]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/fi.po
* merged debian-sid
[apt.git] / po / fi.po
1 # translation of fi.po to Finnish
2 # Finnish translation of apt.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-08-15 15:55+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-02-15 14:09+0200\n"
13 "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: cmdline/apt-cache.cc:141
21 #, c-format
22 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23 msgstr "Paketin %s versiossa %s on tyydyttämätön riippuvuus:\n"
24
25 #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:638
26 #: cmdline/apt-cache.cc:794 cmdline/apt-cache.cc:1012
27 #: cmdline/apt-cache.cc:1413 cmdline/apt-cache.cc:1564
28 #, c-format
29 msgid "Unable to locate package %s"
30 msgstr "Pakettia %s ei löydy"
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:245
33 msgid "Total package names : "
34 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:285
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Tavallisia paketteja: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:286
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Aitoja näennäispaketteja: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:287
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Yksinkertaisia näennäispaketteja: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:288
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Sekanäennäispaketteja: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:289
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Puuttuu: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:291
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Eri versioita yhteensä: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:293
61 #, fuzzy
62 msgid "Total Distinct Descriptions: "
63 msgstr "Eri versioita yhteensä: "
64
65 #: cmdline/apt-cache.cc:295
66 msgid "Total dependencies: "
67 msgstr "Riippuvuuksia yhteensä: "
68
69 #: cmdline/apt-cache.cc:298
70 msgid "Total ver/file relations: "
71 msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: "
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:300
74 #, fuzzy
75 msgid "Total Desc/File relations: "
76 msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:302
79 msgid "Total Provides mappings: "
80 msgstr "Tarjoamiskuvauksia yhteensä: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:314
83 msgid "Total globbed strings: "
84 msgstr "Erilaisia merkkijonoja yhteensä: "
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:328
87 msgid "Total dependency version space: "
88 msgstr "Versioriippuvuustila yhteensä: "
89
90 #: cmdline/apt-cache.cc:333
91 msgid "Total slack space: "
92 msgstr "Löysää tilaa yhteensä: "
93
94 #: cmdline/apt-cache.cc:341
95 msgid "Total space accounted for: "
96 msgstr "Käytetty tila yhteensä: "
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1212
99 #, c-format
100 msgid "Package file %s is out of sync."
101 msgstr "Pakettitiedosto %s ei ole ajan tasalla."
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1287
104 msgid "You must give exactly one pattern"
105 msgstr "On annettava täsmälleen yksi lauseke"
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1441
108 msgid "No packages found"
109 msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt"
110
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1518
112 msgid "Package files:"
113 msgstr "Pakettitiedostot:"
114
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1525 cmdline/apt-cache.cc:1611
116 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
117 msgstr "Varasto ei ole ajan tasalla, pakettitiedostoa ei löydy kansiosta"
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1526
120 #, c-format
121 msgid "%4i %s\n"
122 msgstr "%4i %s\n"
123
124 #. Show any packages have explicit pins
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1538
126 msgid "Pinned packages:"
127 msgstr "Paketit joissa tunniste:"
128
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1550 cmdline/apt-cache.cc:1591
130 msgid "(not found)"
131 msgstr "(ei löydy)"
132
133 #. Installed version
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1571
135 msgid " Installed: "
136 msgstr " Asennettu: "
137
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1573 cmdline/apt-cache.cc:1581
139 msgid "(none)"
140 msgstr "(ei mitään)"
141
142 #. Candidate Version
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
144 msgid " Candidate: "
145 msgstr " Ehdokas: "
146
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1588
148 msgid " Package pin: "
149 msgstr " Paketin tunnistenumero: "
150
151 #. Show the priority tables
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1597
153 msgid " Version table:"
154 msgstr " Versiotaulukko:"
155
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1612
157 #, c-format
158 msgid " %4i %s\n"
159 msgstr " %4i %s\n"
160
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1708 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
162 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
163 #: cmdline/apt-get.cc:2462 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
164 #, c-format
165 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
166 msgstr "%s %s laitealustalle %s %s käännöksen päiväys %s %s\n"
167
168 #: cmdline/apt-cache.cc:1715
169 msgid ""
170 "Usage: apt-cache [options] command\n"
171 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
172 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 "\n"
175 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
176 "cache files, and query information from them\n"
177 "\n"
178 "Commands:\n"
179 " add - Add a package file to the source cache\n"
180 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
181 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
182 " showsrc - Show source records\n"
183 " stats - Show some basic statistics\n"
184 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
185 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186 " unmet - Show unmet dependencies\n"
187 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
188 " show - Show a readable record for the package\n"
189 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
190 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191 " pkgnames - List the names of all packages\n"
192 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
193 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194 " policy - Show policy settings\n"
195 "\n"
196 "Options:\n"
197 " -h This help text.\n"
198 " -p=? The package cache.\n"
199 " -s=? The source cache.\n"
200 " -q Disable progress indicator.\n"
201 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202 " -c=? Read this configuration file\n"
203 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205 msgstr ""
206 "Käyttö : apt-cache [valitsimet] komento\n"
207 " apt-cache [valitsimet] add tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
208 " apt-cache [valitsimet] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
209 " apt-cache [valitsimet] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
210 "\n"
211 "apt-cache on alemman tason työkalu APT:n konekielisten\n"
212 "välimuistitiedostojen käsittelyyn ja tutkimiseen\n"
213 "Komennot:\n"
214 " add - Lisää paketti lähdevälimuistiin\n"
215 " gencaches - Tee sekä pakettivarasto että lähdevälimuisti\n"
216 " showpkg - Näytä joitain perustietoja yhdestä paketista\n"
217 " showsrc - Näytä lähdetietueet\n"
218 " stats - Näytä joitain perustilastoja\n"
219 " dump - Näytä koko tiedosto suppeassa muodossa\n"
220 " dumpavail - Tulosta saatavissa olevien luettelo oletustulosteeseen\n"
221 " unmet - Näytä tyydyttymättömät riippuvuudet\n"
222 " search - Etsi pakettiluettelosta säännöllisellä lausekkeella\n"
223 " show - Näytä paketin tietue luettavassa muodossa\n"
224 " depends - Näytä paketin riippuvuustiedot käsittelemättömässä muodossa\n"
225 " rdepends - Näytä paketin käänteiset riippuvuudet\n"
226 " pkgnames - Luettele kaikkien pakettien nimet\n"
227 " dotty - Tee paketeista graafit GraphVis-muodossa\n"
228 " xvcg - Tee paketeista graafit xvcg-muodossa\n"
229 " policy - Näytä mistä asennuspaketteja haetaan\n"
230 "\n"
231 "Valitsimet:\n"
232 " -h Tämä ohje\n"
233 " -p=? Pakettivarasto\n"
234 " -s=? Lähdevälimuisti\n"
235 " -q Poista edistymisen ilmaisin\n"
236 " -i Näytä vain tärkeät riippuvuudet unmet-komennossa\n"
237 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
238 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
239 "Lisätietoja apt-cache(8) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilla.\n"
240
241 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
242 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
243 msgstr ""
244
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
246 #, fuzzy
247 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
248 msgstr ""
249 "Taltion vaihto: Pistä levy \n"
250 "\"%s\"\n"
251 "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
252
253 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
254 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
255 msgstr ""
256
257 #: cmdline/apt-config.cc:41
258 msgid "Arguments not in pairs"
259 msgstr "Parametrit eivät ole pareittain"
260
261 #: cmdline/apt-config.cc:76
262 msgid ""
263 "Usage: apt-config [options] command\n"
264 "\n"
265 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
266 "\n"
267 "Commands:\n"
268 " shell - Shell mode\n"
269 " dump - Show the configuration\n"
270 "\n"
271 "Options:\n"
272 " -h This help text.\n"
273 " -c=? Read this configuration file\n"
274 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
275 msgstr ""
276 "Käyttö: apt-config [valitsimet] komento\n"
277 "\n"
278 "apt-config on yksinkertainen työkalu APT:n asetustiedoston lukemiseen\n"
279 "\n"
280 "Komennot:\n"
281 " shell - Muista ohjelmista käytettäväksi\n"
282 " dump - Näytä asetukset\n"
283 "\n"
284 "Valitsimet:\n"
285 " -h Tämä ohje\n"
286 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
287 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
288
289 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
290 #, c-format
291 msgid "%s not a valid DEB package."
292 msgstr "%s ei kelpaa DEB-paketiksi."
293
294 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
295 msgid ""
296 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
297 "\n"
298 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
299 "from debian packages\n"
300 "\n"
301 "Options:\n"
302 " -h This help text\n"
303 " -t Set the temp dir\n"
304 " -c=? Read this configuration file\n"
305 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
306 msgstr ""
307 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
308 "\n"
309 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
310 "poimintaan debian-paketeista\n"
311 "\n"
312 "Valitsimet:\n"
313 " -h Tämä ohje\n"
314 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
315 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
316 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
317
318 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:817
319 #, c-format
320 msgid "Unable to write to %s"
321 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
322
323 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
324 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
325 msgstr "Ohjelman debconf versiota ei saa selvitettyä. Onko debconf asennettu?"
326
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
328 msgid "Package extension list is too long"
329 msgstr "Paketin laajennuslista on liian pitkä"
330
331 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
332 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
333 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
334 #, c-format
335 msgid "Error processing directory %s"
336 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s"
337
338 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
339 msgid "Source extension list is too long"
340 msgstr "Lähteiden laajennuslista on liian pitkä"
341
342 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
343 msgid "Error writing header to contents file"
344 msgstr ""
345 "Tapahtui virhe kirjoitettaessa otsikkotietoa sisällysluettelotiedostoon"
346
347 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
348 #, c-format
349 msgid "Error processing contents %s"
350 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s"
351
352 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
353 #, fuzzy
354 msgid ""
355 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
356 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
357 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
358 " contents path\n"
359 " release path\n"
360 " generate config [groups]\n"
361 " clean config\n"
362 "\n"
363 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
364 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
365 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
366 "\n"
367 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
368 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
369 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
370 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
371 "\n"
372 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
373 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
374 "\n"
375 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
376 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
377 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
378 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
379 "Debian archive:\n"
380 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
381 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
382 "\n"
383 "Options:\n"
384 " -h This help text\n"
385 " --md5 Control MD5 generation\n"
386 " -s=? Source override file\n"
387 " -q Quiet\n"
388 " -d=? Select the optional caching database\n"
389 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
390 " --contents Control contents file generation\n"
391 " -c=? Read this configuration file\n"
392 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
393 msgstr ""
394 "Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n"
395 "Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
396 " sources lähdepolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
397 " contents polku\n"
398 " release polku\n"
399 " generate asetukset [ryhmät]\n"
400 " clean asetukset\n"
401 "\n"
402 "apt-ftparchive tuottaa hakemiston Debianin arkistoista. Monta "
403 "tuottamistapaa\n"
404 "on tuettu alkaen täysin automaattisista toiminnallisesti samoihin kuin\n"
405 "dpkg-scanpackages ja dpkg-scansources.\n"
406 "\n"
407 "apt-ftparchive tuottaa pakettitiedostoja deb-tiedostojen puusta.\n"
408 "Pakettitiedostossa on kunkin paketin kaikkien ohjauskenttien\n"
409 "sisältö sekä MD5 hajautustunnus ja tiedoston koko. Poikkeus-\n"
410 "tiedostolla voidaan arvot Priority ja Section pakottaa halutuiksi.\n"
411 "\n"
412 "Samaan tapaan apt-ftparchive tuottaa lähdetiedostoja\n"
413 "dscs-tiedostojen puusta. Valitsimella --source-overrride voidaan\n"
414 "määrittää lähteiden poikkeustiedosto.\n"
415 "\n"
416 "Komennot \"packages\" ja \"sources\" olisi suoritettava puun juuressa.\n"
417 "Binääripolun olisi osoitettava rekursiivisen haun alkukohtaan ja \n"
418 "poikkeustiedostossa olisi oltava poikkeusilmaisimet. Polun alku\n"
419 "yhdistetään tiedoston nimen jos se on annettu. Esimerkki \n"
420 "käytöstä Debianin arkiston kanssa:\n"
421 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
422 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
423 "\n"
424 "Valitsimet:\n"
425 " -h Tämä ohje\n"
426 " --md5 Ohjauskentän MD5\n"
427 " -s=? Lähteiden poikkeustdosto\n"
428 " -q Ei tulostusta\n"
429 " -d=? Valinnainen välimuistitietokanta\n"
430 " --no-delink delinking-virheenjäljitys päälle\n"
431 " --contents Sisällysluettelotiedoston luonti\n"
432 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
433 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa"
434
435 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
436 msgid "No selections matched"
437 msgstr "Mitkään valinnat eivät täsmänneet"
438
439 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
440 #, c-format
441 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
442 msgstr "Pakettitiedostojen ryhmästä \"%s\" puuttuu joitain tiedostoja"
443
444 #: ftparchive/cachedb.cc:47
445 #, c-format
446 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
447 msgstr "Tietokanta on turmeltunut, tiedosto nimetty %s.old"
448
449 #: ftparchive/cachedb.cc:65
450 #, c-format
451 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
452 msgstr "Tietokanta on vanha, yritetään päivittää %s"
453
454 #: ftparchive/cachedb.cc:76
455 msgid ""
456 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
457 "remove and re-create the database."
458 msgstr ""
459
460 #: ftparchive/cachedb.cc:81
461 #, c-format
462 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
463 msgstr "Tietokantatiedostoa %s ei saatu avattua: %s"
464
465 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
466 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
467 #, c-format
468 msgid "Failed to stat %s"
469 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
470
471 #: ftparchive/cachedb.cc:242
472 msgid "Archive has no control record"
473 msgstr "Arkistolla ei ole ohjaustietuetta"
474
475 #: ftparchive/cachedb.cc:448
476 msgid "Unable to get a cursor"
477 msgstr "Kohdistinta ei saada"
478
479 #: ftparchive/writer.cc:79
480 #, c-format
481 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
482 msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n"
483
484 #: ftparchive/writer.cc:84
485 #, c-format
486 msgid "W: Unable to stat %s\n"
487 msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n"
488
489 #: ftparchive/writer.cc:135
490 msgid "E: "
491 msgstr "E: "
492
493 #: ftparchive/writer.cc:137
494 msgid "W: "
495 msgstr "W: "
496
497 #: ftparchive/writer.cc:144
498 msgid "E: Errors apply to file "
499 msgstr "E: Tiedostossa virheitä "
500
501 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
502 #, c-format
503 msgid "Failed to resolve %s"
504 msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut"
505
506 #: ftparchive/writer.cc:173
507 msgid "Tree walking failed"
508 msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut"
509
510 #: ftparchive/writer.cc:198
511 #, c-format
512 msgid "Failed to open %s"
513 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
514
515 #: ftparchive/writer.cc:257
516 #, c-format
517 msgid " DeLink %s [%s]\n"
518 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
519
520 #: ftparchive/writer.cc:265
521 #, c-format
522 msgid "Failed to readlink %s"
523 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
524
525 #: ftparchive/writer.cc:269
526 #, c-format
527 msgid "Failed to unlink %s"
528 msgstr "unlink %s ei onnistunut"
529
530 #: ftparchive/writer.cc:276
531 #, c-format
532 msgid "*** Failed to link %s to %s"
533 msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut"
534
535 #: ftparchive/writer.cc:286
536 #, c-format
537 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
538 msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n"
539
540 #: ftparchive/writer.cc:390
541 msgid "Archive had no package field"
542 msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää"
543
544 #: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
545 #, c-format
546 msgid " %s has no override entry\n"
547 msgstr " %s: ei poikkeustietuetta\n"
548
549 #: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
550 #, c-format
551 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
552 msgstr " %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n"
553
554 #: ftparchive/writer.cc:623
555 #, fuzzy, c-format
556 msgid " %s has no source override entry\n"
557 msgstr " %s: ei poikkeustietuetta\n"
558
559 #: ftparchive/writer.cc:627
560 #, fuzzy, c-format
561 msgid " %s has no binary override entry either\n"
562 msgstr " %s: ei poikkeustietuetta\n"
563
564 #: ftparchive/contents.cc:317
565 #, c-format
566 msgid "Internal error, could not locate member %s"
567 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa %s ei löydy"
568
569 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
570 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
571 msgstr "realloc - Muistin varaaminen ei onnistunut"
572
573 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
574 #, c-format
575 msgid "Unable to open %s"
576 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
577
578 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
579 #, c-format
580 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
581 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
582
583 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
584 #, c-format
585 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
586 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
587
588 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
589 #, c-format
590 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
591 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
592
593 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
594 #, c-format
595 msgid "Failed to read the override file %s"
596 msgstr "Poikkeustiedoston %s lukeminen ei onnistunut"
597
598 #: ftparchive/multicompress.cc:75
599 #, c-format
600 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
601 msgstr "Tuntematon pakkausalgoritmi \"%s\""
602
603 #: ftparchive/multicompress.cc:105
604 #, c-format
605 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
606 msgstr "Pakattu tulostus %s tarvitsee pakkausjoukon"
607
608 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
609 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
610 msgstr "IPC-putken luominen aliprosessiin ei onnistunut"
611
612 #: ftparchive/multicompress.cc:198
613 msgid "Failed to create FILE*"
614 msgstr "FILE* luominen ei onnistunut"
615
616 #: ftparchive/multicompress.cc:201
617 msgid "Failed to fork"
618 msgstr "fork ei onnistunut"
619
620 #: ftparchive/multicompress.cc:215
621 msgid "Compress child"
622 msgstr "Compress-lapsiprosessi"
623
624 #: ftparchive/multicompress.cc:238
625 #, c-format
626 msgid "Internal error, failed to create %s"
627 msgstr "Sisäinen virhe, prosessin %s luominen ei onnistunut"
628
629 #: ftparchive/multicompress.cc:289
630 msgid "Failed to create subprocess IPC"
631 msgstr "Prosessien välistä kommunikaatiota aliprosessiin ei saatu luotua"
632
633 #: ftparchive/multicompress.cc:324
634 msgid "Failed to exec compressor "
635 msgstr "Pakkaajan käynnistäminen ei onnistunut"
636
637 #: ftparchive/multicompress.cc:363
638 msgid "decompressor"
639 msgstr "purkaja"
640
641 #: ftparchive/multicompress.cc:406
642 msgid "IO to subprocess/file failed"
643 msgstr "Syöttö/tulostus aliprosessiin/tiedostoon ei onnistunut"
644
645 #: ftparchive/multicompress.cc:458
646 msgid "Failed to read while computing MD5"
647 msgstr "Lukeminen ei onnistunut laskettaessa MD5:ttä"
648
649 #: ftparchive/multicompress.cc:475
650 #, c-format
651 msgid "Problem unlinking %s"
652 msgstr "Ilmeni pulmia poistettaessa tiedosto %s"
653
654 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
655 #, c-format
656 msgid "Failed to rename %s to %s"
657 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
658
659 #: cmdline/apt-get.cc:121
660 msgid "Y"
661 msgstr "K"
662
663 #: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1574
664 #, c-format
665 msgid "Regex compilation error - %s"
666 msgstr "Käännösvirhe lausekkeessa - %s"
667
668 #: cmdline/apt-get.cc:238
669 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
670 msgstr "Näillä paketeilla on tyydyttämättömiä riippuvuuksia:"
671
672 #: cmdline/apt-get.cc:328
673 #, c-format
674 msgid "but %s is installed"
675 msgstr "mutta %s on asennettu"
676
677 #: cmdline/apt-get.cc:330
678 #, c-format
679 msgid "but %s is to be installed"
680 msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi"
681
682 #: cmdline/apt-get.cc:337
683 msgid "but it is not installable"
684 msgstr "mutta ei ole asennuskelpoinen"
685
686 #: cmdline/apt-get.cc:339
687 msgid "but it is a virtual package"
688 msgstr "mutta on näennäispaketti"
689
690 #: cmdline/apt-get.cc:342
691 msgid "but it is not installed"
692 msgstr "mutta ei ole asennettu"
693
694 #: cmdline/apt-get.cc:342
695 msgid "but it is not going to be installed"
696 msgstr "mutta ei ole merkitty asennettavaksi"
697
698 #: cmdline/apt-get.cc:347
699 msgid " or"
700 msgstr " tai"
701
702 #: cmdline/apt-get.cc:376
703 msgid "The following NEW packages will be installed:"
704 msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:"
705
706 #: cmdline/apt-get.cc:402
707 msgid "The following packages will be REMOVED:"
708 msgstr "Seuraavat paketit POISTETAAN:"
709
710 #: cmdline/apt-get.cc:424
711 msgid "The following packages have been kept back:"
712 msgstr "Nämä paketit on jätetty odottamaan:"
713
714 #: cmdline/apt-get.cc:445
715 msgid "The following packages will be upgraded:"
716 msgstr "Nämä paketit päivitetään:"
717
718 #: cmdline/apt-get.cc:466
719 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
720 msgstr "Nämä paketit VARHENNETAAN:"
721
722 #: cmdline/apt-get.cc:486
723 msgid "The following held packages will be changed:"
724 msgstr "Seuraavat pysytetyt paketit muutetaan:"
725
726 #: cmdline/apt-get.cc:539
727 #, c-format
728 msgid "%s (due to %s) "
729 msgstr "%s (syynä %s) "
730
731 #: cmdline/apt-get.cc:547
732 #, fuzzy
733 msgid ""
734 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
735 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
736 msgstr ""
737 "VAROITUS: Seuraavat välttämättömät paketit on merkitty poistettaviksi\n"
738 "Näin EI PITÄISI tehdä jos ei aivan tarkkaan tiedä mitä tekee!"
739
740 #: cmdline/apt-get.cc:578
741 #, c-format
742 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
743 msgstr "%lu päivitetty, %lu uutta asennusta, "
744
745 #: cmdline/apt-get.cc:582
746 #, c-format
747 msgid "%lu reinstalled, "
748 msgstr "%lu uudelleen asennettua, "
749
750 #: cmdline/apt-get.cc:584
751 #, c-format
752 msgid "%lu downgraded, "
753 msgstr "%lu varhennettua, "
754
755 #: cmdline/apt-get.cc:586
756 #, c-format
757 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
758 msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n"
759
760 #: cmdline/apt-get.cc:590
761 #, c-format
762 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
763 msgstr "%lu ei asennettu kokonaan tai poistettiin.\n"
764
765 #: cmdline/apt-get.cc:664
766 msgid "Correcting dependencies..."
767 msgstr "Korjataan riippuvuuksia..."
768
769 #: cmdline/apt-get.cc:667
770 msgid " failed."
771 msgstr " ei onnistunut."
772
773 #: cmdline/apt-get.cc:670
774 msgid "Unable to correct dependencies"
775 msgstr "Riippuvuuksien korjaus ei onnistu"
776
777 #: cmdline/apt-get.cc:673
778 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
779 msgstr "Päivitysjoukon minimointi ei onnistu"
780
781 #: cmdline/apt-get.cc:675
782 msgid " Done"
783 msgstr " Valmis"
784
785 #: cmdline/apt-get.cc:679
786 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
787 msgstr "Halunnet suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä."
788
789 #: cmdline/apt-get.cc:682
790 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
791 msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia. Koita käyttää -f."
792
793 #: cmdline/apt-get.cc:704
794 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
795 msgstr "VAROITUS: Seuraavian pakettien alkuperää ei voi varmistaa!"
796
797 #: cmdline/apt-get.cc:708
798 msgid "Authentication warning overridden.\n"
799 msgstr ""
800
801 #: cmdline/apt-get.cc:715
802 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
803 msgstr "Asennetaanko nämä paketit ilman todennusta [y/N]? "
804
805 #: cmdline/apt-get.cc:717
806 msgid "Some packages could not be authenticated"
807 msgstr "Joidenkin pakettien alkuperästä ei voitu varmistua"
808
809 #: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
810 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
811 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
812
813 #: cmdline/apt-get.cc:770
814 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
815 msgstr ""
816
817 #: cmdline/apt-get.cc:779
818 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
819 msgstr "Paketteja pitäisi poistaa mutta Remove ei ole käytössä."
820
821 #: cmdline/apt-get.cc:790
822 #, fuzzy
823 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
824 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
825
826 #: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:1893 cmdline/apt-get.cc:1926
827 msgid "Unable to lock the download directory"
828 msgstr "Noutokansiota ei saatu lukittua"
829
830 #: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:1974 cmdline/apt-get.cc:2210
831 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
832 msgid "The list of sources could not be read."
833 msgstr "Lähteiden luetteloa ei pystynyt lukemaan."
834
835 #: cmdline/apt-get.cc:831
836 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
837 msgstr ""
838
839 #: cmdline/apt-get.cc:836
840 #, c-format
841 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
842 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st/%st.\n"
843
844 #: cmdline/apt-get.cc:839
845 #, c-format
846 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
847 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st.\n"
848
849 #: cmdline/apt-get.cc:844
850 #, c-format
851 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
852 msgstr "Purkamisen jälkeen käytetään %st lisää levytilaa.\n"
853
854 #: cmdline/apt-get.cc:847
855 #, c-format
856 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
857 msgstr "Purkamisen jälkeen vapautuu %st levytilaa.\n"
858
859 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2064
860 #, fuzzy, c-format
861 msgid "Couldn't determine free space in %s"
862 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa"
863
864 #: cmdline/apt-get.cc:864
865 #, c-format
866 msgid "You don't have enough free space in %s."
867 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa."
868
869 #: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
870 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
871 msgstr ""
872 "On määritetty Trivial Only mutta tämä ei ole itsestäänselvä toimenpide."
873
874 #: cmdline/apt-get.cc:881
875 msgid "Yes, do as I say!"
876 msgstr "Kyllä, tee kuten käsketään!"
877
878 #: cmdline/apt-get.cc:883
879 #, fuzzy, c-format
880 msgid ""
881 "You are about to do something potentially harmful.\n"
882 "To continue type in the phrase '%s'\n"
883 " ?] "
884 msgstr ""
885 "Olet aikeissa tehdä mahdollisesti vahingollisen toimenpiteen\n"
886 "Jatka kirjoittamalla \"%s\"\n"
887 " ?] "
888
889 #: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
890 msgid "Abort."
891 msgstr "Keskeytä."
892
893 #: cmdline/apt-get.cc:904
894 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
895 msgstr "Haluatko jatkaa [K/e]? "
896
897 #: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1382 cmdline/apt-get.cc:2107
898 #, c-format
899 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
900 msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s\n"
901
902 #: cmdline/apt-get.cc:994
903 msgid "Some files failed to download"
904 msgstr "Joidenkin tiedostojen nouto ei onnistunut"
905
906 #: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2116
907 msgid "Download complete and in download only mode"
908 msgstr "Nouto on valmis ja määrätty vain nouto"
909
910 #: cmdline/apt-get.cc:1001
911 msgid ""
912 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
913 "missing?"
914 msgstr ""
915 "Joidenkin arkistojen nouto ei onnistunut, ehkä \"apt-get update\"auttaa tai "
916 "kokeile --fix-missing?"
917
918 #: cmdline/apt-get.cc:1005
919 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
920 msgstr "--fix-missing ja taltion vaihto ei ole nyt tuettu"
921
922 #: cmdline/apt-get.cc:1010
923 msgid "Unable to correct missing packages."
924 msgstr "Puuttuvia paketteja ei voi korjata."
925
926 #: cmdline/apt-get.cc:1011
927 msgid "Aborting install."
928 msgstr "Asennus keskeytetään."
929
930 #: cmdline/apt-get.cc:1045
931 #, c-format
932 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
933 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
934
935 #: cmdline/apt-get.cc:1055
936 #, c-format
937 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
938 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
939
940 #: cmdline/apt-get.cc:1073
941 #, c-format
942 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
943 msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
944
945 #: cmdline/apt-get.cc:1084
946 #, c-format
947 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
948 msgstr "Paketti %s on näennäispaketti, jonka kattaa:\n"
949
950 #: cmdline/apt-get.cc:1096
951 msgid " [Installed]"
952 msgstr " [Asennettu]"
953
954 #: cmdline/apt-get.cc:1101
955 msgid "You should explicitly select one to install."
956 msgstr "Yksi pitää valita asennettavaksi."
957
958 #: cmdline/apt-get.cc:1106
959 #, c-format
960 msgid ""
961 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
962 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
963 "is only available from another source\n"
964 msgstr ""
965 "Pakettia %s ei ole saatavilla, mutta toinen paketti viittaa siihen.\n"
966 "Tämä voi tarkoittaa paketin puuttuvan, olevan vanhentunut tai\n"
967 "saatavilla vain jostain muusta lähteestä\n"
968
969 #: cmdline/apt-get.cc:1125
970 msgid "However the following packages replace it:"
971 msgstr "Seuraavat paketit kuitenkin korvaavat sen:"
972
973 #: cmdline/apt-get.cc:1128
974 #, c-format
975 msgid "Package %s has no installation candidate"
976 msgstr "Paketilla %s ei ole asennettavaa valintaa"
977
978 #: cmdline/apt-get.cc:1148
979 #, c-format
980 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
981 msgstr "Paketin %s uudelleenasennus ei ole mahdollista, sitä ei voi noutaa.\n"
982
983 #: cmdline/apt-get.cc:1156
984 #, c-format
985 msgid "%s is already the newest version.\n"
986 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
987
988 #: cmdline/apt-get.cc:1185
989 #, c-format
990 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
991 msgstr "Julkaisua \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
992
993 #: cmdline/apt-get.cc:1187
994 #, c-format
995 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
996 msgstr "Versiota \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
997
998 #: cmdline/apt-get.cc:1193
999 #, c-format
1000 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1001 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
1002
1003 #: cmdline/apt-get.cc:1330
1004 msgid "The update command takes no arguments"
1005 msgstr "Komento update ei käytä parametreja"
1006
1007 #: cmdline/apt-get.cc:1343
1008 msgid "Unable to lock the list directory"
1009 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
1010
1011 #: cmdline/apt-get.cc:1401
1012 msgid ""
1013 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1014 "used instead."
1015 msgstr ""
1016 "Joidenkin hakemistotiedostojen nouto ei onnistunut, ne on ohitettu tai "
1017 "käytetty vanhoja. "
1018
1019 #: cmdline/apt-get.cc:1415
1020 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: cmdline/apt-get.cc:1440
1024 msgid ""
1025 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1026 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1027 msgstr ""
1028
1029 #: cmdline/apt-get.cc:1443 cmdline/apt-get.cc:1642
1030 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1031 msgstr "Seuraavista tiedoista voi olla hyötyä selvitettäessä tilannetta:"
1032
1033 #: cmdline/apt-get.cc:1447
1034 #, fuzzy
1035 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1036 msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"
1037
1038 #: cmdline/apt-get.cc:1466
1039 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1040 msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"
1041
1042 #: cmdline/apt-get.cc:1561 cmdline/apt-get.cc:1597
1043 #, c-format
1044 msgid "Couldn't find package %s"
1045 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
1046
1047 #: cmdline/apt-get.cc:1584
1048 #, c-format
1049 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1050 msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
1051
1052 #: cmdline/apt-get.cc:1614
1053 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1054 msgstr "Saatat haluta suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä:"
1055
1056 #: cmdline/apt-get.cc:1617
1057 msgid ""
1058 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1059 "solution)."
1060 msgstr ""
1061 "Kaikkia riippuvuuksia ei ole tyydytetty. Kokeile \"apt-get -f install\" "
1062 "ilmanpaketteja (tai ratkaise itse)."
1063
1064 #: cmdline/apt-get.cc:1629
1065 msgid ""
1066 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1067 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1068 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1069 "or been moved out of Incoming."
1070 msgstr ""
1071 "Joitakin paketteja ei voitu asentaa. On ehkä vaadittu mahdottomia tai,\n"
1072 "jos käytetään epävakaata jakelua, joitain vaadittuja paketteja ei ole\n"
1073 "vielä luotu tai siirretty Incoming-kansiosta."
1074
1075 #: cmdline/apt-get.cc:1637
1076 msgid ""
1077 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1078 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1079 "that package should be filed."
1080 msgstr ""
1081 "Koska komennettiin vain yksi toimenpide, erittäin todennäköisesti\n"
1082 "paketti ei lainkaan ole asennettavissa ja olisi tehtävä vikailmoitus\n"
1083 "tuosta paketista."
1084
1085 #: cmdline/apt-get.cc:1645
1086 msgid "Broken packages"
1087 msgstr "Rikkinäiset paketit"
1088
1089 #: cmdline/apt-get.cc:1676
1090 msgid "The following extra packages will be installed:"
1091 msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:"
1092
1093 #: cmdline/apt-get.cc:1765
1094 msgid "Suggested packages:"
1095 msgstr "Ehdotetut paketit:"
1096
1097 #: cmdline/apt-get.cc:1766
1098 msgid "Recommended packages:"
1099 msgstr "Suositellut paketit:"
1100
1101 #: cmdline/apt-get.cc:1786
1102 msgid "Calculating upgrade... "
1103 msgstr "Käsitellään päivitystä ... "
1104
1105 #: cmdline/apt-get.cc:1789 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1106 msgid "Failed"
1107 msgstr "Ei onnistunut"
1108
1109 #: cmdline/apt-get.cc:1794
1110 msgid "Done"
1111 msgstr "Valmis"
1112
1113 #: cmdline/apt-get.cc:1861 cmdline/apt-get.cc:1869
1114 #, fuzzy
1115 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1116 msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"
1117
1118 #: cmdline/apt-get.cc:1969
1119 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1120 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
1121
1122 #: cmdline/apt-get.cc:1999 cmdline/apt-get.cc:2228
1123 #, c-format
1124 msgid "Unable to find a source package for %s"
1125 msgstr "Paketin %s lähdekoodipakettia ei löytynyt"
1126
1127 #: cmdline/apt-get.cc:2043
1128 #, fuzzy, c-format
1129 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1130 msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n"
1131
1132 #: cmdline/apt-get.cc:2067
1133 #, c-format
1134 msgid "You don't have enough free space in %s"
1135 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa"
1136
1137 #: cmdline/apt-get.cc:2072
1138 #, c-format
1139 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1140 msgstr "On noudettava %st/%st lähdekoodiarkistoja.\n"
1141
1142 #: cmdline/apt-get.cc:2075
1143 #, c-format
1144 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1145 msgstr "On noudettava %st lähdekoodiarkistoja.\n"
1146
1147 #: cmdline/apt-get.cc:2081
1148 #, c-format
1149 msgid "Fetch source %s\n"
1150 msgstr "Nouda lähdekoodi %s\n"
1151
1152 #: cmdline/apt-get.cc:2112
1153 msgid "Failed to fetch some archives."
1154 msgstr "Joidenkin arkistojen noutaminen ei onnistunut."
1155
1156 #: cmdline/apt-get.cc:2140
1157 #, c-format
1158 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1159 msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n"
1160
1161 #: cmdline/apt-get.cc:2152
1162 #, c-format
1163 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1164 msgstr "Purkukomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1165
1166 #: cmdline/apt-get.cc:2153
1167 #, c-format
1168 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: cmdline/apt-get.cc:2170
1172 #, c-format
1173 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1174 msgstr "Paketointikomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1175
1176 #: cmdline/apt-get.cc:2189
1177 msgid "Child process failed"
1178 msgstr "Lapsiprosessi kaatui"
1179
1180 #: cmdline/apt-get.cc:2205
1181 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1182 msgstr ""
1183 "On annettava ainakin yksi paketti jonka paketointiriippuvuudet tarkistetaan"
1184
1185 #: cmdline/apt-get.cc:2233
1186 #, c-format
1187 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1188 msgstr "Paketille %s ei ole saatavilla riippuvuustietoja"
1189
1190 #: cmdline/apt-get.cc:2253
1191 #, c-format
1192 msgid "%s has no build depends.\n"
1193 msgstr "Paketille %s ei ole määritetty paketointiriippuvuuksia.\n"
1194
1195 #: cmdline/apt-get.cc:2305
1196 #, c-format
1197 msgid ""
1198 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1199 "found"
1200 msgstr ""
1201 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
1202
1203 #: cmdline/apt-get.cc:2357
1204 #, c-format
1205 msgid ""
1206 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1207 "package %s can satisfy version requirements"
1208 msgstr ""
1209 "%s riippuvuutta paketille %s ei voi tyydyttää koska mikään paketin %s versio "
1210 "ei vastaa versioriippuvuuksia"
1211
1212 #: cmdline/apt-get.cc:2392
1213 #, c-format
1214 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1215 msgstr ""
1216 "Riippuvutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: Asennettu paketti %s on liian "
1217 "uusi"
1218
1219 #: cmdline/apt-get.cc:2417
1220 #, c-format
1221 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1222 msgstr "Riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: %s"
1223
1224 #: cmdline/apt-get.cc:2431
1225 #, c-format
1226 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1227 msgstr "Paketointiriippuvuuksia paketille %s ei voi tyydyttää."
1228
1229 #: cmdline/apt-get.cc:2435
1230 msgid "Failed to process build dependencies"
1231 msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
1232
1233 #: cmdline/apt-get.cc:2467
1234 msgid "Supported modules:"
1235 msgstr "Tuetut moduulit:"
1236
1237 #: cmdline/apt-get.cc:2508
1238 msgid ""
1239 "Usage: apt-get [options] command\n"
1240 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1241 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1242 "\n"
1243 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1244 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1245 "and install.\n"
1246 "\n"
1247 "Commands:\n"
1248 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1249 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1250 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1251 " remove - Remove packages\n"
1252 " source - Download source archives\n"
1253 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1254 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1255 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1256 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1257 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1258 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1259 "\n"
1260 "Options:\n"
1261 " -h This help text.\n"
1262 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1263 " -qq No output except for errors\n"
1264 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1265 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1266 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1267 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1268 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1269 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1270 " -b Build the source package after fetching it\n"
1271 " -V Show verbose version numbers\n"
1272 " -c=? Read this configuration file\n"
1273 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1274 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1275 "pages for more information and options.\n"
1276 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1277 msgstr ""
1278 "Käyttö: apt-get [valitsimet] komento\n"
1279 " apt-get [valitsimet] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1280 " apt-get [valitsimet] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1281 "\n"
1282 "apt-get on yksinkertainen komentorivityökalu pakettien noutamiseen\n"
1283 "ja asentamiseen. Useimmiten käytetyt komennot ovat update ja \n"
1284 "install.\n"
1285 "Komennot:\n"
1286 " update - Nouda uusi pakettiluettelo\n"
1287 " upgrade - Tee päivitys\n"
1288 " install - Asenna uusia paketteja (esim. libc6 eikä libc6.deb)\n"
1289 " remove - Poista paketteja\n"
1290 " source - Nouda lähdekoodiarkistoja\n"
1291 " build-dep - Määritä paketointiriippuvuudet lähdekoodipaketeille\n"
1292 " dist-upgrade - Koko jakelun päivitys, katso apt-get(8)\n"
1293 " dselect-upgrade - Noudata dselect:n valintoja\n"
1294 " clean - Poista noudetut tiedostot\n"
1295 " autoclean - Poista vanhat noudetut tiedostot\n"
1296 " check - Tarkasta ettei ole tyydyttämättömiä riippuvuuksia\n"
1297 "\n"
1298 "Valitsimet:\n"
1299 " -h Tämä ohje\n"
1300 " -q Lokiin sopiva tulostus - edistymisen ilmaisin jätetään pois\n"
1301 " -qq Ei lainkaan tulostusta paitsi virheistä\n"
1302 " -d Vain nouto - paketteja EI asenneta tai pureta\n"
1303 " -s Älä tee mitään. Oikean toiminnan simulaatio\n"
1304 " -y Vastataan Kyllä kaikkiin kysymyksiin eikä kehoitetta näytetä\n"
1305 " -f Yritä jatkaa jos eheystarkastus löysi virheen\n"
1306 " -m Yritä jatkaa jos arkistojen sijainti ei selviä\n"
1307 " -u Näytä luettelo myös päivitetyistä paketeista\n"
1308 " -b Paketoi lähdekoodipaketti noudon jälkeen\n"
1309 " -V Näytä pitkät versionumerot\n"
1310 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1311 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1312 "Katso apt-get(8), sources.list(5) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilta\n"
1313 "lisätietoja ja lisää valitsimia.\n"
1314 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1315
1316 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1317 msgid "Hit "
1318 msgstr "Löytyi "
1319
1320 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1321 msgid "Get:"
1322 msgstr "Nouda:"
1323
1324 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1325 msgid "Ign "
1326 msgstr "Siv "
1327
1328 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1329 msgid "Err "
1330 msgstr "Vrhe "
1331
1332 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1333 #, c-format
1334 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1335 msgstr "Noudettiin %st ajassa %s (%st/s)\n"
1336
1337 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1338 #, c-format
1339 msgid " [Working]"
1340 msgstr " [Työskennellään]"
1341
1342 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1343 #, c-format
1344 msgid ""
1345 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1346 " '%s'\n"
1347 "in the drive '%s' and press enter\n"
1348 msgstr ""
1349 "Taltion vaihto: Pistä levy \n"
1350 "\"%s\"\n"
1351 "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
1352
1353 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1354 msgid "Unknown package record!"
1355 msgstr "Tuntematon pakettitietue!"
1356
1357 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1358 msgid ""
1359 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1360 "\n"
1361 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1362 "to indicate what kind of file it is.\n"
1363 "\n"
1364 "Options:\n"
1365 " -h This help text\n"
1366 " -s Use source file sorting\n"
1367 " -c=? Read this configuration file\n"
1368 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1369 msgstr ""
1370 "Käyttö: apt-sortpkgs [valitsimet] tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
1371 "\n"
1372 "apt-sortpkgs on yksinkertainen työkalu pakettitiedostojen lajitteluun.\n"
1373 "Valitsimella -s ilmaistaan minkälainen tiedosto on.\n"
1374 "\n"
1375 "Valitsimet:\n"
1376 " -h Tämä ohje\n"
1377 " -s Käytä lähdetiedostolajittelua\n"
1378 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1379 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1380
1381 #: dselect/install:32
1382 msgid "Bad default setting!"
1383 msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!"
1384
1385 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1386 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1387 msgid "Press enter to continue."
1388 msgstr "Jatka painamalla Enter."
1389
1390 #: dselect/install:100
1391 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1392 msgstr "Tapahtui virheitä purettaessa. Tehdään asennettujen"
1393
1394 #: dselect/install:101
1395 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1396 msgstr "pakettien asetukset. Samat virheet voivat tulla toiseen kertaan"
1397
1398 #: dselect/install:102
1399 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1400 msgstr ""
1401 "tai tyydyttämättömät riippuvuudet aiheuttavat virheitä. Tämä ei haittaa"
1402
1403 #: dselect/install:103
1404 msgid ""
1405 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1406 msgstr ""
1407 "vain tätä viestiä ennen tulleilla virheillä on merkitystä. Korjaa ne ja aja "
1408 "[I]nstall uudestaan"
1409
1410 #: dselect/update:30
1411 msgid "Merging available information"
1412 msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
1413
1414 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1415 msgid "Failed to create pipes"
1416 msgstr "Putkien luonti ei onnistunut"
1417
1418 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1419 msgid "Failed to exec gzip "
1420 msgstr "exec gzip ei onnistunut"
1421
1422 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
1423 msgid "Corrupted archive"
1424 msgstr "Arkisto on turmeltunut"
1425
1426 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1427 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1428 msgstr "Tar-ohjelman laskema tarkistussumma ei täsmää, arkisto on turmeltunut"
1429
1430 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
1431 #, c-format
1432 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1433 msgstr "Tuntematon TAR-otsikon tyyppi %u, tiedosto %s"
1434
1435 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1436 msgid "Invalid archive signature"
1437 msgstr "Arkiston tarkistussumma on virheellinen"
1438
1439 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1440 msgid "Error reading archive member header"
1441 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa arkiston tiedoston otsikkoa"
1442
1443 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1444 msgid "Invalid archive member header"
1445 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
1446
1447 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1448 msgid "Archive is too short"
1449 msgstr "Arkisto on pienempi kuin pitäisi"
1450
1451 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1452 msgid "Failed to read the archive headers"
1453 msgstr "Arkiston otsikoiden luku ei onnistunut"
1454
1455 #: apt-inst/filelist.cc:384
1456 msgid "DropNode called on still linked node"
1457 msgstr "Kutsuttiin DropNode mutta tiedostoon on vielä linkki"
1458
1459 #: apt-inst/filelist.cc:416
1460 msgid "Failed to locate the hash element!"
1461 msgstr "Hajautusalkiota ei löytynyt!"
1462
1463 #: apt-inst/filelist.cc:463
1464 msgid "Failed to allocate diversion"
1465 msgstr "Korvautuksen varaus ei onnistunut"
1466
1467 #: apt-inst/filelist.cc:468
1468 msgid "Internal error in AddDiversion"
1469 msgstr "AddDiversion: sisäinen virhe"
1470
1471 #: apt-inst/filelist.cc:481
1472 #, c-format
1473 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1474 msgstr "Yritetään kirjoittaa korvautuksen päälle, %s -> %s ja %s/%s"
1475
1476 #: apt-inst/filelist.cc:510
1477 #, c-format
1478 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1479 msgstr "Korvautuksen kaksoislisäys %s -> %s"
1480
1481 #: apt-inst/filelist.cc:553
1482 #, c-format
1483 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1484 msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s"
1485
1486 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1487 #, fuzzy, c-format
1488 msgid "Failed to write file %s"
1489 msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
1490
1491 #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1492 #, c-format
1493 msgid "Failed to close file %s"
1494 msgstr "Tiedoston %s sulkeminen ei onnistunut"
1495
1496 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1497 #, c-format
1498 msgid "The path %s is too long"
1499 msgstr "Polku %s on liian pitkä"
1500
1501 #: apt-inst/extract.cc:127
1502 #, c-format
1503 msgid "Unpacking %s more than once"
1504 msgstr "Purettiin %s useammin kuin kerran"
1505
1506 #: apt-inst/extract.cc:137
1507 #, c-format
1508 msgid "The directory %s is diverted"
1509 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
1510
1511 #: apt-inst/extract.cc:147
1512 #, c-format
1513 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1514 msgstr "Paketti yrittää kirjoittaa korvautuksen kohteeseen %s/%s"
1515
1516 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1517 msgid "The diversion path is too long"
1518 msgstr "Korvautuspolku on liian pitkä"
1519
1520 #: apt-inst/extract.cc:243
1521 #, c-format
1522 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1523 msgstr "Kansiota %s ollaan korvaamassa muulla kuin kansiolla"
1524
1525 #: apt-inst/extract.cc:283
1526 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1527 msgstr "Solmua ei löytynyt sen hajautuslokerosta"
1528
1529 #: apt-inst/extract.cc:287
1530 msgid "The path is too long"
1531 msgstr "Polku on liian pitkä"
1532
1533 #: apt-inst/extract.cc:417
1534 #, c-format
1535 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1536 msgstr "Päälle kirjoitettava paketti täsmää mutta paketille %s ei ole versiota"
1537
1538 #: apt-inst/extract.cc:434
1539 #, c-format
1540 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1541 msgstr "Tiedosto %s/%s kirjoitetaan paketista %s tulleen päälle"
1542
1543 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1544 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1545 #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1546 #, c-format
1547 msgid "Unable to read %s"
1548 msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea"
1549
1550 #: apt-inst/extract.cc:494
1551 #, c-format
1552 msgid "Unable to stat %s"
1553 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
1554
1555 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1556 #, c-format
1557 msgid "Failed to remove %s"
1558 msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut"
1559
1560 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1561 #, c-format
1562 msgid "Unable to create %s"
1563 msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda"
1564
1565 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1566 #, c-format
1567 msgid "Failed to stat %sinfo"
1568 msgstr "stat ei toimi: %sinfo"
1569
1570 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1571 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1572 msgstr "Kansioiden info ja temp pitää olla samassa tiedostojärjestelmässä"
1573
1574 #. Build the status cache
1575 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:750
1576 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:819 apt-pkg/pkgcachegen.cc:824
1577 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:947
1578 msgid "Reading package lists"
1579 msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
1580
1581 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1582 #, c-format
1583 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1584 msgstr "Ylläpitokansioon %sinfo vaihtaminen ei onnistunut"
1585
1586 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1587 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1588 msgid "Internal error getting a package name"
1589 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe haettaessa paketin nimeä"
1590
1591 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1592 msgid "Reading file listing"
1593 msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
1594
1595 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1596 #, c-format
1597 msgid ""
1598 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1599 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1600 "package!"
1601 msgstr ""
1602 "Luettelotiedoston \"%sinfo/%s\" avaaminen ei onnistunut. Jos tätä tiedostoa "
1603 "ei voi palauttaa, tyhjennä tiedosto ja asenna välittömästi paketin sama "
1604 "versio uudelleen!"
1605
1606 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1607 #, c-format
1608 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1609 msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa"
1610
1611 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1612 msgid "Internal error getting a node"
1613 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe varattaessa tiedostosolmua"
1614
1615 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1616 #, c-format
1617 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1618 msgstr "Tapahtui virhe avattaessa korvautustiedostoa %sdiversions"
1619
1620 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1621 msgid "The diversion file is corrupted"
1622 msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut"
1623
1624 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1625 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1626 #, c-format
1627 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1628 msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
1629
1630 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1631 msgid "Internal error adding a diversion"
1632 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
1633
1634 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1635 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1636 msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava"
1637
1638 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1639 #, c-format
1640 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1641 msgstr "Paketin otsikkoa ei löydy, kohta %lu"
1642
1643 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1644 #, c-format
1645 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1646 msgstr "Virheellinen ConfFile-lohko tilatiedostossa. Kohta %lu"
1647
1648 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1649 #, c-format
1650 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1651 msgstr "Tapahtui virhe jäsennettäessä MD5:ttä. Kohta %lu"
1652
1653 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1654 #, c-format
1655 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1656 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\""
1657
1658 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1659 #, c-format
1660 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1661 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu osat \"%s\" ja \"%s\"."
1662
1663 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1664 #, c-format
1665 msgid "Couldn't change to %s"
1666 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistunut"
1667
1668 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1669 msgid "Internal error, could not locate member"
1670 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa ei löydy"
1671
1672 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1673 msgid "Failed to locate a valid control file"
1674 msgstr "Kelvollista ohjaustiedostoa ei löydy"
1675
1676 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1677 msgid "Unparsable control file"
1678 msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny"
1679
1680 #: methods/cdrom.cc:114
1681 #, c-format
1682 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1683 msgstr "Rompputietokantaa %s ei voi lukea"
1684
1685 #: methods/cdrom.cc:123
1686 msgid ""
1687 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1688 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1689 msgstr ""
1690 "Käytä komentoa apt-cdrom jotta APT tunnistaa tämän rompun, apt-get update ei "
1691 "osaa lisätä uusia romppuja"
1692
1693 #: methods/cdrom.cc:131
1694 msgid "Wrong CD-ROM"
1695 msgstr "Väärä romppu"
1696
1697 #: methods/cdrom.cc:164
1698 #, c-format
1699 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1700 msgstr "Rompun %s irrottaminen ei onnistu, se on ehkä käytössä."
1701
1702 #: methods/cdrom.cc:169
1703 #, fuzzy
1704 msgid "Disk not found."
1705 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
1706
1707 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1708 msgid "File not found"
1709 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
1710
1711 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:133
1712 #: methods/gzip.cc:142 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1713 msgid "Failed to stat"
1714 msgstr "Komento stat ei toiminut"
1715
1716 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:139
1717 #: methods/rred.cc:240
1718 msgid "Failed to set modification time"
1719 msgstr "Tiedoston muutospäivämäärää ei saatu vaihdettua"
1720
1721 #: methods/file.cc:44
1722 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1723 msgstr "URI on kelvoton, paikallinen URI ei saa alkaa //"
1724
1725 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1726 #: methods/ftp.cc:162
1727 msgid "Logging in"
1728 msgstr "Kirjaudutaan sisään"
1729
1730 #: methods/ftp.cc:168
1731 msgid "Unable to determine the peer name"
1732 msgstr "Vastapään nimeä ei saa selville"
1733
1734 #: methods/ftp.cc:173
1735 msgid "Unable to determine the local name"
1736 msgstr "Paikallista nimeä ei saa selville"
1737
1738 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1739 #, c-format
1740 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1741 msgstr "Palvelin ei huolinut yhteyttä ilmoituksella: %s"
1742
1743 #: methods/ftp.cc:210
1744 #, c-format
1745 msgid "USER failed, server said: %s"
1746 msgstr "USER ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1747
1748 #: methods/ftp.cc:217
1749 #, c-format
1750 msgid "PASS failed, server said: %s"
1751 msgstr "PASS ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1752
1753 #: methods/ftp.cc:237
1754 msgid ""
1755 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1756 "is empty."
1757 msgstr ""
1758 "Määritettiin välipalvelin mutta ei komentotiedostoa kirjautumiseen, Acquire::"
1759 "ftp::ProxyLogin on tyhjä."
1760
1761 #: methods/ftp.cc:265
1762 #, c-format
1763 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1764 msgstr "Komentotiedoston rivi \"%s\" ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1765
1766 #: methods/ftp.cc:291
1767 #, c-format
1768 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1769 msgstr "TYPE ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1770
1771 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1772 msgid "Connection timeout"
1773 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1774
1775 #: methods/ftp.cc:335
1776 msgid "Server closed the connection"
1777 msgstr "Palvelin sulki yhteyden"
1778
1779 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1780 msgid "Read error"
1781 msgstr "Lukuvirhe"
1782
1783 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1784 msgid "A response overflowed the buffer."
1785 msgstr "Vastaus aiheutti puskurin ylivuodon."
1786
1787 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1788 msgid "Protocol corruption"
1789 msgstr "Yhteyskäytäntö on turmeltunut"
1790
1791 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1792 msgid "Write error"
1793 msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
1794
1795 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1796 msgid "Could not create a socket"
1797 msgstr "Pistoketta ei voitu luoda"
1798
1799 #: methods/ftp.cc:698
1800 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1801 msgstr "Pistoketta ei voitu kytkeä, yhteys aikakatkaistiin"
1802
1803 #: methods/ftp.cc:704
1804 msgid "Could not connect passive socket."
1805 msgstr "Passiivista pistoketta ei voitu kytkeä."
1806
1807 #: methods/ftp.cc:722
1808 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1809 msgstr "getaddrinfo ei saanut kuuntelupistoketta"
1810
1811 #: methods/ftp.cc:736
1812 msgid "Could not bind a socket"
1813 msgstr "Pistoketta ei voitu nimetä"
1814
1815 #: methods/ftp.cc:740
1816 msgid "Could not listen on the socket"
1817 msgstr "Pistoketta ei voitu kuunnella"
1818
1819 #: methods/ftp.cc:747
1820 msgid "Could not determine the socket's name"
1821 msgstr "Pistokkeen nimeä ei saatu selville"
1822
1823 #: methods/ftp.cc:779
1824 msgid "Unable to send PORT command"
1825 msgstr "Komennon PORT lähetys ei onnistu"
1826
1827 #: methods/ftp.cc:789
1828 #, c-format
1829 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1830 msgstr "Tuntematon osoiteperhe %u (AF_*)"
1831
1832 #: methods/ftp.cc:798
1833 #, c-format
1834 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1835 msgstr "EPRT ei onnistunut, palvelin ilmoitti: %s"
1836
1837 #: methods/ftp.cc:818
1838 msgid "Data socket connect timed out"
1839 msgstr "Pistokkeen kytkeminen aikakatkaistiin"
1840
1841 #: methods/ftp.cc:825
1842 msgid "Unable to accept connection"
1843 msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä"
1844
1845 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:957 methods/rsh.cc:303
1846 msgid "Problem hashing file"
1847 msgstr "Pulmia tiedoston hajautuksessa"
1848
1849 #: methods/ftp.cc:877
1850 #, c-format
1851 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1852 msgstr "Tiedostoa ei saatu noudettua, palvelin ilmoitti \"%s\""
1853
1854 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1855 msgid "Data socket timed out"
1856 msgstr "Pistoke aikakatkaistiin"
1857
1858 #: methods/ftp.cc:922
1859 #, c-format
1860 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1861 msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut, palvelin ilmoitti \"%s\""
1862
1863 #. Get the files information
1864 #: methods/ftp.cc:997
1865 msgid "Query"
1866 msgstr "Kysely"
1867
1868 #: methods/ftp.cc:1109
1869 msgid "Unable to invoke "
1870 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
1871
1872 #: methods/connect.cc:64
1873 #, c-format
1874 msgid "Connecting to %s (%s)"
1875 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
1876
1877 #: methods/connect.cc:71
1878 #, c-format
1879 msgid "[IP: %s %s]"
1880 msgstr "[IP: %s %s]"
1881
1882 #: methods/connect.cc:80
1883 #, c-format
1884 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1885 msgstr "Pistokeen luonti ei onnistu %s (f=%u t=%u p=%u)"
1886
1887 #: methods/connect.cc:86
1888 #, c-format
1889 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1890 msgstr "Yhteyden %s avaus ei onnistu: %s (%s)."
1891
1892 #: methods/connect.cc:93
1893 #, c-format
1894 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1895 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s), yhteys aikakatkaistiin"
1896
1897 #: methods/connect.cc:108
1898 #, c-format
1899 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1900 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s)"
1901
1902 #. We say this mainly because the pause here is for the
1903 #. ssh connection that is still going
1904 #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1905 #, c-format
1906 msgid "Connecting to %s"
1907 msgstr "Avataan yhteys %s"
1908
1909 #: methods/connect.cc:167
1910 #, c-format
1911 msgid "Could not resolve '%s'"
1912 msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää"
1913
1914 #: methods/connect.cc:173
1915 #, c-format
1916 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1917 msgstr "Tilapäinen häiriö selvitettäessä \"%s\""
1918
1919 #: methods/connect.cc:176
1920 #, c-format
1921 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1922 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
1923
1924 #: methods/connect.cc:223
1925 #, c-format
1926 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1927 msgstr "Ei ole mahdollista muodostaa yhteyttä %s %s:"
1928
1929 #: methods/gpgv.cc:65
1930 #, fuzzy, c-format
1931 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1932 msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää"
1933
1934 #: methods/gpgv.cc:100
1935 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1936 msgstr ""
1937
1938 #: methods/gpgv.cc:204
1939 msgid ""
1940 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: methods/gpgv.cc:209
1944 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1945 msgstr ""
1946
1947 #: methods/gpgv.cc:213
1948 #, c-format
1949 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: methods/gpgv.cc:218
1953 msgid "Unknown error executing gpgv"
1954 msgstr ""
1955
1956 #: methods/gpgv.cc:249
1957 #, fuzzy
1958 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1959 msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:"
1960
1961 #: methods/gpgv.cc:256
1962 msgid ""
1963 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1964 "available:\n"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: methods/gzip.cc:57
1968 #, c-format
1969 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1970 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
1971
1972 #: methods/gzip.cc:102
1973 #, c-format
1974 msgid "Read error from %s process"
1975 msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä"
1976
1977 #: methods/http.cc:375
1978 msgid "Waiting for headers"
1979 msgstr "Odotetaan otsikoita"
1980
1981 #: methods/http.cc:521
1982 #, c-format
1983 msgid "Got a single header line over %u chars"
1984 msgstr "Vastaanotettiin yksi otsikkorivi pituudeltaan yli %u merkkiä"
1985
1986 #: methods/http.cc:529
1987 msgid "Bad header line"
1988 msgstr "Virheellinen otsikkorivi"
1989
1990 #: methods/http.cc:548 methods/http.cc:555
1991 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1992 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen vastausotsikon"
1993
1994 #: methods/http.cc:584
1995 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1996 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Length-otsikon"
1997
1998 #: methods/http.cc:599
1999 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2000 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Range-otsikon"
2001
2002 #: methods/http.cc:601
2003 msgid "This HTTP server has broken range support"
2004 msgstr "HTTP-palvelimen arvoaluetuki on rikki"
2005
2006 #: methods/http.cc:625
2007 msgid "Unknown date format"
2008 msgstr "Tuntematon päiväysmuoto"
2009
2010 #: methods/http.cc:772
2011 msgid "Select failed"
2012 msgstr "Select ei toiminut"
2013
2014 #: methods/http.cc:777
2015 msgid "Connection timed out"
2016 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
2017
2018 #: methods/http.cc:800
2019 msgid "Error writing to output file"
2020 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tulostustiedostoon"
2021
2022 #: methods/http.cc:831
2023 msgid "Error writing to file"
2024 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
2025
2026 #: methods/http.cc:859
2027 msgid "Error writing to the file"
2028 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
2029
2030 #: methods/http.cc:873
2031 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2032 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta. Etäpää sulki yhteyden"
2033
2034 #: methods/http.cc:875
2035 msgid "Error reading from server"
2036 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta"
2037
2038 #: methods/http.cc:1106
2039 msgid "Bad header data"
2040 msgstr "Virheellinen otsikkotieto"
2041
2042 #: methods/http.cc:1123
2043 msgid "Connection failed"
2044 msgstr "Yhteys ei toiminut"
2045
2046 #: methods/http.cc:1214
2047 msgid "Internal error"
2048 msgstr "Sisäinen virhe"
2049
2050 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2051 msgid "Can't mmap an empty file"
2052 msgstr "Tyhjälle tiedostolle ei voi tehdä mmap:ia"
2053
2054 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2055 #, c-format
2056 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2057 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
2058
2059 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:981
2060 #, c-format
2061 msgid "Selection %s not found"
2062 msgstr "Valintaa %s ei löydy"
2063
2064 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2065 #, c-format
2066 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2067 msgstr "Tuntematon tyypin lyhenne: \"%c\""
2068
2069 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2070 #, c-format
2071 msgid "Opening configuration file %s"
2072 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
2073
2074 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2075 #, c-format
2076 msgid "Line %d too long (max %d)"
2077 msgstr "Rivi %d on liian pitkä (enintään %d)"
2078
2079 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2080 #, c-format
2081 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2082 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Lohko alkaa ilman nimeä."
2083
2084 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2085 #, c-format
2086 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2087 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: väärän muotoinen nimikenttä"
2088
2089 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2090 #, c-format
2091 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2092 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Arvon jälkeen ylimääräistä roskaa"
2093
2094 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2095 #, c-format
2096 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2097 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
2098
2099 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2100 #, c-format
2101 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2102 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Liian monta sisäkkäistä includea"
2103
2104 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2105 #, c-format
2106 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2107 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Sisällytetty tästä"
2108
2109 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2110 #, c-format
2111 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2112 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Tätä direktiiviä ei tueta \"%s\""
2113
2114 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2115 #, c-format
2116 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2117 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Ylimääräistä roskaa tiedoston lopussa"
2118
2119 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2120 #, c-format
2121 msgid "%c%s... Error!"
2122 msgstr "%c%s... Virhe!"
2123
2124 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2125 #, c-format
2126 msgid "%c%s... Done"
2127 msgstr "%c%s... Valmis"
2128
2129 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2130 #, c-format
2131 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2132 msgstr "Komentorivin valitsin \"%c\" [%s] on tuntematon."
2133
2134 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2135 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2136 #, c-format
2137 msgid "Command line option %s is not understood"
2138 msgstr "Komentorivin valitsin %s on tuntematon"
2139
2140 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2141 #, c-format
2142 msgid "Command line option %s is not boolean"
2143 msgstr "Komentorivin valitsin %s ei ole totuusarvoinen"
2144
2145 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2146 #, c-format
2147 msgid "Option %s requires an argument."
2148 msgstr "Valitsin %s tarvitsee parametrin"
2149
2150 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2151 #, c-format
2152 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2153 msgstr "Valitsin %s: Asetusarvon määrityksessä on oltava =<arvo>."
2154
2155 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2156 #, c-format
2157 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2158 msgstr "Valitsin %s tarvitsee kokonaislukuparametrin, ei \"%s\""
2159
2160 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2161 #, c-format
2162 msgid "Option '%s' is too long"
2163 msgstr "Valitsin \"%s\" on liian pitkä"
2164
2165 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2166 #, c-format
2167 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2168 msgstr "Arvo %s on tuntematon, yritä tosi tai epätosi."
2169
2170 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2171 #, c-format
2172 msgid "Invalid operation %s"
2173 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
2174
2175 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2176 #, c-format
2177 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2178 msgstr "Komento stat ei toiminut liitoskohdalle %s"
2179
2180 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2181 #, c-format
2182 msgid "Unable to change to %s"
2183 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistu"
2184
2185 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2186 msgid "Failed to stat the cdrom"
2187 msgstr "Komento stat ei toiminut rompulle"
2188
2189 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2190 #, c-format
2191 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2192 msgstr "Lukkoa ei käytetä kirjoitussuojatulle tiedostolle %s"
2193
2194 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2195 #, c-format
2196 msgid "Could not open lock file %s"
2197 msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voitu avata"
2198
2199 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2200 #, c-format
2201 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2202 msgstr "Lukitusta ei käytetä NFS-liitetylle tiedostolle %s"
2203
2204 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2205 #, c-format
2206 msgid "Could not get lock %s"
2207 msgstr "Lukkoa %s ei saada"
2208
2209 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2210 #, c-format
2211 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2212 msgstr "Odotettiin %s, mutta sitä ei ollut"
2213
2214 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2215 #, c-format
2216 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2217 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2218
2219 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2220 #, c-format
2221 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2222 msgstr "Aliprosessi %s palautti virhekoodin (%u)"
2223
2224 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2225 #, c-format
2226 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2227 msgstr "Aliprosessi %s lopetti odottamatta"
2228
2229 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2230 #, c-format
2231 msgid "Could not open file %s"
2232 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2233
2234 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2235 #, c-format
2236 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2237 msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
2238
2239 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2240 #, c-format
2241 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2242 msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
2243
2244 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2245 msgid "Problem closing the file"
2246 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
2247
2248 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2249 msgid "Problem unlinking the file"
2250 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle unlink"
2251
2252 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2253 msgid "Problem syncing the file"
2254 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
2255
2256 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2257 msgid "Empty package cache"
2258 msgstr "Pakettivarasto on tyhjä"
2259
2260 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2261 msgid "The package cache file is corrupted"
2262 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
2263
2264 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2265 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2266 msgstr "Pakettivaraston versio on yhteensopimaton"
2267
2268 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2269 #, c-format
2270 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2271 msgstr "Tämä APT ei tue versionhallintajärjestelmää \"%s\""
2272
2273 #: apt-pkg/pkgcache.cc:158
2274 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2275 msgstr "Pakettivarasto on tehty muulle arkkitehtuurille"
2276
2277 #: apt-pkg/pkgcache.cc:229
2278 msgid "Depends"
2279 msgstr "Riippuvuudet"
2280
2281 #: apt-pkg/pkgcache.cc:229
2282 msgid "PreDepends"
2283 msgstr "Esiriippuvuudet"
2284
2285 #: apt-pkg/pkgcache.cc:229
2286 msgid "Suggests"
2287 msgstr "Ehdotukset"
2288
2289 #: apt-pkg/pkgcache.cc:230
2290 msgid "Recommends"
2291 msgstr "Suosittelut"
2292
2293 #: apt-pkg/pkgcache.cc:230
2294 msgid "Conflicts"
2295 msgstr "Ristiriidat"
2296
2297 #: apt-pkg/pkgcache.cc:230
2298 msgid "Replaces"
2299 msgstr "Korvaavuudet"
2300
2301 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2302 msgid "Obsoletes"
2303 msgstr "Täydet korvaavuudet"
2304
2305 #: apt-pkg/pkgcache.cc:242
2306 msgid "important"
2307 msgstr "tärkeä"
2308
2309 #: apt-pkg/pkgcache.cc:242
2310 msgid "required"
2311 msgstr "välttämätön"
2312
2313 #: apt-pkg/pkgcache.cc:242
2314 msgid "standard"
2315 msgstr "perus"
2316
2317 #: apt-pkg/pkgcache.cc:243
2318 msgid "optional"
2319 msgstr "valinnainen"
2320
2321 #: apt-pkg/pkgcache.cc:243
2322 msgid "extra"
2323 msgstr "ylimääräinen"
2324
2325 #: apt-pkg/depcache.cc:101 apt-pkg/depcache.cc:130
2326 msgid "Building dependency tree"
2327 msgstr "Muodostetaan riippuvuussuhteiden puu"
2328
2329 #: apt-pkg/depcache.cc:102
2330 msgid "Candidate versions"
2331 msgstr "Mahdolliset versiot"
2332
2333 #: apt-pkg/depcache.cc:131
2334 msgid "Dependency generation"
2335 msgstr "Luodaan riippuvuudet"
2336
2337 #: apt-pkg/depcache.cc:152 apt-pkg/depcache.cc:171 apt-pkg/depcache.cc:175
2338 #, fuzzy
2339 msgid "Reading state information"
2340 msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
2341
2342 #: apt-pkg/depcache.cc:199
2343 #, fuzzy, c-format
2344 msgid "Failed to open StateFile %s"
2345 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2346
2347 #: apt-pkg/depcache.cc:205
2348 #, fuzzy, c-format
2349 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2350 msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
2351
2352 #: apt-pkg/tagfile.cc:85 apt-pkg/tagfile.cc:92
2353 #, c-format
2354 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2355 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2356
2357 #: apt-pkg/tagfile.cc:186
2358 #, c-format
2359 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2360 msgstr "Pakettitiedostoa %s (2) ei voi jäsentää"
2361
2362 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2363 #, c-format
2364 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2365 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI)"
2366
2367 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2368 #, c-format
2369 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2370 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
2371
2372 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2373 #, c-format
2374 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2375 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
2376
2377 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2378 #, c-format
2379 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2380 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (Absoluuttinen dist)"
2381
2382 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2383 #, c-format
2384 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2385 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2386
2387 #: apt-pkg/sourcelist.cc:203
2388 #, c-format
2389 msgid "Opening %s"
2390 msgstr "Avataan %s"
2391
2392 #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:450
2393 #, c-format
2394 msgid "Line %u too long in source list %s."
2395 msgstr "Rivi %u on liian pitkä lähdeluettelossa %s."
2396
2397 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2398 #, c-format
2399 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2400 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
2401
2402 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2403 #, fuzzy, c-format
2404 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2405 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
2406
2407 #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2408 #, c-format
2409 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2410 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa%s (toimittajan tunniste)"
2411
2412 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2413 #, c-format
2414 msgid ""
2415 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2416 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2417 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2418 msgstr ""
2419 "Tämän asennusajo vaatii tilapäisesti poistettavaksi välttämättömän paketin %"
2420 "s Conflicts/Pre-Depends -kehämäärittelyn takia. Tämä on usein pahasta, mutta "
2421 "jos varmasti haluat tehdä niin, käytä APT::Force-LoopBreak -valitsinta."
2422
2423 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2424 #, c-format
2425 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2426 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
2427
2428 #: apt-pkg/algorithms.cc:245
2429 #, c-format
2430 msgid ""
2431 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2432 msgstr "Paketti %s olisi asennettava uudelleen, mutta sen arkistoa ei löydy."
2433
2434 #: apt-pkg/algorithms.cc:1075
2435 msgid ""
2436 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2437 "held packages."
2438 msgstr ""
2439 "Virhe, pkgProblemResolver::Resolve tuotti katkoja, syynä voi olla pysytetyt "
2440 "paketit."
2441
2442 #: apt-pkg/algorithms.cc:1077
2443 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2444 msgstr "Pulmia ei voi korjata, rikkinäisiä paketteja on pysytetty."
2445
2446 #: apt-pkg/acquire.cc:62
2447 #, c-format
2448 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2449 msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu."
2450
2451 #: apt-pkg/acquire.cc:66
2452 #, c-format
2453 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2454 msgstr "Arkistokansio %spartial puuttuu."
2455
2456 #. only show the ETA if it makes sense
2457 #. two days
2458 #: apt-pkg/acquire.cc:823
2459 #, c-format
2460 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: apt-pkg/acquire.cc:825
2464 #, fuzzy, c-format
2465 msgid "Retrieving file %li of %li"
2466 msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
2467
2468 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2469 #, c-format
2470 msgid "The method driver %s could not be found."
2471 msgstr "Menetelmän ajuria %s ei löytynyt"
2472
2473 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2474 #, c-format
2475 msgid "Method %s did not start correctly"
2476 msgstr "Menetelmä %s ei käynnistynyt oikein"
2477
2478 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2479 #, fuzzy, c-format
2480 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2481 msgstr ""
2482 "Taltion vaihto: Pistä levy \n"
2483 "\"%s\"\n"
2484 "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
2485
2486 #: apt-pkg/init.cc:125
2487 #, c-format
2488 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2489 msgstr "Paketointijärjestelmä \"%s\" ei ole tuettu"
2490
2491 #: apt-pkg/init.cc:141
2492 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2493 msgstr "Sopivaa paketointijärjestelmän tyyppiä ei saa selvitettyä"
2494
2495 #: apt-pkg/clean.cc:61
2496 #, c-format
2497 msgid "Unable to stat %s."
2498 msgstr "stat %s ei onnistu."
2499
2500 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2501 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2502 msgstr "Tiedostossa sources.list on oltava rivejä joissa \"lähde\"-URI"
2503
2504 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2505 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2506 msgstr ""
2507 "Pakettiluettelonn tai tilatiedoston avaaminen tai jäsennys epäonnistui."
2508
2509 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2510 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2511 msgstr "Voit haluta suorittaa apt-get update näiden pulmien korjaamiseksi"
2512
2513 #: apt-pkg/policy.cc:269
2514 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2515 msgstr "Asetustiedostossa on virheellinen tietue, Package-otsikko puuttuu"
2516
2517 #: apt-pkg/policy.cc:291
2518 #, c-format
2519 msgid "Did not understand pin type %s"
2520 msgstr "Tunnistetyyppi %s on tuntematon"
2521
2522 #: apt-pkg/policy.cc:299
2523 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2524 msgstr "Tärkeysjärjestystä ei määritetty tunnisteelle (tai se on nolla)"
2525
2526 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:76
2527 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2528 msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva"
2529
2530 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:119
2531 #, c-format
2532 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2533 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)"
2534
2535 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:134
2536 #, c-format
2537 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2538 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)"
2539
2540 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:157
2541 #, fuzzy, c-format
2542 msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2543 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
2544
2545 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
2546 #, c-format
2547 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2548 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)"
2549
2550 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186
2551 #, c-format
2552 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2553 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
2554
2555 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
2556 #, c-format
2557 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2558 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)"
2559
2560 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
2561 #, c-format
2562 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2563 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)"
2564
2565 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:225
2566 #, c-format
2567 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2568 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)"
2569
2570 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:249
2571 #, fuzzy, c-format
2572 msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2573 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
2574
2575 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:255
2576 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2577 msgstr ""
2578 "Jummijammi, annoit enemmän pakettien nimiä kuin tämä APT osaa käsitellä."
2579
2580 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2581 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2582 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä."
2583
2584 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:261
2585 #, fuzzy
2586 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2587 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä."
2588
2589 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2590 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2591 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitellä."
2592
2593 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:292
2594 #, c-format
2595 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2596 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
2597
2598 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
2599 #, c-format
2600 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2601 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)"
2602
2603 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:311
2604 #, c-format
2605 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2606 msgstr "Pakettia %s %s ei löytynyt käsiteltäessä tiedostojen riippuvuuksia."
2607
2608 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:681
2609 #, c-format
2610 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2611 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
2612
2613 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:765
2614 msgid "Collecting File Provides"
2615 msgstr "Kootaan tiedostojen tarjoamistietoja"
2616
2617 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:892 apt-pkg/pkgcachegen.cc:899
2618 msgid "IO Error saving source cache"
2619 msgstr "Syöttö/Tulostus -virhe tallennettaessa pakettivarastoa"
2620
2621 #: apt-pkg/acquire-item.cc:130
2622 #, c-format
2623 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2624 msgstr "nimen vaihto ei onnistunut, %s (%s -> %s)."
2625
2626 #: apt-pkg/acquire-item.cc:408 apt-pkg/acquire-item.cc:658
2627 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1402
2628 msgid "MD5Sum mismatch"
2629 msgstr "MD5Sum ei täsmää"
2630
2631 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1097
2632 msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1210
2636 #, c-format
2637 msgid ""
2638 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2639 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2640 msgstr ""
2641 "En löytänyt pakettia %s vastaavaa tiedostoa. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2642 "tämän paketin itse (puuttuvan arkkitehtuurin vuoksi)"
2643
2644 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1269
2645 #, c-format
2646 msgid ""
2647 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2648 "manually fix this package."
2649 msgstr ""
2650 "Pakettia %s vastaavaa tiedostoa ei löytynyt. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2651 "tämän paketin itse."
2652
2653 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1305
2654 #, c-format
2655 msgid ""
2656 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2657 msgstr ""
2658 "Pakettihakemistotiedostot ovat turmeltuneet. Paketille %s ei ole Filename-"
2659 "kenttää."
2660
2661 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1392
2662 msgid "Size mismatch"
2663 msgstr "Koko ei täsmää"
2664
2665 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2666 #, c-format
2667 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2668 msgstr "Toimittajan lohkosta %s puuttuu sormenjälki"
2669
2670 #: apt-pkg/cdrom.cc:531
2671 #, c-format
2672 msgid ""
2673 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2674 "Mounting CD-ROM\n"
2675 msgstr ""
2676 "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
2677 "Liitetään romppu\n"
2678
2679 #: apt-pkg/cdrom.cc:540 apt-pkg/cdrom.cc:622
2680 msgid "Identifying.. "
2681 msgstr "Tunnistetaan... "
2682
2683 #: apt-pkg/cdrom.cc:565
2684 #, c-format
2685 msgid "Stored label: %s \n"
2686 msgstr "Tallennettu nimio: %s \n"
2687
2688 #: apt-pkg/cdrom.cc:585
2689 #, c-format
2690 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2691 msgstr "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
2692
2693 #: apt-pkg/cdrom.cc:603
2694 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2695 msgstr "Irrotetaan romppu\n"
2696
2697 #: apt-pkg/cdrom.cc:607
2698 msgid "Waiting for disc...\n"
2699 msgstr "Odotetaan levyä...\n"
2700
2701 #. Mount the new CDROM
2702 #: apt-pkg/cdrom.cc:615
2703 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2704 msgstr "Liitetään romppu...\n"
2705
2706 #: apt-pkg/cdrom.cc:633
2707 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2708 msgstr "Etsitään levyltä hakemistotiedostoja...\n"
2709
2710 #: apt-pkg/cdrom.cc:673
2711 #, fuzzy, c-format
2712 msgid ""
2713 "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i "
2714 "signatures\n"
2715 msgstr ""
2716 "Asennuspakettien hakemistoja löytyi %i, lähdekoodipakettien hakemistoja %i "
2717 "ja allekirjoituksia %i\n"
2718
2719 #: apt-pkg/cdrom.cc:737
2720 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2721 msgstr "Tuo ei kelpaa nimeksi, yritä uudelleen.\n"
2722
2723 #: apt-pkg/cdrom.cc:753
2724 #, c-format
2725 msgid ""
2726 "This disc is called: \n"
2727 "'%s'\n"
2728 msgstr ""
2729 "Tämä levy on: \n"
2730 "\"%s\"\n"
2731
2732 #: apt-pkg/cdrom.cc:757
2733 msgid "Copying package lists..."
2734 msgstr "Kopioidaan pakettiluetteloita..."
2735
2736 #: apt-pkg/cdrom.cc:783
2737 msgid "Writing new source list\n"
2738 msgstr "Kirjoitetaan uusi lähdeluettelo\n"
2739
2740 #: apt-pkg/cdrom.cc:792
2741 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2742 msgstr "Tämän levyn lähdekoodipakettien luettelon tietueita ovat:\n"
2743
2744 #: apt-pkg/cdrom.cc:832
2745 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2746 msgstr "Irrotetaan romppu..."
2747
2748 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:830
2749 #, c-format
2750 msgid "Wrote %i records.\n"
2751 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta.\n"
2752
2753 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:832
2754 #, c-format
2755 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2756 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa tiedostoa.\n"
2757
2758 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2759 #, c-format
2760 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2761 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i paritonta tiedostoa\n"
2762
2763 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:838
2764 #, c-format
2765 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2766 msgstr ""
2767 "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa ja %i paritonta "
2768 "tiedostoa\n"
2769
2770 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2771 #, fuzzy, c-format
2772 msgid "Preparing %s"
2773 msgstr "Avataan %s"
2774
2775 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2776 #, fuzzy, c-format
2777 msgid "Unpacking %s"
2778 msgstr "Avataan %s"
2779
2780 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2781 #, fuzzy, c-format
2782 msgid "Preparing to configure %s"
2783 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
2784
2785 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2786 #, fuzzy, c-format
2787 msgid "Configuring %s"
2788 msgstr "Avataan yhteys %s"
2789
2790 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2791 #, fuzzy, c-format
2792 msgid "Installed %s"
2793 msgstr " Asennettu: "
2794
2795 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2796 #, c-format
2797 msgid "Preparing for removal of %s"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2801 #, fuzzy, c-format
2802 msgid "Removing %s"
2803 msgstr "Avataan %s"
2804
2805 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2806 #, fuzzy, c-format
2807 msgid "Removed %s"
2808 msgstr "Suosittelut"
2809
2810 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2811 #, fuzzy, c-format
2812 msgid "Preparing to completely remove %s"
2813 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
2814
2815 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2816 #, fuzzy, c-format
2817 msgid "Completely removed %s"
2818 msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut"
2819
2820 #: methods/rred.cc:219
2821 #, fuzzy
2822 msgid "Could not patch file"
2823 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2824
2825 #: methods/rsh.cc:330
2826 msgid "Connection closed prematurely"
2827 msgstr "Yhteys katkesi ennenaikaisesti"
2828
2829 #~ msgid "File date has changed %s"
2830 #~ msgstr "Tiedoston uusi päiväys %s"
2831
2832 #~ msgid "Reading file list"
2833 #~ msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
2834
2835 #, fuzzy
2836 #~ msgid "Could not execute "
2837 #~ msgstr "Lukkoa %s ei saada"
2838
2839 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2840 #~ msgstr ""
2841 #~ "Tuntematon toimittajan tunniste \"%s\" rivillä %u lähdeluettelossa %s"