1 # translation of apt_0.7.25_ru.po to Russian
2 # Russian messages for the apt suite.
4 # Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002.
5 # Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002.
6 # Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002.
7 # Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004.
8 # Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004.
9 # Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004.
10 # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
11 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2012.
14 "Project-Id-Version: apt rev2227.1.3\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
16 "POT-Creation-Date: 2014-01-22 19:02+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2012-06-30 08:47+0400\n"
18 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
19 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
26 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
29 #: cmdline/apt-cache.cc:140
31 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
32 msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n"
34 #: cmdline/apt-cache.cc:268
35 msgid "Total package names: "
36 msgstr "Всего имён пакетов: "
38 #: cmdline/apt-cache.cc:270
39 msgid "Total package structures: "
40 msgstr "Всего структур пакетов: "
42 #: cmdline/apt-cache.cc:310
43 msgid " Normal packages: "
44 msgstr " Обычных пакетов: "
46 #: cmdline/apt-cache.cc:311
47 msgid " Pure virtual packages: "
48 msgstr " Полностью виртуальных пакетов: "
50 #: cmdline/apt-cache.cc:312
51 msgid " Single virtual packages: "
52 msgstr " Одиночных виртуальных пакетов: "
54 #: cmdline/apt-cache.cc:313
55 msgid " Mixed virtual packages: "
56 msgstr " Смешанных виртуальных пакетов: "
58 #: cmdline/apt-cache.cc:314
60 msgstr " Отсутствует: "
62 #: cmdline/apt-cache.cc:316
63 msgid "Total distinct versions: "
64 msgstr "Всего уникальных версий: "
66 #: cmdline/apt-cache.cc:318
67 msgid "Total distinct descriptions: "
68 msgstr "Всего уникальных описаний: "
70 #: cmdline/apt-cache.cc:320
71 msgid "Total dependencies: "
72 msgstr "Всего зависимостей: "
74 #: cmdline/apt-cache.cc:323
75 msgid "Total ver/file relations: "
76 msgstr "Всего отношений Версия/Файл: "
78 #: cmdline/apt-cache.cc:325
79 msgid "Total Desc/File relations: "
80 msgstr "Всего отношений Описание/Файл: "
82 #: cmdline/apt-cache.cc:327
83 msgid "Total Provides mappings: "
84 msgstr "Всего отношений Provides: "
86 #: cmdline/apt-cache.cc:339
87 msgid "Total globbed strings: "
88 msgstr "Всего развёрнутых строк: "
90 #: cmdline/apt-cache.cc:353
91 msgid "Total dependency version space: "
92 msgstr "Всего информации о зависимостях: "
94 #: cmdline/apt-cache.cc:358
95 msgid "Total slack space: "
96 msgstr "Пустого места в кэше: "
98 #: cmdline/apt-cache.cc:366
99 msgid "Total space accounted for: "
100 msgstr "Полное учтённое пространство: "
102 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
103 #: apt-private/private-show.cc:52
105 msgid "Package file %s is out of sync."
106 msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован."
108 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
110 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
111 #: apt-private/private-show.cc:113 apt-private/private-show.cc:115
112 msgid "No packages found"
113 msgstr "Не найдено ни одного пакета"
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
116 msgid "You must give at least one search pattern"
117 msgstr "Вы должны задать не менее одно шаблона поиска"
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
120 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
121 msgstr "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark showauto»."
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574
125 msgid "Unable to locate package %s"
126 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
129 msgid "Package files:"
130 msgstr "Списки пакетов:"
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
133 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
134 msgstr "Кэш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов"
136 #. Show any packages have explicit pins
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
138 msgid "Pinned packages:"
139 msgstr "Зафиксированные пакеты:"
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
143 msgstr "(не найдено)"
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
147 msgstr " Установлен: "
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
155 msgstr "(отсутствует)"
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
158 msgid " Package pin: "
159 msgstr " Фиксатор пакета: "
161 #. Show the priority tables
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
163 msgid " Version table:"
164 msgstr " Таблица версий:"
166 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
167 #: cmdline/apt-get.cc:1577 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
168 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
169 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
171 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
172 msgstr "%s %s для %s скомпилирован %s %s\n"
174 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
176 "Usage: apt-cache [options] command\n"
177 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
178 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
180 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
181 "from APT's binary cache files\n"
184 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
185 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
186 " showsrc - Show source records\n"
187 " stats - Show some basic statistics\n"
188 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
189 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
190 " unmet - Show unmet dependencies\n"
191 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
192 " show - Show a readable record for the package\n"
193 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
194 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
195 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
196 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
197 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
198 " policy - Show policy settings\n"
201 " -h This help text.\n"
202 " -p=? The package cache.\n"
203 " -s=? The source cache.\n"
204 " -q Disable progress indicator.\n"
205 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
206 " -c=? Read this configuration file\n"
207 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
208 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
210 "Использование: apt-cache [параметры] команда\n"
211 " или: apt-cache [параметры] showpkg пакет1 [пакет2…]\n"
212 " или: apt-cache [параметры] showsrc пакет1 [пакет2…]\n"
214 "apt-cache — низкоуровневый инструмент для поиска\n"
215 "информации в двоичных кэш-файлах APT\n"
218 " gencaches - построить кэш пакетов и кэш источников\n"
219 " showpkg - показать общую информацию о конкретном пакете\n"
220 " showsrc - показать записи об источниках\n"
221 " stats - показать общую статистику\n"
222 " dump - показать весь файл в сокращённой форме\n"
223 " dumpavail - выдать на stdout файл available\n"
224 " unmet - показать неудовлетворённые зависимости\n"
225 " search - найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению\n"
226 " show - показать информацию о пакете в удобочитаемой форме\n"
227 " depends - показать необработанную информацию о зависимостях пакета\n"
228 " rdepends - показать информацию об обратных зависимостях пакета\n"
229 " pkgnames - показать имена всех пакетов в системе\n"
230 " dotty - генерировать граф пакетов в формате GraphVis\n"
231 " xvcg - генерировать граф пакетов в формате xvcg\n"
232 " policy - показать текущую политику выбора пакетов\n"
236 " -p=? Кэш пакетов.\n"
237 " -s=? Кэш источников.\n"
238 " -q Не показывать индикатор хода выполнения.\n"
239 " -i Показывать только важные зависимости для команды unmet.\n"
240 " -c=? Читать указанный файл настройки.\n"
241 " -o=? Задать значение произвольной настройки, например, -o dir::cache=/tmp\n"
242 "Подробности в справочных страницах apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
247 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
248 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
249 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
252 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
253 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
254 msgstr "Задайте имя для этого диска, например «Debian 5.0.3 Disk 1»"
256 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
257 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
258 msgstr "Вставьте диск в устройство и нажмите ввод"
260 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
262 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
263 msgstr "Не удалось примонтировать «%s» к «%s»"
265 #: cmdline/apt-cdrom.cc:174
266 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
267 msgstr "Повторите этот процесс для всех имеющихся CD."
269 #: cmdline/apt-config.cc:48
270 msgid "Arguments not in pairs"
271 msgstr "Непарные аргументы"
273 #: cmdline/apt-config.cc:89
275 "Usage: apt-config [options] command\n"
277 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
280 " shell - Shell mode\n"
281 " dump - Show the configuration\n"
284 " -h This help text.\n"
285 " -c=? Read this configuration file\n"
286 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
288 "Использование: apt-config [параметры] команда\n"
290 "apt-config — простой инструмент для чтения файла настройки APT\n"
293 " shell - режим shell\n"
294 " dump - показать настройки\n"
298 " -с=? Читать указанный файл настройки.\n"
299 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/"
302 #: cmdline/apt-get.cc:244
304 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
305 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
307 #: cmdline/apt-get.cc:326
309 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
310 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
312 #: cmdline/apt-get.cc:329
314 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
315 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
317 #: cmdline/apt-get.cc:366
319 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
320 msgstr "Используется «%s» в качестве исходного пакета вместо «%s»\n"
322 #: cmdline/apt-get.cc:422
324 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
325 msgstr "Игнорируется недоступная версия «%s» пакета «%s»"
327 #: cmdline/apt-get.cc:453
329 msgid "Couldn't find package %s"
330 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
332 #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
334 msgid "%s set to manually installed.\n"
335 msgstr "%s установлен вручную.\n"
337 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
339 msgid "%s set to automatically installed.\n"
340 msgstr "%s выбран для автоматической установки.\n"
342 #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
344 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
347 "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark auto» и «apt-mark "
350 #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
351 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
352 msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал"
354 #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
355 msgid "Unable to lock the download directory"
356 msgstr "Невозможно заблокировать каталог, куда складываются скачиваемые файлы"
358 #: cmdline/apt-get.cc:722
359 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
361 "Укажите как минимум один пакет, исходный код которого необходимо получить"
363 #: cmdline/apt-get.cc:762 cmdline/apt-get.cc:1057
365 msgid "Unable to find a source package for %s"
366 msgstr "Невозможно найти пакет с исходным кодом для %s"
368 #: cmdline/apt-get.cc:779
371 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
374 "ВНИМАНИЕ: упаковка «%s» поддерживается в системе контроля версий «%s»:\n"
377 #: cmdline/apt-get.cc:784
382 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
386 "для получения последних (возможно не выпущенных) обновлений пакета.\n"
388 #: cmdline/apt-get.cc:837
390 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
391 msgstr "Пропускаем уже скачанный файл «%s»\n"
393 #: cmdline/apt-get.cc:860 cmdline/apt-get.cc:863
394 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
396 msgid "Couldn't determine free space in %s"
397 msgstr "Не удалось определить количество свободного места в %s"
399 #: cmdline/apt-get.cc:874
401 msgid "You don't have enough free space in %s"
402 msgstr "Недостаточно места в %s"
404 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
405 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
406 #: cmdline/apt-get.cc:883
408 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
409 msgstr "Необходимо получить %sб/%sб архивов исходного кода.\n"
411 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
412 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
413 #: cmdline/apt-get.cc:888
415 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
416 msgstr "Необходимо получить %sб архивов исходного кода.\n"
418 #: cmdline/apt-get.cc:894
420 msgid "Fetch source %s\n"
421 msgstr "Получение исходного кода %s\n"
423 #: cmdline/apt-get.cc:915
424 msgid "Failed to fetch some archives."
425 msgstr "Некоторые архивы не удалось получить."
427 #: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:325
428 msgid "Download complete and in download only mode"
429 msgstr "Указан режим «только скачивание», и скачивание завершено"
431 #: cmdline/apt-get.cc:946
433 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
434 msgstr "Пропускается распаковка уже распакованного исходного кода в %s\n"
436 #: cmdline/apt-get.cc:958
438 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
439 msgstr "Команда распаковки «%s» завершилась неудачно.\n"
441 #: cmdline/apt-get.cc:959
443 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
444 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет «dpkg-dev».\n"
446 #: cmdline/apt-get.cc:981
448 msgid "Build command '%s' failed.\n"
449 msgstr "Команда сборки «%s» завершилась неудачно.\n"
451 #: cmdline/apt-get.cc:1001
452 msgid "Child process failed"
453 msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно"
455 #: cmdline/apt-get.cc:1020
456 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
458 "Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один "
461 #: cmdline/apt-get.cc:1045
464 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
465 "Architectures for setup"
467 "У %s отсутствует информация об архитектуре. Для её настройки смотрите apt."
468 "conf(5) APT::Architectures"
470 #: cmdline/apt-get.cc:1069 cmdline/apt-get.cc:1072
472 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
473 msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s"
475 #: cmdline/apt-get.cc:1092
477 msgid "%s has no build depends.\n"
478 msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n"
480 #: cmdline/apt-get.cc:1262
483 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
486 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как %s не "
487 "разрешён для пакетов «%s»"
489 #: cmdline/apt-get.cc:1280
492 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
495 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
498 #: cmdline/apt-get.cc:1303
500 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
502 "Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный "
503 "пакет %s новее, чем надо"
505 #: cmdline/apt-get.cc:1342
508 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
509 "package %s can't satisfy version requirements"
511 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как версия-"
512 "кандидат пакета %s не может удовлетворить требованиям по версии"
514 #: cmdline/apt-get.cc:1348
517 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
520 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
521 "имеет версии-кандидата"
523 #: cmdline/apt-get.cc:1371
525 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
526 msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s"
528 #: cmdline/apt-get.cc:1386
530 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
531 msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены."
533 #: cmdline/apt-get.cc:1391
534 msgid "Failed to process build dependencies"
535 msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
537 #: cmdline/apt-get.cc:1484 cmdline/apt-get.cc:1496
539 msgid "Changelog for %s (%s)"
540 msgstr "Changelog для %s (%s)"
542 #: cmdline/apt-get.cc:1582
543 msgid "Supported modules:"
544 msgstr "Поддерживаемые модули:"
546 #: cmdline/apt-get.cc:1623
548 "Usage: apt-get [options] command\n"
549 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
550 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
552 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
553 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
557 " update - Retrieve new lists of packages\n"
558 " upgrade - Perform an upgrade\n"
559 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
560 " remove - Remove packages\n"
561 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
562 " purge - Remove packages and config files\n"
563 " source - Download source archives\n"
564 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
565 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
566 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
567 " clean - Erase downloaded archive files\n"
568 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
569 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
570 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
571 " download - Download the binary package into the current directory\n"
574 " -h This help text.\n"
575 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
576 " -qq No output except for errors\n"
577 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
578 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
579 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
580 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
581 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
582 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
583 " -b Build the source package after fetching it\n"
584 " -V Show verbose version numbers\n"
585 " -c=? Read this configuration file\n"
586 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
587 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
588 "pages for more information and options.\n"
589 " This APT has Super Cow Powers.\n"
591 "Использование: apt-get [параметры] команда\n"
592 " apt-get [параметры] install|remove пакет1 [пакет2…]\n"
593 " apt-get [параметры] source пакет1 [пакет2…]\n"
595 "apt-get — простая программа с интерфейсом командной строки\n"
596 "для скачивания и установки пакетов. Наиболее часто используемые\n"
597 "команды — update и install.\n"
600 " update - получить новые списки пакетов\n"
601 " upgrade - выполнить обновление\n"
602 " install - установить новые пакеты (на месте пакета указывается имя "
604 " (libc6, а не имя файла libc6.deb)\n"
605 " remove - удалить пакеты\n"
606 " autoremove - автоматически удалить все неиспользуемые пакеты\n"
607 " purge - удалить пакеты вместе с их файлами настройки\n"
608 " source - скачать архивы с исходным кодом\n"
609 " build-dep - настроить всё необходимое для сборки\n"
610 " пакета из исходного кода\n"
611 " dist-upgrade - обновить всю систему, подробнее в apt-get(8)\n"
612 " dselect-upgrade - руководствоваться выбором, сделанным в dselect\n"
613 " clean - удалить скачанные файлы архивов\n"
614 " autoclean - удалить старые скачанные файлы архивов\n"
615 " check - проверить наличие нарушенных зависимостей\n"
616 " changelog - скачать и показать файл изменений заданного пакета\n"
617 " download - скачать двоичный пакет в текущий каталог\n"
621 " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
622 " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
623 " -d только скачать и НЕ устанавливать и не распаковывать архивы\n"
624 " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
625 " -y отвечать «Да» на все вопросы, сами вопросы при этом не выводить\n"
626 " -f попытаться исправить систему, имеющую сломанные зависимости\n"
627 " -m попытаться продолжить, даже если архивы не найдены\n"
628 " -u показывать также список обновляемых пакетов\n"
629 " -b собрать пакет из исходного кода после его получения\n"
630 " -V показывать полные номера версий\n"
631 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
632 " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
633 " например, -o dir::cache=/tmp\n"
634 "В справочных страницах apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5)\n"
635 "содержится подробная информация и описание параметров.\n"
636 " В APT есть коровья СУПЕРСИЛА.\n"
638 #: cmdline/apt-mark.cc:57
640 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
641 msgstr "%s не может быть помечен, так он не установлен.\n"
643 #: cmdline/apt-mark.cc:63
645 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
646 msgstr "%s уже помечен как установленный вручную.\n"
648 #: cmdline/apt-mark.cc:65
650 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
651 msgstr "%s уже помечен как установленный автоматически.\n"
653 #: cmdline/apt-mark.cc:230
655 msgid "%s was already set on hold.\n"
656 msgstr "%s уже помечен как зафиксированный.\n"
658 #: cmdline/apt-mark.cc:232
660 msgid "%s was already not hold.\n"
661 msgstr "%s уже помечен как не зафиксированный.\n"
663 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
664 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
665 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1183
667 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
668 msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен"
670 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
672 msgid "%s set on hold.\n"
673 msgstr "%s помечен как зафиксированный.\n"
675 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
677 msgid "Canceled hold on %s.\n"
678 msgstr "Отмена фиксации для %s.\n"
680 #: cmdline/apt-mark.cc:334
681 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
683 "Выполнение dpkg завершилось с ошибкой. У вас есть права суперпользователя?"
685 #: cmdline/apt-mark.cc:381
687 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
689 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
690 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
693 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
694 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
697 " -h This help text.\n"
698 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
699 " -qq No output except for errors\n"
700 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
701 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
702 " -c=? Read this configuration file\n"
703 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
704 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
706 "Использование: apt-mark [параметры] {auto|manual} пакет1 [пакет2…]\n"
708 "apt-mark — простая программа с интерфейсом командной строки\n"
709 "для отметки пакетов, что они установлены вручную или автоматически.\n"
710 "Также может показывать списки помеченных пакетов.\n"
713 " auto - пометить указанные пакеты, как установленные автоматически\n"
714 " manual - пометить указанные пакеты, как установленные вручную\n"
718 " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
719 " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
720 " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
721 " -f читать/писать данные о пометках в заданный файл\n"
722 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
723 " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
724 " например, -o dir::cache=/tmp\n"
725 "В справочных страницах apt-mark(8) и apt.conf(5)\n"
726 "содержится подробная информация и описание параметров."
730 "Usage: apt [options] command\n"
734 " list - list packages based on package names\n"
735 " search - search in package descriptions\n"
736 " show - show package details\n"
738 " update - update list of available packages\n"
740 " install - install packages\n"
741 " remove - remove packages\n"
743 " upgrade - upgrade the systems packages\n"
745 " edit-sources - edit the source information file\n"
748 #: methods/cdrom.cc:203
750 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
751 msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD"
753 #: methods/cdrom.cc:212
755 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
756 "cannot be used to add new CD-ROMs"
758 "Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-"
759 "get update не используется для добавления нового CD"
761 #: methods/cdrom.cc:222
763 msgstr "Ошибочный CD"
765 #: methods/cdrom.cc:249
767 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
768 msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется."
770 #: methods/cdrom.cc:254
771 msgid "Disk not found."
772 msgstr "Диск не найден."
774 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
775 msgid "File not found"
776 msgstr "Файл не найден"
778 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
779 #: methods/rred.cc:617 methods/rred.cc:626
780 msgid "Failed to stat"
781 msgstr "Не удалось получить атрибуты"
783 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:623
784 msgid "Failed to set modification time"
785 msgstr "Не удалось установить время модификации"
787 #: methods/file.cc:47
788 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
789 msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //"
791 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
792 #: methods/ftp.cc:173
794 msgstr "Вход в систему"
796 #: methods/ftp.cc:179
797 msgid "Unable to determine the peer name"
798 msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера"
800 #: methods/ftp.cc:184
801 msgid "Unable to determine the local name"
802 msgstr "Невозможно определить локальное имя"
804 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
806 msgid "The server refused the connection and said: %s"
807 msgstr "Сервер разорвал соединение и сообщил: %s"
809 #: methods/ftp.cc:221
811 msgid "USER failed, server said: %s"
812 msgstr "Команда USER не выполнена, сервер сообщил: %s"
814 #: methods/ftp.cc:228
816 msgid "PASS failed, server said: %s"
817 msgstr "Команда PASS не выполнена, сервер сообщил: %s"
819 #: methods/ftp.cc:248
821 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
824 "Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::"
827 #: methods/ftp.cc:276
829 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
831 "Команда «%s» сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: "
834 #: methods/ftp.cc:302
836 msgid "TYPE failed, server said: %s"
837 msgstr "Команда TYPE не выполнена, сервер сообщил: %s"
839 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
840 msgid "Connection timeout"
841 msgstr "Допустимое время ожидания для соединения истекло"
843 #: methods/ftp.cc:346
844 msgid "Server closed the connection"
845 msgstr "Сервер прервал соединение"
847 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
848 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
850 msgstr "Ошибка чтения"
852 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
853 msgid "A response overflowed the buffer."
854 msgstr "Ответ переполнил буфер."
856 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
857 msgid "Protocol corruption"
858 msgstr "Искажение протокола"
860 #: methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:243 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
861 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
862 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
864 msgstr "Ошибка записи"
866 #: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
867 msgid "Could not create a socket"
868 msgstr "Не удалось создать сокет"
870 #: methods/ftp.cc:708
871 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
873 "Не удалось присоединиться к сокету данных, время на установление соединения "
876 #: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:21
880 #: methods/ftp.cc:714
881 msgid "Could not connect passive socket."
882 msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет"
884 #: methods/ftp.cc:731
885 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
886 msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет"
888 #: methods/ftp.cc:745
889 msgid "Could not bind a socket"
890 msgstr "Невозможно присоединиться к сокету"
892 #: methods/ftp.cc:749
893 msgid "Could not listen on the socket"
894 msgstr "Не удалось принимать соединения на сокете"
896 #: methods/ftp.cc:756
897 msgid "Could not determine the socket's name"
898 msgstr "Не удалось определить имя сокета"
900 #: methods/ftp.cc:788
901 msgid "Unable to send PORT command"
902 msgstr "Невозможно послать команду PORT"
904 #: methods/ftp.cc:798
906 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
907 msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)"
909 #: methods/ftp.cc:807
911 msgid "EPRT failed, server said: %s"
912 msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s"
914 #: methods/ftp.cc:827
915 msgid "Data socket connect timed out"
916 msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло"
918 #: methods/ftp.cc:834
919 msgid "Unable to accept connection"
920 msgstr "Невозможно принять соединение"
922 #: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
923 msgid "Problem hashing file"
924 msgstr "Проблема при хешировании файла"
926 #: methods/ftp.cc:886
928 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
929 msgstr "Невозможно получить файл, сервер сообщил: «%s»"
931 #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
932 msgid "Data socket timed out"
933 msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло"
935 #: methods/ftp.cc:931
937 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
938 msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: «%s»"
940 #. Get the files information
941 #: methods/ftp.cc:1008
945 #: methods/ftp.cc:1120
946 msgid "Unable to invoke "
947 msgstr "Невозможно вызвать "
949 #: methods/connect.cc:76
951 msgid "Connecting to %s (%s)"
952 msgstr "Соединение с %s (%s)"
954 #: methods/connect.cc:87
959 #: methods/connect.cc:94
961 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
962 msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
964 #: methods/connect.cc:100
966 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
967 msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)."
969 #: methods/connect.cc:108
971 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
972 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out"
974 #: methods/connect.cc:126
976 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
977 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)."
979 #. We say this mainly because the pause here is for the
980 #. ssh connection that is still going
981 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
983 msgid "Connecting to %s"
984 msgstr "Соединение с %s"
986 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
988 msgid "Could not resolve '%s'"
989 msgstr "Не удалось найти IP-адрес для «%s»"
991 #: methods/connect.cc:205
993 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
994 msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP-адрес «%s»"
996 #: methods/connect.cc:209
998 msgid "System error resolving '%s:%s'"
999 msgstr "Что-то странное произошло при определении «%s:%s» (%i - %s)"
1001 #: methods/connect.cc:211
1003 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1004 msgstr "Что-то странное произошло при определении «%s:%s» (%i - %s)"
1006 #: methods/connect.cc:258
1008 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1009 msgstr "Невозможно соединиться с %s: %s:"
1011 #: methods/gpgv.cc:167
1013 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1015 "Внутренняя ошибка: Правильная подпись, но не удалось определить отпечаток "
1018 #: methods/gpgv.cc:171
1019 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1020 msgstr "Найдена как минимум одна неправильная подпись."
1022 #: methods/gpgv.cc:173
1023 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1024 msgstr "Не удалось выполнить «gpgv» для проверки подписи (gpgv установлена?)"
1026 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1027 #: methods/gpgv.cc:179
1030 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1034 #: methods/gpgv.cc:183
1035 msgid "Unknown error executing gpgv"
1036 msgstr "Неизвестная ошибка при выполнении gpgv"
1038 #: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
1039 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1040 msgstr "Следующие подписи неверные:\n"
1042 #: methods/gpgv.cc:230
1044 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1047 "Следующие подписи не могут быть проверены, так как недоступен открытый "
1050 #: methods/gzip.cc:65
1051 msgid "Empty files can't be valid archives"
1052 msgstr "Пустые файлы не могут быть допустимыми архивами"
1054 #: methods/http.cc:519
1055 msgid "Error writing to the file"
1056 msgstr "Ошибка записи в файл"
1058 #: methods/http.cc:533
1059 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1060 msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение"
1062 #: methods/http.cc:535
1063 msgid "Error reading from server"
1064 msgstr "Ошибка чтения с сервера"
1066 #: methods/http.cc:571
1067 msgid "Error writing to file"
1068 msgstr "Ошибка записи в файл"
1070 #: methods/http.cc:631
1071 msgid "Select failed"
1072 msgstr "Ошибка в select"
1074 #: methods/http.cc:636
1075 msgid "Connection timed out"
1076 msgstr "Время ожидания для соединения истекло"
1078 #: methods/http.cc:659
1079 msgid "Error writing to output file"
1080 msgstr "Ошибка записи в выходной файл"
1082 #: methods/server.cc:56
1083 msgid "Waiting for headers"
1084 msgstr "Ожидание заголовков"
1086 #: methods/server.cc:114
1087 msgid "Bad header line"
1088 msgstr "Неверный заголовок"
1090 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1091 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1092 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок"
1094 #: methods/server.cc:176
1095 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1096 msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length"
1098 #: methods/server.cc:199
1099 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1100 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range"
1102 #: methods/server.cc:201
1103 msgid "This HTTP server has broken range support"
1104 msgstr "Этот HTTP-сервер не поддерживает скачивание фрагментов файлов"
1106 #: methods/server.cc:225
1107 msgid "Unknown date format"
1108 msgstr "Неизвестный формат данных"
1110 #: methods/server.cc:490
1111 msgid "Bad header data"
1112 msgstr "Неверный заголовок данных"
1114 #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564
1115 msgid "Connection failed"
1116 msgstr "Соединение разорвано"
1118 #: methods/server.cc:656
1119 msgid "Internal error"
1120 msgstr "Внутренняя ошибка"
1122 #: apt-private/private-list.cc:147
1126 #: apt-private/private-install.cc:93
1127 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1129 "Внутренняя ошибка, InstallPackages была вызвана с неработоспособными "
1132 #: apt-private/private-install.cc:102
1133 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1134 msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено."
1136 #: apt-private/private-install.cc:121
1137 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1138 msgstr "Внутренняя ошибка, Ordering не завершилась"
1140 #: apt-private/private-install.cc:159
1141 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1142 msgstr "Странно. Несовпадение размеров, напишите на apt@packages.debian.org"
1144 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1145 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1146 #: apt-private/private-install.cc:166
1148 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1149 msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n"
1151 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1152 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1153 #: apt-private/private-install.cc:171
1155 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1156 msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n"
1158 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1159 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1160 #: apt-private/private-install.cc:178
1162 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1164 "После данной операции, объём занятого дискового пространства возрастёт на "
1167 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1168 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1169 #: apt-private/private-install.cc:183
1171 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1173 "После данной операции, объём занятого дискового пространства уменьшится на "
1176 #: apt-private/private-install.cc:211
1178 msgid "You don't have enough free space in %s."
1179 msgstr "Недостаточно свободного места в %s."
1181 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1182 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1183 msgstr "Существуют проблемы, а параметр -y указан без --force-yes"
1185 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1186 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1188 "Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная "
1191 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1192 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1193 #: apt-private/private-install.cc:231
1194 msgid "Yes, do as I say!"
1195 msgstr "Да, делать, как я скажу!"
1197 #: apt-private/private-install.cc:233
1200 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1201 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1204 "То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия.\n"
1205 "Чтобы продолжить, введите фразу: «%s»\n"
1208 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1210 msgstr "Аварийное завершение."
1212 #: apt-private/private-install.cc:254
1213 msgid "Do you want to continue?"
1214 msgstr "Хотите продолжить?"
1216 #: apt-private/private-install.cc:324
1217 msgid "Some files failed to download"
1218 msgstr "Некоторые файлы скачать не удалось"
1220 #: apt-private/private-install.cc:331
1222 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1225 "Невозможно получить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get update "
1226 "или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing"
1228 #: apt-private/private-install.cc:335
1229 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1230 msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются"
1232 #: apt-private/private-install.cc:340
1233 msgid "Unable to correct missing packages."
1234 msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами."
1236 #: apt-private/private-install.cc:341
1237 msgid "Aborting install."
1238 msgstr "Аварийное завершение установки."
1240 #: apt-private/private-install.cc:377
1242 "The following package disappeared from your system as\n"
1243 "all files have been overwritten by other packages:"
1245 "The following packages disappeared from your system as\n"
1246 "all files have been overwritten by other packages:"
1248 "Следующий пакет исчез из системы, так как все их файлы\n"
1249 "теперь берутся из других пакетов:"
1251 "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
1252 "теперь берутся из других пакетов:"
1254 "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
1255 "теперь берутся из других пакетов:"
1257 #: apt-private/private-install.cc:381
1258 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1259 msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
1261 #: apt-private/private-install.cc:402
1262 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1263 msgstr "Не предполагалось удалять stuff, невозможно запустить AutoRemover"
1265 #: apt-private/private-install.cc:510
1267 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1268 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1270 "Хм, кажется, что AutoRemover был как-то удалён, чего не должно\n"
1271 "было случиться. Пожалуйста, отправьте сообщение об ошибке в пакете apt."
1274 #. if (Packages == 1)
1276 #. c1out << std::endl;
1278 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1279 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1280 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1283 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1284 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1285 msgstr "Следующая информация, возможно, поможет вам:"
1287 #: apt-private/private-install.cc:517
1288 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1289 msgstr "Внутренняя ошибка, AutoRemover всё поломал"
1291 #: apt-private/private-install.cc:524
1293 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1295 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1297 msgstr[0] "Следующий пакет устанавливался автоматически и больше не требуется:"
1299 "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
1301 "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
1303 #: apt-private/private-install.cc:528
1305 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1307 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1308 msgstr[0] "%lu пакет был установлен автоматически и больше не требуется.\n"
1309 msgstr[1] "%lu пакета было установлено автоматически и больше не требуется.\n"
1310 msgstr[2] "%lu пакетов было установлены автоматически и больше не требуются.\n"
1312 #: apt-private/private-install.cc:530
1313 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1314 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1315 msgstr[0] "Для его удаления используйте «apt-get autoremove»."
1316 msgstr[1] "Для их удаления используйте «apt-get autoremove»."
1317 msgstr[2] "Для их удаления используйте «apt-get autoremove»."
1319 #: apt-private/private-install.cc:624
1320 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1322 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
1325 #: apt-private/private-install.cc:626
1327 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1330 "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить «apt-get -f install», "
1331 "не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)."
1333 #: apt-private/private-install.cc:639
1335 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1336 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1337 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1338 "or been moved out of Incoming."
1340 "Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, вы просите невозможного,\n"
1341 "или же используете нестабильную версию дистрибутива, где запрошенные вами\n"
1342 "пакеты ещё не созданы или были удалены из Incoming."
1344 #: apt-private/private-install.cc:660
1345 msgid "Broken packages"
1346 msgstr "Сломанные пакеты"
1348 #: apt-private/private-install.cc:713
1349 msgid "The following extra packages will be installed:"
1350 msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:"
1352 #: apt-private/private-install.cc:803
1353 msgid "Suggested packages:"
1354 msgstr "Предлагаемые пакеты:"
1356 #: apt-private/private-install.cc:804
1357 msgid "Recommended packages:"
1358 msgstr "Рекомендуемые пакеты:"
1360 #: apt-private/private-download.cc:32
1361 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1362 msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно аутентифицировать!"
1364 #: apt-private/private-download.cc:36
1365 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1366 msgstr "Предупреждение об аутентификации не принято в внимание.\n"
1368 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1369 msgid "Some packages could not be authenticated"
1370 msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать"
1372 #: apt-private/private-download.cc:46
1373 msgid "Install these packages without verification?"
1374 msgstr "Установить эти пакеты без проверки?"
1376 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1378 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1379 msgstr "Не удалось получить %s %s\n"
1381 #: apt-private/private-output.cc:200
1382 msgid "installed,upgradable to: "
1385 #: apt-private/private-output.cc:206
1387 msgid "[installed,local]"
1388 msgstr " [Установлен]"
1390 #: apt-private/private-output.cc:209
1391 msgid "[installed,auto-removable]"
1394 #: apt-private/private-output.cc:211
1396 msgid "[installed,automatic]"
1397 msgstr " [Установлен]"
1399 #: apt-private/private-output.cc:213
1402 msgstr " [Установлен]"
1404 #: apt-private/private-output.cc:219
1405 msgid "[upgradable from: "
1408 #: apt-private/private-output.cc:225
1409 msgid "[residual-config]"
1412 #: apt-private/private-output.cc:316
1413 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1414 msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:"
1416 #: apt-private/private-output.cc:406
1418 msgid "but %s is installed"
1419 msgstr "но %s уже установлен"
1421 #: apt-private/private-output.cc:408
1423 msgid "but %s is to be installed"
1424 msgstr "но %s будет установлен"
1426 #: apt-private/private-output.cc:415
1427 msgid "but it is not installable"
1428 msgstr "но он не может быть установлен"
1430 #: apt-private/private-output.cc:417
1431 msgid "but it is a virtual package"
1432 msgstr "но это виртуальный пакет"
1434 #: apt-private/private-output.cc:420
1435 msgid "but it is not installed"
1436 msgstr "но он не установлен"
1438 #: apt-private/private-output.cc:420
1439 msgid "but it is not going to be installed"
1440 msgstr "но он не будет установлен"
1442 #: apt-private/private-output.cc:425
1446 #: apt-private/private-output.cc:454
1447 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1448 msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:"
1450 #: apt-private/private-output.cc:480
1451 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1452 msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:"
1454 #: apt-private/private-output.cc:502
1455 msgid "The following packages have been kept back:"
1456 msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:"
1458 #: apt-private/private-output.cc:523
1459 msgid "The following packages will be upgraded:"
1460 msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:"
1462 #: apt-private/private-output.cc:544
1463 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1464 msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:"
1466 #: apt-private/private-output.cc:564
1467 msgid "The following held packages will be changed:"
1469 "Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:"
1471 #: apt-private/private-output.cc:619
1473 msgid "%s (due to %s) "
1474 msgstr "%s (вследствие %s) "
1476 #: apt-private/private-output.cc:627
1478 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1479 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1481 "ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены.\n"
1482 "НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!"
1484 #: apt-private/private-output.cc:658
1486 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1487 msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, "
1489 #: apt-private/private-output.cc:662
1491 msgid "%lu reinstalled, "
1492 msgstr "переустановлено %lu переустановлено, "
1494 #: apt-private/private-output.cc:664
1496 msgid "%lu downgraded, "
1497 msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, "
1499 #: apt-private/private-output.cc:666
1501 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1502 msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n"
1504 #: apt-private/private-output.cc:670
1506 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1507 msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n"
1509 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1510 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1511 #. The user has to answer with an input matching the
1512 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1513 #: apt-private/private-output.cc:692
1517 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1518 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1519 #. The user has to answer with an input matching the
1520 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1521 #: apt-private/private-output.cc:698
1525 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1526 #: apt-private/private-output.cc:709
1530 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1531 #: apt-private/private-output.cc:715
1535 #: apt-private/private-output.cc:737 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1537 msgid "Regex compilation error - %s"
1538 msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения — %s"
1540 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1541 msgid "Correcting dependencies..."
1542 msgstr "Исправление зависимостей…"
1544 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1546 msgstr " не удалось."
1548 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1549 msgid "Unable to correct dependencies"
1550 msgstr "Невозможно скорректировать зависимости"
1552 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1553 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1554 msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений"
1556 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1560 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1561 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1563 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
1566 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1567 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1568 msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать -f."
1570 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1574 #: apt-private/private-update.cc:45
1575 msgid "The update command takes no arguments"
1576 msgstr "Команде update не нужны аргументы"
1578 #: apt-private/private-upgrade.cc:18
1579 msgid "Calculating upgrade... "
1580 msgstr "Расчёт обновлений…"
1582 #: apt-private/private-upgrade.cc:23
1584 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1585 msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade всё поломал"
1587 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1591 #: apt-private/private-search.cc:61
1592 msgid "Full Text Search"
1595 #: apt-private/private-show.cc:105
1596 msgid "not a real package (virtual)"
1599 #: apt-private/private-main.cc:19
1601 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1602 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1603 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1604 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1606 "ЗАМЕЧАНИЕ: Производить только имитация работы!\n"
1607 " Для реальной работы apt-get требуются права суперпользователя.\n"
1608 " Учтите, что блокировка не используется,\n"
1609 " поэтому нет полного соответствия с текущей реальной ситуацией!"
1611 #: apt-private/private-sources.cc:45
1613 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1614 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
1616 #: apt-private/private-sources.cc:57
1618 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1621 #: apt-private/acqprogress.cc:60
1625 #: apt-private/acqprogress.cc:84
1629 #: apt-private/acqprogress.cc:115
1633 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1637 #: apt-private/acqprogress.cc:140
1639 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1640 msgstr "Получено %sБ за %s (%sБ/c)\n"
1642 #: apt-private/acqprogress.cc:230
1645 msgstr " [Обработка]"
1647 #: apt-private/acqprogress.cc:291
1650 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1652 "in the drive '%s' and press enter\n"
1654 "Смена носителя: вставьте диск с меткой\n"
1656 "в устройство «%s» и нажмите ввод\n"
1658 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1659 #. Only warn if there is no sources.list file.
1660 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1661 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1662 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:265
1663 #: apt-pkg/sourcelist.cc:271 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1664 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1666 msgid "Unable to read %s"
1667 msgstr "Невозможно прочитать %s"
1669 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1670 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1671 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1672 #: apt-pkg/clean.cc:123
1674 msgid "Unable to change to %s"
1675 msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s"
1677 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1678 #. and provide a config option to define that default
1679 #: methods/mirror.cc:280
1681 msgid "No mirror file '%s' found "
1682 msgstr "Файл «%s» не найден на зеркале"
1684 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1685 #. and provide a config option to define that default
1686 #: methods/mirror.cc:287
1688 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1689 msgstr "Невозможно прочитать файл на зеркале «%s»"
1691 #: methods/mirror.cc:315
1693 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1694 msgstr "Невозможно прочитать файл на зеркале «%s»"
1696 #: methods/mirror.cc:445
1698 msgid "[Mirror: %s]"
1699 msgstr "[Зеркало: %s]"
1701 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1702 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1703 msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса"
1705 #: methods/rsh.cc:340
1706 msgid "Connection closed prematurely"
1707 msgstr "Соединение закрыто преждевременно"
1709 #: dselect/install:33
1710 msgid "Bad default setting!"
1711 msgstr "Неправильное значение по умолчанию!"
1713 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1714 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1715 msgid "Press enter to continue."
1716 msgstr "Для продолжения нажмите ввод."
1718 #: dselect/install:92
1719 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1720 msgstr "Удалить все ранее скачанные .deb файлы?"
1722 #: dselect/install:102
1723 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1724 msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Пакеты, которые были установлены,"
1726 #: dselect/install:103
1727 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1728 msgstr "будут настроены. Это может привести к повторению ошибок"
1730 #: dselect/install:104
1731 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1733 "или возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально, "
1736 #: dselect/install:105
1738 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1740 "только ошибки, указанные в этом сообщении. Исправьте их и выполните "
1743 #: dselect/update:30
1744 msgid "Merging available information"
1745 msgstr "Слияние доступной информации"
1747 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
1749 msgid "%s not a valid DEB package."
1750 msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом."
1752 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
1754 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1756 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1757 "from debian packages\n"
1760 " -h This help text\n"
1761 " -t Set the temp dir\n"
1762 " -c=? Read this configuration file\n"
1763 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1765 "Использование: apt-extracttemplates файл1 [файл2…]\n"
1767 "apt-extracttemplates извлекает из пакетов Debian данные config и template\n"
1771 " -t Задать каталог для временных файлов\n"
1772 " -c=? Читать указанный файл настройки\n"
1773 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
1775 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1777 msgid "Unable to write to %s"
1778 msgstr "Невозможно записать в %s"
1780 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308
1781 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1782 msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?"
1784 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1785 msgid "Package extension list is too long"
1786 msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен"
1788 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1789 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1790 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1792 msgid "Error processing directory %s"
1793 msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
1795 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1796 msgid "Source extension list is too long"
1797 msgstr "Список расширений источников слишком длинен"
1799 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1800 msgid "Error writing header to contents file"
1802 "Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)"
1804 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1806 msgid "Error processing contents %s"
1807 msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"
1809 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1811 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1812 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1813 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1816 " generate config [groups]\n"
1819 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1820 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1821 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1823 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1824 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1825 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1826 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1828 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1829 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1831 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1832 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1833 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1834 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1836 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1837 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1840 " -h This help text\n"
1841 " --md5 Control MD5 generation\n"
1842 " -s=? Source override file\n"
1844 " -d=? Select the optional caching database\n"
1845 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1846 " --contents Control contents file generation\n"
1847 " -c=? Read this configuration file\n"
1848 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1850 "Использование: apt-ftparchive [параметры] команда\n"
1851 "Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1852 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1855 " generate config [groups]\n"
1858 "apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n"
1859 "множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной "
1861 "программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n"
1863 "apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n"
1864 "каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n"
1865 "поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n"
1866 "полей «приоритет» (Priority) и «секция» (Section) могут быть изменены с\n"
1867 "помощью файла override.\n"
1869 "Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n"
1870 "каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n"
1871 "режиме можно использовать параметр --source-override.\n"
1873 "Команды «packages» и «sources» надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n"
1874 "дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n"
1875 "с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n"
1876 "должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был "
1878 "Pathprefix, то его значение добавляется к управляющим полям, содержащим\n"
1879 "имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n"
1880 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1881 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1885 " --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n"
1886 " -s=? Указать файл переназначений (override) для источников\n"
1887 " -q Не выводить сообщения в процессе работы\n"
1888 " -d=? Указать кэширующую базу данных (не обязательно)\n"
1889 " --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n"
1890 " --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n"
1891 " (файла Contents)\n"
1892 " -c=? Использовать указанный файл настройки\n"
1893 " -o=? Задать значение произвольному параметру настройки"
1895 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1896 msgid "No selections matched"
1897 msgstr "Совпадений не обнаружено"
1899 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1901 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1902 msgstr "В группе пакетов «%s» отсутствуют некоторые файлы"
1904 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1906 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1907 msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old"
1909 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1911 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1912 msgstr "DB устарела, попытка обновить %s"
1914 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1916 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1917 "remove and re-create the database."
1919 "Некорректный формат базы данных (DB). Если вы обновляли версию apt, удалите "
1920 "и создайте базу данных заново."
1922 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1924 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1925 msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s"
1927 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1928 #: apt-inst/extract.cc:209
1930 msgid "Failed to stat %s"
1931 msgstr "Не удалось получить атрибуты %s"
1933 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1934 msgid "Archive has no control record"
1935 msgstr "В архиве нет поля control"
1937 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1938 msgid "Unable to get a cursor"
1939 msgstr "Невозможно получить курсор"
1941 #: ftparchive/writer.cc:82
1943 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1944 msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n"
1946 #: ftparchive/writer.cc:87
1948 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1949 msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n"
1951 #: ftparchive/writer.cc:143
1955 #: ftparchive/writer.cc:145
1959 #: ftparchive/writer.cc:152
1960 msgid "E: Errors apply to file "
1961 msgstr "E: Ошибки относятся к файлу "
1963 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1965 msgid "Failed to resolve %s"
1966 msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s"
1968 #: ftparchive/writer.cc:183
1969 msgid "Tree walking failed"
1970 msgstr "Не удалось совершить обход дерева"
1972 #: ftparchive/writer.cc:210
1974 msgid "Failed to open %s"
1975 msgstr "Не удалось открыть %s"
1977 #: ftparchive/writer.cc:269
1979 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1980 msgstr "DeLink %s [%s]\n"
1982 #: ftparchive/writer.cc:277
1984 msgid "Failed to readlink %s"
1985 msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
1987 #: ftparchive/writer.cc:281
1989 msgid "Failed to unlink %s"
1990 msgstr "Не удалось удалить %s"
1992 #: ftparchive/writer.cc:289
1994 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1995 msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s"
1997 #: ftparchive/writer.cc:299
1999 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2000 msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n"
2002 #: ftparchive/writer.cc:404
2003 msgid "Archive had no package field"
2004 msgstr "В архиве нет поля package"
2006 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
2008 msgid " %s has no override entry\n"
2009 msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n"
2011 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
2013 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2014 msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n"
2016 #: ftparchive/writer.cc:712
2018 msgid " %s has no source override entry\n"
2019 msgstr " Нет записи source override для %s\n"
2021 #: ftparchive/writer.cc:716
2023 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2024 msgstr " Нет записи binary override для %s\n"
2026 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2027 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2028 msgstr "realloc — не удалось выделить память"
2030 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2032 msgid "Unable to open %s"
2033 msgstr "Не удалось открыть %s"
2035 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
2037 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2038 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #1"
2040 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2042 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2043 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #2"
2045 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2047 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2048 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #3"
2050 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2052 msgid "Failed to read the override file %s"
2053 msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override) %s"
2055 #: ftparchive/multicompress.cc:70
2057 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2058 msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия «%s»"
2060 #: ftparchive/multicompress.cc:100
2062 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2064 "Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия"
2066 #: ftparchive/multicompress.cc:189
2067 msgid "Failed to create FILE*"
2068 msgstr "Не удалось создать FILE*"
2070 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2071 msgid "Failed to fork"
2072 msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс"
2074 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2075 msgid "Compress child"
2076 msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие"
2078 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2080 msgid "Internal error, failed to create %s"
2081 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s"
2083 #: ftparchive/multicompress.cc:304
2084 msgid "IO to subprocess/file failed"
2085 msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл"
2087 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2088 msgid "Failed to read while computing MD5"
2089 msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5"
2091 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2093 msgid "Problem unlinking %s"
2094 msgstr "Не удалось удалить %s"
2096 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2098 msgid "Failed to rename %s to %s"
2099 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
2101 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2103 "Usage: apt-internal-solver\n"
2105 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2106 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2109 " -h This help text.\n"
2110 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2111 " -c=? Read this configuration file\n"
2112 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2114 "Использование: apt-internal-solver\n"
2116 "apt-internal-solver — интерфейс к внутреннему решателю, предназначен\n"
2117 "для отладки, подобен интерфейсу внешнего решателя семейства APT\n"
2121 " -q Вывод протокола работы — индикатор выполнения отключён\n"
2122 " -c=? Читать указанный файл настройки\n"
2123 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
2125 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2126 msgid "Unknown package record!"
2127 msgstr "Запись о неизвестном пакете!"
2129 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2131 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2133 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2134 "to indicate what kind of file it is.\n"
2137 " -h This help text\n"
2138 " -s Use source file sorting\n"
2139 " -c=? Read this configuration file\n"
2140 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2142 "Использование: apt-sortpkgs [параметры] файл1 [файл2…]\n"
2144 "apt-sortpkgs — простой инструмент для сортировки списков пакетов. Параметр -"
2146 "используется для указания типа списка.\n"
2150 " -s сортировать список файлов пакетов исходного кода\n"
2151 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
2152 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
2154 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2155 msgid "Failed to create pipes"
2156 msgstr "Не удалось создать каналы"
2158 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2159 msgid "Failed to exec gzip "
2160 msgstr "Не удалось выполнить gzip "
2162 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2163 msgid "Corrupted archive"
2164 msgstr "Повреждённый архив"
2166 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2167 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2168 msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён"
2170 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
2172 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2173 msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s"
2175 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2176 msgid "Invalid archive signature"
2177 msgstr "Неверная сигнатура архива"
2179 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2180 msgid "Error reading archive member header"
2181 msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива"
2183 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2185 msgid "Invalid archive member header %s"
2186 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива %s"
2188 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2189 msgid "Invalid archive member header"
2190 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива"
2192 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2193 msgid "Archive is too short"
2194 msgstr "Слишком короткий архив"
2196 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2197 msgid "Failed to read the archive headers"
2198 msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива"
2200 #: apt-inst/filelist.cc:382
2201 msgid "DropNode called on still linked node"
2202 msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется"
2204 #: apt-inst/filelist.cc:414
2205 msgid "Failed to locate the hash element!"
2206 msgstr "Не удалось найти элемент хеша!"
2208 #: apt-inst/filelist.cc:461
2209 msgid "Failed to allocate diversion"
2210 msgstr "Не удалось создать diversion"
2212 #: apt-inst/filelist.cc:466
2213 msgid "Internal error in AddDiversion"
2214 msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion"
2216 #: apt-inst/filelist.cc:479
2218 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2219 msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s"
2221 #: apt-inst/filelist.cc:508
2223 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2224 msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s"
2226 #: apt-inst/filelist.cc:551
2228 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2229 msgstr "Повторно указан файл настройки %s/%s"
2231 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2233 msgid "Failed to write file %s"
2234 msgstr "Не удалось записать в файл %s"
2236 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2238 msgid "Failed to close file %s"
2239 msgstr "Не удалось закрыть файл %s"
2241 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2243 msgid "The path %s is too long"
2244 msgstr "Слишком длинный путь %s"
2246 #: apt-inst/extract.cc:125
2248 msgid "Unpacking %s more than once"
2249 msgstr "Повторная распаковка %s"
2251 #: apt-inst/extract.cc:135
2253 msgid "The directory %s is diverted"
2254 msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
2256 #: apt-inst/extract.cc:145
2258 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2259 msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s"
2261 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2262 msgid "The diversion path is too long"
2263 msgstr "Путь diversion слишком длинен"
2265 #: apt-inst/extract.cc:242
2267 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2268 msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом"
2270 #: apt-inst/extract.cc:282
2271 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2272 msgstr "Не удалось разместить узел в хеше"
2274 #: apt-inst/extract.cc:286
2275 msgid "The path is too long"
2276 msgstr "Путь слишком длинен"
2278 #: apt-inst/extract.cc:414
2280 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2281 msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии"
2283 #: apt-inst/extract.cc:431
2285 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2286 msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s"
2288 #: apt-inst/extract.cc:491
2290 msgid "Unable to stat %s"
2291 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
2293 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2294 #: apt-inst/deb/debfile.cc:54
2296 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2297 msgstr "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s»"
2299 #: apt-inst/deb/debfile.cc:119
2301 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2302 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть %s"
2304 #: apt-inst/deb/debfile.cc:213
2305 msgid "Unparsable control file"
2306 msgstr "Не удалось прочесть содержимое control-файла"
2308 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2309 msgid "Can't mmap an empty file"
2310 msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл"
2312 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2314 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2315 msgstr "Не удалось сделать копию файлового дескриптора %i"
2317 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2319 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2320 msgstr "Невозможно отобразить в память %llu байт"
2322 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2323 msgid "Unable to close mmap"
2324 msgstr "Не удалось закрыть mmap"
2326 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2327 msgid "Unable to synchronize mmap"
2328 msgstr "Не удалось синхронизировать mmap"
2330 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2332 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2333 msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт"
2335 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2336 msgid "Failed to truncate file"
2337 msgstr "Не удалось обрезать файл"
2339 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2342 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2343 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2345 "Не хватает места для Dynamic MMap. Увеличьте значение APT::Cache-Start. "
2346 "Текущее значение: %lu. (man 5 apt.conf)"
2348 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2351 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2354 "Не удалось увеличить размер MMap, так как уже достигнут предел в %lu байт."
2356 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2358 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2360 "Не удалось увеличить размер MMap, так как автоматическое увеличение "
2361 "отключено пользователем."
2363 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2364 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2366 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2367 msgstr "%liд %liч %liмин %liс"
2369 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2370 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2372 msgid "%lih %limin %lis"
2373 msgstr "%liч %liмин %liс"
2375 #. min means minutes, s means seconds
2376 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2379 msgstr "%liмин %liс"
2382 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2387 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2389 msgid "Selection %s not found"
2390 msgstr "Не найдено: %s"
2392 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2394 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2395 msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: «%c»"
2397 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2399 msgid "Opening configuration file %s"
2400 msgstr "Открытие файла настройки %s"
2402 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2404 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2405 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени."
2407 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2409 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2410 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тег"
2412 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2414 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2415 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения"
2417 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2419 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2421 "Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем "
2424 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2426 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2427 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include"
2429 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2431 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2432 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места"
2434 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2436 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2437 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива «%s»"
2439 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2441 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2443 "Синтаксическая ошибка %s:%u: для директивы clear требуется третий параметр в "
2444 "качестве аргумента"
2446 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2448 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2449 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла"
2451 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2453 msgid "%c%s... Error!"
2454 msgstr "%c%s… Ошибка!"
2456 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2458 msgid "%c%s... Done"
2459 msgstr "%c%s… Готово"
2461 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2465 #. Print the spinner
2466 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2468 msgid "%c%s... %u%%"
2471 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2473 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2474 msgstr "Неизвестный параметр командной строки «%c» [из %s]."
2476 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2477 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2479 msgid "Command line option %s is not understood"
2480 msgstr "Не распознанный параметр командной строки %s"
2482 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2484 msgid "Command line option %s is not boolean"
2485 msgstr "Параметр командной строки %s — не логический переключатель \"да/нет\""
2487 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2489 msgid "Option %s requires an argument."
2490 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент."
2492 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2494 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2495 msgstr "Значение параметра %s должно иметь вид =<val>."
2497 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2499 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2500 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент в виде целого числа, а не «%s»"
2502 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2504 msgid "Option '%s' is too long"
2505 msgstr "Параметр «%s» слишком длинный"
2507 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2509 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2510 msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false."
2512 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2514 msgid "Invalid operation %s"
2515 msgstr "Неверная операция %s"
2517 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2519 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2520 msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s"
2522 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2523 msgid "Failed to stat the cdrom"
2524 msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom"
2526 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2528 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2529 msgstr "Проблема закрытия gzip-файла %s"
2531 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2533 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2535 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для "
2538 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2540 msgid "Could not open lock file %s"
2541 msgstr "Не удалось открыть файл блокировки %s"
2543 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2545 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2547 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой "
2550 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2552 msgid "Could not get lock %s"
2553 msgstr "Не удалось получить доступ к файлу блокировки %s"
2555 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2557 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2558 msgstr "Список файлов не может быть создан, так как «%s» не является каталогом"
2560 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2562 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2563 msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как это необычный файл"
2565 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2567 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2568 msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет расширения"
2570 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2573 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2575 "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет неправильное "
2578 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2580 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2582 "Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s."
2584 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2586 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2587 msgstr "Порождённый процесс %s получил сигнал %u."
2589 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
2591 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2592 msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)"
2594 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
2596 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2597 msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился"
2599 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2601 msgid "Could not open file %s"
2602 msgstr "Не удалось открыть файл %s"
2604 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2606 msgid "Could not open file descriptor %d"
2607 msgstr "Не удалось открыть файловый дескриптор %d"
2609 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2610 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2611 msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом"
2613 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2614 msgid "Failed to exec compressor "
2615 msgstr "Не удалось выполнить компрессор "
2617 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2619 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2621 "ошибка при чтении; собирались прочесть ещё %llu байт, но ничего больше нет"
2623 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2625 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2626 msgstr "ошибка при записи; собирались записать ещё %llu байт, но не смогли"
2628 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
2630 msgid "Problem closing the file %s"
2631 msgstr "Проблема закрытия файла %s"
2633 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
2635 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2636 msgstr "Проблема при переименовании файла %s в %s"
2638 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
2640 msgid "Problem unlinking the file %s"
2641 msgstr "Проблема при удалении файла %s"
2643 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
2644 msgid "Problem syncing the file"
2645 msgstr "Проблема при синхронизации файла"
2647 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2648 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
2650 msgid "No keyring installed in %s."
2651 msgstr "Связка ключей в %s не установлена."
2653 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2654 msgid "Empty package cache"
2655 msgstr "Кэш пакетов пуст"
2657 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2658 msgid "The package cache file is corrupted"
2659 msgstr "Кэш пакетов повреждён"
2661 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2662 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2663 msgstr "Не поддерживаемая версия кэша пакетов"
2665 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2666 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2667 msgstr "Кэш пакетов повреждён, он слишком мал"
2669 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2671 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2672 msgstr "Эта версия APT не поддерживает систему версий «%s»"
2674 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2675 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2676 msgstr "Кэш пакетов был собран для другой архитектуры"
2678 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2682 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2684 msgstr "ПредЗависит"
2686 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2690 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2692 msgstr "Рекомендует"
2694 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2696 msgstr "Конфликтует"
2698 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2702 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2706 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2710 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2714 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2718 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2720 msgstr "необходимый"
2722 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2724 msgstr "стандартный"
2726 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2728 msgstr "необязательный"
2730 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2732 msgstr "дополнительный"
2734 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2735 msgid "Building dependency tree"
2736 msgstr "Построение дерева зависимостей"
2738 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2739 msgid "Candidate versions"
2740 msgstr "Версии-кандидаты"
2742 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2743 msgid "Dependency generation"
2744 msgstr "Генерирование зависимостей"
2746 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2747 msgid "Reading state information"
2748 msgstr "Чтение информации о состоянии"
2750 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2752 msgid "Failed to open StateFile %s"
2753 msgstr "Не удалось открыть StateFile %s"
2755 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2757 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2758 msgstr "Не удалось записать временный StateFile %s"
2760 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2762 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2763 msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (1)"
2765 #: apt-pkg/tagfile.cc:231
2767 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2768 msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (2)"
2770 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2772 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2773 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
2775 #: apt-pkg/sourcelist.cc:155
2777 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2778 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] неразбираем)"
2780 #: apt-pkg/sourcelist.cc:158
2782 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2784 "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] слишком короткий)"
2786 #: apt-pkg/sourcelist.cc:169
2788 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2789 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] не назначаем)"
2791 #: apt-pkg/sourcelist.cc:175
2793 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2794 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([%s] не имеет ключа)"
2796 #: apt-pkg/sourcelist.cc:178
2798 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2800 "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] ключ %s не имеет "
2803 #: apt-pkg/sourcelist.cc:191
2805 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2806 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в URI)"
2808 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2810 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2812 "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени дистрибутива)"
2814 #: apt-pkg/sourcelist.cc:196
2816 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2817 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
2819 #: apt-pkg/sourcelist.cc:202
2821 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2822 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (absolute dist)"
2824 #: apt-pkg/sourcelist.cc:209
2826 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2827 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
2829 #: apt-pkg/sourcelist.cc:320
2832 msgstr "Открытие %s"
2834 #: apt-pkg/sourcelist.cc:332 apt-pkg/cdrom.cc:495
2836 msgid "Line %u too long in source list %s."
2837 msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна."
2839 #: apt-pkg/sourcelist.cc:356
2841 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2842 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
2844 #: apt-pkg/sourcelist.cc:360
2846 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2847 msgstr "Неизвестный тип «%s» в строке %u в списке источников %s"
2849 #: apt-pkg/sourcelist.cc:401
2851 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2852 msgstr "Неизвестный тип «%s» в строке %u в списке источников %s"
2854 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2857 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2858 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2860 "Не удалось выполнить оперативную настройку «%s». Подробней, смотрите в man 5 "
2861 "apt.conf о APT::Immediate-Configure. (%d)"
2863 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2865 msgid "Could not configure '%s'. "
2866 msgstr "Не удалось настроить «%s»."
2868 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2871 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2872 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2873 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2875 "Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/"
2876 "ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить "
2877 "существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. "
2878 "Если вы действительно хотите продолжить, установите параметр APT::Force-"
2881 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2883 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2884 msgstr "Не поддерживается индексный файл типа «%s»"
2886 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2889 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2891 "Пакет %s нуждается в переустановке, но найти архив для него не удалось."
2893 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2895 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2898 "Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это "
2899 "может быть вызвано отложенными (held) пакетами."
2901 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2902 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2903 msgstr "Невозможно исправить ошибки, у вас отложены (held) битые пакеты."
2905 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2907 msgid "List directory %spartial is missing."
2908 msgstr "Каталог списка %spartial отсутствует."
2910 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2912 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2913 msgstr "Архивный каталог %spartial отсутствует."
2915 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2917 msgid "Unable to lock directory %s"
2918 msgstr "Невозможно заблокировать каталог %s"
2920 #. only show the ETA if it makes sense
2922 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2924 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2925 msgstr "Скачивается файл %li из %li (осталось %s)"
2927 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2929 msgid "Retrieving file %li of %li"
2930 msgstr "Скачивается файл %li из %li"
2932 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2934 msgid "The method driver %s could not be found."
2935 msgstr "Драйвер для метода %s не найден."
2937 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2939 msgid "Method %s did not start correctly"
2940 msgstr "Метод %s запустился не корректно"
2942 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2944 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2945 msgstr "Вставьте диск с меткой «%s» в устройство «%s» и нажмите ввод."
2947 #: apt-pkg/init.cc:143
2949 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2950 msgstr "Система пакетирования «%s» не поддерживается"
2952 #: apt-pkg/init.cc:159
2953 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2954 msgstr "Невозможно определить подходящий тип системы пакетирования"
2956 #: apt-pkg/clean.cc:57
2958 msgid "Unable to stat %s."
2959 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s."
2961 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2962 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2963 msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пакетов"
2965 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2966 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2967 msgstr "Списки пакетов или файл состояния не могут быть открыты или прочитаны."
2969 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2970 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2971 msgstr "Вы можете запустить «apt-get update» для исправления этих ошибок"
2973 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2974 msgid "The list of sources could not be read."
2975 msgstr "Не читается перечень источников."
2977 #: apt-pkg/policy.cc:75
2980 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2981 "available in the sources"
2983 "Значение «%s» недопустимо для APT::Default-Release, так как выпуск "
2984 "недоступен в источниках"
2986 #: apt-pkg/policy.cc:414
2988 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2989 msgstr "Неверная запись в файле параметров %s: отсутствует заголовок Package"
2991 #: apt-pkg/policy.cc:436
2993 msgid "Did not understand pin type %s"
2994 msgstr "Неизвестный тип фиксации %s"
2996 #: apt-pkg/policy.cc:444
2997 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2998 msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)"
3000 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
3001 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3002 msgstr "Кэш имеет несовместимую систему версий"
3004 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3005 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3006 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
3007 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
3008 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
3009 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
3010 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
3011 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
3012 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
3013 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
3014 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
3016 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3017 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (%s%d)"
3019 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
3020 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3022 "Превышено допустимое количество имён пакетов, которое способен обработать "
3025 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
3026 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3028 "Превышено допустимое количество версий, которое способен обработать APT."
3030 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3031 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3033 "Превышено допустимое количество описаний, которое способен обработать APT."
3035 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3036 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3038 "Превышено допустимое количество зависимостей, которое способен обработать "
3041 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
3043 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3044 msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s"
3046 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
3048 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3049 msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов исходного кода %s"
3051 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3052 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3053 msgid "Reading package lists"
3054 msgstr "Чтение списков пакетов"
3056 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3057 msgid "Collecting File Provides"
3058 msgstr "Сбор информации о Provides"
3060 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3061 msgid "IO Error saving source cache"
3062 msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кэш источников"
3064 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3066 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3067 msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)."
3069 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
3070 msgid "Hash Sum mismatch"
3071 msgstr "Хеш сумма не совпадает"
3073 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3074 msgid "Size mismatch"
3075 msgstr "Не совпадает размер"
3077 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3079 msgid "Invalid file format"
3080 msgstr "Неверная операция %s"
3082 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1561
3085 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3086 "or malformed file)"
3088 "Невозможно найти ожидаемый элемент «%s» в файле Release (некорректная запись "
3089 "в sources.list или файл)"
3091 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1577
3093 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3094 msgstr "Невозможно найти хеш-сумму «%s» в файле Release"
3096 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1619
3097 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3098 msgstr "Недоступен открытый ключ для следующих ID ключей:\n"
3100 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1657
3103 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3104 "repository will not be applied."
3106 "Файл Release для %s просрочен (недостоверный начиная с %s). Обновление этого "
3107 "репозитория производиться не будет."
3109 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1679
3111 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3112 msgstr "Конфликт распространения: %s (ожидался %s, но получен %s)"
3114 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1709
3117 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3118 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3120 "Произошла ошибка при проверке подписи. Репозиторий не обновлён и будут "
3121 "использованы предыдущие индексные файлы. Ошибка GPG: %s: %s\n"
3123 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3124 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1719 apt-pkg/acquire-item.cc:1724
3126 msgid "GPG error: %s: %s"
3127 msgstr "Ошибка GPG: %s: %s"
3129 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1847
3132 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3133 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3135 "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
3136 "вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)"
3138 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1913
3140 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3141 msgstr "Невозможно найти источник для загрузки «%2$s» версии «%1$s»"
3143 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1971
3146 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3147 msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s."
3149 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3151 msgid "Unable to parse Release file %s"
3152 msgstr "Невозможно разобрать содержимое файла Release (%s)"
3154 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3156 msgid "No sections in Release file %s"
3157 msgstr "Отсутствуют разделы в файле Release (%s)"
3159 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3161 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3162 msgstr "Отсутствуют элементы Hash в файле Release (%s)"
3164 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3166 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3167 msgstr "Неправильный элемент «Valid-Until» в файле Release %s"
3169 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3171 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3172 msgstr "Неправильный элемент «Date» в файле Release %s"
3174 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3176 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3177 msgstr "Блок поставщика %s не содержит отпечатка (fingerprint)"
3179 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3182 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3185 "В качестве точки монтирования CD-ROM используется %s\n"
3186 "Монтируется CD-ROM\n"
3188 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3189 msgid "Identifying.. "
3190 msgstr "Идентификация.. "
3192 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3194 msgid "Stored label: %s\n"
3195 msgstr "Найдена метка: %s \n"
3197 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3198 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3199 msgstr "Размонтирование CD-ROM…\n"
3201 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3203 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3204 msgstr "Использование %s в качестве точки монтирования CD-ROM\n"
3206 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3207 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3208 msgstr "Размонтирование CD-ROM\n"
3210 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3211 msgid "Waiting for disc...\n"
3212 msgstr "Ожидание операции работы с диском…\n"
3214 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3215 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3216 msgstr "Монтирование CD-ROM…\n"
3218 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3219 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3220 msgstr "Поиск на диске индексных файлов..\n"
3222 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3225 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3228 "Найдено индексов: %zu для пакетов, %zu для источников, %zu для переводов и "
3229 "%zu для сигнатур\n"
3231 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3233 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3234 "wrong architecture?"
3236 "Не удалось найти ни одного файла пакетов; возможно это не диск Debian или с "
3237 "не той архитектурой?"
3239 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3241 msgid "Found label '%s'\n"
3242 msgstr "Найден ярлык «%s»\n"
3244 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3245 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3246 msgstr "Это неправильное имя, попробуйте ещё раз.\n"
3248 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3251 "This disc is called: \n"
3254 "Название диска: \n"
3257 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3258 msgid "Copying package lists..."
3259 msgstr "Копирование списков пакетов…"
3261 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3262 msgid "Writing new source list\n"
3263 msgstr "Запись нового списка источников\n"
3265 #: apt-pkg/cdrom.cc:873
3266 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3267 msgstr "Записи в списке источников для этого диска:\n"
3269 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3271 msgid "Wrote %i records.\n"
3272 msgstr "Сохранено %i записей.\n"
3274 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3276 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3277 msgstr "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами.\n"
3279 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3281 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3282 msgstr "Сохранено %i записей с %i несовпадающими файлами\n"
3284 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3286 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3288 "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами и с %i несовпадающими "
3291 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3293 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3294 msgstr "Не удалось найти аутентификационную запись для: %s"
3296 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3298 msgid "Hash mismatch for: %s"
3299 msgstr "Не совпадает хеш сумма для: %s"
3301 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3303 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3304 msgstr "Выпуск «%s» для «%s» не найден"
3306 #: apt-pkg/cacheset.cc:470
3308 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3309 msgstr "Версия «%s» для «%s» не найдена"
3311 #: apt-pkg/cacheset.cc:581
3313 msgid "Couldn't find task '%s'"
3314 msgstr "Не удалось найти задачу «%s»"
3316 #: apt-pkg/cacheset.cc:587
3318 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3319 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
3321 #: apt-pkg/cacheset.cc:598
3323 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3325 "Не удалось выбрать версии из пакета «%s», так как он полностью виртуальный"
3327 #: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
3330 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3333 "Не удалось выбрать ни установленную, ни версию кандидата из пакета «%s», так "
3334 "как в нём нет ни той, ни другой"
3336 #: apt-pkg/cacheset.cc:619
3338 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3340 "Не удалось выбрать самую новую версию из пакета «%s», так как он полностью "
3343 #: apt-pkg/cacheset.cc:627
3345 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3347 "Не удалось выбрать самую версию кандидата из пакета %s, так как у него нет "
3350 #: apt-pkg/cacheset.cc:635
3352 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3354 "Не удалось выбрать установленную версию из пакета %s, так как он не "
3357 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3358 msgid "Send scenario to solver"
3359 msgstr "Отправка сценария решателю"
3361 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3362 msgid "Send request to solver"
3363 msgstr "Отправка запроса решателю"
3365 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3366 msgid "Prepare for receiving solution"
3367 msgstr "Подготовка к приёму решения"
3369 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3370 msgid "External solver failed without a proper error message"
3371 msgstr "Внешний решатель завершился с ошибкой не передав сообщения об ошибке"
3373 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3374 msgid "Execute external solver"
3375 msgstr "Запустить внешний решатель"
3377 #: apt-pkg/install-progress.cc:51
3379 msgid "Progress: [%3i%%]"
3382 #: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
3383 msgid "Running dpkg"
3384 msgstr "Запускается dpkg"
3386 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3388 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3391 "Некоторые индексные файлы не скачались. Они были проигнорированы или вместо "
3392 "них были использованы старые версии."
3394 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3396 msgid "Installing %s"
3397 msgstr "Устанавливается %s"
3399 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3401 msgid "Configuring %s"
3402 msgstr "Настраивается %s"
3404 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3407 msgstr "Удаляется %s"
3409 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3411 msgid "Completely removing %s"
3412 msgstr "Выполняется полное удаление %s"
3414 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3416 msgid "Noting disappearance of %s"
3417 msgstr "Уведомление об исчезновении %s"
3419 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3421 msgid "Running post-installation trigger %s"
3422 msgstr "Выполняется послеустановочный триггер %s"
3424 #. FIXME: use a better string after freeze
3425 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:809
3427 msgid "Directory '%s' missing"
3428 msgstr "Отсутствует каталог «%s»"
3430 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:846
3432 msgid "Could not open file '%s'"
3433 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»"
3435 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3437 msgid "Preparing %s"
3438 msgstr "Подготавливается %s"
3440 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:972
3442 msgid "Unpacking %s"
3443 msgstr "Распаковывается %s"
3445 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3447 msgid "Preparing to configure %s"
3448 msgstr "Подготавливается для настройки %s"
3450 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:979
3452 msgid "Installed %s"
3453 msgstr "Установлен %s"
3455 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3457 msgid "Preparing for removal of %s"
3458 msgstr "Подготавливается для удаления %s"
3460 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
3465 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3467 msgid "Preparing to completely remove %s"
3468 msgstr "Подготовка к полному удалению %s"
3470 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
3472 msgid "Completely removed %s"
3473 msgstr "%s полностью удалён"
3475 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1047
3476 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3479 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1050 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1071
3481 msgid "Can not write log (%s)"
3482 msgstr "Невозможно записать в %s"
3484 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1050
3485 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3488 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1071
3489 msgid "Is stdout a terminal?"
3492 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1559
3493 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3494 msgstr "Действие прервано до его завершения"
3496 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1621
3497 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3498 msgstr "Отчёты apport не записаны, так достигнут MaxReports"
3500 #. check if its not a follow up error
3501 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1626
3502 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3503 msgstr "проблемы с зависимостями — оставляем ненастроенным"
3505 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1628
3507 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3508 "error from a previous failure."
3510 "Отчёты apport не записаны, так как сообщение об ошибке указывает на "
3511 "повторную ошибку от предыдущего отказа."
3513 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634
3515 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3518 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3521 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1641
3523 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3526 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3529 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1648 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1654
3532 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3535 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3538 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1675
3540 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3542 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке об ошибке "
3545 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3548 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3551 "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); он уже "
3552 "используется другим процессом?"
3554 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3556 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3558 "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); у вас есть права "
3559 "суперпользователя?"
3561 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3562 #. dpkg --configure -a
3563 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3566 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3568 "Работа dpkg прервана, вы должны вручную запустить «%s» для устранения "
3571 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3573 msgstr "Не заблокирован"
3576 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3577 #~ "seems to be corrupt."
3579 #~ "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap и файловой операции "
3580 #~ "— вероятно, повреждена заплата."
3583 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3584 #~ "seems to be corrupt."
3586 #~ "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap (но не из-за mmap) — "
3587 #~ "вероятно, повреждена заплата."
3589 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3590 #~ msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для задачи «%s»\n"
3592 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3593 #~ msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для регулярного выражения «%s»\n"
3595 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3596 #~ msgstr "Пакет %s — виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n"
3598 #~ msgid " [Not candidate version]"
3599 #~ msgstr " [Нет версии-кандидата]"
3601 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3602 #~ msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить."
3605 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3606 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3607 #~ "is only available from another source\n"
3609 #~ "Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого пакета.\n"
3610 #~ "Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из "
3611 #~ "источников, не упомянутых в sources.list\n"
3613 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3614 #~ msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:"
3616 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3617 #~ msgstr "Для пакета «%s» не найден кандидат на установку"
3619 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3620 #~ msgstr "Виртуальные пакеты, подобные «%s», не могут быть удалены\n"
3622 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3624 #~ "Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён. Возможно имелся в "
3627 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3628 #~ msgstr "Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён\n"
3630 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3631 #~ msgstr "Заметьте, вместо «%2$s» выбирается «%1$s»\n"
3633 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3634 #~ msgstr "Пропускается %s — пакет уже установлен и нет команды upgrade.\n"
3636 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3638 #~ "Пропускается %s — пакет не установлен, а запрошено только обновление.\n"
3640 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3641 #~ msgstr "Переустановка %s невозможна, он не скачивается.\n"
3643 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3644 #~ msgstr "Уже установлена самая новая версия %s.\n"
3646 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3647 #~ msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s»\n"
3649 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3650 #~ msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s» из-за «%s»\n"
3652 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3653 #~ msgstr "Игнорируется недоступный выпуск «%s» пакета «%s»"
3655 #~ msgid "Downloading %s %s"
3656 #~ msgstr "Выполняется загрузка %s %s"
3658 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3660 #~ "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s», «%s» или "
3663 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3664 #~ msgstr "MD5Sum не совпадает"
3667 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3668 #~ "need to manually fix this package."
3670 #~ "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам "
3671 #~ "придётся вручную исправить этот пакет."
3673 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3675 #~ "Не удалось записать в журнал, неудачное выполнение openpty() (/dev/pts не "
3676 #~ "смонтирован?)\n"
3678 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3679 #~ msgstr "Файл %s не начинается с прозрачно подписанного сообщения"
3681 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3682 #~ msgstr "Пропускается несуществующий файл %s"
3684 #~ msgid "Failed to remove %s"
3685 #~ msgstr "Не удалось удалить %s"
3687 #~ msgid "Unable to create %s"
3688 #~ msgstr "Не удалось создать %s"
3690 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3691 #~ msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo"
3693 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3694 #~ msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе"
3696 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3698 #~ "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo"
3700 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3701 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета"
3703 #~ msgid "Reading file listing"
3704 #~ msgstr "Чтение списков файлов в пакете"
3707 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3708 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3711 #~ "Не удалось открыть список файлов «%sinfo/%s». Если вы не сможете "
3712 #~ "восстановить этот файл, то обнулите его и немедленно переустановите ту же "
3715 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3716 #~ msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s"
3718 #~ msgid "Internal error getting a node"
3719 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении node"
3721 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3722 #~ msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions"
3724 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3725 #~ msgstr "Файл diversions повреждён"
3727 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3728 #~ msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s"
3730 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3731 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion"
3733 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3734 #~ msgstr "В первую очередь должен быть инициализирован кэш пакетов"
3736 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3737 #~ msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu"
3739 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3740 #~ msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu"
3742 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3743 #~ msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu"
3745 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3746 #~ msgstr "Не удалось перейти в каталог %s"
3748 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3749 #~ msgstr "Не удалось найти правильный control-файл"
3751 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3752 #~ msgstr "Не удалось открыть канал для %s"
3754 #~ msgid "Read error from %s process"
3755 #~ msgstr "Ошибка чтения из процесса %s"
3757 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3758 #~ msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов"
3760 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3761 #~ msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
3763 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3764 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1"
3766 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3767 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2"
3769 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3770 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3"
3772 #~ msgid "decompressor"
3773 #~ msgstr "декомпрессор"
3775 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3777 #~ "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет"
3779 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3780 #~ msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли"
3783 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3784 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3786 #~ "Не удалось выполнить оперативную настройку уже распакованного «%s». "
3787 #~ "Подробней, смотрите в man 5 apt.conf о APT::Immediate-Configure."
3789 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3790 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)"
3792 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3793 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)"
3795 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3796 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc1)"
3798 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3799 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)"
3801 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3802 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
3804 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3805 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion%d)"
3807 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3808 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)"
3810 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3811 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc2)"
3813 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3814 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)"
3816 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3817 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)"
3819 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3820 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть"
3822 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3823 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, группа %s не устанавливается псевдо-пакетом"
3825 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3827 #~ "Файл Release просрочен, игнорируется %s (недостоверный начиная с %s)"
3829 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3831 #~ "E: Слишком большой список параметров у Acquire::gpgv::Options. Завершение "
3834 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3835 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)"
3837 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3838 #~ msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (vendor id)"
3840 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3841 #~ msgstr "Нет доступа к связке (keyring) ключей: '%s'"
3844 #~| msgid "Could not open file %s"
3845 #~ msgid "Could not patch file"
3846 #~ msgstr "Не удалось открыть файл %s"
3848 #~ msgid " %4i %s\n"
3849 #~ msgstr " %4i %s\n"