]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/ru.po
[ABI] merged the libudev-dlopen branch, this allows to pass
[apt.git] / po / ru.po
1 # translation of ru.po to Russian
2 # Russian messages for the apt suite.
3 #
4 # Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002.
5 # Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002.
6 # Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002.
7 # Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004.
8 # Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004.
9 # Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004.
10 # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
11 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: apt 0.7.21\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2009-07-21 15:49+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2009-05-03 22:01+0400\n"
18 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
19 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
25 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:141
29 #, c-format
30 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
31 msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n"
32
33 #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
34 #: cmdline/apt-cache.cc:800 cmdline/apt-cache.cc:1022
35 #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
36 #, c-format
37 msgid "Unable to locate package %s"
38 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:245
41 msgid "Total package names: "
42 msgstr "Всего имён пакетов : "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:285
45 msgid " Normal packages: "
46 msgstr " Обычных пакетов: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:286
49 msgid " Pure virtual packages: "
50 msgstr " Полностью виртуальных пакетов: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:287
53 msgid " Single virtual packages: "
54 msgstr " Одиночных виртуальных пакетов: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:288
57 msgid " Mixed virtual packages: "
58 msgstr " Смешанных виртуальных пакетов: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:289
61 msgid " Missing: "
62 msgstr " Отсутствует: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:291
65 msgid "Total distinct versions: "
66 msgstr "Всего уникальных версий: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:293
69 msgid "Total distinct descriptions: "
70 msgstr "Всего уникальных описаний: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:295
73 msgid "Total dependencies: "
74 msgstr "Всего зависимостей: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:298
77 msgid "Total ver/file relations: "
78 msgstr "Всего отношений Версия/Файл: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:300
81 msgid "Total Desc/File relations: "
82 msgstr "Всего отношений Описание/Файл: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:302
85 msgid "Total Provides mappings: "
86 msgstr "Всего отношений Provides: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:314
89 msgid "Total globbed strings: "
90 msgstr "Всего развёрнутых строк: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:328
93 msgid "Total dependency version space: "
94 msgstr "Всего информации о зависимостях: "
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:333
97 msgid "Total slack space: "
98 msgstr "Пустого места в кэше: "
99
100 #: cmdline/apt-cache.cc:341
101 msgid "Total space accounted for: "
102 msgstr "Полное учтённое пространство: "
103
104 #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1222
105 #, c-format
106 msgid "Package file %s is out of sync."
107 msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован."
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1297
110 msgid "You must give exactly one pattern"
111 msgstr "Вы должны задать только один шаблон"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1451
114 msgid "No packages found"
115 msgstr "Не найдено ни одного пакета"
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1528
118 msgid "Package files:"
119 msgstr "Списки пакетов:"
120
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
122 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
123 msgstr "Кэш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов"
124
125 #. Show any packages have explicit pins
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1549
127 msgid "Pinned packages:"
128 msgstr "Зафиксированные пакеты:"
129
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
131 msgid "(not found)"
132 msgstr "(не найдено)"
133
134 #. Installed version
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1582
136 msgid " Installed: "
137 msgstr " Установлен: "
138
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
140 msgid "(none)"
141 msgstr "(отсутствует)"
142
143 #. Candidate Version
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1589
145 msgid " Candidate: "
146 msgstr " Кандидат: "
147
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1599
149 msgid " Package pin: "
150 msgstr " Фиксатор пакета: "
151
152 #. Show the priority tables
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1608
154 msgid " Version table:"
155 msgstr " Таблица версий:"
156
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1623
158 #, c-format
159 msgid " %4i %s\n"
160 msgstr " %4i %s\n"
161
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1719 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
163 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
164 #: cmdline/apt-get.cc:2586 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
165 #, c-format
166 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
167 msgstr "%s %s для %s скомпилирован %s %s\n"
168
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1726
170 msgid ""
171 "Usage: apt-cache [options] command\n"
172 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
173 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 "\n"
176 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
177 "cache files, and query information from them\n"
178 "\n"
179 "Commands:\n"
180 " add - Add a package file to the source cache\n"
181 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
182 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
183 " showsrc - Show source records\n"
184 " stats - Show some basic statistics\n"
185 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
186 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187 " unmet - Show unmet dependencies\n"
188 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
189 " show - Show a readable record for the package\n"
190 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
191 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
194 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195 " policy - Show policy settings\n"
196 "\n"
197 "Options:\n"
198 " -h This help text.\n"
199 " -p=? The package cache.\n"
200 " -s=? The source cache.\n"
201 " -q Disable progress indicator.\n"
202 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203 " -c=? Read this configuration file\n"
204 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206 msgstr ""
207 "Использование: apt-cache [параметры] команда\n"
208 " или: apt-cache [параметры] add файл1 [файл2 ...]\n"
209 " или: apt-cache [параметры] showpkg пакет1 [пакет2 ...]\n"
210 " или: apt-cache [параметры] showsrc пакет1 [пакет2 ...]\n"
211 "\n"
212 "apt-cache -- низкоуровневый инструмент, используемый для управления\n"
213 "двоичными кэш-файлами APT и поиску по ним\n"
214 "Команды:\n"
215 " add - добавить файл пакета в кэш источников\n"
216 " gencaches - построить кэш пакетов и кэш источников\n"
217 " showpkg - показать общую информацию о конкретном пакете\n"
218 " stats - показать общую статистику\n"
219 " dump - показать весь файл в сокращённой форме\n"
220 " dumpavail - выдать на stdout список доступных пакетов\n"
221 " unmet - показать неудовлетворённые зависимости\n"
222 " search - найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению\n"
223 " show - показать информацию о пакете в удобочитаемой форме\n"
224 " depends - показать информацию о зависимостях пакета построчно\n"
225 " rdepends - показать информацию об обратных зависимостях пакета\n"
226 " pkgnames - показать имена всех пакетов в системе\n"
227 " dotty - генерировать граф пакетов в формате GraphVis\n"
228 " xvcg - генерировать граф пакетов в формате xvcg\n"
229 " policy - показать текущую политику выбора пакетов\n"
230 "\n"
231 "Параметры:\n"
232 " -h Этот текст.\n"
233 " -p=? Кэш пакетов.\n"
234 " -s=? Кэш источников.\n"
235 " -q Не показывать индикатор прогресса.\n"
236 " -i Показывать только важные зависимости для команды unmet.\n"
237 " -c=? Читать указанный файл настройки.\n"
238 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
239 "Подробности в справочных страницах apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
240
241 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
242 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
243 msgstr "Задайте имя для этого диска, например 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
244
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
246 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
247 msgstr "Вставьте диск в устройство и нажмите ввод"
248
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
250 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
251 msgstr "Повторите этот процесс для всех имеющихся CD."
252
253 #: cmdline/apt-config.cc:41
254 msgid "Arguments not in pairs"
255 msgstr "Непарные аргументы"
256
257 #: cmdline/apt-config.cc:76
258 msgid ""
259 "Usage: apt-config [options] command\n"
260 "\n"
261 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
262 "\n"
263 "Commands:\n"
264 " shell - Shell mode\n"
265 " dump - Show the configuration\n"
266 "\n"
267 "Options:\n"
268 " -h This help text.\n"
269 " -c=? Read this configuration file\n"
270 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
271 msgstr ""
272 "Использование: apt-config [параметры] команда\n"
273 "\n"
274 "apt-config -- простой инструмент для чтения файла настройки APT\n"
275 "\n"
276 "Команды:\n"
277 " shell - режим shell\n"
278 " dump - показать настройки\n"
279 "\n"
280 "Параметры:\n"
281 " -h Этот текст.\n"
282 " -с=? Читать указанный файл настройки.\n"
283 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/"
284 "tmp\n"
285
286 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
287 #, c-format
288 msgid "%s not a valid DEB package."
289 msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом."
290
291 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
292 msgid ""
293 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
294 "\n"
295 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
296 "from debian packages\n"
297 "\n"
298 "Options:\n"
299 " -h This help text\n"
300 " -t Set the temp dir\n"
301 " -c=? Read this configuration file\n"
302 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
303 msgstr ""
304 "Использование: apt-extracttemplates файл1 [файл2 ...]\n"
305 "\n"
306 "apt-extracttemplates извлекает из пакетов Debian данные config и template\n"
307 "\n"
308 "Параметры:\n"
309 " -h Этот текст\n"
310 " -t Задать каталог для временных файлов\n"
311 " -c=? Читать указанный файл настройки\n"
312 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
313
314 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827
315 #, c-format
316 msgid "Unable to write to %s"
317 msgstr "Невозможно записать в %s"
318
319 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
320 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
321 msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?"
322
323 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
324 msgid "Package extension list is too long"
325 msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен"
326
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
330 #, c-format
331 msgid "Error processing directory %s"
332 msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
333
334 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
335 msgid "Source extension list is too long"
336 msgstr "Список расширений источников слишком длинен"
337
338 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
339 msgid "Error writing header to contents file"
340 msgstr ""
341 "Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)"
342
343 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
344 #, c-format
345 msgid "Error processing contents %s"
346 msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"
347
348 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
349 msgid ""
350 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
351 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
352 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
353 " contents path\n"
354 " release path\n"
355 " generate config [groups]\n"
356 " clean config\n"
357 "\n"
358 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
359 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
360 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
361 "\n"
362 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
363 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
364 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
365 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
366 "\n"
367 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
368 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
369 "\n"
370 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
371 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
372 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
373 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
374 "Debian archive:\n"
375 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
376 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
377 "\n"
378 "Options:\n"
379 " -h This help text\n"
380 " --md5 Control MD5 generation\n"
381 " -s=? Source override file\n"
382 " -q Quiet\n"
383 " -d=? Select the optional caching database\n"
384 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
385 " --contents Control contents file generation\n"
386 " -c=? Read this configuration file\n"
387 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
388 msgstr ""
389 "Использование: apt-ftparchive [параметры] команда\n"
390 "Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
391 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
392 " contents path\n"
393 " release path\n"
394 " generate config [groups]\n"
395 " clean config\n"
396 "\n"
397 "apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n"
398 "множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной "
399 "замены\n"
400 "программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n"
401 "\n"
402 "apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n"
403 "каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n"
404 "поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n"
405 "полей \"приоритет\" (Priority) и \"секция\" (Section) могут быть изменены с\n"
406 "помощью файла override.\n"
407 "\n"
408 "Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n"
409 "каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n"
410 "режиме можно использовать параметр --source-override.\n"
411 "\n"
412 "Команды 'packages' и 'sources' надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n"
413 "дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n"
414 "с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n"
415 "должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был "
416 "указан\n"
417 "Pathprefix, то его значение добавляется к управляющим полям, содержащим\n"
418 "имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n"
419 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
420 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
421 "\n"
422 "Параметры:\n"
423 " -h Этот текст\n"
424 " --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n"
425 " -s=? Указать файл переназначений (override) для источников\n"
426 " -q Не выводить сообщения в процессе работы\n"
427 " -d=? Указать кэширующую базу данных (не обязательно)\n"
428 " --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n"
429 " --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n"
430 " (файла Contents)\n"
431 " -c=? Использовать указанный файл настройки\n"
432 " -o=? Задать значение произвольному параметру настройки"
433
434 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
435 msgid "No selections matched"
436 msgstr "Совпадений не обнаружено"
437
438 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
439 #, c-format
440 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
441 msgstr "В группе пакетов `%s' отсутствуют некоторые файлы"
442
443 #: ftparchive/cachedb.cc:43
444 #, c-format
445 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
446 msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old"
447
448 #: ftparchive/cachedb.cc:61
449 #, c-format
450 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
451 msgstr "DB устарела, попытка обновить %s"
452
453 #: ftparchive/cachedb.cc:72
454 msgid ""
455 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
456 "remove and re-create the database."
457 msgstr ""
458 "Некорректный формат базы данных (DB). Если вы обновляли версию apt, удалите "
459 "и создайте базу данных заново."
460
461 #: ftparchive/cachedb.cc:77
462 #, c-format
463 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
464 msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s"
465
466 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
467 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
468 #, c-format
469 msgid "Failed to stat %s"
470 msgstr "Не удалось получить атрибуты %s"
471
472 #: ftparchive/cachedb.cc:238
473 msgid "Archive has no control record"
474 msgstr "В архиве нет поля control"
475
476 #: ftparchive/cachedb.cc:444
477 msgid "Unable to get a cursor"
478 msgstr "Невозможно получить курсор"
479
480 #: ftparchive/writer.cc:76
481 #, c-format
482 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
483 msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n"
484
485 #: ftparchive/writer.cc:81
486 #, c-format
487 msgid "W: Unable to stat %s\n"
488 msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n"
489
490 #: ftparchive/writer.cc:132
491 msgid "E: "
492 msgstr "E: "
493
494 #: ftparchive/writer.cc:134
495 msgid "W: "
496 msgstr "W: "
497
498 #: ftparchive/writer.cc:141
499 msgid "E: Errors apply to file "
500 msgstr "E: Ошибки относятся к файлу '"
501
502 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
503 #, c-format
504 msgid "Failed to resolve %s"
505 msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s"
506
507 #: ftparchive/writer.cc:170
508 msgid "Tree walking failed"
509 msgstr "Не удалось совершить обход дерева"
510
511 #: ftparchive/writer.cc:195
512 #, c-format
513 msgid "Failed to open %s"
514 msgstr "Не удалось открыть %s"
515
516 #: ftparchive/writer.cc:254
517 #, c-format
518 msgid " DeLink %s [%s]\n"
519 msgstr "DeLink %s [%s]\n"
520
521 #: ftparchive/writer.cc:262
522 #, c-format
523 msgid "Failed to readlink %s"
524 msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
525
526 #: ftparchive/writer.cc:266
527 #, c-format
528 msgid "Failed to unlink %s"
529 msgstr "Не удалось удалить %s"
530
531 #: ftparchive/writer.cc:273
532 #, c-format
533 msgid "*** Failed to link %s to %s"
534 msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s"
535
536 #: ftparchive/writer.cc:283
537 #, c-format
538 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
539 msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n"
540
541 #: ftparchive/writer.cc:387
542 msgid "Archive had no package field"
543 msgstr "В архиве нет поля package"
544
545 #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
546 #, c-format
547 msgid " %s has no override entry\n"
548 msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n"
549
550 #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
551 #, c-format
552 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
553 msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n"
554
555 #: ftparchive/writer.cc:620
556 #, c-format
557 msgid " %s has no source override entry\n"
558 msgstr " Нет записи source override для %s\n"
559
560 #: ftparchive/writer.cc:624
561 #, c-format
562 msgid " %s has no binary override entry either\n"
563 msgstr " Нет записи binary override для %s\n"
564
565 #: ftparchive/contents.cc:321
566 #, c-format
567 msgid "Internal error, could not locate member %s"
568 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть %s"
569
570 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
571 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
572 msgstr "realloc - не удалось выделить память"
573
574 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
575 #, c-format
576 msgid "Unable to open %s"
577 msgstr "Не удалось открыть %s"
578
579 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
580 #, c-format
581 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
582 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1"
583
584 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
585 #, c-format
586 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
587 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2"
588
589 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
590 #, c-format
591 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
592 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3"
593
594 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
595 #, c-format
596 msgid "Failed to read the override file %s"
597 msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override)%s"
598
599 #: ftparchive/multicompress.cc:72
600 #, c-format
601 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
602 msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия '%s'"
603
604 #: ftparchive/multicompress.cc:102
605 #, c-format
606 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
607 msgstr ""
608 "Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия"
609
610 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
611 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
612 msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса"
613
614 #: ftparchive/multicompress.cc:195
615 msgid "Failed to create FILE*"
616 msgstr "Не удалось создать FILE*"
617
618 #: ftparchive/multicompress.cc:198
619 msgid "Failed to fork"
620 msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс"
621
622 #: ftparchive/multicompress.cc:212
623 msgid "Compress child"
624 msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие"
625
626 #: ftparchive/multicompress.cc:235
627 #, c-format
628 msgid "Internal error, failed to create %s"
629 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s"
630
631 #: ftparchive/multicompress.cc:286
632 msgid "Failed to create subprocess IPC"
633 msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом"
634
635 #: ftparchive/multicompress.cc:321
636 msgid "Failed to exec compressor "
637 msgstr "Не удалось выполнить компрессор "
638
639 #: ftparchive/multicompress.cc:360
640 msgid "decompressor"
641 msgstr "декомпрессор"
642
643 #: ftparchive/multicompress.cc:403
644 msgid "IO to subprocess/file failed"
645 msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл"
646
647 #: ftparchive/multicompress.cc:455
648 msgid "Failed to read while computing MD5"
649 msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5"
650
651 #: ftparchive/multicompress.cc:472
652 #, c-format
653 msgid "Problem unlinking %s"
654 msgstr "Не удалось удалить %s"
655
656 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
657 #, c-format
658 msgid "Failed to rename %s to %s"
659 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
660
661 #: cmdline/apt-get.cc:127
662 msgid "Y"
663 msgstr "д"
664
665 #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1661
666 #, c-format
667 msgid "Regex compilation error - %s"
668 msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения - %s"
669
670 #: cmdline/apt-get.cc:244
671 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
672 msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:"
673
674 #: cmdline/apt-get.cc:334
675 #, c-format
676 msgid "but %s is installed"
677 msgstr "но %s уже установлен"
678
679 #: cmdline/apt-get.cc:336
680 #, c-format
681 msgid "but %s is to be installed"
682 msgstr "но %s будет установлен"
683
684 #: cmdline/apt-get.cc:343
685 msgid "but it is not installable"
686 msgstr "но он не может быть установлен"
687
688 #: cmdline/apt-get.cc:345
689 msgid "but it is a virtual package"
690 msgstr "но это виртуальный пакет"
691
692 #: cmdline/apt-get.cc:348
693 msgid "but it is not installed"
694 msgstr "но он не установлен"
695
696 #: cmdline/apt-get.cc:348
697 msgid "but it is not going to be installed"
698 msgstr "но он не будет установлен"
699
700 #: cmdline/apt-get.cc:353
701 msgid " or"
702 msgstr " или"
703
704 #: cmdline/apt-get.cc:382
705 msgid "The following NEW packages will be installed:"
706 msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:"
707
708 #: cmdline/apt-get.cc:408
709 msgid "The following packages will be REMOVED:"
710 msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:"
711
712 #: cmdline/apt-get.cc:430
713 msgid "The following packages have been kept back:"
714 msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:"
715
716 #: cmdline/apt-get.cc:451
717 msgid "The following packages will be upgraded:"
718 msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:"
719
720 #: cmdline/apt-get.cc:472
721 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
722 msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:"
723
724 #: cmdline/apt-get.cc:492
725 msgid "The following held packages will be changed:"
726 msgstr ""
727 "Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:"
728
729 #: cmdline/apt-get.cc:545
730 #, c-format
731 msgid "%s (due to %s) "
732 msgstr "%s (вследствие %s) "
733
734 #: cmdline/apt-get.cc:553
735 msgid ""
736 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
737 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
738 msgstr ""
739 "ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены.\n"
740 "НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!"
741
742 #: cmdline/apt-get.cc:584
743 #, c-format
744 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
745 msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, "
746
747 #: cmdline/apt-get.cc:588
748 #, c-format
749 msgid "%lu reinstalled, "
750 msgstr "переустановлено %lu переустановлено, "
751
752 #: cmdline/apt-get.cc:590
753 #, c-format
754 msgid "%lu downgraded, "
755 msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, "
756
757 #: cmdline/apt-get.cc:592
758 #, c-format
759 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
760 msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n"
761
762 #: cmdline/apt-get.cc:596
763 #, c-format
764 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
765 msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n"
766
767 #: cmdline/apt-get.cc:670
768 msgid "Correcting dependencies..."
769 msgstr "Исправление зависимостей..."
770
771 #: cmdline/apt-get.cc:673
772 msgid " failed."
773 msgstr " не удалось."
774
775 #: cmdline/apt-get.cc:676
776 msgid "Unable to correct dependencies"
777 msgstr "Невозможно скорректировать зависимости"
778
779 #: cmdline/apt-get.cc:679
780 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
781 msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений"
782
783 #: cmdline/apt-get.cc:681
784 msgid " Done"
785 msgstr " Готово"
786
787 #: cmdline/apt-get.cc:685
788 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
789 msgstr ""
790 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться `apt-get -"
791 "f install'."
792
793 #: cmdline/apt-get.cc:688
794 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
795 msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать -f."
796
797 #: cmdline/apt-get.cc:710
798 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
799 msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно аутентифицировать!"
800
801 #: cmdline/apt-get.cc:714
802 msgid "Authentication warning overridden.\n"
803 msgstr "Предупреждение об аутентификации не принято в внимание.\n"
804
805 #: cmdline/apt-get.cc:721
806 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
807 msgstr "Установить эти пакеты без проверки [y/N]? "
808
809 #: cmdline/apt-get.cc:723
810 msgid "Some packages could not be authenticated"
811 msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать"
812
813 #: cmdline/apt-get.cc:732 cmdline/apt-get.cc:884
814 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
815 msgstr "Существуют проблемы, а параметр -y указан без --force-yes"
816
817 #: cmdline/apt-get.cc:776
818 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
819 msgstr ""
820 "Внутренняя ошибка, InstallPackages была вызвана с неработоспособными "
821 "пакетами!"
822
823 #: cmdline/apt-get.cc:785
824 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
825 msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено."
826
827 #: cmdline/apt-get.cc:796
828 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
829 msgstr "Внутренняя ошибка, Ordering не завершилась"
830
831 #: cmdline/apt-get.cc:812 cmdline/apt-get.cc:2003 cmdline/apt-get.cc:2036
832 msgid "Unable to lock the download directory"
833 msgstr "Невозможно заблокировать каталог, куда складываются скачиваемые файлы"
834
835 #: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-get.cc:2084 cmdline/apt-get.cc:2330
836 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
837 msgid "The list of sources could not be read."
838 msgstr "Не читается перечень источников."
839
840 #: cmdline/apt-get.cc:837
841 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
842 msgstr "Странно.. Несовпадение размеров, напишите на apt@packages.debian.org"
843
844 #: cmdline/apt-get.cc:842
845 #, c-format
846 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
847 msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n"
848
849 #: cmdline/apt-get.cc:845
850 #, c-format
851 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
852 msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n"
853
854 #: cmdline/apt-get.cc:850
855 #, c-format
856 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
857 msgstr ""
858 "После данной операции, объём занятого дискового пространства возрастёт на %"
859 "sB.\n"
860
861 #: cmdline/apt-get.cc:853
862 #, c-format
863 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
864 msgstr ""
865 "После данной операции, объём занятого дискового пространства уменьшится на %"
866 "sB.\n"
867
868 #: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:2179
869 #, c-format
870 msgid "Couldn't determine free space in %s"
871 msgstr "Не удалось определить количество свободного места в %s"
872
873 #: cmdline/apt-get.cc:874
874 #, c-format
875 msgid "You don't have enough free space in %s."
876 msgstr "Недостаточно свободного места в %s."
877
878 #: cmdline/apt-get.cc:890 cmdline/apt-get.cc:910
879 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
880 msgstr ""
881 "Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная "
882 "операция."
883
884 #: cmdline/apt-get.cc:892
885 msgid "Yes, do as I say!"
886 msgstr "Да, делать, как я скажу!"
887
888 #: cmdline/apt-get.cc:894
889 #, c-format
890 msgid ""
891 "You are about to do something potentially harmful.\n"
892 "To continue type in the phrase '%s'\n"
893 " ?] "
894 msgstr ""
895 "То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия.\n"
896 "Чтобы продолжить, введите фразу: '%s'\n"
897 " ?] "
898
899 #: cmdline/apt-get.cc:900 cmdline/apt-get.cc:919
900 msgid "Abort."
901 msgstr "Аварийное завершение."
902
903 #: cmdline/apt-get.cc:915
904 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
905 msgstr "Хотите продолжить [Д/н]? "
906
907 #: cmdline/apt-get.cc:987 cmdline/apt-get.cc:2227 apt-pkg/algorithms.cc:1407
908 #, c-format
909 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
910 msgstr "Не удалось получить %s %s\n"
911
912 #: cmdline/apt-get.cc:1005
913 msgid "Some files failed to download"
914 msgstr "Некоторые файлы скачать не удалось"
915
916 #: cmdline/apt-get.cc:1006 cmdline/apt-get.cc:2236
917 msgid "Download complete and in download only mode"
918 msgstr "Указан режим \"только скачивание\", и скачивание завершено"
919
920 #: cmdline/apt-get.cc:1012
921 msgid ""
922 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
923 "missing?"
924 msgstr ""
925 "Невозможно получить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get update "
926 "или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing"
927
928 #: cmdline/apt-get.cc:1016
929 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
930 msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются"
931
932 #: cmdline/apt-get.cc:1021
933 msgid "Unable to correct missing packages."
934 msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами."
935
936 #: cmdline/apt-get.cc:1022
937 msgid "Aborting install."
938 msgstr "Аварийное завершение установки."
939
940 #: cmdline/apt-get.cc:1056
941 #, c-format
942 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
943 msgstr "Заметьте, вместо %2$s выбирается %1$s\n"
944
945 #: cmdline/apt-get.cc:1066
946 #, c-format
947 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
948 msgstr "Пропускается %s - пакет уже установлен и нет команды upgrade.\n"
949
950 #: cmdline/apt-get.cc:1084
951 #, c-format
952 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
953 msgstr "Пакет %s не установлен, поэтому не может быть удалён\n"
954
955 #: cmdline/apt-get.cc:1095
956 #, c-format
957 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
958 msgstr "Пакет %s - виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n"
959
960 #: cmdline/apt-get.cc:1107
961 msgid " [Installed]"
962 msgstr " [Установлен]"
963
964 #: cmdline/apt-get.cc:1112
965 msgid "You should explicitly select one to install."
966 msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить."
967
968 #: cmdline/apt-get.cc:1117
969 #, c-format
970 msgid ""
971 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
972 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
973 "is only available from another source\n"
974 msgstr ""
975 "Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого пакета.\n"
976 "Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из "
977 "источников, не упомянутых в sources.list\n"
978
979 #: cmdline/apt-get.cc:1136
980 msgid "However the following packages replace it:"
981 msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:"
982
983 #: cmdline/apt-get.cc:1139
984 #, c-format
985 msgid "Package %s has no installation candidate"
986 msgstr "Для пакета %s не найдены кандидаты на установку"
987
988 #: cmdline/apt-get.cc:1159
989 #, c-format
990 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
991 msgstr "Переустановка %s невозможна, он не скачивается.\n"
992
993 #: cmdline/apt-get.cc:1167
994 #, c-format
995 msgid "%s is already the newest version.\n"
996 msgstr "Уже установлена самая новая версия %s.\n"
997
998 #: cmdline/apt-get.cc:1196
999 #, c-format
1000 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1001 msgstr "Релиз '%s' для '%s' не найден"
1002
1003 #: cmdline/apt-get.cc:1198
1004 #, c-format
1005 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1006 msgstr "Версия '%s' для '%s' не найдена"
1007
1008 #: cmdline/apt-get.cc:1204
1009 #, c-format
1010 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1011 msgstr "Выбрана версия %s (%s) для %s\n"
1012
1013 #: cmdline/apt-get.cc:1310
1014 #, c-format
1015 msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
1016 msgstr "Нет пакета с исходным кодом '%s', вместо него берётся '%s'\n"
1017
1018 #: cmdline/apt-get.cc:1348
1019 msgid "The update command takes no arguments"
1020 msgstr "Команде update не нужны аргументы"
1021
1022 #: cmdline/apt-get.cc:1361
1023 msgid "Unable to lock the list directory"
1024 msgstr "Невозможно заблокировать каталог со списками пакетов"
1025
1026 #: cmdline/apt-get.cc:1413
1027 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1028 msgstr "Не предполагалось удалять stuff, невозможно запустить AutoRemover"
1029
1030 #: cmdline/apt-get.cc:1445
1031 msgid ""
1032 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1033 "required:"
1034 msgstr "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
1035
1036 #: cmdline/apt-get.cc:1447
1037 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1038 msgstr "Для их удаления используйте 'apt-get autoremove'."
1039
1040 #: cmdline/apt-get.cc:1452
1041 msgid ""
1042 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1043 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1044 msgstr ""
1045 "Хм, кажется, что AutoRemover был как-то удалён, чего не должно\n"
1046 "было случиться. Пожалуйста, отправьте сообщение об ошибке в пакете apt."
1047
1048 #.
1049 #. if (Packages == 1)
1050 #. {
1051 #. c1out << endl;
1052 #. c1out <<
1053 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1054 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1055 #. "that package should be filed.") << endl;
1056 #. }
1057 #.
1058 #: cmdline/apt-get.cc:1455 cmdline/apt-get.cc:1745
1059 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1060 msgstr "Следующая информация, возможно, поможет вам:"
1061
1062 #: cmdline/apt-get.cc:1459
1063 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1064 msgstr "Внутренняя ошибка, AutoRemover всё поломал"
1065
1066 #: cmdline/apt-get.cc:1478
1067 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1068 msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade всё поломал"
1069
1070 #: cmdline/apt-get.cc:1533
1071 #, c-format
1072 msgid "Couldn't find task %s"
1073 msgstr "Не удалось найти задачу %s"
1074
1075 #: cmdline/apt-get.cc:1648 cmdline/apt-get.cc:1684
1076 #, c-format
1077 msgid "Couldn't find package %s"
1078 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
1079
1080 #: cmdline/apt-get.cc:1671
1081 #, c-format
1082 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1083 msgstr "Заметьте, выбирается %s из-за регулярного выражения %s\n"
1084
1085 #: cmdline/apt-get.cc:1702
1086 #, c-format
1087 msgid "%s set to manually installed.\n"
1088 msgstr "%s установлен вручную.\n"
1089
1090 #: cmdline/apt-get.cc:1715
1091 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1092 msgstr ""
1093 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться `apt-get -"
1094 "f install':"
1095
1096 #: cmdline/apt-get.cc:1718
1097 msgid ""
1098 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1099 "solution)."
1100 msgstr ""
1101 "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить 'apt-get -f install', "
1102 "не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)."
1103
1104 #: cmdline/apt-get.cc:1730
1105 msgid ""
1106 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1107 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1108 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1109 "or been moved out of Incoming."
1110 msgstr ""
1111 "Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, вы просите невозможного,\n"
1112 "или же используете нестабильную версию дистрибутива, где запрошенные вами\n"
1113 "пакеты ещё не созданы или были удалены из Incoming."
1114
1115 #: cmdline/apt-get.cc:1748
1116 msgid "Broken packages"
1117 msgstr "Сломанные пакеты"
1118
1119 #: cmdline/apt-get.cc:1777
1120 msgid "The following extra packages will be installed:"
1121 msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:"
1122
1123 #: cmdline/apt-get.cc:1866
1124 msgid "Suggested packages:"
1125 msgstr "Предлагаемые пакеты:"
1126
1127 #: cmdline/apt-get.cc:1867
1128 msgid "Recommended packages:"
1129 msgstr "Рекомендуемые пакеты:"
1130
1131 #: cmdline/apt-get.cc:1896
1132 msgid "Calculating upgrade... "
1133 msgstr "Расчёт обновлений... "
1134
1135 #: cmdline/apt-get.cc:1899 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
1136 msgid "Failed"
1137 msgstr "Неудачно"
1138
1139 #: cmdline/apt-get.cc:1904
1140 msgid "Done"
1141 msgstr "Готово"
1142
1143 #: cmdline/apt-get.cc:1971 cmdline/apt-get.cc:1979
1144 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1145 msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал"
1146
1147 #: cmdline/apt-get.cc:2079
1148 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1149 msgstr ""
1150 "Укажите как минимум один пакет, исходный код которого необходимо получить"
1151
1152 #: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2348
1153 #, c-format
1154 msgid "Unable to find a source package for %s"
1155 msgstr "Невозможно найти пакет с исходным кодом для %s"
1156
1157 #: cmdline/apt-get.cc:2158
1158 #, c-format
1159 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1160 msgstr "Пропускаем уже скачанный файл '%s'\n"
1161
1162 #: cmdline/apt-get.cc:2186
1163 #, c-format
1164 msgid "You don't have enough free space in %s"
1165 msgstr "Недостаточно места в %s"
1166
1167 #: cmdline/apt-get.cc:2192
1168 #, c-format
1169 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1170 msgstr "Необходимо получить %sб/%sб архивов исходного кода.\n"
1171
1172 #: cmdline/apt-get.cc:2195
1173 #, c-format
1174 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1175 msgstr "Необходимо получить %sб архивов исходного кода.\n"
1176
1177 #: cmdline/apt-get.cc:2201
1178 #, c-format
1179 msgid "Fetch source %s\n"
1180 msgstr "Получение исходного кода %s\n"
1181
1182 #: cmdline/apt-get.cc:2232
1183 msgid "Failed to fetch some archives."
1184 msgstr "Некоторые архивы не удалось получить."
1185
1186 #: cmdline/apt-get.cc:2260
1187 #, c-format
1188 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1189 msgstr "Пропускается распаковка уже распакованного исходного кода в %s\n"
1190
1191 #: cmdline/apt-get.cc:2272
1192 #, c-format
1193 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1194 msgstr "Команда распаковки '%s' завершилась неудачно.\n"
1195
1196 #: cmdline/apt-get.cc:2273
1197 #, c-format
1198 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1199 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет 'dpkg-dev'.\n"
1200
1201 #: cmdline/apt-get.cc:2290
1202 #, c-format
1203 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1204 msgstr "Команда сборки '%s' завершилась неудачно.\n"
1205
1206 #: cmdline/apt-get.cc:2309
1207 msgid "Child process failed"
1208 msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно"
1209
1210 #: cmdline/apt-get.cc:2325
1211 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1212 msgstr ""
1213 "Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один "
1214 "пакет"
1215
1216 #: cmdline/apt-get.cc:2353
1217 #, c-format
1218 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1219 msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s"
1220
1221 #: cmdline/apt-get.cc:2373
1222 #, c-format
1223 msgid "%s has no build depends.\n"
1224 msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n"
1225
1226 #: cmdline/apt-get.cc:2425
1227 #, c-format
1228 msgid ""
1229 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1230 "found"
1231 msgstr ""
1232 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
1233 "найден"
1234
1235 #: cmdline/apt-get.cc:2478
1236 #, c-format
1237 msgid ""
1238 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1239 "package %s can satisfy version requirements"
1240 msgstr ""
1241 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, поскольку ни одна из "
1242 "версий пакета %s не удовлетворяет требованиям"
1243
1244 #: cmdline/apt-get.cc:2514
1245 #, c-format
1246 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1247 msgstr ""
1248 "Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный "
1249 "пакет %s новее, чем надо"
1250
1251 #: cmdline/apt-get.cc:2541
1252 #, c-format
1253 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1254 msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s"
1255
1256 #: cmdline/apt-get.cc:2555
1257 #, c-format
1258 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1259 msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены."
1260
1261 #: cmdline/apt-get.cc:2559
1262 msgid "Failed to process build dependencies"
1263 msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
1264
1265 #: cmdline/apt-get.cc:2591
1266 msgid "Supported modules:"
1267 msgstr "Поддерживаемые модули:"
1268
1269 #: cmdline/apt-get.cc:2632
1270 #, fuzzy
1271 #| msgid ""
1272 #| "Usage: apt-get [options] command\n"
1273 #| " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1274 #| " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1275 #| "\n"
1276 #| "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1277 #| "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1278 #| "and install.\n"
1279 #| "\n"
1280 #| "Commands:\n"
1281 #| " update - Retrieve new lists of packages\n"
1282 #| " upgrade - Perform an upgrade\n"
1283 #| " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1284 #| " remove - Remove packages\n"
1285 #| " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1286 #| " purge - Remove packages and config files\n"
1287 #| " source - Download source archives\n"
1288 #| " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1289 #| " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1290 #| " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1291 #| " clean - Erase downloaded archive files\n"
1292 #| " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1293 #| " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1294 #| "\n"
1295 #| "Options:\n"
1296 #| " -h This help text.\n"
1297 #| " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1298 #| " -qq No output except for errors\n"
1299 #| " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1300 #| " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1301 #| " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1302 #| " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1303 #| " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1304 #| " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1305 #| " -b Build the source package after fetching it\n"
1306 #| " -V Show verbose version numbers\n"
1307 #| " -c=? Read this configuration file\n"
1308 #| " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1309 #| "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1310 #| "pages for more information and options.\n"
1311 #| " This APT has Super Cow Powers.\n"
1312 msgid ""
1313 "Usage: apt-get [options] command\n"
1314 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1315 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1316 "\n"
1317 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1318 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1319 "and install.\n"
1320 "\n"
1321 "Commands:\n"
1322 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1323 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1324 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1325 " remove - Remove packages\n"
1326 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1327 " purge - Remove packages and config files\n"
1328 " source - Download source archives\n"
1329 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1330 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1331 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1332 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1333 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1334 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1335 "\n"
1336 "Options:\n"
1337 " -h This help text.\n"
1338 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1339 " -qq No output except for errors\n"
1340 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1341 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1342 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1343 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1344 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1345 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1346 " -b Build the source package after fetching it\n"
1347 " -V Show verbose version numbers\n"
1348 " -c=? Read this configuration file\n"
1349 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1350 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1351 "pages for more information and options.\n"
1352 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1353 msgstr ""
1354 "Использование: apt-get [параметры] команда\n"
1355 " apt-get [параметры] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1356 " apt-get [параметры] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1357 "\n"
1358 "apt-get -- простая программа с интерфейсом командной строки\n"
1359 "для скачивания и установки пакетов. Наиболее часто используемые\n"
1360 "команды -- update и install.\n"
1361 "\n"
1362 "Команды:\n"
1363 " update - получить новые списки пакетов\n"
1364 " upgrade - выполнить обновление\n"
1365 " install - установить новые пакеты (на месте pkg указывается имя пакета\n"
1366 " (libc6), а не имя файла (libc6.deb))\n"
1367 " remove - удалить пакеты\n"
1368 " autoremove - автоматически удалить все неиспользуемые пакеты\n"
1369 " purge - удалить пакеты вместе с их файлами настройки\n"
1370 " source - скачать архивы с исходным кодом\n"
1371 " build-dep - настроить всё необходимое для сборки\n"
1372 " пакета с исходным кодом\n"
1373 " dist-upgrade - обновить всю систему, подробнее в apt-get(8)\n"
1374 " dselect-upgrade - руководствоваться выбором, сделанным в dselect\n"
1375 " clean - удалить скачанные файлы архивов\n"
1376 " autoclean - удалить старые скачанные файлы архивов\n"
1377 " check - проверить наличие нарушенных зависимостей\n"
1378 "\n"
1379 "Параметры:\n"
1380 " -h этот текст\n"
1381 " -q выводить сообщения, пригодные для записи в файл журнала,\n"
1382 " не выводить индикатор хода работы\n"
1383 " -qq выводить только сообщения об ошибках\n"
1384 " -d только скачать - НЕ устанавливать и не распаковывать архивы\n"
1385 " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
1386 " -y отвечать \"Да\" на все вопросы, сами вопросы при этом не выводить\n"
1387 " -f попытаться исправить систему, имеющую сломанные зависимости\n"
1388 " -m продолжать, даже если местоположение архивов неизвестно\n"
1389 " -u показывать также список обновляемых пакетов\n"
1390 " -b собрать пакет из исходного кода после его получения\n"
1391 " -V показать полные номера версий\n"
1392 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
1393 " -o=? задать значение произвольному параметру настройки, например, -o dir::"
1394 "cache=/tmp\n"
1395 "Справочные страницы apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5)\n"
1396 "содержат подробную информацию и описание параметров.\n"
1397 " В APT есть коровья СУПЕРСИЛА.\n"
1398
1399 #: cmdline/apt-get.cc:2799
1400 msgid ""
1401 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1402 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1403 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1404 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1408 msgid "Hit "
1409 msgstr "В кэше "
1410
1411 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1412 msgid "Get:"
1413 msgstr "Получено:"
1414
1415 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1416 msgid "Ign "
1417 msgstr "Игн "
1418
1419 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1420 msgid "Err "
1421 msgstr "Ош "
1422
1423 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1424 #, c-format
1425 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1426 msgstr "Получено %sБ за %s (%sБ/c)\n"
1427
1428 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1429 #, c-format
1430 msgid " [Working]"
1431 msgstr " [Обработка]"
1432
1433 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1434 #, c-format
1435 msgid ""
1436 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1437 " '%s'\n"
1438 "in the drive '%s' and press enter\n"
1439 msgstr ""
1440 "Смена носителя: вставьте диск с меткой\n"
1441 " '%s'\n"
1442 "в устройство '%s' и нажмите ввод\n"
1443
1444 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1445 msgid "Unknown package record!"
1446 msgstr "Запись о неизвестном пакете!"
1447
1448 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1449 msgid ""
1450 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1451 "\n"
1452 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1453 "to indicate what kind of file it is.\n"
1454 "\n"
1455 "Options:\n"
1456 " -h This help text\n"
1457 " -s Use source file sorting\n"
1458 " -c=? Read this configuration file\n"
1459 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1460 msgstr ""
1461 "Использование: apt-sortpkgs [параметры] файл1 [файл2 ...]\n"
1462 "\n"
1463 "apt-sortpkgs - простой инструмент для сортировки списков пакетов. Параметр -"
1464 "s\n"
1465 "используется для указания типа списка.\n"
1466 "\n"
1467 "Параметры:\n"
1468 " -h этот текст\n"
1469 " -s сортировать список файлов пакетов исходного кода\n"
1470 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
1471 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
1472
1473 #: dselect/install:32
1474 msgid "Bad default setting!"
1475 msgstr "Неправильное значение по умолчанию!"
1476
1477 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1478 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1479 msgid "Press enter to continue."
1480 msgstr "Для продолжения нажмите ввод."
1481
1482 #: dselect/install:91
1483 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1484 msgstr "Удалить все ранее скачанные .deb файлы?"
1485
1486 #: dselect/install:101
1487 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1488 msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Будет продолжен процесс настройки"
1489
1490 #: dselect/install:102
1491 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1492 msgstr "установленных пакетов. Это может привести к повторению ошибок или"
1493
1494 #: dselect/install:103
1495 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1496 msgstr ""
1497 "возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально,"
1498
1499 #: dselect/install:104
1500 msgid ""
1501 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1502 msgstr ""
1503 "важны только ошибки, указанные выше. Исправьте их и выполните установку ещё "
1504 "раз"
1505
1506 #: dselect/update:30
1507 msgid "Merging available information"
1508 msgstr "Объединение информации о доступных пакетах"
1509
1510 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1511 msgid "Failed to create pipes"
1512 msgstr "Не удалось создать порождённые процессы"
1513
1514 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1515 msgid "Failed to exec gzip "
1516 msgstr "Не удалось выполнить gzip "
1517
1518 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1519 msgid "Corrupted archive"
1520 msgstr "Повреждённый архив"
1521
1522 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1523 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1524 msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён"
1525
1526 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1527 #, c-format
1528 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1529 msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s"
1530
1531 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1532 msgid "Invalid archive signature"
1533 msgstr "Неверная сигнатура архива"
1534
1535 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1536 msgid "Error reading archive member header"
1537 msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива"
1538
1539 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1540 msgid "Invalid archive member header"
1541 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива"
1542
1543 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1544 msgid "Archive is too short"
1545 msgstr "Слишком короткий архив"
1546
1547 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1548 msgid "Failed to read the archive headers"
1549 msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива"
1550
1551 #: apt-inst/filelist.cc:380
1552 msgid "DropNode called on still linked node"
1553 msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется"
1554
1555 #: apt-inst/filelist.cc:412
1556 msgid "Failed to locate the hash element!"
1557 msgstr "Не удалось найти элемент хеша!"
1558
1559 #: apt-inst/filelist.cc:459
1560 msgid "Failed to allocate diversion"
1561 msgstr "Не удалось создать diversion"
1562
1563 #: apt-inst/filelist.cc:464
1564 msgid "Internal error in AddDiversion"
1565 msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion"
1566
1567 #: apt-inst/filelist.cc:477
1568 #, c-format
1569 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1570 msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s"
1571
1572 #: apt-inst/filelist.cc:506
1573 #, c-format
1574 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1575 msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s"
1576
1577 #: apt-inst/filelist.cc:549
1578 #, c-format
1579 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1580 msgstr "Повторно указан файл настройки %s/%s"
1581
1582 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1583 #, c-format
1584 msgid "Failed to write file %s"
1585 msgstr "Не удалось записать в файл %s"
1586
1587 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1588 #, c-format
1589 msgid "Failed to close file %s"
1590 msgstr "Не удалось закрыть файл %s"
1591
1592 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1593 #, c-format
1594 msgid "The path %s is too long"
1595 msgstr "Слишком длинный путь %s"
1596
1597 #: apt-inst/extract.cc:124
1598 #, c-format
1599 msgid "Unpacking %s more than once"
1600 msgstr "Повторная распаковка %s"
1601
1602 #: apt-inst/extract.cc:134
1603 #, c-format
1604 msgid "The directory %s is diverted"
1605 msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
1606
1607 #: apt-inst/extract.cc:144
1608 #, c-format
1609 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1610 msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s"
1611
1612 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1613 msgid "The diversion path is too long"
1614 msgstr "Путь diversion слишком длинен"
1615
1616 #: apt-inst/extract.cc:240
1617 #, c-format
1618 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1619 msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом"
1620
1621 #: apt-inst/extract.cc:280
1622 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1623 msgstr "Не удалось разместить узел в хеше"
1624
1625 #: apt-inst/extract.cc:284
1626 msgid "The path is too long"
1627 msgstr "Путь слишком длинен"
1628
1629 #: apt-inst/extract.cc:414
1630 #, c-format
1631 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1632 msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии"
1633
1634 #: apt-inst/extract.cc:431
1635 #, c-format
1636 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1637 msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s"
1638
1639 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:822
1640 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1641 #: apt-pkg/acquire.cc:419 apt-pkg/clean.cc:34 apt-pkg/policy.cc:268
1642 #, c-format
1643 msgid "Unable to read %s"
1644 msgstr "Невозможно прочитать %s"
1645
1646 #: apt-inst/extract.cc:491
1647 #, c-format
1648 msgid "Unable to stat %s"
1649 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
1650
1651 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1652 #, c-format
1653 msgid "Failed to remove %s"
1654 msgstr "Не удалось удалить %s"
1655
1656 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1657 #, c-format
1658 msgid "Unable to create %s"
1659 msgstr "Не удалось создать %s"
1660
1661 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1662 #, c-format
1663 msgid "Failed to stat %sinfo"
1664 msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo"
1665
1666 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1667 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1668 msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе"
1669
1670 #. Build the status cache
1671 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760
1672 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834
1673 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957
1674 msgid "Reading package lists"
1675 msgstr "Чтение списков пакетов"
1676
1677 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1678 #, c-format
1679 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1680 msgstr "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo"
1681
1682 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1683 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1684 msgid "Internal error getting a package name"
1685 msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета"
1686
1687 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1688 msgid "Reading file listing"
1689 msgstr "Чтение списков файлов в пакете"
1690
1691 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1692 #, c-format
1693 msgid ""
1694 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1695 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1696 "package!"
1697 msgstr ""
1698 "Не удалось открыть список файлов '%sinfo/%s'. Если вы не сможете "
1699 "восстановить этот файл, то обнулите его и немедленно переустановите ту же "
1700 "версию пакета!"
1701
1702 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1703 #, c-format
1704 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1705 msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s"
1706
1707 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1708 msgid "Internal error getting a node"
1709 msgstr "Внутренняя ошибка при получении node"
1710
1711 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1712 #, c-format
1713 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1714 msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions"
1715
1716 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1717 msgid "The diversion file is corrupted"
1718 msgstr "Файл diversions повреждён"
1719
1720 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1721 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1722 #, c-format
1723 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1724 msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s"
1725
1726 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1727 msgid "Internal error adding a diversion"
1728 msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion"
1729
1730 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1731 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1732 msgstr "В первую очередь должен быть проинициализирован кэш пакетов"
1733
1734 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1735 #, c-format
1736 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1737 msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu"
1738
1739 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1740 #, c-format
1741 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1742 msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu"
1743
1744 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1745 #, c-format
1746 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1747 msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu"
1748
1749 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1750 #, c-format
1751 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1752 msgstr "Это неправильный DEB-архив - отсутствует составная часть '%s'"
1753
1754 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1755 #, c-format
1756 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1757 msgstr ""
1758 "Это неправильный DEB-архив - отсутствует составная часть '%s', '%s' или '%s'"
1759
1760 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1761 #, c-format
1762 msgid "Couldn't change to %s"
1763 msgstr "Не удалось перейти в каталог %s"
1764
1765 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1766 msgid "Internal error, could not locate member"
1767 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть"
1768
1769 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1770 msgid "Failed to locate a valid control file"
1771 msgstr "Не удалось найти правильный control-файл"
1772
1773 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1774 msgid "Unparsable control file"
1775 msgstr "Не удалось прочесть содержимое control-файла"
1776
1777 #: methods/cdrom.cc:114
1778 #, c-format
1779 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1780 msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD"
1781
1782 #: methods/cdrom.cc:123
1783 msgid ""
1784 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1785 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1786 msgstr ""
1787 "Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-"
1788 "get update не используется для добавления нового CD"
1789
1790 #: methods/cdrom.cc:131
1791 msgid "Wrong CD-ROM"
1792 msgstr "Ошибочный CD"
1793
1794 #: methods/cdrom.cc:166
1795 #, c-format
1796 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1797 msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется."
1798
1799 #: methods/cdrom.cc:171
1800 msgid "Disk not found."
1801 msgstr "Диск не найден."
1802
1803 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1804 msgid "File not found"
1805 msgstr "Файл не найден"
1806
1807 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1808 #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1809 msgid "Failed to stat"
1810 msgstr "Не удалось получить атрибуты"
1811
1812 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1813 msgid "Failed to set modification time"
1814 msgstr "Не удалось установить время модификации"
1815
1816 #: methods/file.cc:44
1817 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1818 msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //"
1819
1820 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1821 #: methods/ftp.cc:162
1822 msgid "Logging in"
1823 msgstr "Вход в систему"
1824
1825 #: methods/ftp.cc:168
1826 msgid "Unable to determine the peer name"
1827 msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера"
1828
1829 #: methods/ftp.cc:173
1830 msgid "Unable to determine the local name"
1831 msgstr "Невозможно определить локальное имя"
1832
1833 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1834 #, c-format
1835 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1836 msgstr "Сервер разорвал соединение и сообщил: %s"
1837
1838 #: methods/ftp.cc:210
1839 #, c-format
1840 msgid "USER failed, server said: %s"
1841 msgstr "Команда USER не выполнена, сервер сообщил: %s"
1842
1843 #: methods/ftp.cc:217
1844 #, c-format
1845 msgid "PASS failed, server said: %s"
1846 msgstr "Команда PASS не выполнена, сервер сообщил: %s"
1847
1848 #: methods/ftp.cc:237
1849 msgid ""
1850 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1851 "is empty."
1852 msgstr ""
1853 "Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::"
1854 "ProxyLogin пуст."
1855
1856 #: methods/ftp.cc:265
1857 #, c-format
1858 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1859 msgstr ""
1860 "Команда '%s' сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: %"
1861 "s"
1862
1863 #: methods/ftp.cc:291
1864 #, c-format
1865 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1866 msgstr "Команда TYPE не выполнена, сервер сообщил: %s"
1867
1868 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1869 msgid "Connection timeout"
1870 msgstr "Допустимое время ожидания для соединения истекло"
1871
1872 #: methods/ftp.cc:335
1873 msgid "Server closed the connection"
1874 msgstr "Сервер прервал соединение"
1875
1876 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:541 methods/rsh.cc:190
1877 msgid "Read error"
1878 msgstr "Ошибка чтения"
1879
1880 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1881 msgid "A response overflowed the buffer."
1882 msgstr "Ответ переполнил буфер."
1883
1884 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1885 msgid "Protocol corruption"
1886 msgstr "Искажение протокола"
1887
1888 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:580 methods/rsh.cc:232
1889 msgid "Write error"
1890 msgstr "Ошибка записи"
1891
1892 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1893 msgid "Could not create a socket"
1894 msgstr "Не удалось создать сокет"
1895
1896 #: methods/ftp.cc:698
1897 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1898 msgstr ""
1899 "Не удалось присоединиться к сокету данных, время на установление соединения "
1900 "истекло"
1901
1902 #: methods/ftp.cc:704
1903 msgid "Could not connect passive socket."
1904 msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет"
1905
1906 #: methods/ftp.cc:722
1907 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1908 msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет"
1909
1910 #: methods/ftp.cc:736
1911 msgid "Could not bind a socket"
1912 msgstr "Невозможно присоединиться к сокету"
1913
1914 #: methods/ftp.cc:740
1915 msgid "Could not listen on the socket"
1916 msgstr "Не удалось принимать соединения на сокете"
1917
1918 #: methods/ftp.cc:747
1919 msgid "Could not determine the socket's name"
1920 msgstr "Не удалось определить имя сокета"
1921
1922 #: methods/ftp.cc:779
1923 msgid "Unable to send PORT command"
1924 msgstr "Невозможно послать команду PORT"
1925
1926 #: methods/ftp.cc:789
1927 #, c-format
1928 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1929 msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)"
1930
1931 #: methods/ftp.cc:798
1932 #, c-format
1933 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1934 msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s"
1935
1936 #: methods/ftp.cc:818
1937 msgid "Data socket connect timed out"
1938 msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло"
1939
1940 #: methods/ftp.cc:825
1941 msgid "Unable to accept connection"
1942 msgstr "Невозможно принять соединение"
1943
1944 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:991 methods/rsh.cc:303
1945 msgid "Problem hashing file"
1946 msgstr "Проблема при хешировании файла"
1947
1948 #: methods/ftp.cc:877
1949 #, c-format
1950 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1951 msgstr "Невозможно получить файл, сервер сообщил: '%s'"
1952
1953 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1954 msgid "Data socket timed out"
1955 msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло"
1956
1957 #: methods/ftp.cc:922
1958 #, c-format
1959 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1960 msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: '%s'"
1961
1962 #. Get the files information
1963 #: methods/ftp.cc:997
1964 msgid "Query"
1965 msgstr "Запрос"
1966
1967 #: methods/ftp.cc:1109
1968 msgid "Unable to invoke "
1969 msgstr "Невозможно вызвать "
1970
1971 #: methods/connect.cc:70
1972 #, c-format
1973 msgid "Connecting to %s (%s)"
1974 msgstr "Соединение с %s (%s)"
1975
1976 #: methods/connect.cc:81
1977 #, c-format
1978 msgid "[IP: %s %s]"
1979 msgstr "[IP: %s %s]"
1980
1981 #: methods/connect.cc:90
1982 #, c-format
1983 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1984 msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
1985
1986 #: methods/connect.cc:96
1987 #, c-format
1988 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1989 msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)."
1990
1991 #: methods/connect.cc:104
1992 #, c-format
1993 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1994 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out"
1995
1996 #: methods/connect.cc:119
1997 #, c-format
1998 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1999 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)."
2000
2001 #. We say this mainly because the pause here is for the
2002 #. ssh connection that is still going
2003 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
2004 #, c-format
2005 msgid "Connecting to %s"
2006 msgstr "Соединение с %s"
2007
2008 #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
2009 #, c-format
2010 msgid "Could not resolve '%s'"
2011 msgstr "Не удалось найти IP адрес для %s"
2012
2013 #: methods/connect.cc:190
2014 #, c-format
2015 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2016 msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP адрес '%s'"
2017
2018 #: methods/connect.cc:193
2019 #, c-format
2020 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
2021 msgstr ""
2022 "Что-то странное произошло при попытке получить IP адрес для '%s:%s' (%i)"
2023
2024 #: methods/connect.cc:240
2025 #, c-format
2026 msgid "Unable to connect to %s %s:"
2027 msgstr "Невозможно соединиться с %s %s:"
2028
2029 #: methods/gpgv.cc:71
2030 #, c-format
2031 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
2032 msgstr "Нет доступа к связке (keyring) ключей: '%s'"
2033
2034 #: methods/gpgv.cc:107
2035 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
2036 msgstr ""
2037 "E: Слишком большой список параметров у Acquire::gpgv::Options. Завершение "
2038 "работы."
2039
2040 #: methods/gpgv.cc:223
2041 msgid ""
2042 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2043 msgstr ""
2044 "Внутренняя ошибка: Правильная подпись, но не удалось определить отпечаток "
2045 "ключа?!"
2046
2047 #: methods/gpgv.cc:228
2048 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2049 msgstr "Найдена как минимум одна неправильная подпись."
2050
2051 #: methods/gpgv.cc:232
2052 #, c-format
2053 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2054 msgstr "Не удалось выполнить '%s' для проверки подписи (gpgv установлена?)"
2055
2056 #: methods/gpgv.cc:237
2057 msgid "Unknown error executing gpgv"
2058 msgstr "Неизвестная ошибка при выполнении gpgv"
2059
2060 #: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
2061 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2062 msgstr "Следующие подписи неверные:\n"
2063
2064 #: methods/gpgv.cc:285
2065 msgid ""
2066 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2067 "available:\n"
2068 msgstr ""
2069 "Следующие подписи не могут быть проверены, так как недоступен открытый "
2070 "ключ:\n"
2071
2072 #: methods/gzip.cc:64
2073 #, c-format
2074 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2075 msgstr "Не удалось открыть канал для %s"
2076
2077 #: methods/gzip.cc:109
2078 #, c-format
2079 msgid "Read error from %s process"
2080 msgstr "Ошибка чтения из процесса %s"
2081
2082 #: methods/http.cc:379
2083 msgid "Waiting for headers"
2084 msgstr "Ожидание заголовков"
2085
2086 #: methods/http.cc:525
2087 #, c-format
2088 msgid "Got a single header line over %u chars"
2089 msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов"
2090
2091 #: methods/http.cc:533
2092 msgid "Bad header line"
2093 msgstr "Неверный заголовок"
2094
2095 #: methods/http.cc:552 methods/http.cc:559
2096 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2097 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок"
2098
2099 #: methods/http.cc:588
2100 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2101 msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length"
2102
2103 #: methods/http.cc:603
2104 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2105 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range"
2106
2107 #: methods/http.cc:605
2108 msgid "This HTTP server has broken range support"
2109 msgstr "Этот HTTP-сервер не поддерживает скачивание фрагментов файлов"
2110
2111 #: methods/http.cc:629
2112 msgid "Unknown date format"
2113 msgstr "Неизвестный формат данных"
2114
2115 #: methods/http.cc:782
2116 msgid "Select failed"
2117 msgstr "Ошибка в select"
2118
2119 #: methods/http.cc:787
2120 msgid "Connection timed out"
2121 msgstr "Время ожидания для соединения истекло"
2122
2123 #: methods/http.cc:810
2124 msgid "Error writing to output file"
2125 msgstr "Ошибка записи в выходной файл"
2126
2127 #: methods/http.cc:841
2128 msgid "Error writing to file"
2129 msgstr "Ошибка записи в файл"
2130
2131 #: methods/http.cc:869
2132 msgid "Error writing to the file"
2133 msgstr "Ошибка записи в файл"
2134
2135 #: methods/http.cc:883
2136 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2137 msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение"
2138
2139 #: methods/http.cc:885
2140 msgid "Error reading from server"
2141 msgstr "Ошибка чтения с сервера"
2142
2143 #: methods/http.cc:976 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196
2144 msgid "Failed to truncate file"
2145 msgstr "Не удалось обрезать файл"
2146
2147 #: methods/http.cc:1141
2148 msgid "Bad header data"
2149 msgstr "Неверный заголовок данных"
2150
2151 #: methods/http.cc:1158 methods/http.cc:1213
2152 msgid "Connection failed"
2153 msgstr "Соединение разорвано"
2154
2155 #: methods/http.cc:1305
2156 msgid "Internal error"
2157 msgstr "Внутренняя ошибка"
2158
2159 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2160 msgid "Can't mmap an empty file"
2161 msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл"
2162
2163 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
2164 #, c-format
2165 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2166 msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт"
2167
2168 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213 apt-pkg/contrib/mmap.cc:276
2169 #, c-format
2170 msgid ""
2171 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2172 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2173 msgstr ""
2174 "Не хватает места для Dynamic MMap. Увеличьте значение APT::Cache-Limit. "
2175 "Текущее значение: %lu. (man 5 apt.conf)"
2176
2177 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2178 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:335
2179 #, c-format
2180 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2181 msgstr "%liд %liч %liмин %liс"
2182
2183 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2184 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:342
2185 #, c-format
2186 msgid "%lih %limin %lis"
2187 msgstr "%liч %liмин %liс"
2188
2189 #. min means minutes, s means seconds
2190 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:349
2191 #, c-format
2192 msgid "%limin %lis"
2193 msgstr "%liмин %liс"
2194
2195 #. s means seconds
2196 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:354
2197 #, c-format
2198 msgid "%lis"
2199 msgstr "%liс"
2200
2201 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1029
2202 #, c-format
2203 msgid "Selection %s not found"
2204 msgstr "Не найдено: %s"
2205
2206 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
2207 #, c-format
2208 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2209 msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: '%c'"
2210
2211 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
2212 #, c-format
2213 msgid "Opening configuration file %s"
2214 msgstr "Открытие файла настройки %s"
2215
2216 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
2217 #, c-format
2218 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2219 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени."
2220
2221 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
2222 #, c-format
2223 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2224 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тег"
2225
2226 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:699
2227 #, c-format
2228 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2229 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения"
2230
2231 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:739
2232 #, c-format
2233 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2234 msgstr ""
2235 "Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем "
2236 "уровне"
2237
2238 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:746
2239 #, c-format
2240 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2241 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include"
2242
2243 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:750 apt-pkg/contrib/configuration.cc:755
2244 #, c-format
2245 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2246 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места"
2247
2248 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:759
2249 #, c-format
2250 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2251 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива '%s'"
2252
2253 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:810
2254 #, c-format
2255 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2256 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла"
2257
2258 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2259 #, c-format
2260 msgid "%c%s... Error!"
2261 msgstr "%c%s... Ошибка!"
2262
2263 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2264 #, c-format
2265 msgid "%c%s... Done"
2266 msgstr "%c%s... Готово"
2267
2268 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2269 #, c-format
2270 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2271 msgstr "Неизвестный параметр командной строки '%c' [из %s]."
2272
2273 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2274 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2275 #, c-format
2276 msgid "Command line option %s is not understood"
2277 msgstr "Не распознанный параметр командной строки %s"
2278
2279 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2280 #, c-format
2281 msgid "Command line option %s is not boolean"
2282 msgstr "Параметр командной строки %s - не логический переключатель \"да/нет\""
2283
2284 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2285 #, c-format
2286 msgid "Option %s requires an argument."
2287 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент."
2288
2289 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2290 #, c-format
2291 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2292 msgstr "Значение параметра %s должно иметь вид =<val>."
2293
2294 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2295 #, c-format
2296 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2297 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент в виде целого числа, а не '%s'"
2298
2299 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2300 #, c-format
2301 msgid "Option '%s' is too long"
2302 msgstr "Параметр '%s' слишком длинный"
2303
2304 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2305 #, c-format
2306 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2307 msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false."
2308
2309 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2310 #, c-format
2311 msgid "Invalid operation %s"
2312 msgstr "Неверная операция %s"
2313
2314 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2315 #, c-format
2316 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2317 msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s"
2318
2319 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
2320 #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:40
2321 #, c-format
2322 msgid "Unable to change to %s"
2323 msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s"
2324
2325 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188
2326 msgid "Failed to stat the cdrom"
2327 msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom"
2328
2329 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2330 #, c-format
2331 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2332 msgstr ""
2333 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для "
2334 "чтения"
2335
2336 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2337 #, c-format
2338 msgid "Could not open lock file %s"
2339 msgstr "Не удалось открыть файл блокировки %s"
2340
2341 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2342 #, c-format
2343 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2344 msgstr ""
2345 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой "
2346 "системе nfs"
2347
2348 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2349 #, c-format
2350 msgid "Could not get lock %s"
2351 msgstr "Не удалось получить доступ к файлу блокировки %s"
2352
2353 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2354 #, c-format
2355 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2356 msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен"
2357
2358 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:455
2359 #, c-format
2360 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2361 msgstr ""
2362 "Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s."
2363
2364 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
2365 #, fuzzy, c-format
2366 #| msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2367 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2368 msgstr ""
2369 "Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s."
2370
2371 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:460
2372 #, c-format
2373 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2374 msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)"
2375
2376 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
2377 #, c-format
2378 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2379 msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился"
2380
2381 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
2382 #, c-format
2383 msgid "Could not open file %s"
2384 msgstr "Не удалось открыть файл %s"
2385
2386 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:562
2387 #, c-format
2388 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2389 msgstr ""
2390 "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет"
2391
2392 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:592
2393 #, c-format
2394 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2395 msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли"
2396
2397 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:667
2398 msgid "Problem closing the file"
2399 msgstr "Проблема закрытия файла"
2400
2401 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:673
2402 msgid "Problem unlinking the file"
2403 msgstr "Ошибка при удалении файла"
2404
2405 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:684
2406 msgid "Problem syncing the file"
2407 msgstr "Проблема при синхронизации файловых буферов с диском"
2408
2409 #: apt-pkg/pkgcache.cc:133
2410 msgid "Empty package cache"
2411 msgstr "Кэш пакетов пуст"
2412
2413 #: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2414 msgid "The package cache file is corrupted"
2415 msgstr "Кэш пакетов повреждён"
2416
2417 #: apt-pkg/pkgcache.cc:144
2418 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2419 msgstr "Не поддерживаемая версия кэша пакетов"
2420
2421 #: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2422 #, c-format
2423 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2424 msgstr "Данный APT не поддерживает систему версий '%s'"
2425
2426 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2427 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2428 msgstr "Кэш пакетов был собран для другой архитектуры"
2429
2430 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2431 msgid "Depends"
2432 msgstr "Зависит"
2433
2434 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2435 msgid "PreDepends"
2436 msgstr "ПредЗависит"
2437
2438 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2439 msgid "Suggests"
2440 msgstr "Предлагает"
2441
2442 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2443 msgid "Recommends"
2444 msgstr "Рекомендует"
2445
2446 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2447 msgid "Conflicts"
2448 msgstr "Конфликтует"
2449
2450 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2451 msgid "Replaces"
2452 msgstr "Заменяет"
2453
2454 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2455 msgid "Obsoletes"
2456 msgstr "Замещает"
2457
2458 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2459 msgid "Breaks"
2460 msgstr "Ломает"
2461
2462 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2463 msgid "Enhances"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2467 msgid "important"
2468 msgstr "важный"
2469
2470 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2471 msgid "required"
2472 msgstr "необходимый"
2473
2474 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2475 msgid "standard"
2476 msgstr "стандартный"
2477
2478 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2479 msgid "optional"
2480 msgstr "необязательный"
2481
2482 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2483 msgid "extra"
2484 msgstr "дополнительный"
2485
2486 #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2487 msgid "Building dependency tree"
2488 msgstr "Построение дерева зависимостей"
2489
2490 #: apt-pkg/depcache.cc:124
2491 msgid "Candidate versions"
2492 msgstr "Версии-кандидаты"
2493
2494 #: apt-pkg/depcache.cc:153
2495 msgid "Dependency generation"
2496 msgstr "Генерирование зависимостей"
2497
2498 #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2499 msgid "Reading state information"
2500 msgstr "Чтение информации о состоянии"
2501
2502 #: apt-pkg/depcache.cc:221
2503 #, c-format
2504 msgid "Failed to open StateFile %s"
2505 msgstr "Не удалось открыть StateFile %s"
2506
2507 #: apt-pkg/depcache.cc:227
2508 #, c-format
2509 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2510 msgstr "Не удалось записать временный StateFile %s"
2511
2512 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2513 #, c-format
2514 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2515 msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (1)"
2516
2517 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2518 #, c-format
2519 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2520 msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (2)"
2521
2522 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2523 #, c-format
2524 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2525 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в URI)"
2526
2527 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2528 #, c-format
2529 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2530 msgstr ""
2531 "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени дистрибутива)"
2532
2533 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2534 #, c-format
2535 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2536 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
2537
2538 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2539 #, c-format
2540 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2541 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (absolute dist)"
2542
2543 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2544 #, c-format
2545 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2546 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
2547
2548 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2549 #, c-format
2550 msgid "Opening %s"
2551 msgstr "Открытие %s"
2552
2553 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2554 #, c-format
2555 msgid "Line %u too long in source list %s."
2556 msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна."
2557
2558 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2559 #, c-format
2560 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2561 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
2562
2563 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2564 #, c-format
2565 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2566 msgstr "Неизвестный тип '%s' в строке %u в списке источников %s"
2567
2568 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2569 #, c-format
2570 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2571 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (vendor id)"
2572
2573 #: apt-pkg/packagemanager.cc:428
2574 #, c-format
2575 msgid ""
2576 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2577 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2578 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2579 msgstr ""
2580 "Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/"
2581 "ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить "
2582 "существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. "
2583 "Если вы действительно хотите продолжить, установите параметр APT::Force-"
2584 "LoopBreak."
2585
2586 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2587 #, c-format
2588 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2589 msgstr "Не поддерживается индексный файл типа '%s'"
2590
2591 #: apt-pkg/algorithms.cc:248
2592 #, c-format
2593 msgid ""
2594 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2595 msgstr ""
2596 "Пакет %s нуждается в переустановке, но найти архив для него не удалось."
2597
2598 #: apt-pkg/algorithms.cc:1154
2599 msgid ""
2600 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2601 "held packages."
2602 msgstr ""
2603 "Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это "
2604 "может быть вызвано отложенными (held) пакетами."
2605
2606 #: apt-pkg/algorithms.cc:1156
2607 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2608 msgstr "Невозможно исправить ошибки, у вас отложены (held) битые пакеты."
2609
2610 #: apt-pkg/algorithms.cc:1433 apt-pkg/algorithms.cc:1435
2611 msgid ""
2612 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2613 "used instead."
2614 msgstr ""
2615 "Некоторые индексные файлы не скачались, они были проигнорированы или вместо "
2616 "них были использованы старые версии"
2617
2618 #: apt-pkg/acquire.cc:60
2619 #, c-format
2620 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2621 msgstr "Каталог %spartial отсутствует."
2622
2623 #: apt-pkg/acquire.cc:64
2624 #, c-format
2625 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2626 msgstr "Архивный каталог %spartial отсутствует."
2627
2628 #. only show the ETA if it makes sense
2629 #. two days
2630 #: apt-pkg/acquire.cc:829
2631 #, c-format
2632 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2633 msgstr "Скачивается файл %li из %li (осталось %s)"
2634
2635 #: apt-pkg/acquire.cc:831
2636 #, c-format
2637 msgid "Retrieving file %li of %li"
2638 msgstr "Скачивается файл %li из %li"
2639
2640 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2641 #, c-format
2642 msgid "The method driver %s could not be found."
2643 msgstr "Драйвер для метода %s не найден."
2644
2645 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2646 #, c-format
2647 msgid "Method %s did not start correctly"
2648 msgstr "Метод %s запустился не корректно"
2649
2650 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2651 #, c-format
2652 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2653 msgstr "Вставьте диск с меткой '%s' в устройство '%s' и нажмите ввод."
2654
2655 #: apt-pkg/init.cc:125
2656 #, c-format
2657 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2658 msgstr "Менеджер пакетов '%s' не поддерживается"
2659
2660 #: apt-pkg/init.cc:141
2661 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2662 msgstr "Невозможно определить подходящий тип менеджера пакетов"
2663
2664 #: apt-pkg/clean.cc:57
2665 #, c-format
2666 msgid "Unable to stat %s."
2667 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s."
2668
2669 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2670 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2671 msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пактов"
2672
2673 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2674 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2675 msgstr "Списки пакетов или status-файл не могут быть открыты или прочитаны."
2676
2677 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2678 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2679 msgstr "Вы можете запустить 'apt-get update' для исправления этих ошибок"
2680
2681 #: apt-pkg/policy.cc:329
2682 #, fuzzy, c-format
2683 #| msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2684 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2685 msgstr "Неверная запись в файле preferences: отсутствует заголовок Package"
2686
2687 #: apt-pkg/policy.cc:351
2688 #, c-format
2689 msgid "Did not understand pin type %s"
2690 msgstr "Неизвестный тип фиксации %s"
2691
2692 #: apt-pkg/policy.cc:359
2693 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2694 msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)"
2695
2696 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2697 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2698 msgstr "Кэш имеет несовместимую систему версий"
2699
2700 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2701 #, c-format
2702 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2703 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)"
2704
2705 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2706 #, c-format
2707 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2708 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)"
2709
2710 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164
2711 #, c-format
2712 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2713 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc1)"
2714
2715 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189
2716 #, c-format
2717 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2718 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)"
2719
2720 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193
2721 #, c-format
2722 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2723 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
2724
2725 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224
2726 #, c-format
2727 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2728 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion1)"
2729
2730 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2731 #, c-format
2732 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2733 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)"
2734
2735 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232
2736 #, c-format
2737 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2738 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)"
2739
2740 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
2741 #, c-format
2742 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2743 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc2)"
2744
2745 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
2746 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2747 msgstr "Превышено допустимое количество имён пакетов."
2748
2749 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265
2750 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2751 msgstr "Превышено допустимое количество версий."
2752
2753 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268
2754 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2755 msgstr ""
2756 "Вах, превышено допустимое количество описаний, с которым может работать APT."
2757
2758 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271
2759 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2760 msgstr "Превышено допустимое количество зависимостей."
2761
2762 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2763 #, c-format
2764 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2765 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)"
2766
2767 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312
2768 #, c-format
2769 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2770 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)"
2771
2772 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318
2773 #, c-format
2774 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2775 msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s"
2776
2777 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690
2778 #, c-format
2779 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2780 msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов исходного кода %s"
2781
2782 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775
2783 msgid "Collecting File Provides"
2784 msgstr "Сбор информации о Provides"
2785
2786 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909
2787 msgid "IO Error saving source cache"
2788 msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кэш источников"
2789
2790 #: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2791 #, c-format
2792 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2793 msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)."
2794
2795 #: apt-pkg/acquire-item.cc:401
2796 msgid "MD5Sum mismatch"
2797 msgstr "MD5Sum не совпадает"
2798
2799 #: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426
2800 msgid "Hash Sum mismatch"
2801 msgstr "Хеш сумма не совпадает"
2802
2803 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1118
2804 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2805 msgstr "Недоступен открытый ключ для следующих ID ключей:\n"
2806
2807 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1231
2808 #, c-format
2809 msgid ""
2810 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2811 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2812 msgstr ""
2813 "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
2814 "вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)"
2815
2816 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1290
2817 #, c-format
2818 msgid ""
2819 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2820 "manually fix this package."
2821 msgstr ""
2822 "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
2823 "вручную исправить этот пакет."
2824
2825 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1331
2826 #, c-format
2827 msgid ""
2828 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2829 msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s."
2830
2831 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1418
2832 msgid "Size mismatch"
2833 msgstr "Не совпадает размер"
2834
2835 #: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2836 #, fuzzy, c-format
2837 #| msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2838 msgid "Unable to parse Release file %s"
2839 msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (1)"
2840
2841 #: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2842 #, fuzzy, c-format
2843 #| msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
2844 msgid "No sections in Release file %s"
2845 msgstr "Заметьте, вместо %2$s выбирается %1$s\n"
2846
2847 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2848 #, c-format
2849 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2850 msgstr ""
2851
2852 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2853 #, c-format
2854 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2855 msgstr "Блок поставщика %s не содержит отпечатка (fingerprint)"
2856
2857 #: apt-pkg/cdrom.cc:529
2858 #, c-format
2859 msgid ""
2860 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2861 "Mounting CD-ROM\n"
2862 msgstr ""
2863 "В качестве точки монтирования CD-ROM используется %s\n"
2864 "Монтируется CD-ROM\n"
2865
2866 #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
2867 msgid "Identifying.. "
2868 msgstr "Идентификация.. "
2869
2870 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
2871 #, c-format
2872 msgid "Stored label: %s\n"
2873 msgstr "Найдена метка: %s \n"
2874
2875 #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2876 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2877 msgstr "Размонтирование CD-ROM...\n"
2878
2879 #: apt-pkg/cdrom.cc:590
2880 #, c-format
2881 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2882 msgstr "Использование %s в качестве точки монтирования CD-ROM\n"
2883
2884 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
2885 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2886 msgstr "Размонтирование CD-ROM\n"
2887
2888 #: apt-pkg/cdrom.cc:612
2889 msgid "Waiting for disc...\n"
2890 msgstr "Ожидание операции работы с диском...\n"
2891
2892 #. Mount the new CDROM
2893 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2894 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2895 msgstr "Монтирование CD-ROM...\n"
2896
2897 #: apt-pkg/cdrom.cc:638
2898 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2899 msgstr "Поиск на диске индексных файлов..\n"
2900
2901 #: apt-pkg/cdrom.cc:678
2902 #, c-format
2903 msgid ""
2904 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2905 "zu signatures\n"
2906 msgstr ""
2907 "Найдено индексов: %zu для пакетов, %zu для источников, %zu для переводов и %"
2908 "zu для сигнатур\n"
2909
2910 #: apt-pkg/cdrom.cc:689
2911 msgid ""
2912 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2913 "wrong architecture?"
2914 msgstr ""
2915
2916 #: apt-pkg/cdrom.cc:715
2917 #, c-format
2918 msgid "Found label '%s'\n"
2919 msgstr "Найдена метка %s\n"
2920
2921 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2922 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2923 msgstr "Это неправильное имя, попробуйте ещё раз.\n"
2924
2925 #: apt-pkg/cdrom.cc:760
2926 #, c-format
2927 msgid ""
2928 "This disc is called: \n"
2929 "'%s'\n"
2930 msgstr ""
2931 "Название диска: \n"
2932 "'%s'\n"
2933
2934 #: apt-pkg/cdrom.cc:764
2935 msgid "Copying package lists..."
2936 msgstr "Копирование списков пакетов..."
2937
2938 #: apt-pkg/cdrom.cc:790
2939 msgid "Writing new source list\n"
2940 msgstr "Запись нового списка источников\n"
2941
2942 #: apt-pkg/cdrom.cc:799
2943 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2944 msgstr "Записи в списке источников для этого диска:\n"
2945
2946 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:833
2947 #, c-format
2948 msgid "Wrote %i records.\n"
2949 msgstr "Сохранено %i записей.\n"
2950
2951 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2952 #, c-format
2953 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2954 msgstr "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами.\n"
2955
2956 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:838
2957 #, c-format
2958 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2959 msgstr "Сохранено %i записей с %i несовпадающими файлами\n"
2960
2961 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:841
2962 #, c-format
2963 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2964 msgstr ""
2965 "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами и с %i несовпадающими "
2966 "файлами\n"
2967
2968 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2969 #, c-format
2970 msgid "Installing %s"
2971 msgstr "Устанавливается %s"
2972
2973 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:642
2974 #, c-format
2975 msgid "Configuring %s"
2976 msgstr "Настройка %s"
2977
2978 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:649
2979 #, c-format
2980 msgid "Removing %s"
2981 msgstr "Удаление %s"
2982
2983 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2984 #, c-format
2985 msgid "Running post-installation trigger %s"
2986 msgstr "Выполняется послеустановочный триггер %s"
2987
2988 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:546
2989 #, c-format
2990 msgid "Directory '%s' missing"
2991 msgstr "Каталог %s отсутствует"
2992
2993 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:635
2994 #, c-format
2995 msgid "Preparing %s"
2996 msgstr "Подготавливается %s"
2997
2998 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:636
2999 #, c-format
3000 msgid "Unpacking %s"
3001 msgstr "Распаковывается %s"
3002
3003 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:641
3004 #, c-format
3005 msgid "Preparing to configure %s"
3006 msgstr "Подготавливается для настройки %s"
3007
3008 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643
3009 #, c-format
3010 msgid "Installed %s"
3011 msgstr "Установлен %s"
3012
3013 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:648
3014 #, c-format
3015 msgid "Preparing for removal of %s"
3016 msgstr "Подготавливается для удаления %s"
3017
3018 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:650
3019 #, c-format
3020 msgid "Removed %s"
3021 msgstr "Удалён %s"
3022
3023 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
3024 #, c-format
3025 msgid "Preparing to completely remove %s"
3026 msgstr "Подготовка к полному удалению %s"
3027
3028 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:656
3029 #, c-format
3030 msgid "Completely removed %s"
3031 msgstr "%s полностью удалён"
3032
3033 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
3034 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3035 msgstr ""
3036 "Не удалось записать в журнал, неудачное выполнение openpty() (/dev/pts не "
3037 "смонтирован?)\n"
3038
3039 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
3040 msgid "Running dpkg"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3044 #, c-format
3045 msgid ""
3046 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3047 "it?"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3051 #, fuzzy, c-format
3052 #| msgid "Unable to lock the list directory"
3053 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3054 msgstr "Невозможно заблокировать каталог со списками пакетов"
3055
3056 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3057 msgid ""
3058 "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3059 "the problem. "
3060 msgstr ""
3061
3062 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3063 msgid "Not locked"
3064 msgstr "Не заблокирован"
3065
3066 #: methods/rred.cc:219
3067 msgid "Could not patch file"
3068 msgstr "Не удалось пропатчить файл"
3069
3070 #: methods/rsh.cc:330
3071 msgid "Connection closed prematurely"
3072 msgstr "Соединение закрыто преждевременно"
3073
3074 #~ msgid "%4i %s\n"
3075 #~ msgstr "%4i %s\n"
3076
3077 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3078 #~ msgstr "Обрабатываются триггеры для %s"