1 # translation of fi.po to Finnish
2 # Finnish translation of apt.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004-2006,2008.
9 "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-07-31 16:24+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-12-11 14:52+0200\n"
13 "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: cmdline/apt-cache.cc:158
23 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24 msgstr "Paketin %s versiossa %s on tyydyttämätön riippuvuus:\n"
26 #: cmdline/apt-cache.cc:286
27 msgid "Total package names: "
28 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
30 #: cmdline/apt-cache.cc:288
32 msgid "Total package structures: "
33 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
35 #: cmdline/apt-cache.cc:328
36 msgid " Normal packages: "
37 msgstr " Tavallisia paketteja: "
39 #: cmdline/apt-cache.cc:329
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr " Aitoja näennäispaketteja: "
43 #: cmdline/apt-cache.cc:330
44 msgid " Single virtual packages: "
45 msgstr " Yksinkertaisia näennäispaketteja: "
47 #: cmdline/apt-cache.cc:331
48 msgid " Mixed virtual packages: "
49 msgstr " Sekanäennäispaketteja: "
51 #: cmdline/apt-cache.cc:332
55 #: cmdline/apt-cache.cc:334
56 msgid "Total distinct versions: "
57 msgstr "Eri versioita yhteensä: "
59 #: cmdline/apt-cache.cc:336
60 msgid "Total distinct descriptions: "
61 msgstr "Eri kuvauksia yhteensä: "
63 #: cmdline/apt-cache.cc:338
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "Riippuvuuksia yhteensä: "
67 #: cmdline/apt-cache.cc:341
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: "
71 #: cmdline/apt-cache.cc:343
72 msgid "Total Desc/File relations: "
73 msgstr "Kuvaus/tdsto suhteita yht: "
75 #: cmdline/apt-cache.cc:345
76 msgid "Total Provides mappings: "
77 msgstr "Tarjoamiskuvauksia yhteensä: "
79 #: cmdline/apt-cache.cc:357
80 msgid "Total globbed strings: "
81 msgstr "Erilaisia merkkijonoja yhteensä: "
83 #: cmdline/apt-cache.cc:371
84 msgid "Total dependency version space: "
85 msgstr "Versioriippuvuustila yhteensä: "
87 #: cmdline/apt-cache.cc:376
88 msgid "Total slack space: "
89 msgstr "Löysää tilaa yhteensä: "
91 #: cmdline/apt-cache.cc:384
92 msgid "Total space accounted for: "
93 msgstr "Käytetty tila yhteensä: "
95 #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1165
97 msgid "Package file %s is out of sync."
98 msgstr "Pakettitiedosto %s ei ole ajan tasalla."
100 #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1452
101 #: cmdline/apt-cache.cc:1454 cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-mark.cc:46
102 #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
103 msgid "No packages found"
104 msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt"
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1265
108 msgid "You must give at least one search pattern"
109 msgstr "On annettava täsmälleen yksi lauseke"
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1431
112 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1526 apt-pkg/cacheset.cc:510
117 msgid "Unable to locate package %s"
118 msgstr "Pakettia %s ei löydy"
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
121 msgid "Package files:"
122 msgstr "Pakettitiedostot:"
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1563 cmdline/apt-cache.cc:1654
125 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
126 msgstr "Varasto ei ole ajan tasalla, pakettitiedostoa ei löydy kansiosta"
128 #. Show any packages have explicit pins
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
130 msgid "Pinned packages:"
131 msgstr "Paketit joissa tunniste:"
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1589 cmdline/apt-cache.cc:1634
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1597
139 msgstr " Asennettu: "
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1598
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1616 cmdline/apt-cache.cc:1624
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1631
150 msgid " Package pin: "
151 msgstr " Paketin tunnistenumero: "
153 #. Show the priority tables
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1640
155 msgid " Version table:"
156 msgstr " Versiotaulukko:"
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1753 cmdline/apt-cdrom.cc:206 cmdline/apt-config.cc:81
159 #: cmdline/apt-get.cc:3392 cmdline/apt-mark.cc:375
160 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
161 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
163 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
164 msgstr "%s %s laitealustalle %s käännöksen päiväys %s %s\n"
166 #: cmdline/apt-cache.cc:1760
169 "Usage: apt-cache [options] command\n"
170 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
174 "from APT's binary cache files\n"
177 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
178 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
179 " showsrc - Show source records\n"
180 " stats - Show some basic statistics\n"
181 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
182 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
183 " unmet - Show unmet dependencies\n"
184 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
185 " show - Show a readable record for the package\n"
186 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
187 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
188 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
189 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
190 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191 " policy - Show policy settings\n"
194 " -h This help text.\n"
195 " -p=? The package cache.\n"
196 " -s=? The source cache.\n"
197 " -q Disable progress indicator.\n"
198 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199 " -c=? Read this configuration file\n"
200 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203 "Käyttö : apt-cache [valitsimet] komento\n"
204 " apt-cache [valitsimet] add tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
205 " apt-cache [valitsimet] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
206 " apt-cache [valitsimet] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
208 "apt-cache on alemman tason työkalu APT:n konekielisten\n"
209 "välimuistitiedostojen käsittelyyn ja tutkimiseen\n"
211 " add - Lisää paketti lähdevälimuistiin\n"
212 " gencaches - Tee sekä pakettivarasto että lähdevälimuisti\n"
213 " showpkg - Näytä joitain perustietoja yhdestä paketista\n"
214 " showsrc - Näytä lähdetietueet\n"
215 " stats - Näytä joitain perustilastoja\n"
216 " dump - Näytä koko tiedosto suppeassa muodossa\n"
217 " dumpavail - Tulosta saatavissa olevien luettelo oletustulosteeseen\n"
218 " unmet - Näytä tyydyttymättömät riippuvuudet\n"
219 " search - Etsi pakettiluettelosta säännöllisellä lausekkeella\n"
220 " show - Näytä paketin tietue luettavassa muodossa\n"
221 " depends - Näytä paketin riippuvuustiedot käsittelemättömässä muodossa\n"
222 " rdepends - Näytä paketin käänteiset riippuvuudet\n"
223 " pkgnames - Luettele järjestelmän kaikkien pakettien nimet\n"
224 " dotty - Tee paketeista graafit GraphViz-muodossa\n"
225 " xvcg - Tee paketeista graafit xvcg-muodossa\n"
226 " policy - Näytä mistä asennuspaketteja haetaan\n"
230 " -p=? Pakettivarasto\n"
231 " -s=? Lähdevälimuisti\n"
232 " -q Poista edistymisen ilmaisin\n"
233 " -i Näytä vain tärkeät riippuvuudet unmet-komennossa\n"
234 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
235 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
236 "Lisätietoja apt-cache(8) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilla.\n"
239 #: cmdline/apt-cdrom.cc:43
241 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
242 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
243 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:85
248 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
249 msgstr "Kirjoita levylle nimi, kuten \"Debian 2.1r1 Levy 1\""
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:100
252 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
253 msgstr "Aseta levy asemaan ja paina Enter"
255 #: cmdline/apt-cdrom.cc:135
257 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
258 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
260 #: cmdline/apt-cdrom.cc:170
261 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
262 msgstr "Toista tämä lopuille rompuille kasassasi."
264 #: cmdline/apt-config.cc:46
265 msgid "Arguments not in pairs"
266 msgstr "Parametrit eivät ole pareittain"
268 #: cmdline/apt-config.cc:87
270 "Usage: apt-config [options] command\n"
272 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
275 " shell - Shell mode\n"
276 " dump - Show the configuration\n"
279 " -h This help text.\n"
280 " -c=? Read this configuration file\n"
281 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
283 "Käyttö: apt-config [valitsimet] komento\n"
285 "apt-config on yksinkertainen työkalu APT:n asetustiedoston lukemiseen\n"
288 " shell - Muista ohjelmista käytettäväksi\n"
289 " dump - Näytä asetukset\n"
293 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
294 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
296 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
297 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
298 #. The user has to answer with an input matching the
299 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
300 #: cmdline/apt-get.cc:146
304 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
305 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
306 #. The user has to answer with an input matching the
307 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
308 #: cmdline/apt-get.cc:152
312 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
313 #: cmdline/apt-get.cc:163
317 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
318 #: cmdline/apt-get.cc:169
322 #: cmdline/apt-get.cc:191 apt-pkg/cachefilter.cc:33
324 msgid "Regex compilation error - %s"
325 msgstr "Käännösvirhe lausekkeessa - %s"
327 #: cmdline/apt-get.cc:289
328 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
329 msgstr "Näillä paketeilla on tyydyttämättömiä riippuvuuksia:"
331 #: cmdline/apt-get.cc:379
333 msgid "but %s is installed"
334 msgstr "mutta %s on asennettu"
336 #: cmdline/apt-get.cc:381
338 msgid "but %s is to be installed"
339 msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi"
341 #: cmdline/apt-get.cc:388
342 msgid "but it is not installable"
343 msgstr "mutta ei ole asennuskelpoinen"
345 #: cmdline/apt-get.cc:390
346 msgid "but it is a virtual package"
347 msgstr "mutta on näennäispaketti"
349 #: cmdline/apt-get.cc:393
350 msgid "but it is not installed"
351 msgstr "mutta ei ole asennettu"
353 #: cmdline/apt-get.cc:393
354 msgid "but it is not going to be installed"
355 msgstr "mutta ei ole merkitty asennettavaksi"
357 #: cmdline/apt-get.cc:398
361 #: cmdline/apt-get.cc:427
362 msgid "The following NEW packages will be installed:"
363 msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:"
365 #: cmdline/apt-get.cc:453
366 msgid "The following packages will be REMOVED:"
367 msgstr "Seuraavat paketit POISTETAAN:"
369 #: cmdline/apt-get.cc:475
370 msgid "The following packages have been kept back:"
371 msgstr "Nämä paketit on jätetty odottamaan:"
373 #: cmdline/apt-get.cc:496
374 msgid "The following packages will be upgraded:"
375 msgstr "Nämä paketit päivitetään:"
377 #: cmdline/apt-get.cc:517
378 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
379 msgstr "Nämä paketit VARHENNETAAN:"
381 #: cmdline/apt-get.cc:537
382 msgid "The following held packages will be changed:"
383 msgstr "Seuraavat pysytetyt paketit muutetaan:"
385 #: cmdline/apt-get.cc:592
387 msgid "%s (due to %s) "
388 msgstr "%s (syynä %s) "
390 #: cmdline/apt-get.cc:600
392 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
393 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
395 "VAROITUS: Seuraavat välttämättömät paketit poistetaan.\n"
396 "Näin EI PITÄISI tehdä jos ei aivan tarkkaan tiedä mitä tekee!"
398 #: cmdline/apt-get.cc:631
400 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
401 msgstr "%lu päivitetty, %lu uutta asennusta, "
403 #: cmdline/apt-get.cc:635
405 msgid "%lu reinstalled, "
406 msgstr "%lu uudelleen asennettua, "
408 #: cmdline/apt-get.cc:637
410 msgid "%lu downgraded, "
411 msgstr "%lu varhennettua, "
413 #: cmdline/apt-get.cc:639
415 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
416 msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n"
418 #: cmdline/apt-get.cc:643
420 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
421 msgstr "%lu ei asennettu kokonaan tai poistettiin.\n"
423 #: cmdline/apt-get.cc:664
425 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
426 msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
428 #: cmdline/apt-get.cc:669
430 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
431 msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
433 #: cmdline/apt-get.cc:686
435 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
436 msgstr "Paketti %s on näennäispaketti, jonka kattaa:\n"
438 #: cmdline/apt-get.cc:697
440 msgstr " [Asennettu]"
442 #: cmdline/apt-get.cc:706
444 msgid " [Not candidate version]"
445 msgstr "Mahdolliset versiot"
447 #: cmdline/apt-get.cc:708
448 msgid "You should explicitly select one to install."
449 msgstr "Yksi pitää valita asennettavaksi."
451 #: cmdline/apt-get.cc:711
454 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
455 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
456 "is only available from another source\n"
458 "Pakettia %s ei ole saatavilla, mutta toinen paketti viittaa siihen.\n"
459 "Tämä voi tarkoittaa paketin puuttuvan, olevan vanhentunut tai\n"
460 "saatavilla vain jostain muusta lähteestä\n"
462 #: cmdline/apt-get.cc:729
463 msgid "However the following packages replace it:"
464 msgstr "Seuraavat paketit kuitenkin korvaavat sen:"
466 #: cmdline/apt-get.cc:741
468 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
469 msgstr "Paketilla %s ei ole asennettavaa valintaa"
471 #: cmdline/apt-get.cc:754
473 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
476 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
477 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:969
479 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
480 msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
482 #: cmdline/apt-get.cc:772 cmdline/apt-get.cc:975
484 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
485 msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
487 #: cmdline/apt-get.cc:817
489 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
490 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
492 #: cmdline/apt-get.cc:847
494 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
495 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
497 #: cmdline/apt-get.cc:851
499 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
500 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
502 #: cmdline/apt-get.cc:863
504 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
505 msgstr "Paketin %s uudelleenasennus ei ole mahdollista, sitä ei voi noutaa.\n"
507 #: cmdline/apt-get.cc:868
509 msgid "%s is already the newest version.\n"
510 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
512 #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:2187 cmdline/apt-mark.cc:68
514 msgid "%s set to manually installed.\n"
515 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
517 #: cmdline/apt-get.cc:913
519 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
520 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
522 #: cmdline/apt-get.cc:918
524 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
525 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
527 #: cmdline/apt-get.cc:1054
528 msgid "Correcting dependencies..."
529 msgstr "Korjataan riippuvuuksia..."
531 #: cmdline/apt-get.cc:1057
533 msgstr " ei onnistunut."
535 #: cmdline/apt-get.cc:1060
536 msgid "Unable to correct dependencies"
537 msgstr "Riippuvuuksien korjaus ei onnistu"
539 #: cmdline/apt-get.cc:1063
540 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
541 msgstr "Päivitysjoukon minimointi ei onnistu"
543 #: cmdline/apt-get.cc:1065
547 #: cmdline/apt-get.cc:1069
548 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
549 msgstr "Halunnet suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä."
551 #: cmdline/apt-get.cc:1072
552 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
553 msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia. Koita käyttää -f."
555 #: cmdline/apt-get.cc:1097
556 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
557 msgstr "VAROITUS: Seuraavian pakettien alkuperää ei voi varmistaa!"
559 #: cmdline/apt-get.cc:1101
560 msgid "Authentication warning overridden.\n"
561 msgstr "Varoitus varmistamisesta on ohitettu.\n"
563 #: cmdline/apt-get.cc:1108
564 msgid "Install these packages without verification?"
565 msgstr "Asennetaanko nämä paketit ilman todennusta?"
567 #: cmdline/apt-get.cc:1110
568 msgid "Some packages could not be authenticated"
569 msgstr "Joidenkin pakettien alkuperästä ei voitu varmistua"
571 #: cmdline/apt-get.cc:1119 cmdline/apt-get.cc:1280
572 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
573 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
575 #: cmdline/apt-get.cc:1160
576 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
577 msgstr "Sisäinen virhe, InstallPackages kutsuttiin rikkinäisille paketeille!"
579 #: cmdline/apt-get.cc:1169
580 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
581 msgstr "Paketteja pitäisi poistaa mutta Remove ei ole käytössä."
583 #: cmdline/apt-get.cc:1180
584 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
585 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, järjestäminen keskeytyi"
587 #: cmdline/apt-get.cc:1218
588 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
590 "No jo on... Koot eivät täsmää, sähköpostita email apt@packages.debian.org"
592 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
593 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
594 #: cmdline/apt-get.cc:1225
596 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
597 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st/%st.\n"
599 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
600 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
601 #: cmdline/apt-get.cc:1230
603 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
604 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st.\n"
606 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
607 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
608 #: cmdline/apt-get.cc:1237
610 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
611 msgstr "Toiminnon jälkeen käytetään %s t lisää levytilaa.\n"
613 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
614 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
615 #: cmdline/apt-get.cc:1242
617 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
618 msgstr "Toiminnon jälkeen vapautuu %s t levytilaa.\n"
620 #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1260 cmdline/apt-get.cc:2621
621 #: cmdline/apt-get.cc:2624
623 msgid "Couldn't determine free space in %s"
624 msgstr "Kansion %s vapaan tilan määrä ei selvinnyt"
626 #: cmdline/apt-get.cc:1270
628 msgid "You don't have enough free space in %s."
629 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa."
631 #: cmdline/apt-get.cc:1286 cmdline/apt-get.cc:1308
632 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
634 "On määritetty Trivial Only mutta tämä ei ole itsestäänselvä toimenpide."
636 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
637 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
638 #: cmdline/apt-get.cc:1290
639 msgid "Yes, do as I say!"
640 msgstr "Kyllä, tee kuten käsketään!"
642 #: cmdline/apt-get.cc:1292
645 "You are about to do something potentially harmful.\n"
646 "To continue type in the phrase '%s'\n"
649 "Olet aikeissa tehdä mahdollisesti vahingollisen toimenpiteen.\n"
650 "Jatka kirjoittamalla \"%s\"\n"
653 #: cmdline/apt-get.cc:1298 cmdline/apt-get.cc:1317
657 #: cmdline/apt-get.cc:1313
658 msgid "Do you want to continue?"
659 msgstr "Haluatko jatkaa?"
661 #: cmdline/apt-get.cc:1385 cmdline/apt-get.cc:2686 apt-pkg/algorithms.cc:1566
663 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
664 msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s\n"
666 #: cmdline/apt-get.cc:1403
667 msgid "Some files failed to download"
668 msgstr "Joidenkin tiedostojen nouto ei onnistunut"
670 #: cmdline/apt-get.cc:1404 cmdline/apt-get.cc:2698
671 msgid "Download complete and in download only mode"
672 msgstr "Nouto on valmis ja määrätty vain nouto"
674 #: cmdline/apt-get.cc:1410
676 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
679 "Joidenkin arkistojen nouto ei onnistunut, ehkä \"apt-get update\" auttaa tai "
680 "kokeile --fix-missing?"
682 #: cmdline/apt-get.cc:1414
683 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
684 msgstr "--fix-missing ja taltion vaihto ei ole nyt tuettu"
686 #: cmdline/apt-get.cc:1419
687 msgid "Unable to correct missing packages."
688 msgstr "Puuttuvia paketteja ei voi korjata."
690 #: cmdline/apt-get.cc:1420
691 msgid "Aborting install."
692 msgstr "Asennus keskeytetään."
694 #: cmdline/apt-get.cc:1448
696 "The following package disappeared from your system as\n"
697 "all files have been overwritten by other packages:"
699 "The following packages disappeared from your system as\n"
700 "all files have been overwritten by other packages:"
704 #: cmdline/apt-get.cc:1452
705 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
708 #: cmdline/apt-get.cc:1590
710 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
713 #: cmdline/apt-get.cc:1622
715 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
716 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
718 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
719 #: cmdline/apt-get.cc:1660
721 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
724 #: cmdline/apt-get.cc:1676
725 msgid "The update command takes no arguments"
726 msgstr "Komento update ei käytä parametreja"
728 #: cmdline/apt-get.cc:1742
729 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
731 "On tarkoitus olla poistamatta mitään, joten AutoRemover:ia ei voi käynnistää"
733 #: cmdline/apt-get.cc:1846
735 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
736 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
738 "Hmm, nähtävästi AutoRemover tuhosi jotain, mitä ei pitäisi tapahtua.\n"
739 "Tekisitkö vikailmoituksen apt:sta."
742 #. if (Packages == 1)
746 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
747 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
748 #. "that package should be filed.") << endl;
751 #: cmdline/apt-get.cc:1849 cmdline/apt-get.cc:2017
752 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
753 msgstr "Seuraavista tiedoista voi olla hyötyä selvitettäessä tilannetta:"
755 #: cmdline/apt-get.cc:1853
756 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
757 msgstr "Sisäinen virhe, AutoRemover rikkoi jotain"
759 #: cmdline/apt-get.cc:1860
762 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
764 "The following packages were automatically installed and are no longer "
767 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
770 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
773 #: cmdline/apt-get.cc:1864
775 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
777 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
779 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
782 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
785 #: cmdline/apt-get.cc:1866
787 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
788 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
789 msgstr[0] "Poista ne komennolla \"apt-get autoremove\"."
790 msgstr[1] "Poista ne komennolla \"apt-get autoremove\"."
792 #: cmdline/apt-get.cc:1885
793 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
794 msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"
796 #: cmdline/apt-get.cc:1984
797 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
798 msgstr "Saatat haluta suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä:"
800 #: cmdline/apt-get.cc:1988
802 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
805 "Kaikkia riippuvuuksia ei ole tyydytetty. Kokeile \"apt-get -f install\" "
806 "ilmanpaketteja (tai ratkaise itse)."
808 #: cmdline/apt-get.cc:2002
810 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
811 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
812 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
813 "or been moved out of Incoming."
815 "Joitakin paketteja ei voitu asentaa. On ehkä vaadittu mahdottomia tai,\n"
816 "jos käytetään epävakaata jakelua, joitain vaadittuja paketteja ei ole\n"
817 "vielä luotu tai siirretty Incoming-kansiosta."
819 #: cmdline/apt-get.cc:2023
820 msgid "Broken packages"
821 msgstr "Rikkinäiset paketit"
823 #: cmdline/apt-get.cc:2049
824 msgid "The following extra packages will be installed:"
825 msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:"
827 #: cmdline/apt-get.cc:2139
828 msgid "Suggested packages:"
829 msgstr "Ehdotetut paketit:"
831 #: cmdline/apt-get.cc:2140
832 msgid "Recommended packages:"
833 msgstr "Suositellut paketit:"
835 #: cmdline/apt-get.cc:2182
837 msgid "Couldn't find package %s"
838 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
840 #: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-mark.cc:70
842 msgid "%s set to automatically installed.\n"
843 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
845 #: cmdline/apt-get.cc:2197 cmdline/apt-mark.cc:114
847 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
851 #: cmdline/apt-get.cc:2213
852 msgid "Calculating upgrade... "
853 msgstr "Käsitellään päivitystä ... "
855 #: cmdline/apt-get.cc:2216 methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116
857 msgstr "Ei onnistunut"
859 #: cmdline/apt-get.cc:2221
863 #: cmdline/apt-get.cc:2288 cmdline/apt-get.cc:2296
864 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
865 msgstr "Sisäinen virhe, resolver rikkoi jotain"
867 #: cmdline/apt-get.cc:2324 cmdline/apt-get.cc:2361
868 msgid "Unable to lock the download directory"
869 msgstr "Noutokansiota ei saatu lukittua"
871 #: cmdline/apt-get.cc:2418
873 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
876 #: cmdline/apt-get.cc:2423
878 msgid "Downloading %s %s"
881 #: cmdline/apt-get.cc:2483
882 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
883 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
885 #: cmdline/apt-get.cc:2523 cmdline/apt-get.cc:2835
887 msgid "Unable to find a source package for %s"
888 msgstr "Paketin %s lähdekoodipakettia ei löytynyt"
890 #: cmdline/apt-get.cc:2540
893 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
897 #: cmdline/apt-get.cc:2545
902 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
905 #: cmdline/apt-get.cc:2598
907 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
908 msgstr "Ohitetaan jo noudettu tiedosto \"%s\"\n"
910 #: cmdline/apt-get.cc:2635
912 msgid "You don't have enough free space in %s"
913 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa"
915 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
916 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
917 #: cmdline/apt-get.cc:2644
919 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
920 msgstr "On noudettava %st/%st lähdekoodiarkistoja.\n"
922 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
923 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
924 #: cmdline/apt-get.cc:2649
926 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
927 msgstr "On noudettava %st lähdekoodiarkistoja.\n"
929 #: cmdline/apt-get.cc:2655
931 msgid "Fetch source %s\n"
932 msgstr "Nouda lähdekoodi %s\n"
934 #: cmdline/apt-get.cc:2693
935 msgid "Failed to fetch some archives."
936 msgstr "Joidenkin arkistojen noutaminen ei onnistunut."
938 #: cmdline/apt-get.cc:2724
940 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
941 msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n"
943 #: cmdline/apt-get.cc:2736
945 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
946 msgstr "Purkukomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
948 #: cmdline/apt-get.cc:2737
950 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
951 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
953 #: cmdline/apt-get.cc:2759
955 msgid "Build command '%s' failed.\n"
956 msgstr "Paketointikomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
958 #: cmdline/apt-get.cc:2779
959 msgid "Child process failed"
960 msgstr "Lapsiprosessi kaatui"
962 #: cmdline/apt-get.cc:2798
963 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
965 "On annettava ainakin yksi paketti jonka paketointiriippuvuudet tarkistetaan"
967 #: cmdline/apt-get.cc:2823
970 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
971 "Architectures for setup"
974 #: cmdline/apt-get.cc:2847 cmdline/apt-get.cc:2850
976 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
977 msgstr "Paketille %s ei ole saatavilla riippuvuustietoja"
979 #: cmdline/apt-get.cc:2870
981 msgid "%s has no build depends.\n"
982 msgstr "Paketille %s ei ole määritetty paketointiriippuvuuksia.\n"
984 #: cmdline/apt-get.cc:3040
987 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
990 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
992 #: cmdline/apt-get.cc:3058
995 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
998 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
1000 #: cmdline/apt-get.cc:3081
1002 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1004 "Riippuvutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: Asennettu paketti %s on liian "
1007 #: cmdline/apt-get.cc:3120
1010 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1011 "package %s can't satisfy version requirements"
1013 "%s riippuvuutta paketille %s ei voi tyydyttää koska mikään paketin %s versio "
1014 "ei vastaa versioriippuvuuksia"
1016 #: cmdline/apt-get.cc:3126
1019 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1022 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
1024 #: cmdline/apt-get.cc:3149
1026 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1027 msgstr "Riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: %s"
1029 #: cmdline/apt-get.cc:3164
1031 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1032 msgstr "Paketointiriippuvuuksia paketille %s ei voi tyydyttää."
1034 #: cmdline/apt-get.cc:3169
1035 msgid "Failed to process build dependencies"
1036 msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
1038 #: cmdline/apt-get.cc:3262 cmdline/apt-get.cc:3274
1040 msgid "Changelog for %s (%s)"
1041 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
1043 #: cmdline/apt-get.cc:3397
1044 msgid "Supported modules:"
1045 msgstr "Tuetut moduulit:"
1047 #: cmdline/apt-get.cc:3438
1050 "Usage: apt-get [options] command\n"
1051 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1052 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1054 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1055 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1059 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1060 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1061 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1062 " remove - Remove packages\n"
1063 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1064 " purge - Remove packages and config files\n"
1065 " source - Download source archives\n"
1066 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1067 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1068 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1069 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1070 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1071 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1072 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1073 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1076 " -h This help text.\n"
1077 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1078 " -qq No output except for errors\n"
1079 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1080 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1081 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1082 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1083 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1084 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1085 " -b Build the source package after fetching it\n"
1086 " -V Show verbose version numbers\n"
1087 " -c=? Read this configuration file\n"
1088 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1089 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1090 "pages for more information and options.\n"
1091 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1093 "Käyttö: apt-get [valitsimet] komento\n"
1094 " apt-get [valitsimet] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1095 " apt-get [valitsimet] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1097 "apt-get on yksinkertainen komentorivityökalu pakettien noutamiseen\n"
1098 "ja asentamiseen. Useimmiten käytetyt komennot ovat update ja \n"
1101 " update - Nouda uusi pakettiluettelo\n"
1102 " upgrade - Tee päivitys\n"
1103 " install - Asenna uusia paketteja (esim. libc6 eikä libc6.deb)\n"
1104 " remove - Poista paketteja\n"
1105 " autoremove - Poista kaikki käyttämättömät paketit\n"
1106 " purge - Poista paketit asennustiedostoineen\n"
1107 " source - Nouda lähdekoodiarkistoja\n"
1108 " build-dep - Määritä paketointiriippuvuudet lähdekoodipaketeille\n"
1109 " dist-upgrade - Koko jakelun päivitys, katso apt-get(8)\n"
1110 " dselect-upgrade - Noudata dselect:n valintoja\n"
1111 " clean - Poista noudetut pakettitiedostot\n"
1112 " autoclean - Poista vanhat noudetut tiedostot\n"
1113 " check - Tarkasta ettei ole tyydyttämättömiä riippuvuuksia\n"
1117 " -q Lokiin sopiva tulostus - edistymisen ilmaisin jätetään pois\n"
1118 " -qq Ei lainkaan tulostusta paitsi virheistä\n"
1119 " -d Vain nouto - paketteja EI asenneta tai pureta\n"
1120 " -s Älä tee mitään. Oikean toiminnan simulaatio\n"
1121 " -y Vastataan Kyllä kaikkiin kysymyksiin eikä kehoitetta näytetä\n"
1122 " -f Yritä jatkaa jos eheystarkastus löysi virheen\n"
1123 " -m Yritä jatkaa jos arkistojen sijainti ei selviä\n"
1124 " -u Näytä luettelo myös päivitetyistä paketeista\n"
1125 " -b Käännä lähdekoodipaketti noudon jälkeen\n"
1126 " -V Näytä pitkät versionumerot\n"
1127 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1128 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1129 "Katso apt-get(8), sources.list(5) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilta\n"
1130 "lisätietoja ja lisää valitsimia.\n"
1131 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1133 #: cmdline/apt-get.cc:3603
1135 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1136 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1137 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1138 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1141 #: cmdline/acqprogress.cc:60
1145 #: cmdline/acqprogress.cc:84
1149 #: cmdline/acqprogress.cc:115
1153 #: cmdline/acqprogress.cc:119
1157 #: cmdline/acqprogress.cc:140
1159 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1160 msgstr "Noudettiin %st ajassa %s (%st/s)\n"
1162 #: cmdline/acqprogress.cc:230
1165 msgstr " [Työskennellään]"
1167 #: cmdline/acqprogress.cc:286
1170 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1172 "in the drive '%s' and press enter\n"
1174 "Taltion vaihto: Pistä levy \n"
1176 "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
1178 #: cmdline/apt-mark.cc:55
1180 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1181 msgstr "mutta ei ole asennettu"
1183 #: cmdline/apt-mark.cc:61
1185 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1186 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1188 #: cmdline/apt-mark.cc:63
1190 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1191 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1193 #: cmdline/apt-mark.cc:228
1195 msgid "%s was already set on hold.\n"
1196 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
1198 #: cmdline/apt-mark.cc:230
1200 msgid "%s was already not hold.\n"
1201 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
1203 #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
1204 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
1205 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1032
1207 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1208 msgstr "Odotettiin %s, mutta sitä ei ollut"
1210 #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
1212 msgid "%s set on hold.\n"
1213 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1215 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
1217 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1218 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
1220 #: cmdline/apt-mark.cc:332
1221 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1224 #: cmdline/apt-mark.cc:379
1226 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1228 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1229 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1232 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1233 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1236 " -h This help text.\n"
1237 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1238 " -qq No output except for errors\n"
1239 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1240 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1241 " -c=? Read this configuration file\n"
1242 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1243 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1246 #: methods/cdrom.cc:203
1248 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1249 msgstr "Rompputietokantaa %s ei voi lukea"
1251 #: methods/cdrom.cc:212
1253 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1254 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1256 "Käytä komentoa apt-cdrom jotta APT tunnistaa tämän rompun, apt-get update ei "
1257 "osaa lisätä uusia romppuja"
1259 #: methods/cdrom.cc:222
1260 msgid "Wrong CD-ROM"
1261 msgstr "Väärä romppu"
1263 #: methods/cdrom.cc:249
1265 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1266 msgstr "Rompun %s irrottaminen ei onnistu, se on ehkä käytössä."
1268 #: methods/cdrom.cc:254
1269 msgid "Disk not found."
1270 msgstr "Levyä ei löydy"
1272 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
1273 msgid "File not found"
1274 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
1276 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1277 #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1278 msgid "Failed to stat"
1279 msgstr "Komento stat ei toiminut"
1281 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1282 msgid "Failed to set modification time"
1283 msgstr "Tiedoston muutospäivämäärää ei saatu vaihdettua"
1285 #: methods/file.cc:47
1286 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1287 msgstr "URI on kelvoton, paikallinen URI ei saa alkaa //"
1289 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1290 #: methods/ftp.cc:173
1292 msgstr "Kirjaudutaan sisään"
1294 #: methods/ftp.cc:179
1295 msgid "Unable to determine the peer name"
1296 msgstr "Vastapään nimeä ei saa selville"
1298 #: methods/ftp.cc:184
1299 msgid "Unable to determine the local name"
1300 msgstr "Paikallista nimeä ei saa selville"
1302 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1304 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1305 msgstr "Palvelin ei huolinut yhteyttä ilmoituksella: %s"
1307 #: methods/ftp.cc:221
1309 msgid "USER failed, server said: %s"
1310 msgstr "USER ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1312 #: methods/ftp.cc:228
1314 msgid "PASS failed, server said: %s"
1315 msgstr "PASS ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1317 #: methods/ftp.cc:248
1319 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1322 "Määritettiin välipalvelin mutta ei komentotiedostoa kirjautumiseen, Acquire::"
1323 "ftp::ProxyLogin on tyhjä."
1325 #: methods/ftp.cc:276
1327 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1328 msgstr "Komentotiedoston rivi \"%s\" ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1330 #: methods/ftp.cc:302
1332 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1333 msgstr "TYPE ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1335 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
1336 msgid "Connection timeout"
1337 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1339 #: methods/ftp.cc:346
1340 msgid "Server closed the connection"
1341 msgstr "Palvelin sulki yhteyden"
1343 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1264
1344 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1273 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1276
1348 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1349 msgid "A response overflowed the buffer."
1350 msgstr "Vastaus aiheutti puskurin ylivuodon."
1352 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1353 msgid "Protocol corruption"
1354 msgstr "Yhteyskäytäntö on turmeltunut"
1356 #: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243
1357 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1369
1358 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1372 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
1360 msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
1362 #: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
1363 msgid "Could not create a socket"
1364 msgstr "Pistoketta ei voitu luoda"
1366 #: methods/ftp.cc:708
1367 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1368 msgstr "Pistoketta ei voitu kytkeä, yhteys aikakatkaistiin"
1370 #: methods/ftp.cc:714
1371 msgid "Could not connect passive socket."
1372 msgstr "Passiivista pistoketta ei voitu kytkeä."
1374 #: methods/ftp.cc:731
1375 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1376 msgstr "getaddrinfo ei saanut kuuntelupistoketta"
1378 #: methods/ftp.cc:745
1379 msgid "Could not bind a socket"
1380 msgstr "Pistoketta ei voitu nimetä"
1382 #: methods/ftp.cc:749
1383 msgid "Could not listen on the socket"
1384 msgstr "Pistoketta ei voitu kuunnella"
1386 #: methods/ftp.cc:756
1387 msgid "Could not determine the socket's name"
1388 msgstr "Pistokkeen nimeä ei saatu selville"
1390 #: methods/ftp.cc:788
1391 msgid "Unable to send PORT command"
1392 msgstr "Komennon PORT lähetys ei onnistu"
1394 #: methods/ftp.cc:798
1396 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1397 msgstr "Tuntematon osoiteperhe %u (AF_*)"
1399 #: methods/ftp.cc:807
1401 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1402 msgstr "EPRT ei onnistunut, palvelin ilmoitti: %s"
1404 #: methods/ftp.cc:827
1405 msgid "Data socket connect timed out"
1406 msgstr "Pistokkeen kytkeminen aikakatkaistiin"
1408 #: methods/ftp.cc:834
1409 msgid "Unable to accept connection"
1410 msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä"
1412 #: methods/ftp.cc:873 methods/http.cc:1038 methods/rsh.cc:313
1413 msgid "Problem hashing file"
1414 msgstr "Pulmia tiedoston hajautuksessa"
1416 #: methods/ftp.cc:886
1418 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1419 msgstr "Tiedostoa ei saatu noudettua, palvelin ilmoitti \"%s\""
1421 #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
1422 msgid "Data socket timed out"
1423 msgstr "Pistoke aikakatkaistiin"
1425 #: methods/ftp.cc:931
1427 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1428 msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut, palvelin ilmoitti \"%s\""
1430 #. Get the files information
1431 #: methods/ftp.cc:1008
1435 #: methods/ftp.cc:1120
1436 msgid "Unable to invoke "
1437 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
1439 #: methods/connect.cc:76
1441 msgid "Connecting to %s (%s)"
1442 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
1444 #: methods/connect.cc:87
1447 msgstr "[IP: %s %s]"
1449 #: methods/connect.cc:94
1451 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1452 msgstr "Pistokeen luonti ei onnistu %s (f=%u t=%u p=%u)"
1454 #: methods/connect.cc:100
1456 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1457 msgstr "Yhteyden %s avaus ei onnistu: %s (%s)."
1459 #: methods/connect.cc:108
1461 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1462 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s), yhteys aikakatkaistiin"
1464 #: methods/connect.cc:126
1466 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1467 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s)"
1469 #. We say this mainly because the pause here is for the
1470 #. ssh connection that is still going
1471 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
1473 msgid "Connecting to %s"
1474 msgstr "Avataan yhteys %s"
1476 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1478 msgid "Could not resolve '%s'"
1479 msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää"
1481 #: methods/connect.cc:205
1483 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1484 msgstr "Tilapäinen häiriö selvitettäessä \"%s\""
1486 #: methods/connect.cc:209
1488 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1489 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
1491 #: methods/connect.cc:211
1493 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1494 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
1496 #: methods/connect.cc:258
1498 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1499 msgstr "Ei ole mahdollista muodostaa yhteyttä %s %s:"
1501 #: methods/gpgv.cc:167
1503 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1505 "Sisäinen virhe: Allekirjoitus kelpaa, mutta avaimen sormenjälki tuntematon?!"
1507 #: methods/gpgv.cc:171
1508 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1509 msgstr "LÖytyi ainakin yksi kelvoton allekirjoitus."
1511 #: methods/gpgv.cc:173
1513 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1515 "Ei käynnistynyt \"%s\" allekirjoitusta tarkistamaan (onko gpgv asennettu?)"
1517 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1518 #: methods/gpgv.cc:179
1521 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1525 #: methods/gpgv.cc:183
1526 msgid "Unknown error executing gpgv"
1527 msgstr "Tapahtui tuntematon virhe suoritettaessa gpgv"
1529 #: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
1530 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1531 msgstr "Seuraavat allekirjoitukset eivät olleet kelvollisia:\n"
1533 #: methods/gpgv.cc:230
1535 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1538 "Seuraavia allekirjoituksia ei voinut varmentaa koska julkista avainta ei ole "
1541 #: methods/gzip.cc:65
1542 msgid "Empty files can't be valid archives"
1545 #: methods/http.cc:394
1546 msgid "Waiting for headers"
1547 msgstr "Odotetaan otsikoita"
1549 #: methods/http.cc:544
1550 msgid "Bad header line"
1551 msgstr "Virheellinen otsikkorivi"
1553 #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1554 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1555 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen vastausotsikon"
1557 #: methods/http.cc:606
1558 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1559 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Length-otsikon"
1561 #: methods/http.cc:621
1562 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1563 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Range-otsikon"
1565 #: methods/http.cc:623
1566 msgid "This HTTP server has broken range support"
1567 msgstr "HTTP-palvelimen arvoaluetuki on rikki"
1569 #: methods/http.cc:647
1570 msgid "Unknown date format"
1571 msgstr "Tuntematon päiväysmuoto"
1573 #: methods/http.cc:826
1574 msgid "Select failed"
1575 msgstr "Select ei toiminut"
1577 #: methods/http.cc:831
1578 msgid "Connection timed out"
1579 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1581 #: methods/http.cc:854
1582 msgid "Error writing to output file"
1583 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tulostustiedostoon"
1585 #: methods/http.cc:885
1586 msgid "Error writing to file"
1587 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
1589 #: methods/http.cc:913
1590 msgid "Error writing to the file"
1591 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
1593 #: methods/http.cc:927
1594 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1595 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta. Etäpää sulki yhteyden"
1597 #: methods/http.cc:929
1598 msgid "Error reading from server"
1599 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta"
1601 #: methods/http.cc:1197
1602 msgid "Bad header data"
1603 msgstr "Virheellinen otsikkotieto"
1605 #: methods/http.cc:1214 methods/http.cc:1269
1606 msgid "Connection failed"
1607 msgstr "Yhteys ei toiminut"
1609 #: methods/http.cc:1361
1610 msgid "Internal error"
1611 msgstr "Sisäinen virhe"
1613 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1614 #. Only warn if there is no sources.list file.
1615 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1616 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:404
1617 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:517 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1618 #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
1619 #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
1621 msgid "Unable to read %s"
1622 msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea"
1624 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1625 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1626 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1627 #: apt-pkg/clean.cc:123
1629 msgid "Unable to change to %s"
1630 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistu"
1632 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1633 #. and provide a config option to define that default
1634 #: methods/mirror.cc:280
1636 msgid "No mirror file '%s' found "
1639 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1640 #. and provide a config option to define that default
1641 #: methods/mirror.cc:287
1643 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1644 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
1646 #: methods/mirror.cc:315
1648 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1649 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
1651 #: methods/mirror.cc:445
1653 msgid "[Mirror: %s]"
1656 #: methods/rred.cc:491
1659 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1663 #: methods/rred.cc:496
1666 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1670 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1671 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1672 msgstr "IPC-putken luominen aliprosessiin ei onnistunut"
1674 #: methods/rsh.cc:340
1675 msgid "Connection closed prematurely"
1676 msgstr "Yhteys katkesi ennenaikaisesti"
1678 #: dselect/install:32
1679 msgid "Bad default setting!"
1680 msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!"
1682 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1683 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1684 msgid "Press enter to continue."
1685 msgstr "Jatka painamalla Enter."
1687 #: dselect/install:91
1688 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1689 msgstr "Haluatko poistaa aiemmin noudettuja .deb-tiedostoja?"
1691 #: dselect/install:101
1693 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1694 msgstr "Tapahtui virheitä purettaessa. Tehdään asennettujen"
1696 #: dselect/install:102
1698 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1699 msgstr "pakettien asetukset. Samat virheet voivat tulla toiseen kertaan"
1701 #: dselect/install:103
1702 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1704 "tai tyydyttämättömät riippuvuudet aiheuttavat virheitä. Tämä ei haittaa"
1706 #: dselect/install:104
1708 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1710 "vain tätä viestiä ennen tulleilla virheillä on merkitystä. Korjaa ne ja aja "
1711 "[I]nstall uudestaan"
1713 #: dselect/update:30
1714 msgid "Merging available information"
1715 msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
1717 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1719 msgid "%s not a valid DEB package."
1720 msgstr "%s ei kelpaa DEB-paketiksi."
1722 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1724 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1726 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1727 "from debian packages\n"
1730 " -h This help text\n"
1731 " -t Set the temp dir\n"
1732 " -c=? Read this configuration file\n"
1733 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1735 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
1737 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
1738 "poimintaan debian-paketeista\n"
1742 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
1743 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1744 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1746 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1748 msgid "Unable to write to %s"
1749 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
1751 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1752 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1753 msgstr "Ohjelman debconf versiota ei saa selvitettyä. Onko debconf asennettu?"
1755 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1756 msgid "Package extension list is too long"
1757 msgstr "Paketin laajennuslista on liian pitkä"
1759 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1760 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1761 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1763 msgid "Error processing directory %s"
1764 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s"
1766 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1767 msgid "Source extension list is too long"
1768 msgstr "Lähteiden laajennuslista on liian pitkä"
1770 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1771 msgid "Error writing header to contents file"
1773 "Tapahtui virhe kirjoitettaessa otsikkotietoa sisällysluettelotiedostoon"
1775 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1777 msgid "Error processing contents %s"
1778 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s"
1780 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1782 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1783 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1784 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1787 " generate config [groups]\n"
1790 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1791 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1792 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1794 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1795 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1796 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1797 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1799 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1800 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1802 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1803 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1804 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1805 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1807 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1808 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1811 " -h This help text\n"
1812 " --md5 Control MD5 generation\n"
1813 " -s=? Source override file\n"
1815 " -d=? Select the optional caching database\n"
1816 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1817 " --contents Control contents file generation\n"
1818 " -c=? Read this configuration file\n"
1819 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1821 "Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n"
1822 "Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
1823 " sources lähdepolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
1826 " generate asetukset [ryhmät]\n"
1827 " clean asetukset\n"
1829 "apt-ftparchive tuottaa hakemistoja Debianin arkistoista. Monta "
1831 "on tuettu alkaen täysin automaattisista toiminnallisesti samoihin kuin\n"
1832 "dpkg-scanpackages ja dpkg-scansources.\n"
1834 "apt-ftparchive tuottaa pakettitiedostoja .deb-tiedostojen puusta.\n"
1835 "Pakettitiedostossa on kunkin paketin kaikkien ohjauskenttien\n"
1836 "sisältö sekä MD5 tiiviste ja tiedoston koko. Poikkeus-\n"
1837 "tiedostolla voidaan arvot Priority ja Section pakottaa halutuiksi.\n"
1839 "Samaan tapaan apt-ftparchive tuottaa lähdetiedostoja\n"
1840 ".dscs-tiedostojen puusta. Valitsimella --source-overrride voidaan\n"
1841 "määrittää lähteiden poikkeustiedosto.\n"
1843 "Komennot \"packages\" ja \"sources\" olisi suoritettava puun juuressa.\n"
1844 "Binääripolun olisi osoitettava rekursiivisen haun alkukohtaan ja\n"
1845 "poikkeustiedostossa olisi oltava poikkeusilmaisimet. Polun alku\n"
1846 "yhdistetään tiedoston nimeen jos se on annettu. Esimerkki\n"
1847 "käytöstä Debianin arkiston kanssa:\n"
1848 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1849 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1853 " --md5 MD5 luonti\n"
1854 " -s=? Lähteiden poikkeustdosto\n"
1855 " -q Ei tulostusta\n"
1856 " -d=? Valinnainen välimuistitietokanta\n"
1857 " --no-delink delinking-virheenjäljitys päälle\n"
1858 " --contents Sisällysluettelotiedoston luonti\n"
1859 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1860 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa"
1862 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1863 msgid "No selections matched"
1864 msgstr "Mitkään valinnat eivät täsmänneet"
1866 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1868 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1869 msgstr "Pakettitiedostojen ryhmästä \"%s\" puuttuu joitain tiedostoja"
1871 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1873 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1874 msgstr "Tietokanta on turmeltunut, tiedosto nimetty %s.old"
1876 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1878 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1879 msgstr "Tietokanta on vanha, yritetään päivittää %s"
1881 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1884 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1885 "remove and re-create the database."
1887 "Tietokannan muoto ei kelpaa. Jos tehtiin päivitys vanhasta apt:n versiosta, "
1888 "on tietokanta poistettava ja luotava uudelleen."
1890 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1892 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1893 msgstr "Tietokantatiedostoa %s ei saatu avattua: %s"
1895 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1896 #: apt-inst/extract.cc:209
1898 msgid "Failed to stat %s"
1899 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
1901 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1902 msgid "Archive has no control record"
1903 msgstr "Arkistolla ei ole ohjaustietuetta"
1905 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1906 msgid "Unable to get a cursor"
1907 msgstr "Kohdistinta ei saada"
1909 #: ftparchive/writer.cc:82
1911 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1912 msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n"
1914 #: ftparchive/writer.cc:87
1916 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1917 msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n"
1919 #: ftparchive/writer.cc:143
1923 #: ftparchive/writer.cc:145
1927 #: ftparchive/writer.cc:152
1928 msgid "E: Errors apply to file "
1929 msgstr "E: Tiedostossa virheitä "
1931 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1933 msgid "Failed to resolve %s"
1934 msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut"
1936 #: ftparchive/writer.cc:183
1937 msgid "Tree walking failed"
1938 msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut"
1940 #: ftparchive/writer.cc:210
1942 msgid "Failed to open %s"
1943 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
1945 #: ftparchive/writer.cc:269
1947 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1948 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1950 #: ftparchive/writer.cc:277
1952 msgid "Failed to readlink %s"
1953 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
1955 #: ftparchive/writer.cc:281
1957 msgid "Failed to unlink %s"
1958 msgstr "unlink %s ei onnistunut"
1960 #: ftparchive/writer.cc:288
1962 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1963 msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut"
1965 #: ftparchive/writer.cc:298
1967 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1968 msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n"
1970 #: ftparchive/writer.cc:403
1971 msgid "Archive had no package field"
1972 msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää"
1974 #: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701
1976 msgid " %s has no override entry\n"
1977 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
1979 #: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845
1981 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1982 msgstr " %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n"
1984 #: ftparchive/writer.cc:711
1986 msgid " %s has no source override entry\n"
1987 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
1989 #: ftparchive/writer.cc:715
1991 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1992 msgstr " %s:llä ei ole binääristäkään poikkeustietuetta\n"
1994 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1995 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1996 msgstr "realloc - Muistin varaaminen ei onnistunut"
1998 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2000 msgid "Unable to open %s"
2001 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2003 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
2005 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2006 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
2008 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2010 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2011 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
2013 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2015 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2016 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
2018 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2020 msgid "Failed to read the override file %s"
2021 msgstr "Poikkeustiedoston %s lukeminen ei onnistunut"
2023 #: ftparchive/multicompress.cc:70
2025 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2026 msgstr "Tuntematon pakkausalgoritmi \"%s\""
2028 #: ftparchive/multicompress.cc:100
2030 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2031 msgstr "Pakattu tulostus %s tarvitsee pakkausjoukon"
2033 #: ftparchive/multicompress.cc:189
2034 msgid "Failed to create FILE*"
2035 msgstr "FILE* luominen ei onnistunut"
2037 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2038 msgid "Failed to fork"
2039 msgstr "fork ei onnistunut"
2041 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2042 msgid "Compress child"
2043 msgstr "Compress-lapsiprosessi"
2045 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2047 msgid "Internal error, failed to create %s"
2048 msgstr "Sisäinen virhe, prosessin %s luominen ei onnistunut"
2050 #: ftparchive/multicompress.cc:304
2051 msgid "IO to subprocess/file failed"
2052 msgstr "Syöttö/tulostus aliprosessiin/tiedostoon ei onnistunut"
2054 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2055 msgid "Failed to read while computing MD5"
2056 msgstr "Lukeminen ei onnistunut laskettaessa MD5:ttä"
2058 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2060 msgid "Problem unlinking %s"
2061 msgstr "Ilmeni pulmia poistettaessa tiedosto %s"
2063 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2065 msgid "Failed to rename %s to %s"
2066 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
2068 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2071 "Usage: apt-internal-solver\n"
2073 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2074 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2077 " -h This help text.\n"
2078 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2079 " -c=? Read this configuration file\n"
2080 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2082 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
2084 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
2085 "poimintaan debian-paketeista\n"
2089 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
2090 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
2091 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
2093 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2094 msgid "Unknown package record!"
2095 msgstr "Tuntematon pakettitietue!"
2097 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2099 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2101 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2102 "to indicate what kind of file it is.\n"
2105 " -h This help text\n"
2106 " -s Use source file sorting\n"
2107 " -c=? Read this configuration file\n"
2108 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2110 "Käyttö: apt-sortpkgs [valitsimet] tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
2112 "apt-sortpkgs on yksinkertainen työkalu pakettitiedostojen lajitteluun.\n"
2113 "Valitsimella -s ilmaistaan minkälainen tiedosto on.\n"
2117 " -s Käytä lähdetiedostolajittelua\n"
2118 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
2119 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
2121 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2122 msgid "Failed to create pipes"
2123 msgstr "Putkien luonti ei onnistunut"
2125 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2126 msgid "Failed to exec gzip "
2127 msgstr "exec gzip ei onnistunut"
2129 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2130 msgid "Corrupted archive"
2131 msgstr "Arkisto on turmeltunut"
2133 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2134 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2135 msgstr "Tar-ohjelman laskema tarkistussumma ei täsmää, arkisto on turmeltunut"
2137 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:302
2139 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2140 msgstr "Tuntematon TAR-otsikon tyyppi %u, tiedosto %s"
2142 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2143 msgid "Invalid archive signature"
2144 msgstr "Arkiston tarkistussumma on virheellinen"
2146 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2147 msgid "Error reading archive member header"
2148 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa arkiston tiedoston otsikkoa"
2150 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2152 msgid "Invalid archive member header %s"
2153 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
2155 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2156 msgid "Invalid archive member header"
2157 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
2159 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2160 msgid "Archive is too short"
2161 msgstr "Arkisto on pienempi kuin pitäisi"
2163 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2164 msgid "Failed to read the archive headers"
2165 msgstr "Arkiston otsikoiden luku ei onnistunut"
2167 #: apt-inst/filelist.cc:382
2168 msgid "DropNode called on still linked node"
2169 msgstr "Kutsuttiin DropNode mutta tiedostoon on vielä linkki"
2171 #: apt-inst/filelist.cc:414
2172 msgid "Failed to locate the hash element!"
2173 msgstr "Hajautusalkiota ei löytynyt!"
2175 #: apt-inst/filelist.cc:461
2176 msgid "Failed to allocate diversion"
2177 msgstr "Korvautuksen varaus ei onnistunut"
2179 #: apt-inst/filelist.cc:466
2180 msgid "Internal error in AddDiversion"
2181 msgstr "AddDiversion: sisäinen virhe"
2183 #: apt-inst/filelist.cc:479
2185 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2186 msgstr "Yritetään kirjoittaa korvautuksen päälle, %s -> %s ja %s/%s"
2188 #: apt-inst/filelist.cc:508
2190 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2191 msgstr "Korvautuksen kaksoislisäys %s -> %s"
2193 #: apt-inst/filelist.cc:551
2195 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2196 msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s"
2198 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2200 msgid "Failed to write file %s"
2201 msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
2203 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2205 msgid "Failed to close file %s"
2206 msgstr "Tiedoston %s sulkeminen ei onnistunut"
2208 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2210 msgid "The path %s is too long"
2211 msgstr "Polku %s on liian pitkä"
2213 #: apt-inst/extract.cc:125
2215 msgid "Unpacking %s more than once"
2216 msgstr "Purettiin %s useammin kuin kerran"
2218 #: apt-inst/extract.cc:135
2220 msgid "The directory %s is diverted"
2221 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
2223 #: apt-inst/extract.cc:145
2225 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2226 msgstr "Paketti yrittää kirjoittaa korvautuksen kohteeseen %s/%s"
2228 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2229 msgid "The diversion path is too long"
2230 msgstr "Korvautuspolku on liian pitkä"
2232 #: apt-inst/extract.cc:242
2234 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2235 msgstr "Kansiota %s ollaan korvaamassa muulla kuin kansiolla"
2237 #: apt-inst/extract.cc:282
2238 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2239 msgstr "Solmua ei löytynyt sen hajautuslokerosta"
2241 #: apt-inst/extract.cc:286
2242 msgid "The path is too long"
2243 msgstr "Polku on liian pitkä"
2245 #: apt-inst/extract.cc:414
2247 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2248 msgstr "Päälle kirjoitettava paketti täsmää mutta paketille %s ei ole versiota"
2250 #: apt-inst/extract.cc:431
2252 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2253 msgstr "Tiedosto %s/%s kirjoitetaan paketista %s tulleen päälle"
2255 #: apt-inst/extract.cc:491
2257 msgid "Unable to stat %s"
2258 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
2260 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2262 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2263 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\""
2265 #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2266 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2268 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2270 "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, jokin osista \"%s\", \"%s\" tai \"%s\" "
2273 #: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2275 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2276 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa %s ei löydy"
2278 #: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2279 msgid "Unparsable control file"
2280 msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny"
2282 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2283 msgid "Can't mmap an empty file"
2284 msgstr "Tyhjälle tiedostolle ei voi tehdä mmap:ia"
2286 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2288 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2289 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
2291 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2293 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2294 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
2296 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2298 msgid "Unable to close mmap"
2299 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2301 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2303 msgid "Unable to synchronize mmap"
2304 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
2306 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2308 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2309 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
2311 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2312 msgid "Failed to truncate file"
2313 msgstr "Tiedoston typistäminen ei onnistunut"
2315 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2318 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2319 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2322 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2325 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2329 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2331 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2334 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2335 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2337 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2340 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2341 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2343 msgid "%lih %limin %lis"
2346 #. min means minutes, s means seconds
2347 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
2353 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
2358 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1173
2360 msgid "Selection %s not found"
2361 msgstr "Valintaa %s ei löydy"
2363 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
2365 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2366 msgstr "Tuntematon tyypin lyhenne: \"%c\""
2368 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
2370 msgid "Opening configuration file %s"
2371 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
2373 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
2375 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2376 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Lohko alkaa ilman nimeä."
2378 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
2380 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2381 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: väärän muotoinen nimikenttä"
2383 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2385 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2386 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Arvon jälkeen ylimääräistä roskaa"
2388 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
2390 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2391 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
2393 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
2395 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2396 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Liian monta sisäkkäistä includea"
2398 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
2400 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2401 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Sisällytetty tästä"
2403 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
2405 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2406 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Tätä direktiiviä ei tueta \"%s\""
2408 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
2410 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2411 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
2413 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
2415 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2416 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Ylimääräistä roskaa tiedoston lopussa"
2418 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2420 msgid "%c%s... Error!"
2421 msgstr "%c%s... Virhe!"
2423 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2425 msgid "%c%s... Done"
2426 msgstr "%c%s... Valmis"
2428 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2432 #. Print the spinner
2433 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2435 msgid "%c%s... %u%%"
2436 msgstr "%c%s... Valmis"
2438 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2440 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2441 msgstr "Komentorivin valitsin \"%c\" [%s] on tuntematon."
2443 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2444 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2446 msgid "Command line option %s is not understood"
2447 msgstr "Komentorivin valitsin %s on tuntematon"
2449 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2451 msgid "Command line option %s is not boolean"
2452 msgstr "Komentorivin valitsin %s ei ole totuusarvoinen"
2454 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
2456 msgid "Option %s requires an argument."
2457 msgstr "Valitsin %s tarvitsee parametrin"
2459 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
2461 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2462 msgstr "Valitsin %s: Asetusarvon määrityksessä on oltava =<arvo>."
2464 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2466 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2467 msgstr "Valitsin %s tarvitsee kokonaislukuparametrin, ei \"%s\""
2469 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2471 msgid "Option '%s' is too long"
2472 msgstr "Valitsin \"%s\" on liian pitkä"
2474 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2476 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2477 msgstr "Arvo %s on tuntematon, yritä tosi tai epätosi."
2479 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2481 msgid "Invalid operation %s"
2482 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
2484 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2486 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2487 msgstr "Komento stat ei toiminut liitoskohdalle %s"
2489 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2490 msgid "Failed to stat the cdrom"
2491 msgstr "Komento stat ei toiminut rompulle"
2493 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2495 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2496 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
2498 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
2500 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2501 msgstr "Lukkoa ei käytetä kirjoitussuojatulle tiedostolle %s"
2503 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:231
2505 msgid "Could not open lock file %s"
2506 msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voitu avata"
2508 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:254
2510 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2511 msgstr "Lukitusta ei käytetä NFS-liitetylle tiedostolle %s"
2513 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:259
2515 msgid "Could not get lock %s"
2516 msgstr "Lukkoa %s ei saada"
2518 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:396 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510
2520 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2523 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:430
2525 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2528 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:448
2530 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2533 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
2536 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2539 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:844
2541 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2542 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2544 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
2546 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2547 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2549 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
2551 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2552 msgstr "Aliprosessi %s palautti virhekoodin (%u)"
2554 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
2556 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2557 msgstr "Aliprosessi %s lopetti odottamatta"
2559 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:988
2561 msgid "Could not open file %s"
2562 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2564 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1065
2566 msgid "Could not open file descriptor %d"
2567 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
2569 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1150
2570 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2571 msgstr "Prosessien välistä kommunikaatiota aliprosessiin ei saatu luotua"
2573 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1205
2574 msgid "Failed to exec compressor "
2575 msgstr "Pakkaajan käynnistäminen ei onnistunut"
2577 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1298
2579 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2580 msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
2582 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1385 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1407
2584 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2585 msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
2587 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1695
2589 msgid "Problem closing the file %s"
2590 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
2592 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
2594 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2595 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
2597 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1718
2599 msgid "Problem unlinking the file %s"
2600 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle unlink"
2602 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1731
2603 msgid "Problem syncing the file"
2604 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
2606 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2607 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2609 msgid "No keyring installed in %s."
2610 msgstr "Asennus keskeytetään."
2612 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2613 msgid "Empty package cache"
2614 msgstr "Pakettivarasto on tyhjä"
2616 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2617 msgid "The package cache file is corrupted"
2618 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
2620 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2621 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2622 msgstr "Pakettivaraston versio on yhteensopimaton"
2624 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2626 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2627 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
2629 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2631 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2632 msgstr "Tämä APT ei tue versionhallintajärjestelmää \"%s\""
2634 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2635 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2636 msgstr "Pakettivarasto on tehty muulle arkkitehtuurille"
2638 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2640 msgstr "Riippuvuudet"
2642 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2644 msgstr "Esiriippuvuudet"
2646 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2650 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2652 msgstr "Suosittelut"
2654 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2656 msgstr "Ristiriidat"
2658 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2660 msgstr "Korvaavuudet"
2662 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2664 msgstr "Täydet korvaavuudet"
2666 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2670 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2674 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2678 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2680 msgstr "välttämätön"
2682 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2686 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2688 msgstr "valinnainen"
2690 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2692 msgstr "ylimääräinen"
2694 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2695 msgid "Building dependency tree"
2696 msgstr "Muodostetaan riippuvuussuhteiden puu"
2698 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2699 msgid "Candidate versions"
2700 msgstr "Mahdolliset versiot"
2702 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2703 msgid "Dependency generation"
2704 msgstr "Luodaan riippuvuudet"
2706 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2707 msgid "Reading state information"
2708 msgstr "Luetaan tilatiedot"
2710 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2712 msgid "Failed to open StateFile %s"
2713 msgstr "Tilatiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2715 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2717 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2718 msgstr "Tilapäisen tilatiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
2720 #: apt-pkg/tagfile.cc:129
2722 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2723 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2725 #: apt-pkg/tagfile.cc:216
2727 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2728 msgstr "Pakettitiedostoa %s (2) ei voi jäsentää"
2730 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2732 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2733 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2735 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2737 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2738 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
2740 #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2742 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2743 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2745 #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2747 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2748 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2750 #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2752 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2753 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2755 #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2757 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2758 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI)"
2760 #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2762 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2763 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
2765 #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2767 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2768 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
2770 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2772 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2773 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (Absoluuttinen dist)"
2775 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2777 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2778 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2780 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2785 #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2787 msgid "Line %u too long in source list %s."
2788 msgstr "Rivi %u on liian pitkä lähdeluettelossa %s."
2790 #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2792 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2793 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
2795 #: apt-pkg/sourcelist.cc:293
2797 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2798 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
2800 #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:923
2803 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2804 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2807 #: apt-pkg/packagemanager.cc:498 apt-pkg/packagemanager.cc:529
2809 msgid "Could not configure '%s'. "
2810 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2812 #: apt-pkg/packagemanager.cc:571
2815 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2816 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2817 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2819 "Tämän asennusajo vaatii tilapäisesti poistettavaksi välttämättömän paketin "
2820 "%s Conflicts/Pre-Depends -kehämäärittelyn takia. Tämä on usein pahasta, "
2821 "mutta jos varmasti haluat tehdä niin, käytä APT::Force-LoopBreak -valitsinta."
2823 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2825 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2826 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
2828 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2831 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2832 msgstr "Paketti %s olisi asennettava uudelleen, mutta sen arkistoa ei löydy."
2834 #: apt-pkg/algorithms.cc:1238
2836 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2839 "Virhe, pkgProblemResolver::Resolve tuotti katkoja, syynä voi olla pysytetyt "
2842 #: apt-pkg/algorithms.cc:1240
2843 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2844 msgstr "Pulmia ei voi korjata, rikkinäisiä paketteja on pysytetty."
2846 #: apt-pkg/algorithms.cc:1592 apt-pkg/algorithms.cc:1594
2849 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2852 "Joidenkin hakemistotiedostojen nouto ei onnistunut, ne on ohitettu tai "
2853 "käytetty vanhoja. "
2855 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2857 msgid "List directory %spartial is missing."
2858 msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu."
2860 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2862 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2863 msgstr "Arkistokansio %spartial puuttuu."
2865 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2867 msgid "Unable to lock directory %s"
2868 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
2870 #. only show the ETA if it makes sense
2872 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2874 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2875 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li (jäljellä %s)"
2877 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2879 msgid "Retrieving file %li of %li"
2880 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li"
2882 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2884 msgid "The method driver %s could not be found."
2885 msgstr "Menetelmän ajuria %s ei löytynyt"
2887 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2889 msgid "Method %s did not start correctly"
2890 msgstr "Menetelmä %s ei käynnistynyt oikein"
2892 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2894 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2895 msgstr "Pistä levy nimeltään: \"%s\" asemaan \"%s\" ja paina Enter."
2897 #: apt-pkg/init.cc:151
2899 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2900 msgstr "Paketointijärjestelmä \"%s\" ei ole tuettu"
2902 #: apt-pkg/init.cc:167
2903 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2904 msgstr "Sopivaa paketointijärjestelmän tyyppiä ei saa selvitettyä"
2906 #: apt-pkg/clean.cc:57
2908 msgid "Unable to stat %s."
2909 msgstr "stat %s ei onnistu."
2911 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2912 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2913 msgstr "Tiedostossa sources.list on oltava rivejä joissa \"lähde\"-URI"
2915 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2916 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2918 "Pakettiluettelonn tai tilatiedoston avaaminen tai jäsennys epäonnistui."
2920 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2921 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2922 msgstr "Voit haluta suorittaa apt-get update näiden pulmien korjaamiseksi"
2924 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2925 msgid "The list of sources could not be read."
2926 msgstr "Lähteiden luetteloa ei pystynyt lukemaan."
2928 #: apt-pkg/policy.cc:75
2931 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2932 "available in the sources"
2935 #: apt-pkg/policy.cc:399
2937 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2938 msgstr "Asetustiedostossa on virheellinen tietue, Package-otsikko puuttuu"
2940 #: apt-pkg/policy.cc:421
2942 msgid "Did not understand pin type %s"
2943 msgstr "Tunnistetyyppi %s on tuntematon"
2945 #: apt-pkg/policy.cc:429
2946 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2947 msgstr "Tärkeysjärjestystä ei määritetty tunnisteelle (tai se on nolla)"
2949 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2950 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2951 msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva"
2953 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2954 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2955 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2956 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2957 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2958 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2959 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2960 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2961 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2962 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2963 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2965 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2966 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
2968 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2969 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2971 "Jummijammi, annoit enemmän pakettien nimiä kuin tämä APT osaa käsitellä."
2973 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2974 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2975 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä."
2977 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2978 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2979 msgstr "Jummijammi, tämä APT ei osaa käsitellä noin montaa kuvausta."
2981 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2982 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2983 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitellä."
2985 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2987 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2988 msgstr "Pakettia %s %s ei löytynyt käsiteltäessä tiedostojen riippuvuuksia."
2990 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
2992 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2993 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
2995 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
2996 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
2997 msgid "Reading package lists"
2998 msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
3000 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3001 msgid "Collecting File Provides"
3002 msgstr "Kootaan tiedostojen tarjoamistietoja"
3004 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3005 msgid "IO Error saving source cache"
3006 msgstr "Syöttö/Tulostus -virhe tallennettaessa pakettivarastoa"
3008 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3010 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3011 msgstr "nimen vaihto ei onnistunut, %s (%s -> %s)."
3013 #: apt-pkg/acquire-item.cc:599
3014 msgid "MD5Sum mismatch"
3015 msgstr "MD5Sum ei täsmää"
3017 #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1887
3018 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2030
3019 msgid "Hash Sum mismatch"
3020 msgstr "Tarkistussumma ei täsmää"
3022 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
3025 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3026 "or malformed file)"
3029 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1404
3031 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3032 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
3034 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1446
3035 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3036 msgstr "Julkisia avaimia ei ole saatavilla, avainten ID:t ovat:\n"
3038 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1484
3041 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3042 "repository will not be applied."
3045 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1506
3047 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3050 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1536
3053 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3054 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3057 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3058 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1546 apt-pkg/acquire-item.cc:1551
3060 msgid "GPG error: %s: %s"
3063 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1663
3066 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3067 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3069 "En löytänyt pakettia %s vastaavaa tiedostoa. Voit ehkä joutua korjaamaan "
3070 "tämän paketin itse (puuttuvan arkkitehtuurin vuoksi)"
3072 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1722
3075 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3076 "to manually fix this package."
3078 "Pakettia %s vastaavaa tiedostoa ei löytynyt. Voit ehkä joutua korjaamaan "
3079 "tämän paketin itse."
3081 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1781
3084 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3086 "Pakettihakemistotiedostot ovat turmeltuneet. Paketille %s ei ole Filename-"
3089 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1879
3090 msgid "Size mismatch"
3091 msgstr "Koko ei täsmää"
3093 #: apt-pkg/indexrecords.cc:68
3095 msgid "Unable to parse Release file %s"
3096 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
3098 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
3100 msgid "No sections in Release file %s"
3101 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
3103 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3105 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3108 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3110 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3111 msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
3113 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3115 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3116 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
3118 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3120 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3121 msgstr "Toimittajan lohkosta %s puuttuu sormenjälki"
3123 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3126 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3129 "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
3130 "Liitetään romppu\n"
3132 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3133 msgid "Identifying.. "
3134 msgstr "Tunnistetaan... "
3136 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3138 msgid "Stored label: %s\n"
3139 msgstr "Tallennettu nimio: %s \n"
3141 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3142 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3143 msgstr "Irrotetaan romppu...\n"
3145 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3147 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3148 msgstr "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
3150 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3151 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3152 msgstr "Irrotetaan romppu\n"
3154 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3155 msgid "Waiting for disc...\n"
3156 msgstr "Odotetaan levyä...\n"
3158 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3159 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3160 msgstr "Liitetään romppu...\n"
3162 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3163 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3164 msgstr "Etsitään levyltä hakemistotiedostoja...\n"
3166 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3169 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3172 "Hakemistoja löytyi: Asennuspakettien %zu, lähdekoodipakettien %zu, "
3173 "käännösten %zu ja allekirjoituksia löytyi %zu\n"
3175 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3177 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3178 "wrong architecture?"
3181 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3183 msgid "Found label '%s'\n"
3184 msgstr "Löytyi nimiö: \"%s\"\n"
3186 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3187 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3188 msgstr "Tuo ei kelpaa nimeksi, yritä uudelleen.\n"
3190 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3193 "This disc is called: \n"
3199 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3200 msgid "Copying package lists..."
3201 msgstr "Kopioidaan pakettiluetteloita..."
3203 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3204 msgid "Writing new source list\n"
3205 msgstr "Kirjoitetaan uusi lähdeluettelo\n"
3207 #: apt-pkg/cdrom.cc:873
3208 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3209 msgstr "Tämän levyn lähdekoodipakettien luettelon tietueita ovat:\n"
3211 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3213 msgid "Wrote %i records.\n"
3214 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta.\n"
3216 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3218 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3219 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa tiedostoa.\n"
3221 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3223 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3224 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i paritonta tiedostoa\n"
3226 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3228 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3230 "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa ja %i paritonta "
3233 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3235 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3238 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3240 msgid "Hash mismatch for: %s"
3241 msgstr "Kohteen %s tarkistussumma ei täsmää"
3243 #: apt-pkg/cacheset.cc:403
3245 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3246 msgstr "Julkaisua \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
3248 #: apt-pkg/cacheset.cc:406
3250 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3251 msgstr "Versiota \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
3253 #: apt-pkg/cacheset.cc:517
3255 msgid "Couldn't find task '%s'"
3256 msgstr "Tehtävää %s ei löytynyt"
3258 #: apt-pkg/cacheset.cc:523
3260 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3261 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
3263 #: apt-pkg/cacheset.cc:534
3265 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3268 #: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
3271 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3275 #: apt-pkg/cacheset.cc:555
3277 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3280 #: apt-pkg/cacheset.cc:563
3282 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3285 #: apt-pkg/cacheset.cc:571
3287 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3290 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3291 msgid "Send scenario to solver"
3294 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3295 msgid "Send request to solver"
3298 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3299 msgid "Prepare for receiving solution"
3302 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3303 msgid "External solver failed without a proper error message"
3306 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3307 msgid "Execute external solver"
3310 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
3312 msgid "Installing %s"
3313 msgstr "Asennetaan %s"
3315 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:982
3317 msgid "Configuring %s"
3318 msgstr "Tehdään asetukset: %s"
3320 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3323 msgstr "Poistetaan %s"
3325 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3327 msgid "Completely removing %s"
3328 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
3330 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
3332 msgid "Noting disappearance of %s"
3335 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
3337 msgid "Running post-installation trigger %s"
3338 msgstr "Suoritetaan jälkiasennusliipaisin %s"
3340 #. FIXME: use a better string after freeze
3341 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:735
3343 msgid "Directory '%s' missing"
3344 msgstr "Kansio \"%s\" puuttuu."
3346 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:750 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:770
3348 msgid "Could not open file '%s'"
3349 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3351 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:975
3353 msgid "Preparing %s"
3354 msgstr "Valmistellaan %s"
3356 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
3358 msgid "Unpacking %s"
3359 msgstr "Puretaan %s"
3361 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:981
3363 msgid "Preparing to configure %s"
3364 msgstr "Valmistaudutaan tekemään asetukset: %s"
3366 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
3368 msgid "Installed %s"
3369 msgstr "%s asennettu"
3371 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:988
3373 msgid "Preparing for removal of %s"
3374 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s"
3376 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3379 msgstr "%s poistettu"
3381 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
3383 msgid "Preparing to completely remove %s"
3384 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s kokonaan"
3386 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
3388 msgid "Completely removed %s"
3389 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
3391 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
3392 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3394 "Lokiin ei voi kirjoittaa, openpty() epäonnistui (onko /dev/pts "
3397 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
3398 msgid "Running dpkg"
3401 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1445
3402 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3405 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1507
3406 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3409 #. check if its not a follow up error
3410 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1512
3411 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3414 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1514
3416 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3417 "error from a previous failure."
3420 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1520
3422 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3426 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1526
3428 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3432 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1533
3434 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3437 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3440 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3444 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3446 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3447 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
3449 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3450 #. dpkg --configure -a
3451 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3454 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3457 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3462 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3463 #~ msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
3465 #~ msgid "Failed to remove %s"
3466 #~ msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut"
3468 #~ msgid "Unable to create %s"
3469 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda"
3471 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3472 #~ msgstr "stat ei toimi: %sinfo"
3474 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3475 #~ msgstr "Kansioiden info ja temp pitää olla samassa tiedostojärjestelmässä"
3477 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3478 #~ msgstr "Ylläpitokansioon %sinfo vaihtaminen ei onnistunut"
3480 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3481 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe haettaessa paketin nimeä"
3483 #~ msgid "Reading file listing"
3484 #~ msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
3487 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3488 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3491 #~ "Luettelotiedoston \"%sinfo/%s\" avaaminen ei onnistunut. Jos tätä "
3492 #~ "tiedostoa ei voi palauttaa, tyhjennä tiedosto ja asenna välittömästi "
3493 #~ "paketin sama versio uudelleen!"
3495 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3496 #~ msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa"
3498 #~ msgid "Internal error getting a node"
3499 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe varattaessa tiedostosolmua"
3501 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3502 #~ msgstr "Tapahtui virhe avattaessa korvautustiedostoa %sdiversions"
3504 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3505 #~ msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut"
3507 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3508 #~ msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
3510 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3511 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
3513 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3514 #~ msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava"
3516 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3517 #~ msgstr "Paketin otsikkoa ei löydy, kohta %lu"
3519 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3520 #~ msgstr "Virheellinen ConfFile-lohko tilatiedostossa. Kohta %lu"
3522 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3523 #~ msgstr "Tapahtui virhe jäsennettäessä MD5:ttä. Kohta %lu"
3525 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3526 #~ msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistunut"
3528 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3529 #~ msgstr "Kelvollista ohjaustiedostoa ei löydy"
3531 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3532 #~ msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
3534 #~ msgid "Read error from %s process"
3535 #~ msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä"
3537 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3538 #~ msgstr "Vastaanotettiin yksi otsikkorivi pituudeltaan yli %u merkkiä"
3540 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3541 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
3543 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3544 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
3546 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3547 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
3549 #~ msgid "decompressor"
3552 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3553 #~ msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
3555 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3556 #~ msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
3558 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3559 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)"
3561 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3562 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)"
3564 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3565 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc1)"
3567 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3568 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)"
3570 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3571 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
3574 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3575 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)"
3577 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3578 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)"
3580 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3581 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc2)"
3583 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3584 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
3586 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3587 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)"
3589 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3590 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa ei löydy"
3592 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3594 #~ "E: Parametrien luettelo Acquire::gpgv::Options liian pitkä. Lopetetaan."
3596 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3597 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)"
3599 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3601 #~ "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa%s (toimittajan tunniste)"
3603 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3604 #~ msgstr "Avainrengasta \"%s\" ei saatavilla"
3606 #~ msgid "Could not patch file"
3607 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3609 #~ msgid " %4i %s\n"
3610 #~ msgstr " %4i %s\n"
3613 #~ msgstr "%4i %s\n"
3615 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3616 #~ msgstr "Käsitellään %s:n liipaisimia"
3618 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3619 #~ msgstr "Tila loppui kesken dynaamiselta MMap:lta"