]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sv.po
* huge merge to bring the apt debian-sid and ubuntu branches as close
[apt.git] / po / sv.po
1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
2 # Swedish messages
3 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2005.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-06-07 00:57+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-08-18 15:45+0100\n"
12 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: cmdline/apt-cache.cc:143
19 #, c-format
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "Paket %s version %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
24 #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
25 #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
26 #, c-format
27 msgid "Unable to locate package %s"
28 msgstr "Kunde inte lokalisera paket %s"
29
30 #: cmdline/apt-cache.cc:247
31 msgid "Total package names : "
32 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:287
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " Normala paket: "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:288
39 msgid " Pure virtual packages: "
40 msgstr " Rent virtuella paket: "
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:289
43 msgid " Single virtual packages: "
44 msgstr " Enkelt virtuella paket: "
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:290
47 msgid " Mixed virtual packages: "
48 msgstr " Blandat virtuella paket: "
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:291
51 msgid " Missing: "
52 msgstr " Saknade: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:293
55 msgid "Total distinct versions: "
56 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:295
59 #, fuzzy
60 msgid "Total Distinct Descriptions: "
61 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:297
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "Totalt antal beroenden: "
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:300
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:302
72 #, fuzzy
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:304
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:316
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:330
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:335
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:343
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
97 #, c-format
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "Paketfilen %s är inte synkroniserad."
100
101 #: cmdline/apt-cache.cc:1293
102 msgid "You must give exactly one pattern"
103 msgstr "Du måste ange exakt ett mönster"
104
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1447
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Inga paket hittades"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
110 msgid "Package files:"
111 msgstr "\"Package\"-filer:"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
114 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
115 msgstr "Cachen är ur synk, kan inte korsreferera en paketfil"
116
117 # Prioritet följt av URI
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
119 #, c-format
120 msgid "%4i %s\n"
121 msgstr "%4i %s\n"
122
123 #. Show any packages have explicit pins
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1544
125 msgid "Pinned packages:"
126 msgstr "Fastnålade paket:"
127
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
129 msgid "(not found)"
130 msgstr "(ej funnen)"
131
132 #. Installed version
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
134 msgid " Installed: "
135 msgstr " Installerad: "
136
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
138 msgid "(none)"
139 msgstr "(ingen)"
140
141 #. Candidate Version
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1584
143 msgid " Candidate: "
144 msgstr " Kandidat: "
145
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1594
147 msgid " Package pin: "
148 msgstr " Paketnålning: "
149
150 #. Show the priority tables
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1603
152 msgid " Version table:"
153 msgstr " Versionstabell:"
154
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
156 #, c-format
157 msgid " %4i %s\n"
158 msgstr " %4i %s\n"
159
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
161 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
162 #: cmdline/apt-get.cc:2564 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
163 #, c-format
164 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
165 msgstr "%s %s för %s %s kompilerad den %s %s\n"
166
167 #: cmdline/apt-cache.cc:1721
168 msgid ""
169 "Usage: apt-cache [options] command\n"
170 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
171 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 "\n"
174 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
175 "cache files, and query information from them\n"
176 "\n"
177 "Commands:\n"
178 " add - Add a package file to the source cache\n"
179 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
180 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
181 " showsrc - Show source records\n"
182 " stats - Show some basic statistics\n"
183 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
184 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185 " unmet - Show unmet dependencies\n"
186 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
187 " show - Show a readable record for the package\n"
188 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
189 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190 " pkgnames - List the names of all packages\n"
191 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
192 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193 " policy - Show policy settings\n"
194 "\n"
195 "Options:\n"
196 " -h This help text.\n"
197 " -p=? The package cache.\n"
198 " -s=? The source cache.\n"
199 " -q Disable progress indicator.\n"
200 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201 " -c=? Read this configuration file\n"
202 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204 msgstr ""
205 "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
206 " apt-cache [flaggor] add fil1 [fil2 ...]\n"
207 " apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
208 " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
209 "\n"
210 "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hantera APTs binära cachefiler\n"
211 "samt hämta upplysningar från dem.\n"
212 "\n"
213 "Kommandon:\n"
214 " add - Lägg till en paketfil till källcachen\n"
215 " gencaches - Bygg både paket- och källcache\n"
216 " showpkg - Visa viss allmän information om ett enskilt paket\n"
217 " showsrc - Visa källkodsposter\n"
218 " stats - Visa viss grundläggande statistik\n"
219 " dump - Visa hela filen i koncis form\n"
220 " dumpavail - Skriv en \"available\"-fil på standard ut\n"
221 " unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n"
222 " search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n"
223 " show - Visa en läsbar post för paketet\n"
224 " depends - Visa rå information om beroenden för ett paket\n"
225 " rdepends - Visa information om omvända beroenden för ett paket\n"
226 " pkgnames - Visa namnen på alla paket\n"
227 " dotty - Generera paketgrafer för GraphVis\n"
228 " xvcg - Generera paketgrafer för xvcg\n"
229 " policy - Visa policyinställningar\n"
230 "\n"
231 "Flaggor:\n"
232 " -h Denna hjälptext.\n"
233 " -p=? Paketcachen.\n"
234 " -s=? Källcachen.\n"
235 " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
236 " -i Visa endast viktiga beroendeen för \"unmet\"-kommandot.\n"
237 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
238 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
239 "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
240
241 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
242 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
243 msgstr "Ange ett namn för denna skiva, såsom \"Debian 2.1r1 Disk 1\""
244
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
246 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
247 msgstr "Mata in skivan i enheten och tryck Enter"
248
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
250 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
251 msgstr "Repetera denna process för resten av CD-skivorna i din uppsättning."
252
253 #: cmdline/apt-config.cc:41
254 msgid "Arguments not in pairs"
255 msgstr "Flaggorna gavs inte parvis"
256
257 #: cmdline/apt-config.cc:76
258 msgid ""
259 "Usage: apt-config [options] command\n"
260 "\n"
261 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
262 "\n"
263 "Commands:\n"
264 " shell - Shell mode\n"
265 " dump - Show the configuration\n"
266 "\n"
267 "Options:\n"
268 " -h This help text.\n"
269 " -c=? Read this configuration file\n"
270 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
271 msgstr ""
272 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
273 "\n"
274 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs inställningsfil\n"
275 "\n"
276 "Kommandon:\n"
277 " shell - Skalläge.\n"
278 " dump - Visa inställningen.\n"
279 "\n"
280 "Flaggor:\n"
281 " -h Denna hjälptext.\n"
282 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
283 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
284
285 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
286 #, c-format
287 msgid "%s not a valid DEB package."
288 msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
289
290 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
291 msgid ""
292 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
293 "\n"
294 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
295 "from debian packages\n"
296 "\n"
297 "Options:\n"
298 " -h This help text\n"
299 " -t Set the temp dir\n"
300 " -c=? Read this configuration file\n"
301 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
302 msgstr ""
303 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
304 "\n"
305 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
306 "och mallinformation från paket\n"
307 "\n"
308 "Flaggor:\n"
309 " -h Denna hjälptext.\n"
310 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
311 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
312 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
313
314 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:819
315 #, c-format
316 msgid "Unable to write to %s"
317 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
318
319 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
320 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
321 msgstr "Kan inte ta reda på debconfs version. Är debconf installerat?"
322
323 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
324 msgid "Package extension list is too long"
325 msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
326
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
330 #, c-format
331 msgid "Error processing directory %s"
332 msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
333
334 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
335 msgid "Source extension list is too long"
336 msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
337
338 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
339 msgid "Error writing header to contents file"
340 msgstr "Fel vid skrivning av huvud till innehållsfil"
341
342 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
343 #, c-format
344 msgid "Error processing contents %s"
345 msgstr "Fel vid behaldning av innehållet %s"
346
347 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
348 msgid ""
349 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
350 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
351 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
352 " contents path\n"
353 " release path\n"
354 " generate config [groups]\n"
355 " clean config\n"
356 "\n"
357 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
358 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
359 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
360 "\n"
361 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
362 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
363 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
364 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
365 "\n"
366 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
367 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
368 "\n"
369 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
370 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
371 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
372 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
373 "Debian archive:\n"
374 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
375 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
376 "\n"
377 "Options:\n"
378 " -h This help text\n"
379 " --md5 Control MD5 generation\n"
380 " -s=? Source override file\n"
381 " -q Quiet\n"
382 " -d=? Select the optional caching database\n"
383 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
384 " --contents Control contents file generation\n"
385 " -c=? Read this configuration file\n"
386 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
387 msgstr ""
388 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
389 "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
390 " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
391 " contents sökväg\n"
392 " release sökväg\n"
393 " generate konfiguration [grupper]\n"
394 " clean konfiguration\n"
395 "\n"
396 "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
397 "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
398 "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
399 "\n"
400 "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
401 "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
402 "och filstorlek. En overrride-fil stöds för att tvinga värden på Priority\n"
403 "och Section.\n"
404 "\n"
405 "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
406 ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
407 "override-fil för källkoden.\n"
408 "\n"
409 "Kommandona \"packages\" och \"sources\" bör köras från rotet på trädet.\n"
410 "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
411 "override-filen bör innehålla override-flaggorna de framtvingade flaggorna.\n"
412 "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
413 "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
414 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
415 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
416 "\n"
417 "Flaggor:\n"
418 " -h Denna hjälptext\n"
419 " --md5 Kontrollera generering av MD5\n"
420 " -s=? Källkods-override-fil\n"
421 " -q Tyst\n"
422 " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n"
423 " --no-delink Aktivera \"delinkning\"-felspårningsläget\n"
424 " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
425 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
426 " -o=? Ange valfri inställningsflagga"
427
428 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
429 msgid "No selections matched"
430 msgstr "Inga val träffades"
431
432 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
433 #, c-format
434 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
435 msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen \"%s\""
436
437 #: ftparchive/cachedb.cc:47
438 #, c-format
439 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
440 msgstr "DB var skadad, filen omdöpt till %s.old"
441
442 #: ftparchive/cachedb.cc:65
443 #, c-format
444 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
445 msgstr "DB är för gammal, försöker uppgradera %s"
446
447 #: ftparchive/cachedb.cc:76
448 msgid ""
449 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
450 "remove and re-create the database."
451 msgstr ""
452 "DB-formatet är ogiltigt. Ta bort och återskapa databasen om du uppgraderar "
453 "från en äldre version av apt."
454
455 #: ftparchive/cachedb.cc:81
456 #, c-format
457 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
458 msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s"
459
460 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
461 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
462 #, c-format
463 msgid "Failed to stat %s"
464 msgstr "Misslyckades med att ta status på %s"
465
466 #: ftparchive/cachedb.cc:242
467 msgid "Archive has no control record"
468 msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
469
470 #: ftparchive/cachedb.cc:448
471 msgid "Unable to get a cursor"
472 msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
473
474 #: ftparchive/writer.cc:79
475 #, c-format
476 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
477 msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
478
479 #: ftparchive/writer.cc:84
480 #, c-format
481 msgid "W: Unable to stat %s\n"
482 msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
483
484 #: ftparchive/writer.cc:135
485 msgid "E: "
486 msgstr "F: "
487
488 #: ftparchive/writer.cc:137
489 msgid "W: "
490 msgstr "V: "
491
492 #: ftparchive/writer.cc:144
493 msgid "E: Errors apply to file "
494 msgstr "F: Felen gäller filen "
495
496 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
497 #, c-format
498 msgid "Failed to resolve %s"
499 msgstr "Misslyckades med att slå upp %s"
500
501 # ???
502 #: ftparchive/writer.cc:173
503 msgid "Tree walking failed"
504 msgstr "Trädvandring misslyckades"
505
506 #: ftparchive/writer.cc:198
507 #, c-format
508 msgid "Failed to open %s"
509 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
510
511 #: ftparchive/writer.cc:257
512 #, c-format
513 msgid " DeLink %s [%s]\n"
514 msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
515
516 #: ftparchive/writer.cc:265
517 #, c-format
518 msgid "Failed to readlink %s"
519 msgstr "Misslyckades med att läsa länk %s"
520
521 #: ftparchive/writer.cc:269
522 #, c-format
523 msgid "Failed to unlink %s"
524 msgstr "Misslyckades med att länka ut %s"
525
526 #: ftparchive/writer.cc:276
527 #, c-format
528 msgid "*** Failed to link %s to %s"
529 msgstr "*** Misslyckades med att länka %s till %s"
530
531 #: ftparchive/writer.cc:286
532 #, c-format
533 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
534 msgstr " Avlänkningsgräns på %sB nådd.\n"
535
536 # Fält vid namn "Package"
537 #: ftparchive/writer.cc:390
538 msgid "Archive had no package field"
539 msgstr "Arkivet har inget package-fält"
540
541 #: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
542 #, c-format
543 msgid " %s has no override entry\n"
544 msgstr " %s har ingen post i override-filen\n"
545
546 # parametrar: paket, ny, gammal
547 #: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
548 #, c-format
549 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
550 msgstr " ansvarig för %s är %s ej %s\n"
551
552 #: ftparchive/writer.cc:623
553 #, c-format
554 msgid " %s has no source override entry\n"
555 msgstr " %s har ingen källåsidosättningspost\n"
556
557 #: ftparchive/writer.cc:627
558 #, c-format
559 msgid " %s has no binary override entry either\n"
560 msgstr " %s har heller ingen binär åsidosättningspost\n"
561
562 #: ftparchive/contents.cc:317
563 #, c-format
564 msgid "Internal error, could not locate member %s"
565 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
566
567 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
568 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
569 msgstr "realloc - Misslyckades med att allokera minne"
570
571 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
572 #, c-format
573 msgid "Unable to open %s"
574 msgstr "Kunde inte öppna %s"
575
576 # parametrar: filnamn, radnummer
577 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
578 #, c-format
579 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
580 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
581
582 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
583 #, c-format
584 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
585 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
586
587 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
588 #, c-format
589 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
590 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
591
592 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
593 #, c-format
594 msgid "Failed to read the override file %s"
595 msgstr "Misslyckades med att läsa åsidosättningsfilen %s"
596
597 #: ftparchive/multicompress.cc:75
598 #, c-format
599 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
600 msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm \"%s\""
601
602 # ???
603 #: ftparchive/multicompress.cc:105
604 #, c-format
605 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
606 msgstr "Komprimerad utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
607
608 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
609 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
610 msgstr "Misslyckades med att skapa IPC-rör till underprocess"
611
612 #: ftparchive/multicompress.cc:198
613 msgid "Failed to create FILE*"
614 msgstr "Misslyckades med att skapa FILE*"
615
616 #: ftparchive/multicompress.cc:201
617 msgid "Failed to fork"
618 msgstr "Misslyckades med att grena process"
619
620 #: ftparchive/multicompress.cc:215
621 msgid "Compress child"
622 msgstr "Barnprocess för komprimering"
623
624 #: ftparchive/multicompress.cc:238
625 #, c-format
626 msgid "Internal error, failed to create %s"
627 msgstr "Internt fel, misslyckades med att skapa %s"
628
629 #: ftparchive/multicompress.cc:289
630 msgid "Failed to create subprocess IPC"
631 msgstr "Misslyckades med att skapa underprocess-IPC"
632
633 #: ftparchive/multicompress.cc:324
634 msgid "Failed to exec compressor "
635 msgstr "Misslyckades med att starta packare "
636
637 #: ftparchive/multicompress.cc:363
638 msgid "decompressor"
639 msgstr "uppackare"
640
641 #: ftparchive/multicompress.cc:406
642 msgid "IO to subprocess/file failed"
643 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
644
645 #: ftparchive/multicompress.cc:458
646 msgid "Failed to read while computing MD5"
647 msgstr "Misslyckades med att läsa vid beräkning av MD5"
648
649 #: ftparchive/multicompress.cc:475
650 #, c-format
651 msgid "Problem unlinking %s"
652 msgstr "Problem med att länka ut %s"
653
654 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
655 #, c-format
656 msgid "Failed to rename %s to %s"
657 msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
658
659 #: cmdline/apt-get.cc:121
660 msgid "Y"
661 msgstr "J"
662
663 #: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1655
664 #, c-format
665 msgid "Regex compilation error - %s"
666 msgstr "Fel vid tolkning av reguljärt uttryck - %s"
667
668 #: cmdline/apt-get.cc:238
669 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
670 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
671
672 #: cmdline/apt-get.cc:328
673 #, c-format
674 msgid "but %s is installed"
675 msgstr "men %s är installerat"
676
677 #: cmdline/apt-get.cc:330
678 #, c-format
679 msgid "but %s is to be installed"
680 msgstr "men %s kommer att installeras"
681
682 #: cmdline/apt-get.cc:337
683 msgid "but it is not installable"
684 msgstr "men det kan inte installeras"
685
686 #: cmdline/apt-get.cc:339
687 msgid "but it is a virtual package"
688 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
689
690 #: cmdline/apt-get.cc:342
691 msgid "but it is not installed"
692 msgstr "men det är inte installerat"
693
694 #: cmdline/apt-get.cc:342
695 msgid "but it is not going to be installed"
696 msgstr "men det kommer inte att installeras"
697
698 #: cmdline/apt-get.cc:347
699 msgid " or"
700 msgstr " eller"
701
702 #: cmdline/apt-get.cc:376
703 msgid "The following NEW packages will be installed:"
704 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
705
706 #: cmdline/apt-get.cc:402
707 msgid "The following packages will be REMOVED:"
708 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
709
710 #: cmdline/apt-get.cc:424
711 msgid "The following packages have been kept back:"
712 msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:"
713
714 #: cmdline/apt-get.cc:445
715 msgid "The following packages will be upgraded:"
716 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:"
717
718 #: cmdline/apt-get.cc:466
719 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
720 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:"
721
722 #: cmdline/apt-get.cc:486
723 msgid "The following held packages will be changed:"
724 msgstr "Följande hållna paket kommer att ändras:"
725
726 #: cmdline/apt-get.cc:539
727 #, c-format
728 msgid "%s (due to %s) "
729 msgstr "%s (på grund av %s) "
730
731 #: cmdline/apt-get.cc:547
732 msgid ""
733 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
734 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
735 msgstr ""
736 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort\n"
737 "Detta bör INTE göras såvida du inte vet exakt vad du gör!"
738
739 #: cmdline/apt-get.cc:578
740 #, c-format
741 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
742 msgstr "%lu uppgraderade, %lu nyinstallerade, "
743
744 #: cmdline/apt-get.cc:582
745 #, c-format
746 msgid "%lu reinstalled, "
747 msgstr "%lu ominstallerade, "
748
749 #: cmdline/apt-get.cc:584
750 #, c-format
751 msgid "%lu downgraded, "
752 msgstr "%lu nedgraderade, "
753
754 #: cmdline/apt-get.cc:586
755 #, c-format
756 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
757 msgstr "%lu att ta bort och %lu ej uppgraderade.\n"
758
759 #: cmdline/apt-get.cc:590
760 #, c-format
761 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
762 msgstr "%lu ej helt installerade eller borttagna.\n"
763
764 #: cmdline/apt-get.cc:664
765 msgid "Correcting dependencies..."
766 msgstr "Rättar till beroenden...."
767
768 #: cmdline/apt-get.cc:667
769 msgid " failed."
770 msgstr " misslyckades."
771
772 #: cmdline/apt-get.cc:670
773 msgid "Unable to correct dependencies"
774 msgstr "Kunde inte rätta till beroenden"
775
776 #: cmdline/apt-get.cc:673
777 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
778 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
779
780 #: cmdline/apt-get.cc:675
781 msgid " Done"
782 msgstr " Färdig"
783
784 #: cmdline/apt-get.cc:679
785 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
786 msgstr ""
787 "Du kan möjligen rätta till dessa genom att köra \"apt-get -f install\"."
788
789 #: cmdline/apt-get.cc:682
790 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
791 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Försök med -f."
792
793 #: cmdline/apt-get.cc:704
794 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
795 msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!"
796
797 #: cmdline/apt-get.cc:708
798 msgid "Authentication warning overridden.\n"
799 msgstr "Autentiseringsvarning åsidosatt.\n"
800
801 #: cmdline/apt-get.cc:715
802 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
803 msgstr "Installera dessa paket utan verifiering [j/N]? "
804
805 #: cmdline/apt-get.cc:717
806 msgid "Some packages could not be authenticated"
807 msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras"
808
809 #: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
810 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
811 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
812
813 #: cmdline/apt-get.cc:770
814 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
815 msgstr "Internt fel. InstallPackages kallades upp med brutna paket!"
816
817 #: cmdline/apt-get.cc:779
818 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
819 msgstr "Paket måste tas bort men \"Remove\" är inaktiverat."
820
821 #: cmdline/apt-get.cc:790
822 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
823 msgstr "Internt fel. Sorteringen färdigställdes inte"
824
825 #: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:1995 cmdline/apt-get.cc:2028
826 msgid "Unable to lock the download directory"
827 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen."
828
829 #: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:2076 cmdline/apt-get.cc:2312
830 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
831 msgid "The list of sources could not be read."
832 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
833
834 #: cmdline/apt-get.cc:831
835 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
836 msgstr ""
837 "Konstigt.. storlekarna stämde inte överens, skicka e-post till apt@packages."
838 "debian.org"
839
840 #: cmdline/apt-get.cc:836
841 #, c-format
842 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
843 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
844
845 #: cmdline/apt-get.cc:839
846 #, c-format
847 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
848 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
849
850 #: cmdline/apt-get.cc:844
851 #, c-format
852 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
853 msgstr "Efter uppackning kommer %sB ytterligare diskutrymme att användas.\n"
854
855 #: cmdline/apt-get.cc:847
856 #, c-format
857 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
858 msgstr "Efter uppackning kommer %sB frigöras på disken.\n"
859
860 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2166
861 #, c-format
862 msgid "Couldn't determine free space in %s"
863 msgstr "Kunde inte läsa av ledigt utrymme i %s"
864
865 #: cmdline/apt-get.cc:864
866 #, c-format
867 msgid "You don't have enough free space in %s."
868 msgstr "Du har inte tillräckligt ledigt utrymme i %s"
869
870 #: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
871 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
872 msgstr "\"Trivial Only\" angavs, men detta är inte en trivial handling."
873
874 #: cmdline/apt-get.cc:881
875 msgid "Yes, do as I say!"
876 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
877
878 #: cmdline/apt-get.cc:883
879 #, c-format
880 msgid ""
881 "You are about to do something potentially harmful.\n"
882 "To continue type in the phrase '%s'\n"
883 " ?] "
884 msgstr ""
885 "Du är på väg att göra något som kan vara skadligt\n"
886 "Skriv frasen \"%s\" för att fortsätta\n"
887 " ?] "
888
889 # Visas då man svarar nej
890 #: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
891 msgid "Abort."
892 msgstr "Avbryter."
893
894 #: cmdline/apt-get.cc:904
895 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
896 msgstr "Vill du fortsätta [J/n]? "
897
898 #: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2209
899 #, c-format
900 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
901 msgstr "Misslyckades med att hämta %s %s\n"
902
903 #: cmdline/apt-get.cc:994
904 msgid "Some files failed to download"
905 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa filer"
906
907 #: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2218
908 msgid "Download complete and in download only mode"
909 msgstr "Hämtningen färdig i \"endast-hämta\"-läge"
910
911 #: cmdline/apt-get.cc:1001
912 msgid ""
913 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
914 "missing?"
915 msgstr ""
916 "Vissa arkiv kunte inte hämtas. Pröva eventuellt \"apt-get update\" eller med "
917 "--fix-missing."
918
919 #: cmdline/apt-get.cc:1005
920 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
921 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte ännu"
922
923 #: cmdline/apt-get.cc:1010
924 msgid "Unable to correct missing packages."
925 msgstr "Kunde inte rätta till saknade paket."
926
927 #: cmdline/apt-get.cc:1011
928 msgid "Aborting install."
929 msgstr "Avbryter installationen."
930
931 #: cmdline/apt-get.cc:1045
932 #, c-format
933 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
934 msgstr "Observera, väljer %s istället för %s\n"
935
936 #: cmdline/apt-get.cc:1055
937 #, c-format
938 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
939 msgstr ""
940 "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n"
941
942 #: cmdline/apt-get.cc:1073
943 #, c-format
944 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
945 msgstr "Paketet %s är inte installerat, så tas inte bort\n"
946
947 #: cmdline/apt-get.cc:1084
948 #, c-format
949 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
950 msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
951
952 #: cmdline/apt-get.cc:1096
953 msgid " [Installed]"
954 msgstr " [Installerat]"
955
956 #: cmdline/apt-get.cc:1101
957 msgid "You should explicitly select one to install."
958 msgstr "Du bör explicit ange ett att installera."
959
960 #: cmdline/apt-get.cc:1106
961 #, c-format
962 msgid ""
963 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
964 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
965 "is only available from another source\n"
966 msgstr ""
967 "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n"
968 "Detta betyder vanligen att paketet saknas, har blivit föråldrat eller\n"
969 "bara är tillgängligt från andra källor\n"
970
971 #: cmdline/apt-get.cc:1125
972 msgid "However the following packages replace it:"
973 msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
974
975 #: cmdline/apt-get.cc:1128
976 #, c-format
977 msgid "Package %s has no installation candidate"
978 msgstr "Paketet %s har ingen installationskandidat"
979
980 #: cmdline/apt-get.cc:1148
981 #, c-format
982 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
983 msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
984
985 #: cmdline/apt-get.cc:1156
986 #, c-format
987 msgid "%s is already the newest version.\n"
988 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
989
990 #: cmdline/apt-get.cc:1185
991 #, c-format
992 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
993 msgstr "Utgåvan \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
994
995 #: cmdline/apt-get.cc:1187
996 #, c-format
997 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
998 msgstr "Version \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
999
1000 #: cmdline/apt-get.cc:1193
1001 #, c-format
1002 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1003 msgstr "Vald version %s (%s) för %s\n"
1004
1005 #: cmdline/apt-get.cc:1330
1006 msgid "The update command takes no arguments"
1007 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
1008
1009 #: cmdline/apt-get.cc:1343
1010 msgid "Unable to lock the list directory"
1011 msgstr "Kunde inte låsa listkatalogen"
1012
1013 #: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412
1014 msgid ""
1015 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1016 "used instead."
1017 msgstr ""
1018 "Vissa indexfiler kunde inte hämtas, de har ignorerats eller så har de gamla "
1019 "använts istället."
1020
1021 #: cmdline/apt-get.cc:1433
1022 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: cmdline/apt-get.cc:1465
1026 #, fuzzy
1027 msgid ""
1028 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1029 "required:"
1030 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
1031
1032 #: cmdline/apt-get.cc:1467
1033 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1034 msgstr ""
1035
1036 #: cmdline/apt-get.cc:1472
1037 msgid ""
1038 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1039 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1040 msgstr ""
1041
1042 #: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1736
1043 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1044 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
1045
1046 #: cmdline/apt-get.cc:1479
1047 #, fuzzy
1048 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1049 msgstr "Internt fel, problemlösaren bröt sönder saker"
1050
1051 #: cmdline/apt-get.cc:1498
1052 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1053 msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
1054
1055 #: cmdline/apt-get.cc:1543
1056 #, fuzzy, c-format
1057 msgid "Couldn't find task %s"
1058 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
1059
1060 #: cmdline/apt-get.cc:1642 cmdline/apt-get.cc:1678
1061 #, c-format
1062 msgid "Couldn't find package %s"
1063 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
1064
1065 #: cmdline/apt-get.cc:1665
1066 #, c-format
1067 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1068 msgstr "Observera, väljer %s för regex \"%s\"\n"
1069
1070 #: cmdline/apt-get.cc:1695
1071 #, fuzzy, c-format
1072 msgid "%s set to manual installed.\n"
1073 msgstr "men %s kommer att installeras"
1074
1075 #: cmdline/apt-get.cc:1708
1076 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1077 msgstr ""
1078 "Du kan möjligen rätta till detta genom att köra \"apt-get -f install\":"
1079
1080 #: cmdline/apt-get.cc:1711
1081 msgid ""
1082 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1083 "solution)."
1084 msgstr ""
1085 "Otillfredsställda beroenden. Försök med \"apt-get -f install\" utan paket "
1086 "(eller ange en lösning)."
1087
1088 #: cmdline/apt-get.cc:1723
1089 msgid ""
1090 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1091 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1092 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1093 "or been moved out of Incoming."
1094 msgstr ""
1095 "Några paket kunde inte installeras. Detta kan betyde att du har\n"
1096 "bett om en omöjlig situation eller, om du använder den instabila\n"
1097 "distributionen, att några krävda paket ännu inte har skapats eller\n"
1098 "lagts in från \"Incoming\"."
1099
1100 #: cmdline/apt-get.cc:1731
1101 msgid ""
1102 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1103 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1104 "that package should be filed."
1105 msgstr ""
1106 "Eftersom du bad om en enda handling är det mycket troligt att paketet\n"
1107 "helt enkelt inte kan installeras och att en felrapport om detta bör\n"
1108 "skrivas."
1109
1110 #: cmdline/apt-get.cc:1739
1111 msgid "Broken packages"
1112 msgstr "Trasiga paket"
1113
1114 #: cmdline/apt-get.cc:1770
1115 msgid "The following extra packages will be installed:"
1116 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
1117
1118 #: cmdline/apt-get.cc:1859
1119 msgid "Suggested packages:"
1120 msgstr "Föreslagna paket:"
1121
1122 #: cmdline/apt-get.cc:1860
1123 msgid "Recommended packages:"
1124 msgstr "Rekommenderade paket:"
1125
1126 #: cmdline/apt-get.cc:1888
1127 msgid "Calculating upgrade... "
1128 msgstr "Beräknar uppgradering... "
1129
1130 #: cmdline/apt-get.cc:1891 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1131 msgid "Failed"
1132 msgstr "Misslyckades"
1133
1134 #: cmdline/apt-get.cc:1896
1135 msgid "Done"
1136 msgstr "Färdig"
1137
1138 #: cmdline/apt-get.cc:1963 cmdline/apt-get.cc:1971
1139 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1140 msgstr "Internt fel, problemlösaren bröt sönder saker"
1141
1142 #: cmdline/apt-get.cc:2071
1143 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1144 msgstr "Du måste ange åtminstone ett paket att hämta källkod för"
1145
1146 #: cmdline/apt-get.cc:2101 cmdline/apt-get.cc:2330
1147 #, c-format
1148 msgid "Unable to find a source package for %s"
1149 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
1150
1151 #: cmdline/apt-get.cc:2145
1152 #, c-format
1153 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1154 msgstr "Hoppar över redan hämtad fil \"%s\"\n"
1155
1156 #: cmdline/apt-get.cc:2169
1157 #, c-format
1158 msgid "You don't have enough free space in %s"
1159 msgstr "Du har inte tillräckligt ledigt utrymme i %s"
1160
1161 #: cmdline/apt-get.cc:2174
1162 #, c-format
1163 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1164 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
1165
1166 #: cmdline/apt-get.cc:2177
1167 #, c-format
1168 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1169 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
1170
1171 #: cmdline/apt-get.cc:2183
1172 #, c-format
1173 msgid "Fetch source %s\n"
1174 msgstr "Hämtar källkod %s\n"
1175
1176 #: cmdline/apt-get.cc:2214
1177 msgid "Failed to fetch some archives."
1178 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa arkiv."
1179
1180 #: cmdline/apt-get.cc:2242
1181 #, c-format
1182 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1183 msgstr "Packar inte upp redan redan uppackad källkod i %s\n"
1184
1185 #: cmdline/apt-get.cc:2254
1186 #, c-format
1187 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1188 msgstr "Uppackningskommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1189
1190 #: cmdline/apt-get.cc:2255
1191 #, c-format
1192 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1193 msgstr "Kontrollera att paketet \"dpkg-dev\" är installerat.\n"
1194
1195 #: cmdline/apt-get.cc:2272
1196 #, c-format
1197 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1198 msgstr "Byggkommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1199
1200 #: cmdline/apt-get.cc:2291
1201 msgid "Child process failed"
1202 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
1203
1204 #: cmdline/apt-get.cc:2307
1205 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1206 msgstr "Du måste ange åtminstone ett paket att inhämta byggberoenden för"
1207
1208 #: cmdline/apt-get.cc:2335
1209 #, c-format
1210 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1211 msgstr "Kunde inte hämta byggberoendeinformation för %s"
1212
1213 #: cmdline/apt-get.cc:2355
1214 #, c-format
1215 msgid "%s has no build depends.\n"
1216 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
1217
1218 #: cmdline/apt-get.cc:2407
1219 #, c-format
1220 msgid ""
1221 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1222 "found"
1223 msgstr ""
1224 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte hittas"
1225
1226 #: cmdline/apt-get.cc:2459
1227 #, c-format
1228 msgid ""
1229 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1230 "package %s can satisfy version requirements"
1231 msgstr ""
1232 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom inga tillgängliga "
1233 "versioner av paketet %s uppfyller versionskraven"
1234
1235 #: cmdline/apt-get.cc:2494
1236 #, c-format
1237 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1238 msgstr ""
1239 "Misslyckades med att uppfylla %s-beroendet för %s: Det installerade paketet %"
1240 "s är för nytt"
1241
1242 #: cmdline/apt-get.cc:2519
1243 #, c-format
1244 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1245 msgstr "Misslyckades med att uppfylla %s-beroendet för %s: %s"
1246
1247 #: cmdline/apt-get.cc:2533
1248 #, c-format
1249 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1250 msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte uppfyllas."
1251
1252 #: cmdline/apt-get.cc:2537
1253 msgid "Failed to process build dependencies"
1254 msgstr "Kunde inte hantera byggberoenden"
1255
1256 #: cmdline/apt-get.cc:2569
1257 msgid "Supported modules:"
1258 msgstr "Moduler som stöds:"
1259
1260 #: cmdline/apt-get.cc:2610
1261 msgid ""
1262 "Usage: apt-get [options] command\n"
1263 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1264 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1265 "\n"
1266 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1267 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1268 "and install.\n"
1269 "\n"
1270 "Commands:\n"
1271 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1272 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1273 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1274 " remove - Remove packages\n"
1275 " source - Download source archives\n"
1276 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1277 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1278 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1279 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1280 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1281 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1282 "\n"
1283 "Options:\n"
1284 " -h This help text.\n"
1285 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1286 " -qq No output except for errors\n"
1287 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1288 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1289 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1290 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1291 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1292 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1293 " -b Build the source package after fetching it\n"
1294 " -V Show verbose version numbers\n"
1295 " -c=? Read this configuration file\n"
1296 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1297 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1298 "pages for more information and options.\n"
1299 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1300 msgstr ""
1301 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
1302 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1303 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 ...]\n"
1304 "\n"
1305 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
1306 "paket. De mest använda kommandona är \"update\" och \"install\".\n"
1307 "\n"
1308 "Kommandon:\n"
1309 " update - Hämta nya paketlistor\n"
1310 " upgrade - Utför en uppgradering\n"
1311 " install - Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)\n"
1312 " remove - Ta bort paket\n"
1313 " source - Hämta källkodsarkiv\n"
1314 " build-dep - Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket\n"
1315 " dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n"
1316 " dselect-upgrade - Följ valen från dselect\n"
1317 " clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n"
1318 " autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n"
1319 " check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n"
1320 "\n"
1321 "Flaggor:\n"
1322 " -h Denna hjälptext.\n"
1323 " -q Utdata lämplig för loggar - ingen förloppsindikator.\n"
1324 " -qq Ingen utdata förutom vid fel.\n"
1325 " -d Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n"
1326 " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
1327 " -y Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n"
1328 " -f Försök fortsätta även om integritetskontroll misslyckas.\n"
1329 " -m Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n"
1330 " -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n"
1331 " -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n"
1332 " -V Visa pratsamma versionsnummer.\n"
1333 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
1334 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1335 "Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n"
1336 "för mer information och flaggor.\n"
1337 " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n"
1338
1339 # Måste vara tre bokstäver(?)
1340 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
1341 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1342 msgid "Hit "
1343 msgstr "Bra "
1344
1345 # "Get:" = hämtar ny version
1346 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1347 msgid "Get:"
1348 msgstr "Läs:"
1349
1350 # "Ign" = hoppar över
1351 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1352 msgid "Ign "
1353 msgstr "Ign "
1354
1355 # "Err" = fel vid hämtning
1356 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1357 msgid "Err "
1358 msgstr "Fel "
1359
1360 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1361 #, c-format
1362 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1363 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
1364
1365 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1366 #, c-format
1367 msgid " [Working]"
1368 msgstr " [Arbetar]"
1369
1370 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1371 #, c-format
1372 msgid ""
1373 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1374 " '%s'\n"
1375 "in the drive '%s' and press enter\n"
1376 msgstr ""
1377 "Mediabyte: Sätt i disken med etiketten\n"
1378 " \"%s\"\n"
1379 "i enhet \"%s\" och tryck Enter\n"
1380
1381 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1382 msgid "Unknown package record!"
1383 msgstr "Okänd paketpost!"
1384
1385 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1386 msgid ""
1387 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1388 "\n"
1389 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1390 "to indicate what kind of file it is.\n"
1391 "\n"
1392 "Options:\n"
1393 " -h This help text\n"
1394 " -s Use source file sorting\n"
1395 " -c=? Read this configuration file\n"
1396 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1397 msgstr ""
1398 "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 ...]\n"
1399 "\n"
1400 "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
1401 "-s anges för att ange filens typ.\n"
1402 "\n"
1403 "Flaggor:\n"
1404 " -h Denna hjälptext.\n"
1405 " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
1406 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
1407 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1408
1409 #: dselect/install:32
1410 msgid "Bad default setting!"
1411 msgstr "Ogiltig standardinställning!"
1412
1413 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1414 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1415 msgid "Press enter to continue."
1416 msgstr "Tryck Enter för att fortsätta."
1417
1418 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1419 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1420 # at only 80 characters per line, if possible.
1421 #: dselect/install:100
1422 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1423 msgstr "Fel uppstod vid uppackning. Jag kommer ställa in de paket som"
1424
1425 #: dselect/install:101
1426 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1427 msgstr "installerades. Detta kan ge dubbla fel eller fel orsakade av"
1428
1429 #: dselect/install:102
1430 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1431 msgstr "saknade beroenden. Detta är okej, bara felen ovanför detta"
1432
1433 #: dselect/install:103
1434 msgid ""
1435 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1436 msgstr "meddelande är viktiga. Försök rätta till dem och [I]nstallera igen"
1437
1438 #: dselect/update:30
1439 msgid "Merging available information"
1440 msgstr "Lägger in tillgänglighetsinformation"
1441
1442 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1443 msgid "Failed to create pipes"
1444 msgstr "Misslyckades med att skapa rör"
1445
1446 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1447 msgid "Failed to exec gzip "
1448 msgstr "Misslyckades med att köra gzip"
1449
1450 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
1451 msgid "Corrupted archive"
1452 msgstr "Fördärvat arkiv"
1453
1454 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1455 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1456 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkiv trasigt"
1457
1458 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
1459 #, c-format
1460 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1461 msgstr "Okänd TAR-huvudtyp %u, del %s"
1462
1463 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1464 msgid "Invalid archive signature"
1465 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
1466
1467 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1468 msgid "Error reading archive member header"
1469 msgstr "Misslyckades med att läsa huvud för arkivdel"
1470
1471 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1472 msgid "Invalid archive member header"
1473 msgstr "Ogiltigt arkivdelshuvud"
1474
1475 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1476 msgid "Archive is too short"
1477 msgstr "Arkivet är för kort"
1478
1479 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1480 msgid "Failed to read the archive headers"
1481 msgstr "Misslyckades med att läsa arkivhuvuden"
1482
1483 # noden har inte någon länk till nästa paket
1484 #: apt-inst/filelist.cc:384
1485 msgid "DropNode called on still linked node"
1486 msgstr "DropNode anropat på olänkad nod"
1487
1488 #: apt-inst/filelist.cc:416
1489 msgid "Failed to locate the hash element!"
1490 msgstr "Misslyckades med att hitta hash-element!"
1491
1492 #: apt-inst/filelist.cc:463
1493 msgid "Failed to allocate diversion"
1494 msgstr "Misslyckades med att allokera omdirigering"
1495
1496 #: apt-inst/filelist.cc:468
1497 msgid "Internal error in AddDiversion"
1498 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
1499
1500 #: apt-inst/filelist.cc:481
1501 #, c-format
1502 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1503 msgstr "Försöker skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
1504
1505 #: apt-inst/filelist.cc:510
1506 #, c-format
1507 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1508 msgstr "Omdirigering %s -> %s inlagd två gånger"
1509
1510 #: apt-inst/filelist.cc:553
1511 #, c-format
1512 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1513 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
1514
1515 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1516 #, c-format
1517 msgid "Failed to write file %s"
1518 msgstr "Misslyckades med att skriva filen %s"
1519
1520 #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1521 #, c-format
1522 msgid "Failed to close file %s"
1523 msgstr "Misslyckades med att stänga filen %s"
1524
1525 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1526 #, c-format
1527 msgid "The path %s is too long"
1528 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
1529
1530 #: apt-inst/extract.cc:127
1531 #, c-format
1532 msgid "Unpacking %s more than once"
1533 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
1534
1535 #: apt-inst/extract.cc:137
1536 #, c-format
1537 msgid "The directory %s is diverted"
1538 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
1539
1540 #: apt-inst/extract.cc:147
1541 #, c-format
1542 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1543 msgstr "Paketet försöker skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
1544
1545 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1546 msgid "The diversion path is too long"
1547 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
1548
1549 #: apt-inst/extract.cc:243
1550 #, c-format
1551 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1552 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
1553
1554 #: apt-inst/extract.cc:283
1555 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1556 msgstr "Misslyckades med att hitta noden i sin hashkorg"
1557
1558 #: apt-inst/extract.cc:287
1559 msgid "The path is too long"
1560 msgstr "Sökvägen är för lång"
1561
1562 # ???
1563 #: apt-inst/extract.cc:417
1564 #, c-format
1565 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1566 msgstr "Skriver över paketträff utan version för %s"
1567
1568 #: apt-inst/extract.cc:434
1569 #, c-format
1570 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1571 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
1572
1573 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1574 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1575 #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1576 #, c-format
1577 msgid "Unable to read %s"
1578 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1579
1580 #: apt-inst/extract.cc:494
1581 #, c-format
1582 msgid "Unable to stat %s"
1583 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
1584
1585 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1586 #, c-format
1587 msgid "Failed to remove %s"
1588 msgstr "Misslyckades med att ta bort %s"
1589
1590 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1591 #, c-format
1592 msgid "Unable to create %s"
1593 msgstr "Kunde inte skapa %s"
1594
1595 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1596 #, c-format
1597 msgid "Failed to stat %sinfo"
1598 msgstr "Kunde inte ta status på %sinfo"
1599
1600 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1601 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1602 msgstr "Katalogerna info och temp måste ligga på samma filsystem"
1603
1604 #. Build the status cache
1605 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:752
1606 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:821 apt-pkg/pkgcachegen.cc:826
1607 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:949
1608 msgid "Reading package lists"
1609 msgstr "Läser paketlistor"
1610
1611 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1612 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1613 #, c-format
1614 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1615 msgstr "Kunde inte gå till adminkatalogen %sinfo"
1616
1617 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1618 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1619 msgid "Internal error getting a package name"
1620 msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
1621
1622 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1623 msgid "Reading file listing"
1624 msgstr "Läser fillista"
1625
1626 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1627 #, c-format
1628 msgid ""
1629 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1630 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1631 "package!"
1632 msgstr ""
1633 "Misslyckades med att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan återskapa "
1634 "filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version av paketet!"
1635
1636 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1637 #, c-format
1638 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1639 msgstr "Misslyckades med att läsa listfilen %sinfo/%s"
1640
1641 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1642 msgid "Internal error getting a node"
1643 msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
1644
1645 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1646 #, c-format
1647 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1648 msgstr "Misslyckades med att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
1649
1650 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1651 msgid "The diversion file is corrupted"
1652 msgstr "Omdirigeringsfilen är trasig"
1653
1654 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1655 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1656 #, c-format
1657 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1658 msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
1659
1660 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1661 msgid "Internal error adding a diversion"
1662 msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
1663
1664 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1665 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1666 msgstr "Paketcachen måste ha initierats först"
1667
1668 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1669 #, c-format
1670 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1671 msgstr "Misslyckades med att hitta Package:-huvud, position %lu"
1672
1673 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1674 #, c-format
1675 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1676 msgstr "Felaktig ConfFile-sektion i statusfilen. Position %lu"
1677
1678 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1679 #, c-format
1680 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1681 msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Offset %lu"
1682
1683 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1684 #, c-format
1685 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1686 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen \"%s\" saknas"
1687
1688 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1689 #, c-format
1690 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1691 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, både \"%s\" och \"%s\" saknas"
1692
1693 # chdir
1694 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1695 #, c-format
1696 msgid "Couldn't change to %s"
1697 msgstr "Kunde inte gå till %s"
1698
1699 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1700 msgid "Internal error, could not locate member"
1701 msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
1702
1703 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1704 msgid "Failed to locate a valid control file"
1705 msgstr "Misslyckades med att hitta en giltig control-fil"
1706
1707 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1708 msgid "Unparsable control file"
1709 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
1710
1711 #: methods/cdrom.cc:114
1712 #, c-format
1713 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1714 msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
1715
1716 #: methods/cdrom.cc:123
1717 msgid ""
1718 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1719 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1720 msgstr ""
1721 "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
1722 "inte användas för att lägga till skivor"
1723
1724 #: methods/cdrom.cc:131
1725 msgid "Wrong CD-ROM"
1726 msgstr "Fel cd"
1727
1728 #: methods/cdrom.cc:166
1729 #, c-format
1730 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1731 msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
1732
1733 #: methods/cdrom.cc:171
1734 msgid "Disk not found."
1735 msgstr "Disk ej funnen."
1736
1737 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1738 msgid "File not found"
1739 msgstr "Filen ej funnen"
1740
1741 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
1742 #: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1743 msgid "Failed to stat"
1744 msgstr "Kunde inte ta status"
1745
1746 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
1747 #: methods/rred.cc:240
1748 msgid "Failed to set modification time"
1749 msgstr "Misslyckades sätta modifieringstid"
1750
1751 #: methods/file.cc:44
1752 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1753 msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte starta med //"
1754
1755 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1756 #: methods/ftp.cc:162
1757 msgid "Logging in"
1758 msgstr "Loggar in"
1759
1760 #: methods/ftp.cc:168
1761 msgid "Unable to determine the peer name"
1762 msgstr "Kunde inte ta reda på namn på partner"
1763
1764 #: methods/ftp.cc:173
1765 msgid "Unable to determine the local name"
1766 msgstr "Kunde inte ta reda på eget namn"
1767
1768 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1769 #, c-format
1770 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1771 msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
1772
1773 #: methods/ftp.cc:210
1774 #, c-format
1775 msgid "USER failed, server said: %s"
1776 msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
1777
1778 #: methods/ftp.cc:217
1779 #, c-format
1780 msgid "PASS failed, server said: %s"
1781 msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
1782
1783 #: methods/ftp.cc:237
1784 msgid ""
1785 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1786 "is empty."
1787 msgstr ""
1788 "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::"
1789 "ProxyLogin är tom."
1790
1791 #: methods/ftp.cc:265
1792 #, c-format
1793 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1794 msgstr "Inloggningsskriptskommandot \"%s\" misslyckades, servern sade: %s"
1795
1796 #: methods/ftp.cc:291
1797 #, c-format
1798 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1799 msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
1800
1801 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1802 msgid "Connection timeout"
1803 msgstr "Inget svar på förbindelsen inom tidsgränsen"
1804
1805 #: methods/ftp.cc:335
1806 msgid "Server closed the connection"
1807 msgstr "Servern stängde anslutningen"
1808
1809 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1810 msgid "Read error"
1811 msgstr "Läsfel"
1812
1813 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1814 msgid "A response overflowed the buffer."
1815 msgstr "Ett svar spillde bufferten."
1816
1817 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1818 msgid "Protocol corruption"
1819 msgstr "Protokollet fördärvat"
1820
1821 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1822 msgid "Write error"
1823 msgstr "Skrivfel"
1824
1825 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1826 msgid "Could not create a socket"
1827 msgstr "Kunde inte skapa uttag (socket)"
1828
1829 #: methods/ftp.cc:698
1830 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1831 msgstr "Kunde inte ansluta datauttag (socket), inget svar inom tidsgräns"
1832
1833 #: methods/ftp.cc:704
1834 msgid "Could not connect passive socket."
1835 msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
1836
1837 #: methods/ftp.cc:722
1838 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1839 msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
1840
1841 #: methods/ftp.cc:736
1842 msgid "Could not bind a socket"
1843 msgstr "Kunde inte binda uttag (socket)"
1844
1845 #: methods/ftp.cc:740
1846 msgid "Could not listen on the socket"
1847 msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
1848
1849 #: methods/ftp.cc:747
1850 msgid "Could not determine the socket's name"
1851 msgstr "Kunde inte avgöra uttagets namn (socket)"
1852
1853 #: methods/ftp.cc:779
1854 msgid "Unable to send PORT command"
1855 msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
1856
1857 #: methods/ftp.cc:789
1858 #, c-format
1859 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1860 msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
1861
1862 #: methods/ftp.cc:798
1863 #, c-format
1864 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1865 msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
1866
1867 #: methods/ftp.cc:818
1868 msgid "Data socket connect timed out"
1869 msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgräns"
1870
1871 #: methods/ftp.cc:825
1872 msgid "Unable to accept connection"
1873 msgstr "Kunde inte ta emot anslutning"
1874
1875 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
1876 msgid "Problem hashing file"
1877 msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
1878
1879 #: methods/ftp.cc:877
1880 #, c-format
1881 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1882 msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade \"%s\""
1883
1884 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1885 msgid "Data socket timed out"
1886 msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgräns"
1887
1888 #: methods/ftp.cc:922
1889 #, c-format
1890 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1891 msgstr "Dataöverföring misslyckades, servern sade \"%s\""
1892
1893 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
1894 #. Get the files information
1895 #: methods/ftp.cc:997
1896 msgid "Query"
1897 msgstr "Frågar"
1898
1899 #: methods/ftp.cc:1109
1900 msgid "Unable to invoke "
1901 msgstr "Kunde inte starta "
1902
1903 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1904 #: methods/connect.cc:64
1905 #, c-format
1906 msgid "Connecting to %s (%s)"
1907 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
1908
1909 #: methods/connect.cc:71
1910 #, c-format
1911 msgid "[IP: %s %s]"
1912 msgstr "[IP: %s %s]"
1913
1914 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
1915 #: methods/connect.cc:80
1916 #, c-format
1917 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1918 msgstr "Kunde inte skapa uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
1919
1920 #: methods/connect.cc:86
1921 #, c-format
1922 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1923 msgstr "Kunde inte påbörja anslutning till %s:%s (%s)."
1924
1925 #: methods/connect.cc:93
1926 #, c-format
1927 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1928 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), tog för lång tid"
1929
1930 #: methods/connect.cc:108
1931 #, c-format
1932 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1933 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
1934
1935 #. We say this mainly because the pause here is for the
1936 #. ssh connection that is still going
1937 #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1938 #, c-format
1939 msgid "Connecting to %s"
1940 msgstr "Ansluter till %s"
1941
1942 #: methods/connect.cc:167
1943 #, c-format
1944 msgid "Could not resolve '%s'"
1945 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\""
1946
1947 #: methods/connect.cc:173
1948 #, c-format
1949 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1950 msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av \"%s\""
1951
1952 # Okänd felkod; %i = koden
1953 #: methods/connect.cc:176
1954 #, c-format
1955 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1956 msgstr "Något otäckt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i)"
1957
1958 #: methods/connect.cc:223
1959 #, c-format
1960 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1961 msgstr "Kunde inte ansluta till %s %s:"
1962
1963 #: methods/gpgv.cc:65
1964 #, c-format
1965 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1966 msgstr "Kunde inte komma åt nyckelring: \"%s\""
1967
1968 #: methods/gpgv.cc:100
1969 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1970 msgstr "E: Argumentslistan från Acquire::gpgv::Options för lång. Avslutar."
1971
1972 #: methods/gpgv.cc:204
1973 msgid ""
1974 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1975 msgstr ""
1976 "Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte hitta nyckelns fingeravtryck?!"
1977
1978 #: methods/gpgv.cc:209
1979 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1980 msgstr "Åtminstone en giltig signatur träffades på."
1981
1982 #: methods/gpgv.cc:213
1983 #, c-format
1984 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1985 msgstr ""
1986 "Kunde inte starta \"%s\" för att verifiera signatur (är gnupg installerad?)"
1987
1988 #: methods/gpgv.cc:218
1989 msgid "Unknown error executing gpgv"
1990 msgstr "Okänt fel vid exekvering av gpgv"
1991
1992 #: methods/gpgv.cc:249
1993 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1994 msgstr "Följande signaturer är ogiltiga:\n"
1995
1996 #: methods/gpgv.cc:256
1997 msgid ""
1998 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1999 "available:\n"
2000 msgstr ""
2001 "Följande signaturer kunde inte verifieras för att den publika nyckeln inte "
2002 "är tillgänglig:\n"
2003
2004 #: methods/gzip.cc:64
2005 #, c-format
2006 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2007 msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
2008
2009 # %s = programnamn
2010 #: methods/gzip.cc:109
2011 #, c-format
2012 msgid "Read error from %s process"
2013 msgstr "Läsfel på %s-processen"
2014
2015 #: methods/http.cc:376
2016 msgid "Waiting for headers"
2017 msgstr "Väntar på huvuden"
2018
2019 #: methods/http.cc:522
2020 #, c-format
2021 msgid "Got a single header line over %u chars"
2022 msgstr "Fick en ensam huvudrad på %u tecken"
2023
2024 #: methods/http.cc:530
2025 msgid "Bad header line"
2026 msgstr "Trasig huvudrad"
2027
2028 #: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
2029 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2030 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
2031
2032 #: methods/http.cc:585
2033 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2034 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Length-huvud"
2035
2036 #: methods/http.cc:600
2037 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2038 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Range-huvud"
2039
2040 #: methods/http.cc:602
2041 msgid "This HTTP server has broken range support"
2042 msgstr "Denna http-servers stöd för delvis hämtning fungerar inte"
2043
2044 #: methods/http.cc:626
2045 msgid "Unknown date format"
2046 msgstr "Okänt datumformat"
2047
2048 #: methods/http.cc:773
2049 msgid "Select failed"
2050 msgstr "\"Select\" misslyckades"
2051
2052 #: methods/http.cc:778
2053 msgid "Connection timed out"
2054 msgstr "Tidsgränsen för anslutningen nåddes"
2055
2056 #: methods/http.cc:801
2057 msgid "Error writing to output file"
2058 msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
2059
2060 #: methods/http.cc:832
2061 msgid "Error writing to file"
2062 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
2063
2064 #: methods/http.cc:860
2065 msgid "Error writing to the file"
2066 msgstr "Fel vid skrivning till filen"
2067
2068 #: methods/http.cc:874
2069 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2070 msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
2071
2072 #: methods/http.cc:876
2073 msgid "Error reading from server"
2074 msgstr "Fel vid läsning från server"
2075
2076 #: methods/http.cc:1107
2077 msgid "Bad header data"
2078 msgstr "Trasigt data i huvud"
2079
2080 #: methods/http.cc:1124
2081 msgid "Connection failed"
2082 msgstr "Anslutning misslyckades"
2083
2084 #: methods/http.cc:1215
2085 msgid "Internal error"
2086 msgstr "Internt fel"
2087
2088 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2089 msgid "Can't mmap an empty file"
2090 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
2091
2092 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2093 #, c-format
2094 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2095 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
2096
2097 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:981
2098 #, c-format
2099 msgid "Selection %s not found"
2100 msgstr "Valet %s ej funnet"
2101
2102 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2103 #, c-format
2104 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2105 msgstr "Okänd typförkortning: \"%c\""
2106
2107 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2108 #, c-format
2109 msgid "Opening configuration file %s"
2110 msgstr "Öppnar konfigurationsfil %s"
2111
2112 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2113 #, c-format
2114 msgid "Line %d too long (max %d)"
2115 msgstr "Rad %d för lång (max %d)"
2116
2117 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2118 #, c-format
2119 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2120 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
2121
2122 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2123 #, c-format
2124 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2125 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
2126
2127 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2128 #, c-format
2129 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2130 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
2131
2132 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2133 #, c-format
2134 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2135 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
2136
2137 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2138 #, c-format
2139 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2140 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
2141
2142 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2143 #, c-format
2144 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2145 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
2146
2147 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2148 #, c-format
2149 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2150 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" stöds ej"
2151
2152 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2153 #, c-format
2154 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2155 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
2156
2157 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2158 #, c-format
2159 msgid "%c%s... Error!"
2160 msgstr "%c%s... Fel!"
2161
2162 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:157
2163 #, c-format
2164 msgid "%c%s... Done"
2165 msgstr "%c%s... Färdig"
2166
2167 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2168 #, c-format
2169 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2170 msgstr "Kommandoradsflagga \"%c\" [från %s] är ej känd."
2171
2172 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2173 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2174 #, c-format
2175 msgid "Command line option %s is not understood"
2176 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
2177
2178 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2179 #, c-format
2180 msgid "Command line option %s is not boolean"
2181 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolsk"
2182
2183 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2184 #, c-format
2185 msgid "Option %s requires an argument."
2186 msgstr "Flaggan %s kräver ett värde."
2187
2188 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2189 #, c-format
2190 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2191 msgstr "Flagga %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla =<värde>."
2192
2193 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2194 #, c-format
2195 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2196 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsvärde, inte \"%s\""
2197
2198 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2199 #, c-format
2200 msgid "Option '%s' is too long"
2201 msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång"
2202
2203 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2204 #, c-format
2205 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2206 msgstr "Förstår ej %s, försök med \"true\" eller \"false\"."
2207
2208 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2209 #, c-format
2210 msgid "Invalid operation %s"
2211 msgstr "Felaktig operation %s"
2212
2213 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2214 #, c-format
2215 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2216 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkt %s."
2217
2218 # Felmeddelande för misslyckad chdir
2219 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2220 #, c-format
2221 msgid "Unable to change to %s"
2222 msgstr "Kunde inte gå till %s"
2223
2224 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2225 msgid "Failed to stat the cdrom"
2226 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen."
2227
2228 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2229 #, c-format
2230 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2231 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddad låsfil %s"
2232
2233 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2234 #, c-format
2235 msgid "Could not open lock file %s"
2236 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
2237
2238 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2239 #, c-format
2240 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2241 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterad låsfil %s"
2242
2243 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2244 #, c-format
2245 msgid "Could not get lock %s"
2246 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
2247
2248 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2249 #, c-format
2250 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2251 msgstr "Väntade, på %s men den fanns inte där"
2252
2253 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2254 #, c-format
2255 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2256 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
2257
2258 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2259 #, c-format
2260 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2261 msgstr "Underprocessen %s returnerade en felkod (%u)"
2262
2263 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2264 #, c-format
2265 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2266 msgstr "Underprocessen %s avslutade oväntat"
2267
2268 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2269 #, c-format
2270 msgid "Could not open file %s"
2271 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
2272
2273 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2274 #, c-format
2275 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2276 msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men inget är kvar"
2277
2278 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2279 #, c-format
2280 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2281 msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde ej"
2282
2283 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2284 msgid "Problem closing the file"
2285 msgstr "Problem med att stänga filens"
2286
2287 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2288 msgid "Problem unlinking the file"
2289 msgstr "Problem med att länka ut filen"
2290
2291 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2292 msgid "Problem syncing the file"
2293 msgstr "Problem med att synka filen"
2294
2295 # Felmeddelande
2296 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2297 msgid "Empty package cache"
2298 msgstr "Paketcachen är tom"
2299
2300 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2301 msgid "The package cache file is corrupted"
2302 msgstr "Paketcachefilen är trasig"
2303
2304 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2305 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2306 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
2307
2308 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2309 #, c-format
2310 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2311 msgstr "Denna APT stöder inte versionssystemet \"%s\""
2312
2313 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2314 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2315 msgstr "Paketcachen byggdes för en annan arkitektur"
2316
2317 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2318 msgid "Depends"
2319 msgstr "Beror"
2320
2321 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2322 msgid "PreDepends"
2323 msgstr "Beror i förväg"
2324
2325 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2326 msgid "Suggests"
2327 msgstr "Föreslår"
2328
2329 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2330 msgid "Recommends"
2331 msgstr "Rekommenderar"
2332
2333 # "Konfliktar"?
2334 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2335 msgid "Conflicts"
2336 msgstr "I konflikt med"
2337
2338 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2339 msgid "Replaces"
2340 msgstr "Ersätter"
2341
2342 # "Föråldrar"?
2343 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2344 msgid "Obsoletes"
2345 msgstr "Gör föråldrad"
2346
2347 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2348 msgid "Breaks"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2352 msgid "important"
2353 msgstr "viktigt"
2354
2355 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2356 msgid "required"
2357 msgstr "krävt"
2358
2359 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2360 msgid "standard"
2361 msgstr "normalt"
2362
2363 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2364 msgid "optional"
2365 msgstr "valfri"
2366
2367 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2368 msgid "extra"
2369 msgstr "extra"
2370
2371 #: apt-pkg/depcache.cc:98 apt-pkg/depcache.cc:127
2372 msgid "Building dependency tree"
2373 msgstr "Bygger beroendeträd"
2374
2375 #: apt-pkg/depcache.cc:99
2376 msgid "Candidate versions"
2377 msgstr "Kandiderande versioner"
2378
2379 #: apt-pkg/depcache.cc:128
2380 msgid "Dependency generation"
2381 msgstr "Beroendegenerering"
2382
2383 #: apt-pkg/depcache.cc:149 apt-pkg/depcache.cc:168 apt-pkg/depcache.cc:172
2384 #, fuzzy
2385 msgid "Reading state information"
2386 msgstr "Lägger in tillgänglighetsinformation"
2387
2388 #: apt-pkg/depcache.cc:196
2389 #, fuzzy, c-format
2390 msgid "Failed to open StateFile %s"
2391 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
2392
2393 #: apt-pkg/depcache.cc:202
2394 #, fuzzy, c-format
2395 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2396 msgstr "Misslyckades med att skriva filen %s"
2397
2398 #: apt-pkg/tagfile.cc:106
2399 #, c-format
2400 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2401 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)"
2402
2403 #: apt-pkg/tagfile.cc:193
2404 #, c-format
2405 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2406 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
2407
2408 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2409 #, c-format
2410 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2411 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI)"
2412
2413 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2414 #, c-format
2415 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2416 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
2417
2418 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2419 #, c-format
2420 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2421 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
2422
2423 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2424 #, c-format
2425 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2426 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
2427
2428 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2429 #, c-format
2430 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2431 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
2432
2433 #: apt-pkg/sourcelist.cc:203
2434 #, c-format
2435 msgid "Opening %s"
2436 msgstr "Öppnar %s"
2437
2438 #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:450
2439 #, c-format
2440 msgid "Line %u too long in source list %s."
2441 msgstr "Rad %u för lång i källistan %s."
2442
2443 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2444 #, c-format
2445 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2446 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
2447
2448 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2449 #, c-format
2450 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2451 msgstr "Typ \"%s\" är okänd på rad %u i listan över källor %s"
2452
2453 #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2454 #, c-format
2455 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2456 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
2457
2458 #: apt-pkg/packagemanager.cc:403
2459 #, c-format
2460 msgid ""
2461 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2462 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2463 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2464 msgstr ""
2465 "För att genomföra denna installation måste det systemkritiska paketet %s "
2466 "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
2467 "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
2468 "aktivera flaggan \"APT::Force-LoopBreak\"."
2469
2470 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2471 #, c-format
2472 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2473 msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte"
2474
2475 #: apt-pkg/algorithms.cc:248
2476 #, c-format
2477 msgid ""
2478 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2479 msgstr ""
2480 "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
2481
2482 #: apt-pkg/algorithms.cc:1104
2483 msgid ""
2484 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2485 "held packages."
2486 msgstr ""
2487 "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
2488 "hållna paket."
2489
2490 #: apt-pkg/algorithms.cc:1106
2491 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2492 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållt trasiga paket."
2493
2494 #: apt-pkg/acquire.cc:62
2495 #, c-format
2496 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2497 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
2498
2499 #: apt-pkg/acquire.cc:66
2500 #, c-format
2501 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2502 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
2503
2504 #. only show the ETA if it makes sense
2505 #. two days
2506 #: apt-pkg/acquire.cc:830
2507 #, c-format
2508 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2509 msgstr "Hämtar fil %li av %li (%s återstår)"
2510
2511 #: apt-pkg/acquire.cc:832
2512 #, c-format
2513 msgid "Retrieving file %li of %li"
2514 msgstr "Hämtar fil %li av %li"
2515
2516 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2517 #, c-format
2518 msgid "The method driver %s could not be found."
2519 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
2520
2521 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2522 #, c-format
2523 msgid "Method %s did not start correctly"
2524 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
2525
2526 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:384
2527 #, c-format
2528 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2529 msgstr "Mata in skivan med etiketten \"%s\" i enheten \"%s\" och tryck Enter."
2530
2531 #: apt-pkg/init.cc:125
2532 #, c-format
2533 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2534 msgstr "Paketsystemet \"%s\" stöds inte"
2535
2536 #
2537 #: apt-pkg/init.cc:141
2538 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2539 msgstr "Kunde inte avgöra en lämpligt paketsystemstyp"
2540
2541 #: apt-pkg/clean.cc:61
2542 #, c-format
2543 msgid "Unable to stat %s."
2544 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
2545
2546 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2547 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2548 msgstr "Du måste lägga till några \"source\"-URI:er i din sources.list"
2549
2550 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2551 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2552 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
2553
2554 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2555 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2556 msgstr "Du kan möjligen rätta till problemet genom att köra \"apt-get update\""
2557
2558 # "Package" är en sträng i inställningsfilen
2559 #: apt-pkg/policy.cc:270
2560 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2561 msgstr "Ogiltig post i inställningsfilen, \"Package\"-huvud saknas"
2562
2563 #: apt-pkg/policy.cc:292
2564 #, c-format
2565 msgid "Did not understand pin type %s"
2566 msgstr "Förstod inte nåltypen %s"
2567
2568 #: apt-pkg/policy.cc:300
2569 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2570 msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
2571
2572 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:76
2573 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2574 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
2575
2576 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2577 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:119
2578 #, c-format
2579 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2580 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
2581
2582 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:134
2583 #, c-format
2584 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2585 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
2586
2587 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:157
2588 #, fuzzy, c-format
2589 msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2590 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
2591
2592 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
2593 #, c-format
2594 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2595 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
2596
2597 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186
2598 #, c-format
2599 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2600 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
2601
2602 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
2603 #, c-format
2604 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2605 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion1)"
2606
2607 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
2608 #, c-format
2609 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2610 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
2611
2612 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:225
2613 #, c-format
2614 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2615 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
2616
2617 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:249
2618 #, fuzzy, c-format
2619 msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2620 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
2621
2622 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:255
2623 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2624 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn denna APT kan hantera."
2625
2626 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2627 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2628 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner denna APT kan hantera."
2629
2630 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:261
2631 #, fuzzy
2632 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2633 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner denna APT kan hantera."
2634
2635 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2636 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2637 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden denna APT kan hantera."
2638
2639 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2640 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:292
2641 #, c-format
2642 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2643 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
2644
2645 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
2646 #, c-format
2647 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2648 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
2649
2650 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:311
2651 #, c-format
2652 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2653 msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
2654
2655 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:682
2656 #, c-format
2657 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2658 msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
2659
2660 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:767
2661 msgid "Collecting File Provides"
2662 msgstr "Samlar filberoenden"
2663
2664 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:894 apt-pkg/pkgcachegen.cc:901
2665 msgid "IO Error saving source cache"
2666 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
2667
2668 #: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2669 #, c-format
2670 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2671 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
2672
2673 #: apt-pkg/acquire-item.cc:405 apt-pkg/acquire-item.cc:662
2674 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1412
2675 msgid "MD5Sum mismatch"
2676 msgstr "MD5-kontrollsumma stämmer inte"
2677
2678 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1107
2679 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2680 msgstr "Det finns ingen publik nyckel tillgänglig för följande nyckel-id:n:\n"
2681
2682 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1220
2683 #, c-format
2684 msgid ""
2685 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2686 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2687 msgstr ""
2688 "Jag kunde inte lokalisera någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2689 "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
2690
2691 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1279
2692 #, c-format
2693 msgid ""
2694 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2695 "manually fix this package."
2696 msgstr ""
2697 "Jag kunde inte lokalisera någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2698 "manuellt måste reparera detta paket."
2699
2700 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1315
2701 #, c-format
2702 msgid ""
2703 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2704 msgstr "Paketindexfilerna är trasiga. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s."
2705
2706 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1402
2707 msgid "Size mismatch"
2708 msgstr "Storleken stämmer inte"
2709
2710 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2711 #, c-format
2712 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2713 msgstr "Leverantörsblock %s saknar fingeravtryck"
2714
2715 #: apt-pkg/cdrom.cc:531
2716 #, c-format
2717 msgid ""
2718 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2719 "Mounting CD-ROM\n"
2720 msgstr ""
2721 "Använder cd-rom-monteringspunkt %s\n"
2722 "Monterar cd-rom\n"
2723
2724 #: apt-pkg/cdrom.cc:540 apt-pkg/cdrom.cc:622
2725 msgid "Identifying.. "
2726 msgstr "Identifierar.. "
2727
2728 #: apt-pkg/cdrom.cc:565
2729 #, c-format
2730 msgid "Stored label: %s \n"
2731 msgstr "Etikett: %s \n"
2732
2733 #: apt-pkg/cdrom.cc:585
2734 #, c-format
2735 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2736 msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkt %s\n"
2737
2738 #: apt-pkg/cdrom.cc:603
2739 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2740 msgstr "Avmonterar cd-rom\n"
2741
2742 #: apt-pkg/cdrom.cc:607
2743 msgid "Waiting for disc...\n"
2744 msgstr "Väntar på skiva...\n"
2745
2746 #. Mount the new CDROM
2747 #: apt-pkg/cdrom.cc:615
2748 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2749 msgstr "Monterar cd-rom...\n"
2750
2751 #: apt-pkg/cdrom.cc:633
2752 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2753 msgstr "Söker efter indexfiler på disken...\n"
2754
2755 #: apt-pkg/cdrom.cc:673
2756 #, fuzzy, c-format
2757 msgid ""
2758 "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i "
2759 "signatures\n"
2760 msgstr "Hittade %i paketindex, %i källkodsindex och %i signaturer\n"
2761
2762 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2763 #, fuzzy, c-format
2764 msgid "Found label '%s'\n"
2765 msgstr "Etikett: %s \n"
2766
2767 #: apt-pkg/cdrom.cc:739
2768 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2769 msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n"
2770
2771 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
2772 #, c-format
2773 msgid ""
2774 "This disc is called: \n"
2775 "'%s'\n"
2776 msgstr ""
2777 "Denna skiva heter: \n"
2778 "\"%s\"\n"
2779
2780 #: apt-pkg/cdrom.cc:759
2781 msgid "Copying package lists..."
2782 msgstr "Kopierar paketlistor..."
2783
2784 #: apt-pkg/cdrom.cc:785
2785 msgid "Writing new source list\n"
2786 msgstr "Skriver ny källista\n"
2787
2788 #: apt-pkg/cdrom.cc:794
2789 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2790 msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n"
2791
2792 #: apt-pkg/cdrom.cc:836
2793 #, fuzzy
2794 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2795 msgstr "Avmonterar cd-rom..."
2796
2797 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:830
2798 #, c-format
2799 msgid "Wrote %i records.\n"
2800 msgstr "Skrev %i poster.\n"
2801
2802 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:832
2803 #, c-format
2804 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2805 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n"
2806
2807 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2808 #, c-format
2809 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2810 msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n"
2811
2812 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:838
2813 #, c-format
2814 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2815 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n"
2816
2817 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2818 #, c-format
2819 msgid "Preparing %s"
2820 msgstr "Förbereder %s"
2821
2822 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2823 #, c-format
2824 msgid "Unpacking %s"
2825 msgstr "Packar upp %s"
2826
2827 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2828 #, c-format
2829 msgid "Preparing to configure %s"
2830 msgstr "Förbereder konfigurering av %s"
2831
2832 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2833 #, c-format
2834 msgid "Configuring %s"
2835 msgstr "Konfigurerar %s"
2836
2837 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2838 #, c-format
2839 msgid "Installed %s"
2840 msgstr "Installerade %s"
2841
2842 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2843 #, c-format
2844 msgid "Preparing for removal of %s"
2845 msgstr "Förbereder för borttagning av %s"
2846
2847 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2848 #, c-format
2849 msgid "Removing %s"
2850 msgstr "Tar bort %s"
2851
2852 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2853 #, c-format
2854 msgid "Removed %s"
2855 msgstr "Tog bort %s"
2856
2857 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2858 #, c-format
2859 msgid "Preparing to completely remove %s"
2860 msgstr "Förbereder att ta bort hela %s"
2861
2862 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2863 #, c-format
2864 msgid "Completely removed %s"
2865 msgstr "Tog bort hela %s"
2866
2867 #: methods/rsh.cc:330
2868 msgid "Connection closed prematurely"
2869 msgstr "Förbindelsen stängdes i förtid"
2870
2871 #: methods/rred.cc:219
2872 msgid "Could not patch file"
2873 msgstr "Kunde inte lägga på programfix på filen"
2874
2875 # Felmeddelande för misslyckad chdir
2876 #~ msgid "File date has changed %s"
2877 #~ msgstr "Fildatumet har ändrats %s"
2878
2879 #~ msgid "Reading file list"
2880 #~ msgstr "Läser fillista"
2881
2882 #~ msgid "Could not execute "
2883 #~ msgstr "Kunde inte exekvera "
2884
2885 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2886 #~ msgstr "Förbereder för borttagning med konfiguration %s"
2887
2888 #~ msgid "Removed with config %s"
2889 #~ msgstr "Borttagen med konfiguration %s"
2890
2891 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2892 #~ msgstr "Okänt leverantörs-id \"%s\" på rad %u i källistan %s"
2893
2894 #~ msgid ""
2895 #~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
2896 #~ "dependencies.\n"
2897 #~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
2898 #~ msgstr ""
2899 #~ "Trasiga paket hittades när byggberoenden behandlades. Du kan "
2900 #~ "möjligen\n"
2901 #~ "rätta detta genom att köra \"apt-get -f install\"."
2902
2903 #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
2904 #~ msgstr ""
2905 #~ "Beklagar, men du har inte tillräckligt ledigt utrymme på %s för att "
2906 #~ "lagra alla .deb-filerna."