1 # translation of fi.po to Finnish
2 # Finnish translation of apt.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004.
9 "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-08-15 15:55+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-02-15 14:09+0200\n"
13 "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: cmdline/apt-cache.cc:141
22 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23 msgstr "Paketin %s versiossa %s on tyydyttämätön riippuvuus:\n"
25 #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:638
26 #: cmdline/apt-cache.cc:794 cmdline/apt-cache.cc:1012
27 #: cmdline/apt-cache.cc:1413 cmdline/apt-cache.cc:1564
29 msgid "Unable to locate package %s"
30 msgstr "Pakettia %s ei löydy"
32 #: cmdline/apt-cache.cc:245
33 msgid "Total package names : "
34 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
36 #: cmdline/apt-cache.cc:285
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Tavallisia paketteja: "
40 #: cmdline/apt-cache.cc:286
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Aitoja näennäispaketteja: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:287
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Yksinkertaisia näennäispaketteja: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:288
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Sekanäennäispaketteja: "
52 #: cmdline/apt-cache.cc:289
56 #: cmdline/apt-cache.cc:291
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Eri versioita yhteensä: "
60 #: cmdline/apt-cache.cc:293
62 msgid "Total Distinct Descriptions: "
63 msgstr "Eri versioita yhteensä: "
65 #: cmdline/apt-cache.cc:295
66 msgid "Total dependencies: "
67 msgstr "Riippuvuuksia yhteensä: "
69 #: cmdline/apt-cache.cc:298
70 msgid "Total ver/file relations: "
71 msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: "
73 #: cmdline/apt-cache.cc:300
75 msgid "Total Desc/File relations: "
76 msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: "
78 #: cmdline/apt-cache.cc:302
79 msgid "Total Provides mappings: "
80 msgstr "Tarjoamiskuvauksia yhteensä: "
82 #: cmdline/apt-cache.cc:314
83 msgid "Total globbed strings: "
84 msgstr "Erilaisia merkkijonoja yhteensä: "
86 #: cmdline/apt-cache.cc:328
87 msgid "Total dependency version space: "
88 msgstr "Versioriippuvuustila yhteensä: "
90 #: cmdline/apt-cache.cc:333
91 msgid "Total slack space: "
92 msgstr "Löysää tilaa yhteensä: "
94 #: cmdline/apt-cache.cc:341
95 msgid "Total space accounted for: "
96 msgstr "Käytetty tila yhteensä: "
98 #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1212
100 msgid "Package file %s is out of sync."
101 msgstr "Pakettitiedosto %s ei ole ajan tasalla."
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1287
104 msgid "You must give exactly one pattern"
105 msgstr "On annettava täsmälleen yksi lauseke"
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1441
108 msgid "No packages found"
109 msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt"
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1518
112 msgid "Package files:"
113 msgstr "Pakettitiedostot:"
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1525 cmdline/apt-cache.cc:1611
116 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
117 msgstr "Varasto ei ole ajan tasalla, pakettitiedostoa ei löydy kansiosta"
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1526
124 #. Show any packages have explicit pins
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1538
126 msgid "Pinned packages:"
127 msgstr "Paketit joissa tunniste:"
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1550 cmdline/apt-cache.cc:1591
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1571
136 msgstr " Asennettu: "
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1573 cmdline/apt-cache.cc:1581
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1588
148 msgid " Package pin: "
149 msgstr " Paketin tunnistenumero: "
151 #. Show the priority tables
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1597
153 msgid " Version table:"
154 msgstr " Versiotaulukko:"
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1612
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1708 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
162 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
163 #: cmdline/apt-get.cc:2462 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
165 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
166 msgstr "%s %s laitealustalle %s %s käännöksen päiväys %s %s\n"
168 #: cmdline/apt-cache.cc:1715
170 "Usage: apt-cache [options] command\n"
171 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
172 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
176 "cache files, and query information from them\n"
179 " add - Add a package file to the source cache\n"
180 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
181 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
182 " showsrc - Show source records\n"
183 " stats - Show some basic statistics\n"
184 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
185 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186 " unmet - Show unmet dependencies\n"
187 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
188 " show - Show a readable record for the package\n"
189 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
190 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191 " pkgnames - List the names of all packages\n"
192 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
193 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194 " policy - Show policy settings\n"
197 " -h This help text.\n"
198 " -p=? The package cache.\n"
199 " -s=? The source cache.\n"
200 " -q Disable progress indicator.\n"
201 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202 " -c=? Read this configuration file\n"
203 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206 "Käyttö : apt-cache [valitsimet] komento\n"
207 " apt-cache [valitsimet] add tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
208 " apt-cache [valitsimet] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
209 " apt-cache [valitsimet] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
211 "apt-cache on alemman tason työkalu APT:n konekielisten\n"
212 "välimuistitiedostojen käsittelyyn ja tutkimiseen\n"
214 " add - Lisää paketti lähdevälimuistiin\n"
215 " gencaches - Tee sekä pakettivarasto että lähdevälimuisti\n"
216 " showpkg - Näytä joitain perustietoja yhdestä paketista\n"
217 " showsrc - Näytä lähdetietueet\n"
218 " stats - Näytä joitain perustilastoja\n"
219 " dump - Näytä koko tiedosto suppeassa muodossa\n"
220 " dumpavail - Tulosta saatavissa olevien luettelo oletustulosteeseen\n"
221 " unmet - Näytä tyydyttymättömät riippuvuudet\n"
222 " search - Etsi pakettiluettelosta säännöllisellä lausekkeella\n"
223 " show - Näytä paketin tietue luettavassa muodossa\n"
224 " depends - Näytä paketin riippuvuustiedot käsittelemättömässä muodossa\n"
225 " rdepends - Näytä paketin käänteiset riippuvuudet\n"
226 " pkgnames - Luettele kaikkien pakettien nimet\n"
227 " dotty - Tee paketeista graafit GraphVis-muodossa\n"
228 " xvcg - Tee paketeista graafit xvcg-muodossa\n"
229 " policy - Näytä mistä asennuspaketteja haetaan\n"
233 " -p=? Pakettivarasto\n"
234 " -s=? Lähdevälimuisti\n"
235 " -q Poista edistymisen ilmaisin\n"
236 " -i Näytä vain tärkeät riippuvuudet unmet-komennossa\n"
237 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
238 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
239 "Lisätietoja apt-cache(8) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilla.\n"
241 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
242 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
247 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
249 "Taltion vaihto: Pistä levy \n"
251 "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
253 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
254 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
257 #: cmdline/apt-config.cc:41
258 msgid "Arguments not in pairs"
259 msgstr "Parametrit eivät ole pareittain"
261 #: cmdline/apt-config.cc:76
263 "Usage: apt-config [options] command\n"
265 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
268 " shell - Shell mode\n"
269 " dump - Show the configuration\n"
272 " -h This help text.\n"
273 " -c=? Read this configuration file\n"
274 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
276 "Käyttö: apt-config [valitsimet] komento\n"
278 "apt-config on yksinkertainen työkalu APT:n asetustiedoston lukemiseen\n"
281 " shell - Muista ohjelmista käytettäväksi\n"
282 " dump - Näytä asetukset\n"
286 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
287 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
289 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
291 msgid "%s not a valid DEB package."
292 msgstr "%s ei kelpaa DEB-paketiksi."
294 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
296 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
298 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
299 "from debian packages\n"
302 " -h This help text\n"
303 " -t Set the temp dir\n"
304 " -c=? Read this configuration file\n"
305 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
307 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
309 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
310 "poimintaan debian-paketeista\n"
314 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
315 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
316 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
318 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:817
320 msgid "Unable to write to %s"
321 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
323 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
324 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
325 msgstr "Ohjelman debconf versiota ei saa selvitettyä. Onko debconf asennettu?"
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
328 msgid "Package extension list is too long"
329 msgstr "Paketin laajennuslista on liian pitkä"
331 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
332 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
333 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
335 msgid "Error processing directory %s"
336 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s"
338 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
339 msgid "Source extension list is too long"
340 msgstr "Lähteiden laajennuslista on liian pitkä"
342 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
343 msgid "Error writing header to contents file"
345 "Tapahtui virhe kirjoitettaessa otsikkotietoa sisällysluettelotiedostoon"
347 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
349 msgid "Error processing contents %s"
350 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s"
352 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
355 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
356 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
357 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
360 " generate config [groups]\n"
363 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
364 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
365 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
367 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
368 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
369 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
370 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
372 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
373 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
375 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
376 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
377 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
378 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
380 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
381 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
384 " -h This help text\n"
385 " --md5 Control MD5 generation\n"
386 " -s=? Source override file\n"
388 " -d=? Select the optional caching database\n"
389 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
390 " --contents Control contents file generation\n"
391 " -c=? Read this configuration file\n"
392 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
394 "Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n"
395 "Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
396 " sources lähdepolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
399 " generate asetukset [ryhmät]\n"
402 "apt-ftparchive tuottaa hakemiston Debianin arkistoista. Monta "
404 "on tuettu alkaen täysin automaattisista toiminnallisesti samoihin kuin\n"
405 "dpkg-scanpackages ja dpkg-scansources.\n"
407 "apt-ftparchive tuottaa pakettitiedostoja deb-tiedostojen puusta.\n"
408 "Pakettitiedostossa on kunkin paketin kaikkien ohjauskenttien\n"
409 "sisältö sekä MD5 hajautustunnus ja tiedoston koko. Poikkeus-\n"
410 "tiedostolla voidaan arvot Priority ja Section pakottaa halutuiksi.\n"
412 "Samaan tapaan apt-ftparchive tuottaa lähdetiedostoja\n"
413 "dscs-tiedostojen puusta. Valitsimella --source-overrride voidaan\n"
414 "määrittää lähteiden poikkeustiedosto.\n"
416 "Komennot \"packages\" ja \"sources\" olisi suoritettava puun juuressa.\n"
417 "Binääripolun olisi osoitettava rekursiivisen haun alkukohtaan ja \n"
418 "poikkeustiedostossa olisi oltava poikkeusilmaisimet. Polun alku\n"
419 "yhdistetään tiedoston nimen jos se on annettu. Esimerkki \n"
420 "käytöstä Debianin arkiston kanssa:\n"
421 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
422 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
426 " --md5 Ohjauskentän MD5\n"
427 " -s=? Lähteiden poikkeustdosto\n"
428 " -q Ei tulostusta\n"
429 " -d=? Valinnainen välimuistitietokanta\n"
430 " --no-delink delinking-virheenjäljitys päälle\n"
431 " --contents Sisällysluettelotiedoston luonti\n"
432 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
433 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa"
435 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
436 msgid "No selections matched"
437 msgstr "Mitkään valinnat eivät täsmänneet"
439 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
441 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
442 msgstr "Pakettitiedostojen ryhmästä \"%s\" puuttuu joitain tiedostoja"
444 #: ftparchive/cachedb.cc:47
446 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
447 msgstr "Tietokanta on turmeltunut, tiedosto nimetty %s.old"
449 #: ftparchive/cachedb.cc:65
451 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
452 msgstr "Tietokanta on vanha, yritetään päivittää %s"
454 #: ftparchive/cachedb.cc:76
456 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
457 "remove and re-create the database."
460 #: ftparchive/cachedb.cc:81
462 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
463 msgstr "Tietokantatiedostoa %s ei saatu avattua: %s"
465 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
466 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
468 msgid "Failed to stat %s"
469 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
471 #: ftparchive/cachedb.cc:242
472 msgid "Archive has no control record"
473 msgstr "Arkistolla ei ole ohjaustietuetta"
475 #: ftparchive/cachedb.cc:448
476 msgid "Unable to get a cursor"
477 msgstr "Kohdistinta ei saada"
479 #: ftparchive/writer.cc:79
481 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
482 msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n"
484 #: ftparchive/writer.cc:84
486 msgid "W: Unable to stat %s\n"
487 msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n"
489 #: ftparchive/writer.cc:135
493 #: ftparchive/writer.cc:137
497 #: ftparchive/writer.cc:144
498 msgid "E: Errors apply to file "
499 msgstr "E: Tiedostossa virheitä "
501 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
503 msgid "Failed to resolve %s"
504 msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut"
506 #: ftparchive/writer.cc:173
507 msgid "Tree walking failed"
508 msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut"
510 #: ftparchive/writer.cc:198
512 msgid "Failed to open %s"
513 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
515 #: ftparchive/writer.cc:257
517 msgid " DeLink %s [%s]\n"
518 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
520 #: ftparchive/writer.cc:265
522 msgid "Failed to readlink %s"
523 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
525 #: ftparchive/writer.cc:269
527 msgid "Failed to unlink %s"
528 msgstr "unlink %s ei onnistunut"
530 #: ftparchive/writer.cc:276
532 msgid "*** Failed to link %s to %s"
533 msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut"
535 #: ftparchive/writer.cc:286
537 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
538 msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n"
540 #: ftparchive/writer.cc:390
541 msgid "Archive had no package field"
542 msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää"
544 #: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
546 msgid " %s has no override entry\n"
547 msgstr " %s: ei poikkeustietuetta\n"
549 #: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
551 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
552 msgstr " %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n"
554 #: ftparchive/writer.cc:623
556 msgid " %s has no source override entry\n"
557 msgstr " %s: ei poikkeustietuetta\n"
559 #: ftparchive/writer.cc:627
561 msgid " %s has no binary override entry either\n"
562 msgstr " %s: ei poikkeustietuetta\n"
564 #: ftparchive/contents.cc:317
566 msgid "Internal error, could not locate member %s"
567 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa %s ei löydy"
569 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
570 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
571 msgstr "realloc - Muistin varaaminen ei onnistunut"
573 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
575 msgid "Unable to open %s"
576 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
578 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
580 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
581 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
583 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
585 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
586 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
588 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
590 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
591 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
593 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
595 msgid "Failed to read the override file %s"
596 msgstr "Poikkeustiedoston %s lukeminen ei onnistunut"
598 #: ftparchive/multicompress.cc:75
600 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
601 msgstr "Tuntematon pakkausalgoritmi \"%s\""
603 #: ftparchive/multicompress.cc:105
605 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
606 msgstr "Pakattu tulostus %s tarvitsee pakkausjoukon"
608 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
609 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
610 msgstr "IPC-putken luominen aliprosessiin ei onnistunut"
612 #: ftparchive/multicompress.cc:198
613 msgid "Failed to create FILE*"
614 msgstr "FILE* luominen ei onnistunut"
616 #: ftparchive/multicompress.cc:201
617 msgid "Failed to fork"
618 msgstr "fork ei onnistunut"
620 #: ftparchive/multicompress.cc:215
621 msgid "Compress child"
622 msgstr "Compress-lapsiprosessi"
624 #: ftparchive/multicompress.cc:238
626 msgid "Internal error, failed to create %s"
627 msgstr "Sisäinen virhe, prosessin %s luominen ei onnistunut"
629 #: ftparchive/multicompress.cc:289
630 msgid "Failed to create subprocess IPC"
631 msgstr "Prosessien välistä kommunikaatiota aliprosessiin ei saatu luotua"
633 #: ftparchive/multicompress.cc:324
634 msgid "Failed to exec compressor "
635 msgstr "Pakkaajan käynnistäminen ei onnistunut"
637 #: ftparchive/multicompress.cc:363
641 #: ftparchive/multicompress.cc:406
642 msgid "IO to subprocess/file failed"
643 msgstr "Syöttö/tulostus aliprosessiin/tiedostoon ei onnistunut"
645 #: ftparchive/multicompress.cc:458
646 msgid "Failed to read while computing MD5"
647 msgstr "Lukeminen ei onnistunut laskettaessa MD5:ttä"
649 #: ftparchive/multicompress.cc:475
651 msgid "Problem unlinking %s"
652 msgstr "Ilmeni pulmia poistettaessa tiedosto %s"
654 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
656 msgid "Failed to rename %s to %s"
657 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
659 #: cmdline/apt-get.cc:121
663 #: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1574
665 msgid "Regex compilation error - %s"
666 msgstr "Käännösvirhe lausekkeessa - %s"
668 #: cmdline/apt-get.cc:238
669 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
670 msgstr "Näillä paketeilla on tyydyttämättömiä riippuvuuksia:"
672 #: cmdline/apt-get.cc:328
674 msgid "but %s is installed"
675 msgstr "mutta %s on asennettu"
677 #: cmdline/apt-get.cc:330
679 msgid "but %s is to be installed"
680 msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi"
682 #: cmdline/apt-get.cc:337
683 msgid "but it is not installable"
684 msgstr "mutta ei ole asennuskelpoinen"
686 #: cmdline/apt-get.cc:339
687 msgid "but it is a virtual package"
688 msgstr "mutta on näennäispaketti"
690 #: cmdline/apt-get.cc:342
691 msgid "but it is not installed"
692 msgstr "mutta ei ole asennettu"
694 #: cmdline/apt-get.cc:342
695 msgid "but it is not going to be installed"
696 msgstr "mutta ei ole merkitty asennettavaksi"
698 #: cmdline/apt-get.cc:347
702 #: cmdline/apt-get.cc:376
703 msgid "The following NEW packages will be installed:"
704 msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:"
706 #: cmdline/apt-get.cc:402
707 msgid "The following packages will be REMOVED:"
708 msgstr "Seuraavat paketit POISTETAAN:"
710 #: cmdline/apt-get.cc:424
711 msgid "The following packages have been kept back:"
712 msgstr "Nämä paketit on jätetty odottamaan:"
714 #: cmdline/apt-get.cc:445
715 msgid "The following packages will be upgraded:"
716 msgstr "Nämä paketit päivitetään:"
718 #: cmdline/apt-get.cc:466
719 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
720 msgstr "Nämä paketit VARHENNETAAN:"
722 #: cmdline/apt-get.cc:486
723 msgid "The following held packages will be changed:"
724 msgstr "Seuraavat pysytetyt paketit muutetaan:"
726 #: cmdline/apt-get.cc:539
728 msgid "%s (due to %s) "
729 msgstr "%s (syynä %s) "
731 #: cmdline/apt-get.cc:547
734 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
735 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
737 "VAROITUS: Seuraavat välttämättömät paketit on merkitty poistettaviksi\n"
738 "Näin EI PITÄISI tehdä jos ei aivan tarkkaan tiedä mitä tekee!"
740 #: cmdline/apt-get.cc:578
742 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
743 msgstr "%lu päivitetty, %lu uutta asennusta, "
745 #: cmdline/apt-get.cc:582
747 msgid "%lu reinstalled, "
748 msgstr "%lu uudelleen asennettua, "
750 #: cmdline/apt-get.cc:584
752 msgid "%lu downgraded, "
753 msgstr "%lu varhennettua, "
755 #: cmdline/apt-get.cc:586
757 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
758 msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n"
760 #: cmdline/apt-get.cc:590
762 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
763 msgstr "%lu ei asennettu kokonaan tai poistettiin.\n"
765 #: cmdline/apt-get.cc:664
766 msgid "Correcting dependencies..."
767 msgstr "Korjataan riippuvuuksia..."
769 #: cmdline/apt-get.cc:667
771 msgstr " ei onnistunut."
773 #: cmdline/apt-get.cc:670
774 msgid "Unable to correct dependencies"
775 msgstr "Riippuvuuksien korjaus ei onnistu"
777 #: cmdline/apt-get.cc:673
778 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
779 msgstr "Päivitysjoukon minimointi ei onnistu"
781 #: cmdline/apt-get.cc:675
785 #: cmdline/apt-get.cc:679
786 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
787 msgstr "Halunnet suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä."
789 #: cmdline/apt-get.cc:682
790 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
791 msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia. Koita käyttää -f."
793 #: cmdline/apt-get.cc:704
794 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
795 msgstr "VAROITUS: Seuraavian pakettien alkuperää ei voi varmistaa!"
797 #: cmdline/apt-get.cc:708
798 msgid "Authentication warning overridden.\n"
801 #: cmdline/apt-get.cc:715
802 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
803 msgstr "Asennetaanko nämä paketit ilman todennusta [y/N]? "
805 #: cmdline/apt-get.cc:717
806 msgid "Some packages could not be authenticated"
807 msgstr "Joidenkin pakettien alkuperästä ei voitu varmistua"
809 #: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
810 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
811 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
813 #: cmdline/apt-get.cc:770
814 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
817 #: cmdline/apt-get.cc:779
818 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
819 msgstr "Paketteja pitäisi poistaa mutta Remove ei ole käytössä."
821 #: cmdline/apt-get.cc:790
823 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
824 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
826 #: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:1893 cmdline/apt-get.cc:1926
827 msgid "Unable to lock the download directory"
828 msgstr "Noutokansiota ei saatu lukittua"
830 #: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:1974 cmdline/apt-get.cc:2210
831 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
832 msgid "The list of sources could not be read."
833 msgstr "Lähteiden luetteloa ei pystynyt lukemaan."
835 #: cmdline/apt-get.cc:831
836 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
839 #: cmdline/apt-get.cc:836
841 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
842 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st/%st.\n"
844 #: cmdline/apt-get.cc:839
846 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
847 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st.\n"
849 #: cmdline/apt-get.cc:844
851 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
852 msgstr "Purkamisen jälkeen käytetään %st lisää levytilaa.\n"
854 #: cmdline/apt-get.cc:847
856 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
857 msgstr "Purkamisen jälkeen vapautuu %st levytilaa.\n"
859 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2064
861 msgid "Couldn't determine free space in %s"
862 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa"
864 #: cmdline/apt-get.cc:864
866 msgid "You don't have enough free space in %s."
867 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa."
869 #: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
870 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
872 "On määritetty Trivial Only mutta tämä ei ole itsestäänselvä toimenpide."
874 #: cmdline/apt-get.cc:881
875 msgid "Yes, do as I say!"
876 msgstr "Kyllä, tee kuten käsketään!"
878 #: cmdline/apt-get.cc:883
881 "You are about to do something potentially harmful.\n"
882 "To continue type in the phrase '%s'\n"
885 "Olet aikeissa tehdä mahdollisesti vahingollisen toimenpiteen\n"
886 "Jatka kirjoittamalla \"%s\"\n"
889 #: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
893 #: cmdline/apt-get.cc:904
894 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
895 msgstr "Haluatko jatkaa [K/e]? "
897 #: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1382 cmdline/apt-get.cc:2107
899 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
900 msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s\n"
902 #: cmdline/apt-get.cc:994
903 msgid "Some files failed to download"
904 msgstr "Joidenkin tiedostojen nouto ei onnistunut"
906 #: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2116
907 msgid "Download complete and in download only mode"
908 msgstr "Nouto on valmis ja määrätty vain nouto"
910 #: cmdline/apt-get.cc:1001
912 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
915 "Joidenkin arkistojen nouto ei onnistunut, ehkä \"apt-get update\"auttaa tai "
916 "kokeile --fix-missing?"
918 #: cmdline/apt-get.cc:1005
919 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
920 msgstr "--fix-missing ja taltion vaihto ei ole nyt tuettu"
922 #: cmdline/apt-get.cc:1010
923 msgid "Unable to correct missing packages."
924 msgstr "Puuttuvia paketteja ei voi korjata."
926 #: cmdline/apt-get.cc:1011
927 msgid "Aborting install."
928 msgstr "Asennus keskeytetään."
930 #: cmdline/apt-get.cc:1045
932 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
933 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
935 #: cmdline/apt-get.cc:1055
937 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
938 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
940 #: cmdline/apt-get.cc:1073
942 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
943 msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
945 #: cmdline/apt-get.cc:1084
947 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
948 msgstr "Paketti %s on näennäispaketti, jonka kattaa:\n"
950 #: cmdline/apt-get.cc:1096
952 msgstr " [Asennettu]"
954 #: cmdline/apt-get.cc:1101
955 msgid "You should explicitly select one to install."
956 msgstr "Yksi pitää valita asennettavaksi."
958 #: cmdline/apt-get.cc:1106
961 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
962 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
963 "is only available from another source\n"
965 "Pakettia %s ei ole saatavilla, mutta toinen paketti viittaa siihen.\n"
966 "Tämä voi tarkoittaa paketin puuttuvan, olevan vanhentunut tai\n"
967 "saatavilla vain jostain muusta lähteestä\n"
969 #: cmdline/apt-get.cc:1125
970 msgid "However the following packages replace it:"
971 msgstr "Seuraavat paketit kuitenkin korvaavat sen:"
973 #: cmdline/apt-get.cc:1128
975 msgid "Package %s has no installation candidate"
976 msgstr "Paketilla %s ei ole asennettavaa valintaa"
978 #: cmdline/apt-get.cc:1148
980 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
981 msgstr "Paketin %s uudelleenasennus ei ole mahdollista, sitä ei voi noutaa.\n"
983 #: cmdline/apt-get.cc:1156
985 msgid "%s is already the newest version.\n"
986 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
988 #: cmdline/apt-get.cc:1185
990 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
991 msgstr "Julkaisua \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
993 #: cmdline/apt-get.cc:1187
995 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
996 msgstr "Versiota \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
998 #: cmdline/apt-get.cc:1193
1000 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1001 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
1003 #: cmdline/apt-get.cc:1330
1004 msgid "The update command takes no arguments"
1005 msgstr "Komento update ei käytä parametreja"
1007 #: cmdline/apt-get.cc:1343
1008 msgid "Unable to lock the list directory"
1009 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
1011 #: cmdline/apt-get.cc:1401
1013 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1016 "Joidenkin hakemistotiedostojen nouto ei onnistunut, ne on ohitettu tai "
1017 "käytetty vanhoja. "
1019 #: cmdline/apt-get.cc:1415
1020 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1023 #: cmdline/apt-get.cc:1440
1025 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1026 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1029 #: cmdline/apt-get.cc:1443 cmdline/apt-get.cc:1642
1030 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1031 msgstr "Seuraavista tiedoista voi olla hyötyä selvitettäessä tilannetta:"
1033 #: cmdline/apt-get.cc:1447
1035 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1036 msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"
1038 #: cmdline/apt-get.cc:1466
1039 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1040 msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"
1042 #: cmdline/apt-get.cc:1561 cmdline/apt-get.cc:1597
1044 msgid "Couldn't find package %s"
1045 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
1047 #: cmdline/apt-get.cc:1584
1049 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1050 msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
1052 #: cmdline/apt-get.cc:1614
1053 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1054 msgstr "Saatat haluta suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä:"
1056 #: cmdline/apt-get.cc:1617
1058 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1061 "Kaikkia riippuvuuksia ei ole tyydytetty. Kokeile \"apt-get -f install\" "
1062 "ilmanpaketteja (tai ratkaise itse)."
1064 #: cmdline/apt-get.cc:1629
1066 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1067 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1068 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1069 "or been moved out of Incoming."
1071 "Joitakin paketteja ei voitu asentaa. On ehkä vaadittu mahdottomia tai,\n"
1072 "jos käytetään epävakaata jakelua, joitain vaadittuja paketteja ei ole\n"
1073 "vielä luotu tai siirretty Incoming-kansiosta."
1075 #: cmdline/apt-get.cc:1637
1077 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1078 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1079 "that package should be filed."
1081 "Koska komennettiin vain yksi toimenpide, erittäin todennäköisesti\n"
1082 "paketti ei lainkaan ole asennettavissa ja olisi tehtävä vikailmoitus\n"
1085 #: cmdline/apt-get.cc:1645
1086 msgid "Broken packages"
1087 msgstr "Rikkinäiset paketit"
1089 #: cmdline/apt-get.cc:1676
1090 msgid "The following extra packages will be installed:"
1091 msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:"
1093 #: cmdline/apt-get.cc:1765
1094 msgid "Suggested packages:"
1095 msgstr "Ehdotetut paketit:"
1097 #: cmdline/apt-get.cc:1766
1098 msgid "Recommended packages:"
1099 msgstr "Suositellut paketit:"
1101 #: cmdline/apt-get.cc:1786
1102 msgid "Calculating upgrade... "
1103 msgstr "Käsitellään päivitystä ... "
1105 #: cmdline/apt-get.cc:1789 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1107 msgstr "Ei onnistunut"
1109 #: cmdline/apt-get.cc:1794
1113 #: cmdline/apt-get.cc:1861 cmdline/apt-get.cc:1869
1115 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1116 msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"
1118 #: cmdline/apt-get.cc:1969
1119 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1120 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
1122 #: cmdline/apt-get.cc:1999 cmdline/apt-get.cc:2228
1124 msgid "Unable to find a source package for %s"
1125 msgstr "Paketin %s lähdekoodipakettia ei löytynyt"
1127 #: cmdline/apt-get.cc:2043
1129 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1130 msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n"
1132 #: cmdline/apt-get.cc:2067
1134 msgid "You don't have enough free space in %s"
1135 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa"
1137 #: cmdline/apt-get.cc:2072
1139 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1140 msgstr "On noudettava %st/%st lähdekoodiarkistoja.\n"
1142 #: cmdline/apt-get.cc:2075
1144 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1145 msgstr "On noudettava %st lähdekoodiarkistoja.\n"
1147 #: cmdline/apt-get.cc:2081
1149 msgid "Fetch source %s\n"
1150 msgstr "Nouda lähdekoodi %s\n"
1152 #: cmdline/apt-get.cc:2112
1153 msgid "Failed to fetch some archives."
1154 msgstr "Joidenkin arkistojen noutaminen ei onnistunut."
1156 #: cmdline/apt-get.cc:2140
1158 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1159 msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n"
1161 #: cmdline/apt-get.cc:2152
1163 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1164 msgstr "Purkukomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1166 #: cmdline/apt-get.cc:2153
1168 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1171 #: cmdline/apt-get.cc:2170
1173 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1174 msgstr "Paketointikomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1176 #: cmdline/apt-get.cc:2189
1177 msgid "Child process failed"
1178 msgstr "Lapsiprosessi kaatui"
1180 #: cmdline/apt-get.cc:2205
1181 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1183 "On annettava ainakin yksi paketti jonka paketointiriippuvuudet tarkistetaan"
1185 #: cmdline/apt-get.cc:2233
1187 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1188 msgstr "Paketille %s ei ole saatavilla riippuvuustietoja"
1190 #: cmdline/apt-get.cc:2253
1192 msgid "%s has no build depends.\n"
1193 msgstr "Paketille %s ei ole määritetty paketointiriippuvuuksia.\n"
1195 #: cmdline/apt-get.cc:2305
1198 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1201 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
1203 #: cmdline/apt-get.cc:2357
1206 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1207 "package %s can satisfy version requirements"
1209 "%s riippuvuutta paketille %s ei voi tyydyttää koska mikään paketin %s versio "
1210 "ei vastaa versioriippuvuuksia"
1212 #: cmdline/apt-get.cc:2392
1214 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1216 "Riippuvutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: Asennettu paketti %s on liian "
1219 #: cmdline/apt-get.cc:2417
1221 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1222 msgstr "Riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: %s"
1224 #: cmdline/apt-get.cc:2431
1226 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1227 msgstr "Paketointiriippuvuuksia paketille %s ei voi tyydyttää."
1229 #: cmdline/apt-get.cc:2435
1230 msgid "Failed to process build dependencies"
1231 msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
1233 #: cmdline/apt-get.cc:2467
1234 msgid "Supported modules:"
1235 msgstr "Tuetut moduulit:"
1237 #: cmdline/apt-get.cc:2508
1239 "Usage: apt-get [options] command\n"
1240 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1241 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1243 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1244 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1248 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1249 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1250 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1251 " remove - Remove packages\n"
1252 " source - Download source archives\n"
1253 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1254 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1255 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1256 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1257 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1258 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1261 " -h This help text.\n"
1262 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1263 " -qq No output except for errors\n"
1264 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1265 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1266 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1267 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1268 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1269 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1270 " -b Build the source package after fetching it\n"
1271 " -V Show verbose version numbers\n"
1272 " -c=? Read this configuration file\n"
1273 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1274 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1275 "pages for more information and options.\n"
1276 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1278 "Käyttö: apt-get [valitsimet] komento\n"
1279 " apt-get [valitsimet] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1280 " apt-get [valitsimet] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1282 "apt-get on yksinkertainen komentorivityökalu pakettien noutamiseen\n"
1283 "ja asentamiseen. Useimmiten käytetyt komennot ovat update ja \n"
1286 " update - Nouda uusi pakettiluettelo\n"
1287 " upgrade - Tee päivitys\n"
1288 " install - Asenna uusia paketteja (esim. libc6 eikä libc6.deb)\n"
1289 " remove - Poista paketteja\n"
1290 " source - Nouda lähdekoodiarkistoja\n"
1291 " build-dep - Määritä paketointiriippuvuudet lähdekoodipaketeille\n"
1292 " dist-upgrade - Koko jakelun päivitys, katso apt-get(8)\n"
1293 " dselect-upgrade - Noudata dselect:n valintoja\n"
1294 " clean - Poista noudetut tiedostot\n"
1295 " autoclean - Poista vanhat noudetut tiedostot\n"
1296 " check - Tarkasta ettei ole tyydyttämättömiä riippuvuuksia\n"
1300 " -q Lokiin sopiva tulostus - edistymisen ilmaisin jätetään pois\n"
1301 " -qq Ei lainkaan tulostusta paitsi virheistä\n"
1302 " -d Vain nouto - paketteja EI asenneta tai pureta\n"
1303 " -s Älä tee mitään. Oikean toiminnan simulaatio\n"
1304 " -y Vastataan Kyllä kaikkiin kysymyksiin eikä kehoitetta näytetä\n"
1305 " -f Yritä jatkaa jos eheystarkastus löysi virheen\n"
1306 " -m Yritä jatkaa jos arkistojen sijainti ei selviä\n"
1307 " -u Näytä luettelo myös päivitetyistä paketeista\n"
1308 " -b Paketoi lähdekoodipaketti noudon jälkeen\n"
1309 " -V Näytä pitkät versionumerot\n"
1310 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1311 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1312 "Katso apt-get(8), sources.list(5) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilta\n"
1313 "lisätietoja ja lisää valitsimia.\n"
1314 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1316 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1320 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1324 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1328 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1332 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1334 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1335 msgstr "Noudettiin %st ajassa %s (%st/s)\n"
1337 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1340 msgstr " [Työskennellään]"
1342 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1345 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1347 "in the drive '%s' and press enter\n"
1349 "Taltion vaihto: Pistä levy \n"
1351 "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
1353 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1354 msgid "Unknown package record!"
1355 msgstr "Tuntematon pakettitietue!"
1357 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1359 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1361 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1362 "to indicate what kind of file it is.\n"
1365 " -h This help text\n"
1366 " -s Use source file sorting\n"
1367 " -c=? Read this configuration file\n"
1368 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1370 "Käyttö: apt-sortpkgs [valitsimet] tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
1372 "apt-sortpkgs on yksinkertainen työkalu pakettitiedostojen lajitteluun.\n"
1373 "Valitsimella -s ilmaistaan minkälainen tiedosto on.\n"
1377 " -s Käytä lähdetiedostolajittelua\n"
1378 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1379 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1381 #: dselect/install:32
1382 msgid "Bad default setting!"
1383 msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!"
1385 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1386 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1387 msgid "Press enter to continue."
1388 msgstr "Jatka painamalla Enter."
1390 #: dselect/install:100
1391 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1392 msgstr "Tapahtui virheitä purettaessa. Tehdään asennettujen"
1394 #: dselect/install:101
1395 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1396 msgstr "pakettien asetukset. Samat virheet voivat tulla toiseen kertaan"
1398 #: dselect/install:102
1399 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1401 "tai tyydyttämättömät riippuvuudet aiheuttavat virheitä. Tämä ei haittaa"
1403 #: dselect/install:103
1405 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1407 "vain tätä viestiä ennen tulleilla virheillä on merkitystä. Korjaa ne ja aja "
1408 "[I]nstall uudestaan"
1410 #: dselect/update:30
1411 msgid "Merging available information"
1412 msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
1414 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1415 msgid "Failed to create pipes"
1416 msgstr "Putkien luonti ei onnistunut"
1418 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1419 msgid "Failed to exec gzip "
1420 msgstr "exec gzip ei onnistunut"
1422 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
1423 msgid "Corrupted archive"
1424 msgstr "Arkisto on turmeltunut"
1426 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1427 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1428 msgstr "Tar-ohjelman laskema tarkistussumma ei täsmää, arkisto on turmeltunut"
1430 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
1432 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1433 msgstr "Tuntematon TAR-otsikon tyyppi %u, tiedosto %s"
1435 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1436 msgid "Invalid archive signature"
1437 msgstr "Arkiston tarkistussumma on virheellinen"
1439 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1440 msgid "Error reading archive member header"
1441 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa arkiston tiedoston otsikkoa"
1443 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1444 msgid "Invalid archive member header"
1445 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
1447 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1448 msgid "Archive is too short"
1449 msgstr "Arkisto on pienempi kuin pitäisi"
1451 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1452 msgid "Failed to read the archive headers"
1453 msgstr "Arkiston otsikoiden luku ei onnistunut"
1455 #: apt-inst/filelist.cc:384
1456 msgid "DropNode called on still linked node"
1457 msgstr "Kutsuttiin DropNode mutta tiedostoon on vielä linkki"
1459 #: apt-inst/filelist.cc:416
1460 msgid "Failed to locate the hash element!"
1461 msgstr "Hajautusalkiota ei löytynyt!"
1463 #: apt-inst/filelist.cc:463
1464 msgid "Failed to allocate diversion"
1465 msgstr "Korvautuksen varaus ei onnistunut"
1467 #: apt-inst/filelist.cc:468
1468 msgid "Internal error in AddDiversion"
1469 msgstr "AddDiversion: sisäinen virhe"
1471 #: apt-inst/filelist.cc:481
1473 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1474 msgstr "Yritetään kirjoittaa korvautuksen päälle, %s -> %s ja %s/%s"
1476 #: apt-inst/filelist.cc:510
1478 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1479 msgstr "Korvautuksen kaksoislisäys %s -> %s"
1481 #: apt-inst/filelist.cc:553
1483 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1484 msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s"
1486 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1488 msgid "Failed to write file %s"
1489 msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
1491 #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1493 msgid "Failed to close file %s"
1494 msgstr "Tiedoston %s sulkeminen ei onnistunut"
1496 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1498 msgid "The path %s is too long"
1499 msgstr "Polku %s on liian pitkä"
1501 #: apt-inst/extract.cc:127
1503 msgid "Unpacking %s more than once"
1504 msgstr "Purettiin %s useammin kuin kerran"
1506 #: apt-inst/extract.cc:137
1508 msgid "The directory %s is diverted"
1509 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
1511 #: apt-inst/extract.cc:147
1513 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1514 msgstr "Paketti yrittää kirjoittaa korvautuksen kohteeseen %s/%s"
1516 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1517 msgid "The diversion path is too long"
1518 msgstr "Korvautuspolku on liian pitkä"
1520 #: apt-inst/extract.cc:243
1522 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1523 msgstr "Kansiota %s ollaan korvaamassa muulla kuin kansiolla"
1525 #: apt-inst/extract.cc:283
1526 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1527 msgstr "Solmua ei löytynyt sen hajautuslokerosta"
1529 #: apt-inst/extract.cc:287
1530 msgid "The path is too long"
1531 msgstr "Polku on liian pitkä"
1533 #: apt-inst/extract.cc:417
1535 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1536 msgstr "Päälle kirjoitettava paketti täsmää mutta paketille %s ei ole versiota"
1538 #: apt-inst/extract.cc:434
1540 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1541 msgstr "Tiedosto %s/%s kirjoitetaan paketista %s tulleen päälle"
1543 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1544 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1545 #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1547 msgid "Unable to read %s"
1548 msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea"
1550 #: apt-inst/extract.cc:494
1552 msgid "Unable to stat %s"
1553 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
1555 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1557 msgid "Failed to remove %s"
1558 msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut"
1560 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1562 msgid "Unable to create %s"
1563 msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda"
1565 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1567 msgid "Failed to stat %sinfo"
1568 msgstr "stat ei toimi: %sinfo"
1570 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1571 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1572 msgstr "Kansioiden info ja temp pitää olla samassa tiedostojärjestelmässä"
1574 #. Build the status cache
1575 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:750
1576 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:819 apt-pkg/pkgcachegen.cc:824
1577 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:947
1578 msgid "Reading package lists"
1579 msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
1581 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1583 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1584 msgstr "Ylläpitokansioon %sinfo vaihtaminen ei onnistunut"
1586 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1587 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1588 msgid "Internal error getting a package name"
1589 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe haettaessa paketin nimeä"
1591 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1592 msgid "Reading file listing"
1593 msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
1595 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1598 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1599 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1602 "Luettelotiedoston \"%sinfo/%s\" avaaminen ei onnistunut. Jos tätä tiedostoa "
1603 "ei voi palauttaa, tyhjennä tiedosto ja asenna välittömästi paketin sama "
1606 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1608 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1609 msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa"
1611 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1612 msgid "Internal error getting a node"
1613 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe varattaessa tiedostosolmua"
1615 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1617 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1618 msgstr "Tapahtui virhe avattaessa korvautustiedostoa %sdiversions"
1620 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1621 msgid "The diversion file is corrupted"
1622 msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut"
1624 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1625 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1627 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1628 msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
1630 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1631 msgid "Internal error adding a diversion"
1632 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
1634 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1635 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1636 msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava"
1638 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1640 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1641 msgstr "Paketin otsikkoa ei löydy, kohta %lu"
1643 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1645 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1646 msgstr "Virheellinen ConfFile-lohko tilatiedostossa. Kohta %lu"
1648 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1650 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1651 msgstr "Tapahtui virhe jäsennettäessä MD5:ttä. Kohta %lu"
1653 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1655 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1656 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\""
1658 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1660 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1661 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu osat \"%s\" ja \"%s\"."
1663 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1665 msgid "Couldn't change to %s"
1666 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistunut"
1668 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1669 msgid "Internal error, could not locate member"
1670 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa ei löydy"
1672 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1673 msgid "Failed to locate a valid control file"
1674 msgstr "Kelvollista ohjaustiedostoa ei löydy"
1676 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1677 msgid "Unparsable control file"
1678 msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny"
1680 #: methods/cdrom.cc:114
1682 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1683 msgstr "Rompputietokantaa %s ei voi lukea"
1685 #: methods/cdrom.cc:123
1687 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1688 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1690 "Käytä komentoa apt-cdrom jotta APT tunnistaa tämän rompun, apt-get update ei "
1691 "osaa lisätä uusia romppuja"
1693 #: methods/cdrom.cc:131
1694 msgid "Wrong CD-ROM"
1695 msgstr "Väärä romppu"
1697 #: methods/cdrom.cc:164
1699 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1700 msgstr "Rompun %s irrottaminen ei onnistu, se on ehkä käytössä."
1702 #: methods/cdrom.cc:169
1704 msgid "Disk not found."
1705 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
1707 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1708 msgid "File not found"
1709 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
1711 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:133
1712 #: methods/gzip.cc:142 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1713 msgid "Failed to stat"
1714 msgstr "Komento stat ei toiminut"
1716 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:139
1717 #: methods/rred.cc:240
1718 msgid "Failed to set modification time"
1719 msgstr "Tiedoston muutospäivämäärää ei saatu vaihdettua"
1721 #: methods/file.cc:44
1722 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1723 msgstr "URI on kelvoton, paikallinen URI ei saa alkaa //"
1725 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1726 #: methods/ftp.cc:162
1728 msgstr "Kirjaudutaan sisään"
1730 #: methods/ftp.cc:168
1731 msgid "Unable to determine the peer name"
1732 msgstr "Vastapään nimeä ei saa selville"
1734 #: methods/ftp.cc:173
1735 msgid "Unable to determine the local name"
1736 msgstr "Paikallista nimeä ei saa selville"
1738 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1740 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1741 msgstr "Palvelin ei huolinut yhteyttä ilmoituksella: %s"
1743 #: methods/ftp.cc:210
1745 msgid "USER failed, server said: %s"
1746 msgstr "USER ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1748 #: methods/ftp.cc:217
1750 msgid "PASS failed, server said: %s"
1751 msgstr "PASS ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1753 #: methods/ftp.cc:237
1755 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1758 "Määritettiin välipalvelin mutta ei komentotiedostoa kirjautumiseen, Acquire::"
1759 "ftp::ProxyLogin on tyhjä."
1761 #: methods/ftp.cc:265
1763 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1764 msgstr "Komentotiedoston rivi \"%s\" ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1766 #: methods/ftp.cc:291
1768 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1769 msgstr "TYPE ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1771 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1772 msgid "Connection timeout"
1773 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1775 #: methods/ftp.cc:335
1776 msgid "Server closed the connection"
1777 msgstr "Palvelin sulki yhteyden"
1779 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1783 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1784 msgid "A response overflowed the buffer."
1785 msgstr "Vastaus aiheutti puskurin ylivuodon."
1787 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1788 msgid "Protocol corruption"
1789 msgstr "Yhteyskäytäntö on turmeltunut"
1791 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1793 msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
1795 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1796 msgid "Could not create a socket"
1797 msgstr "Pistoketta ei voitu luoda"
1799 #: methods/ftp.cc:698
1800 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1801 msgstr "Pistoketta ei voitu kytkeä, yhteys aikakatkaistiin"
1803 #: methods/ftp.cc:704
1804 msgid "Could not connect passive socket."
1805 msgstr "Passiivista pistoketta ei voitu kytkeä."
1807 #: methods/ftp.cc:722
1808 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1809 msgstr "getaddrinfo ei saanut kuuntelupistoketta"
1811 #: methods/ftp.cc:736
1812 msgid "Could not bind a socket"
1813 msgstr "Pistoketta ei voitu nimetä"
1815 #: methods/ftp.cc:740
1816 msgid "Could not listen on the socket"
1817 msgstr "Pistoketta ei voitu kuunnella"
1819 #: methods/ftp.cc:747
1820 msgid "Could not determine the socket's name"
1821 msgstr "Pistokkeen nimeä ei saatu selville"
1823 #: methods/ftp.cc:779
1824 msgid "Unable to send PORT command"
1825 msgstr "Komennon PORT lähetys ei onnistu"
1827 #: methods/ftp.cc:789
1829 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1830 msgstr "Tuntematon osoiteperhe %u (AF_*)"
1832 #: methods/ftp.cc:798
1834 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1835 msgstr "EPRT ei onnistunut, palvelin ilmoitti: %s"
1837 #: methods/ftp.cc:818
1838 msgid "Data socket connect timed out"
1839 msgstr "Pistokkeen kytkeminen aikakatkaistiin"
1841 #: methods/ftp.cc:825
1842 msgid "Unable to accept connection"
1843 msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä"
1845 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:957 methods/rsh.cc:303
1846 msgid "Problem hashing file"
1847 msgstr "Pulmia tiedoston hajautuksessa"
1849 #: methods/ftp.cc:877
1851 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1852 msgstr "Tiedostoa ei saatu noudettua, palvelin ilmoitti \"%s\""
1854 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1855 msgid "Data socket timed out"
1856 msgstr "Pistoke aikakatkaistiin"
1858 #: methods/ftp.cc:922
1860 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1861 msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut, palvelin ilmoitti \"%s\""
1863 #. Get the files information
1864 #: methods/ftp.cc:997
1868 #: methods/ftp.cc:1109
1869 msgid "Unable to invoke "
1870 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
1872 #: methods/connect.cc:64
1874 msgid "Connecting to %s (%s)"
1875 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
1877 #: methods/connect.cc:71
1880 msgstr "[IP: %s %s]"
1882 #: methods/connect.cc:80
1884 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1885 msgstr "Pistokeen luonti ei onnistu %s (f=%u t=%u p=%u)"
1887 #: methods/connect.cc:86
1889 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1890 msgstr "Yhteyden %s avaus ei onnistu: %s (%s)."
1892 #: methods/connect.cc:93
1894 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1895 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s), yhteys aikakatkaistiin"
1897 #: methods/connect.cc:108
1899 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1900 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s)"
1902 #. We say this mainly because the pause here is for the
1903 #. ssh connection that is still going
1904 #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1906 msgid "Connecting to %s"
1907 msgstr "Avataan yhteys %s"
1909 #: methods/connect.cc:167
1911 msgid "Could not resolve '%s'"
1912 msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää"
1914 #: methods/connect.cc:173
1916 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1917 msgstr "Tilapäinen häiriö selvitettäessä \"%s\""
1919 #: methods/connect.cc:176
1921 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1922 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
1924 #: methods/connect.cc:223
1926 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1927 msgstr "Ei ole mahdollista muodostaa yhteyttä %s %s:"
1929 #: methods/gpgv.cc:65
1931 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1932 msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää"
1934 #: methods/gpgv.cc:100
1935 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1938 #: methods/gpgv.cc:204
1940 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1943 #: methods/gpgv.cc:209
1944 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1947 #: methods/gpgv.cc:213
1949 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1952 #: methods/gpgv.cc:218
1953 msgid "Unknown error executing gpgv"
1956 #: methods/gpgv.cc:249
1958 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1959 msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:"
1961 #: methods/gpgv.cc:256
1963 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1967 #: methods/gzip.cc:57
1969 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1970 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
1972 #: methods/gzip.cc:102
1974 msgid "Read error from %s process"
1975 msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä"
1977 #: methods/http.cc:375
1978 msgid "Waiting for headers"
1979 msgstr "Odotetaan otsikoita"
1981 #: methods/http.cc:521
1983 msgid "Got a single header line over %u chars"
1984 msgstr "Vastaanotettiin yksi otsikkorivi pituudeltaan yli %u merkkiä"
1986 #: methods/http.cc:529
1987 msgid "Bad header line"
1988 msgstr "Virheellinen otsikkorivi"
1990 #: methods/http.cc:548 methods/http.cc:555
1991 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1992 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen vastausotsikon"
1994 #: methods/http.cc:584
1995 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1996 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Length-otsikon"
1998 #: methods/http.cc:599
1999 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2000 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Range-otsikon"
2002 #: methods/http.cc:601
2003 msgid "This HTTP server has broken range support"
2004 msgstr "HTTP-palvelimen arvoaluetuki on rikki"
2006 #: methods/http.cc:625
2007 msgid "Unknown date format"
2008 msgstr "Tuntematon päiväysmuoto"
2010 #: methods/http.cc:772
2011 msgid "Select failed"
2012 msgstr "Select ei toiminut"
2014 #: methods/http.cc:777
2015 msgid "Connection timed out"
2016 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
2018 #: methods/http.cc:800
2019 msgid "Error writing to output file"
2020 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tulostustiedostoon"
2022 #: methods/http.cc:831
2023 msgid "Error writing to file"
2024 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
2026 #: methods/http.cc:859
2027 msgid "Error writing to the file"
2028 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
2030 #: methods/http.cc:873
2031 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2032 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta. Etäpää sulki yhteyden"
2034 #: methods/http.cc:875
2035 msgid "Error reading from server"
2036 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta"
2038 #: methods/http.cc:1106
2039 msgid "Bad header data"
2040 msgstr "Virheellinen otsikkotieto"
2042 #: methods/http.cc:1123
2043 msgid "Connection failed"
2044 msgstr "Yhteys ei toiminut"
2046 #: methods/http.cc:1214
2047 msgid "Internal error"
2048 msgstr "Sisäinen virhe"
2050 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2051 msgid "Can't mmap an empty file"
2052 msgstr "Tyhjälle tiedostolle ei voi tehdä mmap:ia"
2054 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2056 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2057 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
2059 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:981
2061 msgid "Selection %s not found"
2062 msgstr "Valintaa %s ei löydy"
2064 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2066 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2067 msgstr "Tuntematon tyypin lyhenne: \"%c\""
2069 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2071 msgid "Opening configuration file %s"
2072 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
2074 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2076 msgid "Line %d too long (max %d)"
2077 msgstr "Rivi %d on liian pitkä (enintään %d)"
2079 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2081 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2082 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Lohko alkaa ilman nimeä."
2084 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2086 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2087 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: väärän muotoinen nimikenttä"
2089 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2091 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2092 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Arvon jälkeen ylimääräistä roskaa"
2094 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2096 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2097 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
2099 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2101 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2102 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Liian monta sisäkkäistä includea"
2104 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2106 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2107 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Sisällytetty tästä"
2109 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2111 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2112 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Tätä direktiiviä ei tueta \"%s\""
2114 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2116 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2117 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Ylimääräistä roskaa tiedoston lopussa"
2119 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2121 msgid "%c%s... Error!"
2122 msgstr "%c%s... Virhe!"
2124 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2126 msgid "%c%s... Done"
2127 msgstr "%c%s... Valmis"
2129 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2131 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2132 msgstr "Komentorivin valitsin \"%c\" [%s] on tuntematon."
2134 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2135 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2137 msgid "Command line option %s is not understood"
2138 msgstr "Komentorivin valitsin %s on tuntematon"
2140 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2142 msgid "Command line option %s is not boolean"
2143 msgstr "Komentorivin valitsin %s ei ole totuusarvoinen"
2145 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2147 msgid "Option %s requires an argument."
2148 msgstr "Valitsin %s tarvitsee parametrin"
2150 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2152 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2153 msgstr "Valitsin %s: Asetusarvon määrityksessä on oltava =<arvo>."
2155 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2157 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2158 msgstr "Valitsin %s tarvitsee kokonaislukuparametrin, ei \"%s\""
2160 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2162 msgid "Option '%s' is too long"
2163 msgstr "Valitsin \"%s\" on liian pitkä"
2165 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2167 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2168 msgstr "Arvo %s on tuntematon, yritä tosi tai epätosi."
2170 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2172 msgid "Invalid operation %s"
2173 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
2175 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2177 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2178 msgstr "Komento stat ei toiminut liitoskohdalle %s"
2180 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2182 msgid "Unable to change to %s"
2183 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistu"
2185 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2186 msgid "Failed to stat the cdrom"
2187 msgstr "Komento stat ei toiminut rompulle"
2189 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2191 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2192 msgstr "Lukkoa ei käytetä kirjoitussuojatulle tiedostolle %s"
2194 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2196 msgid "Could not open lock file %s"
2197 msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voitu avata"
2199 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2201 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2202 msgstr "Lukitusta ei käytetä NFS-liitetylle tiedostolle %s"
2204 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2206 msgid "Could not get lock %s"
2207 msgstr "Lukkoa %s ei saada"
2209 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2211 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2212 msgstr "Odotettiin %s, mutta sitä ei ollut"
2214 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2216 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2217 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2219 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2221 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2222 msgstr "Aliprosessi %s palautti virhekoodin (%u)"
2224 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2226 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2227 msgstr "Aliprosessi %s lopetti odottamatta"
2229 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2231 msgid "Could not open file %s"
2232 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2234 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2236 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2237 msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
2239 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2241 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2242 msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
2244 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2245 msgid "Problem closing the file"
2246 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
2248 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2249 msgid "Problem unlinking the file"
2250 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle unlink"
2252 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2253 msgid "Problem syncing the file"
2254 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
2256 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2257 msgid "Empty package cache"
2258 msgstr "Pakettivarasto on tyhjä"
2260 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2261 msgid "The package cache file is corrupted"
2262 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
2264 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2265 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2266 msgstr "Pakettivaraston versio on yhteensopimaton"
2268 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2270 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2271 msgstr "Tämä APT ei tue versionhallintajärjestelmää \"%s\""
2273 #: apt-pkg/pkgcache.cc:158
2274 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2275 msgstr "Pakettivarasto on tehty muulle arkkitehtuurille"
2277 #: apt-pkg/pkgcache.cc:229
2279 msgstr "Riippuvuudet"
2281 #: apt-pkg/pkgcache.cc:229
2283 msgstr "Esiriippuvuudet"
2285 #: apt-pkg/pkgcache.cc:229
2289 #: apt-pkg/pkgcache.cc:230
2291 msgstr "Suosittelut"
2293 #: apt-pkg/pkgcache.cc:230
2295 msgstr "Ristiriidat"
2297 #: apt-pkg/pkgcache.cc:230
2299 msgstr "Korvaavuudet"
2301 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2303 msgstr "Täydet korvaavuudet"
2305 #: apt-pkg/pkgcache.cc:242
2309 #: apt-pkg/pkgcache.cc:242
2311 msgstr "välttämätön"
2313 #: apt-pkg/pkgcache.cc:242
2317 #: apt-pkg/pkgcache.cc:243
2319 msgstr "valinnainen"
2321 #: apt-pkg/pkgcache.cc:243
2323 msgstr "ylimääräinen"
2325 #: apt-pkg/depcache.cc:101 apt-pkg/depcache.cc:130
2326 msgid "Building dependency tree"
2327 msgstr "Muodostetaan riippuvuussuhteiden puu"
2329 #: apt-pkg/depcache.cc:102
2330 msgid "Candidate versions"
2331 msgstr "Mahdolliset versiot"
2333 #: apt-pkg/depcache.cc:131
2334 msgid "Dependency generation"
2335 msgstr "Luodaan riippuvuudet"
2337 #: apt-pkg/depcache.cc:152 apt-pkg/depcache.cc:171 apt-pkg/depcache.cc:175
2339 msgid "Reading state information"
2340 msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
2342 #: apt-pkg/depcache.cc:199
2344 msgid "Failed to open StateFile %s"
2345 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2347 #: apt-pkg/depcache.cc:205
2349 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2350 msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
2352 #: apt-pkg/tagfile.cc:85 apt-pkg/tagfile.cc:92
2354 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2355 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2357 #: apt-pkg/tagfile.cc:186
2359 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2360 msgstr "Pakettitiedostoa %s (2) ei voi jäsentää"
2362 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2364 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2365 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI)"
2367 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2369 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2370 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
2372 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2374 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2375 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
2377 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2379 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2380 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (Absoluuttinen dist)"
2382 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2384 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2385 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2387 #: apt-pkg/sourcelist.cc:203
2392 #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:450
2394 msgid "Line %u too long in source list %s."
2395 msgstr "Rivi %u on liian pitkä lähdeluettelossa %s."
2397 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2399 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2400 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
2402 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2404 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2405 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
2407 #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2409 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2410 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa%s (toimittajan tunniste)"
2412 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2415 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2416 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2417 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2419 "Tämän asennusajo vaatii tilapäisesti poistettavaksi välttämättömän paketin %"
2420 "s Conflicts/Pre-Depends -kehämäärittelyn takia. Tämä on usein pahasta, mutta "
2421 "jos varmasti haluat tehdä niin, käytä APT::Force-LoopBreak -valitsinta."
2423 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2425 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2426 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
2428 #: apt-pkg/algorithms.cc:245
2431 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2432 msgstr "Paketti %s olisi asennettava uudelleen, mutta sen arkistoa ei löydy."
2434 #: apt-pkg/algorithms.cc:1075
2436 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2439 "Virhe, pkgProblemResolver::Resolve tuotti katkoja, syynä voi olla pysytetyt "
2442 #: apt-pkg/algorithms.cc:1077
2443 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2444 msgstr "Pulmia ei voi korjata, rikkinäisiä paketteja on pysytetty."
2446 #: apt-pkg/acquire.cc:62
2448 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2449 msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu."
2451 #: apt-pkg/acquire.cc:66
2453 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2454 msgstr "Arkistokansio %spartial puuttuu."
2456 #. only show the ETA if it makes sense
2458 #: apt-pkg/acquire.cc:823
2460 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2463 #: apt-pkg/acquire.cc:825
2465 msgid "Retrieving file %li of %li"
2466 msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
2468 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2470 msgid "The method driver %s could not be found."
2471 msgstr "Menetelmän ajuria %s ei löytynyt"
2473 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2475 msgid "Method %s did not start correctly"
2476 msgstr "Menetelmä %s ei käynnistynyt oikein"
2478 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2480 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2482 "Taltion vaihto: Pistä levy \n"
2484 "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
2486 #: apt-pkg/init.cc:125
2488 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2489 msgstr "Paketointijärjestelmä \"%s\" ei ole tuettu"
2491 #: apt-pkg/init.cc:141
2492 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2493 msgstr "Sopivaa paketointijärjestelmän tyyppiä ei saa selvitettyä"
2495 #: apt-pkg/clean.cc:61
2497 msgid "Unable to stat %s."
2498 msgstr "stat %s ei onnistu."
2500 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2501 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2502 msgstr "Tiedostossa sources.list on oltava rivejä joissa \"lähde\"-URI"
2504 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2505 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2507 "Pakettiluettelonn tai tilatiedoston avaaminen tai jäsennys epäonnistui."
2509 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2510 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2511 msgstr "Voit haluta suorittaa apt-get update näiden pulmien korjaamiseksi"
2513 #: apt-pkg/policy.cc:269
2514 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2515 msgstr "Asetustiedostossa on virheellinen tietue, Package-otsikko puuttuu"
2517 #: apt-pkg/policy.cc:291
2519 msgid "Did not understand pin type %s"
2520 msgstr "Tunnistetyyppi %s on tuntematon"
2522 #: apt-pkg/policy.cc:299
2523 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2524 msgstr "Tärkeysjärjestystä ei määritetty tunnisteelle (tai se on nolla)"
2526 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:76
2527 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2528 msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva"
2530 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:119
2532 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2533 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)"
2535 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:134
2537 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2538 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)"
2540 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:157
2542 msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2543 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
2545 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
2547 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2548 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)"
2550 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186
2552 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2553 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
2555 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
2557 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2558 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)"
2560 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
2562 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2563 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)"
2565 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:225
2567 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2568 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)"
2570 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:249
2572 msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2573 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
2575 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:255
2576 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2578 "Jummijammi, annoit enemmän pakettien nimiä kuin tämä APT osaa käsitellä."
2580 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2581 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2582 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä."
2584 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:261
2586 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2587 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä."
2589 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2590 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2591 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitellä."
2593 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:292
2595 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2596 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
2598 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
2600 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2601 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)"
2603 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:311
2605 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2606 msgstr "Pakettia %s %s ei löytynyt käsiteltäessä tiedostojen riippuvuuksia."
2608 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:681
2610 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2611 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
2613 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:765
2614 msgid "Collecting File Provides"
2615 msgstr "Kootaan tiedostojen tarjoamistietoja"
2617 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:892 apt-pkg/pkgcachegen.cc:899
2618 msgid "IO Error saving source cache"
2619 msgstr "Syöttö/Tulostus -virhe tallennettaessa pakettivarastoa"
2621 #: apt-pkg/acquire-item.cc:130
2623 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2624 msgstr "nimen vaihto ei onnistunut, %s (%s -> %s)."
2626 #: apt-pkg/acquire-item.cc:408 apt-pkg/acquire-item.cc:658
2627 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1402
2628 msgid "MD5Sum mismatch"
2629 msgstr "MD5Sum ei täsmää"
2631 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1097
2632 msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
2635 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1210
2638 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2639 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2641 "En löytänyt pakettia %s vastaavaa tiedostoa. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2642 "tämän paketin itse (puuttuvan arkkitehtuurin vuoksi)"
2644 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1269
2647 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2648 "manually fix this package."
2650 "Pakettia %s vastaavaa tiedostoa ei löytynyt. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2651 "tämän paketin itse."
2653 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1305
2656 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2658 "Pakettihakemistotiedostot ovat turmeltuneet. Paketille %s ei ole Filename-"
2661 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1392
2662 msgid "Size mismatch"
2663 msgstr "Koko ei täsmää"
2665 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2667 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2668 msgstr "Toimittajan lohkosta %s puuttuu sormenjälki"
2670 #: apt-pkg/cdrom.cc:531
2673 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2676 "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
2677 "Liitetään romppu\n"
2679 #: apt-pkg/cdrom.cc:540 apt-pkg/cdrom.cc:622
2680 msgid "Identifying.. "
2681 msgstr "Tunnistetaan... "
2683 #: apt-pkg/cdrom.cc:565
2685 msgid "Stored label: %s \n"
2686 msgstr "Tallennettu nimio: %s \n"
2688 #: apt-pkg/cdrom.cc:585
2690 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2691 msgstr "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
2693 #: apt-pkg/cdrom.cc:603
2694 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2695 msgstr "Irrotetaan romppu\n"
2697 #: apt-pkg/cdrom.cc:607
2698 msgid "Waiting for disc...\n"
2699 msgstr "Odotetaan levyä...\n"
2701 #. Mount the new CDROM
2702 #: apt-pkg/cdrom.cc:615
2703 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2704 msgstr "Liitetään romppu...\n"
2706 #: apt-pkg/cdrom.cc:633
2707 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2708 msgstr "Etsitään levyltä hakemistotiedostoja...\n"
2710 #: apt-pkg/cdrom.cc:673
2713 "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i "
2716 "Asennuspakettien hakemistoja löytyi %i, lähdekoodipakettien hakemistoja %i "
2717 "ja allekirjoituksia %i\n"
2719 #: apt-pkg/cdrom.cc:737
2720 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2721 msgstr "Tuo ei kelpaa nimeksi, yritä uudelleen.\n"
2723 #: apt-pkg/cdrom.cc:753
2726 "This disc is called: \n"
2732 #: apt-pkg/cdrom.cc:757
2733 msgid "Copying package lists..."
2734 msgstr "Kopioidaan pakettiluetteloita..."
2736 #: apt-pkg/cdrom.cc:783
2737 msgid "Writing new source list\n"
2738 msgstr "Kirjoitetaan uusi lähdeluettelo\n"
2740 #: apt-pkg/cdrom.cc:792
2741 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2742 msgstr "Tämän levyn lähdekoodipakettien luettelon tietueita ovat:\n"
2744 #: apt-pkg/cdrom.cc:832
2745 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2746 msgstr "Irrotetaan romppu..."
2748 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:830
2750 msgid "Wrote %i records.\n"
2751 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta.\n"
2753 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:832
2755 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2756 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa tiedostoa.\n"
2758 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2760 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2761 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i paritonta tiedostoa\n"
2763 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:838
2765 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2767 "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa ja %i paritonta "
2770 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2772 msgid "Preparing %s"
2775 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2777 msgid "Unpacking %s"
2780 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2782 msgid "Preparing to configure %s"
2783 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
2785 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2787 msgid "Configuring %s"
2788 msgstr "Avataan yhteys %s"
2790 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2792 msgid "Installed %s"
2793 msgstr " Asennettu: "
2795 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2797 msgid "Preparing for removal of %s"
2800 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2805 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2808 msgstr "Suosittelut"
2810 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2812 msgid "Preparing to completely remove %s"
2813 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
2815 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2817 msgid "Completely removed %s"
2818 msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut"
2820 #: methods/rred.cc:219
2822 msgid "Could not patch file"
2823 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2825 #: methods/rsh.cc:330
2826 msgid "Connection closed prematurely"
2827 msgstr "Yhteys katkesi ennenaikaisesti"
2829 #~ msgid "File date has changed %s"
2830 #~ msgstr "Tiedoston uusi päiväys %s"
2832 #~ msgid "Reading file list"
2833 #~ msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
2836 #~ msgid "Could not execute "
2837 #~ msgstr "Lukkoa %s ei saada"
2839 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2841 #~ "Tuntematon toimittajan tunniste \"%s\" rivillä %u lähdeluettelossa %s"