1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
3 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2005.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2005.
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-06-07 00:57+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-08-18 15:45+0100\n"
12 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: cmdline/apt-cache.cc:143
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "Paket %s version %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
24 #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
25 #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
27 msgid "Unable to locate package %s"
28 msgstr "Kunde inte lokalisera paket %s"
30 #: cmdline/apt-cache.cc:247
31 msgid "Total package names : "
32 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
34 #: cmdline/apt-cache.cc:287
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " Normala paket: "
38 #: cmdline/apt-cache.cc:288
39 msgid " Pure virtual packages: "
40 msgstr " Rent virtuella paket: "
42 #: cmdline/apt-cache.cc:289
43 msgid " Single virtual packages: "
44 msgstr " Enkelt virtuella paket: "
46 #: cmdline/apt-cache.cc:290
47 msgid " Mixed virtual packages: "
48 msgstr " Blandat virtuella paket: "
50 #: cmdline/apt-cache.cc:291
54 #: cmdline/apt-cache.cc:293
55 msgid "Total distinct versions: "
56 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
58 #: cmdline/apt-cache.cc:295
60 msgid "Total Distinct Descriptions: "
61 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
63 #: cmdline/apt-cache.cc:297
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "Totalt antal beroenden: "
67 #: cmdline/apt-cache.cc:300
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
71 #: cmdline/apt-cache.cc:302
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:304
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
80 #: cmdline/apt-cache.cc:316
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
84 #: cmdline/apt-cache.cc:330
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
88 #: cmdline/apt-cache.cc:335
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
92 #: cmdline/apt-cache.cc:343
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
96 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "Paketfilen %s är inte synkroniserad."
101 #: cmdline/apt-cache.cc:1293
102 msgid "You must give exactly one pattern"
103 msgstr "Du måste ange exakt ett mönster"
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1447
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Inga paket hittades"
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
110 msgid "Package files:"
111 msgstr "\"Package\"-filer:"
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
114 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
115 msgstr "Cachen är ur synk, kan inte korsreferera en paketfil"
117 # Prioritet följt av URI
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
123 #. Show any packages have explicit pins
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1544
125 msgid "Pinned packages:"
126 msgstr "Fastnålade paket:"
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
135 msgstr " Installerad: "
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1584
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1594
147 msgid " Package pin: "
148 msgstr " Paketnålning: "
150 #. Show the priority tables
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1603
152 msgid " Version table:"
153 msgstr " Versionstabell:"
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
161 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
162 #: cmdline/apt-get.cc:2564 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
164 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
165 msgstr "%s %s för %s %s kompilerad den %s %s\n"
167 #: cmdline/apt-cache.cc:1721
169 "Usage: apt-cache [options] command\n"
170 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
171 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
175 "cache files, and query information from them\n"
178 " add - Add a package file to the source cache\n"
179 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
180 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
181 " showsrc - Show source records\n"
182 " stats - Show some basic statistics\n"
183 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
184 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185 " unmet - Show unmet dependencies\n"
186 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
187 " show - Show a readable record for the package\n"
188 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
189 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190 " pkgnames - List the names of all packages\n"
191 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
192 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193 " policy - Show policy settings\n"
196 " -h This help text.\n"
197 " -p=? The package cache.\n"
198 " -s=? The source cache.\n"
199 " -q Disable progress indicator.\n"
200 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201 " -c=? Read this configuration file\n"
202 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205 "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
206 " apt-cache [flaggor] add fil1 [fil2 ...]\n"
207 " apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
208 " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
210 "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hantera APTs binära cachefiler\n"
211 "samt hämta upplysningar från dem.\n"
214 " add - Lägg till en paketfil till källcachen\n"
215 " gencaches - Bygg både paket- och källcache\n"
216 " showpkg - Visa viss allmän information om ett enskilt paket\n"
217 " showsrc - Visa källkodsposter\n"
218 " stats - Visa viss grundläggande statistik\n"
219 " dump - Visa hela filen i koncis form\n"
220 " dumpavail - Skriv en \"available\"-fil på standard ut\n"
221 " unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n"
222 " search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n"
223 " show - Visa en läsbar post för paketet\n"
224 " depends - Visa rå information om beroenden för ett paket\n"
225 " rdepends - Visa information om omvända beroenden för ett paket\n"
226 " pkgnames - Visa namnen på alla paket\n"
227 " dotty - Generera paketgrafer för GraphVis\n"
228 " xvcg - Generera paketgrafer för xvcg\n"
229 " policy - Visa policyinställningar\n"
232 " -h Denna hjälptext.\n"
233 " -p=? Paketcachen.\n"
234 " -s=? Källcachen.\n"
235 " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
236 " -i Visa endast viktiga beroendeen för \"unmet\"-kommandot.\n"
237 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
238 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
239 "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
241 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
242 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
243 msgstr "Ange ett namn för denna skiva, såsom \"Debian 2.1r1 Disk 1\""
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
246 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
247 msgstr "Mata in skivan i enheten och tryck Enter"
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
250 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
251 msgstr "Repetera denna process för resten av CD-skivorna i din uppsättning."
253 #: cmdline/apt-config.cc:41
254 msgid "Arguments not in pairs"
255 msgstr "Flaggorna gavs inte parvis"
257 #: cmdline/apt-config.cc:76
259 "Usage: apt-config [options] command\n"
261 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
264 " shell - Shell mode\n"
265 " dump - Show the configuration\n"
268 " -h This help text.\n"
269 " -c=? Read this configuration file\n"
270 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
272 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
274 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs inställningsfil\n"
277 " shell - Skalläge.\n"
278 " dump - Visa inställningen.\n"
281 " -h Denna hjälptext.\n"
282 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
283 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
285 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
287 msgid "%s not a valid DEB package."
288 msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
290 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
292 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
294 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
295 "from debian packages\n"
298 " -h This help text\n"
299 " -t Set the temp dir\n"
300 " -c=? Read this configuration file\n"
301 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
303 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
305 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
306 "och mallinformation från paket\n"
309 " -h Denna hjälptext.\n"
310 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
311 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
312 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
314 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:819
316 msgid "Unable to write to %s"
317 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
319 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
320 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
321 msgstr "Kan inte ta reda på debconfs version. Är debconf installerat?"
323 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
324 msgid "Package extension list is too long"
325 msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
331 msgid "Error processing directory %s"
332 msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
334 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
335 msgid "Source extension list is too long"
336 msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
338 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
339 msgid "Error writing header to contents file"
340 msgstr "Fel vid skrivning av huvud till innehållsfil"
342 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
344 msgid "Error processing contents %s"
345 msgstr "Fel vid behaldning av innehållet %s"
347 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
349 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
350 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
351 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
354 " generate config [groups]\n"
357 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
358 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
359 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
361 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
362 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
363 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
364 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
366 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
367 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
369 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
370 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
371 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
372 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
374 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
375 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
378 " -h This help text\n"
379 " --md5 Control MD5 generation\n"
380 " -s=? Source override file\n"
382 " -d=? Select the optional caching database\n"
383 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
384 " --contents Control contents file generation\n"
385 " -c=? Read this configuration file\n"
386 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
388 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
389 "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
390 " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
393 " generate konfiguration [grupper]\n"
394 " clean konfiguration\n"
396 "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
397 "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
398 "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
400 "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
401 "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
402 "och filstorlek. En overrride-fil stöds för att tvinga värden på Priority\n"
405 "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
406 ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
407 "override-fil för källkoden.\n"
409 "Kommandona \"packages\" och \"sources\" bör köras från rotet på trädet.\n"
410 "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
411 "override-filen bör innehålla override-flaggorna de framtvingade flaggorna.\n"
412 "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
413 "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
414 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
415 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
418 " -h Denna hjälptext\n"
419 " --md5 Kontrollera generering av MD5\n"
420 " -s=? Källkods-override-fil\n"
422 " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n"
423 " --no-delink Aktivera \"delinkning\"-felspårningsläget\n"
424 " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
425 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
426 " -o=? Ange valfri inställningsflagga"
428 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
429 msgid "No selections matched"
430 msgstr "Inga val träffades"
432 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
434 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
435 msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen \"%s\""
437 #: ftparchive/cachedb.cc:47
439 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
440 msgstr "DB var skadad, filen omdöpt till %s.old"
442 #: ftparchive/cachedb.cc:65
444 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
445 msgstr "DB är för gammal, försöker uppgradera %s"
447 #: ftparchive/cachedb.cc:76
449 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
450 "remove and re-create the database."
452 "DB-formatet är ogiltigt. Ta bort och återskapa databasen om du uppgraderar "
453 "från en äldre version av apt."
455 #: ftparchive/cachedb.cc:81
457 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
458 msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s"
460 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
461 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
463 msgid "Failed to stat %s"
464 msgstr "Misslyckades med att ta status på %s"
466 #: ftparchive/cachedb.cc:242
467 msgid "Archive has no control record"
468 msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
470 #: ftparchive/cachedb.cc:448
471 msgid "Unable to get a cursor"
472 msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
474 #: ftparchive/writer.cc:79
476 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
477 msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
479 #: ftparchive/writer.cc:84
481 msgid "W: Unable to stat %s\n"
482 msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
484 #: ftparchive/writer.cc:135
488 #: ftparchive/writer.cc:137
492 #: ftparchive/writer.cc:144
493 msgid "E: Errors apply to file "
494 msgstr "F: Felen gäller filen "
496 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
498 msgid "Failed to resolve %s"
499 msgstr "Misslyckades med att slå upp %s"
502 #: ftparchive/writer.cc:173
503 msgid "Tree walking failed"
504 msgstr "Trädvandring misslyckades"
506 #: ftparchive/writer.cc:198
508 msgid "Failed to open %s"
509 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
511 #: ftparchive/writer.cc:257
513 msgid " DeLink %s [%s]\n"
514 msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
516 #: ftparchive/writer.cc:265
518 msgid "Failed to readlink %s"
519 msgstr "Misslyckades med att läsa länk %s"
521 #: ftparchive/writer.cc:269
523 msgid "Failed to unlink %s"
524 msgstr "Misslyckades med att länka ut %s"
526 #: ftparchive/writer.cc:276
528 msgid "*** Failed to link %s to %s"
529 msgstr "*** Misslyckades med att länka %s till %s"
531 #: ftparchive/writer.cc:286
533 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
534 msgstr " Avlänkningsgräns på %sB nådd.\n"
536 # Fält vid namn "Package"
537 #: ftparchive/writer.cc:390
538 msgid "Archive had no package field"
539 msgstr "Arkivet har inget package-fält"
541 #: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
543 msgid " %s has no override entry\n"
544 msgstr " %s har ingen post i override-filen\n"
546 # parametrar: paket, ny, gammal
547 #: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
549 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
550 msgstr " ansvarig för %s är %s ej %s\n"
552 #: ftparchive/writer.cc:623
554 msgid " %s has no source override entry\n"
555 msgstr " %s har ingen källåsidosättningspost\n"
557 #: ftparchive/writer.cc:627
559 msgid " %s has no binary override entry either\n"
560 msgstr " %s har heller ingen binär åsidosättningspost\n"
562 #: ftparchive/contents.cc:317
564 msgid "Internal error, could not locate member %s"
565 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
567 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
568 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
569 msgstr "realloc - Misslyckades med att allokera minne"
571 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
573 msgid "Unable to open %s"
574 msgstr "Kunde inte öppna %s"
576 # parametrar: filnamn, radnummer
577 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
579 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
580 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
582 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
584 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
585 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
587 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
589 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
590 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
592 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
594 msgid "Failed to read the override file %s"
595 msgstr "Misslyckades med att läsa åsidosättningsfilen %s"
597 #: ftparchive/multicompress.cc:75
599 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
600 msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm \"%s\""
603 #: ftparchive/multicompress.cc:105
605 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
606 msgstr "Komprimerad utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
608 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
609 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
610 msgstr "Misslyckades med att skapa IPC-rör till underprocess"
612 #: ftparchive/multicompress.cc:198
613 msgid "Failed to create FILE*"
614 msgstr "Misslyckades med att skapa FILE*"
616 #: ftparchive/multicompress.cc:201
617 msgid "Failed to fork"
618 msgstr "Misslyckades med att grena process"
620 #: ftparchive/multicompress.cc:215
621 msgid "Compress child"
622 msgstr "Barnprocess för komprimering"
624 #: ftparchive/multicompress.cc:238
626 msgid "Internal error, failed to create %s"
627 msgstr "Internt fel, misslyckades med att skapa %s"
629 #: ftparchive/multicompress.cc:289
630 msgid "Failed to create subprocess IPC"
631 msgstr "Misslyckades med att skapa underprocess-IPC"
633 #: ftparchive/multicompress.cc:324
634 msgid "Failed to exec compressor "
635 msgstr "Misslyckades med att starta packare "
637 #: ftparchive/multicompress.cc:363
641 #: ftparchive/multicompress.cc:406
642 msgid "IO to subprocess/file failed"
643 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
645 #: ftparchive/multicompress.cc:458
646 msgid "Failed to read while computing MD5"
647 msgstr "Misslyckades med att läsa vid beräkning av MD5"
649 #: ftparchive/multicompress.cc:475
651 msgid "Problem unlinking %s"
652 msgstr "Problem med att länka ut %s"
654 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
656 msgid "Failed to rename %s to %s"
657 msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
659 #: cmdline/apt-get.cc:121
663 #: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1655
665 msgid "Regex compilation error - %s"
666 msgstr "Fel vid tolkning av reguljärt uttryck - %s"
668 #: cmdline/apt-get.cc:238
669 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
670 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
672 #: cmdline/apt-get.cc:328
674 msgid "but %s is installed"
675 msgstr "men %s är installerat"
677 #: cmdline/apt-get.cc:330
679 msgid "but %s is to be installed"
680 msgstr "men %s kommer att installeras"
682 #: cmdline/apt-get.cc:337
683 msgid "but it is not installable"
684 msgstr "men det kan inte installeras"
686 #: cmdline/apt-get.cc:339
687 msgid "but it is a virtual package"
688 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
690 #: cmdline/apt-get.cc:342
691 msgid "but it is not installed"
692 msgstr "men det är inte installerat"
694 #: cmdline/apt-get.cc:342
695 msgid "but it is not going to be installed"
696 msgstr "men det kommer inte att installeras"
698 #: cmdline/apt-get.cc:347
702 #: cmdline/apt-get.cc:376
703 msgid "The following NEW packages will be installed:"
704 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
706 #: cmdline/apt-get.cc:402
707 msgid "The following packages will be REMOVED:"
708 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
710 #: cmdline/apt-get.cc:424
711 msgid "The following packages have been kept back:"
712 msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:"
714 #: cmdline/apt-get.cc:445
715 msgid "The following packages will be upgraded:"
716 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:"
718 #: cmdline/apt-get.cc:466
719 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
720 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:"
722 #: cmdline/apt-get.cc:486
723 msgid "The following held packages will be changed:"
724 msgstr "Följande hållna paket kommer att ändras:"
726 #: cmdline/apt-get.cc:539
728 msgid "%s (due to %s) "
729 msgstr "%s (på grund av %s) "
731 #: cmdline/apt-get.cc:547
733 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
734 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
736 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort\n"
737 "Detta bör INTE göras såvida du inte vet exakt vad du gör!"
739 #: cmdline/apt-get.cc:578
741 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
742 msgstr "%lu uppgraderade, %lu nyinstallerade, "
744 #: cmdline/apt-get.cc:582
746 msgid "%lu reinstalled, "
747 msgstr "%lu ominstallerade, "
749 #: cmdline/apt-get.cc:584
751 msgid "%lu downgraded, "
752 msgstr "%lu nedgraderade, "
754 #: cmdline/apt-get.cc:586
756 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
757 msgstr "%lu att ta bort och %lu ej uppgraderade.\n"
759 #: cmdline/apt-get.cc:590
761 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
762 msgstr "%lu ej helt installerade eller borttagna.\n"
764 #: cmdline/apt-get.cc:664
765 msgid "Correcting dependencies..."
766 msgstr "Rättar till beroenden...."
768 #: cmdline/apt-get.cc:667
770 msgstr " misslyckades."
772 #: cmdline/apt-get.cc:670
773 msgid "Unable to correct dependencies"
774 msgstr "Kunde inte rätta till beroenden"
776 #: cmdline/apt-get.cc:673
777 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
778 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
780 #: cmdline/apt-get.cc:675
784 #: cmdline/apt-get.cc:679
785 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
787 "Du kan möjligen rätta till dessa genom att köra \"apt-get -f install\"."
789 #: cmdline/apt-get.cc:682
790 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
791 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Försök med -f."
793 #: cmdline/apt-get.cc:704
794 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
795 msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!"
797 #: cmdline/apt-get.cc:708
798 msgid "Authentication warning overridden.\n"
799 msgstr "Autentiseringsvarning åsidosatt.\n"
801 #: cmdline/apt-get.cc:715
802 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
803 msgstr "Installera dessa paket utan verifiering [j/N]? "
805 #: cmdline/apt-get.cc:717
806 msgid "Some packages could not be authenticated"
807 msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras"
809 #: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
810 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
811 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
813 #: cmdline/apt-get.cc:770
814 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
815 msgstr "Internt fel. InstallPackages kallades upp med brutna paket!"
817 #: cmdline/apt-get.cc:779
818 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
819 msgstr "Paket måste tas bort men \"Remove\" är inaktiverat."
821 #: cmdline/apt-get.cc:790
822 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
823 msgstr "Internt fel. Sorteringen färdigställdes inte"
825 #: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:1995 cmdline/apt-get.cc:2028
826 msgid "Unable to lock the download directory"
827 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen."
829 #: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:2076 cmdline/apt-get.cc:2312
830 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
831 msgid "The list of sources could not be read."
832 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
834 #: cmdline/apt-get.cc:831
835 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
837 "Konstigt.. storlekarna stämde inte överens, skicka e-post till apt@packages."
840 #: cmdline/apt-get.cc:836
842 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
843 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
845 #: cmdline/apt-get.cc:839
847 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
848 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
850 #: cmdline/apt-get.cc:844
852 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
853 msgstr "Efter uppackning kommer %sB ytterligare diskutrymme att användas.\n"
855 #: cmdline/apt-get.cc:847
857 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
858 msgstr "Efter uppackning kommer %sB frigöras på disken.\n"
860 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2166
862 msgid "Couldn't determine free space in %s"
863 msgstr "Kunde inte läsa av ledigt utrymme i %s"
865 #: cmdline/apt-get.cc:864
867 msgid "You don't have enough free space in %s."
868 msgstr "Du har inte tillräckligt ledigt utrymme i %s"
870 #: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
871 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
872 msgstr "\"Trivial Only\" angavs, men detta är inte en trivial handling."
874 #: cmdline/apt-get.cc:881
875 msgid "Yes, do as I say!"
876 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
878 #: cmdline/apt-get.cc:883
881 "You are about to do something potentially harmful.\n"
882 "To continue type in the phrase '%s'\n"
885 "Du är på väg att göra något som kan vara skadligt\n"
886 "Skriv frasen \"%s\" för att fortsätta\n"
889 # Visas då man svarar nej
890 #: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
894 #: cmdline/apt-get.cc:904
895 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
896 msgstr "Vill du fortsätta [J/n]? "
898 #: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2209
900 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
901 msgstr "Misslyckades med att hämta %s %s\n"
903 #: cmdline/apt-get.cc:994
904 msgid "Some files failed to download"
905 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa filer"
907 #: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2218
908 msgid "Download complete and in download only mode"
909 msgstr "Hämtningen färdig i \"endast-hämta\"-läge"
911 #: cmdline/apt-get.cc:1001
913 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
916 "Vissa arkiv kunte inte hämtas. Pröva eventuellt \"apt-get update\" eller med "
919 #: cmdline/apt-get.cc:1005
920 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
921 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte ännu"
923 #: cmdline/apt-get.cc:1010
924 msgid "Unable to correct missing packages."
925 msgstr "Kunde inte rätta till saknade paket."
927 #: cmdline/apt-get.cc:1011
928 msgid "Aborting install."
929 msgstr "Avbryter installationen."
931 #: cmdline/apt-get.cc:1045
933 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
934 msgstr "Observera, väljer %s istället för %s\n"
936 #: cmdline/apt-get.cc:1055
938 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
940 "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n"
942 #: cmdline/apt-get.cc:1073
944 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
945 msgstr "Paketet %s är inte installerat, så tas inte bort\n"
947 #: cmdline/apt-get.cc:1084
949 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
950 msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
952 #: cmdline/apt-get.cc:1096
954 msgstr " [Installerat]"
956 #: cmdline/apt-get.cc:1101
957 msgid "You should explicitly select one to install."
958 msgstr "Du bör explicit ange ett att installera."
960 #: cmdline/apt-get.cc:1106
963 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
964 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
965 "is only available from another source\n"
967 "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n"
968 "Detta betyder vanligen att paketet saknas, har blivit föråldrat eller\n"
969 "bara är tillgängligt från andra källor\n"
971 #: cmdline/apt-get.cc:1125
972 msgid "However the following packages replace it:"
973 msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
975 #: cmdline/apt-get.cc:1128
977 msgid "Package %s has no installation candidate"
978 msgstr "Paketet %s har ingen installationskandidat"
980 #: cmdline/apt-get.cc:1148
982 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
983 msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
985 #: cmdline/apt-get.cc:1156
987 msgid "%s is already the newest version.\n"
988 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
990 #: cmdline/apt-get.cc:1185
992 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
993 msgstr "Utgåvan \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
995 #: cmdline/apt-get.cc:1187
997 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
998 msgstr "Version \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
1000 #: cmdline/apt-get.cc:1193
1002 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1003 msgstr "Vald version %s (%s) för %s\n"
1005 #: cmdline/apt-get.cc:1330
1006 msgid "The update command takes no arguments"
1007 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
1009 #: cmdline/apt-get.cc:1343
1010 msgid "Unable to lock the list directory"
1011 msgstr "Kunde inte låsa listkatalogen"
1013 #: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412
1015 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1018 "Vissa indexfiler kunde inte hämtas, de har ignorerats eller så har de gamla "
1021 #: cmdline/apt-get.cc:1433
1022 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1025 #: cmdline/apt-get.cc:1465
1028 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1030 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
1032 #: cmdline/apt-get.cc:1467
1033 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1036 #: cmdline/apt-get.cc:1472
1038 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1039 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1042 #: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1736
1043 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1044 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
1046 #: cmdline/apt-get.cc:1479
1048 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1049 msgstr "Internt fel, problemlösaren bröt sönder saker"
1051 #: cmdline/apt-get.cc:1498
1052 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1053 msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
1055 #: cmdline/apt-get.cc:1543
1057 msgid "Couldn't find task %s"
1058 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
1060 #: cmdline/apt-get.cc:1642 cmdline/apt-get.cc:1678
1062 msgid "Couldn't find package %s"
1063 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
1065 #: cmdline/apt-get.cc:1665
1067 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1068 msgstr "Observera, väljer %s för regex \"%s\"\n"
1070 #: cmdline/apt-get.cc:1695
1072 msgid "%s set to manual installed.\n"
1073 msgstr "men %s kommer att installeras"
1075 #: cmdline/apt-get.cc:1708
1076 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1078 "Du kan möjligen rätta till detta genom att köra \"apt-get -f install\":"
1080 #: cmdline/apt-get.cc:1711
1082 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1085 "Otillfredsställda beroenden. Försök med \"apt-get -f install\" utan paket "
1086 "(eller ange en lösning)."
1088 #: cmdline/apt-get.cc:1723
1090 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1091 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1092 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1093 "or been moved out of Incoming."
1095 "Några paket kunde inte installeras. Detta kan betyde att du har\n"
1096 "bett om en omöjlig situation eller, om du använder den instabila\n"
1097 "distributionen, att några krävda paket ännu inte har skapats eller\n"
1098 "lagts in från \"Incoming\"."
1100 #: cmdline/apt-get.cc:1731
1102 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1103 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1104 "that package should be filed."
1106 "Eftersom du bad om en enda handling är det mycket troligt att paketet\n"
1107 "helt enkelt inte kan installeras och att en felrapport om detta bör\n"
1110 #: cmdline/apt-get.cc:1739
1111 msgid "Broken packages"
1112 msgstr "Trasiga paket"
1114 #: cmdline/apt-get.cc:1770
1115 msgid "The following extra packages will be installed:"
1116 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
1118 #: cmdline/apt-get.cc:1859
1119 msgid "Suggested packages:"
1120 msgstr "Föreslagna paket:"
1122 #: cmdline/apt-get.cc:1860
1123 msgid "Recommended packages:"
1124 msgstr "Rekommenderade paket:"
1126 #: cmdline/apt-get.cc:1888
1127 msgid "Calculating upgrade... "
1128 msgstr "Beräknar uppgradering... "
1130 #: cmdline/apt-get.cc:1891 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1132 msgstr "Misslyckades"
1134 #: cmdline/apt-get.cc:1896
1138 #: cmdline/apt-get.cc:1963 cmdline/apt-get.cc:1971
1139 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1140 msgstr "Internt fel, problemlösaren bröt sönder saker"
1142 #: cmdline/apt-get.cc:2071
1143 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1144 msgstr "Du måste ange åtminstone ett paket att hämta källkod för"
1146 #: cmdline/apt-get.cc:2101 cmdline/apt-get.cc:2330
1148 msgid "Unable to find a source package for %s"
1149 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
1151 #: cmdline/apt-get.cc:2145
1153 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1154 msgstr "Hoppar över redan hämtad fil \"%s\"\n"
1156 #: cmdline/apt-get.cc:2169
1158 msgid "You don't have enough free space in %s"
1159 msgstr "Du har inte tillräckligt ledigt utrymme i %s"
1161 #: cmdline/apt-get.cc:2174
1163 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1164 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
1166 #: cmdline/apt-get.cc:2177
1168 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1169 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
1171 #: cmdline/apt-get.cc:2183
1173 msgid "Fetch source %s\n"
1174 msgstr "Hämtar källkod %s\n"
1176 #: cmdline/apt-get.cc:2214
1177 msgid "Failed to fetch some archives."
1178 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa arkiv."
1180 #: cmdline/apt-get.cc:2242
1182 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1183 msgstr "Packar inte upp redan redan uppackad källkod i %s\n"
1185 #: cmdline/apt-get.cc:2254
1187 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1188 msgstr "Uppackningskommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1190 #: cmdline/apt-get.cc:2255
1192 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1193 msgstr "Kontrollera att paketet \"dpkg-dev\" är installerat.\n"
1195 #: cmdline/apt-get.cc:2272
1197 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1198 msgstr "Byggkommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1200 #: cmdline/apt-get.cc:2291
1201 msgid "Child process failed"
1202 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
1204 #: cmdline/apt-get.cc:2307
1205 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1206 msgstr "Du måste ange åtminstone ett paket att inhämta byggberoenden för"
1208 #: cmdline/apt-get.cc:2335
1210 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1211 msgstr "Kunde inte hämta byggberoendeinformation för %s"
1213 #: cmdline/apt-get.cc:2355
1215 msgid "%s has no build depends.\n"
1216 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
1218 #: cmdline/apt-get.cc:2407
1221 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1224 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte hittas"
1226 #: cmdline/apt-get.cc:2459
1229 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1230 "package %s can satisfy version requirements"
1232 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom inga tillgängliga "
1233 "versioner av paketet %s uppfyller versionskraven"
1235 #: cmdline/apt-get.cc:2494
1237 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1239 "Misslyckades med att uppfylla %s-beroendet för %s: Det installerade paketet %"
1242 #: cmdline/apt-get.cc:2519
1244 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1245 msgstr "Misslyckades med att uppfylla %s-beroendet för %s: %s"
1247 #: cmdline/apt-get.cc:2533
1249 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1250 msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte uppfyllas."
1252 #: cmdline/apt-get.cc:2537
1253 msgid "Failed to process build dependencies"
1254 msgstr "Kunde inte hantera byggberoenden"
1256 #: cmdline/apt-get.cc:2569
1257 msgid "Supported modules:"
1258 msgstr "Moduler som stöds:"
1260 #: cmdline/apt-get.cc:2610
1262 "Usage: apt-get [options] command\n"
1263 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1264 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1266 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1267 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1271 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1272 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1273 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1274 " remove - Remove packages\n"
1275 " source - Download source archives\n"
1276 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1277 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1278 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1279 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1280 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1281 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1284 " -h This help text.\n"
1285 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1286 " -qq No output except for errors\n"
1287 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1288 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1289 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1290 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1291 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1292 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1293 " -b Build the source package after fetching it\n"
1294 " -V Show verbose version numbers\n"
1295 " -c=? Read this configuration file\n"
1296 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1297 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1298 "pages for more information and options.\n"
1299 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1301 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
1302 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1303 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 ...]\n"
1305 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
1306 "paket. De mest använda kommandona är \"update\" och \"install\".\n"
1309 " update - Hämta nya paketlistor\n"
1310 " upgrade - Utför en uppgradering\n"
1311 " install - Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)\n"
1312 " remove - Ta bort paket\n"
1313 " source - Hämta källkodsarkiv\n"
1314 " build-dep - Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket\n"
1315 " dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n"
1316 " dselect-upgrade - Följ valen från dselect\n"
1317 " clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n"
1318 " autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n"
1319 " check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n"
1322 " -h Denna hjälptext.\n"
1323 " -q Utdata lämplig för loggar - ingen förloppsindikator.\n"
1324 " -qq Ingen utdata förutom vid fel.\n"
1325 " -d Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n"
1326 " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
1327 " -y Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n"
1328 " -f Försök fortsätta även om integritetskontroll misslyckas.\n"
1329 " -m Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n"
1330 " -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n"
1331 " -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n"
1332 " -V Visa pratsamma versionsnummer.\n"
1333 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
1334 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1335 "Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n"
1336 "för mer information och flaggor.\n"
1337 " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n"
1339 # Måste vara tre bokstäver(?)
1340 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
1341 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1345 # "Get:" = hämtar ny version
1346 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1350 # "Ign" = hoppar över
1351 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1355 # "Err" = fel vid hämtning
1356 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1360 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1362 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1363 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
1365 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1370 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1373 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1375 "in the drive '%s' and press enter\n"
1377 "Mediabyte: Sätt i disken med etiketten\n"
1379 "i enhet \"%s\" och tryck Enter\n"
1381 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1382 msgid "Unknown package record!"
1383 msgstr "Okänd paketpost!"
1385 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1387 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1389 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1390 "to indicate what kind of file it is.\n"
1393 " -h This help text\n"
1394 " -s Use source file sorting\n"
1395 " -c=? Read this configuration file\n"
1396 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1398 "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 ...]\n"
1400 "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
1401 "-s anges för att ange filens typ.\n"
1404 " -h Denna hjälptext.\n"
1405 " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
1406 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
1407 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1409 #: dselect/install:32
1410 msgid "Bad default setting!"
1411 msgstr "Ogiltig standardinställning!"
1413 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1414 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1415 msgid "Press enter to continue."
1416 msgstr "Tryck Enter för att fortsätta."
1418 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1419 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1420 # at only 80 characters per line, if possible.
1421 #: dselect/install:100
1422 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1423 msgstr "Fel uppstod vid uppackning. Jag kommer ställa in de paket som"
1425 #: dselect/install:101
1426 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1427 msgstr "installerades. Detta kan ge dubbla fel eller fel orsakade av"
1429 #: dselect/install:102
1430 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1431 msgstr "saknade beroenden. Detta är okej, bara felen ovanför detta"
1433 #: dselect/install:103
1435 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1436 msgstr "meddelande är viktiga. Försök rätta till dem och [I]nstallera igen"
1438 #: dselect/update:30
1439 msgid "Merging available information"
1440 msgstr "Lägger in tillgänglighetsinformation"
1442 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1443 msgid "Failed to create pipes"
1444 msgstr "Misslyckades med att skapa rör"
1446 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1447 msgid "Failed to exec gzip "
1448 msgstr "Misslyckades med att köra gzip"
1450 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
1451 msgid "Corrupted archive"
1452 msgstr "Fördärvat arkiv"
1454 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1455 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1456 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkiv trasigt"
1458 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
1460 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1461 msgstr "Okänd TAR-huvudtyp %u, del %s"
1463 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1464 msgid "Invalid archive signature"
1465 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
1467 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1468 msgid "Error reading archive member header"
1469 msgstr "Misslyckades med att läsa huvud för arkivdel"
1471 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1472 msgid "Invalid archive member header"
1473 msgstr "Ogiltigt arkivdelshuvud"
1475 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1476 msgid "Archive is too short"
1477 msgstr "Arkivet är för kort"
1479 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1480 msgid "Failed to read the archive headers"
1481 msgstr "Misslyckades med att läsa arkivhuvuden"
1483 # noden har inte någon länk till nästa paket
1484 #: apt-inst/filelist.cc:384
1485 msgid "DropNode called on still linked node"
1486 msgstr "DropNode anropat på olänkad nod"
1488 #: apt-inst/filelist.cc:416
1489 msgid "Failed to locate the hash element!"
1490 msgstr "Misslyckades med att hitta hash-element!"
1492 #: apt-inst/filelist.cc:463
1493 msgid "Failed to allocate diversion"
1494 msgstr "Misslyckades med att allokera omdirigering"
1496 #: apt-inst/filelist.cc:468
1497 msgid "Internal error in AddDiversion"
1498 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
1500 #: apt-inst/filelist.cc:481
1502 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1503 msgstr "Försöker skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
1505 #: apt-inst/filelist.cc:510
1507 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1508 msgstr "Omdirigering %s -> %s inlagd två gånger"
1510 #: apt-inst/filelist.cc:553
1512 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1513 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
1515 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1517 msgid "Failed to write file %s"
1518 msgstr "Misslyckades med att skriva filen %s"
1520 #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1522 msgid "Failed to close file %s"
1523 msgstr "Misslyckades med att stänga filen %s"
1525 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1527 msgid "The path %s is too long"
1528 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
1530 #: apt-inst/extract.cc:127
1532 msgid "Unpacking %s more than once"
1533 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
1535 #: apt-inst/extract.cc:137
1537 msgid "The directory %s is diverted"
1538 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
1540 #: apt-inst/extract.cc:147
1542 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1543 msgstr "Paketet försöker skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
1545 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1546 msgid "The diversion path is too long"
1547 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
1549 #: apt-inst/extract.cc:243
1551 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1552 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
1554 #: apt-inst/extract.cc:283
1555 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1556 msgstr "Misslyckades med att hitta noden i sin hashkorg"
1558 #: apt-inst/extract.cc:287
1559 msgid "The path is too long"
1560 msgstr "Sökvägen är för lång"
1563 #: apt-inst/extract.cc:417
1565 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1566 msgstr "Skriver över paketträff utan version för %s"
1568 #: apt-inst/extract.cc:434
1570 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1571 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
1573 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1574 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1575 #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1577 msgid "Unable to read %s"
1578 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1580 #: apt-inst/extract.cc:494
1582 msgid "Unable to stat %s"
1583 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
1585 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1587 msgid "Failed to remove %s"
1588 msgstr "Misslyckades med att ta bort %s"
1590 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1592 msgid "Unable to create %s"
1593 msgstr "Kunde inte skapa %s"
1595 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1597 msgid "Failed to stat %sinfo"
1598 msgstr "Kunde inte ta status på %sinfo"
1600 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1601 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1602 msgstr "Katalogerna info och temp måste ligga på samma filsystem"
1604 #. Build the status cache
1605 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:752
1606 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:821 apt-pkg/pkgcachegen.cc:826
1607 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:949
1608 msgid "Reading package lists"
1609 msgstr "Läser paketlistor"
1611 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1612 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1614 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1615 msgstr "Kunde inte gå till adminkatalogen %sinfo"
1617 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1618 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1619 msgid "Internal error getting a package name"
1620 msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
1622 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1623 msgid "Reading file listing"
1624 msgstr "Läser fillista"
1626 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1629 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1630 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1633 "Misslyckades med att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan återskapa "
1634 "filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version av paketet!"
1636 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1638 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1639 msgstr "Misslyckades med att läsa listfilen %sinfo/%s"
1641 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1642 msgid "Internal error getting a node"
1643 msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
1645 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1647 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1648 msgstr "Misslyckades med att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
1650 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1651 msgid "The diversion file is corrupted"
1652 msgstr "Omdirigeringsfilen är trasig"
1654 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1655 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1657 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1658 msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
1660 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1661 msgid "Internal error adding a diversion"
1662 msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
1664 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1665 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1666 msgstr "Paketcachen måste ha initierats först"
1668 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1670 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1671 msgstr "Misslyckades med att hitta Package:-huvud, position %lu"
1673 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1675 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1676 msgstr "Felaktig ConfFile-sektion i statusfilen. Position %lu"
1678 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1680 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1681 msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Offset %lu"
1683 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1685 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1686 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen \"%s\" saknas"
1688 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1690 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1691 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, både \"%s\" och \"%s\" saknas"
1694 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1696 msgid "Couldn't change to %s"
1697 msgstr "Kunde inte gå till %s"
1699 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1700 msgid "Internal error, could not locate member"
1701 msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
1703 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1704 msgid "Failed to locate a valid control file"
1705 msgstr "Misslyckades med att hitta en giltig control-fil"
1707 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1708 msgid "Unparsable control file"
1709 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
1711 #: methods/cdrom.cc:114
1713 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1714 msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
1716 #: methods/cdrom.cc:123
1718 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1719 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1721 "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
1722 "inte användas för att lägga till skivor"
1724 #: methods/cdrom.cc:131
1725 msgid "Wrong CD-ROM"
1728 #: methods/cdrom.cc:166
1730 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1731 msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
1733 #: methods/cdrom.cc:171
1734 msgid "Disk not found."
1735 msgstr "Disk ej funnen."
1737 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1738 msgid "File not found"
1739 msgstr "Filen ej funnen"
1741 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
1742 #: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1743 msgid "Failed to stat"
1744 msgstr "Kunde inte ta status"
1746 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
1747 #: methods/rred.cc:240
1748 msgid "Failed to set modification time"
1749 msgstr "Misslyckades sätta modifieringstid"
1751 #: methods/file.cc:44
1752 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1753 msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte starta med //"
1755 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1756 #: methods/ftp.cc:162
1760 #: methods/ftp.cc:168
1761 msgid "Unable to determine the peer name"
1762 msgstr "Kunde inte ta reda på namn på partner"
1764 #: methods/ftp.cc:173
1765 msgid "Unable to determine the local name"
1766 msgstr "Kunde inte ta reda på eget namn"
1768 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1770 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1771 msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
1773 #: methods/ftp.cc:210
1775 msgid "USER failed, server said: %s"
1776 msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
1778 #: methods/ftp.cc:217
1780 msgid "PASS failed, server said: %s"
1781 msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
1783 #: methods/ftp.cc:237
1785 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1788 "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::"
1789 "ProxyLogin är tom."
1791 #: methods/ftp.cc:265
1793 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1794 msgstr "Inloggningsskriptskommandot \"%s\" misslyckades, servern sade: %s"
1796 #: methods/ftp.cc:291
1798 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1799 msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
1801 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1802 msgid "Connection timeout"
1803 msgstr "Inget svar på förbindelsen inom tidsgränsen"
1805 #: methods/ftp.cc:335
1806 msgid "Server closed the connection"
1807 msgstr "Servern stängde anslutningen"
1809 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1813 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1814 msgid "A response overflowed the buffer."
1815 msgstr "Ett svar spillde bufferten."
1817 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1818 msgid "Protocol corruption"
1819 msgstr "Protokollet fördärvat"
1821 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1825 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1826 msgid "Could not create a socket"
1827 msgstr "Kunde inte skapa uttag (socket)"
1829 #: methods/ftp.cc:698
1830 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1831 msgstr "Kunde inte ansluta datauttag (socket), inget svar inom tidsgräns"
1833 #: methods/ftp.cc:704
1834 msgid "Could not connect passive socket."
1835 msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
1837 #: methods/ftp.cc:722
1838 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1839 msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
1841 #: methods/ftp.cc:736
1842 msgid "Could not bind a socket"
1843 msgstr "Kunde inte binda uttag (socket)"
1845 #: methods/ftp.cc:740
1846 msgid "Could not listen on the socket"
1847 msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
1849 #: methods/ftp.cc:747
1850 msgid "Could not determine the socket's name"
1851 msgstr "Kunde inte avgöra uttagets namn (socket)"
1853 #: methods/ftp.cc:779
1854 msgid "Unable to send PORT command"
1855 msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
1857 #: methods/ftp.cc:789
1859 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1860 msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
1862 #: methods/ftp.cc:798
1864 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1865 msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
1867 #: methods/ftp.cc:818
1868 msgid "Data socket connect timed out"
1869 msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgräns"
1871 #: methods/ftp.cc:825
1872 msgid "Unable to accept connection"
1873 msgstr "Kunde inte ta emot anslutning"
1875 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
1876 msgid "Problem hashing file"
1877 msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
1879 #: methods/ftp.cc:877
1881 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1882 msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade \"%s\""
1884 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1885 msgid "Data socket timed out"
1886 msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgräns"
1888 #: methods/ftp.cc:922
1890 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1891 msgstr "Dataöverföring misslyckades, servern sade \"%s\""
1893 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
1894 #. Get the files information
1895 #: methods/ftp.cc:997
1899 #: methods/ftp.cc:1109
1900 msgid "Unable to invoke "
1901 msgstr "Kunde inte starta "
1903 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1904 #: methods/connect.cc:64
1906 msgid "Connecting to %s (%s)"
1907 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
1909 #: methods/connect.cc:71
1912 msgstr "[IP: %s %s]"
1914 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
1915 #: methods/connect.cc:80
1917 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1918 msgstr "Kunde inte skapa uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
1920 #: methods/connect.cc:86
1922 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1923 msgstr "Kunde inte påbörja anslutning till %s:%s (%s)."
1925 #: methods/connect.cc:93
1927 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1928 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), tog för lång tid"
1930 #: methods/connect.cc:108
1932 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1933 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
1935 #. We say this mainly because the pause here is for the
1936 #. ssh connection that is still going
1937 #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1939 msgid "Connecting to %s"
1940 msgstr "Ansluter till %s"
1942 #: methods/connect.cc:167
1944 msgid "Could not resolve '%s'"
1945 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\""
1947 #: methods/connect.cc:173
1949 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1950 msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av \"%s\""
1952 # Okänd felkod; %i = koden
1953 #: methods/connect.cc:176
1955 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1956 msgstr "Något otäckt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i)"
1958 #: methods/connect.cc:223
1960 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1961 msgstr "Kunde inte ansluta till %s %s:"
1963 #: methods/gpgv.cc:65
1965 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1966 msgstr "Kunde inte komma åt nyckelring: \"%s\""
1968 #: methods/gpgv.cc:100
1969 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1970 msgstr "E: Argumentslistan från Acquire::gpgv::Options för lång. Avslutar."
1972 #: methods/gpgv.cc:204
1974 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1976 "Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte hitta nyckelns fingeravtryck?!"
1978 #: methods/gpgv.cc:209
1979 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1980 msgstr "Åtminstone en giltig signatur träffades på."
1982 #: methods/gpgv.cc:213
1984 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1986 "Kunde inte starta \"%s\" för att verifiera signatur (är gnupg installerad?)"
1988 #: methods/gpgv.cc:218
1989 msgid "Unknown error executing gpgv"
1990 msgstr "Okänt fel vid exekvering av gpgv"
1992 #: methods/gpgv.cc:249
1993 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1994 msgstr "Följande signaturer är ogiltiga:\n"
1996 #: methods/gpgv.cc:256
1998 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2001 "Följande signaturer kunde inte verifieras för att den publika nyckeln inte "
2004 #: methods/gzip.cc:64
2006 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2007 msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
2010 #: methods/gzip.cc:109
2012 msgid "Read error from %s process"
2013 msgstr "Läsfel på %s-processen"
2015 #: methods/http.cc:376
2016 msgid "Waiting for headers"
2017 msgstr "Väntar på huvuden"
2019 #: methods/http.cc:522
2021 msgid "Got a single header line over %u chars"
2022 msgstr "Fick en ensam huvudrad på %u tecken"
2024 #: methods/http.cc:530
2025 msgid "Bad header line"
2026 msgstr "Trasig huvudrad"
2028 #: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
2029 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2030 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
2032 #: methods/http.cc:585
2033 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2034 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Length-huvud"
2036 #: methods/http.cc:600
2037 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2038 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Range-huvud"
2040 #: methods/http.cc:602
2041 msgid "This HTTP server has broken range support"
2042 msgstr "Denna http-servers stöd för delvis hämtning fungerar inte"
2044 #: methods/http.cc:626
2045 msgid "Unknown date format"
2046 msgstr "Okänt datumformat"
2048 #: methods/http.cc:773
2049 msgid "Select failed"
2050 msgstr "\"Select\" misslyckades"
2052 #: methods/http.cc:778
2053 msgid "Connection timed out"
2054 msgstr "Tidsgränsen för anslutningen nåddes"
2056 #: methods/http.cc:801
2057 msgid "Error writing to output file"
2058 msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
2060 #: methods/http.cc:832
2061 msgid "Error writing to file"
2062 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
2064 #: methods/http.cc:860
2065 msgid "Error writing to the file"
2066 msgstr "Fel vid skrivning till filen"
2068 #: methods/http.cc:874
2069 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2070 msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
2072 #: methods/http.cc:876
2073 msgid "Error reading from server"
2074 msgstr "Fel vid läsning från server"
2076 #: methods/http.cc:1107
2077 msgid "Bad header data"
2078 msgstr "Trasigt data i huvud"
2080 #: methods/http.cc:1124
2081 msgid "Connection failed"
2082 msgstr "Anslutning misslyckades"
2084 #: methods/http.cc:1215
2085 msgid "Internal error"
2086 msgstr "Internt fel"
2088 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2089 msgid "Can't mmap an empty file"
2090 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
2092 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2094 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2095 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
2097 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:981
2099 msgid "Selection %s not found"
2100 msgstr "Valet %s ej funnet"
2102 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2104 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2105 msgstr "Okänd typförkortning: \"%c\""
2107 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2109 msgid "Opening configuration file %s"
2110 msgstr "Öppnar konfigurationsfil %s"
2112 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2114 msgid "Line %d too long (max %d)"
2115 msgstr "Rad %d för lång (max %d)"
2117 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2119 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2120 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
2122 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2124 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2125 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
2127 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2129 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2130 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
2132 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2134 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2135 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
2137 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2139 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2140 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
2142 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2144 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2145 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
2147 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2149 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2150 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" stöds ej"
2152 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2154 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2155 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
2157 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2159 msgid "%c%s... Error!"
2160 msgstr "%c%s... Fel!"
2162 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:157
2164 msgid "%c%s... Done"
2165 msgstr "%c%s... Färdig"
2167 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2169 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2170 msgstr "Kommandoradsflagga \"%c\" [från %s] är ej känd."
2172 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2173 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2175 msgid "Command line option %s is not understood"
2176 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
2178 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2180 msgid "Command line option %s is not boolean"
2181 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolsk"
2183 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2185 msgid "Option %s requires an argument."
2186 msgstr "Flaggan %s kräver ett värde."
2188 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2190 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2191 msgstr "Flagga %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla =<värde>."
2193 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2195 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2196 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsvärde, inte \"%s\""
2198 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2200 msgid "Option '%s' is too long"
2201 msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång"
2203 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2205 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2206 msgstr "Förstår ej %s, försök med \"true\" eller \"false\"."
2208 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2210 msgid "Invalid operation %s"
2211 msgstr "Felaktig operation %s"
2213 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2215 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2216 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkt %s."
2218 # Felmeddelande för misslyckad chdir
2219 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2221 msgid "Unable to change to %s"
2222 msgstr "Kunde inte gå till %s"
2224 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2225 msgid "Failed to stat the cdrom"
2226 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen."
2228 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2230 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2231 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddad låsfil %s"
2233 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2235 msgid "Could not open lock file %s"
2236 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
2238 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2240 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2241 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterad låsfil %s"
2243 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2245 msgid "Could not get lock %s"
2246 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
2248 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2250 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2251 msgstr "Väntade, på %s men den fanns inte där"
2253 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2255 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2256 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
2258 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2260 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2261 msgstr "Underprocessen %s returnerade en felkod (%u)"
2263 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2265 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2266 msgstr "Underprocessen %s avslutade oväntat"
2268 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2270 msgid "Could not open file %s"
2271 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
2273 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2275 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2276 msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men inget är kvar"
2278 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2280 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2281 msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde ej"
2283 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2284 msgid "Problem closing the file"
2285 msgstr "Problem med att stänga filens"
2287 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2288 msgid "Problem unlinking the file"
2289 msgstr "Problem med att länka ut filen"
2291 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2292 msgid "Problem syncing the file"
2293 msgstr "Problem med att synka filen"
2296 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2297 msgid "Empty package cache"
2298 msgstr "Paketcachen är tom"
2300 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2301 msgid "The package cache file is corrupted"
2302 msgstr "Paketcachefilen är trasig"
2304 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2305 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2306 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
2308 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2310 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2311 msgstr "Denna APT stöder inte versionssystemet \"%s\""
2313 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2314 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2315 msgstr "Paketcachen byggdes för en annan arkitektur"
2317 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2321 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2323 msgstr "Beror i förväg"
2325 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2329 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2331 msgstr "Rekommenderar"
2334 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2336 msgstr "I konflikt med"
2338 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2343 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2345 msgstr "Gör föråldrad"
2347 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2351 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2355 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2359 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2363 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2367 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2371 #: apt-pkg/depcache.cc:98 apt-pkg/depcache.cc:127
2372 msgid "Building dependency tree"
2373 msgstr "Bygger beroendeträd"
2375 #: apt-pkg/depcache.cc:99
2376 msgid "Candidate versions"
2377 msgstr "Kandiderande versioner"
2379 #: apt-pkg/depcache.cc:128
2380 msgid "Dependency generation"
2381 msgstr "Beroendegenerering"
2383 #: apt-pkg/depcache.cc:149 apt-pkg/depcache.cc:168 apt-pkg/depcache.cc:172
2385 msgid "Reading state information"
2386 msgstr "Lägger in tillgänglighetsinformation"
2388 #: apt-pkg/depcache.cc:196
2390 msgid "Failed to open StateFile %s"
2391 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
2393 #: apt-pkg/depcache.cc:202
2395 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2396 msgstr "Misslyckades med att skriva filen %s"
2398 #: apt-pkg/tagfile.cc:106
2400 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2401 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)"
2403 #: apt-pkg/tagfile.cc:193
2405 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2406 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
2408 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2410 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2411 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI)"
2413 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2415 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2416 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
2418 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2420 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2421 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
2423 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2425 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2426 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
2428 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2430 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2431 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
2433 #: apt-pkg/sourcelist.cc:203
2438 #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:450
2440 msgid "Line %u too long in source list %s."
2441 msgstr "Rad %u för lång i källistan %s."
2443 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2445 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2446 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
2448 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2450 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2451 msgstr "Typ \"%s\" är okänd på rad %u i listan över källor %s"
2453 #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2455 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2456 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
2458 #: apt-pkg/packagemanager.cc:403
2461 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2462 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2463 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2465 "För att genomföra denna installation måste det systemkritiska paketet %s "
2466 "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
2467 "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
2468 "aktivera flaggan \"APT::Force-LoopBreak\"."
2470 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2472 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2473 msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte"
2475 #: apt-pkg/algorithms.cc:248
2478 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2480 "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
2482 #: apt-pkg/algorithms.cc:1104
2484 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2487 "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
2490 #: apt-pkg/algorithms.cc:1106
2491 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2492 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållt trasiga paket."
2494 #: apt-pkg/acquire.cc:62
2496 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2497 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
2499 #: apt-pkg/acquire.cc:66
2501 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2502 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
2504 #. only show the ETA if it makes sense
2506 #: apt-pkg/acquire.cc:830
2508 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2509 msgstr "Hämtar fil %li av %li (%s återstår)"
2511 #: apt-pkg/acquire.cc:832
2513 msgid "Retrieving file %li of %li"
2514 msgstr "Hämtar fil %li av %li"
2516 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2518 msgid "The method driver %s could not be found."
2519 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
2521 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2523 msgid "Method %s did not start correctly"
2524 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
2526 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:384
2528 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2529 msgstr "Mata in skivan med etiketten \"%s\" i enheten \"%s\" och tryck Enter."
2531 #: apt-pkg/init.cc:125
2533 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2534 msgstr "Paketsystemet \"%s\" stöds inte"
2537 #: apt-pkg/init.cc:141
2538 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2539 msgstr "Kunde inte avgöra en lämpligt paketsystemstyp"
2541 #: apt-pkg/clean.cc:61
2543 msgid "Unable to stat %s."
2544 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
2546 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2547 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2548 msgstr "Du måste lägga till några \"source\"-URI:er i din sources.list"
2550 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2551 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2552 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
2554 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2555 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2556 msgstr "Du kan möjligen rätta till problemet genom att köra \"apt-get update\""
2558 # "Package" är en sträng i inställningsfilen
2559 #: apt-pkg/policy.cc:270
2560 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2561 msgstr "Ogiltig post i inställningsfilen, \"Package\"-huvud saknas"
2563 #: apt-pkg/policy.cc:292
2565 msgid "Did not understand pin type %s"
2566 msgstr "Förstod inte nåltypen %s"
2568 #: apt-pkg/policy.cc:300
2569 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2570 msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
2572 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:76
2573 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2574 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
2576 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2577 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:119
2579 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2580 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
2582 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:134
2584 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2585 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
2587 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:157
2589 msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2590 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
2592 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
2594 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2595 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
2597 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186
2599 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2600 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
2602 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
2604 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2605 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion1)"
2607 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
2609 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2610 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
2612 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:225
2614 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2615 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
2617 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:249
2619 msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2620 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
2622 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:255
2623 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2624 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn denna APT kan hantera."
2626 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2627 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2628 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner denna APT kan hantera."
2630 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:261
2632 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2633 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner denna APT kan hantera."
2635 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2636 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2637 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden denna APT kan hantera."
2639 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2640 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:292
2642 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2643 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
2645 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
2647 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2648 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
2650 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:311
2652 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2653 msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
2655 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:682
2657 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2658 msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
2660 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:767
2661 msgid "Collecting File Provides"
2662 msgstr "Samlar filberoenden"
2664 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:894 apt-pkg/pkgcachegen.cc:901
2665 msgid "IO Error saving source cache"
2666 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
2668 #: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2670 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2671 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
2673 #: apt-pkg/acquire-item.cc:405 apt-pkg/acquire-item.cc:662
2674 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1412
2675 msgid "MD5Sum mismatch"
2676 msgstr "MD5-kontrollsumma stämmer inte"
2678 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1107
2679 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2680 msgstr "Det finns ingen publik nyckel tillgänglig för följande nyckel-id:n:\n"
2682 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1220
2685 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2686 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2688 "Jag kunde inte lokalisera någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2689 "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
2691 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1279
2694 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2695 "manually fix this package."
2697 "Jag kunde inte lokalisera någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2698 "manuellt måste reparera detta paket."
2700 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1315
2703 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2704 msgstr "Paketindexfilerna är trasiga. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s."
2706 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1402
2707 msgid "Size mismatch"
2708 msgstr "Storleken stämmer inte"
2710 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2712 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2713 msgstr "Leverantörsblock %s saknar fingeravtryck"
2715 #: apt-pkg/cdrom.cc:531
2718 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2721 "Använder cd-rom-monteringspunkt %s\n"
2724 #: apt-pkg/cdrom.cc:540 apt-pkg/cdrom.cc:622
2725 msgid "Identifying.. "
2726 msgstr "Identifierar.. "
2728 #: apt-pkg/cdrom.cc:565
2730 msgid "Stored label: %s \n"
2731 msgstr "Etikett: %s \n"
2733 #: apt-pkg/cdrom.cc:585
2735 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2736 msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkt %s\n"
2738 #: apt-pkg/cdrom.cc:603
2739 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2740 msgstr "Avmonterar cd-rom\n"
2742 #: apt-pkg/cdrom.cc:607
2743 msgid "Waiting for disc...\n"
2744 msgstr "Väntar på skiva...\n"
2746 #. Mount the new CDROM
2747 #: apt-pkg/cdrom.cc:615
2748 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2749 msgstr "Monterar cd-rom...\n"
2751 #: apt-pkg/cdrom.cc:633
2752 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2753 msgstr "Söker efter indexfiler på disken...\n"
2755 #: apt-pkg/cdrom.cc:673
2758 "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i "
2760 msgstr "Hittade %i paketindex, %i källkodsindex och %i signaturer\n"
2762 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2764 msgid "Found label '%s'\n"
2765 msgstr "Etikett: %s \n"
2767 #: apt-pkg/cdrom.cc:739
2768 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2769 msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n"
2771 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
2774 "This disc is called: \n"
2777 "Denna skiva heter: \n"
2780 #: apt-pkg/cdrom.cc:759
2781 msgid "Copying package lists..."
2782 msgstr "Kopierar paketlistor..."
2784 #: apt-pkg/cdrom.cc:785
2785 msgid "Writing new source list\n"
2786 msgstr "Skriver ny källista\n"
2788 #: apt-pkg/cdrom.cc:794
2789 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2790 msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n"
2792 #: apt-pkg/cdrom.cc:836
2794 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2795 msgstr "Avmonterar cd-rom..."
2797 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:830
2799 msgid "Wrote %i records.\n"
2800 msgstr "Skrev %i poster.\n"
2802 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:832
2804 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2805 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n"
2807 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2809 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2810 msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n"
2812 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:838
2814 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2815 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n"
2817 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2819 msgid "Preparing %s"
2820 msgstr "Förbereder %s"
2822 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2824 msgid "Unpacking %s"
2825 msgstr "Packar upp %s"
2827 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2829 msgid "Preparing to configure %s"
2830 msgstr "Förbereder konfigurering av %s"
2832 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2834 msgid "Configuring %s"
2835 msgstr "Konfigurerar %s"
2837 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2839 msgid "Installed %s"
2840 msgstr "Installerade %s"
2842 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2844 msgid "Preparing for removal of %s"
2845 msgstr "Förbereder för borttagning av %s"
2847 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2850 msgstr "Tar bort %s"
2852 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2855 msgstr "Tog bort %s"
2857 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2859 msgid "Preparing to completely remove %s"
2860 msgstr "Förbereder att ta bort hela %s"
2862 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2864 msgid "Completely removed %s"
2865 msgstr "Tog bort hela %s"
2867 #: methods/rsh.cc:330
2868 msgid "Connection closed prematurely"
2869 msgstr "Förbindelsen stängdes i förtid"
2871 #: methods/rred.cc:219
2872 msgid "Could not patch file"
2873 msgstr "Kunde inte lägga på programfix på filen"
2875 # Felmeddelande för misslyckad chdir
2876 #~ msgid "File date has changed %s"
2877 #~ msgstr "Fildatumet har ändrats %s"
2879 #~ msgid "Reading file list"
2880 #~ msgstr "Läser fillista"
2882 #~ msgid "Could not execute "
2883 #~ msgstr "Kunde inte exekvera "
2885 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2886 #~ msgstr "Förbereder för borttagning med konfiguration %s"
2888 #~ msgid "Removed with config %s"
2889 #~ msgstr "Borttagen med konfiguration %s"
2891 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2892 #~ msgstr "Okänt leverantörs-id \"%s\" på rad %u i källistan %s"
2895 #~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
2896 #~ "dependencies.\n"
2897 #~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
2899 #~ "Trasiga paket hittades när byggberoenden behandlades. Du kan "
2901 #~ "rätta detta genom att köra \"apt-get -f install\"."
2903 #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
2905 #~ "Beklagar, men du har inte tillräckligt ledigt utrymme på %s för att "
2906 #~ "lagra alla .deb-filerna."