]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/cy.po
* merged with matt's tree
[apt.git] / po / cy.po
1 # APT yn Gymraeg: APT in Welsh.
2 # This file is under the same licence as APT itself.
3 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2004.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: APT\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-04-29 21:56-0700\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-06-06 13:46+0100\n"
11 "Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n"
12 "Language-Team: Welsh <cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: cmdline/apt-cache.cc:133
18 #, c-format
19 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
20 msgstr "Mae gan y pecyn %s fersiwn %s ddibyniaeth heb ei gwrdd:\n"
21
22 #: cmdline/apt-cache.cc:173 cmdline/apt-cache.cc:525 cmdline/apt-cache.cc:613
23 #: cmdline/apt-cache.cc:769 cmdline/apt-cache.cc:987 cmdline/apt-cache.cc:1355
24 #: cmdline/apt-cache.cc:1506
25 #, c-format
26 msgid "Unable to locate package %s"
27 msgstr "Ni ellir lleoli'r pecyn %s"
28
29 #: cmdline/apt-cache.cc:230
30 msgid "Total Package Names : "
31 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
32
33 #: cmdline/apt-cache.cc:270
34 msgid " Normal Packages: "
35 msgstr " Pecynnau Normal: "
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:271
38 msgid " Pure Virtual Packages: "
39 msgstr " Pecynnau Cwbl Rhithwir: "
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:272
42 msgid " Single Virtual Packages: "
43 msgstr " Pecynnau Rhithwir Sengl: "
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:273
46 msgid " Mixed Virtual Packages: "
47 msgstr " Pecynnau Rhithwir Cymysg: "
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:274
50 msgid " Missing: "
51 msgstr " Ar Goll: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:276
54 msgid "Total Distinct Versions: "
55 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:278
58 msgid "Total Dependencies: "
59 msgstr "Cyfanswm Dibyniaethau: "
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:281
62 msgid "Total Ver/File relations: "
63 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
64
65 #: cmdline/apt-cache.cc:283
66 msgid "Total Provides Mappings: "
67 msgstr "Cyfanswm Mapiau Darpariath: "
68
69 #: cmdline/apt-cache.cc:295
70 msgid "Total Globbed Strings: "
71 msgstr "Cyfanswm Llinynau Glob: "
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:309
74 msgid "Total Dependency Version space: "
75 msgstr "Cyfanswm gofod Fersiwn Dibyniaeth: "
76
77 #: cmdline/apt-cache.cc:314
78 msgid "Total Slack space: "
79 msgstr "Cyfanswm gofod Slac: "
80
81 #: cmdline/apt-cache.cc:322
82 msgid "Total Space Accounted for: "
83 msgstr "Cyfanswm Gofod Cyfrifwyd: "
84
85 #: cmdline/apt-cache.cc:444 cmdline/apt-cache.cc:1187
86 #, c-format
87 msgid "Package file %s is out of sync."
88 msgstr "Nid yw'r ffeil pecyn %s yn gydamseredig."
89
90 #: cmdline/apt-cache.cc:1229
91 msgid "You must give exactly one pattern"
92 msgstr "Rhaid i chi ddarparu un patrwm yn union"
93
94 #: cmdline/apt-cache.cc:1383
95 msgid "No packages found"
96 msgstr "Canfuwyd dim pecyn"
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:1460
99 msgid "Package Files:"
100 msgstr "Ffeiliau Pecynnau:"
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:1467 cmdline/apt-cache.cc:1553
103 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
104 msgstr "Nid yw'r storfa yn gydamserol, ni ellir croesgyfeirio ffeil pecym"
105
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1468
107 #, c-format
108 msgid "%4i %s\n"
109 msgstr "%4i %s\n"
110
111 #. Show any packages have explicit pins
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1480
113 msgid "Pinned Packages:"
114 msgstr "Pecynnau wedi eu Pinio:"
115
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1492 cmdline/apt-cache.cc:1533
117 msgid "(not found)"
118 msgstr "(heb ganfod)"
119
120 #. Installed version
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1513
122 msgid " Installed: "
123 msgstr " Wedi Sefydlu: "
124
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1523
126 msgid "(none)"
127 msgstr "(dim)"
128
129 #. Candidate Version
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1520
131 msgid " Candidate: "
132 msgstr " Ymgeisydd: "
133
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1530
135 msgid " Package Pin: "
136 msgstr " Pin Pecyn: "
137
138 #. Show the priority tables
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1539
140 msgid " Version Table:"
141 msgstr " Tabl Fersiynnau:"
142
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1554
144 #, c-format
145 msgid " %4i %s\n"
146 msgstr " %4i %s\n"
147
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1581 cmdline/apt-cdrom.cc:731 cmdline/apt-config.cc:70
149 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
150 #: cmdline/apt-get.cc:2299 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
151 #, c-format
152 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
153 msgstr "%s %s ar gyfer %s %s wedi ei grynhow ar %s %s\n"
154
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1588
156 msgid ""
157 "Usage: apt-cache [options] command\n"
158 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
159 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
160 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
161 "\n"
162 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
163 "cache files, and query information from them\n"
164 "\n"
165 "Commands:\n"
166 " add - Add a package file to the source cache\n"
167 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
168 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
169 " showsrc - Show source records\n"
170 " stats - Show some basic statistics\n"
171 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
172 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
173 " unmet - Show unmet dependencies\n"
174 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
175 " show - Show a readable record for the package\n"
176 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
177 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
178 " pkgnames - List the names of all packages\n"
179 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
180 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
181 " policy - Show policy settings\n"
182 "\n"
183 "Options:\n"
184 " -h This help text.\n"
185 " -p=? The package cache.\n"
186 " -s=? The source cache.\n"
187 " -q Disable progress indicator.\n"
188 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
189 " -c=? Read this configuration file\n"
190 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
191 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
192 msgstr ""
193 "Defnydd: apt-cache [opsiynnau] gorchymyn\n"
194 " apt-cache [opsiynnau] add ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
195 " apt-cache [opsiynnau] showpkg pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
196 " apt-cache [opsiynnau] showsrc pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
197 "\n"
198 "Mae apt-cache yn erfyn lefel isel a ddefnyddir i ymdrin a ffeiliau storfa "
199 "deuol APT, ac ymholi gwybodaeth ohonynt\n"
200 "\n"
201 "Gorchmynion:\n"
202 " add - Ychwanegu ffeil pecyn i'r storfa ffynhonell\n"
203 " gencaches - Adeiladu'r storfeydd pecyn a ffynhonell\n"
204 " showpkg - Dangos gwybodaeth cyffredinol am becyn sengl\n"
205 " showsrc - Dangos cofnodion ffynhonell\n"
206 " stats - Dangos rhyw ystadegau sylfaenol\n"
207 " dump - Dangos y ffeil cyfan mewn ffurf syml\n"
208 " dumpavail - Dangos ffeil argaeledd\n"
209 " unmet - Dangos dibyniaethau heb eu darparu\n"
210 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
211 " show - Show a readable record for the package\n"
212 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
213 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
214 " pkgnames - List the names of all packages\n"
215 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
216 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
217 " policy - Show policy settings\n"
218 "\n"
219 "Options:\n"
220 " -h This help text.\n"
221 " -p=? The package cache.\n"
222 " -s=? The source cache.\n"
223 " -q Disable progress indicator.\n"
224 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
225 " -c=? Read this configuration file\n"
226 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
227 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
228
229 #: cmdline/apt-config.cc:41
230 msgid "Arguments not in pairs"
231 msgstr "Nid yw ymresymiadau mewn parau"
232
233 #: cmdline/apt-config.cc:76
234 msgid ""
235 "Usage: apt-config [options] command\n"
236 "\n"
237 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
238 "\n"
239 "Commands:\n"
240 " shell - Shell mode\n"
241 " dump - Show the configuration\n"
242 "\n"
243 "Options:\n"
244 " -h This help text.\n"
245 " -c=? Read this configuration file\n"
246 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
247 msgstr "Defnydd: apt-config [opsiynnau] gorchymyn\n"
248 "\n"
249 "Mae apt-config yn erfyn syml sy'n darllen ffeil cyfluniad APT\n"
250 "\n"
251 "Gorchmynion:\n"
252 " shell - Modd plisgyn\n"
253 " dump - Dangod y cyfluniad\n"
254 "\n"
255 "Opsiynnau:\n"
256 " -h Y testun cymorth hwn\n"
257 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad\n"
258 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
259
260 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
261 #, c-format
262 msgid "%s not a valid DEB package."
263 msgstr "Nid yw %s yn becyn DEB dilys."
264
265 # FIXME: "debian"
266 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
267 msgid ""
268 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
269 "\n"
270 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
271 "from debian packages\n"
272 "\n"
273 "Options:\n"
274 " -h This help text\n"
275 " -t Set the temp dir\n"
276 " -c=? Read this configuration file\n"
277 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
278 msgstr ""
279 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
280 "\n"
281 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
282 "templed o becynnau Debian.\n"
283 "\n"
284 "Opsiynnau:\n"
285 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
286 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
287 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
288 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
289
290 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
291 #, c-format
292 msgid "Unable to write to %s"
293 msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
294
295 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
296 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
297 msgstr "Ni ellir cael fersiwn debconf. Ydi debconf wedi ei sefydlu?"
298
299 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
300 msgid "Package extension list is too long"
301 msgstr "Mae'r rhestr estyniad pecyn yn rhy hir."
302
303 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
304 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
305 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
306 #, c-format
307 msgid "Error Processing directory %s"
308 msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
309
310 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
311 msgid "Source extension list is too long"
312 msgstr "Mae'r rhestr estyniad ffynhonell yn rhy hir"
313
314 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
315 msgid "Error writing header to contents file"
316 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu pennawd i'r ffeil cynnwys"
317
318 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
319 #, c-format
320 msgid "Error Processing Contents %s"
321 msgstr "Gwall wrth Brosesu Cynnwys %s"
322
323 # FIXME: full stops
324 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
325 msgid ""
326 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
327 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
328 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
329 " contents path\n"
330 " release path\n"
331 " generate config [groups]\n"
332 " clean config\n"
333 "\n"
334 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
335 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
336 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
337 "\n"
338 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
339 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
340 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
341 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
342 "\n"
343 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
344 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
345 "\n"
346 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
347 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
348 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
349 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
350 "Debian archive:\n"
351 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
352 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
353 "\n"
354 "Options:\n"
355 " -h This help text\n"
356 " --md5 Control MD5 generation\n"
357 " -s=? Source override file\n"
358 " -q Quiet\n"
359 " -d=? Select the optional caching database\n"
360 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
361 " --contents Control contents file generation\n"
362 " -c=? Read this configuration file\n"
363 " -o=? Set an arbitary configuration option"
364 msgstr ""
365 "Defnydd: apt-ftparchive [opsiynnau] gorchymyn\n"
366 "Gorchmynion: packages llwybrdeuol [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
367 " sources llwybrffynhonell [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
368 " contents llwybr\n"
369 " release llwybr\n"
370 " generate cyfluniad [grŵpiau]\n"
371 " clean cyfluniad\n"
372 "\n"
373 "Mae apt-ftparchive yn cynhyrchu ffeiliau mynegai ar gyfer archifau Debian.\n"
374 "Mae'n cynnal nifer o arddulliau o gynhyrchiad, yn cynnwys modd wedi\n"
375 "awtomeiddio'n llwyr a modd yn debyg i dpkg-scanpackages a "
376 "dpkg-scansources.\n"
377 "\n"
378 "Gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Package o goeden o ffeiliau .deb.\n"
379 "Mae'r ffeil Package yn cynnwys yr holl feysydd rheoli o bob pecyn yn\n"
380 "ogystal a'r stwnsh MD5 a maint y ffeil. Cynhelir ffeil gwrthwneud er mwyn\n"
381 "gorfodi'r gwerthoedd Priority a Section.\n"
382 "\n"
383 "Yn debyg, gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Sources o goeden o ffeiliau\n"
384 ".dsc. Gellir defnyddio'r opsiwn --source-override er mwyn penodi ffeil\n"
385 "gwrthwneud ffynhonell.\n"
386 "\n"
387 "Dylid rhedeg y gorchmynion 'packages' a 'sources' yng ngwraidd y goeden.\n"
388 "Fe ddylai llwybrdeuol bwyntio at sail y chwilio ailadroddus a fe ddylai\n"
389 "ffeilgwrthwneud gynnwys y gosodiadau gwrthwneud. Ychwanegir\n"
390 "cynddodiadllwybr i'r meysydd enw ffeil os ydynt yn bresennol. Esiampl\n"
391 "defnydd o'r archif Debian:\n"
392 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
393 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
394 "\n"
395 "Opsiynnau:\n"
396 " -h Y testun cymorth hwn\n"
397 " --md5 Rheoli cynhyrchiad stwnch MD5\n"
398 " -s=? Ffeil gwrthwneud ffynhonell\n"
399 " -q Tawel\n"
400 " -d=? Dewis cronda data storfa opsiynnol\n"
401 " --no-delink Galluogi'r modd datgysylltu datnamu\n"
402 " --contents Rheoli cynhyrchiad ffeil cynnwys\n"
403 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
404 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol"
405
406 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
407 msgid "No selections matched"
408 msgstr "Dim dewisiadau'n cyfateb"
409
410 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
411 #, c-format
412 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
413 msgstr "Mae rhai ffeiliau ar goll yn y grŵp ffeiliau pecyn `%s'"
414
415 #: ftparchive/cachedb.cc:45
416 #, c-format
417 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
418 msgstr "Llygrwyd y cronfa data, ailenwyd y ffeil i %s.old"
419
420 #: ftparchive/cachedb.cc:63
421 #, c-format
422 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
423 msgstr "Hen gronfa data, yn ceisio uwchraddio %s"
424
425 #: ftparchive/cachedb.cc:73
426 #, c-format
427 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
428 msgstr "Ni ellir agor y ffeil DB2 %s: %s"
429
430 #: ftparchive/cachedb.cc:114
431 #, c-format
432 msgid "File date has changed %s"
433 msgstr "Dyddiad ffeil wedi newid %s"
434
435 #: ftparchive/cachedb.cc:155
436 msgid "Archive has no control record"
437 msgstr "Does dim cofnod rheoli gan yr archif"
438
439 #: ftparchive/cachedb.cc:267
440 msgid "Unable to get a cursor"
441 msgstr "Ni ellir cael cyrchydd"
442
443 #: ftparchive/writer.cc:79
444 #, c-format
445 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
446 msgstr "Rh: Ni ellir darllen y cyfeiriadur %s\n"
447
448 #: ftparchive/writer.cc:84
449 #, c-format
450 msgid "W: Unable to stat %s\n"
451 msgstr "Rh: Ni ellir gwneud stat() o %s\n"
452
453 #: ftparchive/writer.cc:126
454 msgid "E: "
455 msgstr "G: "
456
457 #: ftparchive/writer.cc:128
458 msgid "W: "
459 msgstr "Rh: "
460
461 #: ftparchive/writer.cc:135
462 msgid "E: Errors apply to file "
463 msgstr "G: Mae gwallau yn cymhwyso i'r ffeil "
464
465 #: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
466 #, c-format
467 msgid "Failed to resolve %s"
468 msgstr "Methwyd datrys %s"
469
470 #: ftparchive/writer.cc:164
471 msgid "Tree walking failed"
472 msgstr "Methwyd cerdded y goeden"
473
474 #: ftparchive/writer.cc:189
475 #, c-format
476 msgid "Failed to open %s"
477 msgstr "Methwyd agor %s"
478
479 # FIXME
480 #: ftparchive/writer.cc:246
481 #, c-format
482 msgid " DeLink %s [%s]\n"
483 msgstr " DatGysylltu %s [%s]\n"
484
485 #: ftparchive/writer.cc:254
486 #, c-format
487 msgid "Failed to readlink %s"
488 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s"
489
490 #: ftparchive/writer.cc:258
491 #, c-format
492 msgid "Failed to unlink %s"
493 msgstr "Methwyd datgysylltu %s"
494
495 #: ftparchive/writer.cc:265
496 #, c-format
497 msgid "*** Failed to link %s to %s"
498 msgstr "*** Methwyd cysylltu %s at %s"
499
500 #: ftparchive/writer.cc:275
501 #, c-format
502 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
503 msgstr " Tarwyd y terfyn cyswllt %sB.\n"
504
505 #: ftparchive/writer.cc:352 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
506 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
507 #, c-format
508 msgid "Failed to stat %s"
509 msgstr "Methodd stat() o %s"
510
511 #: ftparchive/writer.cc:372
512 msgid "Archive had no package field"
513 msgstr "Doedd dim maes pecyn gan yr archif"
514
515 #: ftparchive/writer.cc:380 ftparchive/writer.cc:589
516 #, c-format
517 msgid " %s has no override entry\n"
518 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
519
520 #: ftparchive/writer.cc:423 ftparchive/writer.cc:671
521 #, c-format
522 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
523 msgstr " Cynaliwr %s yw %s nid %s\n"
524
525 #: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377
526 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
527 msgstr "realloc - Methwyd neilltuo cof"
528
529 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
530 #, c-format
531 msgid "Unable to open %s"
532 msgstr "Ni ellir agor %s"
533
534 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
535 #, c-format
536 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
537 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
538
539 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
540 #, c-format
541 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
542 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
543
544 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
545 #, c-format
546 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
547 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
548
549 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
550 #, c-format
551 msgid "Failed to read the override file %s"
552 msgstr "Methwydd darllen y ffeil dargyfeirio %s"
553
554 #: ftparchive/multicompress.cc:75
555 #, c-format
556 msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
557 msgstr "Dull Cywasgu Anhysbys '%s'"
558
559 #: ftparchive/multicompress.cc:105
560 #, c-format
561 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
562 msgstr "Mae'r allbwn cywasgiedig %s angen cywasgiad wedi ei osod"
563
564 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
565 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
566 msgstr "Methwyd creu pibell cyfathrebu at isbroses"
567
568 #: ftparchive/multicompress.cc:198
569 msgid "Failed to create FILE*"
570 msgstr "Methwyd creu FILE*"
571
572 #: ftparchive/multicompress.cc:201
573 msgid "Failed to fork"
574 msgstr "Methodd fork()"
575
576 #: ftparchive/multicompress.cc:215
577 msgid "Compress Child"
578 msgstr "Plentyn Cywasgu"
579
580 #: ftparchive/multicompress.cc:238
581 #, c-format
582 msgid "Internal Error, Failed to create %s"
583 msgstr "Gwall Mewnol, Methwyd creu %s"
584
585 #: ftparchive/multicompress.cc:289
586 msgid "Failed to create subprocess IPC"
587 msgstr "Methwyd creu isbroses IPC"
588
589 #: ftparchive/multicompress.cc:324
590 msgid "Failed to exec compressor "
591 msgstr "Methwyd gweithredu cywasgydd "
592
593 #: ftparchive/multicompress.cc:363
594 msgid "decompressor"
595 msgstr "datgywasgydd"
596
597 #: ftparchive/multicompress.cc:406
598 msgid "IO to subprocess/file failed"
599 msgstr "Methodd MA i isbroses/ffeil"
600
601 #: ftparchive/multicompress.cc:458
602 msgid "Failed to read while computing MD5"
603 msgstr "Methwyd darllen wrth gyfrifo MD5"
604
605 #: ftparchive/multicompress.cc:475
606 #, c-format
607 msgid "Problem unlinking %s"
608 msgstr "Gwall wrth datgysylltu %s"
609
610 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
611 #, c-format
612 msgid "Failed to rename %s to %s"
613 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
614
615 #: cmdline/apt-get.cc:118
616 msgid "Y"
617 msgstr "I"
618
619 #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1466
620 #, c-format
621 msgid "Regex compilation error - %s"
622 msgstr "Gwall crynhoi patrwm - %s"
623
624 #: cmdline/apt-get.cc:235
625 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
626 msgstr "Mae gan y pecynnau canlynol ddibyniaethau heb eu bodloni:"
627
628 #: cmdline/apt-get.cc:325
629 #, c-format
630 msgid "but %s is installed"
631 msgstr "ond mae %s wedi ei sefydlu"
632
633 #: cmdline/apt-get.cc:327
634 #, c-format
635 msgid "but %s is to be installed"
636 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
637
638 #: cmdline/apt-get.cc:334
639 msgid "but it is not installable"
640 msgstr "ond ni ellir ei sefydlu"
641
642 #: cmdline/apt-get.cc:336
643 msgid "but it is a virtual package"
644 msgstr "ond mae'n becyn rhithwir"
645
646 #: cmdline/apt-get.cc:339
647 msgid "but it is not installed"
648 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
649
650 #: cmdline/apt-get.cc:339
651 msgid "but it is not going to be installed"
652 msgstr "ond nid yw'n mynd i gael ei sefydlu"
653
654 #: cmdline/apt-get.cc:344
655 msgid " or"
656 msgstr " neu"
657
658 #: cmdline/apt-get.cc:373
659 msgid "The following NEW packages will be installed:"
660 msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
661
662 #: cmdline/apt-get.cc:399
663 msgid "The following packages will be REMOVED:"
664 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu TYNNU:"
665
666 #: cmdline/apt-get.cc:421
667 msgid "The following packages have been kept back"
668 msgstr "Mae'r pecynnau canlynol wedi eu dal yn ôl"
669
670 #: cmdline/apt-get.cc:442
671 msgid "The following packages will be upgraded"
672 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu uwchraddio"
673
674 #: cmdline/apt-get.cc:463
675 msgid "The following packages will be DOWNGRADED"
676 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu ISRADDIO"
677
678 #: cmdline/apt-get.cc:483
679 msgid "The following held packages will be changed:"
680 msgstr "Caiff y pecynnau wedi eu dal canlynol eu newid:"
681
682 #: cmdline/apt-get.cc:536
683 #, c-format
684 msgid "%s (due to %s) "
685 msgstr "%s (oherwydd %s) "
686
687 #: cmdline/apt-get.cc:544
688 msgid ""
689 "WARNING: The following essential packages will be removed\n"
690 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
691 msgstr ""
692 "RHYBUDD: Caiff y pecynnau hanfodol canlynol eu tynnu\n"
693 "NI DDYLIR gwneud hyn os nad ydych chi'n gwybod yn union beth rydych chi'n\n"
694 "ei wneud!"
695
696 #: cmdline/apt-get.cc:575
697 #, c-format
698 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
699 msgstr "%lu wedi uwchraddio, %lu newydd eu sefydlu, "
700
701 #: cmdline/apt-get.cc:579
702 #, c-format
703 msgid "%lu reinstalled, "
704 msgstr "%lu wedi ailsefydlu, "
705
706 #: cmdline/apt-get.cc:581
707 #, c-format
708 msgid "%lu downgraded, "
709 msgstr "%lu wedi eu israddio, "
710
711 #: cmdline/apt-get.cc:583
712 #, c-format
713 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
714 msgstr "%lu i'w tynnu a %lu heb eu uwchraddio.\n"
715
716 #: cmdline/apt-get.cc:587
717 #, c-format
718 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
719 msgstr "%lu heb eu sefydlu na tynnu'n gyflawn.\n"
720
721 #: cmdline/apt-get.cc:647
722 msgid "Correcting dependencies..."
723 msgstr "Yn cywiro dibyniaethau..."
724
725 #: cmdline/apt-get.cc:650
726 msgid " failed."
727 msgstr " wedi methu."
728
729 #: cmdline/apt-get.cc:653
730 msgid "Unable to correct dependencies"
731 msgstr "Ni ellir cywiro dibyniaethau"
732
733 #: cmdline/apt-get.cc:656
734 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
735 msgstr "Ni ellir bychanu y set uwchraddio"
736
737 #: cmdline/apt-get.cc:658
738 msgid " Done"
739 msgstr " Wedi Gorffen"
740
741 #: cmdline/apt-get.cc:662
742 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
743 msgstr "Efallai hoffech rhedeg `apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain."
744
745 #: cmdline/apt-get.cc:665
746 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
747 msgstr "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch ddefnyddio -f."
748
749 #: cmdline/apt-get.cc:687
750 msgid "WARNING: The following packages cannot be securely authenticated!"
751 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
752
753 #: cmdline/apt-get.cc:698
754 msgid "Abort? [Y/n] "
755 msgstr "Erthylu? [I/n] "
756
757 #: cmdline/apt-get.cc:755
758 msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
759 msgstr "Rhaid tynnu pecynnau on mae Tynnu wedi ei analluogi."
760
761 #: cmdline/apt-get.cc:781 cmdline/apt-get.cc:1755 cmdline/apt-get.cc:1788
762 msgid "Unable to lock the download directory"
763 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur lawrlwytho"
764
765 #: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1836 cmdline/apt-get.cc:2047
766 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
767 msgid "The list of sources could not be read."
768 msgstr "Methwyd darllen y rhestr ffynhonellau."
769
770 #: cmdline/apt-get.cc:811
771 #, c-format
772 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
773 msgstr "Mae angeyn cyrchu %sB/%sB o archifau.\n"
774
775 #: cmdline/apt-get.cc:814
776 #, c-format
777 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
778 msgstr "Mae angen cyrchu %sB o archifau.\n"
779
780 #: cmdline/apt-get.cc:819
781 #, c-format
782 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
783 msgstr "Ar ôl dadbacio defnyddir %sB o ofod disg ychwanegol.\n"
784
785 #: cmdline/apt-get.cc:822
786 #, c-format
787 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
788 msgstr "Ar ôl dadbactio caiff %sB o ofod disg ei rhyddhau.\n"
789
790 #: cmdline/apt-get.cc:839
791 #, c-format
792 msgid "You don't have enough free space in %s."
793 msgstr "Does dim digon o le rhydd gennych yn %s."
794
795 #: cmdline/apt-get.cc:848
796 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
797 msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes"
798
799 #: cmdline/apt-get.cc:854 cmdline/apt-get.cc:874
800 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
801 msgstr "Penodwyd Syml Yn Unig ond nid yw hyn yn weithred syml."
802
803 #: cmdline/apt-get.cc:856
804 msgid "Yes, do as I say!"
805 msgstr "Ie, gwna fel rydw i'n dweud!"
806
807 #: cmdline/apt-get.cc:858
808 #, c-format
809 msgid ""
810 "You are about to do something potentially harmful\n"
811 "To continue type in the phrase '%s'\n"
812 " ?] "
813 msgstr ""
814 "Rydych ar fin gwneud rhywbeth a all fod yn niweidiol\n"
815 "Er mwyn mynd ymlaen, teipiwch y frawddeg '%s'\n"
816 " ?]"
817
818 #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:883
819 msgid "Abort."
820 msgstr "Erthylu."
821
822 #: cmdline/apt-get.cc:879
823 msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
824 msgstr "Ydych chi eisiau mynd ymlaen? [Y/n] "
825
826 #: cmdline/apt-get.cc:954 cmdline/apt-get.cc:1325 cmdline/apt-get.cc:1945
827 #, c-format
828 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
829 msgstr "Methwyd cyrchu %s %s\n"
830
831 #: cmdline/apt-get.cc:972
832 msgid "Some files failed to download"
833 msgstr "Methodd rhai ffeiliau lawrlwytho"
834
835 #: cmdline/apt-get.cc:973 cmdline/apt-get.cc:1954
836 msgid "Download complete and in download only mode"
837 msgstr "Lawrlwytho yn gyflawn ac yn y modd lawrlwytho'n unig"
838
839 #: cmdline/apt-get.cc:979
840 msgid ""
841 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
842 "missing?"
843 msgstr ""
844 "Ni ellir cyrchu rhai archifau, efallai dylwch rhedeg apt-get update, neu "
845 "geidio defnyddio --fix-missing?"
846
847 #: cmdline/apt-get.cc:983
848 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
849 msgstr "Ni chynhelir cyfnewid cyfrwng efo --fix-missing ar hyn o bryd"
850
851 #: cmdline/apt-get.cc:988
852 msgid "Unable to correct missing packages."
853 msgstr "Ni ellir cywiro pecynnau ar goll."
854
855 #: cmdline/apt-get.cc:989
856 msgid "Aborting Install."
857 msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
858
859 #: cmdline/apt-get.cc:1022
860 #, c-format
861 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
862 msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
863
864 #: cmdline/apt-get.cc:1032
865 #, c-format
866 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
867 msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
868
869 #: cmdline/apt-get.cc:1050
870 #, c-format
871 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
872 msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
873
874 #: cmdline/apt-get.cc:1061
875 #, c-format
876 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
877 msgstr "Mae'r pecyn %s yn becyn rhithwir a ddarparir gan:\n"
878
879 #: cmdline/apt-get.cc:1073
880 msgid " [Installed]"
881 msgstr " [Sefydliwyd]"
882
883 #: cmdline/apt-get.cc:1078
884 msgid "You should explicitly select one to install."
885 msgstr "Dylech ddewis un yn benodol i'w sefydlu."
886
887 # FIXME: punctuation
888 #: cmdline/apt-get.cc:1083
889 #, c-format
890 msgid ""
891 "Package %s has no available version, but exists in the database.\n"
892 "This typically means that the package was mentioned in a dependency and\n"
893 "never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents\n"
894 "of sources.list\n"
895 msgstr ""
896 "Does dim fersiwn gan y pecyn %s, ond mae'n bodoli yn y cronfa data.\n"
897 "Mae hyn fel arfer yn golygu y crybwyllwyd y pecyn mewn dibyniaeth ond heb\n"
898 "gael ei uwchlwytho, cafodd ei ddarfod neu nid yw ar gael drwy gynnwys y\n"
899 "ffeil sources.list.\n"
900
901 #: cmdline/apt-get.cc:1103
902 msgid "However the following packages replace it:"
903 msgstr "Fodd bynnag, mae'r pecynnau canlynol yn cymryd ei le:"
904
905 #: cmdline/apt-get.cc:1106
906 #, c-format
907 msgid "Package %s has no installation candidate"
908 msgstr "Does dim ymgeisydd sefydlu gan y pecyn %s"
909
910 #: cmdline/apt-get.cc:1126
911 #, c-format
912 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
913 msgstr "Nid yw ailsefydlu %s yn bosib, gan ni ellir ei lawrlwytho.\n"
914
915 #: cmdline/apt-get.cc:1134
916 #, c-format
917 msgid "%s is already the newest version.\n"
918 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
919
920 #: cmdline/apt-get.cc:1161
921 #, c-format
922 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
923 msgstr "Ni chanfuwyd y rhyddhad '%s' o '%s'"
924
925 #: cmdline/apt-get.cc:1163
926 #, c-format
927 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
928 msgstr "Ni chanfuwyd y fersiwn '%s' o '%s' "
929
930 #: cmdline/apt-get.cc:1169
931 #, c-format
932 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
933 msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
934
935 #: cmdline/apt-get.cc:1279
936 msgid "The update command takes no arguments"
937 msgstr "Nid yw'r gorchymyn diweddaru yn derbyn ymresymiadau"
938
939 #: cmdline/apt-get.cc:1292
940 msgid "Unable to lock the list directory"
941 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
942
943 #: cmdline/apt-get.cc:1344
944 msgid ""
945 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
946 "used instead."
947 msgstr ""
948 "Methwodd rhai ffeiliau mynegai lawrlwytho: maent wedi eu anwybyddu, neu hen "
949 "rai eu defnyddio yn lle."
950
951 #: cmdline/apt-get.cc:1363
952 msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
953 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
954
955 #: cmdline/apt-get.cc:1453 cmdline/apt-get.cc:1489
956 #, c-format
957 msgid "Couldn't find package %s"
958 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
959
960 #: cmdline/apt-get.cc:1476
961 #, c-format
962 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
963 msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
964
965 #: cmdline/apt-get.cc:1506
966 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
967 msgstr "Efallai hoffech rhedeg `apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain:"
968
969 # FIXME
970 #: cmdline/apt-get.cc:1509
971 msgid ""
972 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
973 "solution)."
974 msgstr ""
975 "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch rhedeg 'apt-get -f install' efo dim "
976 "pecyn (neu penodwch ddatrys)"
977
978 # FIXME: needs commas
979 #: cmdline/apt-get.cc:1521
980 msgid ""
981 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
982 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
983 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
984 "or been moved out of Incoming."
985 msgstr ""
986 "Methwyd sefydlu rhai pecynnau. Gall hyn olygu eich bod chi wedi gofyn\n"
987 "am sefyllfa amhosib neu, os ydych chi'n defnyddio'r dosraniad\n"
988 "ansefydlog, fod rhai pecynnau angenrheidiol heb gael eu creu eto neu\n"
989 "heb gael eu symud allan o Incoming."
990
991 # FIXME: commas, wrapping
992 #: cmdline/apt-get.cc:1529
993 msgid ""
994 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
995 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
996 "that package should be filed."
997 msgstr ""
998 "Gan y gofynnoch am weithred syml yn unig, mae'n debygol nad yw'r pecyn\n"
999 "yn sefydladwy a dylid cyflwyno adroddiad nam yn erbyn y pecyn hwnnw."
1000
1001 #: cmdline/apt-get.cc:1534
1002 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1003 msgstr "Gall y wybodaeth canlynol gynorthwyo'n datrys y sefyllfa:"
1004
1005 #: cmdline/apt-get.cc:1537
1006 msgid "Broken packages"
1007 msgstr "Pecynnau wedi torri"
1008
1009 #: cmdline/apt-get.cc:1563
1010 msgid "The following extra packages will be installed:"
1011 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
1012
1013 #: cmdline/apt-get.cc:1629
1014 msgid "Suggested packages:"
1015 msgstr "Pecynnau a awgrymmir:"
1016
1017 #: cmdline/apt-get.cc:1630
1018 msgid "Recommended packages:"
1019 msgstr "Pecynnau a argymhellir:"
1020
1021 #: cmdline/apt-get.cc:1650
1022 msgid "Calculating Upgrade... "
1023 msgstr "Yn Cyfrifo'r Uwchraddiad... "
1024
1025 #: cmdline/apt-get.cc:1653 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
1026 msgid "Failed"
1027 msgstr "Methwyd"
1028
1029 #: cmdline/apt-get.cc:1658
1030 msgid "Done"
1031 msgstr "Wedi Gorffen"
1032
1033 #: cmdline/apt-get.cc:1831
1034 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1035 msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
1036
1037 #: cmdline/apt-get.cc:1858 cmdline/apt-get.cc:2065
1038 #, c-format
1039 msgid "Unable to find a source package for %s"
1040 msgstr "Ni ellir canfod pecyn ffynhonell ar gyfer %s"
1041
1042 #: cmdline/apt-get.cc:1905
1043 #, c-format
1044 msgid "You don't have enough free space in %s"
1045 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
1046
1047 #: cmdline/apt-get.cc:1910
1048 #, c-format
1049 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1050 msgstr "Rhaid cyrchu %sB/%sB o archifau ffynhonell.\n"
1051
1052 #: cmdline/apt-get.cc:1913
1053 #, c-format
1054 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1055 msgstr "Rhaid cyrchu %sB o archifau ffynhonell.\n"
1056
1057 #: cmdline/apt-get.cc:1919
1058 #, c-format
1059 msgid "Fetch Source %s\n"
1060 msgstr "Cyrchu Ffynhonell %s\n"
1061
1062 #: cmdline/apt-get.cc:1950
1063 msgid "Failed to fetch some archives."
1064 msgstr "Methwyd cyrchu rhai archifau."
1065
1066 #: cmdline/apt-get.cc:1978
1067 #, c-format
1068 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1069 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
1070
1071 #: cmdline/apt-get.cc:1990
1072 #, c-format
1073 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1074 msgstr "Methodd y gorchymyn dadbacio '%s'.\n"
1075
1076 #: cmdline/apt-get.cc:2007
1077 #, c-format
1078 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1079 msgstr "Methodd y gorchymyn adeiladu '%s'.\n"
1080
1081 #: cmdline/apt-get.cc:2026
1082 msgid "Child process failed"
1083 msgstr "Methodd proses plentyn"
1084
1085 #: cmdline/apt-get.cc:2042
1086 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1087 msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i wirio dibyniaethau adeiladu ar eu cyfer"
1088
1089 #: cmdline/apt-get.cc:2070
1090 #, c-format
1091 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1092 msgstr "Ni ellir cyrchu manylion dibyniaeth adeiladu ar gyfer %s"
1093
1094 #: cmdline/apt-get.cc:2090
1095 #, c-format
1096 msgid "%s has no build depends.\n"
1097 msgstr "Nid oes dibyniaethau adeiladu gan %s.\n"
1098
1099 #: cmdline/apt-get.cc:2142
1100 #, c-format
1101 msgid ""
1102 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1103 "found"
1104 msgstr ""
1105 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn "
1106 "%s"
1107
1108 #: cmdline/apt-get.cc:2194
1109 #, c-format
1110 msgid ""
1111 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1112 "package %s can satisfy version requirements"
1113 msgstr ""
1114 "Ni ellir bodloni'r dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd does dim fersiwn sydd ar "
1115 "gael o'r pecyn %s yn gallu bodloni'r gofynion ferswin"
1116
1117 #: cmdline/apt-get.cc:2229
1118 #, c-format
1119 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1120 msgstr "Methwyd bodloni dibynniaeth %s am %s: Mae'r pecyn sefydliedig %s yn rhy newydd"
1121
1122 #: cmdline/apt-get.cc:2254
1123 #, c-format
1124 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1125 msgstr "Methwyd bodloni dibyniaeth %s am %s: %s"
1126
1127 #: cmdline/apt-get.cc:2268
1128 #, c-format
1129 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1130 msgstr "Methwyd bodloni'r dibyniaethau adeiladu ar gyfer %s."
1131
1132 #: cmdline/apt-get.cc:2272
1133 msgid "Failed to process build dependencies"
1134 msgstr "Methwyd prosesu dibyniaethau adeiladu"
1135
1136 #: cmdline/apt-get.cc:2304
1137 msgid "Supported Modules:"
1138 msgstr "Modylau a Gynhelir:"
1139
1140 # FIXME: split
1141 #: cmdline/apt-get.cc:2345
1142 msgid ""
1143 "Usage: apt-get [options] command\n"
1144 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1145 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1146 "\n"
1147 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1148 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1149 "and install.\n"
1150 "\n"
1151 "Commands:\n"
1152 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1153 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1154 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1155 " remove - Remove packages\n"
1156 " source - Download source archives\n"
1157 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1158 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1159 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1160 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1161 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1162 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1163 "\n"
1164 "Options:\n"
1165 " -h This help text.\n"
1166 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1167 " -qq No output except for errors\n"
1168 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1169 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1170 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1171 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1172 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1173 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1174 " -b Build the source package after fetching it\n"
1175 " -V Show verbose version numbers\n"
1176 " -c=? Read this configuration file\n"
1177 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1178 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1179 "pages for more information and options.\n"
1180 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1181 msgstr ""
1182 "Defnydd: apt-get [opsiynnau] gorchymyn\n"
1183 " apt-get [opsiynnau] install|remove pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1184 " apt-get [opsiynnau] source pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1185 "\n"
1186 "Mae apt-get yn rhyngwyneb llinell orchymyn syml ar gyfer lawrlwytho a\n"
1187 "sefydlu pecynnau. Y gorchmynion \"update\" a \"install\" yw'r rhai a\n"
1188 "ddefnyddir amlaf.\n"
1189 "\n"
1190 "Gorchmynion:\n"
1191 " update - Cyrchu rhestrau pecynnau newydd\n"
1192 " update - Uwchraddio pecynnau wedi sefydlu\n"
1193 " install - Sefydlu pecynnau newydd (defnyddiwch libc6 nid libc6.deb)\n"
1194 " remove - Tynnu pecynnau\n"
1195 " source - Lawrlwytho archifau ffynhonell\n"
1196 " build-dep - Cyflunio dibyniaethau adeiladu ar gyfer pecynnau ffynhonell\n"
1197 " dist-upgrade - Uwchraddio dosraniad, gweler apt-get(8)\n"
1198 " dselect-upgrade - Dilyn dewisiadau dselect\n"
1199 " clean - Dileu ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
1200 " autoclean - Dileu hen ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
1201 " check - Gwirio fod dim dibyniaethau torredig\n"
1202 "\n"
1203 "Opsiynnau:\n"
1204 " -h Y testun cymorth hwn.\n"
1205 " -q Allbwn cofnodadwy - dim dangosydd cynydd\n"
1206 " -qq Dim allbwn ar wahan i wallau\n"
1207 " -d Lawrlwytho yn unig - peidio a sefydlu na dadbacio archifau\n"
1208 " -s Peidio gweithredu. Gwneir efelychiad trefn.\n"
1209 " -y Peidio a gofyn cwestiynnau a chymryd yn ganiataol mai 'Ie' yw'r ateb\n"
1210 " -f Ceisio mynd ymlaen os mae'r prawf integredd yn methu\n"
1211 " -m Ceisio mynd ymlaen os methir dod o hyd i archifau\n"
1212 " -u Dangos rhestr o archifau a uwchraddir hefyd\n"
1213 " -b Adeiladu'r pecyn ffynhonell ar ôl ei lawrlwytho\n"
1214 " -V Dangos rhifau fersiwn cyflawn\n"
1215 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1216 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
1217 "\n"
1218 "Gweler y tudalenau llawlyfr apt-get(8) sources.list(5) a apt.conf(5) am\n"
1219 "fwy o wybodaeth ac opsiynnau.\n"
1220 "\n"
1221 " Mae gan yr APT hwn bŵerau buwch hudol.\n"
1222
1223 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1224 msgid "Hit "
1225 msgstr "Presennol "
1226
1227 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1228 msgid "Get:"
1229 msgstr "Cyrchu:"
1230
1231 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1232 msgid "Ign "
1233 msgstr "Anwybyddu "
1234
1235 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1236 msgid "Err "
1237 msgstr "Gwall "
1238
1239 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1240 #, c-format
1241 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1242 msgstr "Cyrchwyd %sB yn %s (%sB/s)\n"
1243
1244 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1245 msgid " [Working]"
1246 msgstr " [Gweithio]"
1247
1248 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1249 #, c-format
1250 msgid ""
1251 "Media Change: Please insert the disc labeled\n"
1252 " '%s'\n"
1253 "in the drive '%s' and press enter\n"
1254 msgstr ""
1255 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
1256 " '%s'\n"
1257 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
1258
1259 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1260 msgid "Unknown package record!"
1261 msgstr "Cofnod pecyn anhysbys!"
1262
1263 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1264 msgid ""
1265 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1266 "\n"
1267 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1268 "to indicate what kind of file it is.\n"
1269 "\n"
1270 "Options:\n"
1271 " -h This help text\n"
1272 " -s Use source file sorting\n"
1273 " -c=? Read this configuration file\n"
1274 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1275 msgstr ""
1276 "Defnydd: apt-sortpkgs [opsiynnau] ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
1277 "\n"
1278 "Mae apt-sortpkgs yn erfyn syml er mwyn trefnu ffeiliau pecyn. Defnyddir yr\n"
1279 "opsiwn -s er mwyn penodi pa fath o ffeil ydyw.\n"
1280 "\n"
1281 "Opsiynnau:\n"
1282 " -h Y testun cymorth hwn\n"
1283 " -s Defnyddio trefnu ffeil ffynhonell\n"
1284 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1285 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
1286
1287 #: dselect/install:32
1288 msgid "Bad default setting!"
1289 msgstr "Rhagosodiad gwael!"
1290
1291 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1292 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1293 msgid "Press enter to continue."
1294 msgstr "Gwasgwch Enter er mwyn mynd ymlaen."
1295
1296 #: dselect/install:100
1297 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1298 msgstr "Digwyddod rhau gwallau wrth dadbacio. Rydw i'n mynd i gyflunio'r"
1299
1300 #: dselect/install:101
1301 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1302 msgstr "pecynnau a gafwyd eu sefydlu. Gall hyn achosi gwallau dyblyg neu"
1303
1304 #: dselect/install:102
1305 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1306 msgstr "wallau a achosir gan ddibyniaethau coll. Mae hyn yn iawn, dim ond y"
1307
1308 #: dselect/install:103
1309 msgid ""
1310 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1311 msgstr ""
1312 "gwallau uwchben y neges hwn sy'n bwysig. Trwsiwch nhw a rhedwch [S]efydlu "
1313 "eto."
1314
1315 #: dselect/update:30
1316 msgid "Merging Available information"
1317 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
1318
1319 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:115
1320 msgid "Failed to create pipes"
1321 msgstr "Methwyd creu pibau"
1322
1323 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:140
1324 msgid "Failed to exec gzip "
1325 msgstr "Methwyd gweithredu gzip"
1326
1327 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:177 apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1328 msgid "Corrupted archive"
1329 msgstr "Archif llygredig"
1330
1331 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192
1332 msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
1333 msgstr "Methodd swm gwirio Tar, archif llygredig"
1334
1335 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:295
1336 #, c-format
1337 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1338 msgstr "Math pennawd TAR anhysbys %u, aelod %s"
1339
1340 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1341 msgid "Invalid archive signature"
1342 msgstr "Llofnod archif annilys"
1343
1344 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1345 msgid "Error reading archive member header"
1346 msgstr "Gwall wrth ddarllen pennawd aelod archif"
1347
1348 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1349 msgid "Invalid archive member header"
1350 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
1351
1352 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1353 msgid "Archive is too short"
1354 msgstr "Mae'r archif yn rhy fyr"
1355
1356 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1357 msgid "Failed to read the archive headers"
1358 msgstr "Methwyd darllen pennawdau'r archif"
1359
1360 #: apt-inst/filelist.cc:384
1361 msgid "DropNode called on still linked node"
1362 msgstr "Galwyd DropNode ar nôd sydd o hyd wedi ei gysylltu"
1363
1364 #: apt-inst/filelist.cc:416
1365 msgid "Failed to locate the hash element!"
1366 msgstr "Methyd lleoli yr elfen <hash>!"
1367
1368 #: apt-inst/filelist.cc:463
1369 msgid "Failed to allocate diversion"
1370 msgstr "Methwyd neilltuo dargyfeiriad"
1371
1372 #: apt-inst/filelist.cc:468
1373 msgid "Internal Error in AddDiversion"
1374 msgstr "Gwall Mewnol yn AddDiversion"
1375
1376 #: apt-inst/filelist.cc:481
1377 #, c-format
1378 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1379 msgstr "Yn ceisio trosysgrifo dargyfeiriad, %s -> %s a %s/%s"
1380
1381 # FIXME: "the"
1382 #: apt-inst/filelist.cc:510
1383 #, c-format
1384 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1385 msgstr "Ychwanegiad dwbl o'r dargyfeiriad %s -> %s"
1386
1387 #: apt-inst/filelist.cc:553
1388 #, c-format
1389 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1390 msgstr "Ffeil cyfluniad dyblyg %s/%s"
1391
1392 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1393 #, c-format
1394 msgid "Failed write file %s"
1395 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
1396
1397 #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1398 #, c-format
1399 msgid "Failed to close file %s"
1400 msgstr "Methwyd cau ffeil %s"
1401
1402 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1403 #, c-format
1404 msgid "The path %s is too long"
1405 msgstr "Mae'r llwybr %s yn rhy hir"
1406
1407 #: apt-inst/extract.cc:127
1408 #, c-format
1409 msgid "Unpacking %s more than once"
1410 msgstr "Yn dadbacio %s mwy nag unwaith"
1411
1412 #: apt-inst/extract.cc:137
1413 #, c-format
1414 msgid "The directory %s is diverted"
1415 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
1416
1417 #: apt-inst/extract.cc:147
1418 #, c-format
1419 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1420 msgstr "Mae'r pecyn yn ceisio ysgrifennu i'r targed dargyfeiriad %s/%s"
1421
1422 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1423 msgid "The diversion path is too long"
1424 msgstr "Mae llwybr y dargyfeiriad yn rhy hir"
1425
1426 #: apt-inst/extract.cc:243
1427 #, c-format
1428 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1429 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s yn cael ei amnewid efo rhywbeth nid cyfeiriadur ydyw"
1430
1431 #: apt-inst/extract.cc:283
1432 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1433 msgstr "Methwyd lleoli nôd yn ei fwced stwnsh"
1434
1435 #: apt-inst/extract.cc:287
1436 msgid "The path is too long"
1437 msgstr "Mae'r llwybr yn rhy hir"
1438
1439 # FIXME: wtf?
1440 #: apt-inst/extract.cc:417
1441 #, c-format
1442 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1443 msgstr "Cyfatebiad pecyn trosysgrifo gyda dim fersiwn am %s"
1444
1445 #: apt-inst/extract.cc:434
1446 #, c-format
1447 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1448 msgstr "Mae'r ffeil %s/%s yn trosysgrifo'r un yn y pecyn %s"
1449
1450 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
1451 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
1452 #, c-format
1453 msgid "Unable to read %s"
1454 msgstr "Ni ellir darllen %s"
1455
1456 #: apt-inst/extract.cc:494
1457 #, c-format
1458 msgid "Unable to stat %s"
1459 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s"
1460
1461 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1462 #, c-format
1463 msgid "Failed to remove %s"
1464 msgstr "Methwyd dileu %s"
1465
1466 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1467 #, c-format
1468 msgid "Unable to create %s"
1469 msgstr "Ni ellir creu %s"
1470
1471 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1472 #, c-format
1473 msgid "Failed to stat %sinfo"
1474 msgstr "Methwyd stat() ar %sinfo"
1475
1476 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1477 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1478 msgstr "Rhaid i'r cyfeiriaduron 'info' a 'temp' for ar yr un system ffeiliau"
1479
1480 #. Build the status cache
1481 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1482 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1483 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1484 msgid "Reading Package Lists"
1485 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
1486
1487 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1488 #, c-format
1489 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1490 msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur gweinyddiaeth %sinfo"
1491
1492 # FIXME
1493 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1494 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1495 msgid "Internal Error getting a Package Name"
1496 msgstr "Gwall mewnol wrth gyrchu enw pecyn"
1497
1498 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1499 msgid "Reading File Listing"
1500 msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
1501
1502 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1503 #, c-format
1504 msgid ""
1505 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1506 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1507 "package!"
1508 msgstr ""
1509 "Methwyd agor y ffeil rhestr '%sinfo/%s'. Os na allwch adfer y ffeil hwn yna "
1510 "gwnewch e'n wag ac yna ail sefydlwch yr un ferswin o'r pecyn yn syth!"
1511
1512 # FIXME
1513 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1514 #, c-format
1515 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1516 msgstr "Methwyd darllen y ffeil rhestr %sinfo/%s"
1517
1518 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1519 msgid "Internal Error getting a Node"
1520 msgstr "Gwall Mewnol wrth gael Nôd"
1521
1522 # FIXME: literal
1523 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1524 #, c-format
1525 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1526 msgstr "Methwyd agor y ffeil dargyfeirio %sdiversions"
1527
1528 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1529 msgid "The diversion file is corrupted"
1530 msgstr "Mae'r ffeil dargyfeirio wed ei lygru"
1531
1532 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1533 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1534 #, c-format
1535 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1536 msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
1537
1538 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1539 msgid "Internal Error adding a diversion"
1540 msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
1541
1542 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1543 msgid "The pkg cache must be initialize first"
1544 msgstr "Rhaid i'r storfa pecynnau gael ei ymgychwyn yn gyntaf"
1545
1546 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1547 msgid "Reading File List"
1548 msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
1549
1550 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1551 #, c-format
1552 msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
1553 msgstr "Methwyd canfod pennawd \"Package:\". Atred: %lu"
1554
1555 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1556 #, c-format
1557 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1558 msgstr "Adrean \"ConfFile\" gwael yn y ffeil statws. Atred: %lu"
1559
1560 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1561 #, c-format
1562 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1563 msgstr "Gwall wrth ramadegu MD5. Atred: %lu"
1564
1565 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
1566 #, c-format
1567 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1568 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
1569
1570 #: apt-inst/deb/debfile.cc:72
1571 #, c-format
1572 msgid "Internal Error, could not locate member %s"
1573 msgstr "Gwall Mewnol, methwyd lleoli aelod %s"
1574
1575 #: apt-inst/deb/debfile.cc:104
1576 #, c-format
1577 msgid "Couldn't change to %s"
1578 msgstr "Methwyd newid i %s"
1579
1580 #: apt-inst/deb/debfile.cc:125
1581 msgid "Internal Error, could not locate member"
1582 msgstr "Gwall Methwyd, methwyd lleoli aelod"
1583
1584 #: apt-inst/deb/debfile.cc:158
1585 msgid "Failed to locate a valid control file"
1586 msgstr "Methwyd lleoli ffeil rheoli dilys"
1587
1588 #: apt-inst/deb/debfile.cc:243
1589 msgid "Unparsible control file"
1590 msgstr "Ffeil rheoli ni ellir ei ramadegu"
1591
1592 #: methods/cdrom.cc:113
1593 #, c-format
1594 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1595 msgstr "Methwyd darllen y cronfa ddata CD-ROM %s"
1596
1597 #: methods/cdrom.cc:122
1598 msgid ""
1599 "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
1600 "cannot be used to add new CDs"
1601 msgstr ""
1602 "Defnyddiwch apt-cdrom fel bo APT yn adnabod y CD hwn. Ni ellir defnyddio "
1603 "apt-get update i ychwanegu CDau newydd."
1604
1605 #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
1606 msgid "Wrong CD"
1607 msgstr "CD Anghywir"
1608
1609 #: methods/cdrom.cc:163
1610 #, c-format
1611 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1612 msgstr "Ni ellir datglymu'r CD-ROM yn %s. Efallai ei fod e'n cael ei "
1613 "ddefnyddio."
1614
1615 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77
1616 msgid "File not found"
1617 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
1618
1619 #: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
1620 msgid "Failed to stat"
1621 msgstr "Methwyd stat()"
1622
1623 #: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
1624 msgid "Failed to set modification time"
1625 msgstr "Methwyd gosod amser newid"
1626
1627 #: methods/file.cc:42
1628 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1629 msgstr "URI annilys: rhaid i URIs lleol beidio a cychwyn efo \"//\""
1630
1631 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1632 #: methods/ftp.cc:162
1633 msgid "Logging in"
1634 msgstr "Yn mewngofnodi"
1635
1636 #: methods/ftp.cc:168
1637 msgid "Unable to determine the peer name"
1638 msgstr "Ni ellir darganfod enw'r cymar"
1639
1640 #: methods/ftp.cc:173
1641 msgid "Unable to determine the local name"
1642 msgstr "Ni ellir darganfod yr enw lleol"
1643
1644 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1645 #, c-format
1646 msgid "Server refused our connection and said: %s"
1647 msgstr "Gwrthodwyd y gweinydd ein cysyllriad, a dwedodd: %s"
1648
1649 #: methods/ftp.cc:210
1650 #, c-format
1651 msgid "USER failed, server said: %s"
1652 msgstr "Methodd gorchymyn USER; meddai'r gweinydd: %s"
1653
1654 #: methods/ftp.cc:217
1655 #, c-format
1656 msgid "PASS failed, server said: %s"
1657 msgstr "Methodd gorchymyn PASS; meddai'r gweinydd: %s"
1658
1659 #: methods/ftp.cc:237
1660 msgid ""
1661 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1662 "is empty."
1663 msgstr ""
1664 "Penodwyd gweinydd dirprwy ond dim sgript mengofnodi. (Mae "
1665 "Acquire::ftp::ProxyLogin yn wag.)"
1666
1667 # FIXME
1668 #: methods/ftp.cc:265
1669 #, c-format
1670 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1671 msgstr "Methodd y gorchymyn sgript mewngofnodi '%s'; meddai'r gweinydd: %s"
1672
1673 #: methods/ftp.cc:291
1674 #, c-format
1675 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1676 msgstr "Methodd gorchymyn TYPE; meddai'r gweinydd: %s"
1677
1678 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1679 msgid "Connection timeout"
1680 msgstr "Goramser cysylltu"
1681
1682 #: methods/ftp.cc:335
1683 msgid "Server closed the connection"
1684 msgstr "Caeodd y gweinydd y cysylltiad"
1685
1686 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/rsh.cc:190
1687 msgid "Read error"
1688 msgstr "Gwall darllen"
1689
1690 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1691 msgid "A response overflowed the buffer."
1692 msgstr "Gorlifodd ateb y byffer."
1693
1694 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1695 msgid "Protocol corruption"
1696 msgstr "Llygr protocol"
1697
1698 #: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232
1699 msgid "Write Error"
1700 msgstr "Gwall Ysgrifennu"
1701
1702 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1703 msgid "Could not create a socket"
1704 msgstr "Methwyd creu soced"
1705
1706 #: methods/ftp.cc:698
1707 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1708 msgstr "Methwyd cysylltu soced data, goramserodd y cyslltiad"
1709
1710 #: methods/ftp.cc:704
1711 msgid "Could not connect passive socket"
1712 msgstr "Methwyd cysylltu soced goddefol"
1713
1714 # FIXME
1715 #: methods/ftp.cc:722
1716 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1717 msgstr "Methodd getaddrinfo gael soced gwrando"
1718
1719 #: methods/ftp.cc:736
1720 msgid "Could not bind a socket"
1721 msgstr "Methwyd rhwymo soced"
1722
1723 #: methods/ftp.cc:740
1724 msgid "Could not listen on the socket"
1725 msgstr "Methwyd gwrando ar y soced"
1726
1727 #: methods/ftp.cc:747
1728 msgid "Could not determine the socket's name"
1729 msgstr "Methwyd canfod enw'r soced"
1730
1731 #: methods/ftp.cc:779
1732 msgid "Unable to send PORT command"
1733 msgstr "Methwyd danfod gorchymyn PORT"
1734
1735 #: methods/ftp.cc:789
1736 #, c-format
1737 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1738 msgstr "Teulu cyfeiriad anhysbys %u (AF_*)"
1739
1740 #: methods/ftp.cc:798
1741 #, c-format
1742 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1743 msgstr "Methodd gorchymyn EPRT; meddai'r gweinydd: %s"
1744
1745 #: methods/ftp.cc:818
1746 msgid "Data socket connect timed out"
1747 msgstr "Goramserodd cysylltiad y soced data"
1748
1749 #: methods/ftp.cc:825
1750 msgid "Unable to accept connection"
1751 msgstr "Methwyd derbyn cysylltiad"
1752
1753 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:912 methods/rsh.cc:303
1754 msgid "Problem hashing file"
1755 msgstr "Problem wrth stwnshio ffeil"
1756
1757 #: methods/ftp.cc:877
1758 #, c-format
1759 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1760 msgstr "Methwyd cyrchu ffeil; meddai'r gweinydd '%s'"
1761
1762 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1763 msgid "Data socket timed out"
1764 msgstr "Goramserodd soced data"
1765
1766 #: methods/ftp.cc:922
1767 #, c-format
1768 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1769 msgstr "Methodd trosgludiad data; meddai'r gweinydd '%s'"
1770
1771 #. Get the files information
1772 #: methods/ftp.cc:997
1773 msgid "Query"
1774 msgstr "Ymholiad"
1775
1776 # FIXME
1777 #: methods/ftp.cc:1104
1778 msgid "Unable to invoke "
1779 msgstr "Methwyd gweithredu "
1780
1781 #: methods/connect.cc:64
1782 #, c-format
1783 msgid "Connecting to %s (%s)"
1784 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
1785
1786 #: methods/connect.cc:71
1787 #, c-format
1788 msgid "[IP: %s %s]"
1789 msgstr "[IP: %s %s]"
1790
1791 #: methods/connect.cc:80
1792 #, c-format
1793 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1794 msgstr "Methwyd creu soced ar gyfer %s (f=%u t=%u p=%u)"
1795
1796 #: methods/connect.cc:86
1797 #, c-format
1798 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1799 msgstr "Ni ellir cychwyn y cysylltiad i %s:%s (%s)."
1800
1801 #: methods/connect.cc:92
1802 #, c-format
1803 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1804 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s), goramserodd y cysylltiad"
1805
1806 #: methods/connect.cc:104
1807 #, c-format
1808 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1809 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s)."
1810
1811 #. We say this mainly because the pause here is for the
1812 #. ssh connection that is still going
1813 #: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
1814 #, c-format
1815 msgid "Connecting to %s"
1816 msgstr "Yn cysylltu i %s"
1817
1818 #: methods/connect.cc:163
1819 #, c-format
1820 msgid "Could not resolve '%s'"
1821 msgstr "Methwyd datrys '%s'"
1822
1823 #: methods/connect.cc:167
1824 #, c-format
1825 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1826 msgstr "Methiant dros dro yn datrys '%s'"
1827
1828 #: methods/connect.cc:169
1829 #, c-format
1830 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1831 msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
1832
1833 #: methods/connect.cc:216
1834 #, c-format
1835 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1836 msgstr "Methwyd cysylltu i %s %s:"
1837
1838 #: methods/gzip.cc:57
1839 #, c-format
1840 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1841 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
1842
1843 #: methods/gzip.cc:102
1844 #, c-format
1845 msgid "Read error from %s process"
1846 msgstr "Gwall darllen o broses %s"
1847
1848 #: methods/http.cc:340
1849 msgid "Waiting for headers"
1850 msgstr "Yn aros am benawdau"
1851
1852 #: methods/http.cc:486
1853 #, c-format
1854 msgid "Got a single header line over %u chars"
1855 msgstr "Derbynnwyd llinell pennaws sengl dros %u nod"
1856
1857 #: methods/http.cc:494
1858 msgid "Bad header line"
1859 msgstr "Llinell pennawd gwael"
1860
1861 #: methods/http.cc:513 methods/http.cc:520
1862 msgid "The http server sent an invalid reply header"
1863 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd ateb annilys"
1864
1865 #: methods/http.cc:549
1866 msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
1867 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Length annilys"
1868
1869 #: methods/http.cc:564
1870 msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
1871 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Range annilys"
1872
1873 #: methods/http.cc:566
1874 msgid "This http server has broken range support"
1875 msgstr "Mae cynaliaeth amrediad y gweinydd hwn wedi torri"
1876
1877 #: methods/http.cc:590
1878 msgid "Unknown date format"
1879 msgstr "Fformat dyddiad anhysbys"
1880
1881 #: methods/http.cc:733
1882 msgid "Select failed"
1883 msgstr "Methwyd dewis"
1884
1885 #: methods/http.cc:738
1886 msgid "Connection timed out"
1887 msgstr "Goramserodd y cysylltiad"
1888
1889 #: methods/http.cc:761
1890 msgid "Error writing to output file"
1891 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu i ffeil allbwn"
1892
1893 #: methods/http.cc:789
1894 msgid "Error writing to file"
1895 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil"
1896
1897 #: methods/http.cc:814
1898 msgid "Error writing to the file"
1899 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at y ffeil"
1900
1901 #: methods/http.cc:828
1902 msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
1903 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd: caeodd yr ochr pell y cysylltiad"
1904
1905 #: methods/http.cc:830
1906 msgid "Error reading from server"
1907 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd"
1908
1909 #: methods/http.cc:1061
1910 msgid "Bad header Data"
1911 msgstr "Data pennawd gwael"
1912
1913 #: methods/http.cc:1078
1914 msgid "Connection failed"
1915 msgstr "Methodd y cysylltiad"
1916
1917 #: methods/http.cc:1169
1918 msgid "Internal error"
1919 msgstr "Gwall mewnol"
1920
1921 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1922 msgid "Can't mmap an empty file"
1923 msgstr "Ni ellir defnyddio mmap() ar ffeil gwag"
1924
1925 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1926 #, c-format
1927 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1928 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
1929
1930 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
1931 #, c-format
1932 msgid "Selection %s not found"
1933 msgstr "Ni chanfuwyd y dewis %s"
1934
1935 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
1936 #, c-format
1937 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1938 msgstr "Talgryniad math anhysbys: '%c'"
1939
1940 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
1941 #, c-format
1942 msgid "Opening configuration file %s"
1943 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
1944
1945 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
1946 #, c-format
1947 msgid "Line %d too long (max %d)"
1948 msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
1949
1950 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
1951 #, c-format
1952 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1953 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Mae bloc yn cychwyn efo dim enw."
1954
1955 # FIXME
1956 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
1957 #, c-format
1958 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
1959 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Tag wedi camffurfio"
1960
1961 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
1962 #, c-format
1963 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1964 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ôl y gwerth"
1965
1966 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
1967 #, c-format
1968 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1969 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
1970
1971 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
1972 #, c-format
1973 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1974 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Gormod o gynhwysion nythol"
1975
1976 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
1977 #, c-format
1978 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1979 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cynhwyswyd o fan hyn"
1980
1981 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
1982 #, c-format
1983 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1984 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cyfarwyddyd ni gynhelir '%s'"
1985
1986 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
1987 #, c-format
1988 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1989 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ddiwedd y ffeil"
1990
1991 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
1992 #, c-format
1993 msgid "%c%s... Error!"
1994 msgstr "%c%s... Gwall!"
1995
1996 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
1997 #, c-format
1998 msgid "%c%s... Done"
1999 msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
2000
2001 # FIXME
2002 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2003 #, c-format
2004 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2005 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn '%c' (o %s)."
2006
2007 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2008 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2009 #, c-format
2010 msgid "Command line option %s is not understood"
2011 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn %s"
2012
2013 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2014 #, c-format
2015 msgid "Command line option %s is not boolean"
2016 msgstr "Nid yw'r opsiwn llinell orchymyn %s yn fŵleaidd"
2017
2018 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2019 #, c-format
2020 msgid "Option %s requires an argument."
2021 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad."
2022
2023 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2024 #, c-format
2025 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2026 msgstr "Opsiwn %s: Rhaid i benodiad eitem cyfluniad gael =<gwerth>."
2027
2028 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2029 #, c-format
2030 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2031 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad cyfanrif, nid '%s'"
2032
2033 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2034 #, c-format
2035 msgid "Option '%s' is too long"
2036 msgstr "Opsiwn '%s' yn rhy hir"
2037
2038 # FIXME: 'Sense'?
2039 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2040 #, c-format
2041 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2042 msgstr "Ni ddeallir %s, ceiswich ddefnyddio 'true' neu 'false'."
2043
2044 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2045 #, c-format
2046 msgid "Invalid operation %s"
2047 msgstr "Gweithred annilys %s"
2048
2049 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2050 #, c-format
2051 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2052 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o'r pwynt clymu %s"
2053
2054 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:44
2055 #, c-format
2056 msgid "Unable to change to %s"
2057 msgstr "Ni ellir newid i %s"
2058
2059 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2060 msgid "Failed to stat the cdrom"
2061 msgstr "Methwyd gwneud stat() o'r CD-ROM"
2062
2063 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2064 #, c-format
2065 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2066 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo darllen-yn-unig %s"
2067
2068 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2069 #, c-format
2070 msgid "Could not open lock file %s"
2071 msgstr "Methwyd agor y ffeil clo %s"
2072
2073 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2074 #, c-format
2075 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2076 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo ar NFS %s"
2077
2078 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2079 #, c-format
2080 msgid "Could not get lock %s"
2081 msgstr "Methwyd cael y clo %s"
2082
2083 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358
2084 #, c-format
2085 msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
2086 msgstr "Arhoswyd am %s ond nid oedd e yna"
2087
2088 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
2089 #, c-format
2090 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2091 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
2092
2093 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
2094 #, c-format
2095 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2096 msgstr "Dychwelodd is-broses %s gôd gwall (%u)"
2097
2098 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373
2099 #, c-format
2100 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2101 msgstr "Gorffenodd is-broses %s yn annisgwyl"
2102
2103 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417
2104 #, c-format
2105 msgid "Could not open file %s"
2106 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
2107
2108 # FIXME
2109 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
2110 #, c-format
2111 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2112 msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
2113
2114 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491
2115 msgid "Write error"
2116 msgstr "Gwall ysgrifennu"
2117
2118 # FIXME
2119 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
2120 #, c-format
2121 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2122 msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
2123
2124 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578
2125 msgid "Problem closing the file"
2126 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
2127
2128 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584
2129 msgid "Problem unlinking the file"
2130 msgstr "Gwall wrth dadgysylltu'r ffeil"
2131
2132 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
2133 msgid "Problem syncing the file"
2134 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
2135
2136 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2137 msgid "Empty package cache"
2138 msgstr "Storfa pecyn gwag"
2139
2140 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2141 msgid "The package cache file is corrupted"
2142 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
2143
2144 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2145 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2146 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn fersiwn anghyflawn"
2147
2148 # FIXME: capitalisation?
2149 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2150 #, c-format
2151 msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
2152 msgstr "Nid yw'r APT yma yn cefnogi'r system fersiwn '%s'"
2153
2154 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2155 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2156 msgstr "Adeiladwyd y storfa pecyn ar gyfer pernsaerniaeth gwahanol"
2157
2158 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2159 msgid "Depends"
2160 msgstr "Dibynnu"
2161
2162 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2163 msgid "PreDepends"
2164 msgstr "CynDdibynnu"
2165
2166 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2167 msgid "Suggests"
2168 msgstr "Awgrymu"
2169
2170 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2171 msgid "Recommends"
2172 msgstr "Argymell"
2173
2174 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2175 msgid "Conflicts"
2176 msgstr "Gwrthdaro"
2177
2178 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2179 msgid "Replaces"
2180 msgstr "Amnewid"
2181
2182 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2183 msgid "Obsoletes"
2184 msgstr "Darfodi"
2185
2186 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2187 msgid "important"
2188 msgstr "pwysig"
2189
2190 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2191 msgid "required"
2192 msgstr "angenrheidiol"
2193
2194 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2195 msgid "standard"
2196 msgstr "safonnol"
2197
2198 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2199 msgid "optional"
2200 msgstr "opsiynnol"
2201
2202 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2203 msgid "extra"
2204 msgstr "ychwanegol"
2205
2206 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2207 msgid "Building Dependency Tree"
2208 msgstr "Yn Aideladu Coeden Dibyniaeth"
2209
2210 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2211 msgid "Candidate Versions"
2212 msgstr "Fersiynau Posib"
2213
2214 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2215 msgid "Dependency Generation"
2216 msgstr "Cynhyrchaid Dibyniaeth"
2217
2218 # FIXME: number?
2219 #: apt-pkg/tagfile.cc:73
2220 #, c-format
2221 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2222 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
2223
2224 #: apt-pkg/tagfile.cc:160
2225 #, c-format
2226 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2227 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (2)"
2228
2229 #: apt-pkg/sourcelist.cc:87
2230 #, c-format
2231 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2232 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (URI)"
2233
2234 #: apt-pkg/sourcelist.cc:89
2235 #, c-format
2236 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2237 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2238
2239 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2240 #, c-format
2241 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2242 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)"
2243
2244 #: apt-pkg/sourcelist.cc:98
2245 #, c-format
2246 msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
2247 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad llwyr)"
2248
2249 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2250 #, c-format
2251 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2252 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2253
2254 #: apt-pkg/sourcelist.cc:156
2255 #, c-format
2256 msgid "Opening %s"
2257 msgstr "Yn agor %s"
2258
2259 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2260 #, c-format
2261 msgid "Line %u too long in source list %s."
2262 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2263
2264 #: apt-pkg/sourcelist.cc:187
2265 #, c-format
2266 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2267 msgstr "Llinell camffurfiol %u yn y rhestr ffynhonell %s (math)"
2268
2269 #: apt-pkg/sourcelist.cc:191
2270 #, c-format
2271 msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s"
2272 msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s"
2273
2274 # FIXME: %s may have an arbirrary length
2275 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2276 #, c-format
2277 msgid ""
2278 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2279 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2280 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2281 msgstr ""
2282 "Bydd y rhediad sefydlu hwn yn gorfodi tynnu'r pecyn angenrheidiol %s "
2283 "oherwydd lŵp gwrthdaro/cynddibynu. Mae hyn yn aml yn wael, ond os ydych "
2284 "wir eisiau ei wneud ef, gweithredwch yr opsiwn APT::Force-LoopBreak."
2285
2286 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2287 #, c-format
2288 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2289 msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'"
2290
2291 #: apt-pkg/algorithms.cc:238
2292 #, c-format
2293 msgid ""
2294 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2295 msgstr ""
2296 "Mae angen ailsefydlu'r pecyn %s, ond dydw i ddim yn gallu canfod archif ar ei "
2297 "gyfer."
2298
2299 #: apt-pkg/algorithms.cc:1056
2300 msgid ""
2301 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2302 "held packages."
2303 msgstr ""
2304 "Gwall: Cynhyrchodd pkgProblemResolver::Resolve doriadau. Fe all hyn fod "
2305 "wedi ei achosi gan pecynnau wedi eu dal."
2306
2307 #: apt-pkg/algorithms.cc:1058
2308 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2309 msgstr "Ni ellir cywiro'r problemau gan eich bod chi wedi dal pecynnau torredig."
2310
2311 #: apt-pkg/acquire.cc:61
2312 #, c-format
2313 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2314 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
2315
2316 #: apt-pkg/acquire.cc:65
2317 #, c-format
2318 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2319 msgstr "Mae'r cyfeiriadur archif %spartial ar goll."
2320
2321 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2322 #, c-format
2323 msgid "The method driver %s could not be found."
2324 msgstr "Methwyd canfod y gyrrydd dull %s."
2325
2326 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2327 #, c-format
2328 msgid "Method %s did not start correctly"
2329 msgstr "Ni gychwynodd y dull %s yn gywir"
2330
2331 #: apt-pkg/init.cc:119
2332 #, c-format
2333 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2334 msgstr "Ni chynhelir y system pecynnu '%s'"
2335
2336 #: apt-pkg/init.cc:135
2337 msgid "Unable to determine a suitable system type"
2338 msgstr "Ni ellir canfod math system addas"
2339
2340 #: apt-pkg/clean.cc:61
2341 #, c-format
2342 msgid "Unable to stat %s."
2343 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s."
2344
2345 # FIXME: ...file
2346 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2347 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2348 msgstr "Rhaid i chi rhoi rhai URI 'source' yn eich ffeil sources.list"
2349
2350 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2351 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2352 msgstr "Methwyd agor neu ramadegu'r ffeil rhestrau neu statws."
2353
2354 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2355 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2356 msgstr "Efallai hoffech rhedege apt-get update er mwyn cywiro'r problemau hyn."
2357
2358 # FIXME: literal
2359 #: apt-pkg/policy.cc:269
2360 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2361 msgstr "Cofnod annilys yn y ffeil hoffterau, dim pennawd 'Package'"
2362
2363 # FIXME: tense
2364 #: apt-pkg/policy.cc:291
2365 #, c-format
2366 msgid "Did not understand pin type %s"
2367 msgstr "Methwyd daeall y math pin %s"
2368
2369 #: apt-pkg/policy.cc:299
2370 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2371 msgstr "Dim blaenoriath (neu sero) wedi ei benodi ar gyfer pin"
2372
2373 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2374 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2375 msgstr "Mae can y storfa system fersiwn anghyfaddas"
2376
2377 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2378 #, c-format
2379 msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
2380 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewPackage)"
2381
2382 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2383 #, c-format
2384 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
2385 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage1)"
2386
2387 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2388 #, c-format
2389 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
2390 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage2)"
2391
2392 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2393 #, c-format
2394 msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
2395 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
2396
2397 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2398 #, c-format
2399 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
2400 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion1)"
2401
2402 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2403 #, c-format
2404 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
2405 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage3)"
2406
2407 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2408 #, c-format
2409 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
2410 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion2)"
2411
2412 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2413 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2414 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o enwau pecyn mae'r APT hwn yn gallu ei "
2415 " drin."
2416
2417 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2418 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2419 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2420
2421 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2422 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2423 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o ddibyniaethau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2424
2425 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2426 #, c-format
2427 msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
2428 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
2429
2430 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2431 #, c-format
2432 msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
2433 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (CollectFileProvides)"
2434
2435 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2436 #, c-format
2437 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2438 msgstr "Ni chanfuwyd pecyn %s %s wrth brosesu dibyniaethau ffeil"
2439
2440 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2441 #, c-format
2442 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2443 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
2444
2445 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2446 msgid "Collecting File Provides"
2447 msgstr "Yn Casglu Darpariaethau Ffeil"
2448
2449 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2450 msgid "IO Error saving source cache"
2451 msgstr "Gwall M/A wrth gadw'r storfa ffynhonell"
2452
2453 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2454 #, c-format
2455 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2456 msgstr "methwyd ailenwi, %s (%s -> %s)."
2457
2458 #: apt-pkg/acquire-item.cc:205 apt-pkg/acquire-item.cc:817
2459 msgid "MD5Sum mismatch"
2460 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
2461
2462 # FIXME: case
2463 #: apt-pkg/acquire-item.cc:654
2464 #, c-format
2465 msgid ""
2466 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2467 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2468 msgstr ""
2469 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
2470 "drwsio'r pecyn hyn a law. (Oherwydd pensaerniaeth coll.)"
2471
2472 #: apt-pkg/acquire-item.cc:689
2473 #, c-format
2474 msgid ""
2475 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2476 "manually fix this package."
2477 msgstr ""
2478 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
2479 "drwsio'r pecyn hyn a law."
2480
2481 #: apt-pkg/acquire-item.cc:720
2482 #, c-format
2483 msgid ""
2484 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2485 msgstr ""
2486 "Mae'r ffeiliau mynegai pecyn yn llygr. Dim maes Filename: gan y pecyn %s."
2487
2488 #: apt-pkg/acquire-item.cc:807
2489 msgid "Size mismatch"
2490 msgstr "Camgyfatebiaeth maint"
2491
2492 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2493 #, c-format
2494 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2495 msgstr "Nid yw'r bloc darparwr %s yn cynnwys ôl bys"
2496
2497 #: methods/rsh.cc:264
2498 msgid "File Not Found"
2499 msgstr "Ni Chanfuwyd Y Ffeil"
2500
2501 #: methods/rsh.cc:330
2502 msgid "Connection closed prematurely"
2503 msgstr "Caewyd y cysylltiad yn gynnar"