]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/nn.po
* merged from apt--auto-mark
[apt.git] / po / nn.po
1 # translation of apt_nn.po to Norwegian nynorsk
2 # translation of apt.po to Norwegian nynorsk
3 # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
4 # translation of apt.po to Norwegian Nynorsk
5 # Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003.
6 # Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: apt_nn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-08-09 23:46+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-02-14 23:30+0100\n"
14 "Last-Translator: Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n"
15 "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
20
21 #: cmdline/apt-cache.cc:135
22 #, c-format
23 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24 msgstr "Pakken %s versjon %s har eit krav som ikkje er oppfylt:\n"
25
26 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
27 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
28 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
29 #, c-format
30 msgid "Unable to locate package %s"
31 msgstr "Finn ikkje pakken %s"
32
33 #: cmdline/apt-cache.cc:232
34 msgid "Total package names : "
35 msgstr "Tal på pakkenamn: "
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:272
38 msgid " Normal packages: "
39 msgstr " Vanlege pakkar: "
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:273
42 msgid " Pure virtual packages: "
43 msgstr " Reine virtuelle pakkar: "
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:274
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Enkle virtuelle pakkar: "
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:275
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Samansette virtuelle pakkar: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:276
54 msgid " Missing: "
55 msgstr " Manglar: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:278
58 msgid "Total distinct versions: "
59 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:280
62 msgid "Total dependencies: "
63 msgstr "Tal på krav: "
64
65 #: cmdline/apt-cache.cc:283
66 msgid "Total ver/file relations: "
67 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
68
69 #: cmdline/apt-cache.cc:285
70 msgid "Total Provides mappings: "
71 msgstr "Tal på tilbyr-forhold: "
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:297
74 msgid "Total globbed strings: "
75 msgstr "Tal på strengar med jokerteikn: "
76
77 #: cmdline/apt-cache.cc:311
78 msgid "Total dependency version space: "
79 msgstr "Storleik på kravs- og versjonsrom: "
80
81 #: cmdline/apt-cache.cc:316
82 msgid "Total slack space: "
83 msgstr "Slingringsmon: "
84
85 #: cmdline/apt-cache.cc:324
86 msgid "Total space accounted for: "
87 msgstr "Brukt plass i alt: "
88
89 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
90 #, c-format
91 msgid "Package file %s is out of sync."
92 msgstr "Pakkefila %s er ute av takt."
93
94 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
95 msgid "You must give exactly one pattern"
96 msgstr "Du må oppgi nøyaktig eitt mnster"
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
99 msgid "No packages found"
100 msgstr "Fann ingen pakkar"
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
103 msgid "Package files:"
104 msgstr "Pakkefiler:"
105
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
107 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
108 msgstr "Mellomlageret er ute av takt, kan ikkje x-referera ei pakkefil"
109
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
111 #, c-format
112 msgid "%4i %s\n"
113 msgstr "%4i %s\n"
114
115 #. Show any packages have explicit pins
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
117 msgid "Pinned packages:"
118 msgstr "Spikra pakkar:"
119
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
121 msgid "(not found)"
122 msgstr "(ikkje funne)"
123
124 #. Installed version
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
126 msgid " Installed: "
127 msgstr " Installert: "
128
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
130 msgid "(none)"
131 msgstr "(ingen)"
132
133 #. Candidate Version
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
135 msgid " Candidate: "
136 msgstr " Kandidat: "
137
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
139 msgid " Package pin: "
140 msgstr " Pakke spikra til: "
141
142 #. Show the priority tables
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
144 msgid " Version table:"
145 msgstr " Versjonstabell:"
146
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
148 #, c-format
149 msgid " %4i %s\n"
150 msgstr " %4i %s\n"
151
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
153 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
154 #: cmdline/apt-get.cc:2462 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
155 #, c-format
156 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
157 msgstr "%s %s for %s %s kompilert på %s %s\n"
158
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1659
160 msgid ""
161 "Usage: apt-cache [options] command\n"
162 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
163 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
164 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
165 "\n"
166 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
167 "cache files, and query information from them\n"
168 "\n"
169 "Commands:\n"
170 " add - Add a package file to the source cache\n"
171 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
172 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
173 " showsrc - Show source records\n"
174 " stats - Show some basic statistics\n"
175 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
176 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
177 " unmet - Show unmet dependencies\n"
178 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
179 " show - Show a readable record for the package\n"
180 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
181 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
182 " pkgnames - List the names of all packages\n"
183 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
184 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
185 " policy - Show policy settings\n"
186 "\n"
187 "Options:\n"
188 " -h This help text.\n"
189 " -p=? The package cache.\n"
190 " -s=? The source cache.\n"
191 " -q Disable progress indicator.\n"
192 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
193 " -c=? Read this configuration file\n"
194 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
195 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
196 msgstr ""
197 "Bruk: apt-cache [val] kommando\n"
198 " apt-cache [val] add fil1 [fil2 ...]\n"
199 " apt-cache [val] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
200 " apt-cache [val] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
201 "\n"
202 "apt-cache er eit lågnivåverktøy som vert brukt til å handtera\n"
203 "binærmellomlageret til APT, og til å henta informasjon frå det.\n"
204 "\n"
205 "Kommandoar:\n"
206 " add - Legg ei fil til i kjeldelageret.\n"
207 " gencaches - Bygg opp lagera for både pakkane og kjeldekoden.\n"
208 " showpkg - Vis overordna informasjon om ein enkelt pakke.\n"
209 " showsrc - Vis data om kjeldekoden.\n"
210 " stats - Vis ein enkel statistikk.\n"
211 " dump - Vis fila med lista over tilgjengelege pakkar i tett form.\n"
212 " dumpavail - Send heile lista over tilgjengelege pakkar til stdout.\n"
213 " unmet - Vis krav som ikkje er oppfylte.\n"
214 " search - Søk gjennom pakkelista etter eit regulært uttrykk.\n"
215 " show - Vis ei oversikt over pakken.\n"
216 " depends - Vis rå informasjon om krava til ein pakke.\n"
217 " rdepends - Vis baklengs kravinformasjon for ein pakke\n"
218 " pkgnames - Vis ei liste over alle pakkenamn.\n"
219 " dotty - Lag pakkegrafar for GraphVis.\n"
220 " xvcg - Lag pakkegrafar for xvcg\n"
221 " policy - Vis regelinnstillingar.\n"
222 "\n"
223 "Val:\n"
224 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
225 " -p=? Pakkelageret.\n"
226 " -s=? Kjeldekodelageret.\n"
227 " -q Ikkje vis framdriftsmålaren.\n"
228 " -i Vis berre viktige krav for unmet-kommandoen.\n"
229 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
230 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
231 "Du finn meir informasjon på manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5).\n"
232
233 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
234 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
235 msgstr ""
236
237 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
238 #, fuzzy
239 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
240 msgstr ""
241 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
242 " «%s»\n"
243 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
244
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
246 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
247 msgstr ""
248
249 #: cmdline/apt-config.cc:41
250 msgid "Arguments not in pairs"
251 msgstr "Ikkje parvise argument"
252
253 #: cmdline/apt-config.cc:76
254 msgid ""
255 "Usage: apt-config [options] command\n"
256 "\n"
257 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
258 "\n"
259 "Commands:\n"
260 " shell - Shell mode\n"
261 " dump - Show the configuration\n"
262 "\n"
263 "Options:\n"
264 " -h This help text.\n"
265 " -c=? Read this configuration file\n"
266 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
267 msgstr ""
268 "Bruk: apt-config [val] kommando\n"
269 "\n"
270 "apt-config er eit enkelt verktøy for å lesa oppsettsfila til APT.\n"
271 "\n"
272 "Kommandoar:\n"
273 " shell - Skalmodus\n"
274 " dump - Vis oppsettet\n"
275 "\n"
276 "Val:\n"
277 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
278 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
279 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
280
281 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
282 #, c-format
283 msgid "%s not a valid DEB package."
284 msgstr "%s er ingen gyldig DEB-pakke."
285
286 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
287 msgid ""
288 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
289 "\n"
290 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
291 "from debian packages\n"
292 "\n"
293 "Options:\n"
294 " -h This help text\n"
295 " -t Set the temp dir\n"
296 " -c=? Read this configuration file\n"
297 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
298 msgstr ""
299 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
300 "\n"
301 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
302 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
303 "\n"
304 "Val:\n"
305 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
306 " -t Vel mellombels katalog\n"
307 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
308 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
309
310 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:714
311 #, c-format
312 msgid "Unable to write to %s"
313 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
314
315 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
316 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
317 msgstr "Finn ikkje debconf-versjonen. Er debconf installert?"
318
319 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
320 msgid "Package extension list is too long"
321 msgstr "Lista over pakkeutvidingar er for lang"
322
323 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
324 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
325 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
326 #, c-format
327 msgid "Error processing directory %s"
328 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
329
330 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
331 msgid "Source extension list is too long"
332 msgstr "Lista over kjeldeutvidingar er for lang"
333
334 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
335 msgid "Error writing header to contents file"
336 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innhaldsfila"
337
338 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
339 #, c-format
340 msgid "Error processing contents %s"
341 msgstr "Feil ved lesing av %s"
342
343 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
344 #, fuzzy
345 msgid ""
346 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
347 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
348 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
349 " contents path\n"
350 " release path\n"
351 " generate config [groups]\n"
352 " clean config\n"
353 "\n"
354 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
355 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
356 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
357 "\n"
358 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
359 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
360 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
361 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
362 "\n"
363 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
364 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
365 "\n"
366 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
367 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
368 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
369 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
370 "Debian archive:\n"
371 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
372 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
373 "\n"
374 "Options:\n"
375 " -h This help text\n"
376 " --md5 Control MD5 generation\n"
377 " -s=? Source override file\n"
378 " -q Quiet\n"
379 " -d=? Select the optional caching database\n"
380 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
381 " --contents Control contents file generation\n"
382 " -c=? Read this configuration file\n"
383 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
384 msgstr ""
385 "Bruk: apt-ftparchive [val] kommando\n"
386 "Kommandoar: packages binærstig [overstyringsfil [stigprefiks]]\n"
387 " sources kjeldesti [overstyringsfil [stiprefiks]]\n"
388 " contents sti\n"
389 " generate config [grupper]\n"
390 " clean config\n"
391 "\n"
392 "apt-ftparchive opprettar indeksfiler for Debian-arkiv. Mange ulike\n"
393 "måtar kan brukast, frå heilautomatiske til funksjonelle erstattingar\n"
394 "for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
395 "\n"
396 "apt-ftparchive opprettar Package-filer frå eit tre med .debs-filer.\n"
397 "Package-fila inneheld alle kontrollfelta frå kvar pakke i tillegg til\n"
398 "MD5-nøkkel og filstorleik. Du kan bruka ei overstyringsfil for å tvinga\n"
399 "gjennom verdiar for prioritet og kategori.\n"
400 "\n"
401 "apt-ftparchive kan på same måten oppretta Sources-filer frå eit tre\n"
402 "med .dscs-filer. Du kan bruka ei overstyringsfil med --source-override.\n"
403 "\n"
404 "Kommandoane «packages» og «sources» skal køyrast i rota av katalogtreet.\n"
405 "Binærstien skal peika til toppkatalogen i det rekursive søket, og\n"
406 "overstyringsfila skal innehalda innstillingar for overstyring.\n"
407 "Stiprefikset vert lagt til filnamnfelta dersom det er oppgjeve. Her er\n"
408 "eit døme på bruk i Debian-arkivet:\n"
409 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
410 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
411 "\n"
412 "Val:\n"
413 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
414 " --md5 Styrer MD5-genereringa.\n"
415 " -s=? Overstyringsfil for kjeldekode.\n"
416 " -q Stille.\n"
417 " -d=? Vel ein anna mellomlagerdatabase.\n"
418 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med delinking.\n"
419 " --contents Styrer opprettinga av innhaldsfila.\n"
420 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
421 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling."
422
423 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
424 msgid "No selections matched"
425 msgstr "Ingen utval passa"
426
427 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
428 #, c-format
429 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
430 msgstr "Enkelte filer manglar i pakkefilgruppa %s"
431
432 #: ftparchive/cachedb.cc:47
433 #, c-format
434 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
435 msgstr "Databasen er øydelagd. Filnamnet er endra til %s.old"
436
437 #: ftparchive/cachedb.cc:65
438 #, c-format
439 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
440 msgstr "DB er for gammal, forsøkjer å oppgradere %s"
441
442 #: ftparchive/cachedb.cc:76
443 msgid ""
444 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
445 "remove and re-create the database."
446 msgstr ""
447
448 #: ftparchive/cachedb.cc:81
449 #, c-format
450 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
451 msgstr "Klarte ikkje opna DB-fila %s: %s"
452
453 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
454 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
455 #, c-format
456 msgid "Failed to stat %s"
457 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
458
459 #: ftparchive/cachedb.cc:242
460 msgid "Archive has no control record"
461 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
462
463 #: ftparchive/cachedb.cc:448
464 msgid "Unable to get a cursor"
465 msgstr "Klarte ikkje få peikar"
466
467 #: ftparchive/writer.cc:79
468 #, c-format
469 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
470 msgstr "Å: Klarte ikkje lesa katalogen %s\n"
471
472 #: ftparchive/writer.cc:84
473 #, c-format
474 msgid "W: Unable to stat %s\n"
475 msgstr "Å: Klarte ikkje få status til %s\n"
476
477 #: ftparchive/writer.cc:135
478 msgid "E: "
479 msgstr "F: "
480
481 #: ftparchive/writer.cc:137
482 msgid "W: "
483 msgstr "Å: "
484
485 #: ftparchive/writer.cc:144
486 msgid "E: Errors apply to file "
487 msgstr "F: Det er feil ved fila "
488
489 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
490 #, c-format
491 msgid "Failed to resolve %s"
492 msgstr "Klarte ikkje slå opp %s"
493
494 #: ftparchive/writer.cc:173
495 msgid "Tree walking failed"
496 msgstr "Treklatring mislukkast"
497
498 #: ftparchive/writer.cc:198
499 #, c-format
500 msgid "Failed to open %s"
501 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
502
503 #: ftparchive/writer.cc:257
504 #, c-format
505 msgid " DeLink %s [%s]\n"
506 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
507
508 #: ftparchive/writer.cc:265
509 #, c-format
510 msgid "Failed to readlink %s"
511 msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
512
513 #: ftparchive/writer.cc:269
514 #, c-format
515 msgid "Failed to unlink %s"
516 msgstr "Klarte ikkje oppheva lenkja %s"
517
518 #: ftparchive/writer.cc:276
519 #, c-format
520 msgid "*** Failed to link %s to %s"
521 msgstr "*** Klarte ikkje lenkja %s til %s"
522
523 #: ftparchive/writer.cc:286
524 #, c-format
525 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
526 msgstr " DeLink-grensa på %sB er nådd.\n"
527
528 #: ftparchive/writer.cc:390
529 msgid "Archive had no package field"
530 msgstr "Arkivet har ikkje noko pakkefelt"
531
532 #: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
533 #, c-format
534 msgid " %s has no override entry\n"
535 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
536
537 #: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
538 #, c-format
539 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
540 msgstr " %s-vedlikehaldaren er %s, ikkje %s\n"
541
542 #: ftparchive/writer.cc:623
543 #, fuzzy, c-format
544 msgid " %s has no source override entry\n"
545 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
546
547 #: ftparchive/writer.cc:627
548 #, fuzzy, c-format
549 msgid " %s has no binary override entry either\n"
550 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
551
552 #: ftparchive/contents.cc:317
553 #, c-format
554 msgid "Internal error, could not locate member %s"
555 msgstr "Intern feil, fann ikkje medlemmen %s"
556
557 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
558 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
559 msgstr "realloc - Klarte ikkje tildela minne"
560
561 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
562 #, c-format
563 msgid "Unable to open %s"
564 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
565
566 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
567 #, c-format
568 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
569 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
570
571 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
572 #, c-format
573 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
574 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
575
576 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
577 #, c-format
578 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
579 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
580
581 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
582 #, c-format
583 msgid "Failed to read the override file %s"
584 msgstr "Klarte ikkje lesa overstyringsfila %s"
585
586 #: ftparchive/multicompress.cc:75
587 #, c-format
588 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
589 msgstr "Ukjend komprimeringsalgoritme %s"
590
591 #: ftparchive/multicompress.cc:105
592 #, c-format
593 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
594 msgstr "Komprimert utdata %s treng eit komprimeringssett"
595
596 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
597 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
598 msgstr "Klarte ikkje oppretta IPC-røyr til underprosessen"
599
600 #: ftparchive/multicompress.cc:198
601 msgid "Failed to create FILE*"
602 msgstr "Klarte ikkje oppretta FILE*"
603
604 #: ftparchive/multicompress.cc:201
605 msgid "Failed to fork"
606 msgstr "Klarte ikkje gafla"
607
608 #: ftparchive/multicompress.cc:215
609 msgid "Compress child"
610 msgstr "Komprimer barn"
611
612 #: ftparchive/multicompress.cc:238
613 #, c-format
614 msgid "Internal error, failed to create %s"
615 msgstr "Intern feil, klarte ikkje oppretta %s"
616
617 #: ftparchive/multicompress.cc:289
618 msgid "Failed to create subprocess IPC"
619 msgstr "Klarte ikkje oppretta underprosessen IPC"
620
621 #: ftparchive/multicompress.cc:324
622 msgid "Failed to exec compressor "
623 msgstr "Klarte ikkje køyra komprimeringa "
624
625 #: ftparchive/multicompress.cc:363
626 msgid "decompressor"
627 msgstr "dekomprimering"
628
629 #: ftparchive/multicompress.cc:406
630 msgid "IO to subprocess/file failed"
631 msgstr "Klarte ikkje kommunisera med underprosess/fil"
632
633 #: ftparchive/multicompress.cc:458
634 msgid "Failed to read while computing MD5"
635 msgstr "Klarte ikkje lesa under utrekning av MD5"
636
637 #: ftparchive/multicompress.cc:475
638 #, c-format
639 msgid "Problem unlinking %s"
640 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til %s"
641
642 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
643 #, c-format
644 msgid "Failed to rename %s to %s"
645 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
646
647 #: cmdline/apt-get.cc:121
648 msgid "Y"
649 msgstr "J"
650
651 #: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1574
652 #, c-format
653 msgid "Regex compilation error - %s"
654 msgstr "Regex-kompileringsfeil - %s"
655
656 #: cmdline/apt-get.cc:238
657 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
658 msgstr "Følgjande pakkar har krav som ikkje er oppfylte:"
659
660 #: cmdline/apt-get.cc:328
661 #, c-format
662 msgid "but %s is installed"
663 msgstr "men %s er installert"
664
665 #: cmdline/apt-get.cc:330
666 #, c-format
667 msgid "but %s is to be installed"
668 msgstr "men %s skal installerast"
669
670 #: cmdline/apt-get.cc:337
671 msgid "but it is not installable"
672 msgstr "men lèt seg ikkje installera"
673
674 #: cmdline/apt-get.cc:339
675 msgid "but it is a virtual package"
676 msgstr "men er ein virtuell pakke"
677
678 #: cmdline/apt-get.cc:342
679 msgid "but it is not installed"
680 msgstr "men er ikkje installert"
681
682 #: cmdline/apt-get.cc:342
683 msgid "but it is not going to be installed"
684 msgstr "men skal ikkje installerast"
685
686 #: cmdline/apt-get.cc:347
687 msgid " or"
688 msgstr " eller"
689
690 #: cmdline/apt-get.cc:376
691 msgid "The following NEW packages will be installed:"
692 msgstr "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
693
694 #: cmdline/apt-get.cc:402
695 msgid "The following packages will be REMOVED:"
696 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta FJERNA:"
697
698 #: cmdline/apt-get.cc:424
699 msgid "The following packages have been kept back:"
700 msgstr "Dei følgjande pakkane er haldne tilbake:"
701
702 #: cmdline/apt-get.cc:445
703 msgid "The following packages will be upgraded:"
704 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta oppgraderte:"
705
706 #: cmdline/apt-get.cc:466
707 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
708 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta NEDGRADERTE:"
709
710 #: cmdline/apt-get.cc:486
711 msgid "The following held packages will be changed:"
712 msgstr "Dei følgjande pakkane som er haldne tilbake vil verta endra:"
713
714 #: cmdline/apt-get.cc:539
715 #, c-format
716 msgid "%s (due to %s) "
717 msgstr "%s (fordi %s) "
718
719 #: cmdline/apt-get.cc:547
720 #, fuzzy
721 msgid ""
722 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
723 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
724 msgstr ""
725 "ÅTVARING: Dei følgjande nødvendige pakkane vil verta fjerna.\n"
726 "Dette bør IKKJE gjerast utan at du er fullstendig klar over kva du gjer!"
727
728 #: cmdline/apt-get.cc:578
729 #, c-format
730 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
731 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nyleg installerte, "
732
733 #: cmdline/apt-get.cc:582
734 #, c-format
735 msgid "%lu reinstalled, "
736 msgstr "%lu installerte på nytt, "
737
738 #: cmdline/apt-get.cc:584
739 #, c-format
740 msgid "%lu downgraded, "
741 msgstr "%lu nedgraderte, "
742
743 #: cmdline/apt-get.cc:586
744 #, c-format
745 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
746 msgstr "%lu skal fjernast og %lu skal ikkje oppgraderast.\n"
747
748 #: cmdline/apt-get.cc:590
749 #, c-format
750 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
751 msgstr "%lu ikkje fullstendig installerte eller fjerna.\n"
752
753 #: cmdline/apt-get.cc:650
754 msgid "Correcting dependencies..."
755 msgstr "Rettar på krav ..."
756
757 #: cmdline/apt-get.cc:653
758 msgid " failed."
759 msgstr " mislukkast."
760
761 #: cmdline/apt-get.cc:656
762 msgid "Unable to correct dependencies"
763 msgstr "Klarte ikkje retta på krav"
764
765 #: cmdline/apt-get.cc:659
766 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
767 msgstr "Klarte ikkje minimera oppgraderingsmengda"
768
769 #: cmdline/apt-get.cc:661
770 msgid " Done"
771 msgstr " Ferdig"
772
773 #: cmdline/apt-get.cc:665
774 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
775 msgstr ""
776 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
777
778 #: cmdline/apt-get.cc:668
779 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
780 msgstr "Nokre krav er ikkje oppfylte. Prøv med «-f»."
781
782 #: cmdline/apt-get.cc:690
783 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
784 msgstr "ÅTVARING: Klarer ikkje autentisere desse pakkane."
785
786 #: cmdline/apt-get.cc:694
787 msgid "Authentication warning overridden.\n"
788 msgstr ""
789
790 #: cmdline/apt-get.cc:701
791 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
792 msgstr "Installer desse pakkane utan verifikasjon [j/N]? "
793
794 #: cmdline/apt-get.cc:703
795 msgid "Some packages could not be authenticated"
796 msgstr "Nokre pakkar kunne ikkje bli autentisert"
797
798 #: cmdline/apt-get.cc:712 cmdline/apt-get.cc:859
799 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
800 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
801
802 #: cmdline/apt-get.cc:756
803 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
804 msgstr ""
805
806 #: cmdline/apt-get.cc:765
807 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
808 msgstr "Nokre pakkar må fjernast, men fjerning er slått av."
809
810 #: cmdline/apt-get.cc:776
811 #, fuzzy
812 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
813 msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
814
815 #: cmdline/apt-get.cc:792 cmdline/apt-get.cc:1893 cmdline/apt-get.cc:1926
816 msgid "Unable to lock the download directory"
817 msgstr "Klarte ikkje låsa nedlastingskatalogen"
818
819 #: cmdline/apt-get.cc:802 cmdline/apt-get.cc:1974 cmdline/apt-get.cc:2210
820 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
821 msgid "The list of sources could not be read."
822 msgstr "Kjeldelista kan ikkje lesast."
823
824 #: cmdline/apt-get.cc:817
825 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
826 msgstr ""
827
828 #: cmdline/apt-get.cc:822
829 #, c-format
830 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
831 msgstr "Må henta %sB/%sB med arkiv.\n"
832
833 #: cmdline/apt-get.cc:825
834 #, c-format
835 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
836 msgstr "Må henta %sB med arkiv.\n"
837
838 #: cmdline/apt-get.cc:830
839 #, c-format
840 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
841 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta brukt.\n"
842
843 #: cmdline/apt-get.cc:833
844 #, c-format
845 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
846 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta frigjort.\n"
847
848 #: cmdline/apt-get.cc:847 cmdline/apt-get.cc:2064
849 #, fuzzy, c-format
850 msgid "Couldn't determine free space in %s"
851 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
852
853 #: cmdline/apt-get.cc:850
854 #, c-format
855 msgid "You don't have enough free space in %s."
856 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s."
857
858 #: cmdline/apt-get.cc:865 cmdline/apt-get.cc:885
859 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
860 msgstr ""
861 "«Trivial Only» var spesifisert, men dette er ikkje noka triviell handling."
862
863 #: cmdline/apt-get.cc:867
864 msgid "Yes, do as I say!"
865 msgstr "Ja, gjer som eg seier!"
866
867 #: cmdline/apt-get.cc:869
868 #, fuzzy, c-format
869 msgid ""
870 "You are about to do something potentially harmful.\n"
871 "To continue type in the phrase '%s'\n"
872 " ?] "
873 msgstr ""
874 "Du er i ferd med å utføra ei handling som kan vera skadeleg.\n"
875 "For å halda fram, må du skriva nøyaktig «%s».\n"
876 " ?] "
877
878 #: cmdline/apt-get.cc:875 cmdline/apt-get.cc:894
879 msgid "Abort."
880 msgstr "Avbryt."
881
882 #: cmdline/apt-get.cc:890
883 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
884 msgstr "Vil du halda fram [J/n]? "
885
886 #: cmdline/apt-get.cc:962 cmdline/apt-get.cc:1369 cmdline/apt-get.cc:2107
887 #, c-format
888 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
889 msgstr "Klarte ikkje henta %s %s\n"
890
891 #: cmdline/apt-get.cc:980
892 msgid "Some files failed to download"
893 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av filene"
894
895 #: cmdline/apt-get.cc:981 cmdline/apt-get.cc:2116
896 msgid "Download complete and in download only mode"
897 msgstr "Nedlastinga er ferdig i nedlastingsmodus"
898
899 #: cmdline/apt-get.cc:987
900 msgid ""
901 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
902 "missing?"
903 msgstr ""
904 "Klarte ikkje henta nokre av arkiva. Du kan prøva med «apt-get update» eller "
905 "«--fix-missing»."
906
907 #: cmdline/apt-get.cc:991
908 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
909 msgstr "«--fix-missing» og byte av medium er ikkje støtta for tida"
910
911 #: cmdline/apt-get.cc:996
912 msgid "Unable to correct missing packages."
913 msgstr "Klarte ikkje retta opp manglande pakkar."
914
915 #: cmdline/apt-get.cc:997
916 msgid "Aborting install."
917 msgstr "Avbryt installasjon."
918
919 #: cmdline/apt-get.cc:1031
920 #, c-format
921 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
922 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
923
924 #: cmdline/apt-get.cc:1041
925 #, c-format
926 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
927 msgstr ""
928 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
929 "oppgradering.\n"
930
931 #: cmdline/apt-get.cc:1059
932 #, c-format
933 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
934 msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
935
936 #: cmdline/apt-get.cc:1070
937 #, c-format
938 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
939 msgstr "Pakken %s er ein virtuell pakke, tilbydd av:\n"
940
941 #: cmdline/apt-get.cc:1082
942 msgid " [Installed]"
943 msgstr " [Installert]"
944
945 #: cmdline/apt-get.cc:1087
946 msgid "You should explicitly select one to install."
947 msgstr "Du må velja ein som skal installerast."
948
949 #: cmdline/apt-get.cc:1092
950 #, c-format
951 msgid ""
952 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
953 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
954 "is only available from another source\n"
955 msgstr ""
956 "Det finst ingen tilgjengeleg versjon av pakken %s, men han er nemnt\n"
957 "av ein annan pakke. Dette tyder at pakket manglar, er gjort overflødig\n"
958 "eller er berre tilgjengeleg frå ei anna kjelde\n"
959
960 #: cmdline/apt-get.cc:1111
961 msgid "However the following packages replace it:"
962 msgstr "Dei følgjande pakkane kan brukast i staden:"
963
964 #: cmdline/apt-get.cc:1114
965 #, c-format
966 msgid "Package %s has no installation candidate"
967 msgstr "Det finst ingen installasjonskandidat for pakken %s"
968
969 #: cmdline/apt-get.cc:1134
970 #, c-format
971 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
972 msgstr "%s kan ikkje installerast på nytt, for pakken kan ikkje lastast ned.\n"
973
974 #: cmdline/apt-get.cc:1142
975 #, c-format
976 msgid "%s is already the newest version.\n"
977 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
978
979 #: cmdline/apt-get.cc:1171
980 #, c-format
981 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
982 msgstr "Fann ikkje utgåva «%s» av «%s»"
983
984 #: cmdline/apt-get.cc:1173
985 #, c-format
986 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
987 msgstr "Fann ikkje versjonen «%s» av «%s»"
988
989 #: cmdline/apt-get.cc:1179
990 #, c-format
991 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
992 msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
993
994 #: cmdline/apt-get.cc:1316
995 msgid "The update command takes no arguments"
996 msgstr "Oppdateringskommandoen tek ingen argument"
997
998 #: cmdline/apt-get.cc:1329
999 msgid "Unable to lock the list directory"
1000 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
1001
1002 #: cmdline/apt-get.cc:1396 cmdline/apt-get.cc:1398
1003 msgid ""
1004 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1005 "used instead."
1006 msgstr ""
1007 "Klarte ikkje lasta ned nokre av indeksfilene. Dei er ignorerte, eller gamle "
1008 "filer er brukte i staden."
1009
1010 #: cmdline/apt-get.cc:1412
1011 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: cmdline/apt-get.cc:1437
1015 msgid ""
1016 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1017 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1018 msgstr ""
1019
1020 #: cmdline/apt-get.cc:1440 cmdline/apt-get.cc:1642
1021 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1022 msgstr "Følgjande informasjon kan hjelpa med å løysa situasjonen:"
1023
1024 #: cmdline/apt-get.cc:1444
1025 #, fuzzy
1026 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1027 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1028
1029 #: cmdline/apt-get.cc:1463
1030 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1031 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1032
1033 #: cmdline/apt-get.cc:1561 cmdline/apt-get.cc:1597
1034 #, c-format
1035 msgid "Couldn't find package %s"
1036 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
1037
1038 #: cmdline/apt-get.cc:1584
1039 #, c-format
1040 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1041 msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
1042
1043 #: cmdline/apt-get.cc:1614
1044 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1045 msgstr ""
1046 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
1047
1048 #: cmdline/apt-get.cc:1617
1049 msgid ""
1050 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1051 "solution)."
1052 msgstr ""
1053 "Nokre krav er ikkje oppfylte. Du kan prøva «apt-get -f install» (eller velja "
1054 "ei løysing)."
1055
1056 #: cmdline/apt-get.cc:1629
1057 msgid ""
1058 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1059 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1060 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1061 "or been moved out of Incoming."
1062 msgstr ""
1063 "Nokre av pakkane kunne ikkje installerast. Dette kan koma av at du har\n"
1064 "valt ein umogleg situasjon. Dersom du brukar den ustabile utgåva av\n"
1065 "distribusjonen, kan det òg henda at nokre av pakkane som trengst ikkje\n"
1066 "er laga enno eller at dei framleis ligg i «Incoming»."
1067
1068 #: cmdline/apt-get.cc:1637
1069 msgid ""
1070 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1071 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1072 "that package should be filed."
1073 msgstr ""
1074 "Sidan du berre har valt ein enkel operasjon, er det svært sannsynleg at\n"
1075 "pakken rett og slett ikkje lèt seg installera. I såfall bør du senda\n"
1076 "feilmelding."
1077
1078 #: cmdline/apt-get.cc:1645
1079 msgid "Broken packages"
1080 msgstr "Øydelagde pakkar"
1081
1082 #: cmdline/apt-get.cc:1676
1083 msgid "The following extra packages will be installed:"
1084 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
1085
1086 #: cmdline/apt-get.cc:1765
1087 msgid "Suggested packages:"
1088 msgstr "Føreslåtte pakkar:"
1089
1090 #: cmdline/apt-get.cc:1766
1091 msgid "Recommended packages:"
1092 msgstr "Tilrådde pakkar"
1093
1094 #: cmdline/apt-get.cc:1786
1095 msgid "Calculating upgrade... "
1096 msgstr "Reknar ut oppgradering ... "
1097
1098 #: cmdline/apt-get.cc:1789 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1099 msgid "Failed"
1100 msgstr "Mislukkast"
1101
1102 #: cmdline/apt-get.cc:1794
1103 msgid "Done"
1104 msgstr "Ferdig"
1105
1106 #: cmdline/apt-get.cc:1861 cmdline/apt-get.cc:1869
1107 #, fuzzy
1108 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1109 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1110
1111 #: cmdline/apt-get.cc:1969
1112 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1113 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
1114
1115 #: cmdline/apt-get.cc:1999 cmdline/apt-get.cc:2228
1116 #, c-format
1117 msgid "Unable to find a source package for %s"
1118 msgstr "Finn ingen kjeldepakke for %s"
1119
1120 #: cmdline/apt-get.cc:2043
1121 #, fuzzy, c-format
1122 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1123 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
1124
1125 #: cmdline/apt-get.cc:2067
1126 #, c-format
1127 msgid "You don't have enough free space in %s"
1128 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
1129
1130 #: cmdline/apt-get.cc:2072
1131 #, c-format
1132 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1133 msgstr "Må henta %sB/%sB med kjeldekodearkiv.\n"
1134
1135 #: cmdline/apt-get.cc:2075
1136 #, c-format
1137 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1138 msgstr "Må henta %sB med kjeldekodearkiv.\n"
1139
1140 #: cmdline/apt-get.cc:2081
1141 #, c-format
1142 msgid "Fetch source %s\n"
1143 msgstr "Hent kjeldekode %s\n"
1144
1145 #: cmdline/apt-get.cc:2112
1146 msgid "Failed to fetch some archives."
1147 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av arkiva."
1148
1149 #: cmdline/apt-get.cc:2140
1150 #, c-format
1151 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1152 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
1153
1154 #: cmdline/apt-get.cc:2152
1155 #, c-format
1156 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1157 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislukkast.\n"
1158
1159 #: cmdline/apt-get.cc:2153
1160 #, c-format
1161 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: cmdline/apt-get.cc:2170
1165 #, c-format
1166 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1167 msgstr "Byggjekommandoen «%s» mislukkast.\n"
1168
1169 #: cmdline/apt-get.cc:2189
1170 msgid "Child process failed"
1171 msgstr "Barneprosessen mislukkast"
1172
1173 #: cmdline/apt-get.cc:2205
1174 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1175 msgstr "Du må velja minst ein pakke som byggjekrava skal sjekkast for"
1176
1177 #: cmdline/apt-get.cc:2233
1178 #, c-format
1179 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1180 msgstr "Klarte ikkje henta byggjekrav for %s"
1181
1182 #: cmdline/apt-get.cc:2253
1183 #, c-format
1184 msgid "%s has no build depends.\n"
1185 msgstr "%s har ingen byggjekrav.\n"
1186
1187 #: cmdline/apt-get.cc:2305
1188 #, c-format
1189 msgid ""
1190 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1191 "found"
1192 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
1193
1194 #: cmdline/apt-get.cc:2357
1195 #, c-format
1196 msgid ""
1197 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1198 "package %s can satisfy version requirements"
1199 msgstr ""
1200 "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi det ikkje finst nokon "
1201 "tilgjengelege versjonar av pakken %s som oppfyller versjonskrava"
1202
1203 #: cmdline/apt-get.cc:2392
1204 #, c-format
1205 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1206 msgstr ""
1207 "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: Den installerte pakken %s er for ny"
1208
1209 #: cmdline/apt-get.cc:2417
1210 #, c-format
1211 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1212 msgstr "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: %s"
1213
1214 #: cmdline/apt-get.cc:2431
1215 #, c-format
1216 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1217 msgstr "Byggjekrav for %s kunne ikkje tilfredstillast."
1218
1219 #: cmdline/apt-get.cc:2435
1220 msgid "Failed to process build dependencies"
1221 msgstr "Klarte ikkje behandla byggjekrava"
1222
1223 #: cmdline/apt-get.cc:2467
1224 msgid "Supported modules:"
1225 msgstr "Støtta modular:"
1226
1227 #: cmdline/apt-get.cc:2508
1228 msgid ""
1229 "Usage: apt-get [options] command\n"
1230 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1231 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1232 "\n"
1233 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1234 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1235 "and install.\n"
1236 "\n"
1237 "Commands:\n"
1238 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1239 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1240 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1241 " remove - Remove packages\n"
1242 " source - Download source archives\n"
1243 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1244 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1245 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1246 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1247 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1248 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1249 "\n"
1250 "Options:\n"
1251 " -h This help text.\n"
1252 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1253 " -qq No output except for errors\n"
1254 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1255 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1256 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1257 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1258 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1259 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1260 " -b Build the source package after fetching it\n"
1261 " -V Show verbose version numbers\n"
1262 " -c=? Read this configuration file\n"
1263 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1264 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1265 "pages for more information and options.\n"
1266 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1267 msgstr ""
1268 "Bruk: apt-get [val] kommando\n"
1269 " apt-get [val] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
1270 " apt-get [val] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
1271 "\n"
1272 "apt-get er eit enkelt grensesnitt til bruk frå kommandolinja for å lasta\n"
1273 "ned og installera pakkar. Dei vanlegaste kommandoane er «update» og\n"
1274 "«install».\n"
1275 "\n"
1276 "Kommandoar:\n"
1277 " update - Hent nye pakkelister.\n"
1278 " upgrade - Utfør ei oppgradering.\n"
1279 " install - Installer nye pakkar (bruk pakkenamn, ikkje filnamn (foo."
1280 "deb)).\n"
1281 " remove - Fjern pakkar.\n"
1282 " source - Last ned kjeldekode frå arkiva.\n"
1283 " build-dep - Oppfyll byggjekrava for kjeldepakkar.\n"
1284 " dist-upgrade - Oppgrader distribusjonen, les apt-get(8).\n"
1285 " dselect-upgrade - Følg råda frå «dselect».\n"
1286 " clean - Slett nedlasta arkivfiler.\n"
1287 " autoclean - Slett gamle, nedlasta arkivfiler.\n"
1288 " check - Stadfest at det ikkje finst krav som ikkje er oppfylte.\n"
1289 "\n"
1290 "Val:\n"
1291 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1292 " -q Ikkje vis framdriftsmåtar, for bruk i loggar.\n"
1293 " -qq Inga tilbakemelding - bortsett frå feilmeldingar.\n"
1294 " -d Berre nedlasting - IKKJE installer eller pakk ut arkivfilene.\n"
1295 " -s Skuggespel, berre simulering av handlingane.\n"
1296 " -y Svar ja på alle spørsmål utan å stoppa.\n"
1297 " -f Prøv å halda fram sjølv om integritetskontrollen mislukkast.\n"
1298 " -m Prøv å halda fram sjølv om nokre pakkar ikkje vert funne.\n"
1299 " -u Ta med oppgraderte pakkar i lista som vert vist.\n"
1300 " -b Bygg pakken etter at kjeldekoden er henta.\n"
1301 " -V Vis fullstendige versjonsnummer.\n"
1302 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1303 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1304 "Du finn meir informasjon og fleire kommandolinjeval på manualsidene\n"
1305 "til apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5).\n"
1306 " APT har superku-krefter.\n"
1307
1308 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1309 msgid "Hit "
1310 msgstr "Treff "
1311
1312 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1313 msgid "Get:"
1314 msgstr "Hent:"
1315
1316 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1317 msgid "Ign "
1318 msgstr "Ign "
1319
1320 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1321 msgid "Err "
1322 msgstr "Feil "
1323
1324 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1325 #, c-format
1326 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1327 msgstr "Henta %sB på %s (%sB/s)\n"
1328
1329 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1330 #, c-format
1331 msgid " [Working]"
1332 msgstr " [Arbeider]"
1333
1334 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1335 #, c-format
1336 msgid ""
1337 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1338 " '%s'\n"
1339 "in the drive '%s' and press enter\n"
1340 msgstr ""
1341 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
1342 " «%s»\n"
1343 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
1344
1345 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1346 msgid "Unknown package record!"
1347 msgstr "Ukjend pakkeoppslag"
1348
1349 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1350 msgid ""
1351 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1352 "\n"
1353 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1354 "to indicate what kind of file it is.\n"
1355 "\n"
1356 "Options:\n"
1357 " -h This help text\n"
1358 " -s Use source file sorting\n"
1359 " -c=? Read this configuration file\n"
1360 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1361 msgstr ""
1362 "Bruk: apt-sortpkgs [val] fil1 [fil2 ...]\n"
1363 "\n"
1364 "apt-sortpkgs er eit enkelt verktøy for å sortera pakkefiler. Innstillinga\n"
1365 "-s vert brukt til å velja kva for ein type fil det er snakk om.\n"
1366 "\n"
1367 "Val:\n"
1368 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1369 " -s Bruk kjeldefilsortering.\n"
1370 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
1371 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1372
1373 #: dselect/install:32
1374 msgid "Bad default setting!"
1375 msgstr "Dårleg standardinnstilling"
1376
1377 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1378 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1379 msgid "Press enter to continue."
1380 msgstr "Trykk Enter for å halda fram."
1381
1382 #: dselect/install:100
1383 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1384 msgstr "Nokre feil oppstod ved utpakking. Dei installerte pakkane vert no"
1385
1386 #: dselect/install:101
1387 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1388 msgstr "sette opp. Dette kan føra til følgjefeil eller feil på grunn av"
1389
1390 #: dselect/install:102
1391 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1392 msgstr "krav som ikkje er oppfylte. Det gjer ikkje noko, berre feila ovanfor"
1393
1394 #: dselect/install:103
1395 msgid ""
1396 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1397 msgstr "er viktige. Rett opp dei feila og [i]nstaller på nytt."
1398
1399 #: dselect/update:30
1400 msgid "Merging available information"
1401 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
1402
1403 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1404 msgid "Failed to create pipes"
1405 msgstr "Klarte ikkje oppretta røyr"
1406
1407 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1408 msgid "Failed to exec gzip "
1409 msgstr "Klarte ikkje køyra gzip "
1410
1411 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
1412 msgid "Corrupted archive"
1413 msgstr "Øydelagt arkiv"
1414
1415 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1416 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1417 msgstr "Tar-sjekksummen mislukkast, arkivet er øydelagt"
1418
1419 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
1420 #, c-format
1421 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1422 msgstr "Ukjend TAR-hovud type %u, medlem %s"
1423
1424 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1425 msgid "Invalid archive signature"
1426 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
1427
1428 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1429 msgid "Error reading archive member header"
1430 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshovud"
1431
1432 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1433 msgid "Invalid archive member header"
1434 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
1435
1436 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1437 msgid "Archive is too short"
1438 msgstr "Arkivet er for kort"
1439
1440 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1441 msgid "Failed to read the archive headers"
1442 msgstr "Klarte ikkje lesa arkivhovuda"
1443
1444 #: apt-inst/filelist.cc:384
1445 msgid "DropNode called on still linked node"
1446 msgstr "DropNode vart kalla på ein node som framleis er lenkja"
1447
1448 #: apt-inst/filelist.cc:416
1449 msgid "Failed to locate the hash element!"
1450 msgstr "Fann ikkje nøkkelelementet."
1451
1452 #: apt-inst/filelist.cc:463
1453 msgid "Failed to allocate diversion"
1454 msgstr "Klarte ikkje tildela avleiing"
1455
1456 #: apt-inst/filelist.cc:468
1457 msgid "Internal error in AddDiversion"
1458 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
1459
1460 #: apt-inst/filelist.cc:481
1461 #, c-format
1462 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1463 msgstr "Prøver å skriva over ei avleiing, %s -> %s og %s/%s"
1464
1465 #: apt-inst/filelist.cc:510
1466 #, c-format
1467 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1468 msgstr "Dobbel tilleggjing av avleiing %s -> %s"
1469
1470 #: apt-inst/filelist.cc:553
1471 #, c-format
1472 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1473 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
1474
1475 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1476 #, fuzzy, c-format
1477 msgid "Failed to write file %s"
1478 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
1479
1480 #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1481 #, c-format
1482 msgid "Failed to close file %s"
1483 msgstr "Klarte ikkje lukka fila %s"
1484
1485 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1486 #, c-format
1487 msgid "The path %s is too long"
1488 msgstr "Stigen %s er for lang"
1489
1490 #: apt-inst/extract.cc:127
1491 #, c-format
1492 msgid "Unpacking %s more than once"
1493 msgstr "Pakkar ut %s meir enn éin gong"
1494
1495 #: apt-inst/extract.cc:137
1496 #, c-format
1497 msgid "The directory %s is diverted"
1498 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
1499
1500 #: apt-inst/extract.cc:147
1501 #, c-format
1502 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1503 msgstr "Pakken prøver å skriva til avleiingsmålet %s/%s"
1504
1505 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1506 msgid "The diversion path is too long"
1507 msgstr "Avleiingsstigen er for lang"
1508
1509 #: apt-inst/extract.cc:243
1510 #, c-format
1511 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1512 msgstr "Katalogen %s vert bytt ut med ein ikkje-katalog"
1513
1514 #: apt-inst/extract.cc:283
1515 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1516 msgstr "Fann ikkje noden i nøkkelbøtta"
1517
1518 #: apt-inst/extract.cc:287
1519 msgid "The path is too long"
1520 msgstr "Stigen er for lang"
1521
1522 #: apt-inst/extract.cc:417
1523 #, c-format
1524 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1525 msgstr "Skriv over pakketreff utan versjon for %s"
1526
1527 #: apt-inst/extract.cc:434
1528 #, c-format
1529 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1530 msgstr "Fila %s/%s skriv over den tilsvarande fila i pakken %s"
1531
1532 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1533 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1534 #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1535 #, c-format
1536 msgid "Unable to read %s"
1537 msgstr "Klarte ikkje lesa %s"
1538
1539 #: apt-inst/extract.cc:494
1540 #, c-format
1541 msgid "Unable to stat %s"
1542 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
1543
1544 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1545 #, c-format
1546 msgid "Failed to remove %s"
1547 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
1548
1549 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1550 #, c-format
1551 msgid "Unable to create %s"
1552 msgstr "Klarte ikkje oppretta %s"
1553
1554 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1555 #, c-format
1556 msgid "Failed to stat %sinfo"
1557 msgstr "Klarte ikkje få status til %sinfo"
1558
1559 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1560 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1561 msgstr ""
1562 "Infokatalogen og den mellombelse katalogen må vera på det same filsystemet"
1563
1564 #. Build the status cache
1565 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:647
1566 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:716 apt-pkg/pkgcachegen.cc:721
1567 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:844
1568 msgid "Reading package lists"
1569 msgstr "Les pakkelister"
1570
1571 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1572 #, c-format
1573 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1574 msgstr "Klarte ikkje byta til adminkatalogen %sinfo"
1575
1576 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1577 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1578 msgid "Internal error getting a package name"
1579 msgstr "Intern feil ved henting av pakkenamn"
1580
1581 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1582 msgid "Reading file listing"
1583 msgstr "Les filliste"
1584
1585 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1586 #, c-format
1587 msgid ""
1588 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1589 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1590 "package!"
1591 msgstr ""
1592 "Klarte ikkje opna listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikkje kan gjenoppretta "
1593 "denne fila, bør du oppretta ho som ei tom fil og installera den same "
1594 "versjonen av pakken på nytt."
1595
1596 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1597 #, c-format
1598 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1599 msgstr "Klarte ikkje lesa listefila %sinfo/%s"
1600
1601 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1602 msgid "Internal error getting a node"
1603 msgstr "Intern feil ved henting av node"
1604
1605 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1606 #, c-format
1607 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1608 msgstr "Klarte ikkje opna avleiingsfila %sdiversions"
1609
1610 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1611 msgid "The diversion file is corrupted"
1612 msgstr "Avleiingsfila er øydelagd"
1613
1614 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1615 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1616 #, c-format
1617 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1618 msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
1619
1620 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1621 msgid "Internal error adding a diversion"
1622 msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
1623
1624 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1625 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1626 msgstr "Pakkelageret må først klargjerast"
1627
1628 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1629 #, c-format
1630 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1631 msgstr "Fann ikkje «Package:»-linja, offset %lu"
1632
1633 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1634 #, c-format
1635 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1636 msgstr "Øydelagd «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
1637
1638 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1639 #, c-format
1640 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1641 msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
1642
1643 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1644 #, c-format
1645 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1646 msgstr "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, manglar «%s»-medlemmen"
1647
1648 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1649 #, c-format
1650 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1651 msgstr ""
1652 "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, det har ingen «%s» eller «%s»-medlem"
1653
1654 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1655 #, c-format
1656 msgid "Couldn't change to %s"
1657 msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
1658
1659 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1660 msgid "Internal error, could not locate member"
1661 msgstr "Intern feil, fann ikkje medlem"
1662
1663 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1664 msgid "Failed to locate a valid control file"
1665 msgstr "Fann ikkje noka gyldig kontrollfil"
1666
1667 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1668 msgid "Unparsable control file"
1669 msgstr "Kontrollfila kan ikkje tolkast"
1670
1671 #: methods/cdrom.cc:114
1672 #, c-format
1673 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1674 msgstr "Klarte ikkje lesa CD-ROM-databasen %s"
1675
1676 #: methods/cdrom.cc:123
1677 msgid ""
1678 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1679 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1680 msgstr ""
1681 "Bruk «apt-cdrom» for å gjera denne CD-plata tilgjengeleg for APT. Du kan "
1682 "ikkje bruka «apt-get update» til å leggja til nye CD-plater."
1683
1684 #: methods/cdrom.cc:131
1685 msgid "Wrong CD-ROM"
1686 msgstr "Feil CD-plate"
1687
1688 #: methods/cdrom.cc:164
1689 #, c-format
1690 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1691 msgstr ""
1692 "Klarte ikkje montera CD-plata i %s. Det kan henda plata framleis er i bruk."
1693
1694 #: methods/cdrom.cc:169
1695 #, fuzzy
1696 msgid "Disk not found."
1697 msgstr "Fann ikkje fila"
1698
1699 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1700 msgid "File not found"
1701 msgstr "Fann ikkje fila"
1702
1703 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:133
1704 #: methods/gzip.cc:142
1705 msgid "Failed to stat"
1706 msgstr "Klarte ikkje få status"
1707
1708 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:139
1709 msgid "Failed to set modification time"
1710 msgstr "Klarte ikkje setja endringstidspunkt"
1711
1712 #: methods/file.cc:44
1713 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1714 msgstr "Ugyldig URI. Lokale URI-ar kan ikkje starta med //"
1715
1716 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1717 #: methods/ftp.cc:162
1718 msgid "Logging in"
1719 msgstr "Loggar inn"
1720
1721 #: methods/ftp.cc:168
1722 msgid "Unable to determine the peer name"
1723 msgstr "Klarte ikkje avgjera namnet på motparten"
1724
1725 #: methods/ftp.cc:173
1726 msgid "Unable to determine the local name"
1727 msgstr "Klarte ikkje avgjera det lokale namnet"
1728
1729 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1730 #, c-format
1731 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1732 msgstr "Tenaren nekta oss å kopla til, og sa: %s"
1733
1734 #: methods/ftp.cc:210
1735 #, c-format
1736 msgid "USER failed, server said: %s"
1737 msgstr "USER mislukkast, tenaren sa: %s"
1738
1739 #: methods/ftp.cc:217
1740 #, c-format
1741 msgid "PASS failed, server said: %s"
1742 msgstr "PASS mislukkast, tenaren sa: %s"
1743
1744 #: methods/ftp.cc:237
1745 msgid ""
1746 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1747 "is empty."
1748 msgstr ""
1749 "Ein mellomtenar er oppgitt, men ikkje noko innloggingsskript. Feltet "
1750 "«Acquire::ftp::ProxyLogin» er tomt."
1751
1752 #: methods/ftp.cc:265
1753 #, c-format
1754 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1755 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislukkast, tenaren sa: %s"
1756
1757 #: methods/ftp.cc:291
1758 #, c-format
1759 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1760 msgstr "TYPE mislukkast, tenaren sa: %s"
1761
1762 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1763 msgid "Connection timeout"
1764 msgstr "Tidsavbrot på samband"
1765
1766 #: methods/ftp.cc:335
1767 msgid "Server closed the connection"
1768 msgstr "Tenaren lukka sambandet"
1769
1770 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1771 msgid "Read error"
1772 msgstr "Lesefeil"
1773
1774 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1775 msgid "A response overflowed the buffer."
1776 msgstr "Eit svar flaumde over bufferen."
1777
1778 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1779 msgid "Protocol corruption"
1780 msgstr "Protokolløydeleggjing"
1781
1782 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1783 msgid "Write error"
1784 msgstr "Skrivefeil"
1785
1786 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1787 msgid "Could not create a socket"
1788 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel"
1789
1790 #: methods/ftp.cc:698
1791 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1792 msgstr "Klarte ikkje kopla til datasokkel, tidsavbrot på sambandet"
1793
1794 #: methods/ftp.cc:704
1795 msgid "Could not connect passive socket."
1796 msgstr "Klarte ikkje kopla til passiv sokkel."
1797
1798 #: methods/ftp.cc:722
1799 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1800 msgstr "getaddrinfo klarte ikkje oppretta ein lyttesokkel"
1801
1802 #: methods/ftp.cc:736
1803 msgid "Could not bind a socket"
1804 msgstr "Klarte ikkje binda til sokkel"
1805
1806 #: methods/ftp.cc:740
1807 msgid "Could not listen on the socket"
1808 msgstr "Klarte ikkje lytta til sokkel"
1809
1810 #: methods/ftp.cc:747
1811 msgid "Could not determine the socket's name"
1812 msgstr "Klarte ikkje avgjera sokkelnamnet"
1813
1814 #: methods/ftp.cc:779
1815 msgid "Unable to send PORT command"
1816 msgstr "Klarte ikkje senda PORT-kommandoen"
1817
1818 #: methods/ftp.cc:789
1819 #, c-format
1820 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1821 msgstr "Ukjend adressefamilie %u (AF_*)"
1822
1823 #: methods/ftp.cc:798
1824 #, c-format
1825 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1826 msgstr "EPRT mislukkast, tenaren sa: %s"
1827
1828 #: methods/ftp.cc:818
1829 msgid "Data socket connect timed out"
1830 msgstr "Tidsavbrot på tilkopling til datasokkel"
1831
1832 #: methods/ftp.cc:825
1833 msgid "Unable to accept connection"
1834 msgstr "Klarte ikkje godta tilkoplinga"
1835
1836 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
1837 msgid "Problem hashing file"
1838 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
1839
1840 #: methods/ftp.cc:877
1841 #, c-format
1842 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1843 msgstr "Klarte ikkje henta fila, tenaren sa «%s»"
1844
1845 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1846 msgid "Data socket timed out"
1847 msgstr "Tidsavbrot på datasokkelen"
1848
1849 #: methods/ftp.cc:922
1850 #, c-format
1851 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1852 msgstr "Dataoverføringa mislukkast, tenaren sa «%s»"
1853
1854 #. Get the files information
1855 #: methods/ftp.cc:997
1856 msgid "Query"
1857 msgstr "Spørjing"
1858
1859 #: methods/ftp.cc:1109
1860 msgid "Unable to invoke "
1861 msgstr "Klarte ikkje starta "
1862
1863 #: methods/connect.cc:64
1864 #, c-format
1865 msgid "Connecting to %s (%s)"
1866 msgstr "Koplar til %s (%s)"
1867
1868 #: methods/connect.cc:71
1869 #, c-format
1870 msgid "[IP: %s %s]"
1871 msgstr "[IP: %s %s]"
1872
1873 #: methods/connect.cc:80
1874 #, c-format
1875 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1876 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1877
1878 #: methods/connect.cc:86
1879 #, c-format
1880 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1881 msgstr "Klarte ikkje initiera sambandet til %s:%s (%s)."
1882
1883 #: methods/connect.cc:93
1884 #, c-format
1885 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1886 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s), tidsavbrot på sambandet"
1887
1888 #: methods/connect.cc:108
1889 #, c-format
1890 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1891 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s)."
1892
1893 #. We say this mainly because the pause here is for the
1894 #. ssh connection that is still going
1895 #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1896 #, c-format
1897 msgid "Connecting to %s"
1898 msgstr "Koplar til %s"
1899
1900 #: methods/connect.cc:167
1901 #, c-format
1902 msgid "Could not resolve '%s'"
1903 msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
1904
1905 #: methods/connect.cc:173
1906 #, c-format
1907 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1908 msgstr "Mellombels feil ved oppslag av «%s»"
1909
1910 #: methods/connect.cc:176
1911 #, c-format
1912 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1913 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
1914
1915 #: methods/connect.cc:223
1916 #, c-format
1917 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1918 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s %s:"
1919
1920 #: methods/gpgv.cc:65
1921 #, fuzzy, c-format
1922 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1923 msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
1924
1925 #: methods/gpgv.cc:100
1926 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1927 msgstr ""
1928
1929 #: methods/gpgv.cc:204
1930 msgid ""
1931 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1932 msgstr ""
1933
1934 #: methods/gpgv.cc:209
1935 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1936 msgstr ""
1937
1938 #: methods/gpgv.cc:213
1939 #, c-format
1940 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: methods/gpgv.cc:218
1944 msgid "Unknown error executing gpgv"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: methods/gpgv.cc:249
1948 #, fuzzy
1949 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1950 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
1951
1952 #: methods/gpgv.cc:256
1953 msgid ""
1954 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1955 "available:\n"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: methods/gzip.cc:57
1959 #, c-format
1960 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1961 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
1962
1963 #: methods/gzip.cc:102
1964 #, c-format
1965 msgid "Read error from %s process"
1966 msgstr "Lesefeil frå %s-prosessen"
1967
1968 #: methods/http.cc:376
1969 msgid "Waiting for headers"
1970 msgstr "Ventar på hovud"
1971
1972 #: methods/http.cc:522
1973 #, c-format
1974 msgid "Got a single header line over %u chars"
1975 msgstr "Fekk ei enkel hovudlinje over %u teikn"
1976
1977 #: methods/http.cc:530
1978 msgid "Bad header line"
1979 msgstr "Øydelagd hovudlinje"
1980
1981 #: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
1982 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1983 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig svarhovud"
1984
1985 #: methods/http.cc:585
1986 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1987 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Length»-hovud"
1988
1989 #: methods/http.cc:600
1990 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1991 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Range»-hovud"
1992
1993 #: methods/http.cc:602
1994 msgid "This HTTP server has broken range support"
1995 msgstr "Denne HTTP-tenaren har øydelagd støtte for område"
1996
1997 #: methods/http.cc:626
1998 msgid "Unknown date format"
1999 msgstr "Ukjend datoformat"
2000
2001 #: methods/http.cc:773
2002 msgid "Select failed"
2003 msgstr "Utvalet mislukkast"
2004
2005 #: methods/http.cc:778
2006 msgid "Connection timed out"
2007 msgstr "Tidsavbrot på sambandet"
2008
2009 #: methods/http.cc:801
2010 msgid "Error writing to output file"
2011 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
2012
2013 #: methods/http.cc:832
2014 msgid "Error writing to file"
2015 msgstr "Feil ved skriving til fil"
2016
2017 #: methods/http.cc:860
2018 msgid "Error writing to the file"
2019 msgstr "Feil ved skriving til fila"
2020
2021 #: methods/http.cc:874
2022 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2023 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren. Sambandet vart lukka i andre enden"
2024
2025 #: methods/http.cc:876
2026 msgid "Error reading from server"
2027 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren"
2028
2029 #: methods/http.cc:1107
2030 msgid "Bad header data"
2031 msgstr "Øydelagde hovuddata"
2032
2033 #: methods/http.cc:1124
2034 msgid "Connection failed"
2035 msgstr "Sambandet mislukkast"
2036
2037 #: methods/http.cc:1215
2038 msgid "Internal error"
2039 msgstr "Intern feil"
2040
2041 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2042 msgid "Can't mmap an empty file"
2043 msgstr "Kan ikkje utføra mmap på ei tom fil"
2044
2045 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2046 #, c-format
2047 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2048 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
2049
2050 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
2051 #, c-format
2052 msgid "Selection %s not found"
2053 msgstr "Fann ikkje utvalet %s"
2054
2055 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2056 #, c-format
2057 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2058 msgstr "Ukjend typeforkorting: «%c»"
2059
2060 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2061 #, c-format
2062 msgid "Opening configuration file %s"
2063 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
2064
2065 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2066 #, c-format
2067 msgid "Line %d too long (max %d)"
2068 msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
2069
2070 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2071 #, c-format
2072 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2073 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka startar utan namn."
2074
2075 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2076 #, c-format
2077 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2078 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Misforma tagg"
2079
2080 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2081 #, c-format
2082 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2083 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot etter verdien"
2084
2085 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2086 #, c-format
2087 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2088 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
2089
2090 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2091 #, c-format
2092 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2093 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøsta inkluderte filer"
2094
2095 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2096 #, c-format
2097 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2098 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herifrå"
2099
2100 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2101 #, c-format
2102 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2103 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikkje støtta"
2104
2105 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2106 #, c-format
2107 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2108 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot til slutt i fila"
2109
2110 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2111 #, c-format
2112 msgid "%c%s... Error!"
2113 msgstr "%c%s ... Feil"
2114
2115 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2116 #, c-format
2117 msgid "%c%s... Done"
2118 msgstr "%c%s ... Ferdig"
2119
2120 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2121 #, c-format
2122 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2123 msgstr "Kjenner ikkje kommandolinjevalet «%c» (frå %s)."
2124
2125 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2126 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2127 #, c-format
2128 msgid "Command line option %s is not understood"
2129 msgstr "Skjønar ikkje kommandolinjevalet %s"
2130
2131 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2132 #, c-format
2133 msgid "Command line option %s is not boolean"
2134 msgstr "Kommandolinjevalet %s er ikkje boolsk"
2135
2136 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2137 #, c-format
2138 msgid "Option %s requires an argument."
2139 msgstr "Valet %s krev eit argument."
2140
2141 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2142 #, c-format
2143 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2144 msgstr "Val %s: Spesifikasjonen av oppsettselementet må ha ein =<verdi>."
2145
2146 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2147 #, c-format
2148 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2149 msgstr "Valet %s må ha eit heiltalsargument, ikkje «%s»"
2150
2151 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2152 #, c-format
2153 msgid "Option '%s' is too long"
2154 msgstr "Valet «%s» er for langt"
2155
2156 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2157 #, c-format
2158 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2159 msgstr "Skjønar ikkje %s. Prøv «true» eller «false»."
2160
2161 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2162 #, c-format
2163 msgid "Invalid operation %s"
2164 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2165
2166 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2167 #, c-format
2168 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2169 msgstr "Klarte ikkje få status til monteringspunktet %s"
2170
2171 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2172 #, c-format
2173 msgid "Unable to change to %s"
2174 msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
2175
2176 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2177 msgid "Failed to stat the cdrom"
2178 msgstr "Klarte ikkje få status til CD-ROM"
2179
2180 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2181 #, c-format
2182 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2183 msgstr "Brukar ikkje låsing for den skrivebeskytta låsefila %s"
2184
2185 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2186 #, c-format
2187 msgid "Could not open lock file %s"
2188 msgstr "Klarte ikkje opna låsefila %s"
2189
2190 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2191 #, c-format
2192 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2193 msgstr "Brukar ikkje låsing for den nfs-monterte låsefila %s"
2194
2195 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2196 #, c-format
2197 msgid "Could not get lock %s"
2198 msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
2199
2200 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2201 #, c-format
2202 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2203 msgstr "Venta på %s, men den fanst ikkje"
2204
2205 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2206 #, c-format
2207 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2208 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
2209
2210 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2211 #, c-format
2212 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2213 msgstr "Underprosessen %s returnerte ein feilkode (%u)"
2214
2215 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2216 #, c-format
2217 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2218 msgstr "Underprosessen %s avslutta uventa"
2219
2220 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2221 #, c-format
2222 msgid "Could not open file %s"
2223 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
2224
2225 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2226 #, c-format
2227 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2228 msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
2229
2230 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2231 #, c-format
2232 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2233 msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
2234
2235 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2236 msgid "Problem closing the file"
2237 msgstr "Problem ved låsing av fila"
2238
2239 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2240 msgid "Problem unlinking the file"
2241 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til fila"
2242
2243 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2244 msgid "Problem syncing the file"
2245 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
2246
2247 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2248 msgid "Empty package cache"
2249 msgstr "Tomt pakkelager"
2250
2251 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2252 msgid "The package cache file is corrupted"
2253 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
2254
2255 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2256 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2257 msgstr "Versjonen til pakkelagerfila er ikkje kompatibel"
2258
2259 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2260 #, c-format
2261 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2262 msgstr "APT støttar ikkje versjonssystemet «%s»"
2263
2264 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2265 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2266 msgstr "Pakkelageret er bygd for ein annan arkitektur"
2267
2268 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2269 msgid "Depends"
2270 msgstr "Krav"
2271
2272 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2273 msgid "PreDepends"
2274 msgstr "Forkrav"
2275
2276 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2277 msgid "Suggests"
2278 msgstr "Forslag"
2279
2280 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2281 msgid "Recommends"
2282 msgstr "Tilrådingar"
2283
2284 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2285 msgid "Conflicts"
2286 msgstr "Konflikt"
2287
2288 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2289 msgid "Replaces"
2290 msgstr "Byter ut"
2291
2292 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2293 msgid "Obsoletes"
2294 msgstr "Foreldar"
2295
2296 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2297 msgid "important"
2298 msgstr "viktig"
2299
2300 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2301 msgid "required"
2302 msgstr "påkravd"
2303
2304 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2305 msgid "standard"
2306 msgstr "vanleg"
2307
2308 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2309 msgid "optional"
2310 msgstr "valfri"
2311
2312 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2313 msgid "extra"
2314 msgstr "tillegg"
2315
2316 #: apt-pkg/depcache.cc:101 apt-pkg/depcache.cc:130
2317 msgid "Building dependency tree"
2318 msgstr "Byggjer kravtre"
2319
2320 #: apt-pkg/depcache.cc:102
2321 msgid "Candidate versions"
2322 msgstr "Kandidatversjonar"
2323
2324 #: apt-pkg/depcache.cc:131
2325 msgid "Dependency generation"
2326 msgstr "Genererer kravforhold"
2327
2328 #: apt-pkg/depcache.cc:152 apt-pkg/depcache.cc:171 apt-pkg/depcache.cc:175
2329 #, fuzzy
2330 msgid "Reading state information"
2331 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
2332
2333 #: apt-pkg/depcache.cc:199
2334 #, fuzzy, c-format
2335 msgid "Failed to open StateFile %s"
2336 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2337
2338 #: apt-pkg/depcache.cc:205
2339 #, fuzzy, c-format
2340 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2341 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2342
2343 #: apt-pkg/tagfile.cc:85 apt-pkg/tagfile.cc:92
2344 #, c-format
2345 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2346 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2347
2348 #: apt-pkg/tagfile.cc:186
2349 #, c-format
2350 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2351 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (2)"
2352
2353 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2354 #, c-format
2355 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2356 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI)"
2357
2358 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2359 #, c-format
2360 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2361 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
2362
2363 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2364 #, c-format
2365 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2366 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
2367
2368 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2369 #, c-format
2370 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2371 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (absolutt dist)"
2372
2373 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2374 #, c-format
2375 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2376 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2377
2378 #: apt-pkg/sourcelist.cc:203
2379 #, c-format
2380 msgid "Opening %s"
2381 msgstr "Opnar %s"
2382
2383 #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
2384 #, c-format
2385 msgid "Line %u too long in source list %s."
2386 msgstr "Linja %u i kjeldelista %s er for lang."
2387
2388 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2389 #, c-format
2390 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2391 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (type)"
2392
2393 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2394 #, fuzzy, c-format
2395 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2396 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
2397
2398 #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2399 #, c-format
2400 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2401 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (utgjevar-ID)"
2402
2403 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2404 #, c-format
2405 msgid ""
2406 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2407 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2408 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2409 msgstr ""
2410 "Denne installasjonen vil verta nøydd til å mellombels fjerna den nødvendige "
2411 "pakken %s på grunn av ei konflikt/forkrav-løkkje. Dette er ofte uheldig, men "
2412 "om du verkeleg vil gjera det, kan du bruka innstillinga «APT::Force-"
2413 "LoopBreak»."
2414
2415 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2416 #, c-format
2417 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2418 msgstr "Indeksfiltypen «%s» er ikkje støtta"
2419
2420 #: apt-pkg/algorithms.cc:245
2421 #, c-format
2422 msgid ""
2423 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2424 msgstr "Pakken %s må installerast på nytt, men arkivet finst ikkje."
2425
2426 #: apt-pkg/algorithms.cc:1075
2427 msgid ""
2428 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2429 "held packages."
2430 msgstr ""
2431 "Feil, «pkgProblemResolver::Resolve» har laga brot. Dette kan skuldast pakkar "
2432 "som er haldne tilbake."
2433
2434 #: apt-pkg/algorithms.cc:1077
2435 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2436 msgstr ""
2437 "Klarte ikkje retta opp problema. Nokre øydelagde pakkar er haldne tilbake."
2438
2439 #: apt-pkg/acquire.cc:62
2440 #, c-format
2441 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2442 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
2443
2444 #: apt-pkg/acquire.cc:66
2445 #, c-format
2446 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2447 msgstr "Arkivkatalogen %spartial manglar."
2448
2449 #. only show the ETA if it makes sense
2450 #. two days
2451 #: apt-pkg/acquire.cc:823
2452 #, c-format
2453 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: apt-pkg/acquire.cc:825
2457 #, fuzzy, c-format
2458 msgid "Retrieving file %li of %li"
2459 msgstr "Les filliste"
2460
2461 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2462 #, c-format
2463 msgid "The method driver %s could not be found."
2464 msgstr "Finn ikkje metodedrivaren %s."
2465
2466 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2467 #, c-format
2468 msgid "Method %s did not start correctly"
2469 msgstr "Metoden %s starta ikkje rett"
2470
2471 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:384
2472 #, fuzzy, c-format
2473 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2474 msgstr ""
2475 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
2476 " «%s»\n"
2477 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
2478
2479 #: apt-pkg/init.cc:122
2480 #, c-format
2481 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2482 msgstr "Pakkesystemet «%s» er ikkje støtta"
2483
2484 #: apt-pkg/init.cc:138
2485 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2486 msgstr "Klarte ikkje avgjera ein eigna pakkesystemtype"
2487
2488 #: apt-pkg/clean.cc:61
2489 #, c-format
2490 msgid "Unable to stat %s."
2491 msgstr "Klarte ikkje få status på %s."
2492
2493 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2494 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2495 msgstr "Du må leggja nokre kjelde-URI-ar i fila sources.list."
2496
2497 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2498 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2499 msgstr "Klarte ikkje tolka eller opna pakkelista eller tilstandsfila."
2500
2501 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2502 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2503 msgstr ""
2504 "Du vil kanskje prøva å retta på desse problema ved å køyra «apt-get update»."
2505
2506 #: apt-pkg/policy.cc:269
2507 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2508 msgstr "Ugyldig oppslag i innstillingsfila, manglar pakkehovud"
2509
2510 #: apt-pkg/policy.cc:291
2511 #, c-format
2512 msgid "Did not understand pin type %s"
2513 msgstr "Skjønar ikkje spikringstypen %s"
2514
2515 #: apt-pkg/policy.cc:299
2516 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2517 msgstr "Ingen prioritet (eller null) oppgitt for spiker"
2518
2519 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:76
2520 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2521 msgstr "Mellomlageret brukar eit inkompatibelt versjonssystem"
2522
2523 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:119
2524 #, c-format
2525 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2526 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewPackage)"
2527
2528 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:131
2529 #, c-format
2530 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2531 msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage1)"
2532
2533 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:152
2534 #, c-format
2535 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2536 msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage2)"
2537
2538 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:156
2539 #, c-format
2540 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2541 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
2542
2543 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186
2544 #, c-format
2545 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2546 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion1)"
2547
2548 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:190
2549 #, c-format
2550 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2551 msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage3)"
2552
2553 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:194
2554 #, c-format
2555 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2556 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion2)"
2557
2558 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:209
2559 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2560 msgstr "Jøss, du har overgått talet på pakkenamn som APT kan handtera."
2561
2562 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:212
2563 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2564 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
2565
2566 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
2567 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2568 msgstr "Jøss, du har overgått talet på krav som APT kan handtera."
2569
2570 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243
2571 #, c-format
2572 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2573 msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
2574
2575 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
2576 #, c-format
2577 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2578 msgstr "Feil ved behandling av %s (CollectFileProvides)"
2579
2580 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
2581 #, c-format
2582 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2583 msgstr "Fann ikkje pakken %s %s ved behandling av filkrav"
2584
2585 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
2586 #, c-format
2587 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2588 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
2589
2590 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:662
2591 msgid "Collecting File Provides"
2592 msgstr "Samlar inn filtilbod"
2593
2594 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:789 apt-pkg/pkgcachegen.cc:796
2595 msgid "IO Error saving source cache"
2596 msgstr "IU-feil ved lagring av kjeldelager"
2597
2598 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2599 #, c-format
2600 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2601 msgstr "endring av namn mislukkast, %s (%s -> %s)."
2602
2603 #: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:951
2604 msgid "MD5Sum mismatch"
2605 msgstr "Feil MD5-sum"
2606
2607 #: apt-pkg/acquire-item.cc:646
2608 msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: apt-pkg/acquire-item.cc:759
2612 #, c-format
2613 msgid ""
2614 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2615 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2616 msgstr ""
2617 "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv "
2618 "(fordi arkitekturen manglar)."
2619
2620 #: apt-pkg/acquire-item.cc:818
2621 #, c-format
2622 msgid ""
2623 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2624 "manually fix this package."
2625 msgstr ""
2626 "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv."
2627
2628 #: apt-pkg/acquire-item.cc:854
2629 #, c-format
2630 msgid ""
2631 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2632 msgstr ""
2633 "Pakkeindeksfilene er øydelagde. Feltet «Filename:» manglar for pakken %s."
2634
2635 #: apt-pkg/acquire-item.cc:941
2636 msgid "Size mismatch"
2637 msgstr "Feil storleik"
2638
2639 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2640 #, c-format
2641 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2642 msgstr "Utgjevarblokka %s inneheld ingen fingeravtrykk"
2643
2644 #: apt-pkg/cdrom.cc:507
2645 #, c-format
2646 msgid ""
2647 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2648 "Mounting CD-ROM\n"
2649 msgstr ""
2650 "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
2651 "Monterer CD-ROM\n"
2652
2653 #: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
2654 msgid "Identifying.. "
2655 msgstr "Identifiserer ... "
2656
2657 #: apt-pkg/cdrom.cc:541
2658 #, c-format
2659 msgid "Stored label: %s \n"
2660 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
2661
2662 #: apt-pkg/cdrom.cc:561
2663 #, c-format
2664 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2665 msgstr "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
2666
2667 #: apt-pkg/cdrom.cc:579
2668 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2669 msgstr "Avmonterer CD-ROM\n"
2670
2671 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
2672 msgid "Waiting for disc...\n"
2673 msgstr "Ventar på disk ...\n"
2674
2675 #. Mount the new CDROM
2676 #: apt-pkg/cdrom.cc:591
2677 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2678 msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
2679
2680 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2681 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2682 msgstr "Leitar etter indeksfiler på disken ...\n"
2683
2684 #: apt-pkg/cdrom.cc:647
2685 #, c-format
2686 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2687 msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
2688
2689 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2690 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2691 msgstr "Det er ikkje eit gyldig namn, prøv igjen.\n"
2692
2693 #: apt-pkg/cdrom.cc:726
2694 #, c-format
2695 msgid ""
2696 "This disc is called: \n"
2697 "'%s'\n"
2698 msgstr ""
2699 "Disken vert kalla: \n"
2700 "«%s»\n"
2701
2702 #: apt-pkg/cdrom.cc:730
2703 msgid "Copying package lists..."
2704 msgstr "Kopierer pakkelister ..."
2705
2706 #: apt-pkg/cdrom.cc:754
2707 msgid "Writing new source list\n"
2708 msgstr "Skriv ny kjeldeliste\n"
2709
2710 #: apt-pkg/cdrom.cc:763
2711 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2712 msgstr "Kjeldelisteoppføringar for denne disken er:\n"
2713
2714 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
2715 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2716 msgstr "Avmonterer CD-ROM ..."
2717
2718 #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2719 #, c-format
2720 msgid "Wrote %i records.\n"
2721 msgstr "Skreiv %i postar.\n"
2722
2723 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2724 #, c-format
2725 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2726 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer.\n"
2727
2728 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2729 #, c-format
2730 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2731 msgstr "Skreiv %i postar med %i filer som ikkje passa\n"
2732
2733 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2734 #, c-format
2735 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2736 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer og %i filer som ikkje passa\n"
2737
2738 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2739 #, fuzzy, c-format
2740 msgid "Preparing %s"
2741 msgstr "Opnar %s"
2742
2743 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2744 #, fuzzy, c-format
2745 msgid "Unpacking %s"
2746 msgstr "Opnar %s"
2747
2748 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2749 #, fuzzy, c-format
2750 msgid "Preparing to configure %s"
2751 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
2752
2753 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2754 #, fuzzy, c-format
2755 msgid "Configuring %s"
2756 msgstr "Koplar til %s"
2757
2758 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2759 #, fuzzy, c-format
2760 msgid "Installed %s"
2761 msgstr " Installert: "
2762
2763 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2764 #, c-format
2765 msgid "Preparing for removal of %s"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2769 #, fuzzy, c-format
2770 msgid "Removing %s"
2771 msgstr "Opnar %s"
2772
2773 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2774 #, fuzzy, c-format
2775 msgid "Removed %s"
2776 msgstr "Tilrådingar"
2777
2778 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2779 #, fuzzy, c-format
2780 msgid "Preparing to completely remove %s"
2781 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
2782
2783 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2784 #, fuzzy, c-format
2785 msgid "Completely removed %s"
2786 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
2787
2788 #: methods/rsh.cc:330
2789 msgid "Connection closed prematurely"
2790 msgstr "Sambandet vart uventa stengd"
2791
2792 #~ msgid "File date has changed %s"
2793 #~ msgstr "Fildatoen er endra %s"
2794
2795 #~ msgid "Reading file list"
2796 #~ msgstr "Les filliste"
2797
2798 #, fuzzy
2799 #~ msgid "Could not execute "
2800 #~ msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
2801
2802 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2803 #~ msgstr "Ukjend utgjevar-ID «%s» i linja %u i kjeldelista %s"