1 # translation of ru.po to Russian
2 # Russian messages for the apt suite.
4 # Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002.
5 # Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002.
6 # Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002.
7 # Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004.
8 # Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004.
9 # Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004.
10 # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
11 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009.
14 "Project-Id-Version: apt 0.7.21\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2009-07-21 15:49+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2009-05-03 22:01+0400\n"
18 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
19 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
25 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
28 #: cmdline/apt-cache.cc:141
30 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
31 msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n"
33 #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
34 #: cmdline/apt-cache.cc:800 cmdline/apt-cache.cc:1022
35 #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
37 msgid "Unable to locate package %s"
38 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
40 #: cmdline/apt-cache.cc:245
41 msgid "Total package names: "
42 msgstr "Всего имён пакетов : "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:285
45 msgid " Normal packages: "
46 msgstr " Обычных пакетов: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:286
49 msgid " Pure virtual packages: "
50 msgstr " Полностью виртуальных пакетов: "
52 #: cmdline/apt-cache.cc:287
53 msgid " Single virtual packages: "
54 msgstr " Одиночных виртуальных пакетов: "
56 #: cmdline/apt-cache.cc:288
57 msgid " Mixed virtual packages: "
58 msgstr " Смешанных виртуальных пакетов: "
60 #: cmdline/apt-cache.cc:289
62 msgstr " Отсутствует: "
64 #: cmdline/apt-cache.cc:291
65 msgid "Total distinct versions: "
66 msgstr "Всего уникальных версий: "
68 #: cmdline/apt-cache.cc:293
69 msgid "Total distinct descriptions: "
70 msgstr "Всего уникальных описаний: "
72 #: cmdline/apt-cache.cc:295
73 msgid "Total dependencies: "
74 msgstr "Всего зависимостей: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:298
77 msgid "Total ver/file relations: "
78 msgstr "Всего отношений Версия/Файл: "
80 #: cmdline/apt-cache.cc:300
81 msgid "Total Desc/File relations: "
82 msgstr "Всего отношений Описание/Файл: "
84 #: cmdline/apt-cache.cc:302
85 msgid "Total Provides mappings: "
86 msgstr "Всего отношений Provides: "
88 #: cmdline/apt-cache.cc:314
89 msgid "Total globbed strings: "
90 msgstr "Всего развёрнутых строк: "
92 #: cmdline/apt-cache.cc:328
93 msgid "Total dependency version space: "
94 msgstr "Всего информации о зависимостях: "
96 #: cmdline/apt-cache.cc:333
97 msgid "Total slack space: "
98 msgstr "Пустого места в кэше: "
100 #: cmdline/apt-cache.cc:341
101 msgid "Total space accounted for: "
102 msgstr "Полное учтённое пространство: "
104 #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1222
106 msgid "Package file %s is out of sync."
107 msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован."
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1297
110 msgid "You must give exactly one pattern"
111 msgstr "Вы должны задать только один шаблон"
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1451
114 msgid "No packages found"
115 msgstr "Не найдено ни одного пакета"
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1528
118 msgid "Package files:"
119 msgstr "Списки пакетов:"
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
122 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
123 msgstr "Кэш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов"
125 #. Show any packages have explicit pins
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1549
127 msgid "Pinned packages:"
128 msgstr "Зафиксированные пакеты:"
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
132 msgstr "(не найдено)"
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1582
137 msgstr " Установлен: "
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
141 msgstr "(отсутствует)"
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1589
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1599
149 msgid " Package pin: "
150 msgstr " Фиксатор пакета: "
152 #. Show the priority tables
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1608
154 msgid " Version table:"
155 msgstr " Таблица версий:"
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1623
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1719 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
163 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
164 #: cmdline/apt-get.cc:2586 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
166 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
167 msgstr "%s %s для %s скомпилирован %s %s\n"
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1726
171 "Usage: apt-cache [options] command\n"
172 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
173 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
177 "cache files, and query information from them\n"
180 " add - Add a package file to the source cache\n"
181 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
182 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
183 " showsrc - Show source records\n"
184 " stats - Show some basic statistics\n"
185 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
186 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187 " unmet - Show unmet dependencies\n"
188 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
189 " show - Show a readable record for the package\n"
190 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
191 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
194 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195 " policy - Show policy settings\n"
198 " -h This help text.\n"
199 " -p=? The package cache.\n"
200 " -s=? The source cache.\n"
201 " -q Disable progress indicator.\n"
202 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203 " -c=? Read this configuration file\n"
204 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
207 "Использование: apt-cache [параметры] команда\n"
208 " или: apt-cache [параметры] add файл1 [файл2 ...]\n"
209 " или: apt-cache [параметры] showpkg пакет1 [пакет2 ...]\n"
210 " или: apt-cache [параметры] showsrc пакет1 [пакет2 ...]\n"
212 "apt-cache -- низкоуровневый инструмент, используемый для управления\n"
213 "двоичными кэш-файлами APT и поиску по ним\n"
215 " add - добавить файл пакета в кэш источников\n"
216 " gencaches - построить кэш пакетов и кэш источников\n"
217 " showpkg - показать общую информацию о конкретном пакете\n"
218 " stats - показать общую статистику\n"
219 " dump - показать весь файл в сокращённой форме\n"
220 " dumpavail - выдать на stdout список доступных пакетов\n"
221 " unmet - показать неудовлетворённые зависимости\n"
222 " search - найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению\n"
223 " show - показать информацию о пакете в удобочитаемой форме\n"
224 " depends - показать информацию о зависимостях пакета построчно\n"
225 " rdepends - показать информацию об обратных зависимостях пакета\n"
226 " pkgnames - показать имена всех пакетов в системе\n"
227 " dotty - генерировать граф пакетов в формате GraphVis\n"
228 " xvcg - генерировать граф пакетов в формате xvcg\n"
229 " policy - показать текущую политику выбора пакетов\n"
233 " -p=? Кэш пакетов.\n"
234 " -s=? Кэш источников.\n"
235 " -q Не показывать индикатор прогресса.\n"
236 " -i Показывать только важные зависимости для команды unmet.\n"
237 " -c=? Читать указанный файл настройки.\n"
238 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
239 "Подробности в справочных страницах apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
241 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
242 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
243 msgstr "Задайте имя для этого диска, например 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
246 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
247 msgstr "Вставьте диск в устройство и нажмите ввод"
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
250 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
251 msgstr "Повторите этот процесс для всех имеющихся CD."
253 #: cmdline/apt-config.cc:41
254 msgid "Arguments not in pairs"
255 msgstr "Непарные аргументы"
257 #: cmdline/apt-config.cc:76
259 "Usage: apt-config [options] command\n"
261 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
264 " shell - Shell mode\n"
265 " dump - Show the configuration\n"
268 " -h This help text.\n"
269 " -c=? Read this configuration file\n"
270 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
272 "Использование: apt-config [параметры] команда\n"
274 "apt-config -- простой инструмент для чтения файла настройки APT\n"
277 " shell - режим shell\n"
278 " dump - показать настройки\n"
282 " -с=? Читать указанный файл настройки.\n"
283 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/"
286 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
288 msgid "%s not a valid DEB package."
289 msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом."
291 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
293 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
295 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
296 "from debian packages\n"
299 " -h This help text\n"
300 " -t Set the temp dir\n"
301 " -c=? Read this configuration file\n"
302 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
304 "Использование: apt-extracttemplates файл1 [файл2 ...]\n"
306 "apt-extracttemplates извлекает из пакетов Debian данные config и template\n"
310 " -t Задать каталог для временных файлов\n"
311 " -c=? Читать указанный файл настройки\n"
312 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
314 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827
316 msgid "Unable to write to %s"
317 msgstr "Невозможно записать в %s"
319 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
320 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
321 msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?"
323 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
324 msgid "Package extension list is too long"
325 msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен"
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
331 msgid "Error processing directory %s"
332 msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
334 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
335 msgid "Source extension list is too long"
336 msgstr "Список расширений источников слишком длинен"
338 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
339 msgid "Error writing header to contents file"
341 "Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)"
343 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
345 msgid "Error processing contents %s"
346 msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"
348 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
350 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
351 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
352 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
355 " generate config [groups]\n"
358 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
359 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
360 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
362 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
363 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
364 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
365 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
367 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
368 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
370 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
371 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
372 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
373 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
375 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
376 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
379 " -h This help text\n"
380 " --md5 Control MD5 generation\n"
381 " -s=? Source override file\n"
383 " -d=? Select the optional caching database\n"
384 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
385 " --contents Control contents file generation\n"
386 " -c=? Read this configuration file\n"
387 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
389 "Использование: apt-ftparchive [параметры] команда\n"
390 "Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
391 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
394 " generate config [groups]\n"
397 "apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n"
398 "множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной "
400 "программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n"
402 "apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n"
403 "каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n"
404 "поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n"
405 "полей \"приоритет\" (Priority) и \"секция\" (Section) могут быть изменены с\n"
406 "помощью файла override.\n"
408 "Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n"
409 "каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n"
410 "режиме можно использовать параметр --source-override.\n"
412 "Команды 'packages' и 'sources' надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n"
413 "дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n"
414 "с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n"
415 "должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был "
417 "Pathprefix, то его значение добавляется к управляющим полям, содержащим\n"
418 "имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n"
419 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
420 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
424 " --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n"
425 " -s=? Указать файл переназначений (override) для источников\n"
426 " -q Не выводить сообщения в процессе работы\n"
427 " -d=? Указать кэширующую базу данных (не обязательно)\n"
428 " --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n"
429 " --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n"
430 " (файла Contents)\n"
431 " -c=? Использовать указанный файл настройки\n"
432 " -o=? Задать значение произвольному параметру настройки"
434 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
435 msgid "No selections matched"
436 msgstr "Совпадений не обнаружено"
438 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
440 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
441 msgstr "В группе пакетов `%s' отсутствуют некоторые файлы"
443 #: ftparchive/cachedb.cc:43
445 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
446 msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old"
448 #: ftparchive/cachedb.cc:61
450 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
451 msgstr "DB устарела, попытка обновить %s"
453 #: ftparchive/cachedb.cc:72
455 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
456 "remove and re-create the database."
458 "Некорректный формат базы данных (DB). Если вы обновляли версию apt, удалите "
459 "и создайте базу данных заново."
461 #: ftparchive/cachedb.cc:77
463 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
464 msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s"
466 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
467 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
469 msgid "Failed to stat %s"
470 msgstr "Не удалось получить атрибуты %s"
472 #: ftparchive/cachedb.cc:238
473 msgid "Archive has no control record"
474 msgstr "В архиве нет поля control"
476 #: ftparchive/cachedb.cc:444
477 msgid "Unable to get a cursor"
478 msgstr "Невозможно получить курсор"
480 #: ftparchive/writer.cc:76
482 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
483 msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n"
485 #: ftparchive/writer.cc:81
487 msgid "W: Unable to stat %s\n"
488 msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n"
490 #: ftparchive/writer.cc:132
494 #: ftparchive/writer.cc:134
498 #: ftparchive/writer.cc:141
499 msgid "E: Errors apply to file "
500 msgstr "E: Ошибки относятся к файлу '"
502 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
504 msgid "Failed to resolve %s"
505 msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s"
507 #: ftparchive/writer.cc:170
508 msgid "Tree walking failed"
509 msgstr "Не удалось совершить обход дерева"
511 #: ftparchive/writer.cc:195
513 msgid "Failed to open %s"
514 msgstr "Не удалось открыть %s"
516 #: ftparchive/writer.cc:254
518 msgid " DeLink %s [%s]\n"
519 msgstr "DeLink %s [%s]\n"
521 #: ftparchive/writer.cc:262
523 msgid "Failed to readlink %s"
524 msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
526 #: ftparchive/writer.cc:266
528 msgid "Failed to unlink %s"
529 msgstr "Не удалось удалить %s"
531 #: ftparchive/writer.cc:273
533 msgid "*** Failed to link %s to %s"
534 msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s"
536 #: ftparchive/writer.cc:283
538 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
539 msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n"
541 #: ftparchive/writer.cc:387
542 msgid "Archive had no package field"
543 msgstr "В архиве нет поля package"
545 #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
547 msgid " %s has no override entry\n"
548 msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n"
550 #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
552 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
553 msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n"
555 #: ftparchive/writer.cc:620
557 msgid " %s has no source override entry\n"
558 msgstr " Нет записи source override для %s\n"
560 #: ftparchive/writer.cc:624
562 msgid " %s has no binary override entry either\n"
563 msgstr " Нет записи binary override для %s\n"
565 #: ftparchive/contents.cc:321
567 msgid "Internal error, could not locate member %s"
568 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть %s"
570 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
571 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
572 msgstr "realloc - не удалось выделить память"
574 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
576 msgid "Unable to open %s"
577 msgstr "Не удалось открыть %s"
579 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
581 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
582 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1"
584 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
586 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
587 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2"
589 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
591 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
592 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3"
594 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
596 msgid "Failed to read the override file %s"
597 msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override)%s"
599 #: ftparchive/multicompress.cc:72
601 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
602 msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия '%s'"
604 #: ftparchive/multicompress.cc:102
606 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
608 "Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия"
610 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
611 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
612 msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса"
614 #: ftparchive/multicompress.cc:195
615 msgid "Failed to create FILE*"
616 msgstr "Не удалось создать FILE*"
618 #: ftparchive/multicompress.cc:198
619 msgid "Failed to fork"
620 msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс"
622 #: ftparchive/multicompress.cc:212
623 msgid "Compress child"
624 msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие"
626 #: ftparchive/multicompress.cc:235
628 msgid "Internal error, failed to create %s"
629 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s"
631 #: ftparchive/multicompress.cc:286
632 msgid "Failed to create subprocess IPC"
633 msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом"
635 #: ftparchive/multicompress.cc:321
636 msgid "Failed to exec compressor "
637 msgstr "Не удалось выполнить компрессор "
639 #: ftparchive/multicompress.cc:360
641 msgstr "декомпрессор"
643 #: ftparchive/multicompress.cc:403
644 msgid "IO to subprocess/file failed"
645 msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл"
647 #: ftparchive/multicompress.cc:455
648 msgid "Failed to read while computing MD5"
649 msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5"
651 #: ftparchive/multicompress.cc:472
653 msgid "Problem unlinking %s"
654 msgstr "Не удалось удалить %s"
656 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
658 msgid "Failed to rename %s to %s"
659 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
661 #: cmdline/apt-get.cc:127
665 #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1661
667 msgid "Regex compilation error - %s"
668 msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения - %s"
670 #: cmdline/apt-get.cc:244
671 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
672 msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:"
674 #: cmdline/apt-get.cc:334
676 msgid "but %s is installed"
677 msgstr "но %s уже установлен"
679 #: cmdline/apt-get.cc:336
681 msgid "but %s is to be installed"
682 msgstr "но %s будет установлен"
684 #: cmdline/apt-get.cc:343
685 msgid "but it is not installable"
686 msgstr "но он не может быть установлен"
688 #: cmdline/apt-get.cc:345
689 msgid "but it is a virtual package"
690 msgstr "но это виртуальный пакет"
692 #: cmdline/apt-get.cc:348
693 msgid "but it is not installed"
694 msgstr "но он не установлен"
696 #: cmdline/apt-get.cc:348
697 msgid "but it is not going to be installed"
698 msgstr "но он не будет установлен"
700 #: cmdline/apt-get.cc:353
704 #: cmdline/apt-get.cc:382
705 msgid "The following NEW packages will be installed:"
706 msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:"
708 #: cmdline/apt-get.cc:408
709 msgid "The following packages will be REMOVED:"
710 msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:"
712 #: cmdline/apt-get.cc:430
713 msgid "The following packages have been kept back:"
714 msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:"
716 #: cmdline/apt-get.cc:451
717 msgid "The following packages will be upgraded:"
718 msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:"
720 #: cmdline/apt-get.cc:472
721 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
722 msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:"
724 #: cmdline/apt-get.cc:492
725 msgid "The following held packages will be changed:"
727 "Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:"
729 #: cmdline/apt-get.cc:545
731 msgid "%s (due to %s) "
732 msgstr "%s (вследствие %s) "
734 #: cmdline/apt-get.cc:553
736 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
737 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
739 "ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены.\n"
740 "НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!"
742 #: cmdline/apt-get.cc:584
744 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
745 msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, "
747 #: cmdline/apt-get.cc:588
749 msgid "%lu reinstalled, "
750 msgstr "переустановлено %lu переустановлено, "
752 #: cmdline/apt-get.cc:590
754 msgid "%lu downgraded, "
755 msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, "
757 #: cmdline/apt-get.cc:592
759 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
760 msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n"
762 #: cmdline/apt-get.cc:596
764 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
765 msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n"
767 #: cmdline/apt-get.cc:670
768 msgid "Correcting dependencies..."
769 msgstr "Исправление зависимостей..."
771 #: cmdline/apt-get.cc:673
773 msgstr " не удалось."
775 #: cmdline/apt-get.cc:676
776 msgid "Unable to correct dependencies"
777 msgstr "Невозможно скорректировать зависимости"
779 #: cmdline/apt-get.cc:679
780 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
781 msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений"
783 #: cmdline/apt-get.cc:681
787 #: cmdline/apt-get.cc:685
788 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
790 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться `apt-get -"
793 #: cmdline/apt-get.cc:688
794 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
795 msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать -f."
797 #: cmdline/apt-get.cc:710
798 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
799 msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно аутентифицировать!"
801 #: cmdline/apt-get.cc:714
802 msgid "Authentication warning overridden.\n"
803 msgstr "Предупреждение об аутентификации не принято в внимание.\n"
805 #: cmdline/apt-get.cc:721
806 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
807 msgstr "Установить эти пакеты без проверки [y/N]? "
809 #: cmdline/apt-get.cc:723
810 msgid "Some packages could not be authenticated"
811 msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать"
813 #: cmdline/apt-get.cc:732 cmdline/apt-get.cc:884
814 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
815 msgstr "Существуют проблемы, а параметр -y указан без --force-yes"
817 #: cmdline/apt-get.cc:776
818 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
820 "Внутренняя ошибка, InstallPackages была вызвана с неработоспособными "
823 #: cmdline/apt-get.cc:785
824 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
825 msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено."
827 #: cmdline/apt-get.cc:796
828 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
829 msgstr "Внутренняя ошибка, Ordering не завершилась"
831 #: cmdline/apt-get.cc:812 cmdline/apt-get.cc:2003 cmdline/apt-get.cc:2036
832 msgid "Unable to lock the download directory"
833 msgstr "Невозможно заблокировать каталог, куда складываются скачиваемые файлы"
835 #: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-get.cc:2084 cmdline/apt-get.cc:2330
836 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
837 msgid "The list of sources could not be read."
838 msgstr "Не читается перечень источников."
840 #: cmdline/apt-get.cc:837
841 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
842 msgstr "Странно.. Несовпадение размеров, напишите на apt@packages.debian.org"
844 #: cmdline/apt-get.cc:842
846 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
847 msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n"
849 #: cmdline/apt-get.cc:845
851 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
852 msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n"
854 #: cmdline/apt-get.cc:850
856 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
858 "После данной операции, объём занятого дискового пространства возрастёт на %"
861 #: cmdline/apt-get.cc:853
863 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
865 "После данной операции, объём занятого дискового пространства уменьшится на %"
868 #: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:2179
870 msgid "Couldn't determine free space in %s"
871 msgstr "Не удалось определить количество свободного места в %s"
873 #: cmdline/apt-get.cc:874
875 msgid "You don't have enough free space in %s."
876 msgstr "Недостаточно свободного места в %s."
878 #: cmdline/apt-get.cc:890 cmdline/apt-get.cc:910
879 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
881 "Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная "
884 #: cmdline/apt-get.cc:892
885 msgid "Yes, do as I say!"
886 msgstr "Да, делать, как я скажу!"
888 #: cmdline/apt-get.cc:894
891 "You are about to do something potentially harmful.\n"
892 "To continue type in the phrase '%s'\n"
895 "То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия.\n"
896 "Чтобы продолжить, введите фразу: '%s'\n"
899 #: cmdline/apt-get.cc:900 cmdline/apt-get.cc:919
901 msgstr "Аварийное завершение."
903 #: cmdline/apt-get.cc:915
904 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
905 msgstr "Хотите продолжить [Д/н]? "
907 #: cmdline/apt-get.cc:987 cmdline/apt-get.cc:2227 apt-pkg/algorithms.cc:1407
909 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
910 msgstr "Не удалось получить %s %s\n"
912 #: cmdline/apt-get.cc:1005
913 msgid "Some files failed to download"
914 msgstr "Некоторые файлы скачать не удалось"
916 #: cmdline/apt-get.cc:1006 cmdline/apt-get.cc:2236
917 msgid "Download complete and in download only mode"
918 msgstr "Указан режим \"только скачивание\", и скачивание завершено"
920 #: cmdline/apt-get.cc:1012
922 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
925 "Невозможно получить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get update "
926 "или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing"
928 #: cmdline/apt-get.cc:1016
929 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
930 msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются"
932 #: cmdline/apt-get.cc:1021
933 msgid "Unable to correct missing packages."
934 msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами."
936 #: cmdline/apt-get.cc:1022
937 msgid "Aborting install."
938 msgstr "Аварийное завершение установки."
940 #: cmdline/apt-get.cc:1056
942 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
943 msgstr "Заметьте, вместо %2$s выбирается %1$s\n"
945 #: cmdline/apt-get.cc:1066
947 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
948 msgstr "Пропускается %s - пакет уже установлен и нет команды upgrade.\n"
950 #: cmdline/apt-get.cc:1084
952 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
953 msgstr "Пакет %s не установлен, поэтому не может быть удалён\n"
955 #: cmdline/apt-get.cc:1095
957 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
958 msgstr "Пакет %s - виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n"
960 #: cmdline/apt-get.cc:1107
962 msgstr " [Установлен]"
964 #: cmdline/apt-get.cc:1112
965 msgid "You should explicitly select one to install."
966 msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить."
968 #: cmdline/apt-get.cc:1117
971 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
972 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
973 "is only available from another source\n"
975 "Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого пакета.\n"
976 "Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из "
977 "источников, не упомянутых в sources.list\n"
979 #: cmdline/apt-get.cc:1136
980 msgid "However the following packages replace it:"
981 msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:"
983 #: cmdline/apt-get.cc:1139
985 msgid "Package %s has no installation candidate"
986 msgstr "Для пакета %s не найдены кандидаты на установку"
988 #: cmdline/apt-get.cc:1159
990 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
991 msgstr "Переустановка %s невозможна, он не скачивается.\n"
993 #: cmdline/apt-get.cc:1167
995 msgid "%s is already the newest version.\n"
996 msgstr "Уже установлена самая новая версия %s.\n"
998 #: cmdline/apt-get.cc:1196
1000 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1001 msgstr "Релиз '%s' для '%s' не найден"
1003 #: cmdline/apt-get.cc:1198
1005 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1006 msgstr "Версия '%s' для '%s' не найдена"
1008 #: cmdline/apt-get.cc:1204
1010 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1011 msgstr "Выбрана версия %s (%s) для %s\n"
1013 #: cmdline/apt-get.cc:1310
1015 msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
1016 msgstr "Нет пакета с исходным кодом '%s', вместо него берётся '%s'\n"
1018 #: cmdline/apt-get.cc:1348
1019 msgid "The update command takes no arguments"
1020 msgstr "Команде update не нужны аргументы"
1022 #: cmdline/apt-get.cc:1361
1023 msgid "Unable to lock the list directory"
1024 msgstr "Невозможно заблокировать каталог со списками пакетов"
1026 #: cmdline/apt-get.cc:1413
1027 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1028 msgstr "Не предполагалось удалять stuff, невозможно запустить AutoRemover"
1030 #: cmdline/apt-get.cc:1445
1032 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1034 msgstr "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
1036 #: cmdline/apt-get.cc:1447
1037 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1038 msgstr "Для их удаления используйте 'apt-get autoremove'."
1040 #: cmdline/apt-get.cc:1452
1042 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1043 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1045 "Хм, кажется, что AutoRemover был как-то удалён, чего не должно\n"
1046 "было случиться. Пожалуйста, отправьте сообщение об ошибке в пакете apt."
1049 #. if (Packages == 1)
1053 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1054 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1055 #. "that package should be filed.") << endl;
1058 #: cmdline/apt-get.cc:1455 cmdline/apt-get.cc:1745
1059 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1060 msgstr "Следующая информация, возможно, поможет вам:"
1062 #: cmdline/apt-get.cc:1459
1063 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1064 msgstr "Внутренняя ошибка, AutoRemover всё поломал"
1066 #: cmdline/apt-get.cc:1478
1067 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1068 msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade всё поломал"
1070 #: cmdline/apt-get.cc:1533
1072 msgid "Couldn't find task %s"
1073 msgstr "Не удалось найти задачу %s"
1075 #: cmdline/apt-get.cc:1648 cmdline/apt-get.cc:1684
1077 msgid "Couldn't find package %s"
1078 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
1080 #: cmdline/apt-get.cc:1671
1082 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1083 msgstr "Заметьте, выбирается %s из-за регулярного выражения %s\n"
1085 #: cmdline/apt-get.cc:1702
1087 msgid "%s set to manually installed.\n"
1088 msgstr "%s установлен вручную.\n"
1090 #: cmdline/apt-get.cc:1715
1091 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1093 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться `apt-get -"
1096 #: cmdline/apt-get.cc:1718
1098 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1101 "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить 'apt-get -f install', "
1102 "не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)."
1104 #: cmdline/apt-get.cc:1730
1106 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1107 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1108 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1109 "or been moved out of Incoming."
1111 "Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, вы просите невозможного,\n"
1112 "или же используете нестабильную версию дистрибутива, где запрошенные вами\n"
1113 "пакеты ещё не созданы или были удалены из Incoming."
1115 #: cmdline/apt-get.cc:1748
1116 msgid "Broken packages"
1117 msgstr "Сломанные пакеты"
1119 #: cmdline/apt-get.cc:1777
1120 msgid "The following extra packages will be installed:"
1121 msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:"
1123 #: cmdline/apt-get.cc:1866
1124 msgid "Suggested packages:"
1125 msgstr "Предлагаемые пакеты:"
1127 #: cmdline/apt-get.cc:1867
1128 msgid "Recommended packages:"
1129 msgstr "Рекомендуемые пакеты:"
1131 #: cmdline/apt-get.cc:1896
1132 msgid "Calculating upgrade... "
1133 msgstr "Расчёт обновлений... "
1135 #: cmdline/apt-get.cc:1899 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
1139 #: cmdline/apt-get.cc:1904
1143 #: cmdline/apt-get.cc:1971 cmdline/apt-get.cc:1979
1144 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1145 msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал"
1147 #: cmdline/apt-get.cc:2079
1148 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1150 "Укажите как минимум один пакет, исходный код которого необходимо получить"
1152 #: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2348
1154 msgid "Unable to find a source package for %s"
1155 msgstr "Невозможно найти пакет с исходным кодом для %s"
1157 #: cmdline/apt-get.cc:2158
1159 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1160 msgstr "Пропускаем уже скачанный файл '%s'\n"
1162 #: cmdline/apt-get.cc:2186
1164 msgid "You don't have enough free space in %s"
1165 msgstr "Недостаточно места в %s"
1167 #: cmdline/apt-get.cc:2192
1169 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1170 msgstr "Необходимо получить %sб/%sб архивов исходного кода.\n"
1172 #: cmdline/apt-get.cc:2195
1174 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1175 msgstr "Необходимо получить %sб архивов исходного кода.\n"
1177 #: cmdline/apt-get.cc:2201
1179 msgid "Fetch source %s\n"
1180 msgstr "Получение исходного кода %s\n"
1182 #: cmdline/apt-get.cc:2232
1183 msgid "Failed to fetch some archives."
1184 msgstr "Некоторые архивы не удалось получить."
1186 #: cmdline/apt-get.cc:2260
1188 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1189 msgstr "Пропускается распаковка уже распакованного исходного кода в %s\n"
1191 #: cmdline/apt-get.cc:2272
1193 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1194 msgstr "Команда распаковки '%s' завершилась неудачно.\n"
1196 #: cmdline/apt-get.cc:2273
1198 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1199 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет 'dpkg-dev'.\n"
1201 #: cmdline/apt-get.cc:2290
1203 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1204 msgstr "Команда сборки '%s' завершилась неудачно.\n"
1206 #: cmdline/apt-get.cc:2309
1207 msgid "Child process failed"
1208 msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно"
1210 #: cmdline/apt-get.cc:2325
1211 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1213 "Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один "
1216 #: cmdline/apt-get.cc:2353
1218 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1219 msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s"
1221 #: cmdline/apt-get.cc:2373
1223 msgid "%s has no build depends.\n"
1224 msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n"
1226 #: cmdline/apt-get.cc:2425
1229 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1232 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
1235 #: cmdline/apt-get.cc:2478
1238 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1239 "package %s can satisfy version requirements"
1241 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, поскольку ни одна из "
1242 "версий пакета %s не удовлетворяет требованиям"
1244 #: cmdline/apt-get.cc:2514
1246 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1248 "Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный "
1249 "пакет %s новее, чем надо"
1251 #: cmdline/apt-get.cc:2541
1253 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1254 msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s"
1256 #: cmdline/apt-get.cc:2555
1258 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1259 msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены."
1261 #: cmdline/apt-get.cc:2559
1262 msgid "Failed to process build dependencies"
1263 msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
1265 #: cmdline/apt-get.cc:2591
1266 msgid "Supported modules:"
1267 msgstr "Поддерживаемые модули:"
1269 #: cmdline/apt-get.cc:2632
1272 #| "Usage: apt-get [options] command\n"
1273 #| " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1274 #| " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1276 #| "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1277 #| "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1281 #| " update - Retrieve new lists of packages\n"
1282 #| " upgrade - Perform an upgrade\n"
1283 #| " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1284 #| " remove - Remove packages\n"
1285 #| " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1286 #| " purge - Remove packages and config files\n"
1287 #| " source - Download source archives\n"
1288 #| " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1289 #| " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1290 #| " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1291 #| " clean - Erase downloaded archive files\n"
1292 #| " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1293 #| " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1296 #| " -h This help text.\n"
1297 #| " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1298 #| " -qq No output except for errors\n"
1299 #| " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1300 #| " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1301 #| " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1302 #| " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1303 #| " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1304 #| " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1305 #| " -b Build the source package after fetching it\n"
1306 #| " -V Show verbose version numbers\n"
1307 #| " -c=? Read this configuration file\n"
1308 #| " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1309 #| "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1310 #| "pages for more information and options.\n"
1311 #| " This APT has Super Cow Powers.\n"
1313 "Usage: apt-get [options] command\n"
1314 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1315 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1317 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1318 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1322 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1323 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1324 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1325 " remove - Remove packages\n"
1326 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1327 " purge - Remove packages and config files\n"
1328 " source - Download source archives\n"
1329 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1330 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1331 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1332 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1333 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1334 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1337 " -h This help text.\n"
1338 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1339 " -qq No output except for errors\n"
1340 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1341 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1342 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1343 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1344 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1345 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1346 " -b Build the source package after fetching it\n"
1347 " -V Show verbose version numbers\n"
1348 " -c=? Read this configuration file\n"
1349 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1350 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1351 "pages for more information and options.\n"
1352 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1354 "Использование: apt-get [параметры] команда\n"
1355 " apt-get [параметры] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1356 " apt-get [параметры] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1358 "apt-get -- простая программа с интерфейсом командной строки\n"
1359 "для скачивания и установки пакетов. Наиболее часто используемые\n"
1360 "команды -- update и install.\n"
1363 " update - получить новые списки пакетов\n"
1364 " upgrade - выполнить обновление\n"
1365 " install - установить новые пакеты (на месте pkg указывается имя пакета\n"
1366 " (libc6), а не имя файла (libc6.deb))\n"
1367 " remove - удалить пакеты\n"
1368 " autoremove - автоматически удалить все неиспользуемые пакеты\n"
1369 " purge - удалить пакеты вместе с их файлами настройки\n"
1370 " source - скачать архивы с исходным кодом\n"
1371 " build-dep - настроить всё необходимое для сборки\n"
1372 " пакета с исходным кодом\n"
1373 " dist-upgrade - обновить всю систему, подробнее в apt-get(8)\n"
1374 " dselect-upgrade - руководствоваться выбором, сделанным в dselect\n"
1375 " clean - удалить скачанные файлы архивов\n"
1376 " autoclean - удалить старые скачанные файлы архивов\n"
1377 " check - проверить наличие нарушенных зависимостей\n"
1381 " -q выводить сообщения, пригодные для записи в файл журнала,\n"
1382 " не выводить индикатор хода работы\n"
1383 " -qq выводить только сообщения об ошибках\n"
1384 " -d только скачать - НЕ устанавливать и не распаковывать архивы\n"
1385 " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
1386 " -y отвечать \"Да\" на все вопросы, сами вопросы при этом не выводить\n"
1387 " -f попытаться исправить систему, имеющую сломанные зависимости\n"
1388 " -m продолжать, даже если местоположение архивов неизвестно\n"
1389 " -u показывать также список обновляемых пакетов\n"
1390 " -b собрать пакет из исходного кода после его получения\n"
1391 " -V показать полные номера версий\n"
1392 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
1393 " -o=? задать значение произвольному параметру настройки, например, -o dir::"
1395 "Справочные страницы apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5)\n"
1396 "содержат подробную информацию и описание параметров.\n"
1397 " В APT есть коровья СУПЕРСИЛА.\n"
1399 #: cmdline/apt-get.cc:2799
1401 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1402 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1403 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1404 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1407 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1411 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1415 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1419 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1423 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1425 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1426 msgstr "Получено %sБ за %s (%sБ/c)\n"
1428 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1431 msgstr " [Обработка]"
1433 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1436 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1438 "in the drive '%s' and press enter\n"
1440 "Смена носителя: вставьте диск с меткой\n"
1442 "в устройство '%s' и нажмите ввод\n"
1444 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1445 msgid "Unknown package record!"
1446 msgstr "Запись о неизвестном пакете!"
1448 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1450 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1452 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1453 "to indicate what kind of file it is.\n"
1456 " -h This help text\n"
1457 " -s Use source file sorting\n"
1458 " -c=? Read this configuration file\n"
1459 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1461 "Использование: apt-sortpkgs [параметры] файл1 [файл2 ...]\n"
1463 "apt-sortpkgs - простой инструмент для сортировки списков пакетов. Параметр -"
1465 "используется для указания типа списка.\n"
1469 " -s сортировать список файлов пакетов исходного кода\n"
1470 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
1471 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
1473 #: dselect/install:32
1474 msgid "Bad default setting!"
1475 msgstr "Неправильное значение по умолчанию!"
1477 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1478 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1479 msgid "Press enter to continue."
1480 msgstr "Для продолжения нажмите ввод."
1482 #: dselect/install:91
1483 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1484 msgstr "Удалить все ранее скачанные .deb файлы?"
1486 #: dselect/install:101
1487 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1488 msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Будет продолжен процесс настройки"
1490 #: dselect/install:102
1491 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1492 msgstr "установленных пакетов. Это может привести к повторению ошибок или"
1494 #: dselect/install:103
1495 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1497 "возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально,"
1499 #: dselect/install:104
1501 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1503 "важны только ошибки, указанные выше. Исправьте их и выполните установку ещё "
1506 #: dselect/update:30
1507 msgid "Merging available information"
1508 msgstr "Объединение информации о доступных пакетах"
1510 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1511 msgid "Failed to create pipes"
1512 msgstr "Не удалось создать порождённые процессы"
1514 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1515 msgid "Failed to exec gzip "
1516 msgstr "Не удалось выполнить gzip "
1518 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1519 msgid "Corrupted archive"
1520 msgstr "Повреждённый архив"
1522 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1523 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1524 msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён"
1526 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1528 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1529 msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s"
1531 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1532 msgid "Invalid archive signature"
1533 msgstr "Неверная сигнатура архива"
1535 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1536 msgid "Error reading archive member header"
1537 msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива"
1539 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1540 msgid "Invalid archive member header"
1541 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива"
1543 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1544 msgid "Archive is too short"
1545 msgstr "Слишком короткий архив"
1547 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1548 msgid "Failed to read the archive headers"
1549 msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива"
1551 #: apt-inst/filelist.cc:380
1552 msgid "DropNode called on still linked node"
1553 msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется"
1555 #: apt-inst/filelist.cc:412
1556 msgid "Failed to locate the hash element!"
1557 msgstr "Не удалось найти элемент хеша!"
1559 #: apt-inst/filelist.cc:459
1560 msgid "Failed to allocate diversion"
1561 msgstr "Не удалось создать diversion"
1563 #: apt-inst/filelist.cc:464
1564 msgid "Internal error in AddDiversion"
1565 msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion"
1567 #: apt-inst/filelist.cc:477
1569 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1570 msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s"
1572 #: apt-inst/filelist.cc:506
1574 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1575 msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s"
1577 #: apt-inst/filelist.cc:549
1579 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1580 msgstr "Повторно указан файл настройки %s/%s"
1582 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1584 msgid "Failed to write file %s"
1585 msgstr "Не удалось записать в файл %s"
1587 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1589 msgid "Failed to close file %s"
1590 msgstr "Не удалось закрыть файл %s"
1592 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1594 msgid "The path %s is too long"
1595 msgstr "Слишком длинный путь %s"
1597 #: apt-inst/extract.cc:124
1599 msgid "Unpacking %s more than once"
1600 msgstr "Повторная распаковка %s"
1602 #: apt-inst/extract.cc:134
1604 msgid "The directory %s is diverted"
1605 msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
1607 #: apt-inst/extract.cc:144
1609 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1610 msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s"
1612 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1613 msgid "The diversion path is too long"
1614 msgstr "Путь diversion слишком длинен"
1616 #: apt-inst/extract.cc:240
1618 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1619 msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом"
1621 #: apt-inst/extract.cc:280
1622 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1623 msgstr "Не удалось разместить узел в хеше"
1625 #: apt-inst/extract.cc:284
1626 msgid "The path is too long"
1627 msgstr "Путь слишком длинен"
1629 #: apt-inst/extract.cc:414
1631 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1632 msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии"
1634 #: apt-inst/extract.cc:431
1636 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1637 msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s"
1639 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:822
1640 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1641 #: apt-pkg/acquire.cc:419 apt-pkg/clean.cc:34 apt-pkg/policy.cc:268
1643 msgid "Unable to read %s"
1644 msgstr "Невозможно прочитать %s"
1646 #: apt-inst/extract.cc:491
1648 msgid "Unable to stat %s"
1649 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
1651 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1653 msgid "Failed to remove %s"
1654 msgstr "Не удалось удалить %s"
1656 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1658 msgid "Unable to create %s"
1659 msgstr "Не удалось создать %s"
1661 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1663 msgid "Failed to stat %sinfo"
1664 msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo"
1666 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1667 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1668 msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе"
1670 #. Build the status cache
1671 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760
1672 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834
1673 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957
1674 msgid "Reading package lists"
1675 msgstr "Чтение списков пакетов"
1677 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1679 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1680 msgstr "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo"
1682 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1683 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1684 msgid "Internal error getting a package name"
1685 msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета"
1687 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1688 msgid "Reading file listing"
1689 msgstr "Чтение списков файлов в пакете"
1691 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1694 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1695 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1698 "Не удалось открыть список файлов '%sinfo/%s'. Если вы не сможете "
1699 "восстановить этот файл, то обнулите его и немедленно переустановите ту же "
1702 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1704 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1705 msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s"
1707 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1708 msgid "Internal error getting a node"
1709 msgstr "Внутренняя ошибка при получении node"
1711 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1713 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1714 msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions"
1716 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1717 msgid "The diversion file is corrupted"
1718 msgstr "Файл diversions повреждён"
1720 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1721 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1723 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1724 msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s"
1726 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1727 msgid "Internal error adding a diversion"
1728 msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion"
1730 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1731 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1732 msgstr "В первую очередь должен быть проинициализирован кэш пакетов"
1734 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1736 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1737 msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu"
1739 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1741 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1742 msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu"
1744 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1746 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1747 msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu"
1749 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1751 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1752 msgstr "Это неправильный DEB-архив - отсутствует составная часть '%s'"
1754 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1756 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1758 "Это неправильный DEB-архив - отсутствует составная часть '%s', '%s' или '%s'"
1760 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1762 msgid "Couldn't change to %s"
1763 msgstr "Не удалось перейти в каталог %s"
1765 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1766 msgid "Internal error, could not locate member"
1767 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть"
1769 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1770 msgid "Failed to locate a valid control file"
1771 msgstr "Не удалось найти правильный control-файл"
1773 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1774 msgid "Unparsable control file"
1775 msgstr "Не удалось прочесть содержимое control-файла"
1777 #: methods/cdrom.cc:114
1779 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1780 msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD"
1782 #: methods/cdrom.cc:123
1784 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1785 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1787 "Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-"
1788 "get update не используется для добавления нового CD"
1790 #: methods/cdrom.cc:131
1791 msgid "Wrong CD-ROM"
1792 msgstr "Ошибочный CD"
1794 #: methods/cdrom.cc:166
1796 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1797 msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется."
1799 #: methods/cdrom.cc:171
1800 msgid "Disk not found."
1801 msgstr "Диск не найден."
1803 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1804 msgid "File not found"
1805 msgstr "Файл не найден"
1807 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1808 #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1809 msgid "Failed to stat"
1810 msgstr "Не удалось получить атрибуты"
1812 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1813 msgid "Failed to set modification time"
1814 msgstr "Не удалось установить время модификации"
1816 #: methods/file.cc:44
1817 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1818 msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //"
1820 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1821 #: methods/ftp.cc:162
1823 msgstr "Вход в систему"
1825 #: methods/ftp.cc:168
1826 msgid "Unable to determine the peer name"
1827 msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера"
1829 #: methods/ftp.cc:173
1830 msgid "Unable to determine the local name"
1831 msgstr "Невозможно определить локальное имя"
1833 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1835 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1836 msgstr "Сервер разорвал соединение и сообщил: %s"
1838 #: methods/ftp.cc:210
1840 msgid "USER failed, server said: %s"
1841 msgstr "Команда USER не выполнена, сервер сообщил: %s"
1843 #: methods/ftp.cc:217
1845 msgid "PASS failed, server said: %s"
1846 msgstr "Команда PASS не выполнена, сервер сообщил: %s"
1848 #: methods/ftp.cc:237
1850 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1853 "Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::"
1856 #: methods/ftp.cc:265
1858 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1860 "Команда '%s' сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: %"
1863 #: methods/ftp.cc:291
1865 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1866 msgstr "Команда TYPE не выполнена, сервер сообщил: %s"
1868 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1869 msgid "Connection timeout"
1870 msgstr "Допустимое время ожидания для соединения истекло"
1872 #: methods/ftp.cc:335
1873 msgid "Server closed the connection"
1874 msgstr "Сервер прервал соединение"
1876 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:541 methods/rsh.cc:190
1878 msgstr "Ошибка чтения"
1880 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1881 msgid "A response overflowed the buffer."
1882 msgstr "Ответ переполнил буфер."
1884 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1885 msgid "Protocol corruption"
1886 msgstr "Искажение протокола"
1888 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:580 methods/rsh.cc:232
1890 msgstr "Ошибка записи"
1892 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1893 msgid "Could not create a socket"
1894 msgstr "Не удалось создать сокет"
1896 #: methods/ftp.cc:698
1897 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1899 "Не удалось присоединиться к сокету данных, время на установление соединения "
1902 #: methods/ftp.cc:704
1903 msgid "Could not connect passive socket."
1904 msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет"
1906 #: methods/ftp.cc:722
1907 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1908 msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет"
1910 #: methods/ftp.cc:736
1911 msgid "Could not bind a socket"
1912 msgstr "Невозможно присоединиться к сокету"
1914 #: methods/ftp.cc:740
1915 msgid "Could not listen on the socket"
1916 msgstr "Не удалось принимать соединения на сокете"
1918 #: methods/ftp.cc:747
1919 msgid "Could not determine the socket's name"
1920 msgstr "Не удалось определить имя сокета"
1922 #: methods/ftp.cc:779
1923 msgid "Unable to send PORT command"
1924 msgstr "Невозможно послать команду PORT"
1926 #: methods/ftp.cc:789
1928 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1929 msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)"
1931 #: methods/ftp.cc:798
1933 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1934 msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s"
1936 #: methods/ftp.cc:818
1937 msgid "Data socket connect timed out"
1938 msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло"
1940 #: methods/ftp.cc:825
1941 msgid "Unable to accept connection"
1942 msgstr "Невозможно принять соединение"
1944 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:991 methods/rsh.cc:303
1945 msgid "Problem hashing file"
1946 msgstr "Проблема при хешировании файла"
1948 #: methods/ftp.cc:877
1950 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1951 msgstr "Невозможно получить файл, сервер сообщил: '%s'"
1953 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1954 msgid "Data socket timed out"
1955 msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло"
1957 #: methods/ftp.cc:922
1959 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1960 msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: '%s'"
1962 #. Get the files information
1963 #: methods/ftp.cc:997
1967 #: methods/ftp.cc:1109
1968 msgid "Unable to invoke "
1969 msgstr "Невозможно вызвать "
1971 #: methods/connect.cc:70
1973 msgid "Connecting to %s (%s)"
1974 msgstr "Соединение с %s (%s)"
1976 #: methods/connect.cc:81
1979 msgstr "[IP: %s %s]"
1981 #: methods/connect.cc:90
1983 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1984 msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
1986 #: methods/connect.cc:96
1988 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1989 msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)."
1991 #: methods/connect.cc:104
1993 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1994 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out"
1996 #: methods/connect.cc:119
1998 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1999 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)."
2001 #. We say this mainly because the pause here is for the
2002 #. ssh connection that is still going
2003 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
2005 msgid "Connecting to %s"
2006 msgstr "Соединение с %s"
2008 #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
2010 msgid "Could not resolve '%s'"
2011 msgstr "Не удалось найти IP адрес для %s"
2013 #: methods/connect.cc:190
2015 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2016 msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP адрес '%s'"
2018 #: methods/connect.cc:193
2020 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
2022 "Что-то странное произошло при попытке получить IP адрес для '%s:%s' (%i)"
2024 #: methods/connect.cc:240
2026 msgid "Unable to connect to %s %s:"
2027 msgstr "Невозможно соединиться с %s %s:"
2029 #: methods/gpgv.cc:71
2031 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
2032 msgstr "Нет доступа к связке (keyring) ключей: '%s'"
2034 #: methods/gpgv.cc:107
2035 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
2037 "E: Слишком большой список параметров у Acquire::gpgv::Options. Завершение "
2040 #: methods/gpgv.cc:223
2042 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2044 "Внутренняя ошибка: Правильная подпись, но не удалось определить отпечаток "
2047 #: methods/gpgv.cc:228
2048 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2049 msgstr "Найдена как минимум одна неправильная подпись."
2051 #: methods/gpgv.cc:232
2053 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2054 msgstr "Не удалось выполнить '%s' для проверки подписи (gpgv установлена?)"
2056 #: methods/gpgv.cc:237
2057 msgid "Unknown error executing gpgv"
2058 msgstr "Неизвестная ошибка при выполнении gpgv"
2060 #: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
2061 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2062 msgstr "Следующие подписи неверные:\n"
2064 #: methods/gpgv.cc:285
2066 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2069 "Следующие подписи не могут быть проверены, так как недоступен открытый "
2072 #: methods/gzip.cc:64
2074 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2075 msgstr "Не удалось открыть канал для %s"
2077 #: methods/gzip.cc:109
2079 msgid "Read error from %s process"
2080 msgstr "Ошибка чтения из процесса %s"
2082 #: methods/http.cc:379
2083 msgid "Waiting for headers"
2084 msgstr "Ожидание заголовков"
2086 #: methods/http.cc:525
2088 msgid "Got a single header line over %u chars"
2089 msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов"
2091 #: methods/http.cc:533
2092 msgid "Bad header line"
2093 msgstr "Неверный заголовок"
2095 #: methods/http.cc:552 methods/http.cc:559
2096 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2097 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок"
2099 #: methods/http.cc:588
2100 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2101 msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length"
2103 #: methods/http.cc:603
2104 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2105 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range"
2107 #: methods/http.cc:605
2108 msgid "This HTTP server has broken range support"
2109 msgstr "Этот HTTP-сервер не поддерживает скачивание фрагментов файлов"
2111 #: methods/http.cc:629
2112 msgid "Unknown date format"
2113 msgstr "Неизвестный формат данных"
2115 #: methods/http.cc:782
2116 msgid "Select failed"
2117 msgstr "Ошибка в select"
2119 #: methods/http.cc:787
2120 msgid "Connection timed out"
2121 msgstr "Время ожидания для соединения истекло"
2123 #: methods/http.cc:810
2124 msgid "Error writing to output file"
2125 msgstr "Ошибка записи в выходной файл"
2127 #: methods/http.cc:841
2128 msgid "Error writing to file"
2129 msgstr "Ошибка записи в файл"
2131 #: methods/http.cc:869
2132 msgid "Error writing to the file"
2133 msgstr "Ошибка записи в файл"
2135 #: methods/http.cc:883
2136 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2137 msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение"
2139 #: methods/http.cc:885
2140 msgid "Error reading from server"
2141 msgstr "Ошибка чтения с сервера"
2143 #: methods/http.cc:976 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196
2144 msgid "Failed to truncate file"
2145 msgstr "Не удалось обрезать файл"
2147 #: methods/http.cc:1141
2148 msgid "Bad header data"
2149 msgstr "Неверный заголовок данных"
2151 #: methods/http.cc:1158 methods/http.cc:1213
2152 msgid "Connection failed"
2153 msgstr "Соединение разорвано"
2155 #: methods/http.cc:1305
2156 msgid "Internal error"
2157 msgstr "Внутренняя ошибка"
2159 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2160 msgid "Can't mmap an empty file"
2161 msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл"
2163 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
2165 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2166 msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт"
2168 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213 apt-pkg/contrib/mmap.cc:276
2171 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2172 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2174 "Не хватает места для Dynamic MMap. Увеличьте значение APT::Cache-Limit. "
2175 "Текущее значение: %lu. (man 5 apt.conf)"
2177 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2178 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:335
2180 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2181 msgstr "%liд %liч %liмин %liс"
2183 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2184 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:342
2186 msgid "%lih %limin %lis"
2187 msgstr "%liч %liмин %liс"
2189 #. min means minutes, s means seconds
2190 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:349
2193 msgstr "%liмин %liс"
2196 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:354
2201 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1029
2203 msgid "Selection %s not found"
2204 msgstr "Не найдено: %s"
2206 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
2208 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2209 msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: '%c'"
2211 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
2213 msgid "Opening configuration file %s"
2214 msgstr "Открытие файла настройки %s"
2216 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
2218 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2219 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени."
2221 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
2223 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2224 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тег"
2226 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:699
2228 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2229 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения"
2231 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:739
2233 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2235 "Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем "
2238 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:746
2240 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2241 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include"
2243 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:750 apt-pkg/contrib/configuration.cc:755
2245 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2246 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места"
2248 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:759
2250 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2251 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива '%s'"
2253 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:810
2255 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2256 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла"
2258 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2260 msgid "%c%s... Error!"
2261 msgstr "%c%s... Ошибка!"
2263 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2265 msgid "%c%s... Done"
2266 msgstr "%c%s... Готово"
2268 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2270 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2271 msgstr "Неизвестный параметр командной строки '%c' [из %s]."
2273 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2274 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2276 msgid "Command line option %s is not understood"
2277 msgstr "Не распознанный параметр командной строки %s"
2279 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2281 msgid "Command line option %s is not boolean"
2282 msgstr "Параметр командной строки %s - не логический переключатель \"да/нет\""
2284 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2286 msgid "Option %s requires an argument."
2287 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент."
2289 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2291 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2292 msgstr "Значение параметра %s должно иметь вид =<val>."
2294 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2296 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2297 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент в виде целого числа, а не '%s'"
2299 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2301 msgid "Option '%s' is too long"
2302 msgstr "Параметр '%s' слишком длинный"
2304 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2306 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2307 msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false."
2309 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2311 msgid "Invalid operation %s"
2312 msgstr "Неверная операция %s"
2314 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2316 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2317 msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s"
2319 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
2320 #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:40
2322 msgid "Unable to change to %s"
2323 msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s"
2325 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188
2326 msgid "Failed to stat the cdrom"
2327 msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom"
2329 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2331 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2333 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для "
2336 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2338 msgid "Could not open lock file %s"
2339 msgstr "Не удалось открыть файл блокировки %s"
2341 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2343 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2345 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой "
2348 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2350 msgid "Could not get lock %s"
2351 msgstr "Не удалось получить доступ к файлу блокировки %s"
2353 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2355 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2356 msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен"
2358 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:455
2360 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2362 "Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s."
2364 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
2366 #| msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2367 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2369 "Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s."
2371 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:460
2373 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2374 msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)"
2376 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
2378 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2379 msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился"
2381 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
2383 msgid "Could not open file %s"
2384 msgstr "Не удалось открыть файл %s"
2386 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:562
2388 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2390 "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет"
2392 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:592
2394 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2395 msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли"
2397 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:667
2398 msgid "Problem closing the file"
2399 msgstr "Проблема закрытия файла"
2401 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:673
2402 msgid "Problem unlinking the file"
2403 msgstr "Ошибка при удалении файла"
2405 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:684
2406 msgid "Problem syncing the file"
2407 msgstr "Проблема при синхронизации файловых буферов с диском"
2409 #: apt-pkg/pkgcache.cc:133
2410 msgid "Empty package cache"
2411 msgstr "Кэш пакетов пуст"
2413 #: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2414 msgid "The package cache file is corrupted"
2415 msgstr "Кэш пакетов повреждён"
2417 #: apt-pkg/pkgcache.cc:144
2418 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2419 msgstr "Не поддерживаемая версия кэша пакетов"
2421 #: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2423 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2424 msgstr "Данный APT не поддерживает систему версий '%s'"
2426 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2427 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2428 msgstr "Кэш пакетов был собран для другой архитектуры"
2430 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2434 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2436 msgstr "ПредЗависит"
2438 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2442 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2444 msgstr "Рекомендует"
2446 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2448 msgstr "Конфликтует"
2450 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2454 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2458 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2462 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2466 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2470 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2472 msgstr "необходимый"
2474 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2476 msgstr "стандартный"
2478 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2480 msgstr "необязательный"
2482 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2484 msgstr "дополнительный"
2486 #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2487 msgid "Building dependency tree"
2488 msgstr "Построение дерева зависимостей"
2490 #: apt-pkg/depcache.cc:124
2491 msgid "Candidate versions"
2492 msgstr "Версии-кандидаты"
2494 #: apt-pkg/depcache.cc:153
2495 msgid "Dependency generation"
2496 msgstr "Генерирование зависимостей"
2498 #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2499 msgid "Reading state information"
2500 msgstr "Чтение информации о состоянии"
2502 #: apt-pkg/depcache.cc:221
2504 msgid "Failed to open StateFile %s"
2505 msgstr "Не удалось открыть StateFile %s"
2507 #: apt-pkg/depcache.cc:227
2509 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2510 msgstr "Не удалось записать временный StateFile %s"
2512 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2514 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2515 msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (1)"
2517 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2519 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2520 msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (2)"
2522 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2524 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2525 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в URI)"
2527 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2529 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2531 "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени дистрибутива)"
2533 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2535 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2536 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
2538 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2540 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2541 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (absolute dist)"
2543 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2545 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2546 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
2548 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2551 msgstr "Открытие %s"
2553 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2555 msgid "Line %u too long in source list %s."
2556 msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна."
2558 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2560 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2561 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
2563 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2565 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2566 msgstr "Неизвестный тип '%s' в строке %u в списке источников %s"
2568 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2570 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2571 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (vendor id)"
2573 #: apt-pkg/packagemanager.cc:428
2576 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2577 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2578 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2580 "Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/"
2581 "ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить "
2582 "существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. "
2583 "Если вы действительно хотите продолжить, установите параметр APT::Force-"
2586 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2588 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2589 msgstr "Не поддерживается индексный файл типа '%s'"
2591 #: apt-pkg/algorithms.cc:248
2594 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2596 "Пакет %s нуждается в переустановке, но найти архив для него не удалось."
2598 #: apt-pkg/algorithms.cc:1154
2600 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2603 "Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это "
2604 "может быть вызвано отложенными (held) пакетами."
2606 #: apt-pkg/algorithms.cc:1156
2607 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2608 msgstr "Невозможно исправить ошибки, у вас отложены (held) битые пакеты."
2610 #: apt-pkg/algorithms.cc:1433 apt-pkg/algorithms.cc:1435
2612 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2615 "Некоторые индексные файлы не скачались, они были проигнорированы или вместо "
2616 "них были использованы старые версии"
2618 #: apt-pkg/acquire.cc:60
2620 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2621 msgstr "Каталог %spartial отсутствует."
2623 #: apt-pkg/acquire.cc:64
2625 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2626 msgstr "Архивный каталог %spartial отсутствует."
2628 #. only show the ETA if it makes sense
2630 #: apt-pkg/acquire.cc:829
2632 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2633 msgstr "Скачивается файл %li из %li (осталось %s)"
2635 #: apt-pkg/acquire.cc:831
2637 msgid "Retrieving file %li of %li"
2638 msgstr "Скачивается файл %li из %li"
2640 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2642 msgid "The method driver %s could not be found."
2643 msgstr "Драйвер для метода %s не найден."
2645 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2647 msgid "Method %s did not start correctly"
2648 msgstr "Метод %s запустился не корректно"
2650 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2652 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2653 msgstr "Вставьте диск с меткой '%s' в устройство '%s' и нажмите ввод."
2655 #: apt-pkg/init.cc:125
2657 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2658 msgstr "Менеджер пакетов '%s' не поддерживается"
2660 #: apt-pkg/init.cc:141
2661 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2662 msgstr "Невозможно определить подходящий тип менеджера пакетов"
2664 #: apt-pkg/clean.cc:57
2666 msgid "Unable to stat %s."
2667 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s."
2669 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2670 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2671 msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пактов"
2673 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2674 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2675 msgstr "Списки пакетов или status-файл не могут быть открыты или прочитаны."
2677 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2678 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2679 msgstr "Вы можете запустить 'apt-get update' для исправления этих ошибок"
2681 #: apt-pkg/policy.cc:329
2683 #| msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2684 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2685 msgstr "Неверная запись в файле preferences: отсутствует заголовок Package"
2687 #: apt-pkg/policy.cc:351
2689 msgid "Did not understand pin type %s"
2690 msgstr "Неизвестный тип фиксации %s"
2692 #: apt-pkg/policy.cc:359
2693 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2694 msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)"
2696 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2697 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2698 msgstr "Кэш имеет несовместимую систему версий"
2700 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2702 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2703 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)"
2705 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2707 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2708 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)"
2710 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164
2712 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2713 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc1)"
2715 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189
2717 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2718 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)"
2720 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193
2722 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2723 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
2725 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224
2727 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2728 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion1)"
2730 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2732 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2733 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)"
2735 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232
2737 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2738 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)"
2740 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
2742 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2743 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc2)"
2745 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
2746 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2747 msgstr "Превышено допустимое количество имён пакетов."
2749 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265
2750 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2751 msgstr "Превышено допустимое количество версий."
2753 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268
2754 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2756 "Вах, превышено допустимое количество описаний, с которым может работать APT."
2758 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271
2759 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2760 msgstr "Превышено допустимое количество зависимостей."
2762 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2764 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2765 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)"
2767 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312
2769 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2770 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)"
2772 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318
2774 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2775 msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s"
2777 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690
2779 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2780 msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов исходного кода %s"
2782 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775
2783 msgid "Collecting File Provides"
2784 msgstr "Сбор информации о Provides"
2786 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909
2787 msgid "IO Error saving source cache"
2788 msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кэш источников"
2790 #: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2792 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2793 msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)."
2795 #: apt-pkg/acquire-item.cc:401
2796 msgid "MD5Sum mismatch"
2797 msgstr "MD5Sum не совпадает"
2799 #: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426
2800 msgid "Hash Sum mismatch"
2801 msgstr "Хеш сумма не совпадает"
2803 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1118
2804 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2805 msgstr "Недоступен открытый ключ для следующих ID ключей:\n"
2807 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1231
2810 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2811 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2813 "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
2814 "вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)"
2816 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1290
2819 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2820 "manually fix this package."
2822 "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
2823 "вручную исправить этот пакет."
2825 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1331
2828 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2829 msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s."
2831 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1418
2832 msgid "Size mismatch"
2833 msgstr "Не совпадает размер"
2835 #: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2837 #| msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2838 msgid "Unable to parse Release file %s"
2839 msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (1)"
2841 #: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2843 #| msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
2844 msgid "No sections in Release file %s"
2845 msgstr "Заметьте, вместо %2$s выбирается %1$s\n"
2847 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2849 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2852 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2854 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2855 msgstr "Блок поставщика %s не содержит отпечатка (fingerprint)"
2857 #: apt-pkg/cdrom.cc:529
2860 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2863 "В качестве точки монтирования CD-ROM используется %s\n"
2864 "Монтируется CD-ROM\n"
2866 #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
2867 msgid "Identifying.. "
2868 msgstr "Идентификация.. "
2870 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
2872 msgid "Stored label: %s\n"
2873 msgstr "Найдена метка: %s \n"
2875 #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2876 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2877 msgstr "Размонтирование CD-ROM...\n"
2879 #: apt-pkg/cdrom.cc:590
2881 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2882 msgstr "Использование %s в качестве точки монтирования CD-ROM\n"
2884 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
2885 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2886 msgstr "Размонтирование CD-ROM\n"
2888 #: apt-pkg/cdrom.cc:612
2889 msgid "Waiting for disc...\n"
2890 msgstr "Ожидание операции работы с диском...\n"
2892 #. Mount the new CDROM
2893 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2894 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2895 msgstr "Монтирование CD-ROM...\n"
2897 #: apt-pkg/cdrom.cc:638
2898 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2899 msgstr "Поиск на диске индексных файлов..\n"
2901 #: apt-pkg/cdrom.cc:678
2904 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2907 "Найдено индексов: %zu для пакетов, %zu для источников, %zu для переводов и %"
2910 #: apt-pkg/cdrom.cc:689
2912 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2913 "wrong architecture?"
2916 #: apt-pkg/cdrom.cc:715
2918 msgid "Found label '%s'\n"
2919 msgstr "Найдена метка %s\n"
2921 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2922 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2923 msgstr "Это неправильное имя, попробуйте ещё раз.\n"
2925 #: apt-pkg/cdrom.cc:760
2928 "This disc is called: \n"
2931 "Название диска: \n"
2934 #: apt-pkg/cdrom.cc:764
2935 msgid "Copying package lists..."
2936 msgstr "Копирование списков пакетов..."
2938 #: apt-pkg/cdrom.cc:790
2939 msgid "Writing new source list\n"
2940 msgstr "Запись нового списка источников\n"
2942 #: apt-pkg/cdrom.cc:799
2943 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2944 msgstr "Записи в списке источников для этого диска:\n"
2946 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:833
2948 msgid "Wrote %i records.\n"
2949 msgstr "Сохранено %i записей.\n"
2951 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2953 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2954 msgstr "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами.\n"
2956 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:838
2958 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2959 msgstr "Сохранено %i записей с %i несовпадающими файлами\n"
2961 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:841
2963 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2965 "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами и с %i несовпадающими "
2968 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2970 msgid "Installing %s"
2971 msgstr "Устанавливается %s"
2973 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:642
2975 msgid "Configuring %s"
2976 msgstr "Настройка %s"
2978 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:649
2981 msgstr "Удаление %s"
2983 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2985 msgid "Running post-installation trigger %s"
2986 msgstr "Выполняется послеустановочный триггер %s"
2988 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:546
2990 msgid "Directory '%s' missing"
2991 msgstr "Каталог %s отсутствует"
2993 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:635
2995 msgid "Preparing %s"
2996 msgstr "Подготавливается %s"
2998 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:636
3000 msgid "Unpacking %s"
3001 msgstr "Распаковывается %s"
3003 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:641
3005 msgid "Preparing to configure %s"
3006 msgstr "Подготавливается для настройки %s"
3008 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643
3010 msgid "Installed %s"
3011 msgstr "Установлен %s"
3013 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:648
3015 msgid "Preparing for removal of %s"
3016 msgstr "Подготавливается для удаления %s"
3018 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:650
3023 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
3025 msgid "Preparing to completely remove %s"
3026 msgstr "Подготовка к полному удалению %s"
3028 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:656
3030 msgid "Completely removed %s"
3031 msgstr "%s полностью удалён"
3033 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
3034 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3036 "Не удалось записать в журнал, неудачное выполнение openpty() (/dev/pts не "
3039 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
3040 msgid "Running dpkg"
3043 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3046 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3050 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3052 #| msgid "Unable to lock the list directory"
3053 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3054 msgstr "Невозможно заблокировать каталог со списками пакетов"
3056 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3058 "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3062 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3064 msgstr "Не заблокирован"
3066 #: methods/rred.cc:219
3067 msgid "Could not patch file"
3068 msgstr "Не удалось пропатчить файл"
3070 #: methods/rsh.cc:330
3071 msgid "Connection closed prematurely"
3072 msgstr "Соединение закрыто преждевременно"
3075 #~ msgstr "%4i %s\n"
3077 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3078 #~ msgstr "Обрабатываются триггеры для %s"