1 # APT yn Gymraeg: APT in Welsh.
2 # This file is under the same licence as APT itself.
3 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2004.
7 "Project-Id-Version: APT\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-04-29 21:56-0700\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-06-06 13:46+0100\n"
11 "Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n"
12 "Language-Team: Welsh <cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: cmdline/apt-cache.cc:133
19 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
20 msgstr "Mae gan y pecyn %s fersiwn %s ddibyniaeth heb ei gwrdd:\n"
22 #: cmdline/apt-cache.cc:173 cmdline/apt-cache.cc:525 cmdline/apt-cache.cc:613
23 #: cmdline/apt-cache.cc:769 cmdline/apt-cache.cc:987 cmdline/apt-cache.cc:1355
24 #: cmdline/apt-cache.cc:1506
26 msgid "Unable to locate package %s"
27 msgstr "Ni ellir lleoli'r pecyn %s"
29 #: cmdline/apt-cache.cc:230
30 msgid "Total Package Names : "
31 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
33 #: cmdline/apt-cache.cc:270
34 msgid " Normal Packages: "
35 msgstr " Pecynnau Normal: "
37 #: cmdline/apt-cache.cc:271
38 msgid " Pure Virtual Packages: "
39 msgstr " Pecynnau Cwbl Rhithwir: "
41 #: cmdline/apt-cache.cc:272
42 msgid " Single Virtual Packages: "
43 msgstr " Pecynnau Rhithwir Sengl: "
45 #: cmdline/apt-cache.cc:273
46 msgid " Mixed Virtual Packages: "
47 msgstr " Pecynnau Rhithwir Cymysg: "
49 #: cmdline/apt-cache.cc:274
53 #: cmdline/apt-cache.cc:276
54 msgid "Total Distinct Versions: "
55 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
57 #: cmdline/apt-cache.cc:278
58 msgid "Total Dependencies: "
59 msgstr "Cyfanswm Dibyniaethau: "
61 #: cmdline/apt-cache.cc:281
62 msgid "Total Ver/File relations: "
63 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
65 #: cmdline/apt-cache.cc:283
66 msgid "Total Provides Mappings: "
67 msgstr "Cyfanswm Mapiau Darpariath: "
69 #: cmdline/apt-cache.cc:295
70 msgid "Total Globbed Strings: "
71 msgstr "Cyfanswm Llinynau Glob: "
73 #: cmdline/apt-cache.cc:309
74 msgid "Total Dependency Version space: "
75 msgstr "Cyfanswm gofod Fersiwn Dibyniaeth: "
77 #: cmdline/apt-cache.cc:314
78 msgid "Total Slack space: "
79 msgstr "Cyfanswm gofod Slac: "
81 #: cmdline/apt-cache.cc:322
82 msgid "Total Space Accounted for: "
83 msgstr "Cyfanswm Gofod Cyfrifwyd: "
85 #: cmdline/apt-cache.cc:444 cmdline/apt-cache.cc:1187
87 msgid "Package file %s is out of sync."
88 msgstr "Nid yw'r ffeil pecyn %s yn gydamseredig."
90 #: cmdline/apt-cache.cc:1229
91 msgid "You must give exactly one pattern"
92 msgstr "Rhaid i chi ddarparu un patrwm yn union"
94 #: cmdline/apt-cache.cc:1383
95 msgid "No packages found"
96 msgstr "Canfuwyd dim pecyn"
98 #: cmdline/apt-cache.cc:1460
99 msgid "Package Files:"
100 msgstr "Ffeiliau Pecynnau:"
102 #: cmdline/apt-cache.cc:1467 cmdline/apt-cache.cc:1553
103 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
104 msgstr "Nid yw'r storfa yn gydamserol, ni ellir croesgyfeirio ffeil pecym"
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1468
111 #. Show any packages have explicit pins
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1480
113 msgid "Pinned Packages:"
114 msgstr "Pecynnau wedi eu Pinio:"
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1492 cmdline/apt-cache.cc:1533
118 msgstr "(heb ganfod)"
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1513
123 msgstr " Wedi Sefydlu: "
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1523
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1520
132 msgstr " Ymgeisydd: "
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1530
135 msgid " Package Pin: "
136 msgstr " Pin Pecyn: "
138 #. Show the priority tables
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1539
140 msgid " Version Table:"
141 msgstr " Tabl Fersiynnau:"
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1554
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1581 cmdline/apt-cdrom.cc:731 cmdline/apt-config.cc:70
149 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
150 #: cmdline/apt-get.cc:2299 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
152 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
153 msgstr "%s %s ar gyfer %s %s wedi ei grynhow ar %s %s\n"
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1588
157 "Usage: apt-cache [options] command\n"
158 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
159 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
160 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
162 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
163 "cache files, and query information from them\n"
166 " add - Add a package file to the source cache\n"
167 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
168 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
169 " showsrc - Show source records\n"
170 " stats - Show some basic statistics\n"
171 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
172 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
173 " unmet - Show unmet dependencies\n"
174 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
175 " show - Show a readable record for the package\n"
176 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
177 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
178 " pkgnames - List the names of all packages\n"
179 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
180 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
181 " policy - Show policy settings\n"
184 " -h This help text.\n"
185 " -p=? The package cache.\n"
186 " -s=? The source cache.\n"
187 " -q Disable progress indicator.\n"
188 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
189 " -c=? Read this configuration file\n"
190 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
191 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
193 "Defnydd: apt-cache [opsiynnau] gorchymyn\n"
194 " apt-cache [opsiynnau] add ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
195 " apt-cache [opsiynnau] showpkg pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
196 " apt-cache [opsiynnau] showsrc pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
198 "Mae apt-cache yn erfyn lefel isel a ddefnyddir i ymdrin a ffeiliau storfa "
199 "deuol APT, ac ymholi gwybodaeth ohonynt\n"
202 " add - Ychwanegu ffeil pecyn i'r storfa ffynhonell\n"
203 " gencaches - Adeiladu'r storfeydd pecyn a ffynhonell\n"
204 " showpkg - Dangos gwybodaeth cyffredinol am becyn sengl\n"
205 " showsrc - Dangos cofnodion ffynhonell\n"
206 " stats - Dangos rhyw ystadegau sylfaenol\n"
207 " dump - Dangos y ffeil cyfan mewn ffurf syml\n"
208 " dumpavail - Dangos ffeil argaeledd\n"
209 " unmet - Dangos dibyniaethau heb eu darparu\n"
210 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
211 " show - Show a readable record for the package\n"
212 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
213 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
214 " pkgnames - List the names of all packages\n"
215 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
216 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
217 " policy - Show policy settings\n"
220 " -h This help text.\n"
221 " -p=? The package cache.\n"
222 " -s=? The source cache.\n"
223 " -q Disable progress indicator.\n"
224 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
225 " -c=? Read this configuration file\n"
226 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
227 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
229 #: cmdline/apt-config.cc:41
230 msgid "Arguments not in pairs"
231 msgstr "Nid yw ymresymiadau mewn parau"
233 #: cmdline/apt-config.cc:76
235 "Usage: apt-config [options] command\n"
237 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
240 " shell - Shell mode\n"
241 " dump - Show the configuration\n"
244 " -h This help text.\n"
245 " -c=? Read this configuration file\n"
246 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
247 msgstr "Defnydd: apt-config [opsiynnau] gorchymyn\n"
249 "Mae apt-config yn erfyn syml sy'n darllen ffeil cyfluniad APT\n"
252 " shell - Modd plisgyn\n"
253 " dump - Dangod y cyfluniad\n"
256 " -h Y testun cymorth hwn\n"
257 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad\n"
258 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
260 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
262 msgid "%s not a valid DEB package."
263 msgstr "Nid yw %s yn becyn DEB dilys."
266 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
268 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
270 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
271 "from debian packages\n"
274 " -h This help text\n"
275 " -t Set the temp dir\n"
276 " -c=? Read this configuration file\n"
277 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
279 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
281 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
282 "templed o becynnau Debian.\n"
285 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
286 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
287 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
288 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
290 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
292 msgid "Unable to write to %s"
293 msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
295 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
296 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
297 msgstr "Ni ellir cael fersiwn debconf. Ydi debconf wedi ei sefydlu?"
299 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
300 msgid "Package extension list is too long"
301 msgstr "Mae'r rhestr estyniad pecyn yn rhy hir."
303 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
304 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
305 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
307 msgid "Error Processing directory %s"
308 msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
310 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
311 msgid "Source extension list is too long"
312 msgstr "Mae'r rhestr estyniad ffynhonell yn rhy hir"
314 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
315 msgid "Error writing header to contents file"
316 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu pennawd i'r ffeil cynnwys"
318 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
320 msgid "Error Processing Contents %s"
321 msgstr "Gwall wrth Brosesu Cynnwys %s"
324 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
326 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
327 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
328 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
331 " generate config [groups]\n"
334 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
335 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
336 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
338 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
339 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
340 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
341 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
343 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
344 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
346 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
347 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
348 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
349 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
351 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
352 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
355 " -h This help text\n"
356 " --md5 Control MD5 generation\n"
357 " -s=? Source override file\n"
359 " -d=? Select the optional caching database\n"
360 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
361 " --contents Control contents file generation\n"
362 " -c=? Read this configuration file\n"
363 " -o=? Set an arbitary configuration option"
365 "Defnydd: apt-ftparchive [opsiynnau] gorchymyn\n"
366 "Gorchmynion: packages llwybrdeuol [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
367 " sources llwybrffynhonell [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
370 " generate cyfluniad [grŵpiau]\n"
373 "Mae apt-ftparchive yn cynhyrchu ffeiliau mynegai ar gyfer archifau Debian.\n"
374 "Mae'n cynnal nifer o arddulliau o gynhyrchiad, yn cynnwys modd wedi\n"
375 "awtomeiddio'n llwyr a modd yn debyg i dpkg-scanpackages a "
376 "dpkg-scansources.\n"
378 "Gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Package o goeden o ffeiliau .deb.\n"
379 "Mae'r ffeil Package yn cynnwys yr holl feysydd rheoli o bob pecyn yn\n"
380 "ogystal a'r stwnsh MD5 a maint y ffeil. Cynhelir ffeil gwrthwneud er mwyn\n"
381 "gorfodi'r gwerthoedd Priority a Section.\n"
383 "Yn debyg, gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Sources o goeden o ffeiliau\n"
384 ".dsc. Gellir defnyddio'r opsiwn --source-override er mwyn penodi ffeil\n"
385 "gwrthwneud ffynhonell.\n"
387 "Dylid rhedeg y gorchmynion 'packages' a 'sources' yng ngwraidd y goeden.\n"
388 "Fe ddylai llwybrdeuol bwyntio at sail y chwilio ailadroddus a fe ddylai\n"
389 "ffeilgwrthwneud gynnwys y gosodiadau gwrthwneud. Ychwanegir\n"
390 "cynddodiadllwybr i'r meysydd enw ffeil os ydynt yn bresennol. Esiampl\n"
391 "defnydd o'r archif Debian:\n"
392 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
393 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
396 " -h Y testun cymorth hwn\n"
397 " --md5 Rheoli cynhyrchiad stwnch MD5\n"
398 " -s=? Ffeil gwrthwneud ffynhonell\n"
400 " -d=? Dewis cronda data storfa opsiynnol\n"
401 " --no-delink Galluogi'r modd datgysylltu datnamu\n"
402 " --contents Rheoli cynhyrchiad ffeil cynnwys\n"
403 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
404 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol"
406 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
407 msgid "No selections matched"
408 msgstr "Dim dewisiadau'n cyfateb"
410 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
412 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
413 msgstr "Mae rhai ffeiliau ar goll yn y grŵp ffeiliau pecyn `%s'"
415 #: ftparchive/cachedb.cc:45
417 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
418 msgstr "Llygrwyd y cronfa data, ailenwyd y ffeil i %s.old"
420 #: ftparchive/cachedb.cc:63
422 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
423 msgstr "Hen gronfa data, yn ceisio uwchraddio %s"
425 #: ftparchive/cachedb.cc:73
427 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
428 msgstr "Ni ellir agor y ffeil DB2 %s: %s"
430 #: ftparchive/cachedb.cc:114
432 msgid "File date has changed %s"
433 msgstr "Dyddiad ffeil wedi newid %s"
435 #: ftparchive/cachedb.cc:155
436 msgid "Archive has no control record"
437 msgstr "Does dim cofnod rheoli gan yr archif"
439 #: ftparchive/cachedb.cc:267
440 msgid "Unable to get a cursor"
441 msgstr "Ni ellir cael cyrchydd"
443 #: ftparchive/writer.cc:79
445 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
446 msgstr "Rh: Ni ellir darllen y cyfeiriadur %s\n"
448 #: ftparchive/writer.cc:84
450 msgid "W: Unable to stat %s\n"
451 msgstr "Rh: Ni ellir gwneud stat() o %s\n"
453 #: ftparchive/writer.cc:126
457 #: ftparchive/writer.cc:128
461 #: ftparchive/writer.cc:135
462 msgid "E: Errors apply to file "
463 msgstr "G: Mae gwallau yn cymhwyso i'r ffeil "
465 #: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
467 msgid "Failed to resolve %s"
468 msgstr "Methwyd datrys %s"
470 #: ftparchive/writer.cc:164
471 msgid "Tree walking failed"
472 msgstr "Methwyd cerdded y goeden"
474 #: ftparchive/writer.cc:189
476 msgid "Failed to open %s"
477 msgstr "Methwyd agor %s"
480 #: ftparchive/writer.cc:246
482 msgid " DeLink %s [%s]\n"
483 msgstr " DatGysylltu %s [%s]\n"
485 #: ftparchive/writer.cc:254
487 msgid "Failed to readlink %s"
488 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s"
490 #: ftparchive/writer.cc:258
492 msgid "Failed to unlink %s"
493 msgstr "Methwyd datgysylltu %s"
495 #: ftparchive/writer.cc:265
497 msgid "*** Failed to link %s to %s"
498 msgstr "*** Methwyd cysylltu %s at %s"
500 #: ftparchive/writer.cc:275
502 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
503 msgstr " Tarwyd y terfyn cyswllt %sB.\n"
505 #: ftparchive/writer.cc:352 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
506 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
508 msgid "Failed to stat %s"
509 msgstr "Methodd stat() o %s"
511 #: ftparchive/writer.cc:372
512 msgid "Archive had no package field"
513 msgstr "Doedd dim maes pecyn gan yr archif"
515 #: ftparchive/writer.cc:380 ftparchive/writer.cc:589
517 msgid " %s has no override entry\n"
518 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
520 #: ftparchive/writer.cc:423 ftparchive/writer.cc:671
522 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
523 msgstr " Cynaliwr %s yw %s nid %s\n"
525 #: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377
526 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
527 msgstr "realloc - Methwyd neilltuo cof"
529 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
531 msgid "Unable to open %s"
532 msgstr "Ni ellir agor %s"
534 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
536 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
537 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
539 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
541 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
542 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
544 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
546 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
547 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
549 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
551 msgid "Failed to read the override file %s"
552 msgstr "Methwydd darllen y ffeil dargyfeirio %s"
554 #: ftparchive/multicompress.cc:75
556 msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
557 msgstr "Dull Cywasgu Anhysbys '%s'"
559 #: ftparchive/multicompress.cc:105
561 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
562 msgstr "Mae'r allbwn cywasgiedig %s angen cywasgiad wedi ei osod"
564 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
565 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
566 msgstr "Methwyd creu pibell cyfathrebu at isbroses"
568 #: ftparchive/multicompress.cc:198
569 msgid "Failed to create FILE*"
570 msgstr "Methwyd creu FILE*"
572 #: ftparchive/multicompress.cc:201
573 msgid "Failed to fork"
574 msgstr "Methodd fork()"
576 #: ftparchive/multicompress.cc:215
577 msgid "Compress Child"
578 msgstr "Plentyn Cywasgu"
580 #: ftparchive/multicompress.cc:238
582 msgid "Internal Error, Failed to create %s"
583 msgstr "Gwall Mewnol, Methwyd creu %s"
585 #: ftparchive/multicompress.cc:289
586 msgid "Failed to create subprocess IPC"
587 msgstr "Methwyd creu isbroses IPC"
589 #: ftparchive/multicompress.cc:324
590 msgid "Failed to exec compressor "
591 msgstr "Methwyd gweithredu cywasgydd "
593 #: ftparchive/multicompress.cc:363
595 msgstr "datgywasgydd"
597 #: ftparchive/multicompress.cc:406
598 msgid "IO to subprocess/file failed"
599 msgstr "Methodd MA i isbroses/ffeil"
601 #: ftparchive/multicompress.cc:458
602 msgid "Failed to read while computing MD5"
603 msgstr "Methwyd darllen wrth gyfrifo MD5"
605 #: ftparchive/multicompress.cc:475
607 msgid "Problem unlinking %s"
608 msgstr "Gwall wrth datgysylltu %s"
610 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
612 msgid "Failed to rename %s to %s"
613 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
615 #: cmdline/apt-get.cc:118
619 #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1466
621 msgid "Regex compilation error - %s"
622 msgstr "Gwall crynhoi patrwm - %s"
624 #: cmdline/apt-get.cc:235
625 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
626 msgstr "Mae gan y pecynnau canlynol ddibyniaethau heb eu bodloni:"
628 #: cmdline/apt-get.cc:325
630 msgid "but %s is installed"
631 msgstr "ond mae %s wedi ei sefydlu"
633 #: cmdline/apt-get.cc:327
635 msgid "but %s is to be installed"
636 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
638 #: cmdline/apt-get.cc:334
639 msgid "but it is not installable"
640 msgstr "ond ni ellir ei sefydlu"
642 #: cmdline/apt-get.cc:336
643 msgid "but it is a virtual package"
644 msgstr "ond mae'n becyn rhithwir"
646 #: cmdline/apt-get.cc:339
647 msgid "but it is not installed"
648 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
650 #: cmdline/apt-get.cc:339
651 msgid "but it is not going to be installed"
652 msgstr "ond nid yw'n mynd i gael ei sefydlu"
654 #: cmdline/apt-get.cc:344
658 #: cmdline/apt-get.cc:373
659 msgid "The following NEW packages will be installed:"
660 msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
662 #: cmdline/apt-get.cc:399
663 msgid "The following packages will be REMOVED:"
664 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu TYNNU:"
666 #: cmdline/apt-get.cc:421
667 msgid "The following packages have been kept back"
668 msgstr "Mae'r pecynnau canlynol wedi eu dal yn ôl"
670 #: cmdline/apt-get.cc:442
671 msgid "The following packages will be upgraded"
672 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu uwchraddio"
674 #: cmdline/apt-get.cc:463
675 msgid "The following packages will be DOWNGRADED"
676 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu ISRADDIO"
678 #: cmdline/apt-get.cc:483
679 msgid "The following held packages will be changed:"
680 msgstr "Caiff y pecynnau wedi eu dal canlynol eu newid:"
682 #: cmdline/apt-get.cc:536
684 msgid "%s (due to %s) "
685 msgstr "%s (oherwydd %s) "
687 #: cmdline/apt-get.cc:544
689 "WARNING: The following essential packages will be removed\n"
690 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
692 "RHYBUDD: Caiff y pecynnau hanfodol canlynol eu tynnu\n"
693 "NI DDYLIR gwneud hyn os nad ydych chi'n gwybod yn union beth rydych chi'n\n"
696 #: cmdline/apt-get.cc:575
698 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
699 msgstr "%lu wedi uwchraddio, %lu newydd eu sefydlu, "
701 #: cmdline/apt-get.cc:579
703 msgid "%lu reinstalled, "
704 msgstr "%lu wedi ailsefydlu, "
706 #: cmdline/apt-get.cc:581
708 msgid "%lu downgraded, "
709 msgstr "%lu wedi eu israddio, "
711 #: cmdline/apt-get.cc:583
713 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
714 msgstr "%lu i'w tynnu a %lu heb eu uwchraddio.\n"
716 #: cmdline/apt-get.cc:587
718 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
719 msgstr "%lu heb eu sefydlu na tynnu'n gyflawn.\n"
721 #: cmdline/apt-get.cc:647
722 msgid "Correcting dependencies..."
723 msgstr "Yn cywiro dibyniaethau..."
725 #: cmdline/apt-get.cc:650
727 msgstr " wedi methu."
729 #: cmdline/apt-get.cc:653
730 msgid "Unable to correct dependencies"
731 msgstr "Ni ellir cywiro dibyniaethau"
733 #: cmdline/apt-get.cc:656
734 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
735 msgstr "Ni ellir bychanu y set uwchraddio"
737 #: cmdline/apt-get.cc:658
739 msgstr " Wedi Gorffen"
741 #: cmdline/apt-get.cc:662
742 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
743 msgstr "Efallai hoffech rhedeg `apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain."
745 #: cmdline/apt-get.cc:665
746 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
747 msgstr "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch ddefnyddio -f."
749 #: cmdline/apt-get.cc:687
750 msgid "WARNING: The following packages cannot be securely authenticated!"
751 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
753 #: cmdline/apt-get.cc:698
754 msgid "Abort? [Y/n] "
755 msgstr "Erthylu? [I/n] "
757 #: cmdline/apt-get.cc:755
758 msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
759 msgstr "Rhaid tynnu pecynnau on mae Tynnu wedi ei analluogi."
761 #: cmdline/apt-get.cc:781 cmdline/apt-get.cc:1755 cmdline/apt-get.cc:1788
762 msgid "Unable to lock the download directory"
763 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur lawrlwytho"
765 #: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1836 cmdline/apt-get.cc:2047
766 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
767 msgid "The list of sources could not be read."
768 msgstr "Methwyd darllen y rhestr ffynhonellau."
770 #: cmdline/apt-get.cc:811
772 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
773 msgstr "Mae angeyn cyrchu %sB/%sB o archifau.\n"
775 #: cmdline/apt-get.cc:814
777 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
778 msgstr "Mae angen cyrchu %sB o archifau.\n"
780 #: cmdline/apt-get.cc:819
782 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
783 msgstr "Ar ôl dadbacio defnyddir %sB o ofod disg ychwanegol.\n"
785 #: cmdline/apt-get.cc:822
787 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
788 msgstr "Ar ôl dadbactio caiff %sB o ofod disg ei rhyddhau.\n"
790 #: cmdline/apt-get.cc:839
792 msgid "You don't have enough free space in %s."
793 msgstr "Does dim digon o le rhydd gennych yn %s."
795 #: cmdline/apt-get.cc:848
796 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
797 msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes"
799 #: cmdline/apt-get.cc:854 cmdline/apt-get.cc:874
800 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
801 msgstr "Penodwyd Syml Yn Unig ond nid yw hyn yn weithred syml."
803 #: cmdline/apt-get.cc:856
804 msgid "Yes, do as I say!"
805 msgstr "Ie, gwna fel rydw i'n dweud!"
807 #: cmdline/apt-get.cc:858
810 "You are about to do something potentially harmful\n"
811 "To continue type in the phrase '%s'\n"
814 "Rydych ar fin gwneud rhywbeth a all fod yn niweidiol\n"
815 "Er mwyn mynd ymlaen, teipiwch y frawddeg '%s'\n"
818 #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:883
822 #: cmdline/apt-get.cc:879
823 msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
824 msgstr "Ydych chi eisiau mynd ymlaen? [Y/n] "
826 #: cmdline/apt-get.cc:954 cmdline/apt-get.cc:1325 cmdline/apt-get.cc:1945
828 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
829 msgstr "Methwyd cyrchu %s %s\n"
831 #: cmdline/apt-get.cc:972
832 msgid "Some files failed to download"
833 msgstr "Methodd rhai ffeiliau lawrlwytho"
835 #: cmdline/apt-get.cc:973 cmdline/apt-get.cc:1954
836 msgid "Download complete and in download only mode"
837 msgstr "Lawrlwytho yn gyflawn ac yn y modd lawrlwytho'n unig"
839 #: cmdline/apt-get.cc:979
841 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
844 "Ni ellir cyrchu rhai archifau, efallai dylwch rhedeg apt-get update, neu "
845 "geidio defnyddio --fix-missing?"
847 #: cmdline/apt-get.cc:983
848 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
849 msgstr "Ni chynhelir cyfnewid cyfrwng efo --fix-missing ar hyn o bryd"
851 #: cmdline/apt-get.cc:988
852 msgid "Unable to correct missing packages."
853 msgstr "Ni ellir cywiro pecynnau ar goll."
855 #: cmdline/apt-get.cc:989
856 msgid "Aborting Install."
857 msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
859 #: cmdline/apt-get.cc:1022
861 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
862 msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
864 #: cmdline/apt-get.cc:1032
866 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
867 msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
869 #: cmdline/apt-get.cc:1050
871 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
872 msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
874 #: cmdline/apt-get.cc:1061
876 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
877 msgstr "Mae'r pecyn %s yn becyn rhithwir a ddarparir gan:\n"
879 #: cmdline/apt-get.cc:1073
881 msgstr " [Sefydliwyd]"
883 #: cmdline/apt-get.cc:1078
884 msgid "You should explicitly select one to install."
885 msgstr "Dylech ddewis un yn benodol i'w sefydlu."
888 #: cmdline/apt-get.cc:1083
891 "Package %s has no available version, but exists in the database.\n"
892 "This typically means that the package was mentioned in a dependency and\n"
893 "never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents\n"
896 "Does dim fersiwn gan y pecyn %s, ond mae'n bodoli yn y cronfa data.\n"
897 "Mae hyn fel arfer yn golygu y crybwyllwyd y pecyn mewn dibyniaeth ond heb\n"
898 "gael ei uwchlwytho, cafodd ei ddarfod neu nid yw ar gael drwy gynnwys y\n"
899 "ffeil sources.list.\n"
901 #: cmdline/apt-get.cc:1103
902 msgid "However the following packages replace it:"
903 msgstr "Fodd bynnag, mae'r pecynnau canlynol yn cymryd ei le:"
905 #: cmdline/apt-get.cc:1106
907 msgid "Package %s has no installation candidate"
908 msgstr "Does dim ymgeisydd sefydlu gan y pecyn %s"
910 #: cmdline/apt-get.cc:1126
912 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
913 msgstr "Nid yw ailsefydlu %s yn bosib, gan ni ellir ei lawrlwytho.\n"
915 #: cmdline/apt-get.cc:1134
917 msgid "%s is already the newest version.\n"
918 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
920 #: cmdline/apt-get.cc:1161
922 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
923 msgstr "Ni chanfuwyd y rhyddhad '%s' o '%s'"
925 #: cmdline/apt-get.cc:1163
927 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
928 msgstr "Ni chanfuwyd y fersiwn '%s' o '%s' "
930 #: cmdline/apt-get.cc:1169
932 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
933 msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
935 #: cmdline/apt-get.cc:1279
936 msgid "The update command takes no arguments"
937 msgstr "Nid yw'r gorchymyn diweddaru yn derbyn ymresymiadau"
939 #: cmdline/apt-get.cc:1292
940 msgid "Unable to lock the list directory"
941 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
943 #: cmdline/apt-get.cc:1344
945 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
948 "Methwodd rhai ffeiliau mynegai lawrlwytho: maent wedi eu anwybyddu, neu hen "
949 "rai eu defnyddio yn lle."
951 #: cmdline/apt-get.cc:1363
952 msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
953 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
955 #: cmdline/apt-get.cc:1453 cmdline/apt-get.cc:1489
957 msgid "Couldn't find package %s"
958 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
960 #: cmdline/apt-get.cc:1476
962 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
963 msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
965 #: cmdline/apt-get.cc:1506
966 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
967 msgstr "Efallai hoffech rhedeg `apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain:"
970 #: cmdline/apt-get.cc:1509
972 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
975 "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch rhedeg 'apt-get -f install' efo dim "
976 "pecyn (neu penodwch ddatrys)"
978 # FIXME: needs commas
979 #: cmdline/apt-get.cc:1521
981 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
982 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
983 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
984 "or been moved out of Incoming."
986 "Methwyd sefydlu rhai pecynnau. Gall hyn olygu eich bod chi wedi gofyn\n"
987 "am sefyllfa amhosib neu, os ydych chi'n defnyddio'r dosraniad\n"
988 "ansefydlog, fod rhai pecynnau angenrheidiol heb gael eu creu eto neu\n"
989 "heb gael eu symud allan o Incoming."
991 # FIXME: commas, wrapping
992 #: cmdline/apt-get.cc:1529
994 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
995 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
996 "that package should be filed."
998 "Gan y gofynnoch am weithred syml yn unig, mae'n debygol nad yw'r pecyn\n"
999 "yn sefydladwy a dylid cyflwyno adroddiad nam yn erbyn y pecyn hwnnw."
1001 #: cmdline/apt-get.cc:1534
1002 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1003 msgstr "Gall y wybodaeth canlynol gynorthwyo'n datrys y sefyllfa:"
1005 #: cmdline/apt-get.cc:1537
1006 msgid "Broken packages"
1007 msgstr "Pecynnau wedi torri"
1009 #: cmdline/apt-get.cc:1563
1010 msgid "The following extra packages will be installed:"
1011 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
1013 #: cmdline/apt-get.cc:1629
1014 msgid "Suggested packages:"
1015 msgstr "Pecynnau a awgrymmir:"
1017 #: cmdline/apt-get.cc:1630
1018 msgid "Recommended packages:"
1019 msgstr "Pecynnau a argymhellir:"
1021 #: cmdline/apt-get.cc:1650
1022 msgid "Calculating Upgrade... "
1023 msgstr "Yn Cyfrifo'r Uwchraddiad... "
1025 #: cmdline/apt-get.cc:1653 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
1029 #: cmdline/apt-get.cc:1658
1031 msgstr "Wedi Gorffen"
1033 #: cmdline/apt-get.cc:1831
1034 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1035 msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
1037 #: cmdline/apt-get.cc:1858 cmdline/apt-get.cc:2065
1039 msgid "Unable to find a source package for %s"
1040 msgstr "Ni ellir canfod pecyn ffynhonell ar gyfer %s"
1042 #: cmdline/apt-get.cc:1905
1044 msgid "You don't have enough free space in %s"
1045 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
1047 #: cmdline/apt-get.cc:1910
1049 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1050 msgstr "Rhaid cyrchu %sB/%sB o archifau ffynhonell.\n"
1052 #: cmdline/apt-get.cc:1913
1054 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1055 msgstr "Rhaid cyrchu %sB o archifau ffynhonell.\n"
1057 #: cmdline/apt-get.cc:1919
1059 msgid "Fetch Source %s\n"
1060 msgstr "Cyrchu Ffynhonell %s\n"
1062 #: cmdline/apt-get.cc:1950
1063 msgid "Failed to fetch some archives."
1064 msgstr "Methwyd cyrchu rhai archifau."
1066 #: cmdline/apt-get.cc:1978
1068 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1069 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
1071 #: cmdline/apt-get.cc:1990
1073 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1074 msgstr "Methodd y gorchymyn dadbacio '%s'.\n"
1076 #: cmdline/apt-get.cc:2007
1078 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1079 msgstr "Methodd y gorchymyn adeiladu '%s'.\n"
1081 #: cmdline/apt-get.cc:2026
1082 msgid "Child process failed"
1083 msgstr "Methodd proses plentyn"
1085 #: cmdline/apt-get.cc:2042
1086 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1087 msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i wirio dibyniaethau adeiladu ar eu cyfer"
1089 #: cmdline/apt-get.cc:2070
1091 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1092 msgstr "Ni ellir cyrchu manylion dibyniaeth adeiladu ar gyfer %s"
1094 #: cmdline/apt-get.cc:2090
1096 msgid "%s has no build depends.\n"
1097 msgstr "Nid oes dibyniaethau adeiladu gan %s.\n"
1099 #: cmdline/apt-get.cc:2142
1102 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1105 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn "
1108 #: cmdline/apt-get.cc:2194
1111 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1112 "package %s can satisfy version requirements"
1114 "Ni ellir bodloni'r dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd does dim fersiwn sydd ar "
1115 "gael o'r pecyn %s yn gallu bodloni'r gofynion ferswin"
1117 #: cmdline/apt-get.cc:2229
1119 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1120 msgstr "Methwyd bodloni dibynniaeth %s am %s: Mae'r pecyn sefydliedig %s yn rhy newydd"
1122 #: cmdline/apt-get.cc:2254
1124 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1125 msgstr "Methwyd bodloni dibyniaeth %s am %s: %s"
1127 #: cmdline/apt-get.cc:2268
1129 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1130 msgstr "Methwyd bodloni'r dibyniaethau adeiladu ar gyfer %s."
1132 #: cmdline/apt-get.cc:2272
1133 msgid "Failed to process build dependencies"
1134 msgstr "Methwyd prosesu dibyniaethau adeiladu"
1136 #: cmdline/apt-get.cc:2304
1137 msgid "Supported Modules:"
1138 msgstr "Modylau a Gynhelir:"
1141 #: cmdline/apt-get.cc:2345
1143 "Usage: apt-get [options] command\n"
1144 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1145 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1147 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1148 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1152 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1153 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1154 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1155 " remove - Remove packages\n"
1156 " source - Download source archives\n"
1157 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1158 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1159 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1160 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1161 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1162 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1165 " -h This help text.\n"
1166 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1167 " -qq No output except for errors\n"
1168 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1169 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1170 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1171 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1172 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1173 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1174 " -b Build the source package after fetching it\n"
1175 " -V Show verbose version numbers\n"
1176 " -c=? Read this configuration file\n"
1177 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1178 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1179 "pages for more information and options.\n"
1180 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1182 "Defnydd: apt-get [opsiynnau] gorchymyn\n"
1183 " apt-get [opsiynnau] install|remove pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1184 " apt-get [opsiynnau] source pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1186 "Mae apt-get yn rhyngwyneb llinell orchymyn syml ar gyfer lawrlwytho a\n"
1187 "sefydlu pecynnau. Y gorchmynion \"update\" a \"install\" yw'r rhai a\n"
1188 "ddefnyddir amlaf.\n"
1191 " update - Cyrchu rhestrau pecynnau newydd\n"
1192 " update - Uwchraddio pecynnau wedi sefydlu\n"
1193 " install - Sefydlu pecynnau newydd (defnyddiwch libc6 nid libc6.deb)\n"
1194 " remove - Tynnu pecynnau\n"
1195 " source - Lawrlwytho archifau ffynhonell\n"
1196 " build-dep - Cyflunio dibyniaethau adeiladu ar gyfer pecynnau ffynhonell\n"
1197 " dist-upgrade - Uwchraddio dosraniad, gweler apt-get(8)\n"
1198 " dselect-upgrade - Dilyn dewisiadau dselect\n"
1199 " clean - Dileu ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
1200 " autoclean - Dileu hen ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
1201 " check - Gwirio fod dim dibyniaethau torredig\n"
1204 " -h Y testun cymorth hwn.\n"
1205 " -q Allbwn cofnodadwy - dim dangosydd cynydd\n"
1206 " -qq Dim allbwn ar wahan i wallau\n"
1207 " -d Lawrlwytho yn unig - peidio a sefydlu na dadbacio archifau\n"
1208 " -s Peidio gweithredu. Gwneir efelychiad trefn.\n"
1209 " -y Peidio a gofyn cwestiynnau a chymryd yn ganiataol mai 'Ie' yw'r ateb\n"
1210 " -f Ceisio mynd ymlaen os mae'r prawf integredd yn methu\n"
1211 " -m Ceisio mynd ymlaen os methir dod o hyd i archifau\n"
1212 " -u Dangos rhestr o archifau a uwchraddir hefyd\n"
1213 " -b Adeiladu'r pecyn ffynhonell ar ôl ei lawrlwytho\n"
1214 " -V Dangos rhifau fersiwn cyflawn\n"
1215 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1216 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
1218 "Gweler y tudalenau llawlyfr apt-get(8) sources.list(5) a apt.conf(5) am\n"
1219 "fwy o wybodaeth ac opsiynnau.\n"
1221 " Mae gan yr APT hwn bŵerau buwch hudol.\n"
1223 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1227 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1231 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1235 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1239 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1241 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1242 msgstr "Cyrchwyd %sB yn %s (%sB/s)\n"
1244 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1246 msgstr " [Gweithio]"
1248 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1251 "Media Change: Please insert the disc labeled\n"
1253 "in the drive '%s' and press enter\n"
1255 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
1257 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
1259 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1260 msgid "Unknown package record!"
1261 msgstr "Cofnod pecyn anhysbys!"
1263 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1265 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1267 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1268 "to indicate what kind of file it is.\n"
1271 " -h This help text\n"
1272 " -s Use source file sorting\n"
1273 " -c=? Read this configuration file\n"
1274 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1276 "Defnydd: apt-sortpkgs [opsiynnau] ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
1278 "Mae apt-sortpkgs yn erfyn syml er mwyn trefnu ffeiliau pecyn. Defnyddir yr\n"
1279 "opsiwn -s er mwyn penodi pa fath o ffeil ydyw.\n"
1282 " -h Y testun cymorth hwn\n"
1283 " -s Defnyddio trefnu ffeil ffynhonell\n"
1284 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1285 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
1287 #: dselect/install:32
1288 msgid "Bad default setting!"
1289 msgstr "Rhagosodiad gwael!"
1291 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1292 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1293 msgid "Press enter to continue."
1294 msgstr "Gwasgwch Enter er mwyn mynd ymlaen."
1296 #: dselect/install:100
1297 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1298 msgstr "Digwyddod rhau gwallau wrth dadbacio. Rydw i'n mynd i gyflunio'r"
1300 #: dselect/install:101
1301 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1302 msgstr "pecynnau a gafwyd eu sefydlu. Gall hyn achosi gwallau dyblyg neu"
1304 #: dselect/install:102
1305 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1306 msgstr "wallau a achosir gan ddibyniaethau coll. Mae hyn yn iawn, dim ond y"
1308 #: dselect/install:103
1310 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1312 "gwallau uwchben y neges hwn sy'n bwysig. Trwsiwch nhw a rhedwch [S]efydlu "
1315 #: dselect/update:30
1316 msgid "Merging Available information"
1317 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
1319 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:115
1320 msgid "Failed to create pipes"
1321 msgstr "Methwyd creu pibau"
1323 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:140
1324 msgid "Failed to exec gzip "
1325 msgstr "Methwyd gweithredu gzip"
1327 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:177 apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1328 msgid "Corrupted archive"
1329 msgstr "Archif llygredig"
1331 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192
1332 msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
1333 msgstr "Methodd swm gwirio Tar, archif llygredig"
1335 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:295
1337 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1338 msgstr "Math pennawd TAR anhysbys %u, aelod %s"
1340 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1341 msgid "Invalid archive signature"
1342 msgstr "Llofnod archif annilys"
1344 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1345 msgid "Error reading archive member header"
1346 msgstr "Gwall wrth ddarllen pennawd aelod archif"
1348 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1349 msgid "Invalid archive member header"
1350 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
1352 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1353 msgid "Archive is too short"
1354 msgstr "Mae'r archif yn rhy fyr"
1356 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1357 msgid "Failed to read the archive headers"
1358 msgstr "Methwyd darllen pennawdau'r archif"
1360 #: apt-inst/filelist.cc:384
1361 msgid "DropNode called on still linked node"
1362 msgstr "Galwyd DropNode ar nôd sydd o hyd wedi ei gysylltu"
1364 #: apt-inst/filelist.cc:416
1365 msgid "Failed to locate the hash element!"
1366 msgstr "Methyd lleoli yr elfen <hash>!"
1368 #: apt-inst/filelist.cc:463
1369 msgid "Failed to allocate diversion"
1370 msgstr "Methwyd neilltuo dargyfeiriad"
1372 #: apt-inst/filelist.cc:468
1373 msgid "Internal Error in AddDiversion"
1374 msgstr "Gwall Mewnol yn AddDiversion"
1376 #: apt-inst/filelist.cc:481
1378 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1379 msgstr "Yn ceisio trosysgrifo dargyfeiriad, %s -> %s a %s/%s"
1382 #: apt-inst/filelist.cc:510
1384 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1385 msgstr "Ychwanegiad dwbl o'r dargyfeiriad %s -> %s"
1387 #: apt-inst/filelist.cc:553
1389 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1390 msgstr "Ffeil cyfluniad dyblyg %s/%s"
1392 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1394 msgid "Failed write file %s"
1395 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
1397 #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1399 msgid "Failed to close file %s"
1400 msgstr "Methwyd cau ffeil %s"
1402 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1404 msgid "The path %s is too long"
1405 msgstr "Mae'r llwybr %s yn rhy hir"
1407 #: apt-inst/extract.cc:127
1409 msgid "Unpacking %s more than once"
1410 msgstr "Yn dadbacio %s mwy nag unwaith"
1412 #: apt-inst/extract.cc:137
1414 msgid "The directory %s is diverted"
1415 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
1417 #: apt-inst/extract.cc:147
1419 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1420 msgstr "Mae'r pecyn yn ceisio ysgrifennu i'r targed dargyfeiriad %s/%s"
1422 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1423 msgid "The diversion path is too long"
1424 msgstr "Mae llwybr y dargyfeiriad yn rhy hir"
1426 #: apt-inst/extract.cc:243
1428 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1429 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s yn cael ei amnewid efo rhywbeth nid cyfeiriadur ydyw"
1431 #: apt-inst/extract.cc:283
1432 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1433 msgstr "Methwyd lleoli nôd yn ei fwced stwnsh"
1435 #: apt-inst/extract.cc:287
1436 msgid "The path is too long"
1437 msgstr "Mae'r llwybr yn rhy hir"
1440 #: apt-inst/extract.cc:417
1442 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1443 msgstr "Cyfatebiad pecyn trosysgrifo gyda dim fersiwn am %s"
1445 #: apt-inst/extract.cc:434
1447 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1448 msgstr "Mae'r ffeil %s/%s yn trosysgrifo'r un yn y pecyn %s"
1450 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
1451 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
1453 msgid "Unable to read %s"
1454 msgstr "Ni ellir darllen %s"
1456 #: apt-inst/extract.cc:494
1458 msgid "Unable to stat %s"
1459 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s"
1461 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1463 msgid "Failed to remove %s"
1464 msgstr "Methwyd dileu %s"
1466 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1468 msgid "Unable to create %s"
1469 msgstr "Ni ellir creu %s"
1471 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1473 msgid "Failed to stat %sinfo"
1474 msgstr "Methwyd stat() ar %sinfo"
1476 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1477 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1478 msgstr "Rhaid i'r cyfeiriaduron 'info' a 'temp' for ar yr un system ffeiliau"
1480 #. Build the status cache
1481 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1482 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1483 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1484 msgid "Reading Package Lists"
1485 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
1487 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1489 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1490 msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur gweinyddiaeth %sinfo"
1493 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1494 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1495 msgid "Internal Error getting a Package Name"
1496 msgstr "Gwall mewnol wrth gyrchu enw pecyn"
1498 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1499 msgid "Reading File Listing"
1500 msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
1502 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1505 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1506 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1509 "Methwyd agor y ffeil rhestr '%sinfo/%s'. Os na allwch adfer y ffeil hwn yna "
1510 "gwnewch e'n wag ac yna ail sefydlwch yr un ferswin o'r pecyn yn syth!"
1513 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1515 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1516 msgstr "Methwyd darllen y ffeil rhestr %sinfo/%s"
1518 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1519 msgid "Internal Error getting a Node"
1520 msgstr "Gwall Mewnol wrth gael Nôd"
1523 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1525 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1526 msgstr "Methwyd agor y ffeil dargyfeirio %sdiversions"
1528 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1529 msgid "The diversion file is corrupted"
1530 msgstr "Mae'r ffeil dargyfeirio wed ei lygru"
1532 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1533 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1535 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1536 msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
1538 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1539 msgid "Internal Error adding a diversion"
1540 msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
1542 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1543 msgid "The pkg cache must be initialize first"
1544 msgstr "Rhaid i'r storfa pecynnau gael ei ymgychwyn yn gyntaf"
1546 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1547 msgid "Reading File List"
1548 msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
1550 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1552 msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
1553 msgstr "Methwyd canfod pennawd \"Package:\". Atred: %lu"
1555 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1557 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1558 msgstr "Adrean \"ConfFile\" gwael yn y ffeil statws. Atred: %lu"
1560 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1562 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1563 msgstr "Gwall wrth ramadegu MD5. Atred: %lu"
1565 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
1567 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1568 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
1570 #: apt-inst/deb/debfile.cc:72
1572 msgid "Internal Error, could not locate member %s"
1573 msgstr "Gwall Mewnol, methwyd lleoli aelod %s"
1575 #: apt-inst/deb/debfile.cc:104
1577 msgid "Couldn't change to %s"
1578 msgstr "Methwyd newid i %s"
1580 #: apt-inst/deb/debfile.cc:125
1581 msgid "Internal Error, could not locate member"
1582 msgstr "Gwall Methwyd, methwyd lleoli aelod"
1584 #: apt-inst/deb/debfile.cc:158
1585 msgid "Failed to locate a valid control file"
1586 msgstr "Methwyd lleoli ffeil rheoli dilys"
1588 #: apt-inst/deb/debfile.cc:243
1589 msgid "Unparsible control file"
1590 msgstr "Ffeil rheoli ni ellir ei ramadegu"
1592 #: methods/cdrom.cc:113
1594 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1595 msgstr "Methwyd darllen y cronfa ddata CD-ROM %s"
1597 #: methods/cdrom.cc:122
1599 "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
1600 "cannot be used to add new CDs"
1602 "Defnyddiwch apt-cdrom fel bo APT yn adnabod y CD hwn. Ni ellir defnyddio "
1603 "apt-get update i ychwanegu CDau newydd."
1605 #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
1607 msgstr "CD Anghywir"
1609 #: methods/cdrom.cc:163
1611 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1612 msgstr "Ni ellir datglymu'r CD-ROM yn %s. Efallai ei fod e'n cael ei "
1615 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77
1616 msgid "File not found"
1617 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
1619 #: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
1620 msgid "Failed to stat"
1621 msgstr "Methwyd stat()"
1623 #: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
1624 msgid "Failed to set modification time"
1625 msgstr "Methwyd gosod amser newid"
1627 #: methods/file.cc:42
1628 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1629 msgstr "URI annilys: rhaid i URIs lleol beidio a cychwyn efo \"//\""
1631 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1632 #: methods/ftp.cc:162
1634 msgstr "Yn mewngofnodi"
1636 #: methods/ftp.cc:168
1637 msgid "Unable to determine the peer name"
1638 msgstr "Ni ellir darganfod enw'r cymar"
1640 #: methods/ftp.cc:173
1641 msgid "Unable to determine the local name"
1642 msgstr "Ni ellir darganfod yr enw lleol"
1644 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1646 msgid "Server refused our connection and said: %s"
1647 msgstr "Gwrthodwyd y gweinydd ein cysyllriad, a dwedodd: %s"
1649 #: methods/ftp.cc:210
1651 msgid "USER failed, server said: %s"
1652 msgstr "Methodd gorchymyn USER; meddai'r gweinydd: %s"
1654 #: methods/ftp.cc:217
1656 msgid "PASS failed, server said: %s"
1657 msgstr "Methodd gorchymyn PASS; meddai'r gweinydd: %s"
1659 #: methods/ftp.cc:237
1661 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1664 "Penodwyd gweinydd dirprwy ond dim sgript mengofnodi. (Mae "
1665 "Acquire::ftp::ProxyLogin yn wag.)"
1668 #: methods/ftp.cc:265
1670 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1671 msgstr "Methodd y gorchymyn sgript mewngofnodi '%s'; meddai'r gweinydd: %s"
1673 #: methods/ftp.cc:291
1675 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1676 msgstr "Methodd gorchymyn TYPE; meddai'r gweinydd: %s"
1678 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1679 msgid "Connection timeout"
1680 msgstr "Goramser cysylltu"
1682 #: methods/ftp.cc:335
1683 msgid "Server closed the connection"
1684 msgstr "Caeodd y gweinydd y cysylltiad"
1686 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/rsh.cc:190
1688 msgstr "Gwall darllen"
1690 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1691 msgid "A response overflowed the buffer."
1692 msgstr "Gorlifodd ateb y byffer."
1694 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1695 msgid "Protocol corruption"
1696 msgstr "Llygr protocol"
1698 #: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232
1700 msgstr "Gwall Ysgrifennu"
1702 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1703 msgid "Could not create a socket"
1704 msgstr "Methwyd creu soced"
1706 #: methods/ftp.cc:698
1707 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1708 msgstr "Methwyd cysylltu soced data, goramserodd y cyslltiad"
1710 #: methods/ftp.cc:704
1711 msgid "Could not connect passive socket"
1712 msgstr "Methwyd cysylltu soced goddefol"
1715 #: methods/ftp.cc:722
1716 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1717 msgstr "Methodd getaddrinfo gael soced gwrando"
1719 #: methods/ftp.cc:736
1720 msgid "Could not bind a socket"
1721 msgstr "Methwyd rhwymo soced"
1723 #: methods/ftp.cc:740
1724 msgid "Could not listen on the socket"
1725 msgstr "Methwyd gwrando ar y soced"
1727 #: methods/ftp.cc:747
1728 msgid "Could not determine the socket's name"
1729 msgstr "Methwyd canfod enw'r soced"
1731 #: methods/ftp.cc:779
1732 msgid "Unable to send PORT command"
1733 msgstr "Methwyd danfod gorchymyn PORT"
1735 #: methods/ftp.cc:789
1737 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1738 msgstr "Teulu cyfeiriad anhysbys %u (AF_*)"
1740 #: methods/ftp.cc:798
1742 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1743 msgstr "Methodd gorchymyn EPRT; meddai'r gweinydd: %s"
1745 #: methods/ftp.cc:818
1746 msgid "Data socket connect timed out"
1747 msgstr "Goramserodd cysylltiad y soced data"
1749 #: methods/ftp.cc:825
1750 msgid "Unable to accept connection"
1751 msgstr "Methwyd derbyn cysylltiad"
1753 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:912 methods/rsh.cc:303
1754 msgid "Problem hashing file"
1755 msgstr "Problem wrth stwnshio ffeil"
1757 #: methods/ftp.cc:877
1759 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1760 msgstr "Methwyd cyrchu ffeil; meddai'r gweinydd '%s'"
1762 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1763 msgid "Data socket timed out"
1764 msgstr "Goramserodd soced data"
1766 #: methods/ftp.cc:922
1768 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1769 msgstr "Methodd trosgludiad data; meddai'r gweinydd '%s'"
1771 #. Get the files information
1772 #: methods/ftp.cc:997
1777 #: methods/ftp.cc:1104
1778 msgid "Unable to invoke "
1779 msgstr "Methwyd gweithredu "
1781 #: methods/connect.cc:64
1783 msgid "Connecting to %s (%s)"
1784 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
1786 #: methods/connect.cc:71
1789 msgstr "[IP: %s %s]"
1791 #: methods/connect.cc:80
1793 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1794 msgstr "Methwyd creu soced ar gyfer %s (f=%u t=%u p=%u)"
1796 #: methods/connect.cc:86
1798 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1799 msgstr "Ni ellir cychwyn y cysylltiad i %s:%s (%s)."
1801 #: methods/connect.cc:92
1803 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1804 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s), goramserodd y cysylltiad"
1806 #: methods/connect.cc:104
1808 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1809 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s)."
1811 #. We say this mainly because the pause here is for the
1812 #. ssh connection that is still going
1813 #: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
1815 msgid "Connecting to %s"
1816 msgstr "Yn cysylltu i %s"
1818 #: methods/connect.cc:163
1820 msgid "Could not resolve '%s'"
1821 msgstr "Methwyd datrys '%s'"
1823 #: methods/connect.cc:167
1825 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1826 msgstr "Methiant dros dro yn datrys '%s'"
1828 #: methods/connect.cc:169
1830 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1831 msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
1833 #: methods/connect.cc:216
1835 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1836 msgstr "Methwyd cysylltu i %s %s:"
1838 #: methods/gzip.cc:57
1840 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1841 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
1843 #: methods/gzip.cc:102
1845 msgid "Read error from %s process"
1846 msgstr "Gwall darllen o broses %s"
1848 #: methods/http.cc:340
1849 msgid "Waiting for headers"
1850 msgstr "Yn aros am benawdau"
1852 #: methods/http.cc:486
1854 msgid "Got a single header line over %u chars"
1855 msgstr "Derbynnwyd llinell pennaws sengl dros %u nod"
1857 #: methods/http.cc:494
1858 msgid "Bad header line"
1859 msgstr "Llinell pennawd gwael"
1861 #: methods/http.cc:513 methods/http.cc:520
1862 msgid "The http server sent an invalid reply header"
1863 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd ateb annilys"
1865 #: methods/http.cc:549
1866 msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
1867 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Length annilys"
1869 #: methods/http.cc:564
1870 msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
1871 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Range annilys"
1873 #: methods/http.cc:566
1874 msgid "This http server has broken range support"
1875 msgstr "Mae cynaliaeth amrediad y gweinydd hwn wedi torri"
1877 #: methods/http.cc:590
1878 msgid "Unknown date format"
1879 msgstr "Fformat dyddiad anhysbys"
1881 #: methods/http.cc:733
1882 msgid "Select failed"
1883 msgstr "Methwyd dewis"
1885 #: methods/http.cc:738
1886 msgid "Connection timed out"
1887 msgstr "Goramserodd y cysylltiad"
1889 #: methods/http.cc:761
1890 msgid "Error writing to output file"
1891 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu i ffeil allbwn"
1893 #: methods/http.cc:789
1894 msgid "Error writing to file"
1895 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil"
1897 #: methods/http.cc:814
1898 msgid "Error writing to the file"
1899 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at y ffeil"
1901 #: methods/http.cc:828
1902 msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
1903 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd: caeodd yr ochr pell y cysylltiad"
1905 #: methods/http.cc:830
1906 msgid "Error reading from server"
1907 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd"
1909 #: methods/http.cc:1061
1910 msgid "Bad header Data"
1911 msgstr "Data pennawd gwael"
1913 #: methods/http.cc:1078
1914 msgid "Connection failed"
1915 msgstr "Methodd y cysylltiad"
1917 #: methods/http.cc:1169
1918 msgid "Internal error"
1919 msgstr "Gwall mewnol"
1921 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1922 msgid "Can't mmap an empty file"
1923 msgstr "Ni ellir defnyddio mmap() ar ffeil gwag"
1925 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1927 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1928 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
1930 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
1932 msgid "Selection %s not found"
1933 msgstr "Ni chanfuwyd y dewis %s"
1935 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
1937 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1938 msgstr "Talgryniad math anhysbys: '%c'"
1940 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
1942 msgid "Opening configuration file %s"
1943 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
1945 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
1947 msgid "Line %d too long (max %d)"
1948 msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
1950 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
1952 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1953 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Mae bloc yn cychwyn efo dim enw."
1956 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
1958 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
1959 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Tag wedi camffurfio"
1961 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
1963 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1964 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ôl y gwerth"
1966 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
1968 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1969 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
1971 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
1973 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1974 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Gormod o gynhwysion nythol"
1976 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
1978 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1979 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cynhwyswyd o fan hyn"
1981 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
1983 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1984 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cyfarwyddyd ni gynhelir '%s'"
1986 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
1988 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1989 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ddiwedd y ffeil"
1991 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
1993 msgid "%c%s... Error!"
1994 msgstr "%c%s... Gwall!"
1996 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
1998 msgid "%c%s... Done"
1999 msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
2002 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2004 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2005 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn '%c' (o %s)."
2007 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2008 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2010 msgid "Command line option %s is not understood"
2011 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn %s"
2013 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2015 msgid "Command line option %s is not boolean"
2016 msgstr "Nid yw'r opsiwn llinell orchymyn %s yn fŵleaidd"
2018 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2020 msgid "Option %s requires an argument."
2021 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad."
2023 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2025 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2026 msgstr "Opsiwn %s: Rhaid i benodiad eitem cyfluniad gael =<gwerth>."
2028 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2030 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2031 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad cyfanrif, nid '%s'"
2033 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2035 msgid "Option '%s' is too long"
2036 msgstr "Opsiwn '%s' yn rhy hir"
2039 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2041 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2042 msgstr "Ni ddeallir %s, ceiswich ddefnyddio 'true' neu 'false'."
2044 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2046 msgid "Invalid operation %s"
2047 msgstr "Gweithred annilys %s"
2049 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2051 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2052 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o'r pwynt clymu %s"
2054 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:44
2056 msgid "Unable to change to %s"
2057 msgstr "Ni ellir newid i %s"
2059 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2060 msgid "Failed to stat the cdrom"
2061 msgstr "Methwyd gwneud stat() o'r CD-ROM"
2063 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2065 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2066 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo darllen-yn-unig %s"
2068 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2070 msgid "Could not open lock file %s"
2071 msgstr "Methwyd agor y ffeil clo %s"
2073 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2075 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2076 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo ar NFS %s"
2078 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2080 msgid "Could not get lock %s"
2081 msgstr "Methwyd cael y clo %s"
2083 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358
2085 msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
2086 msgstr "Arhoswyd am %s ond nid oedd e yna"
2088 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
2090 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2091 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
2093 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
2095 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2096 msgstr "Dychwelodd is-broses %s gôd gwall (%u)"
2098 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373
2100 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2101 msgstr "Gorffenodd is-broses %s yn annisgwyl"
2103 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417
2105 msgid "Could not open file %s"
2106 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
2109 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
2111 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2112 msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
2114 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491
2116 msgstr "Gwall ysgrifennu"
2119 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
2121 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2122 msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
2124 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578
2125 msgid "Problem closing the file"
2126 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
2128 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584
2129 msgid "Problem unlinking the file"
2130 msgstr "Gwall wrth dadgysylltu'r ffeil"
2132 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
2133 msgid "Problem syncing the file"
2134 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
2136 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2137 msgid "Empty package cache"
2138 msgstr "Storfa pecyn gwag"
2140 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2141 msgid "The package cache file is corrupted"
2142 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
2144 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2145 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2146 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn fersiwn anghyflawn"
2148 # FIXME: capitalisation?
2149 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2151 msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
2152 msgstr "Nid yw'r APT yma yn cefnogi'r system fersiwn '%s'"
2154 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2155 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2156 msgstr "Adeiladwyd y storfa pecyn ar gyfer pernsaerniaeth gwahanol"
2158 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2162 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2164 msgstr "CynDdibynnu"
2166 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2170 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2174 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2178 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2182 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2186 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2190 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2192 msgstr "angenrheidiol"
2194 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2198 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2202 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2206 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2207 msgid "Building Dependency Tree"
2208 msgstr "Yn Aideladu Coeden Dibyniaeth"
2210 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2211 msgid "Candidate Versions"
2212 msgstr "Fersiynau Posib"
2214 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2215 msgid "Dependency Generation"
2216 msgstr "Cynhyrchaid Dibyniaeth"
2219 #: apt-pkg/tagfile.cc:73
2221 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2222 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
2224 #: apt-pkg/tagfile.cc:160
2226 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2227 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (2)"
2229 #: apt-pkg/sourcelist.cc:87
2231 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2232 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (URI)"
2234 #: apt-pkg/sourcelist.cc:89
2236 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2237 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2239 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2241 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2242 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)"
2244 #: apt-pkg/sourcelist.cc:98
2246 msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
2247 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad llwyr)"
2249 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2251 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2252 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2254 #: apt-pkg/sourcelist.cc:156
2259 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2261 msgid "Line %u too long in source list %s."
2262 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2264 #: apt-pkg/sourcelist.cc:187
2266 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2267 msgstr "Llinell camffurfiol %u yn y rhestr ffynhonell %s (math)"
2269 #: apt-pkg/sourcelist.cc:191
2271 msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s"
2272 msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s"
2274 # FIXME: %s may have an arbirrary length
2275 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2278 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2279 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2280 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2282 "Bydd y rhediad sefydlu hwn yn gorfodi tynnu'r pecyn angenrheidiol %s "
2283 "oherwydd lŵp gwrthdaro/cynddibynu. Mae hyn yn aml yn wael, ond os ydych "
2284 "wir eisiau ei wneud ef, gweithredwch yr opsiwn APT::Force-LoopBreak."
2286 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2288 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2289 msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'"
2291 #: apt-pkg/algorithms.cc:238
2294 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2296 "Mae angen ailsefydlu'r pecyn %s, ond dydw i ddim yn gallu canfod archif ar ei "
2299 #: apt-pkg/algorithms.cc:1056
2301 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2304 "Gwall: Cynhyrchodd pkgProblemResolver::Resolve doriadau. Fe all hyn fod "
2305 "wedi ei achosi gan pecynnau wedi eu dal."
2307 #: apt-pkg/algorithms.cc:1058
2308 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2309 msgstr "Ni ellir cywiro'r problemau gan eich bod chi wedi dal pecynnau torredig."
2311 #: apt-pkg/acquire.cc:61
2313 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2314 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
2316 #: apt-pkg/acquire.cc:65
2318 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2319 msgstr "Mae'r cyfeiriadur archif %spartial ar goll."
2321 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2323 msgid "The method driver %s could not be found."
2324 msgstr "Methwyd canfod y gyrrydd dull %s."
2326 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2328 msgid "Method %s did not start correctly"
2329 msgstr "Ni gychwynodd y dull %s yn gywir"
2331 #: apt-pkg/init.cc:119
2333 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2334 msgstr "Ni chynhelir y system pecynnu '%s'"
2336 #: apt-pkg/init.cc:135
2337 msgid "Unable to determine a suitable system type"
2338 msgstr "Ni ellir canfod math system addas"
2340 #: apt-pkg/clean.cc:61
2342 msgid "Unable to stat %s."
2343 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s."
2346 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2347 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2348 msgstr "Rhaid i chi rhoi rhai URI 'source' yn eich ffeil sources.list"
2350 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2351 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2352 msgstr "Methwyd agor neu ramadegu'r ffeil rhestrau neu statws."
2354 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2355 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2356 msgstr "Efallai hoffech rhedege apt-get update er mwyn cywiro'r problemau hyn."
2359 #: apt-pkg/policy.cc:269
2360 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2361 msgstr "Cofnod annilys yn y ffeil hoffterau, dim pennawd 'Package'"
2364 #: apt-pkg/policy.cc:291
2366 msgid "Did not understand pin type %s"
2367 msgstr "Methwyd daeall y math pin %s"
2369 #: apt-pkg/policy.cc:299
2370 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2371 msgstr "Dim blaenoriath (neu sero) wedi ei benodi ar gyfer pin"
2373 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2374 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2375 msgstr "Mae can y storfa system fersiwn anghyfaddas"
2377 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2379 msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
2380 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewPackage)"
2382 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2384 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
2385 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage1)"
2387 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2389 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
2390 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage2)"
2392 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2394 msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
2395 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
2397 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2399 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
2400 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion1)"
2402 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2404 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
2405 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage3)"
2407 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2409 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
2410 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion2)"
2412 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2413 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2414 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o enwau pecyn mae'r APT hwn yn gallu ei "
2417 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2418 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2419 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2421 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2422 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2423 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o ddibyniaethau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2425 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2427 msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
2428 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
2430 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2432 msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
2433 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (CollectFileProvides)"
2435 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2437 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2438 msgstr "Ni chanfuwyd pecyn %s %s wrth brosesu dibyniaethau ffeil"
2440 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2442 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2443 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
2445 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2446 msgid "Collecting File Provides"
2447 msgstr "Yn Casglu Darpariaethau Ffeil"
2449 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2450 msgid "IO Error saving source cache"
2451 msgstr "Gwall M/A wrth gadw'r storfa ffynhonell"
2453 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2455 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2456 msgstr "methwyd ailenwi, %s (%s -> %s)."
2458 #: apt-pkg/acquire-item.cc:205 apt-pkg/acquire-item.cc:817
2459 msgid "MD5Sum mismatch"
2460 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
2463 #: apt-pkg/acquire-item.cc:654
2466 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2467 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2469 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
2470 "drwsio'r pecyn hyn a law. (Oherwydd pensaerniaeth coll.)"
2472 #: apt-pkg/acquire-item.cc:689
2475 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2476 "manually fix this package."
2478 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
2479 "drwsio'r pecyn hyn a law."
2481 #: apt-pkg/acquire-item.cc:720
2484 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2486 "Mae'r ffeiliau mynegai pecyn yn llygr. Dim maes Filename: gan y pecyn %s."
2488 #: apt-pkg/acquire-item.cc:807
2489 msgid "Size mismatch"
2490 msgstr "Camgyfatebiaeth maint"
2492 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2494 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2495 msgstr "Nid yw'r bloc darparwr %s yn cynnwys ôl bys"
2497 #: methods/rsh.cc:264
2498 msgid "File Not Found"
2499 msgstr "Ni Chanfuwyd Y Ffeil"
2501 #: methods/rsh.cc:330
2502 msgid "Connection closed prematurely"
2503 msgstr "Caewyd y cysylltiad yn gynnar"