "текстами\n"
424 " -q Не выводить сообщения в процессе работы\n"
425 " -d=? Указать кэширующую базу данных (не обязательно)\n"
426 " --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n"
427 " --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n"
428 " (файла Contents)\n"
429 " -c=? Использовать указанный конфигурационный файл\n"
430 " -o=? Указать произвольный параметр конфигурации"
431
432 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
433 msgid "No selections matched"
434 msgstr "Совпадений не обнаружено"
435
436 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
437 #, c-format
438 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
439 msgstr "В группе пакетов `%s' отсутствуют некоторые файлы"
440
441 #: ftparchive/cachedb.cc:47
442 #, c-format
443 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
444 msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old"
445
446 #: ftparchive/cachedb.cc:65
447 #, c-format
448 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
449 msgstr "DB устарела, попытка обновить %s"
450
451 #: ftparchive/cachedb.cc:76
452 msgid ""
453 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
454 "remove and re-create the database."
455 msgstr ""
456 "Неправильный формат базы данных (DB). Если вы производили обновление apt, "
457 "удалите и пересоздайте базу данных."
458
459 #: ftparchive/cachedb.cc:81
460 #, c-format
461 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
462 msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s"
463
464 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
465 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
466 #, c-format
467 msgid "Failed to stat %s"
468 msgstr "Не удалось получить атрибуты %s"
469
470 #: ftparchive/cachedb.cc:242
471 msgid "Archive has no control record"
472 msgstr "В архиве нет поля control"
473
474 #: ftparchive/cachedb.cc:448
475 msgid "Unable to get a cursor"
476 msgstr "Невозможно получить курсор"
477
478 #: ftparchive/writer.cc:79
479 #, c-format
480 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
481 msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n"
482
483 #: ftparchive/writer.cc:84
484 #, c-format
485 msgid "W: Unable to stat %s\n"
486 msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n"
487
488 #: ftparchive/writer.cc:135
489 msgid "E: "
490 msgstr "E: "
491
492 #: ftparchive/writer.cc:137
493 msgid "W: "
494 msgstr "W: "
495
496 #: ftparchive/writer.cc:144
497 msgid "E: Errors apply to file "
498 msgstr "E: Ошибки относятся к файлу '"
499
500 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
501 #, c-format
502 msgid "Failed to resolve %s"
503 msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s"
504
505 #: ftparchive/writer.cc:173
506 msgid "Tree walking failed"
507 msgstr "Не удалось совершить обход дерева"
508
509 #: ftparchive/writer.cc:198
510 #, c-format
511 msgid "Failed to open %s"
512 msgstr "Не удалось открыть %s"
513
514 #: ftparchive/writer.cc:257
515 #, c-format
516 msgid " DeLink %s [%s]\n"
517 msgstr "DeLink %s [%s]\n"
518
519 #: ftparchive/writer.cc:265
520 #, c-format
521 msgid "Failed to readlink %s"
522 msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
523
524 #: ftparchive/writer.cc:269
525 #, c-format
526 msgid "Failed to unlink %s"
527 msgstr "Не удалось удалить %s"
528
529 #: ftparchive/writer.cc:276
530 #, c-format
531 msgid "*** Failed to link %s to %s"
532 msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s"
533
534 #: ftparchive/writer.cc:286
535 #, c-format
536 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
537 msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n"
538
539 #: ftparchive/writer.cc:390
540 msgid "Archive had no package field"
541 msgstr "В архиве нет поля package"
542
543 #: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
544 #, c-format
545 msgid " %s has no override entry\n"
546 msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n"
547
548 #: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
549 #, c-format
550 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
551 msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n"
552
553 #: ftparchive/writer.cc:623
554 #, c-format
555 msgid " %s has no source override entry\n"
556 msgstr " Нет записи source override для %s\n"
557
558 #: ftparchive/writer.cc:627
559 #, c-format
560 msgid " %s has no binary override entry either\n"
561 msgstr " Нет записи binary override для %s\n"
562
563 #: ftparchive/contents.cc:317
564 #, c-format
565 msgid "Internal error, could not locate member %s"
566 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть %s"
567
568 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
569 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
570 msgstr "realloc - не удалось выделить память"
571
572 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
573 #, c-format
574 msgid "Unable to open %s"
575 msgstr "Не удалось открыть %s"
576
577 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
578 #, c-format
579 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
580 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1"
581
582 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
583 #, c-format
584 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
585 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2"
586
587 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
588 #, c-format
589 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
590 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3"
591
592 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
593 #, c-format
594 msgid "Failed to read the override file %s"
595 msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override)%s"
596
597 #: ftparchive/multicompress.cc:75
598 #, c-format
599 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
600 msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия '%s'"
601
602 #: ftparchive/multicompress.cc:105
603 #, c-format
604 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
605 msgstr "Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия"
606
607 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
608 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
609 msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса"
610
611 #: ftparchive/multicompress.cc:198
612 msgid "Failed to create FILE*"
613 msgstr "Не удалось создать FILE*"
614
615 #: ftparchive/multicompress.cc:201
616 msgid "Failed to fork"
617 msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс"
618
619 #: ftparchive/multicompress.cc:215
620 msgid "Compress child"
621 msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие"
622
623 #: ftparchive/multicompress.cc:238
624 #, c-format
625 msgid "Internal error, failed to create %s"
626 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s"
627
628 #: ftparchive/multicompress.cc:289
629 msgid "Failed to create subprocess IPC"
630 msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом"
631
632 #: ftparchive/multicompress.cc:324
633 msgid "Failed to exec compressor "
634 msgstr "Не удалось выполнить компрессор "
635
636 #: ftparchive/multicompress.cc:363
637 msgid "decompressor"
638 msgstr "декомпрессор"
639
640 #: ftparchive/multicompress.cc:406
641 msgid "IO to subprocess/file failed"
642 msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл"
643
644 #: ftparchive/multicompress.cc:458
645 msgid "Failed to read while computing MD5"
646 msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5"
647
648 #: ftparchive/multicompress.cc:475
649 #, c-format
650 msgid "Problem unlinking %s"
651 msgstr "Не удалось удалить %s"
652
653 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
654 #, c-format
655 msgid "Failed to rename %s to %s"
656 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
657
658 #: cmdline/apt-get.cc:120
659 msgid "Y"
660 msgstr "д"
661
662 #: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1506
663 #, c-format
664 msgid "Regex compilation error - %s"
665 msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения - %s"
666
667 #: cmdline/apt-get.cc:237
668 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
669 msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:"
670
671 #: cmdline/apt-get.cc:327
672 #, c-format
673 msgid "but %s is installed"
674 msgstr "но %s уже установлен"
675
676 #: cmdline/apt-get.cc:329
677 #, c-format
678 msgid "but %s is to be installed"
679 msgstr "но %s будет установлен"
680
681 #: cmdline/apt-get.cc:336
682 msgid "but it is not installable"
683 msgstr "но он не может быть установлен"
684
685 #: cmdline/apt-get.cc:338
686 msgid "but it is a virtual package"
687 msgstr "но это виртуальный пакет"
688
689 #: cmdline/apt-get.cc:341
690 msgid "but it is not installed"
691 msgstr "но он не установлен"
692
693 #: cmdline/apt-get.cc:341
694 msgid "but it is not going to be installed"
695 msgstr "но он не будет установлен"
696
697 #: cmdline/apt-get.cc:346
698 msgid " or"
699 msgstr " или"
700
701 #: cmdline/apt-get.cc:375
702 msgid "The following NEW packages will be installed:"
703 msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:"
704
705 #: cmdline/apt-get.cc:401
706 msgid "The following packages will be REMOVED:"
707 msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:"
708
709 #: cmdline/apt-get.cc:423
710 msgid "The following packages have been kept back:"
711 msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:"
712
713 #: cmdline/apt-get.cc:444
714 msgid "The following packages will be upgraded:"
715 msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:"
716
717 #: cmdline/apt-get.cc:465
718 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
719 msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:"
720
721 #: cmdline/apt-get.cc:485
722 msgid "The following held packages will be changed:"
723 msgstr "Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:"
724
725 #: cmdline/apt-get.cc:538
726 #, c-format
727 msgid "%s (due to %s) "
728 msgstr "%s (вследствие %s) "
729
730 #: cmdline/apt-get.cc:546
731 msgid ""
732 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
733 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
734 msgstr ""
735 "ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены.\n"
736 "НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!"
737
738 #: cmdline/apt-get.cc:577
739 #, c-format
740 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
741 msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, "
742
743 #: cmdline/apt-get.cc:581
744 #, c-format
745 msgid "%lu reinstalled, "
746 msgstr "переустановлено %lu переустановлено, "
747
748 #: cmdline/apt-get.cc:583
749 #, c-format
750 msgid "%lu downgraded, "
751 msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, "
752
753 #: cmdline/apt-get.cc:585
754 #, c-format
755 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
756 msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n"
757
758 #: cmdline/apt-get.cc:589
759 #, c-format
760 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
761 msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n"
762
763 #: cmdline/apt-get.cc:649
764 msgid "Correcting dependencies..."
765 msgstr "Исправление зависимостей..."
766
767 #: cmdline/apt-get.cc:652
768 msgid " failed."
769 msgstr " не удалось."
770
771 #: cmdline/apt-get.cc:655
772 msgid "Unable to correct dependencies"
773 msgstr "Невозможно скорректировать зависимости"
774
775 #: cmdline/apt-get.cc:658
776 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
777 msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений"
778
779 #: cmdline/apt-get.cc:660
780 msgid " Done"
781 msgstr " Готово"
782
783 #: cmdline/apt-get.cc:664
784 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
785 msgstr ""
786 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться `apt-get -"
787 "f install'."
788
789 #: cmdline/apt-get.cc:667
790 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
791 msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать -f."
792
793 #: cmdline/apt-get.cc:689
794 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
795 msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно аутентифицировать!"
796
797 #: cmdline/apt-get.cc:693
798 msgid "Authentication warning overridden.\n"
799 msgstr "Аутентификационное предупреждение не принято в внимание.\n"
800
801 #: cmdline/apt-get.cc:700
802 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
803 msgstr "Установить эти пакеты без проверки [y/N]? "
804
805 #: cmdline/apt-get.cc:702
806 msgid "Some packages could not be authenticated"
807 msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать"
808
809 #: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858
810 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
811 msgstr "Существуют проблемы, а опция -y использована без --force-yes"
812
813 #: cmdline/apt-get.cc:755
814 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
815 msgstr ""
816 "Внутренняя ошибка, InstallPackages была вызвана с неработоспособными "
817 "пакетами!"
818
819 #: cmdline/apt-get.cc:764
820 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
821 msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено."
822
823 #: cmdline/apt-get.cc:775
824 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
825 msgstr "Внутренняя ошибка, Ordering не завершилась"
826
827 #: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1851
828 msgid "Unable to lock the download directory"
829 msgstr "Невозможно заблокировать каталог для загрузки"
830
831 #: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1899 cmdline/apt-get.cc:2135
832 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
833 msgid "The list of sources could not be read."
834 msgstr "Не читается перечень источников."
835
836 #: cmdline/apt-get.cc:816
837 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
838 msgstr "Странно.. Несовпадение размеров, напишите на apt@packages.debian.org"
839
840 #: cmdline/apt-get.cc:821
841 #, c-format
842 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
843 msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n"
844
845 #: cmdline/apt-get.cc:824
846 #, c-format
847 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
848 msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n"
849
850 #: cmdline/apt-get.cc:829
851 #, c-format
852 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
853 msgstr "После распаковки объем занятого дискового пространства возрастёт на %sB.\n"
854
855 #: cmdline/apt-get.cc:832
856 #, c-format
857 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
858 msgstr "После распаковки объем занятого дискового пространства уменьшится на %sB.\n"
859
860 #: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1989
861 #, c-format
862 msgid "Couldn't determine free space in %s"
863 msgstr "Не удалось определить количество свободного места в %s"
864
865 #: cmdline/apt-get.cc:849
866 #, c-format
867 msgid "You don't have enough free space in %s."
868 msgstr "Недостаточно свободного места в %s."
869
870 #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884
871 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
872 msgstr ""
873 "Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная "
874 "операция."
875
876 #: cmdline/apt-get.cc:866
877 msgid "Yes, do as I say!"
878 msgstr "Да, делать, как я скажу!"
879
880 #: cmdline/apt-get.cc:868
881 #, c-format
882 msgid ""
883 "You are about to do something potentially harmful.\n"
884 "To continue type in the phrase '%s'\n"
885 " ?] "
886 msgstr ""
887 "То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия.\n"
888 "Чтобы продолжить, введите фразу: '%s'\n"
889 " ?] "
890
891 #: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893
892 msgid "Abort."
893 msgstr "Аварийное завершение."
894
895 #: cmdline/apt-get.cc:889
896 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
897 msgstr "Хотите продолжить [Д/н]? "
898
899 #: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2032
900 #, c-format
901 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
902 msgstr "Не удалось загрузить %s %s\n"
903
904 #: cmdline/apt-get.cc:979
905 msgid "Some files failed to download"
906 msgstr "Некоторые файлы не удалось загрузить"
907
908 #: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2041
909 msgid "Download complete and in download only mode"
910 msgstr "Указан режим \"только загрузка\", и загрузка завершена"
911
912 #: cmdline/apt-get.cc:986
913 msgid ""
914 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
915 "missing?"
916 msgstr ""
917 "Невозможно загрузить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get "
918 "update или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing"
919
920 #: cmdline/apt-get.cc:990
921 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
922 msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются"
923
924 #: cmdline/apt-get.cc:995
925 msgid "Unable to correct missing packages."
926 msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами."
927
928 #: cmdline/apt-get.cc:996
929 msgid "Aborting install."
930 msgstr "Аварийное завершение установки."
931
932 #: cmdline/apt-get.cc:1030
933 #, c-format
934 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
935 msgstr "Заметьте, вместо %2$s выбирается %1$s\n"
936
937 #: cmdline/apt-get.cc:1040
938 #, c-format
939 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
940 msgstr "Пропускается %s - пакет уже установлен, и опция upgrade не установлена.\n"
941
942 #: cmdline/apt-get.cc:1058
943 #, c-format
944 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
945 msgstr "Пакет %s не установлен, поэтому не может быть удалён\n"
946
947 #: cmdline/apt-get.cc:1069
948 #, c-format
949 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
950 msgstr "Пакет %s - виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n"
951
952 #: cmdline/apt-get.cc:1081
953 msgid " [Installed]"
954 msgstr " [Установлен]"
955
956 #: cmdline/apt-get.cc:1086
957 msgid "You should explicitly select one to install."
958 msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить."
959
960 #: cmdline/apt-get.cc:1091
961 #, c-format
962 msgid ""
963 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
964 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
965 "is only available from another source\n"
966 msgstr ""
967 "Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого пакета.\n"
968 "Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из "
969 "источников, не упомянутых в sources.list\n"
970
971 #: cmdline/apt-get.cc:1110
972 msgid "However the following packages replace it:"
973 msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:"
974
975 #: cmdline/apt-get.cc:1113
976 #, c-format
977 msgid "Package %s has no installation candidate"
978 msgstr "Для пакета %s не найдены кандидаты на установку"
979
980 #: cmdline/apt-get.cc:1133
981 #, c-format
982 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
983 msgstr "Переустановка %s невозможна, он не загружается.\n"
984
985 #: cmdline/apt-get.cc:1141
986 #, c-format
987 msgid "%s is already the newest version.\n"
988 msgstr "Уже установлена самая новая версия %s.\n"
989
990 #: cmdline/apt-get.cc:1168
991 #, c-format
992 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
993 msgstr "Релиз '%s' для '%s' не найден"
994
995 #: cmdline/apt-get.cc:1170
996 #, c-format
997 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
998 msgstr "Версия '%s' для '%s' не найдена"
999
1000 #: cmdline/apt-get.cc:1176
1001 #, c-format
1002 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1003 msgstr "Выбрана версия %s (%s) для %s\n"
1004
1005 #: cmdline/apt-get.cc:1313
1006 msgid "The update command takes no arguments"
1007 msgstr "Команде update не нужны аргументы"
1008
1009 #: cmdline/apt-get.cc:1326
1010 msgid "Unable to lock the list directory"
1011 msgstr "Невозможно заблокировать каталог со списками пакетов"
1012
1013 #: cmdline/apt-get.cc:1384
1014 msgid ""
1015 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1016 "used instead."
1017 msgstr ""
1018 "Некоторые индексные файлы не загрузились, они были проигнорированы или "
1019 "вместо них были использованы старые версии"
1020
1021 #: cmdline/apt-get.cc:1403
1022 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1023 msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade все поломал"
1024
1025 #: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1529
1026 #, c-format
1027 msgid "Couldn't find package %s"
1028 msgstr "Не могу найти пакет %s"
1029
1030 #: cmdline/apt-get.cc:1516
1031 #, c-format
1032 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1033 msgstr "Заметьте, регулярное выражение %2$s приводит к выбору %1$s\n"
1034
1035 #: cmdline/apt-get.cc:1546
1036 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1037 msgstr ""
1038 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться `apt-get -"
1039 "f install':"
1040
1041 #: cmdline/apt-get.cc:1549
1042 msgid ""
1043 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1044 "solution)."
1045 msgstr ""
1046 "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить 'apt-get -f install', "
1047 "не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)."
1048
1049 #: cmdline/apt-get.cc:1561
1050 msgid ""
1051 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1052 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1053 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1054 "or been moved out of Incoming."
1055 msgstr ""
1056 "Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, Вы просите невозможного,\n"
1057 "или же используете нестабильного дистрибутив, и запрошенные Вами пакеты\n"
1058 "ещё не созданы или были удалены из Incoming."
1059
1060 #: cmdline/apt-get.cc:1569
1061 msgid ""
1062 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1063 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1064 "that package should be filed."
1065 msgstr ""
1066 "Так как Вы просили выполнить только одну операцию, то вероятнее всего, что\n"
1067 "пакет просто не может быть установлен из-за ошибок в самом пакете.\n"
1068 "Необходимо послать отчёт об этой ошибке."
1069
1070 #: cmdline/apt-get.cc:1574
1071 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1072 msgstr "Следующая информация возможно поможет Вам:"
1073
1074 #: cmdline/apt-get.cc:1577
1075 msgid "Broken packages"
1076 msgstr "Сломанные пакеты"
1077
1078 #: cmdline/apt-get.cc:1603
1079 msgid "The following extra packages will be installed:"
1080 msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:"
1081
1082 #: cmdline/apt-get.cc:1692
1083 msgid "Suggested packages:"
1084 msgstr "Предлагаемые пакеты:"
1085
1086 #: cmdline/apt-get.cc:1693
1087 msgid "Recommended packages:"
1088 msgstr "Рекомендуемые пакеты:"
1089
1090 #: cmdline/apt-get.cc:1713
1091 msgid "Calculating upgrade... "
1092 msgstr "Расчёт обновлений... "
1093
1094 #: cmdline/apt-get.cc:1716 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1095 msgid "Failed"
1096 msgstr "Неудачно"
1097
1098 #: cmdline/apt-get.cc:1721
1099 msgid "Done"
1100 msgstr "Готово"
1101
1102 #: cmdline/apt-get.cc:1786 cmdline/apt-get.cc:1794
1103 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1104 msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал"
1105
1106 #: cmdline/apt-get.cc:1894
1107 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1108 msgstr ""
1109 "Укажите как минимум один пакет, для которого необходимо загрузить исходные "
1110 "тексты"
1111
1112 #: cmdline/apt-get.cc:1924 cmdline/apt-get.cc:2153
1113 #, c-format
1114 msgid "Unable to find a source package for %s"
1115 msgstr "Невозможно найти пакет с исходными текстами для %s"
1116
1117 #: cmdline/apt-get.cc:1968
1118 #, c-format
1119 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1120 msgstr "Пропускаем уже загруженный файл '%s'\n"
1121
1122 #: cmdline/apt-get.cc:1992
1123 #, c-format
1124 msgid "You don't have enough free space in %s"
1125 msgstr "Недостаточно места в %s"
1126
1127 #: cmdline/apt-get.cc:1997
1128 #, c-format
1129 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1130 msgstr "Необходимо загрузить %sB/%sB из архивов исходных текстов.\n"
1131
1132 #: cmdline/apt-get.cc:2000
1133 #, c-format
1134 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1135 msgstr "Нужно загрузить %sB архивов с исходными текстами.\n"
1136
1137 #: cmdline/apt-get.cc:2006
1138 #, c-format
1139 msgid "Fetch source %s\n"
1140 msgstr "Загрузка исходных текстов %s\n"
1141
1142 #: cmdline/apt-get.cc:2037
1143 msgid "Failed to fetch some archives."
1144 msgstr "Некоторые архивы не удалось загрузить."
1145
1146 #: cmdline/apt-get.cc:2065
1147 #, c-format
1148 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1149 msgstr ""
1150 "Распаковка исходных текстов пропущена, так как в %s уже находятся "
1151 "распакованные исходные тексты\n"
1152
1153 #: cmdline/apt-get.cc:2077
1154 #, c-format
1155 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1156 msgstr "Команда распаковки '%s' завершилась неудачно.\n"
1157
1158 #: cmdline/apt-get.cc:2078
1159 #, c-format
1160 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1161 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет 'dpkg-dev'.\n"
1162
1163 #: cmdline/apt-get.cc:2095
1164 #, c-format
1165 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1166 msgstr "Команда сборки '%s' завершилась неудачно.\n"
1167
1168 #: cmdline/apt-get.cc:2114
1169 msgid "Child process failed"
1170 msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно"
1171
1172 #: cmdline/apt-get.cc:2130
1173 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1174 msgstr ""
1175 "Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один "
1176 "пакет"
1177
1178 #: cmdline/apt-get.cc:2158
1179 #, c-format
1180 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1181 msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s"
1182
1183 #: cmdline/apt-get.cc:2178
1184 #, c-format
1185 msgid "%s has no build depends.\n"
1186 msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n"
1187
1188 #: cmdline/apt-get.cc:2230
1189 #, c-format
1190 msgid ""
1191 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1192 "found"
1193 msgstr ""
1194 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
1195 "найден"
1196
1197 #: cmdline/apt-get.cc:2282
1198 #, c-format
1199 msgid ""
1200 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1201 "package %s can satisfy version requirements"
1202 msgstr ""
1203 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, поскольку ни одна из "
1204 "версий пакета %s не удовлетворяет требованиям"
1205
1206 #: cmdline/apt-get.cc:2317
1207 #, c-format
1208 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1209 msgstr ""
1210 "Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный "
1211 "пакет %s новее, чем надо"
1212
1213 #: cmdline/apt-get.cc:2342
1214 #, c-format
1215 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1216 msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s"
1217
1218 #: cmdline/apt-get.cc:2356
1219 #, c-format
1220 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1221 msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены."
1222
1223 #: cmdline/apt-get.cc:2360
1224 msgid "Failed to process build dependencies"
1225 msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
1226
1227 #: cmdline/apt-get.cc:2392
1228 msgid "Supported modules:"
1229 msgstr "Поддерживаемые модули:"
1230
1231 #: cmdline/apt-get.cc:2433
1232 msgid ""
1233 "Usage: apt-get [options] command\n"
1234 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1235 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1236 "\n"
1237 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1238 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1239 "and install.\n"
1240 "\n"
1241 "Commands:\n"
1242 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1243 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1244 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1245 " remove - Remove packages\n"
1246 " source - Download source archives\n"
1247 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1248 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1249 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1250 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1251 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1252 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1253 "\n"
1254 "Options:\n"
1255 " -h This help text.\n"
1256 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1257 " -qq No output except for errors\n"
1258 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1259 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1260 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1261 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1262 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1263 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1264 " -b Build the source package after fetching it\n"
1265 " -V Show verbose version numbers\n"
1266 " -c=? Read this configuration file\n"
1267 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1268 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1269 "pages for more information and options.\n"
1270 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1271 msgstr ""
1272 "Использование: apt-get [options] command\n"
1273 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1274 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1275 "\n"
1276 "apt-get - простой интерфейс командной строки для загрузки и\n"
1277 "установки пакетов. Наиболее часто используемые команды - update \n"
1278 "и install.\n"
1279 "\n"
1280 "Команды:\n"
1281 " update - загрузить новые списки пакетов\n"
1282 " upgrade - выполнить обновление пакетов\n"
1283 " install - установить новые пакеты (имя пакета указывается\n"
1284 " как libc6, а не libc6.deb)\n"
1285 " remove - удалить пакеты\n"
1286 " source - загрузить архивы с исходными текстами\n"
1287 " build-dep - загрузить все необходимое для сборки указанного\n"
1288 " пакета из исходных текстов\n"
1289 " dist-upgrade - обновить всю систему, подробнее - в apt-get(8)\n"
1290 " dselect-upgrade - руководствоваться выбором, сделанным в dselect'е\n"
1291 " clean - удалить загруженные архивы\n"
1292 " autoclean - удалить старые загруженные архивы\n"
1293 " check - проверить наличие нарушенных зависимостей\n"
1294 "\n"
1295 "Опции:\n"
1296 " -h Этот текст.\n"
1297 " -q Выводить сообщения, пригодные для записи в файл журнала.\n"
1298 " Не выводить индикатор прогресса\n"
1299 " -qq Выводить только сообщения об ошибках\n"
1300 " -d только загрузить - не устанавливать и не распаковывать архивы\n"
1301 " -s Не выполнять действия на самом деле. Имитация работы\n"
1302 " -y Отвечать \"Да\" на все вопросы. Сами вопросы при этом не выводятся\n"
1303 " -f продолжать, даже если проверка целостности не прошла\n"
1304 " -m продолжать, даже если местоположение архивов неизвестно\n"
1305 " -u показывать список обновляемых пакетов\n"
1306 " -b компилировать пакет из исходных текстов после их загрузки\n"
1307 " -c=? читать указанный файл конфигурации\n"
1308 " -o=? установить произвольную опцию, например, -o dir::cache=/tmp\n"
1309 "Страницы руководства apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5)\n"
1310 "содержат больше информации.\n"
1311 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1312
1313 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1314 msgid "Hit "
1315 msgstr "В кэше "
1316
1317 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1318 msgid "Get:"
1319 msgstr "Получено:"
1320
1321 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1322 msgid "Ign "
1323 msgstr "Ign "
1324
1325 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1326 msgid "Err "
1327 msgstr "Err "
1328
1329 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1330 #, c-format
1331 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1332 msgstr "Получено %sB за %s (%sB/c)\n"
1333
1334 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1335 #, c-format
1336 msgid " [Working]"
1337 msgstr " [Ожидание]"
1338
1339 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1340 #, c-format
1341 msgid ""
1342 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1343 " '%s'\n"
1344 "in the drive '%s' and press enter\n"
1345 msgstr ""
1346 "Смена носителя: вставьте диск с меткой '%s' в устройство '%s' и нажмите "
1347 "ввод\n"
1348
1349 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1350 msgid "Unknown package record!"
1351 msgstr "Запись о неизвестном пакете!"
1352
1353 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1354 msgid ""
1355 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1356 "\n"
1357 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1358 "to indicate what kind of file it is.\n"
1359 "\n"
1360 "Options:\n"
1361 " -h This help text\n"
1362 " -s Use source file sorting\n"
1363 " -c=? Read this configuration file\n"
1364 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1365 msgstr ""
1366 "Использование: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1367 "\n"
1368 "apt-sortpkgs - простой инструмент для сортировки списков пакетов. Опция -s\n"
1369 "используется, чтобы указать тип списка.\n"
1370 "\n"
1371 "Опции:\n"
1372 " -h этот текст\n"
1373 " -s сортировать список файлов с исходными текстами\n"
1374 " -c=? читать указанный файл конфигурации\n"
1375 " -o=? установить произвольную опцию, например, -o dir::cache=/tmp\n"
1376
1377 #: dselect/install:32
1378 msgid "Bad default setting!"
1379 msgstr "Неправильное значение по умолчанию!"
1380
1381 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1382 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1383 msgid "Press enter to continue."
1384 msgstr "Для продолжения нажмите ввод."
1385
1386 #: dselect/install:100
1387 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1388 msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Будет продолжен процесс настройки"
1389
1390 #: dselect/install:101
1391 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1392 msgstr "установленных пакетов. Это может привести к повторению ошибок или"
1393
1394 #: dselect/install:102
1395 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1396 msgstr "возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально,"
1397
1398 #: dselect/install:103
1399 msgid "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1400 msgstr ""
1401 "важны только ошибки, указанные выше. Исправьте их и выполните установку ещё "
1402 "раз"
1403
1404 #: dselect/update:30
1405 msgid "Merging available information"
1406 msgstr "Объединение информации о доступных пакетах"
1407
1408 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1409 msgid "Failed to create pipes"
1410 msgstr "Не удалось создать порождённые процессы"
1411
1412 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1413 msgid "Failed to exec gzip "
1414 msgstr "Не удалось выполнить gzip "
1415
1416 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
1417 msgid "Corrupted archive"
1418 msgstr "Повреждённый архив"
1419
1420 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1421 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1422 msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён"
1423
1424 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
1425 #, c-format
1426 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1427 msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s"
1428
1429 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1430 msgid "Invalid archive signature"
1431 msgstr "Неверная сигнатура архива"
1432
1433 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1434 msgid "Error reading archive member header"
1435 msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива"
1436
1437 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1438 msgid "Invalid archive member header"
1439 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива"
1440
1441 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1442 msgid "Archive is too short"
1443 msgstr "Слишком короткий архив"
1444
1445 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1446 msgid "Failed to read the archive headers"
1447 msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива"
1448
1449 #: apt-inst/filelist.cc:384
1450 msgid "DropNode called on still linked node"
1451 msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется"
1452
1453 #: apt-inst/filelist.cc:416
1454 msgid "Failed to locate the hash element!"
1455 msgstr "Не удалось найти элемент хэша!"
1456
1457 #: apt-inst/filelist.cc:463
1458 msgid "Failed to allocate diversion"
1459 msgstr "Не удалось создать diversion"
1460
1461 #: apt-inst/filelist.cc:468
1462 msgid "Internal error in AddDiversion"
1463 msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion"
1464
1465 #: apt-inst/filelist.cc:481
1466 #, c-format
1467 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1468 msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s"
1469
1470 #: apt-inst/filelist.cc:510
1471 #, c-format
1472 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1473 msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s"
1474
1475 #: apt-inst/filelist.cc:553
1476 #, c-format
1477 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1478 msgstr "Повторно указанный конфигурационный файл %s/%s"
1479
1480 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1481 #, c-format
1482 msgid "Failed to write file %s"
1483 msgstr "Не удалось записать в файл %s"
1484
1485 #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1486 #, c-format
1487 msgid "Failed to close file %s"
1488 msgstr "Не удалось закрыть файл %s"
1489
1490 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1491 #, c-format
1492 msgid "The path %s is too long"
1493 msgstr "Слишком длинный путь %s"
1494
1495 #: apt-inst/extract.cc:127
1496 #, c-format
1497 msgid "Unpacking %s more than once"
1498 msgstr "Повторная распаковка %s"
1499
1500 #: apt-inst/extract.cc:137
1501 #, c-format
1502 msgid "The directory %s is diverted"
1503 msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
1504
1505 #: apt-inst/extract.cc:147
1506 #, c-format
1507 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1508 msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s"
1509
1510 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1511 msgid "The diversion path is too long"
1512 msgstr "Путь diversion слишком длинен"
1513
1514 #: apt-inst/extract.cc:243
1515 #, c-format
1516 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1517 msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом"
1518
1519 #: apt-inst/extract.cc:283
1520 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1521 msgstr "Не удалось разместить узел в хэше"
1522
1523 #: apt-inst/extract.cc:287
1524 msgid "The path is too long"
1525 msgstr "Путь слишком длинен"
1526
1527 #: apt-inst/extract.cc:417
1528 #, c-format
1529 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1530 msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии"
1531
1532 #: apt-inst/extract.cc:434
1533 #, c-format
1534 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1535 msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s"
1536
1537 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1538 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1539 #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1540 #, c-format
1541 msgid "Unable to read %s"
1542 msgstr "Невозможно прочитать %s"
1543
1544 #: apt-inst/extract.cc:494
1545 #, c-format
1546 msgid "Unable to stat %s"
1547 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
1548
1549 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1550 #, c-format
1551 msgid "Failed to remove %s"
1552 msgstr "Не удалось удалить %s"
1553
1554 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1555 #, c-format
1556 msgid "Unable to create %s"
1557 msgstr "Не удалось создать %s"
1558
1559 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1560 #, c-format
1561 msgid "Failed to stat %sinfo"
1562 msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo"
1563
1564 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1565 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1566 msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе"
1567
1568 #. Build the status cache
1569 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1570 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1571 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1572 msgid "Reading package lists"
1573 msgstr "Чтение списков пакетов"
1574
1575 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1576 #, c-format
1577 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1578 msgstr "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo"
1579
1580 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1581 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1582 msgid "Internal error getting a package name"
1583 msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета"
1584
1585 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1586 msgid "Reading file listing"
1587 msgstr "Чтение списков файлов в пакете"
1588
1589 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1590 #, c-format
1591 msgid ""
1592 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1593 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1594 "package!"
1595 msgstr ""
1596 "Не удалось открыть список файлов '%sinfo/%s'. Если Вы не можете восстановить "
1597 "его, то обнулите его и немедленно переустановите такую же версию пакета!"
1598
1599 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1600 #, c-format
1601 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1602 msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s"
1603
1604 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1605 msgid "Internal error getting a node"
1606 msgstr "Внутренняя ошибка при получении Node"
1607
1608 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1609 #, c-format
1610 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1611 msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions"
1612
1613 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1614 msgid "The diversion file is corrupted"
1615 msgstr "Файл diversions повреждён"
1616
1617 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1618 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1619 #, c-format
1620 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1621 msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s"
1622
1623 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1624 msgid "Internal error adding a diversion"
1625 msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion"
1626
1627 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1628 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1629 msgstr "В первую очередь должен быть проинициализирован кэш пакетов"
1630
1631 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1632 #, c-format
1633 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1634 msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu"
1635
1636 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1637 #, c-format
1638 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1639 msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu"
1640
1641 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1642 #, c-format
1643 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1644 msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu"
1645
1646 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1647 #, c-format
1648 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1649 msgstr "Это неправильный DEB-архив - отсутствует составная часть '%s'"
1650
1651 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1652 #, c-format
1653 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1654 msgstr "Это неправильный DEB-архив - отсутствует составная часть '%s' или '%s'"
1655
1656 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1657 #, c-format
1658 msgid "Couldn't change to %s"
1659 msgstr "Не могу перейти в каталог %s"
1660
1661 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1662 msgid "Internal error, could not locate member"
1663 msgstr "Внутренняя ошибка, не могу найти составную часть"
1664
1665 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1666 msgid "Failed to locate a valid control file"
1667 msgstr "Не могу найти правильный control-файл"
1668
1669 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1670 msgid "Unparsable control file"
1671 msgstr "Не могу прочесть содержимое control-файла"
1672
1673 #: methods/cdrom.cc:114
1674 #, c-format
1675 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1676 msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD"
1677
1678 #: methods/cdrom.cc:123
1679 msgid ""
1680 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1681 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1682 msgstr ""
1683 "Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-"
1684 "get update не используется для добавления нового CD"
1685
1686 #: methods/cdrom.cc:131
1687 msgid "Wrong CD-ROM"
1688 msgstr "Ошибочный CD"
1689
1690 #: methods/cdrom.cc:164
1691 #, c-format
1692 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1693 msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется."
1694
1695 #: methods/cdrom.cc:169
1696 msgid "Disk not found."
1697 msgstr "Диск не найден."
1698
1699 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1700 msgid "File not found"
1701 msgstr "Файл не найден"
1702
1703 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
1704 #: methods/gzip.cc:150
1705 msgid "Failed to stat"
1706 msgstr "Не удалось получить атрибуты"
1707
1708 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
1709 msgid "Failed to set modification time"
1710 msgstr "Не удалось установить время модификации"
1711
1712 #: methods/file.cc:44
1713 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1714 msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //"
1715
1716 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1717 #: methods/ftp.cc:162
1718 msgid "Logging in"
1719 msgstr "Вход в систему "
1720
1721 #: methods/ftp.cc:168
1722 msgid "Unable to determine the peer name"
1723 msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера"
1724
1725 #: methods/ftp.cc:173
1726 msgid "Unable to determine the local name"
1727 msgstr "Невозможно определить локальное имя"
1728
1729 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1730 #, c-format
1731 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1732 msgstr "Сервер разорвал соединение и сообщил: %s"
1733
1734 #: methods/ftp.cc:210
1735 #, c-format
1736 msgid "USER failed, server said: %s"
1737 msgstr "Команда USER не выполнена, сервер сообщил: %s"
1738
1739 #: methods/ftp.cc:217
1740 #, c-format
1741 msgid "PASS failed, server said: %s"
1742 msgstr "Команда PASS не выполнена, сервер сообщил: %s"
1743
1744 #: methods/ftp.cc:237
1745 msgid ""
1746 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1747 "is empty."
1748 msgstr ""
1749 "Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::"
1750 "ProxyLogin пуст."
1751
1752 #: methods/ftp.cc:265
1753 #, c-format
1754 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1755 msgstr ""
1756 "Команда '%s' сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: %"
1757 "s"
1758
1759 #: methods/ftp.cc:291
1760 #, c-format
1761 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1762 msgstr "Команда TYPE не выполнена, сервер сообщил: %s"
1763
1764 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1765 msgid "Connection timeout"
1766 msgstr "Допустимое время ожидания для соединения истекло"
1767
1768 #: methods/ftp.cc:335
1769 msgid "Server closed the connection"
1770 msgstr "Сервер прервал соединение"
1771
1772 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1773 msgid "Read error"
1774 msgstr "Ошибка чтения"
1775
1776 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1777 msgid "A response overflowed the buffer."
1778 msgstr "Ответ переполнил буфер."
1779
1780 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1781 msgid "Protocol corruption"
1782 msgstr "Искажение протокола"
1783
1784 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1785 msgid "Write error"
1786 msgstr "Ошибка записи"
1787
1788 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1789 msgid "Could not create a socket"
1790 msgstr "Не удалось создать сокет"
1791
1792 #: methods/ftp.cc:698
1793 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1794 msgstr ""
1795 "Не могу присоединиться к сокету данных, время на установление соединения "
1796 "истекло"
1797
1798 #: methods/ftp.cc:704
1799 msgid "Could not connect passive socket."
1800 msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет"
1801
1802 #: methods/ftp.cc:722
1803 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1804 msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет"
1805
1806 #: methods/ftp.cc:736
1807 msgid "Could not bind a socket"
1808 msgstr "Невозможно присоединиться к сокету"
1809
1810 #: methods/ftp.cc:740
1811 msgid "Could not listen on the socket"
1812 msgstr "Не могу принимать соединения на сокете"
1813
1814 #: methods/ftp.cc:747
1815 msgid "Could not determine the socket's name"
1816 msgstr "Не удалось определить имя сокета"
1817
1818 #: methods/ftp.cc:779
1819 msgid "Unable to send PORT command"
1820 msgstr "Невозможно послать команду PORT"
1821
1822 #: methods/ftp.cc:789
1823 #, c-format
1824 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1825 msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)"
1826
1827 #: methods/ftp.cc:798
1828 #, c-format
1829 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1830 msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s"
1831
1832 #: methods/ftp.cc:818
1833 msgid "Data socket connect timed out"
1834 msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло"
1835
1836 #: methods/ftp.cc:825
1837 msgid "Unable to accept connection"
1838 msgstr "Невозможно принять соединение"
1839
1840 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
1841 msgid "Problem hashing file"
1842 msgstr "Проблема при хэшировании файла"
1843
1844 #: methods/ftp.cc:877
1845 #, c-format
1846 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1847 msgstr "Невозможно загрузить файл, сервер сообщил: '%s'"
1848
1849 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1850 msgid "Data socket timed out"
1851 msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло"
1852
1853 #: methods/ftp.cc:922
1854 #, c-format
1855 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1856 msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: '%s'"
1857
1858 #. Get the files information
1859 #: methods/ftp.cc:997
1860 msgid "Query"
1861 msgstr "Запрос"
1862
1863 #: methods/ftp.cc:1109
1864 msgid "Unable to invoke "
1865 msgstr "Невозможно вызвать "
1866
1867 #: methods/connect.cc:64
1868 #, c-format
1869 msgid "Connecting to %s (%s)"
1870 msgstr "Соединение с %s (%s)"
1871
1872 #: methods/connect.cc:71
1873 #, c-format
1874 msgid "[IP: %s %s]"
1875 msgstr "[IP: %s %s]"
1876
1877 #: methods/connect.cc:80
1878 #, c-format
1879 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1880 msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
1881
1882 #: methods/connect.cc:86
1883 #, c-format
1884 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1885 msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)."
1886
1887 #: methods/connect.cc:93
1888 #, c-format
1889 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1890 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out"
1891
1892 #: methods/connect.cc:108
1893 #, c-format
1894 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1895 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)."
1896
1897 #. We say this mainly because the pause here is for the
1898 #. ssh connection that is still going
1899 #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1900 #, c-format
1901 msgid "Connecting to %s"
1902 msgstr "Соединение с %s"
1903
1904 #: methods/connect.cc:167
1905 #, c-format
1906 msgid "Could not resolve '%s'"
1907 msgstr "Не могу найти IP адрес для %s"
1908
1909 #: methods/connect.cc:173
1910 #, c-format
1911 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1912 msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP адрес '%s'"
1913
1914 #: methods/connect.cc:176
1915 #, c-format
1916 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1917 msgstr "Что-то странное произошло при попытке получить IP адрес для '%s:%s' (%i)"
1918
1919 #: methods/connect.cc:223
1920 #, c-format
1921 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1922 msgstr "Невозможно соединиться с %s %s:"
1923
1924 #: methods/gpgv.cc:65
1925 #, c-format
1926 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1927 msgstr "Нет доступа к связке (keyring) ключей: '%s'"
1928
1929 #: methods/gpgv.cc:100
1930 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1931 msgstr ""
1932 "E: Слишком большой список параметров у Acquire::gpgv::Options. Завершение "
1933 "работы."
1934
1935 #: methods/gpgv.cc:204
1936 msgid "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1937 msgstr ""
1938 "Внутренняя ошибка: Правильная подпись, но не удалось определить отпечаток "
1939 "ключа?!"
1940
1941 #: methods/gpgv.cc:209
1942 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1943 msgstr "Найдена как минимум одна неправильная подпись."
1944
1945 #: methods/gpgv.cc:213
1946 #, c-format
1947 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1948 msgstr "Не удалось выполнить '%s' для проверки подписи (gnupg установлена?)"
1949
1950 #: methods/gpgv.cc:218
1951 msgid "Unknown error executing gpgv"
1952 msgstr "Неизвестная ошибка при выполнении gpgv"
1953
1954 #: methods/gpgv.cc:249
1955 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1956 msgstr "Следующие подписи неверные:\n"
1957
1958 #: methods/gpgv.cc:256
1959 msgid ""
1960 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1961 "available:\n"
1962 msgstr "Следующие подписи не могут быть проверены, так как недоступен общий ключ:\n"
1963
1964 #: methods/gzip.cc:64
1965 #, c-format
1966 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1967 msgstr "Не удалось открыть канал для %s"
1968
1969 #: methods/gzip.cc:109
1970 #, c-format
1971 msgid "Read error from %s process"
1972 msgstr "Ошибка чтения из процесса %s"
1973
1974 #: methods/http.cc:376
1975 msgid "Waiting for headers"
1976 msgstr "Ожидание заголовков"
1977
1978 #: methods/http.cc:522
1979 #, c-format
1980 msgid "Got a single header line over %u chars"
1981 msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов"
1982
1983 #: methods/http.cc:530
1984 msgid "Bad header line"
1985 msgstr "Неверный заголовок"
1986
1987 #: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
1988 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1989 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок"
1990
1991 #: methods/http.cc:585
1992 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1993 msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length"
1994
1995 #: methods/http.cc:600
1996 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1997 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range"
1998
1999 #: methods/http.cc:602
2000 msgid "This HTTP server has broken range support"
2001 msgstr "Этот http-сервер не поддерживает загрузку фрагментов файлов"
2002
2003 #: methods/http.cc:626
2004 msgid "Unknown date format"
2005 msgstr "Неизвестный формат данных"
2006
2007 #: methods/http.cc:773
2008 msgid "Select failed"
2009 msgstr "Ошибка в select"
2010
2011 #: methods/http.cc:778
2012 msgid "Connection timed out"
2013 msgstr "Время ожидания для соединения истекло"
2014
2015 #: methods/http.cc:801
2016 msgid "Error writing to output file"
2017 msgstr "Ошибка записи в выходной файл"
2018
2019 #: methods/http.cc:832
2020 msgid "Error writing to file"
2021 msgstr "Ошибка записи в файл"
2022
2023 #: methods/http.cc:860
2024 msgid "Error writing to the file"
2025 msgstr "Ошибка записи в файл"
2026
2027 #: methods/http.cc:874
2028 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2029 msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение"
2030
2031 #: methods/http.cc:876
2032 msgid "Error reading from server"
2033 msgstr "Ошибка чтения с сервера"
2034
2035 #: methods/http.cc:1107
2036 msgid "Bad header data"
2037 msgstr "Неверный заголовок данных"
2038
2039 #: methods/http.cc:1124
2040 msgid "Connection failed"
2041 msgstr "Соединение разорвано"
2042
2043 #: methods/http.cc:1215
2044 msgid "Internal error"
2045 msgstr "Внутренняя ошибка"
2046
2047 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2048 msgid "Can't mmap an empty file"
2049 msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл"
2050
2051 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2052 #, c-format
2053 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2054 msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт"
2055
2056 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
2057 #, c-format
2058 msgid "Selection %s not found"
2059 msgstr "Не найдено: %s"
2060
2061 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2062 #, c-format
2063 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2064 msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: '%c'"
2065
2066 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2067 #, c-format
2068 msgid "Opening configuration file %s"
2069 msgstr "Открытие файла конфигурации %s"
2070
2071 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2072 #, c-format
2073 msgid "Line %d too long (max %d)"
2074 msgstr "Строка %d слишком длинна (максимум %d)."
2075
2076 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2077 #, c-format
2078 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2079 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени."
2080
2081 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2082 #, c-format
2083 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2084 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тэг"
2085
2086 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2087 #, c-format
2088 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2089 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения"
2090
2091 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2092 #, c-format
2093 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2094 msgstr ""
2095 "Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем "
2096 "уровне"
2097
2098 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2099 #, c-format
2100 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2101 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include"
2102
2103 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2104 #, c-format
2105 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2106 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места"
2107
2108 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2109 #, c-format
2110 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2111 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива '%s'"
2112
2113 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2114 #, c-format
2115 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2116 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла"
2117
2118 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2119 #, c-format
2120 msgid "%c%s... Error!"
2121 msgstr "%c%s... Ошибка!"
2122
2123 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2124 #, c-format
2125 msgid "%c%s... Done"
2126 msgstr "%c%s... Готово"
2127
2128 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2129 #, c-format
2130 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2131 msgstr "Неизвестная опция командной строки '%c' [из %s]."
2132
2133 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2134 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2135 #, c-format
2136 msgid "Command line option %s is not understood"
2137 msgstr "Не распознанная опция командной строки %s"
2138
2139 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2140 #, c-format
2141 msgid "Command line option %s is not boolean"
2142 msgstr "Опция командной строки %s - не логический переключатель \"да/нет\""
2143
2144 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2145 #, c-format
2146 msgid "Option %s requires an argument."
2147 msgstr "Опция %s требует аргумента."
2148
2149 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2150 #, c-format
2151 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2152 msgstr "Опция %s: значение должно иметь вид =<val>."
2153
2154 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2155 #, c-format
2156 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2157 msgstr "Опция %s требует аргумент в виде целого числа, а не '%s'"
2158
2159 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2160 #, c-format
2161 msgid "Option '%s' is too long"
2162 msgstr "Слишком длинная опция '%s'"
2163
2164 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2165 #, c-format
2166 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2167 msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false."
2168
2169 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2170 #, c-format
2171 msgid "Invalid operation %s"
2172 msgstr "Неверная операция %s"
2173
2174 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2175 #, c-format
2176 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2177 msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s"
2178
2179 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2180 #, c-format
2181 msgid "Unable to change to %s"
2182 msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s"
2183
2184 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2185 msgid "Failed to stat the cdrom"
2186 msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom"
2187
2188 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2189 #, c-format
2190 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2191 msgstr ""
2192 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для "
2193 "чтения"
2194
2195 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2196 #, c-format
2197 msgid "Could not open lock file %s"
2198 msgstr "Не могу открыть файл блокировки %s"
2199
2200 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2201 #, c-format
2202 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2203 msgstr ""
2204 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой "
2205 "системе nfs"
2206
2207 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2208 #, c-format
2209 msgid "Could not get lock %s"
2210 msgstr "Не могу получить доступ к файлу блокировки %s"
2211
2212 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2213 #, c-format
2214 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2215 msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен"
2216
2217 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2218 #, c-format
2219 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2220 msgstr "Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s."
2221
2222 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2223 #, c-format
2224 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2225 msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)"
2226
2227 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2228 #, c-format
2229 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2230 msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился"
2231
2232 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2233 #, c-format
2234 msgid "Could not open file %s"
2235 msgstr "Не могу открыть файл %s"
2236
2237 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2238 #, c-format
2239 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2240 msgstr "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет"
2241
2242 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2243 #, c-format
2244 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2245 msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли"
2246
2247 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2248 msgid "Problem closing the file"
2249 msgstr "Проблема закрытия файла"
2250
2251 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2252 msgid "Problem unlinking the file"
2253 msgstr "Ошибка при удалении файла"
2254
2255 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2256 msgid "Problem syncing the file"
2257 msgstr "Проблема при синхронизации файловых буферов с диском"
2258
2259 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2260 msgid "Empty package cache"
2261 msgstr "Кэш пакетов пуст"
2262
2263 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2264 msgid "The package cache file is corrupted"
2265 msgstr "Кэш пакетов повреждён"
2266
2267 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2268 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2269 msgstr "Не поддерживаемая версия кэша пакетов"
2270
2271 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2272 #, c-format
2273 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2274 msgstr "Данный APT не поддерживает Систему Версий '%s'"
2275
2276 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2277 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2278 msgstr "Кэш пакетов был собран для другой архитектуры"
2279
2280 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2281 msgid "Depends"
2282 msgstr "Зависит"
2283
2284 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2285 msgid "PreDepends"
2286 msgstr "ПредЗависит"
2287
2288 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2289 msgid "Suggests"
2290 msgstr "Предлагает"
2291
2292 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2293 msgid "Recommends"
2294 msgstr "Рекомендует"
2295
2296 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2297 msgid "Conflicts"
2298 msgstr "Конфликтует"
2299
2300 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2301 msgid "Replaces"
2302 msgstr "Заменяет"
2303
2304 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2305 msgid "Obsoletes"
2306 msgstr "Замещает"
2307
2308 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2309 msgid "important"
2310 msgstr "важный"
2311
2312 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2313 msgid "required"
2314 msgstr "необходимый"
2315
2316 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2317 msgid "standard"
2318 msgstr "стандартный"
2319
2320 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2321 msgid "optional"
2322 msgstr "необязательный"
2323
2324 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2325 msgid "extra"
2326 msgstr "дополнительный"
2327
2328 #: apt-pkg/depcache.cc:61 apt-pkg/depcache.cc:90
2329 msgid "Building dependency tree"
2330 msgstr "Построение дерева зависимостей"
2331
2332 #: apt-pkg/depcache.cc:62
2333 msgid "Candidate versions"
2334 msgstr "Версии-кандидаты"
2335
2336 #: apt-pkg/depcache.cc:91
2337 msgid "Dependency generation"
2338 msgstr "Генерирование зависимостей"
2339
2340 #: apt-pkg/tagfile.cc:106
2341 #, c-format
2342 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2343 msgstr "Невозможно прочесть содержимое пакета %s (1)"
2344
2345 #: apt-pkg/tagfile.cc:193
2346 #, c-format
2347 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2348 msgstr "Невозможно прочесть содержимое пакета %s (2)"
2349
2350 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2351 #, c-format
2352 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2353 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в URI)"
2354
2355 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2356 #, c-format
2357 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2358 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени дистрибутива)"
2359
2360 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2361 #, c-format
2362 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2363 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
2364
2365 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2366 #, c-format
2367 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2368 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (absolute dist)"
2369
2370 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2371 #, c-format
2372 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2373 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
2374
2375 #: apt-pkg/sourcelist.cc:203
2376 #, c-format
2377 msgid "Opening %s"
2378 msgstr "Открытие %s"
2379
2380 #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
2381 #, c-format
2382 msgid "Line %u too long in source list %s."
2383 msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна."
2384
2385 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2386 #, c-format
2387 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2388 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
2389
2390 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2391 #, c-format
2392 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2393 msgstr "Неизвестный тип '%s' в строке %u в списке источников %s"
2394
2395 #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2396 #, c-format
2397 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2398 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (vendor id)"
2399
2400 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2401 #, c-format
2402 msgid ""
2403 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2404 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2405 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2406 msgstr ""
2407 "Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/"
2408 "ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить "
2409 "существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. "
2410 "Если Вы действительно хотите продолжить, включите опцию APT::Force-LoopBreak."
2411
2412 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2413 #, c-format
2414 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2415 msgstr "Не поддерживается индексный файл типа '%s'"
2416
2417 #: apt-pkg/algorithms.cc:241
2418 #, c-format
2419 msgid "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2420 msgstr "Пакет %s нуждается в переустановке, но я не могу найти архив для него."
2421
2422 #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2423 msgid ""
2424 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2425 "held packages."
2426 msgstr ""
2427 "Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это "
2428 "может быть вызвано отложенными (held) пакетами."
2429
2430 #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2431 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2432 msgstr "Невозможно исправить ошибки, у Вас отложены (held) битые пакеты."
2433
2434 #: apt-pkg/acquire.cc:62
2435 #, c-format
2436 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2437 msgstr "Каталог %spartial отсутствует."
2438
2439 #: apt-pkg/acquire.cc:66
2440 #, c-format
2441 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2442 msgstr "Архивный каталог %spartial отсутствует."
2443
2444 #. only show the ETA if it makes sense
2445 #. two days
2446 #: apt-pkg/acquire.cc:823
2447 #, c-format
2448 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2449 msgstr "Загружается файл %li из %li (%s осталось)"
2450
2451 #: apt-pkg/acquire.cc:825
2452 #, c-format
2453 msgid "Retrieving file %li of %li"
2454 msgstr "Загружается файл %li из %li"
2455
2456 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2457 #, c-format
2458 msgid "The method driver %s could not be found."
2459 msgstr "Драйвер для метода %s не найден."
2460
2461 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2462 #, c-format
2463 msgid "Method %s did not start correctly"
2464 msgstr "Метод %s запустился не корректно"
2465
2466 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2467 #, c-format
2468 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2469 msgstr "Вставьте диск с меткой '%s' в устройство '%s' и нажмите ввод."
2470
2471 #: apt-pkg/init.cc:120
2472 #, c-format
2473 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2474 msgstr "Менеджер пакетов '%s' не поддерживается"
2475
2476 #: apt-pkg/init.cc:136
2477 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2478 msgstr "Невозможно определить подходящий тип менеджера пакетов"
2479
2480 #: apt-pkg/clean.cc:61
2481 #, c-format
2482 msgid "Unable to stat %s."
2483 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s."
2484
2485 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2486 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2487 msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пактов"
2488
2489 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2490 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2491 msgstr "Списки пакетов или status-файл не могут быть открыты или прочитаны."
2492
2493 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2494 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2495 msgstr "Вы можете запустить 'apt-get update' для исправления этих ошибок"
2496
2497 #: apt-pkg/policy.cc:269
2498 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2499 msgstr "Неверная запись в файле preferences: отсутствует заголовок Package"
2500
2501 #: apt-pkg/policy.cc:291
2502 #, c-format
2503 msgid "Did not understand pin type %s"
2504 msgstr "Неизвестный тип фиксации %s"
2505
2506 #: apt-pkg/policy.cc:299
2507 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2508 msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)"
2509
2510 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2511 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2512 msgstr "Кэш имеет несовместимую систему версий"
2513
2514 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2515 #, c-format
2516 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2517 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)"
2518
2519 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2520 #, c-format
2521 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2522 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)"
2523
2524 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2525 #, c-format
2526 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2527 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)"
2528
2529 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2530 #, c-format
2531 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2532 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
2533
2534 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2535 #, c-format
2536 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2537 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion1)"
2538
2539 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2540 #, c-format
2541 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2542 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)"
2543
2544 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2545 #, c-format
2546 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2547 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)"
2548
2549 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2550 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2551 msgstr "Превышено допустимое количество имён пакетов."
2552
2553 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2554 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2555 msgstr "Превышено допустимое количество версий."
2556
2557 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2558 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2559 msgstr "Превышено допустимое количество зависимостей."
2560
2561 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2562 #, c-format
2563 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2564 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)"
2565
2566 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2567 #, c-format
2568 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2569 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)"
2570
2571 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2572 #, c-format
2573 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2574 msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s"
2575
2576 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2577 #, c-format
2578 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2579 msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов с исходными текстами %s"
2580
2581 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2582 msgid "Collecting File Provides"
2583 msgstr "Сбор информации о Provides"
2584
2585 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2586 msgid "IO Error saving source cache"
2587 msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кэш исходных текстов"
2588
2589 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2590 #, c-format
2591 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2592 msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)."
2593
2594 #: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:945
2595 msgid "MD5Sum mismatch"
2596 msgstr "MD5Sum не совпадает"
2597
2598 #: apt-pkg/acquire-item.cc:640
2599 msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
2600 msgstr "Недоступен общий ключ для следующих ключей (ID):\n"
2601
2602 #: apt-pkg/acquire-item.cc:753
2603 #, c-format
2604 msgid ""
2605 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2606 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2607 msgstr ""
2608 "Я не в состоянии обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что Вам "
2609 "придётся вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)"
2610
2611 #: apt-pkg/acquire-item.cc:812
2612 #, c-format
2613 msgid ""
2614 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2615 "manually fix this package."
2616 msgstr ""
2617 "Я не в состоянии обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что Вам "
2618 "придётся вручную исправить этот пакет."
2619
2620 #: apt-pkg/acquire-item.cc:848
2621 #, c-format
2622 msgid "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2623 msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s."
2624
2625 #: apt-pkg/acquire-item.cc:935
2626 msgid "Size mismatch"
2627 msgstr "Не совпадает размер"
2628
2629 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2630 #, c-format
2631 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2632 msgstr "Блок поставщика %s не содержит отпечатка (fingerprint)"
2633
2634 #: apt-pkg/cdrom.cc:507
2635 #, c-format
2636 msgid ""
2637 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2638 "Mounting CD-ROM\n"
2639 msgstr ""
2640 "В качестве точки монтирования CD-ROM используется %s\n"
2641 "Монтируется CD-ROM\n"
2642
2643 #: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
2644 msgid "Identifying.. "
2645 msgstr "Идентификация.. "
2646
2647 #: apt-pkg/cdrom.cc:541
2648 #, c-format
2649 msgid "Stored label: %s \n"
2650 msgstr "Найдена метка: %s \n"
2651
2652 #: apt-pkg/cdrom.cc:561
2653 #, c-format
2654 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2655 msgstr "Использование %s в качестве точки монтирования CD-ROM\n"
2656
2657 #: apt-pkg/cdrom.cc:579
2658 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2659 msgstr "Размонтирование CD-ROM\n"
2660
2661 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
2662 msgid "Waiting for disc...\n"
2663 msgstr "Ожидание операции работы с диском...\n"
2664
2665 #. Mount the new CDROM
2666 #: apt-pkg/cdrom.cc:591
2667 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2668 msgstr "Монтирование CD-ROM...\n"
2669
2670 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2671 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2672 msgstr "Поиск на диске индексных файлов..\n"
2673
2674 #: apt-pkg/cdrom.cc:647
2675 #, c-format
2676 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2677 msgstr ""
2678 "Найдено индексов: %i для пакетов, %i для пакетов c исходными текстами\n"
2679 "и %i для сигнатур\n"
2680
2681 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2682 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2683 msgstr "Это неправильное имя, попробуйте ещё раз.\n"
2684
2685 #: apt-pkg/cdrom.cc:726
2686 #, c-format
2687 msgid ""
2688 "This disc is called: \n"
2689 "'%s'\n"
2690 msgstr ""
2691 "Название диска: \n"
2692 "'%s'\n"
2693
2694 #: apt-pkg/cdrom.cc:730
2695 msgid "Copying package lists..."
2696 msgstr "Копирование списков пакетов..."
2697
2698 #: apt-pkg/cdrom.cc:754
2699 msgid "Writing new source list\n"
2700 msgstr "Запись нового списка источников\n"
2701
2702 #: apt-pkg/cdrom.cc:763
2703 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2704 msgstr "Записи в списке источников для этого диска:\n"
2705
2706 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
2707 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2708 msgstr "Размонтирование CD-ROM..."
2709
2710 #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2711 #, c-format
2712 msgid "Wrote %i records.\n"
2713 msgstr "Сохранено %i записей.\n"
2714
2715 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2716 #, c-format
2717 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2718 msgstr "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами.\n"
2719
2720 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2721 #, c-format
2722 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2723 msgstr "Сохранено %i записей с %i несовпадающими файлами\n"
2724
2725 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2726 #, c-format
2727 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2728 msgstr ""
2729 "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами и с %i несовпадающими "
2730 "файлами\n"
2731
2732 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2733 #, c-format
2734 msgid "Preparing %s"
2735 msgstr "Подготавливается %s"
2736
2737 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2738 #, c-format
2739 msgid "Unpacking %s"
2740 msgstr "Распаковывается %s"
2741
2742 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2743 #, c-format
2744 msgid "Preparing to configure %s"
2745 msgstr "Подготавливается для конфигурации %s"
2746
2747 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2748 #, c-format
2749 msgid "Configuring %s"
2750 msgstr "Настройка %s"
2751
2752 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2753 #, c-format
2754 msgid "Installed %s"
2755 msgstr "Установлен %s"
2756
2757 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2758 #, c-format
2759 msgid "Preparing for removal of %s"
2760 msgstr "Подготавливается для удаления %s"
2761
2762 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2763 #, c-format
2764 msgid "Removing %s"
2765 msgstr "Удаление %s"
2766
2767 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2768 #, c-format
2769 msgid "Removed %s"
2770 msgstr "Удалён %s"
2771
2772 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2773 #, c-format
2774 msgid "Preparing to completely remove %s"
2775 msgstr "Подготовка к полному удалению %s"
2776
2777 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2778 #, c-format
2779 msgid "Completely removed %s"
2780 msgstr "%s полностью удалён"
2781
2782 #: methods/rsh.cc:330
2783 msgid "Connection closed prematurely"
2784 msgstr "Соединение закрыто преждевременно"
2785