1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
3 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2007.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2005.
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-07-06 06:51+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-07-14 18:39+0100\n"
12 "Last-Translator: Peter Karlsson <peterk@debian.org>\n"
13 "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@debian.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: cmdline/apt-cache.cc:143
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "Paketet %s med versionen %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
24 #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
25 #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
27 msgid "Unable to locate package %s"
28 msgstr "Kunde inte hitta paket %s"
30 #: cmdline/apt-cache.cc:247
31 msgid "Total package names : "
32 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
34 #: cmdline/apt-cache.cc:287
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " Normala paket: "
38 #: cmdline/apt-cache.cc:288
39 msgid " Pure virtual packages: "
40 msgstr " Rent virtuella paket: "
42 #: cmdline/apt-cache.cc:289
43 msgid " Single virtual packages: "
44 msgstr " Enstaka virtuella paket: "
46 #: cmdline/apt-cache.cc:290
47 msgid " Mixed virtual packages: "
48 msgstr " Blandade virtuella paket: "
50 #: cmdline/apt-cache.cc:291
54 #: cmdline/apt-cache.cc:293
55 msgid "Total distinct versions: "
56 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
58 #: cmdline/apt-cache.cc:295
59 msgid "Total Distinct Descriptions: "
60 msgstr "Totalt antal olika beskrivningar: "
62 #: cmdline/apt-cache.cc:297
63 msgid "Total dependencies: "
64 msgstr "Totalt antal beroenden: "
66 #: cmdline/apt-cache.cc:300
67 msgid "Total ver/file relations: "
68 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
70 #: cmdline/apt-cache.cc:302
71 msgid "Total Desc/File relations: "
72 msgstr "Totalt antal beskrivning/filrelationer: "
74 #: cmdline/apt-cache.cc:304
75 msgid "Total Provides mappings: "
76 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
78 #: cmdline/apt-cache.cc:316
79 msgid "Total globbed strings: "
80 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
82 #: cmdline/apt-cache.cc:330
83 msgid "Total dependency version space: "
84 msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
86 #: cmdline/apt-cache.cc:335
87 msgid "Total slack space: "
88 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
90 #: cmdline/apt-cache.cc:343
91 msgid "Total space accounted for: "
92 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
94 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
96 msgid "Package file %s is out of sync."
97 msgstr "Paketfilen %s är inte synkroniserad."
99 #: cmdline/apt-cache.cc:1293
100 msgid "You must give exactly one pattern"
101 msgstr "Du måste ange exakt ett mönster"
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1447
104 msgid "No packages found"
105 msgstr "Inga paket hittades"
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
108 msgid "Package files:"
109 msgstr "\"Package\"-filer:"
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
112 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
113 msgstr "Cachen är inte synkroniserad, kan inte korsreferera en paketfil"
115 # Prioritet följt av URI
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
121 #. Show any packages have explicit pins
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1544
123 msgid "Pinned packages:"
124 msgstr "Fastnålade paket:"
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
128 msgstr "(hittades inte)"
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
133 msgstr " Installerad: "
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1584
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1594
145 msgid " Package pin: "
146 msgstr " Paketnålning: "
148 #. Show the priority tables
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1603
150 msgid " Version table:"
151 msgstr " Versionstabell:"
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
159 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
160 #: cmdline/apt-get.cc:2584 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
162 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
163 msgstr "%s %s för %s %s kompilerad den %s %s\n"
165 #: cmdline/apt-cache.cc:1721
167 "Usage: apt-cache [options] command\n"
168 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
169 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
170 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
173 "cache files, and query information from them\n"
176 " add - Add a package file to the source cache\n"
177 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
178 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
179 " showsrc - Show source records\n"
180 " stats - Show some basic statistics\n"
181 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
182 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
183 " unmet - Show unmet dependencies\n"
184 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
185 " show - Show a readable record for the package\n"
186 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
187 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
188 " pkgnames - List the names of all packages\n"
189 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
190 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191 " policy - Show policy settings\n"
194 " -h This help text.\n"
195 " -p=? The package cache.\n"
196 " -s=? The source cache.\n"
197 " -q Disable progress indicator.\n"
198 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199 " -c=? Read this configuration file\n"
200 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203 "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
204 " apt-cache [flaggor] add fil1 [fil2 ...]\n"
205 " apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
206 " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
208 "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hantera APTs binära cachefiler\n"
209 "samt hämta upplysningar från dem.\n"
212 " add - Lägg till en paketfil till källcachen\n"
213 " gencaches - Bygg både paket- och källcache\n"
214 " showpkg - Visa viss allmän information om ett enskilt paket\n"
215 " showsrc - Visa källkodsposter\n"
216 " stats - Visa viss grundläggande statistik\n"
217 " dump - Visa hela filen i koncis form\n"
218 " dumpavail - Skriv en \"available\"-fil på standard ut\n"
219 " unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n"
220 " search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n"
221 " show - Visa en läsbar post för paketet\n"
222 " depends - Visa rå information om beroenden för ett paket\n"
223 " rdepends - Visa information om omvända beroenden för ett paket\n"
224 " pkgnames - Visa namnen på alla paket\n"
225 " dotty - Generera paketgrafer för GraphVis\n"
226 " xvcg - Generera paketgrafer för xvcg\n"
227 " policy - Visa policyinställningar\n"
230 " -h Denna hjälptext.\n"
231 " -p=? Paketcachen.\n"
232 " -s=? Källcachen.\n"
233 " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
234 " -i Visa endast viktiga beroenden för \"unmet\"-kommandot.\n"
235 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
236 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
237 "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
239 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
240 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
241 msgstr "Ange ett namn för denna skiva, exempelvis \"Debian 2.1r1 Disk 1\""
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
244 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
245 msgstr "Mata in skivan i enheten och tryck på Enter"
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
248 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
249 msgstr "Repetera denna process för resten av cd-skivorna i din uppsättning."
251 #: cmdline/apt-config.cc:41
252 msgid "Arguments not in pairs"
253 msgstr "Argumentetn gavs inte parvis"
255 #: cmdline/apt-config.cc:76
257 "Usage: apt-config [options] command\n"
259 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
262 " shell - Shell mode\n"
263 " dump - Show the configuration\n"
266 " -h This help text.\n"
267 " -c=? Read this configuration file\n"
268 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
270 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
272 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs konfigurationsfil\n"
275 " shell - Skalläge.\n"
276 " dump - Visa konfiguraitonen.\n"
279 " -h Denna hjälptext.\n"
280 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
281 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
283 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
285 msgid "%s not a valid DEB package."
286 msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
288 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
290 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
292 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
293 "from debian packages\n"
296 " -h This help text\n"
297 " -t Set the temp dir\n"
298 " -c=? Read this configuration file\n"
299 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
301 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
303 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
304 "och mallinformation från paket\n"
307 " -h Denna hjälptext.\n"
308 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
309 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
310 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
312 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
314 msgid "Unable to write to %s"
315 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
317 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
318 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
319 msgstr "Kan inte ta reda på debconf-version. Är debconf installerat?"
321 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
322 msgid "Package extension list is too long"
323 msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
325 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
329 msgid "Error processing directory %s"
330 msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
332 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
333 msgid "Source extension list is too long"
334 msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
336 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
337 msgid "Error writing header to contents file"
338 msgstr "Fel vid skrivning av huvud till innehållsfil"
340 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
342 msgid "Error processing contents %s"
343 msgstr "Fel vid behandling av innehållet %s"
345 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
347 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
348 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
349 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
352 " generate config [groups]\n"
355 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
356 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
357 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
359 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
360 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
361 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
362 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
364 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
365 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
367 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
368 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
369 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
370 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
372 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
373 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
376 " -h This help text\n"
377 " --md5 Control MD5 generation\n"
378 " -s=? Source override file\n"
380 " -d=? Select the optional caching database\n"
381 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
382 " --contents Control contents file generation\n"
383 " -c=? Read this configuration file\n"
384 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
386 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
387 "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
388 " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
391 " generate konfiguration [grupper]\n"
392 " clean konfiguration\n"
394 "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
395 "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
396 "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
398 "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
399 "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
400 "och filstorlek. En overrride-fil stöds för att tvinga värden på Priority\n"
403 "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
404 ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
405 "override-fil för källkoden.\n"
407 "Kommandona \"packages\" och \"sources\" bör köras från rotet på trädet.\n"
408 "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
409 "override-filen bör innehålla override-flaggorna de framtvingade flaggorna.\n"
410 "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
411 "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
412 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
413 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
416 " -h Denna hjälptext\n"
417 " --md5 Kontrollera generering av MD5\n"
418 " -s=? Källkods-override-fil\n"
420 " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n"
421 " --no-delink Aktivera \"delinkning\"-felsökningsläget\n"
422 " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
423 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
424 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga"
426 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
427 msgid "No selections matched"
428 msgstr "Inga val träffades"
430 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
432 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
433 msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen \"%s\""
435 #: ftparchive/cachedb.cc:43
437 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
438 msgstr "DB var skadad, filen omdöpt till %s.old"
440 #: ftparchive/cachedb.cc:61
442 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
443 msgstr "DB är gammal, försöker uppgradera %s"
445 #: ftparchive/cachedb.cc:72
447 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
448 "remove and re-create the database."
450 "DB-formatet är ogiltigt. Ta bort och återskapa databasen om du uppgraderar "
451 "från en äldre version av apt."
453 #: ftparchive/cachedb.cc:77
455 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
456 msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s"
458 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
459 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 methods/gpgv.cc:272
461 msgid "Failed to stat %s"
462 msgstr "Misslyckades med att ta status på %s"
464 #: ftparchive/cachedb.cc:238
465 msgid "Archive has no control record"
466 msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
468 #: ftparchive/cachedb.cc:444
469 msgid "Unable to get a cursor"
470 msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
472 #: ftparchive/writer.cc:75
474 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
475 msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
477 #: ftparchive/writer.cc:80
479 msgid "W: Unable to stat %s\n"
480 msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
482 #: ftparchive/writer.cc:131
486 #: ftparchive/writer.cc:133
490 #: ftparchive/writer.cc:140
491 msgid "E: Errors apply to file "
492 msgstr "F: Felen gäller filen "
494 #: ftparchive/writer.cc:157 ftparchive/writer.cc:187
496 msgid "Failed to resolve %s"
497 msgstr "Misslyckades med att slå upp %s"
500 #: ftparchive/writer.cc:169
501 msgid "Tree walking failed"
502 msgstr "Trädvandring misslyckades"
504 #: ftparchive/writer.cc:194
506 msgid "Failed to open %s"
507 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
509 #: ftparchive/writer.cc:253
511 msgid " DeLink %s [%s]\n"
512 msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
514 #: ftparchive/writer.cc:261
516 msgid "Failed to readlink %s"
517 msgstr "Misslyckades med att läsa länken %s"
519 #: ftparchive/writer.cc:265
521 msgid "Failed to unlink %s"
522 msgstr "Misslyckades med att länka ut %s"
524 #: ftparchive/writer.cc:272
526 msgid "*** Failed to link %s to %s"
527 msgstr "*** Misslyckades med att länka %s till %s"
529 #: ftparchive/writer.cc:282
531 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
532 msgstr " Avlänkningsgränsen på %sB nådd.\n"
534 # Fält vid namn "Package"
535 #: ftparchive/writer.cc:386
536 msgid "Archive had no package field"
537 msgstr "Arkivet har inget package-fält"
539 #: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:609
541 msgid " %s has no override entry\n"
542 msgstr " %s har ingen post i override-filen\n"
544 # parametrar: paket, ny, gammal
545 #: ftparchive/writer.cc:439 ftparchive/writer.cc:697
547 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
548 msgstr " ansvarig för paketet %s är %s ej %s\n"
550 #: ftparchive/writer.cc:619
552 msgid " %s has no source override entry\n"
553 msgstr " %s har ingen källåsidosättningspost\n"
555 #: ftparchive/writer.cc:623
557 msgid " %s has no binary override entry either\n"
558 msgstr " %s har heller ingen binär åsidosättningspost\n"
560 #: ftparchive/contents.cc:317
562 msgid "Internal error, could not locate member %s"
563 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
565 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
566 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
567 msgstr "realloc - Misslyckades med att allokera minne"
569 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
571 msgid "Unable to open %s"
572 msgstr "Kunde inte öppna %s"
574 # parametrar: filnamn, radnummer
575 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
577 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
578 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
580 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
582 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
583 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
585 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
587 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
588 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
590 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
592 msgid "Failed to read the override file %s"
593 msgstr "Misslyckades med att läsa åsidosättningsfilen %s"
595 #: ftparchive/multicompress.cc:71
597 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
598 msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm \"%s\""
601 #: ftparchive/multicompress.cc:101
603 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
604 msgstr "Komprimerade utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
606 #: ftparchive/multicompress.cc:168 methods/rsh.cc:91
607 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
608 msgstr "Misslyckades med att skapa IPC-rör till underprocess"
610 #: ftparchive/multicompress.cc:194
611 msgid "Failed to create FILE*"
612 msgstr "Misslyckades med att skapa FILE*"
614 #: ftparchive/multicompress.cc:197
615 msgid "Failed to fork"
616 msgstr "Misslyckades med att grena process"
618 #: ftparchive/multicompress.cc:211
619 msgid "Compress child"
620 msgstr "Barnprocess för komprimering"
622 #: ftparchive/multicompress.cc:234
624 msgid "Internal error, failed to create %s"
625 msgstr "Internt fel, misslyckades med att skapa %s"
627 #: ftparchive/multicompress.cc:285
628 msgid "Failed to create subprocess IPC"
629 msgstr "Misslyckades med att skapa underprocess-IPC"
631 #: ftparchive/multicompress.cc:320
632 msgid "Failed to exec compressor "
633 msgstr "Misslyckades med att starta komprimerare "
635 #: ftparchive/multicompress.cc:359
639 #: ftparchive/multicompress.cc:402
640 msgid "IO to subprocess/file failed"
641 msgstr "In/ut för underprocess/fil misslyckades"
643 #: ftparchive/multicompress.cc:454
644 msgid "Failed to read while computing MD5"
645 msgstr "Misslyckades med att läsa vid beräkning av MD5"
647 #: ftparchive/multicompress.cc:471
649 msgid "Problem unlinking %s"
650 msgstr "Problem med att länka ut %s"
652 #: ftparchive/multicompress.cc:486 apt-inst/extract.cc:185
654 msgid "Failed to rename %s to %s"
655 msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
657 #: cmdline/apt-get.cc:121
661 #: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1672
663 msgid "Regex compilation error - %s"
664 msgstr "Fel vid kompilering av reguljärt uttryck - %s"
666 #: cmdline/apt-get.cc:238
667 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
668 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
670 #: cmdline/apt-get.cc:328
672 msgid "but %s is installed"
673 msgstr "men %s är installerat"
675 #: cmdline/apt-get.cc:330
677 msgid "but %s is to be installed"
678 msgstr "men %s kommer att installeras"
680 #: cmdline/apt-get.cc:337
681 msgid "but it is not installable"
682 msgstr "men det kan inte installeras"
684 #: cmdline/apt-get.cc:339
685 msgid "but it is a virtual package"
686 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
688 #: cmdline/apt-get.cc:342
689 msgid "but it is not installed"
690 msgstr "men det är inte installerat"
692 #: cmdline/apt-get.cc:342
693 msgid "but it is not going to be installed"
694 msgstr "men det kommer inte att installeras"
696 #: cmdline/apt-get.cc:347
700 #: cmdline/apt-get.cc:376
701 msgid "The following NEW packages will be installed:"
702 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
704 #: cmdline/apt-get.cc:402
705 msgid "The following packages will be REMOVED:"
706 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
708 #: cmdline/apt-get.cc:424
709 msgid "The following packages have been kept back:"
710 msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:"
712 #: cmdline/apt-get.cc:445
713 msgid "The following packages will be upgraded:"
714 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:"
716 #: cmdline/apt-get.cc:466
717 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
718 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:"
720 #: cmdline/apt-get.cc:486
721 msgid "The following held packages will be changed:"
722 msgstr "Följande tillbakahållna paket kommer att ändras:"
724 #: cmdline/apt-get.cc:539
726 msgid "%s (due to %s) "
727 msgstr "%s (på grund av %s) "
729 #: cmdline/apt-get.cc:547
731 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
732 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
734 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort\n"
735 "Detta bör INTE genomföras såvida du inte vet exakt vad du gör!"
737 #: cmdline/apt-get.cc:578
739 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
740 msgstr "%lu uppgraderade, %lu nyinstallerade, "
742 #: cmdline/apt-get.cc:582
744 msgid "%lu reinstalled, "
745 msgstr "%lu ominstallerade, "
747 #: cmdline/apt-get.cc:584
749 msgid "%lu downgraded, "
750 msgstr "%lu nedgraderade, "
752 #: cmdline/apt-get.cc:586
754 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
755 msgstr "%lu att ta bort och %lu ej uppgraderade.\n"
757 #: cmdline/apt-get.cc:590
759 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
760 msgstr "%lu ej helt installerade eller borttagna.\n"
762 #: cmdline/apt-get.cc:664
763 msgid "Correcting dependencies..."
764 msgstr "Korrigerar beroenden...."
766 #: cmdline/apt-get.cc:667
768 msgstr " misslyckades."
770 #: cmdline/apt-get.cc:670
771 msgid "Unable to correct dependencies"
772 msgstr "Kunde inte korrigera beroenden"
774 #: cmdline/apt-get.cc:673
775 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
776 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
778 #: cmdline/apt-get.cc:675
782 #: cmdline/apt-get.cc:679
783 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
785 "Du kan möjligen rätta till dessa genom att köra \"apt-get -f install\"."
787 #: cmdline/apt-get.cc:682
788 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
789 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Prova med -f."
791 #: cmdline/apt-get.cc:704
792 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
793 msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!"
795 #: cmdline/apt-get.cc:708
796 msgid "Authentication warning overridden.\n"
797 msgstr "Autentiseringsvarning åsidosatt.\n"
799 #: cmdline/apt-get.cc:715
800 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
801 msgstr "Installera dessa paket utan verifiering [j/N]? "
803 #: cmdline/apt-get.cc:717
804 msgid "Some packages could not be authenticated"
805 msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras"
807 #: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
808 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
809 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
811 #: cmdline/apt-get.cc:770
812 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
813 msgstr "Internt fel. InstallPackages anropades med trasiga paket!"
815 #: cmdline/apt-get.cc:779
816 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
817 msgstr "Paketen måste tas bort men \"Remove\" är inaktiverat."
819 #: cmdline/apt-get.cc:790
820 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
821 msgstr "Internt fel. Sorteringen färdigställdes inte"
823 #: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:2010 cmdline/apt-get.cc:2043
824 msgid "Unable to lock the download directory"
825 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen"
827 #: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:2091 cmdline/apt-get.cc:2332
828 #: apt-pkg/cachefile.cc:63
829 msgid "The list of sources could not be read."
830 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
832 #: cmdline/apt-get.cc:831
833 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
835 "Konstigt.. storlekarna stämde inte överens, skicka e-post till apt@packages."
838 #: cmdline/apt-get.cc:836
840 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
841 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
843 #: cmdline/apt-get.cc:839
845 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
846 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
848 #: cmdline/apt-get.cc:844
850 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
851 msgstr "Efter uppackning kommer ytterligare %sB utrymme användas på disken.\n"
853 #: cmdline/apt-get.cc:847
855 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
856 msgstr "Efter uppackning kommer %sB att frigöras på disken.\n"
858 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2186
860 msgid "Couldn't determine free space in %s"
861 msgstr "Kunde inte fastställa ledigt utrymme i %s"
863 #: cmdline/apt-get.cc:864
865 msgid "You don't have enough free space in %s."
866 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
868 #: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
869 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
870 msgstr "\"Trivial Only\" angavs, men detta är inte en trivial handling."
872 #: cmdline/apt-get.cc:881
873 msgid "Yes, do as I say!"
874 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
876 #: cmdline/apt-get.cc:883
879 "You are about to do something potentially harmful.\n"
880 "To continue type in the phrase '%s'\n"
883 "Du är på väg att göra någonting som kan vara skadligt\n"
884 "Skriv in frasen \"%s\" för att fortsätta\n"
887 # Visas då man svarar nej
888 #: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
892 #: cmdline/apt-get.cc:904
893 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
894 msgstr "Vill du fortsätta [J/n]? "
896 #: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2229
898 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
899 msgstr "Misslyckades med att hämta %s %s\n"
901 #: cmdline/apt-get.cc:994
902 msgid "Some files failed to download"
903 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa filer"
905 #: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2238
906 msgid "Download complete and in download only mode"
907 msgstr "Hämtningen färdig i \"endast-hämta\"-läge"
909 #: cmdline/apt-get.cc:1001
911 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
914 "Vissa arkiv kunte inte hämtas. Prova att köra \"apt-get update\" eller med "
917 #: cmdline/apt-get.cc:1005
918 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
919 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte för tillfället"
921 #: cmdline/apt-get.cc:1010
922 msgid "Unable to correct missing packages."
923 msgstr "Kunde inte korrigera saknade paket."
925 #: cmdline/apt-get.cc:1011
926 msgid "Aborting install."
927 msgstr "Avbryter installationen."
929 #: cmdline/apt-get.cc:1045
931 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
932 msgstr "Observera, väljer %s istället för %s\n"
934 #: cmdline/apt-get.cc:1055
936 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
938 "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n"
940 #: cmdline/apt-get.cc:1073
942 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
943 msgstr "Paketet %s är inte installerat, så det tas inte bort\n"
945 #: cmdline/apt-get.cc:1084
947 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
948 msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
950 #: cmdline/apt-get.cc:1096
952 msgstr " [Installerat]"
954 #: cmdline/apt-get.cc:1101
955 msgid "You should explicitly select one to install."
956 msgstr "Du bör uttryckligen ange ett att installera."
958 #: cmdline/apt-get.cc:1106
961 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
962 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
963 "is only available from another source\n"
965 "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n"
966 "Det kan betyda att paketet saknas, har blivit föråldrat eller endast\n"
967 "är tillgängligt från andra källor\n"
969 #: cmdline/apt-get.cc:1125
970 msgid "However the following packages replace it:"
971 msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
973 #: cmdline/apt-get.cc:1128
975 msgid "Package %s has no installation candidate"
976 msgstr "Paketet %s har ingen installationskandidat"
978 #: cmdline/apt-get.cc:1148
980 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
981 msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
983 #: cmdline/apt-get.cc:1156
985 msgid "%s is already the newest version.\n"
986 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
988 #: cmdline/apt-get.cc:1185
990 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
991 msgstr "Utgåvan \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
993 #: cmdline/apt-get.cc:1187
995 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
996 msgstr "Version \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
998 #: cmdline/apt-get.cc:1193
1000 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1001 msgstr "Vald version %s (%s) för %s\n"
1003 #: cmdline/apt-get.cc:1330
1004 msgid "The update command takes no arguments"
1005 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
1007 #: cmdline/apt-get.cc:1343
1008 msgid "Unable to lock the list directory"
1009 msgstr "Kunde inte låsa listkatalogen"
1011 #: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412
1013 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1016 "Vissa indexfiler kunde inte hämtas, de har ignorerats eller så har de gamla "
1019 #: cmdline/apt-get.cc:1433
1020 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1021 msgstr "Det är inte meningen att vi ska ta bort något, kan inte starta AutoRemover"
1023 #: cmdline/apt-get.cc:1465
1025 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1028 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändiga:"
1030 #: cmdline/apt-get.cc:1467
1031 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1032 msgstr "Använd \"apt-get autoremove\" för att ta bort dem."
1034 #: cmdline/apt-get.cc:1472
1036 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1037 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1039 "Hmm, det verkar som AutoRemover förstörde något som verkligen\n"
1040 "inte skulle hända. Skicka in en felrapport mot paketet apt."
1042 #: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1753
1043 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1044 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
1046 #: cmdline/apt-get.cc:1479
1047 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1048 msgstr "Internt fel, AutoRemover förstörde något"
1050 #: cmdline/apt-get.cc:1498
1051 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1052 msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
1054 #: cmdline/apt-get.cc:1544
1056 msgid "Couldn't find task %s"
1057 msgstr "Kunde inte hitta funktionen %s"
1059 #: cmdline/apt-get.cc:1659 cmdline/apt-get.cc:1695
1061 msgid "Couldn't find package %s"
1062 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
1064 #: cmdline/apt-get.cc:1682
1066 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1067 msgstr "Observera, väljer %s för det reguljära uttrycket \"%s\"\n"
1069 #: cmdline/apt-get.cc:1712
1071 msgid "%s set to manual installed.\n"
1072 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
1074 #: cmdline/apt-get.cc:1725
1075 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1077 "Du kan möjligen rätta till detta genom att köra \"apt-get -f install\":"
1079 #: cmdline/apt-get.cc:1728
1081 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1084 "Otillfredsställda beroenden. Prova med \"apt-get -f install\" utan paket "
1085 "(eller ange en lösning)."
1087 #: cmdline/apt-get.cc:1740
1089 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1090 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1091 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1092 "or been moved out of Incoming."
1094 "Några paket kunde inte installeras. Det kan betyda att du har begärt\n"
1095 "en omöjlig situation eller, om du använder den instabila utgåvan\n"
1096 "att några nödvändiga paket ännu inte har skapats eller flyttats\n"
1097 "ut från \"Incoming\"."
1099 #: cmdline/apt-get.cc:1748
1101 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1102 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1103 "that package should be filed."
1105 "Eftersom du bad om en enda handling är det mycket troligt att paketet\n"
1106 "helt enkelt inte kan installeras och att en felrapport om detta bör\n"
1109 #: cmdline/apt-get.cc:1756
1110 msgid "Broken packages"
1111 msgstr "Trasiga paket"
1113 #: cmdline/apt-get.cc:1785
1114 msgid "The following extra packages will be installed:"
1115 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
1117 #: cmdline/apt-get.cc:1874
1118 msgid "Suggested packages:"
1119 msgstr "Föreslagna paket:"
1121 #: cmdline/apt-get.cc:1875
1122 msgid "Recommended packages:"
1123 msgstr "Rekommenderade paket:"
1125 #: cmdline/apt-get.cc:1903
1126 msgid "Calculating upgrade... "
1127 msgstr "Beräknar uppgradering... "
1129 #: cmdline/apt-get.cc:1906 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1131 msgstr "Misslyckades"
1133 #: cmdline/apt-get.cc:1911
1137 #: cmdline/apt-get.cc:1978 cmdline/apt-get.cc:1986
1138 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1139 msgstr "Internt fel, problemlösaren förstörde någonting"
1141 #: cmdline/apt-get.cc:2086
1142 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1143 msgstr "Du måste ange minst ett paket att hämta källkod för"
1145 #: cmdline/apt-get.cc:2116 cmdline/apt-get.cc:2350
1147 msgid "Unable to find a source package for %s"
1148 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
1150 #: cmdline/apt-get.cc:2165
1152 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1153 msgstr "Hoppar över redan hämtade filen \"%s\"\n"
1155 #: cmdline/apt-get.cc:2189
1157 msgid "You don't have enough free space in %s"
1158 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
1160 #: cmdline/apt-get.cc:2194
1162 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1163 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
1165 #: cmdline/apt-get.cc:2197
1167 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1168 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
1170 #: cmdline/apt-get.cc:2203
1172 msgid "Fetch source %s\n"
1173 msgstr "Hämtar källkoden %s\n"
1175 #: cmdline/apt-get.cc:2234
1176 msgid "Failed to fetch some archives."
1177 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa arkiv."
1179 #: cmdline/apt-get.cc:2262
1181 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1182 msgstr "Packar inte upp redan uppackad källkod i %s\n"
1184 #: cmdline/apt-get.cc:2274
1186 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1187 msgstr "Uppackningskommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1189 #: cmdline/apt-get.cc:2275
1191 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1192 msgstr "Försäkra dig om att paketet \"dpkg-dev\" är installerat.\n"
1194 #: cmdline/apt-get.cc:2292
1196 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1197 msgstr "Byggkommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1199 #: cmdline/apt-get.cc:2311
1200 msgid "Child process failed"
1201 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
1203 #: cmdline/apt-get.cc:2327
1204 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1205 msgstr "Du måste ange minst ett paket att inhämta byggberoenden för"
1207 #: cmdline/apt-get.cc:2355
1209 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1210 msgstr "Kunde inte hämta information on byggberoenden för %s"
1212 #: cmdline/apt-get.cc:2375
1214 msgid "%s has no build depends.\n"
1215 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
1217 #: cmdline/apt-get.cc:2427
1220 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1223 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
1226 #: cmdline/apt-get.cc:2479
1229 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1230 "package %s can satisfy version requirements"
1232 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom inga tillgängliga "
1233 "versioner av paketet %s tillfredsställer versionskraven"
1235 #: cmdline/apt-get.cc:2514
1237 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1239 "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: Det installerade paketet %"
1242 #: cmdline/apt-get.cc:2539
1244 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1245 msgstr "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: %s"
1247 #: cmdline/apt-get.cc:2553
1249 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1250 msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte tillfredsställas."
1252 #: cmdline/apt-get.cc:2557
1253 msgid "Failed to process build dependencies"
1254 msgstr "Misslyckades med att behandla byggberoenden"
1256 #: cmdline/apt-get.cc:2589
1257 msgid "Supported modules:"
1258 msgstr "Moduler som stöds:"
1260 #: cmdline/apt-get.cc:2630
1262 "Usage: apt-get [options] command\n"
1263 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1264 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1266 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1267 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1271 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1272 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1273 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1274 " remove - Remove packages\n"
1275 " purge - Remove and purge packages\n"
1276 " source - Download source archives\n"
1277 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1278 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1279 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1280 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1281 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1282 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1285 " -h This help text.\n"
1286 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1287 " -qq No output except for errors\n"
1288 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1289 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1290 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1291 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1292 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1293 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1294 " -b Build the source package after fetching it\n"
1295 " -V Show verbose version numbers\n"
1296 " -c=? Read this configuration file\n"
1297 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1298 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1299 "pages for more information and options.\n"
1300 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1302 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
1303 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1304 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 ...]\n"
1306 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
1307 "paket. De mest använda kommandona är \"update\" och \"install\".\n"
1310 " update - Hämta nya paketlistor\n"
1311 " upgrade - Utför en uppgradering\n"
1312 " install - Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)\n"
1313 " remove - Ta bort paket\n"
1314 " purge - Ta bort och helt radera paket\n"
1315 " source - Hämta källkodsarkiv\n"
1316 " build-dep - Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket\n"
1317 " dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n"
1318 " dselect-upgrade - Följ valen från dselect\n"
1319 " clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n"
1320 " autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n"
1321 " check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n"
1324 " -h Denna hjälptext.\n"
1325 " -q Utdata lämplig för loggar - ingen förloppsindikator.\n"
1326 " -qq Ingen utdata förutom vid fel.\n"
1327 " -d Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n"
1328 " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
1329 " -y Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n"
1330 " -f Försök fortsätta även om integritetskontroll misslyckas.\n"
1331 " -m Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n"
1332 " -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n"
1333 " -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n"
1334 " -V Visa pratsamma versionsnummer.\n"
1335 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1336 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1337 "Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n"
1338 "för mer information och flaggor.\n"
1339 " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n"
1341 # Måste vara tre bokstäver(?)
1342 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
1343 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1347 # "Get:" = hämtar ny version
1348 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1352 # "Ign" = hoppar över
1353 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1357 # "Err" = fel vid hämtning
1358 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1362 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1364 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1365 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
1367 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1372 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1375 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1377 "in the drive '%s' and press enter\n"
1379 "Mediabyte: Mata in skivan med etiketten\n"
1381 "i enheten \"%s\" och tryck på Enter\n"
1383 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1384 msgid "Unknown package record!"
1385 msgstr "Okänd paketpost!"
1387 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1389 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1391 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1392 "to indicate what kind of file it is.\n"
1395 " -h This help text\n"
1396 " -s Use source file sorting\n"
1397 " -c=? Read this configuration file\n"
1398 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1400 "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 ...]\n"
1402 "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
1403 "-s anges för att ange filens typ.\n"
1406 " -h Denna hjälptext.\n"
1407 " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
1408 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1409 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1411 #: dselect/install:32
1412 msgid "Bad default setting!"
1413 msgstr "Felaktig standardinställning!"
1415 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1416 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1417 msgid "Press enter to continue."
1418 msgstr "Tryck på Enter för att fortsätta."
1420 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1421 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1422 # at only 80 characters per line, if possible.
1423 #: dselect/install:100
1424 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1425 msgstr "Det uppstod fel vid uppackning. Jag kommer konfigurera de paket"
1427 #: dselect/install:101
1428 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1429 msgstr "som installerades. Detta kan ge dubbla fel eller fel orsakade av"
1431 #: dselect/install:102
1432 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1433 msgstr "saknade beroenden. Detta är okej, endast felen ovanför det här"
1435 #: dselect/install:103
1437 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1438 msgstr "meddelandet är viktiga. Försök korrigera dem och kör [I]nstallera igen"
1440 #: dselect/update:30
1441 msgid "Merging available information"
1442 msgstr "Sammanfogar tillgänglig information"
1444 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1445 msgid "Failed to create pipes"
1446 msgstr "Misslyckades med att skapa rör"
1448 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1449 msgid "Failed to exec gzip "
1450 msgstr "Misslyckades med att köra gzip"
1452 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1453 msgid "Corrupted archive"
1454 msgstr "Skadat arkiv"
1456 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1457 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1458 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkivet skadat"
1460 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1462 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1463 msgstr "Okänd TAR-huvudtyp %u, del %s"
1465 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1466 msgid "Invalid archive signature"
1467 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
1469 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1470 msgid "Error reading archive member header"
1471 msgstr "Fel vid läsning av huvud för arkivdel"
1473 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1474 msgid "Invalid archive member header"
1475 msgstr "Ogiltigt arkivdelshuvud"
1477 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1478 msgid "Archive is too short"
1479 msgstr "Arkivet är för kort"
1481 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1482 msgid "Failed to read the archive headers"
1483 msgstr "Misslyckades med att läsa arkivhuvuden"
1485 #: apt-inst/filelist.cc:380
1486 msgid "DropNode called on still linked node"
1487 msgstr "DropNode anropat på fortfarande länkad nod"
1489 #: apt-inst/filelist.cc:412
1490 msgid "Failed to locate the hash element!"
1491 msgstr "Misslyckades med att hitta hash-elementett!"
1493 #: apt-inst/filelist.cc:459
1494 msgid "Failed to allocate diversion"
1495 msgstr "Misslyckades med att allokera omdirigering"
1497 #: apt-inst/filelist.cc:464
1498 msgid "Internal error in AddDiversion"
1499 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
1501 #: apt-inst/filelist.cc:477
1503 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1504 msgstr "Försöker att skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
1506 #: apt-inst/filelist.cc:506
1508 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1509 msgstr "Omdirigeringen %s -> %s inlagd två gånger"
1511 #: apt-inst/filelist.cc:549
1513 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1514 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
1516 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1518 msgid "Failed to write file %s"
1519 msgstr "Misslyckades med att skriva filen %s"
1521 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1523 msgid "Failed to close file %s"
1524 msgstr "Misslyckades med att stänga filen %s"
1526 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1528 msgid "The path %s is too long"
1529 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
1531 #: apt-inst/extract.cc:124
1533 msgid "Unpacking %s more than once"
1534 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
1536 #: apt-inst/extract.cc:134
1538 msgid "The directory %s is diverted"
1539 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
1541 #: apt-inst/extract.cc:144
1543 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1544 msgstr "Paketet försöker att skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
1546 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1547 msgid "The diversion path is too long"
1548 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
1550 #: apt-inst/extract.cc:240
1552 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1553 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
1555 #: apt-inst/extract.cc:280
1556 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1557 msgstr "Misslyckades med att hitta noden i sin hashkorg"
1559 #: apt-inst/extract.cc:284
1560 msgid "The path is too long"
1561 msgstr "Sökvägen är för lång"
1563 #: apt-inst/extract.cc:414
1565 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1566 msgstr "Skriv över paketträff utan version för %s"
1568 #: apt-inst/extract.cc:431
1570 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1571 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
1573 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:748
1574 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1575 #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
1577 msgid "Unable to read %s"
1578 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1580 #: apt-inst/extract.cc:491
1582 msgid "Unable to stat %s"
1583 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
1585 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1587 msgid "Failed to remove %s"
1588 msgstr "Misslyckades med att ta bort %s"
1590 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1592 msgid "Unable to create %s"
1593 msgstr "Kunde inte skapa %s"
1595 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1597 msgid "Failed to stat %sinfo"
1598 msgstr "Misslyckades att ta status på %sinfo"
1600 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1601 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1602 msgstr "Katalogerna info och temp måste vara på samma filsystem"
1604 #. Build the status cache
1605 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
1606 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1607 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1608 msgid "Reading package lists"
1609 msgstr "Läser paketlistor"
1611 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1612 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1614 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1615 msgstr "Misslyckades att växla till adminkatalogen %sinfo"
1617 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1618 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1619 msgid "Internal error getting a package name"
1620 msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
1622 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1623 msgid "Reading file listing"
1624 msgstr "Läser fillista"
1626 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1629 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1630 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1633 "Misslyckades med att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan återskapa "
1634 "filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version av paketet!"
1636 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1638 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1639 msgstr "Misslyckades med att läsa listfilen %sinfo/%s"
1641 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1642 msgid "Internal error getting a node"
1643 msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
1645 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1647 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1648 msgstr "Misslyckades med att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
1650 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1651 msgid "The diversion file is corrupted"
1652 msgstr "Omdirigeringsfilen är skadad"
1654 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1655 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1657 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1658 msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
1660 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1661 msgid "Internal error adding a diversion"
1662 msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
1664 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1665 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1666 msgstr "Paketcachen måste först initieras"
1668 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1670 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1671 msgstr "Misslyckades med att hitta Package:-huvud, position %lu"
1673 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1675 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1676 msgstr "Felaktig ConfFile-sektion i statusfilen. Position %lu"
1678 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1680 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1681 msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Position %lu"
1683 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1685 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1686 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen \"%s\" saknas"
1688 #: apt-inst/deb/debfile.cc:48
1690 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1691 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, både \"%s\" och \"%s\" saknas"
1694 #: apt-inst/deb/debfile.cc:108
1696 msgid "Couldn't change to %s"
1697 msgstr "Kunde inte byta till %s"
1699 #: apt-inst/deb/debfile.cc:134
1700 msgid "Internal error, could not locate member"
1701 msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
1703 #: apt-inst/deb/debfile.cc:167
1704 msgid "Failed to locate a valid control file"
1705 msgstr "Misslyckades med att hitta en giltig control-fil"
1707 #: apt-inst/deb/debfile.cc:252
1708 msgid "Unparsable control file"
1709 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
1711 #: methods/cdrom.cc:114
1713 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1714 msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
1716 #: methods/cdrom.cc:123
1718 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1719 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1721 "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
1722 "inte användas för att lägga till skivor"
1724 #: methods/cdrom.cc:131
1725 msgid "Wrong CD-ROM"
1728 #: methods/cdrom.cc:166
1730 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1731 msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
1733 #: methods/cdrom.cc:171
1734 msgid "Disk not found."
1735 msgstr "Skivan hittades inte."
1737 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1738 msgid "File not found"
1739 msgstr "Filen hittades inte"
1741 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
1742 #: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1743 msgid "Failed to stat"
1744 msgstr "Kunde inte ta status"
1746 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
1747 #: methods/rred.cc:240
1748 msgid "Failed to set modification time"
1749 msgstr "Misslyckades ställa in ändringstid"
1751 #: methods/file.cc:44
1752 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1753 msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte börja med //"
1755 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1756 #: methods/ftp.cc:162
1760 #: methods/ftp.cc:168
1761 msgid "Unable to determine the peer name"
1762 msgstr "Kunde inte fastställa namnet på partnern"
1764 #: methods/ftp.cc:173
1765 msgid "Unable to determine the local name"
1766 msgstr "Kunde inte fastställa det lokala namnet"
1768 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1770 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1771 msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
1773 #: methods/ftp.cc:210
1775 msgid "USER failed, server said: %s"
1776 msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
1778 #: methods/ftp.cc:217
1780 msgid "PASS failed, server said: %s"
1781 msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
1783 #: methods/ftp.cc:237
1785 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1788 "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::"
1789 "ProxyLogin är tom."
1791 #: methods/ftp.cc:265
1793 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1794 msgstr "Kommandot \"%s\" i inloggningsskriptet misslyckades, servern sade: %s"
1796 #: methods/ftp.cc:291
1798 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1799 msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
1801 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1802 msgid "Connection timeout"
1803 msgstr "Tidsgränsen för anslutningen överskreds"
1805 #: methods/ftp.cc:335
1806 msgid "Server closed the connection"
1807 msgstr "Servern stängde anslutningen"
1809 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:469 methods/rsh.cc:190
1813 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1814 msgid "A response overflowed the buffer."
1815 msgstr "Ett svar spillde bufferten."
1817 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1818 msgid "Protocol corruption"
1819 msgstr "Protokollet skadat"
1821 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508 methods/rsh.cc:232
1825 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1826 msgid "Could not create a socket"
1827 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket)"
1829 #: methods/ftp.cc:698
1830 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1831 msgstr "Kunde inte ansluta datauttaget (socket), inget svar inom tidsgräns"
1833 #: methods/ftp.cc:704
1834 msgid "Could not connect passive socket."
1835 msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
1837 #: methods/ftp.cc:722
1838 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1839 msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
1841 #: methods/ftp.cc:736
1842 msgid "Could not bind a socket"
1843 msgstr "Kunde inte binda ett uttag (socket)"
1845 #: methods/ftp.cc:740
1846 msgid "Could not listen on the socket"
1847 msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
1849 #: methods/ftp.cc:747
1850 msgid "Could not determine the socket's name"
1851 msgstr "Kunde inte fastställa uttagets namn (socket)"
1853 #: methods/ftp.cc:779
1854 msgid "Unable to send PORT command"
1855 msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
1857 #: methods/ftp.cc:789
1859 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1860 msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
1862 #: methods/ftp.cc:798
1864 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1865 msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
1867 #: methods/ftp.cc:818
1868 msgid "Data socket connect timed out"
1869 msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
1871 #: methods/ftp.cc:825
1872 msgid "Unable to accept connection"
1873 msgstr "Kunde inte ta emot anslutningen"
1875 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
1876 msgid "Problem hashing file"
1877 msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
1879 #: methods/ftp.cc:877
1881 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1882 msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade \"%s\""
1884 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1885 msgid "Data socket timed out"
1886 msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
1888 #: methods/ftp.cc:922
1890 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1891 msgstr "Dataöverföringen misslyckades, servern sade \"%s\""
1893 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
1894 #. Get the files information
1895 #: methods/ftp.cc:997
1899 #: methods/ftp.cc:1109
1900 msgid "Unable to invoke "
1901 msgstr "Kunde inte starta "
1903 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1904 #: methods/connect.cc:64
1906 msgid "Connecting to %s (%s)"
1907 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
1909 #: methods/connect.cc:71
1912 msgstr "[IP: %s %s]"
1914 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
1915 #: methods/connect.cc:80
1917 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1918 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
1920 #: methods/connect.cc:86
1922 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1923 msgstr "Kunde inte initiera anslutningen till %s:%s (%s)."
1925 #: methods/connect.cc:93
1927 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1928 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), anslutningen överskred tidsgräns"
1930 #: methods/connect.cc:108
1932 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1933 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
1935 #. We say this mainly because the pause here is for the
1936 #. ssh connection that is still going
1937 #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1939 msgid "Connecting to %s"
1940 msgstr "Ansluter till %s"
1942 #: methods/connect.cc:167
1944 msgid "Could not resolve '%s'"
1945 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\""
1947 #: methods/connect.cc:173
1949 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1950 msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av \"%s\""
1952 # Okänd felkod; %i = koden
1953 #: methods/connect.cc:176
1955 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1956 msgstr "Något konstigt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i)"
1958 #: methods/connect.cc:223
1960 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1961 msgstr "Kunde inte ansluta till %s %s:"
1963 #: methods/gpgv.cc:65
1965 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1966 msgstr "Kunde inte komma åt nyckelring: \"%s\""
1968 #: methods/gpgv.cc:100
1969 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1970 msgstr "E: Argumentslistan från Acquire::gpgv::Options är för lång. Avslutar."
1972 #: methods/gpgv.cc:204
1974 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1976 "Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte fastställa nyckelns fingeravtryck?!"
1978 #: methods/gpgv.cc:209
1979 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1980 msgstr "Minst en ogiltig signatur träffades på."
1982 #: methods/gpgv.cc:213
1984 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1986 "Kunde inte köra \"%s\" för att verifiera signatur (är gnupg installerad?)"
1988 #: methods/gpgv.cc:218
1989 msgid "Unknown error executing gpgv"
1990 msgstr "Okänt fel vid körning av gpgv"
1992 #: methods/gpgv.cc:249
1993 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1994 msgstr "Följande signaturer är ogiltiga:\n"
1996 #: methods/gpgv.cc:256
1998 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2001 "Följande signaturer kunde inte verifieras för att den öppna nyckeln inte "
2004 #: methods/gzip.cc:64
2006 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2007 msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
2010 #: methods/gzip.cc:109
2012 msgid "Read error from %s process"
2013 msgstr "Läsfel från %s-processen"
2015 #: methods/http.cc:377
2016 msgid "Waiting for headers"
2017 msgstr "Väntar på huvuden"
2019 #: methods/http.cc:523
2021 msgid "Got a single header line over %u chars"
2022 msgstr "Fick en ensam huvudrad på %u tecken"
2024 #: methods/http.cc:531
2025 msgid "Bad header line"
2026 msgstr "Felaktig huvudrad"
2028 #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
2029 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2030 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
2032 #: methods/http.cc:586
2033 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2034 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Length-huvud"
2036 #: methods/http.cc:601
2037 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2038 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Range-huvud"
2040 #: methods/http.cc:603
2041 msgid "This HTTP server has broken range support"
2042 msgstr "Den här http-serverns stöd för delvis hämtning fungerar inte"
2044 #: methods/http.cc:627
2045 msgid "Unknown date format"
2046 msgstr "Okänt datumformat"
2048 #: methods/http.cc:774
2049 msgid "Select failed"
2050 msgstr "\"Select\" misslyckades"
2052 #: methods/http.cc:779
2053 msgid "Connection timed out"
2054 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen"
2056 #: methods/http.cc:802
2057 msgid "Error writing to output file"
2058 msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
2060 #: methods/http.cc:833
2061 msgid "Error writing to file"
2062 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
2064 #: methods/http.cc:861
2065 msgid "Error writing to the file"
2066 msgstr "Fel vid skrivning till filen"
2068 #: methods/http.cc:875
2069 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2070 msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
2072 #: methods/http.cc:877
2073 msgid "Error reading from server"
2074 msgstr "Fel vid läsning från server"
2076 #: methods/http.cc:1108
2077 msgid "Bad header data"
2078 msgstr "Felaktig data i huvud"
2080 #: methods/http.cc:1125
2081 msgid "Connection failed"
2082 msgstr "Anslutningen misslyckades"
2084 #: methods/http.cc:1216
2085 msgid "Internal error"
2086 msgstr "Internt fel"
2088 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:78
2089 msgid "Can't mmap an empty file"
2090 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
2092 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:83
2094 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2095 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
2097 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
2099 msgid "Selection %s not found"
2100 msgstr "Valet %s hittades inte"
2102 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:434
2104 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2105 msgstr "Okänd typförkortning: \"%c\""
2107 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:492
2109 msgid "Opening configuration file %s"
2110 msgstr "Öppnar konfigurationsfilen %s"
2112 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2114 msgid "Line %d too long (max %lu)"
2115 msgstr "Rad %d är för lång (max %lu)"
2117 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:606
2119 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2120 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
2122 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:625
2124 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2125 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
2127 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642
2129 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2130 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
2132 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
2134 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2135 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
2137 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
2139 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2140 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
2142 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
2144 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2145 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
2147 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:702
2149 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2150 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" stöds inte"
2152 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:736
2154 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2155 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
2157 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:152
2159 msgid "%c%s... Error!"
2160 msgstr "%c%s... Fel!"
2162 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2164 msgid "%c%s... Done"
2165 msgstr "%c%s... Färdig"
2167 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2169 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2170 msgstr "Kommandoradsflaggan \"%c\" [från %s] är inte känd."
2172 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2173 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2175 msgid "Command line option %s is not understood"
2176 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
2178 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2180 msgid "Command line option %s is not boolean"
2181 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolsk"
2183 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2185 msgid "Option %s requires an argument."
2186 msgstr "Flaggan %s kräver ett argument."
2188 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2190 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2191 msgstr "Flagga %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla ett =<värde>."
2193 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2195 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2196 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsargument, inte \"%s\""
2198 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2200 msgid "Option '%s' is too long"
2201 msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång"
2203 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2205 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2206 msgstr "Förstår inte %s, prova med \"true\" eller \"false\"."
2208 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2210 msgid "Invalid operation %s"
2211 msgstr "Felaktig operation %s"
2213 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2215 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2216 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkten %s."
2218 # Felmeddelande för misslyckad chdir
2219 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
2221 msgid "Unable to change to %s"
2222 msgstr "Kunde inte byta till %s"
2224 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2225 msgid "Failed to stat the cdrom"
2226 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen."
2228 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2230 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2231 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddade låsfilen %s"
2233 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2235 msgid "Could not open lock file %s"
2236 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
2238 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2240 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2241 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterade låsfilen %s"
2243 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2245 msgid "Could not get lock %s"
2246 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
2248 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375
2250 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2251 msgstr "Väntade på %s men den fanns inte där"
2253 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:385
2255 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2256 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
2258 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:388
2260 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2261 msgstr "Underprocessen %s svarade med en felkod (%u)"
2263 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2265 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2266 msgstr "Underprocessen %s avslutades oväntat"
2268 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:434
2270 msgid "Could not open file %s"
2271 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
2273 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:490
2275 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2276 msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"
2278 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:520
2280 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2281 msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
2283 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
2284 msgid "Problem closing the file"
2285 msgstr "Problem med att stänga filen"
2287 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:601
2288 msgid "Problem unlinking the file"
2289 msgstr "Problem med att länka ut filen"
2291 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:612
2292 msgid "Problem syncing the file"
2293 msgstr "Problem med att synkronisera filen"
2296 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2297 msgid "Empty package cache"
2298 msgstr "Paketcachen är tom"
2300 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2301 msgid "The package cache file is corrupted"
2302 msgstr "Paketcachefilen är skadad"
2304 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2305 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2306 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
2308 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2310 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2311 msgstr "Denna APT saknar stöd för versionssystemet \"%s\""
2313 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2314 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2315 msgstr "Paketcachen byggdes för en annan arkitektur"
2317 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2319 msgstr "Beroende av"
2321 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2323 msgstr "Förberoende av"
2325 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2329 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2331 msgstr "Rekommenderar"
2334 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2336 msgstr "Står i konflikt med"
2338 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2343 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2347 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2349 msgstr "Trasar sönder"
2351 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2355 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2359 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2363 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2367 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2371 #: apt-pkg/depcache.cc:100 apt-pkg/depcache.cc:129
2372 msgid "Building dependency tree"
2373 msgstr "Bygger beroendeträd"
2375 #: apt-pkg/depcache.cc:101
2376 msgid "Candidate versions"
2377 msgstr "Kandiderande versioner"
2379 #: apt-pkg/depcache.cc:130
2380 msgid "Dependency generation"
2381 msgstr "Beroendegenerering"
2383 #: apt-pkg/depcache.cc:151 apt-pkg/depcache.cc:170 apt-pkg/depcache.cc:174
2384 msgid "Reading state information"
2385 msgstr "Läser tillståndsinformation"
2387 #: apt-pkg/depcache.cc:198
2389 msgid "Failed to open StateFile %s"
2390 msgstr "Misslyckades med att öppna StateFile %s"
2392 #: apt-pkg/depcache.cc:204
2394 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2395 msgstr "Misslyckades med att skriva temporär StateFile %s"
2397 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2399 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2400 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)"
2402 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2404 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2405 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
2407 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2409 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2410 msgstr "Rad %lu i källistan %s har (URI)"
2412 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2414 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2415 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
2417 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2419 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2420 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
2422 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2424 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2425 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
2427 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2429 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2430 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
2432 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2437 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2439 msgid "Line %u too long in source list %s."
2440 msgstr "Rad %u är för lång i källistan %s."
2442 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2444 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2445 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
2447 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2449 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2450 msgstr "Typ \"%s\" är inte känd på rad %u i listan över källor %s"
2452 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2454 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2455 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
2457 #: apt-pkg/packagemanager.cc:399
2460 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2461 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2462 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2464 "För att genomföra installationen måste det systemkritiska paketet %s "
2465 "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
2466 "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
2467 "aktivera flaggan \"APT::Force-LoopBreak\"."
2469 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2471 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2472 msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte"
2474 #: apt-pkg/algorithms.cc:247
2477 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2479 "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
2481 #: apt-pkg/algorithms.cc:1103
2483 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2486 "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
2487 "tillbakahållna paket."
2489 #: apt-pkg/algorithms.cc:1105
2490 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2491 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållt tillbaka trasiga paket."
2493 #: apt-pkg/acquire.cc:59
2495 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2496 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
2498 #: apt-pkg/acquire.cc:63
2500 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2501 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
2503 #. only show the ETA if it makes sense
2505 #: apt-pkg/acquire.cc:827
2507 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2508 msgstr "Hämtar fil %li av %li (%s återstår)"
2510 #: apt-pkg/acquire.cc:829
2512 msgid "Retrieving file %li of %li"
2513 msgstr "Hämtar fil %li av %li"
2515 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2517 msgid "The method driver %s could not be found."
2518 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
2520 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2522 msgid "Method %s did not start correctly"
2523 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
2525 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:381
2527 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2528 msgstr "Mata in skivan med etiketten \"%s\" i enheten \"%s\" och tryck på Enter."
2530 #: apt-pkg/init.cc:126
2532 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2533 msgstr "Paketsystemet \"%s\" stöds inte"
2536 #: apt-pkg/init.cc:142
2537 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2538 msgstr "Kunde inte fastställa en lämpligt paketsystemstyp"
2540 #: apt-pkg/clean.cc:57
2542 msgid "Unable to stat %s."
2543 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
2545 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2546 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2547 msgstr "Du måste lägga till några \"source\"-URI:er i din sources.list"
2549 #: apt-pkg/cachefile.cc:69
2550 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2551 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
2553 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2554 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2555 msgstr "Du kan möjligen rätta till problemet genom att köra \"apt-get update\""
2557 # "Package" är en sträng i konfigurationsfilen
2558 #: apt-pkg/policy.cc:267
2559 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2560 msgstr "Ogiltig post i konfigurationsfilen, \"Package\"-huvud saknas"
2562 #: apt-pkg/policy.cc:289
2564 msgid "Did not understand pin type %s"
2565 msgstr "Förstod inte nåltypen %s"
2567 #: apt-pkg/policy.cc:297
2568 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2569 msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
2571 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2572 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2573 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
2575 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2576 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2578 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2579 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
2581 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2583 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2584 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
2586 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
2588 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2589 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc1)"
2591 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
2593 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2594 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
2596 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
2598 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2599 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
2601 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2603 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2604 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion1)"
2606 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
2608 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2609 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
2611 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
2613 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2614 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
2616 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2618 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2619 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc2)"
2621 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2622 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2623 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn som denna APT kan hantera."
2625 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2626 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2627 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner som denna APT kan hantera."
2629 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2630 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2631 msgstr "Grattis, du överskred antalet beskrivningar som denna APT kan hantera."
2633 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2634 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2635 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden som denna APT kan hantera."
2637 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2638 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
2640 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2641 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
2643 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2645 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2646 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
2648 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
2650 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2651 msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
2653 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
2655 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2656 msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
2659 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
2660 msgid "Collecting File Provides"
2661 msgstr "Samlar filtillhandahållningar"
2663 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2664 msgid "IO Error saving source cache"
2665 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
2667 #: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2669 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2670 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
2672 #: apt-pkg/acquire-item.cc:406 apt-pkg/acquire-item.cc:661
2673 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1411
2674 msgid "MD5Sum mismatch"
2675 msgstr "MD5-kontrollsumman stämmer inte"
2677 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1106
2678 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2679 msgstr "Det finns ingen öppen nyckel tillgänglig för följande nyckel-id:n:\n"
2681 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1219
2684 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2685 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2687 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2688 "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
2690 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1278
2693 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2694 "manually fix this package."
2696 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2697 "manuellt måste reparera detta paket."
2699 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1314
2702 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2703 msgstr "Paketindexfilerna är skadede. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s."
2705 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1401
2706 msgid "Size mismatch"
2707 msgstr "Storleken stämmer inte"
2709 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2711 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2712 msgstr "Leverantörsblocket %s saknar fingeravtryck"
2714 #: apt-pkg/cdrom.cc:529
2717 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2720 "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
2723 #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:620
2724 msgid "Identifying.. "
2725 msgstr "Identifierar.. "
2727 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
2729 msgid "Stored label: %s \n"
2730 msgstr "Lagrad etikett: %s \n"
2732 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
2734 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2735 msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
2737 #: apt-pkg/cdrom.cc:601
2738 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2739 msgstr "Avmonterar cd-rom\n"
2741 #: apt-pkg/cdrom.cc:605
2742 msgid "Waiting for disc...\n"
2743 msgstr "Väntar på skiva...\n"
2745 #. Mount the new CDROM
2746 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
2747 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2748 msgstr "Monterar cd-rom...\n"
2750 #: apt-pkg/cdrom.cc:631
2751 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2752 msgstr "Söker efter indexfiler på skivan...\n"
2754 #: apt-pkg/cdrom.cc:671
2757 "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i "
2760 "Hittade %i paketindex, %i källkodsindex, %i översättningsindex och %i "
2763 #: apt-pkg/cdrom.cc:708
2765 msgid "Found label '%s'\n"
2766 msgstr "Hittade etiketten \"%s\"\n"
2768 #: apt-pkg/cdrom.cc:737
2769 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2770 msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n"
2772 #: apt-pkg/cdrom.cc:753
2775 "This disc is called: \n"
2778 "Denna skiva heter: \n"
2781 #: apt-pkg/cdrom.cc:757
2782 msgid "Copying package lists..."
2783 msgstr "Kopierar paketlistor..."
2785 #: apt-pkg/cdrom.cc:783
2786 msgid "Writing new source list\n"
2787 msgstr "Skriver ny källista\n"
2789 #: apt-pkg/cdrom.cc:792
2790 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2791 msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n"
2793 #: apt-pkg/cdrom.cc:834
2794 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2795 msgstr "Avmonterar cd-rom...\n"
2797 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:830
2799 msgid "Wrote %i records.\n"
2800 msgstr "Skrev %i poster.\n"
2802 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:832
2804 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2805 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n"
2807 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2809 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2810 msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n"
2812 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:838
2814 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2815 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n"
2817 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:355
2819 msgid "Preparing %s"
2820 msgstr "Förbereder %s"
2822 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:356
2824 msgid "Unpacking %s"
2825 msgstr "Packar upp %s"
2827 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:361
2829 msgid "Preparing to configure %s"
2830 msgstr "Förbereder konfigurering av %s"
2832 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:362
2834 msgid "Configuring %s"
2835 msgstr "Konfigurerar %s"
2837 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:363
2839 msgid "Installed %s"
2840 msgstr "Installerade %s"
2842 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:368
2844 msgid "Preparing for removal of %s"
2845 msgstr "Förbereder borttagning av %s"
2847 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:369
2850 msgstr "Tar bort %s"
2852 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:370
2855 msgstr "Tog bort %s"
2857 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:375
2859 msgid "Preparing to completely remove %s"
2860 msgstr "Förbereder borttagning av hela %s"
2862 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:376
2864 msgid "Completely removed %s"
2865 msgstr "Tog bort hela %s"
2867 #: methods/rred.cc:219
2868 msgid "Could not patch file"
2869 msgstr "Kunde inte lägga på programfix på filen"
2871 #: methods/rsh.cc:330
2872 msgid "Connection closed prematurely"
2873 msgstr "Anslutningen stängdes i förtid"
2875 # Felmeddelande för misslyckad chdir
2876 #~ msgid "File date has changed %s"
2877 #~ msgstr "Fildatumet har ändrats %s"
2879 #~ msgid "Reading file list"
2880 #~ msgstr "Läser fillista"
2882 #~ msgid "Could not execute "
2883 #~ msgstr "Kunde inte exekvera "
2885 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2886 #~ msgstr "Förbereder för borttagning med konfiguration %s"
2888 #~ msgid "Removed with config %s"
2889 #~ msgstr "Borttagen med konfiguration %s"
2891 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2892 #~ msgstr "Okänt leverantörs-id \"%s\" på rad %u i källistan %s"
2895 #~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
2896 #~ "dependencies.\n"
2897 #~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
2899 #~ "Trasiga paket hittades när byggberoenden behandlades. Du kan "
2901 #~ "rätta detta genom att köra \"apt-get -f install\"."
2903 #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
2905 #~ "Beklagar, men du har inte tillräckligt ledigt utrymme på %s för att "
2906 #~ "lagra alla .deb-filerna."