1 # translation of apt_po.po to Nepali
2 # Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
3 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
4 # Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
7 "Project-Id-Version: apt_po\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-06-19 12:24+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-06-12 14:35+0545\n"
11 "Last-Translator: Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
12 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
20 #. Only warn if there are no sources.list.d.
21 #. Only warn if there is no sources.list file.
22 #: apt-pkg/clean.cc:40 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
23 #: apt-pkg/acquire.cc:492 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280
24 #: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
25 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:482 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
26 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
28 msgid "Unable to read %s"
29 msgstr "%s पढ्न असफल भयो"
31 #: apt-pkg/clean.cc:46 apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127
32 #: apt-pkg/acquire.cc:498 apt-pkg/acquire.cc:523
33 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
34 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130
36 msgid "Unable to change to %s"
37 msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न असक्षम"
39 #: apt-pkg/clean.cc:61
41 msgid "Unable to stat %s."
42 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो ।"
44 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
46 msgid "Progress: [%3i%%]"
49 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
53 #: apt-pkg/init.cc:146
55 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
56 msgstr "प्याकिङ्ग प्रणाली '%s' समर्थित छैन"
58 #: apt-pkg/init.cc:162
59 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
60 msgstr "उपयुक्त प्याकिङ्ग प्रणाली प्रकार निर्धारन गर्न असक्षम भयो"
62 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
64 msgid "Wrote %i records.\n"
65 msgstr "%i रेकर्डहरू लेखियो ।\n"
67 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
69 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
70 msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
72 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
74 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
75 msgstr "मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
77 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
79 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
80 msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू र मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
82 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
84 msgid "Can't find authentication record for: %s"
87 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
89 msgid "Hash mismatch for: %s"
90 msgstr "MD5Sum मेल भएन"
92 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
94 msgid "The method driver %s could not be found."
95 msgstr "विधि ड्राइभर %s फेला पार्न सकिएन ।"
97 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
99 msgid "Is the package %s installed?"
100 msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
102 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
104 msgid "Method %s did not start correctly"
105 msgstr "विधि %s सही रुपले सुरू हुन सकेन"
107 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:460
109 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
110 msgstr "कृपया डिस्क लेबुल: '%s' ड्राइभ '%s'मा घुसउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस् । "
112 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
113 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
114 msgstr "प्याकेज सूचीहरू वा वस्तुस्थिति फाइल पद वर्णन गर्न वा खोल्न सकिएन ।"
116 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
117 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
118 msgstr "यो समस्याहरू सुधार्न तपाईँ apt-get अद्यावधिक चलाउन चाहनुहुन्छ"
120 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
121 msgid "The list of sources could not be read."
122 msgstr "स्रोतहरुको सूचि पढ्न सकिएन ।"
124 #: apt-pkg/pkgcache.cc:150
125 msgid "Empty package cache"
126 msgstr "खाली प्याकेज क्यास"
128 #: apt-pkg/pkgcache.cc:156 apt-pkg/pkgcache.cc:167
129 msgid "The package cache file is corrupted"
130 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
132 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
133 msgid "The package cache file is an incompatible version"
134 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल एउटा अमिल्दो संस्करण हो"
136 #: apt-pkg/pkgcache.cc:164
138 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
139 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
141 #: apt-pkg/pkgcache.cc:171
143 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
144 msgstr "यो APT ले संस्करण प्रणालीलाई समर्थन गर्दैन '%s'"
146 #: apt-pkg/pkgcache.cc:181
148 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
149 msgstr "प्याकेज क्यास विभिन्न वास्तुकलाको लागि निर्माण भएको हो"
151 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
155 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
159 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
163 #: apt-pkg/pkgcache.cc:325
165 msgstr "सिफारिस गर्दछ"
167 #: apt-pkg/pkgcache.cc:325
171 #: apt-pkg/pkgcache.cc:325
175 #: apt-pkg/pkgcache.cc:326
179 #: apt-pkg/pkgcache.cc:326
183 #: apt-pkg/pkgcache.cc:326
187 #: apt-pkg/pkgcache.cc:337
191 #: apt-pkg/pkgcache.cc:337
195 #: apt-pkg/pkgcache.cc:337
199 #: apt-pkg/pkgcache.cc:338
203 #: apt-pkg/pkgcache.cc:338
207 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
209 msgid "Index file type '%s' is not supported"
210 msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
212 #: apt-pkg/cachefilter.cc:35 apt-private/private-output.cc:785
214 msgid "Regex compilation error - %s"
215 msgstr "संकलन त्रुटि रिजेक्स गर्नुहोस् - %s"
217 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:116
218 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
219 msgstr "क्यास संग एउटा नमिल्दो संस्करण प्रणाली छ"
221 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
222 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
223 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:247 apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
224 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:323 apt-pkg/pkgcachegen.cc:389
225 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:393 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
226 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:422
227 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:426 apt-pkg/pkgcachegen.cc:447
228 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:486 apt-pkg/pkgcachegen.cc:532
229 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:546 apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
230 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
232 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
233 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
235 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:280
236 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
237 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको प्याकेज नामहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
239 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:283
240 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
241 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
243 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:286
245 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
246 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
248 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
249 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
250 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको निर्भरताहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
252 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:598
254 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
255 msgstr "फाइल निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्दा प्याकेज %s %s फेला परेन"
257 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1233
259 msgid "Couldn't stat source package list %s"
260 msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
262 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1321 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1425
263 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1431 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1588
264 msgid "Reading package lists"
265 msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ"
267 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
268 msgid "Collecting File Provides"
269 msgstr "फाइल उपलब्धताहरू संकलन गरिदैछ"
271 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1422 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2098
272 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:262
274 msgid "Unable to write to %s"
275 msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
277 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1530 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1537
278 msgid "IO Error saving source cache"
279 msgstr "स्रोत क्यास बचत गर्दा IO त्रुटि"
281 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
282 msgid "Send scenario to solver"
285 #: apt-pkg/edsp.cc:241
286 msgid "Send request to solver"
289 #: apt-pkg/edsp.cc:320
290 msgid "Prepare for receiving solution"
293 #: apt-pkg/edsp.cc:327
294 msgid "External solver failed without a proper error message"
297 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
298 msgid "Execute external solver"
301 #: apt-pkg/acquire-item.cc:160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2109
303 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
304 msgstr "पुन:नामकरण असफल गरियो, %s (%s -> %s) ।"
306 #: apt-pkg/acquire-item.cc:175
308 msgid "Hash Sum mismatch"
309 msgstr "MD5Sum मेल भएन"
311 #: apt-pkg/acquire-item.cc:180
312 msgid "Size mismatch"
313 msgstr "साइज मेल खाएन"
315 #: apt-pkg/acquire-item.cc:185
317 msgid "Invalid file format"
318 msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
320 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1679
323 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
327 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
329 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
330 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
332 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1737
333 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
334 msgstr "निम्न कुञ्जी IDs को लागि कुनै सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
336 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1775
339 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
340 "repository will not be applied."
343 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1797
345 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
348 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1827
351 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
352 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
355 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
356 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1837 apt-pkg/acquire-item.cc:1842
358 msgid "GPG error: %s: %s"
361 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1972
364 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
365 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
367 "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
368 "निश्चित गर्नुहोस् । (arch हराएरहेको कारणले) "
370 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2038
372 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
375 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2074
378 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
379 msgstr "प्याकेज अनुक्रमणिका फाइलहरू दूषित भए । प्याकेज %s को लागि कुनै फाइलनाम: फाँट छैन ।"
381 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
383 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
384 msgstr "बिक्रता ब्ल्क %s ले कुनै औठाछाप समाविष्ट गर्दैन"
386 #: apt-pkg/acquire.cc:88 apt-pkg/cdrom.cc:829
388 msgid "List directory %spartial is missing."
389 msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
391 #: apt-pkg/acquire.cc:92
393 msgid "Archives directory %spartial is missing."
394 msgstr "आंशिक संग्रह डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
396 #: apt-pkg/acquire.cc:100
398 msgid "Unable to lock directory %s"
399 msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
401 #. only show the ETA if it makes sense
403 #: apt-pkg/acquire.cc:925
405 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
406 msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ (%s बाँकी छ)"
408 #: apt-pkg/acquire.cc:927
410 msgid "Retrieving file %li of %li"
411 msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ"
413 #: apt-pkg/update.cc:77 apt-private/private-download.cc:91
415 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
416 msgstr "%s %s तान्न असफल भयो\n"
418 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
421 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
424 "केही अनुक्रमणिका फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो, तिनीहरू उपेक्षित भए, वा सट्टामा पुरानो "
425 "एउटा प्रयोग गरियो ।"
427 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
428 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
429 msgstr "तपाईँको स्रोत सूचिमा केही 'source' URIs राख्नुहोस्"
431 #: apt-pkg/policy.cc:83
434 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
435 "available in the sources"
438 #: apt-pkg/policy.cc:422
440 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
441 msgstr "प्राथमिकता फाइलमा अवैध रेकर्ड, कुनै प्याकेज हेडर छैन"
443 #: apt-pkg/policy.cc:444
445 msgid "Did not understand pin type %s"
446 msgstr "पिन टाइप %s बुझ्न सकिएन "
448 #: apt-pkg/policy.cc:452
449 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
450 msgstr "पिनको लागि कुनै प्राथमिकता (वा शून्य) निर्दिष्ट छैन"
452 #: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:911
455 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
456 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
459 #: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:534
461 msgid "Could not configure '%s'. "
462 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
464 #: apt-pkg/packagemanager.cc:584
467 "This installation run will require temporarily removing the essential "
468 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
469 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
471 "द्वन्द/पुन-आधारित लूपको कारणले गर्दा स्थापना चलाउनको लागि अस्थायी रुपमा प्याकेज %s "
472 "हटाउनु पर्नेछ । यो प्राय नराम्रो हो, तर यदि तपाईँ यो साँच्चै गर्न चाहनुहुन्छ भने, APT::"
473 "Force-LoopBreak विकल्प सक्रिय गर्नुहोस् ।"
475 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
477 msgid "Line %u too long in source list %s."
478 msgstr "लाइन %u स्रोत सूचि %s मा अति लामो छ ।"
480 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
482 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
483 msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ..."
485 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
487 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
488 msgstr "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
490 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
491 msgid "Waiting for disc...\n"
492 msgstr "डिस्को लागि पर्खिदै...\n"
494 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
495 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
496 msgstr "सिडी रोम माउन्ट गरिदै...\n"
498 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
499 msgid "Identifying... "
500 msgstr "परिचय गराइदैछ..."
502 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
504 msgid "Stored label: %s\n"
505 msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
507 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
508 msgid "Scanning disc for index files...\n"
509 msgstr "अनुक्रमणिका फाइलहरुको लागि डिस्क स्क्यान गरिदैछ...\n"
511 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
514 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
516 msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
518 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
520 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
521 "wrong architecture?"
524 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
526 msgid "Found label '%s'\n"
527 msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
529 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
530 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
531 msgstr "त्यो वैध नाम होइन, फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
533 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
536 "This disc is called: \n"
542 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
543 msgid "Copying package lists..."
544 msgstr "प्यकेज सूचिहरू प्रतिलिपी गरिदैछ..."
546 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
547 msgid "Writing new source list\n"
548 msgstr "नयाँ स्रोत सूचि लेखिदैछ\n"
550 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
551 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
552 msgstr "यो डिस्कको लागि स्रोत सूचि प्रविष्टिहरू:\n"
554 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
557 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
558 msgstr "प्याकेज %s पुन:स्थापना हुन चाहन्छ, तर यसको लागि मैले एउटा संग्रह फेला पार्न सकिन ।"
560 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
562 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
565 "त्रुटि, pkgProblemResolver:: समाधानले विच्छेदन सिर्जना गर्दछ, यो भइरहेको प्याकेजहरुको "
568 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
569 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
570 msgstr "समस्याहरू सुधार्न असक्षम भयो, तपाईँले प्याकेजहरु भाँच्नुभयो ।"
572 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
573 msgid "Building dependency tree"
574 msgstr "निर्भरता ट्री निर्माण गरिदैछ"
576 #: apt-pkg/depcache.cc:139
577 msgid "Candidate versions"
578 msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
580 #: apt-pkg/depcache.cc:168
581 msgid "Dependency generation"
582 msgstr "निर्भरता सिर्जना"
584 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
586 msgid "Reading state information"
587 msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
589 #: apt-pkg/depcache.cc:250
591 msgid "Failed to open StateFile %s"
592 msgstr "%s खोल्न असफल"
594 #: apt-pkg/depcache.cc:256
596 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
597 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
599 #: apt-pkg/tagfile.cc:169
601 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
602 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
604 #: apt-pkg/tagfile.cc:269
606 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
607 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (२)"
609 #: apt-pkg/cacheset.cc:490
611 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
612 msgstr " '%s' को लागि '%s' निष्काशन फेला पार्न सकिएन"
614 #: apt-pkg/cacheset.cc:493
616 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
617 msgstr " '%s' को लागि '%s' संस्करण फेला पार्न सकिएन"
619 #: apt-pkg/cacheset.cc:597 cmdline/apt-cache.cc:1567
621 msgid "Unable to locate package %s"
622 msgstr "प्याकेज %s तोक्न असक्षम भयो"
624 #: apt-pkg/cacheset.cc:604
626 msgid "Couldn't find task '%s'"
627 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
629 #: apt-pkg/cacheset.cc:610
631 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
632 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
634 #: apt-pkg/cacheset.cc:616
636 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
637 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
639 #: apt-pkg/cacheset.cc:627
641 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
644 #: apt-pkg/cacheset.cc:634 apt-pkg/cacheset.cc:641
647 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
651 #: apt-pkg/cacheset.cc:648
653 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
656 #: apt-pkg/cacheset.cc:656
658 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
661 #: apt-pkg/cacheset.cc:664
663 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
666 #: apt-pkg/indexrecords.cc:83
668 msgid "Unable to parse Release file %s"
669 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
671 #: apt-pkg/indexrecords.cc:91
673 msgid "No sections in Release file %s"
674 msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
676 #: apt-pkg/indexrecords.cc:136
678 msgid "No Hash entry in Release file %s"
681 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
683 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
684 msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
686 #: apt-pkg/indexrecords.cc:168
688 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
689 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
691 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
693 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
694 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
696 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
698 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
699 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
701 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
703 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
704 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
706 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
708 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
709 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
711 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
713 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
714 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
716 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
718 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
719 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
721 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
723 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
724 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI)"
726 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
728 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
729 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
731 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
733 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
734 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
736 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
738 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
739 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (पूर्ण dist)"
741 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
743 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
744 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
746 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
751 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
753 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
754 msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)"
756 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
758 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
759 msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
761 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
763 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
764 msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
766 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
768 msgid "Installing %s"
769 msgstr " %s स्थापना भयो"
771 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
773 msgid "Configuring %s"
774 msgstr " %s कनफिगर गरिदैछ"
776 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
781 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
783 msgid "Completely removing %s"
784 msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
786 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
788 msgid "Noting disappearance of %s"
791 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
793 msgid "Running post-installation trigger %s"
796 #. FIXME: use a better string after freeze
797 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
799 msgid "Directory '%s' missing"
800 msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
802 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
804 msgid "Could not open file '%s'"
805 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
807 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
810 msgstr " %s तयार गरिदैछ"
812 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
815 msgstr " %s अनप्याक गरिदैछ"
817 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
819 msgid "Preparing to configure %s"
820 msgstr " %s कनफिगर गर्न तयार गरिदैछ"
822 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
825 msgstr " %s स्थापना भयो"
827 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
829 msgid "Preparing for removal of %s"
830 msgstr " %s हटाउन तयार गरिदैछ"
832 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
837 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
839 msgid "Preparing to completely remove %s"
840 msgstr " %s पूर्ण रुपले हटाउन तयार गरिदैछ"
842 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
844 msgid "Completely removed %s"
845 msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
847 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1064
848 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
851 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088
853 msgid "Can not write log (%s)"
854 msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
856 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067
857 msgid "Is /dev/pts mounted?"
860 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088
861 msgid "Is stdout a terminal?"
864 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1196 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829
865 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
867 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
868 msgstr " %s को लागि पर्खिरहेको तर यो त्यहाँ छैन"
870 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1563
871 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
874 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
875 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
878 #. check if its not a follow up error
879 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1630
880 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
883 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1632
885 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
886 "error from a previous failure."
889 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
891 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
895 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1645
897 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
901 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1652 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658
903 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
907 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1679
909 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
912 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
915 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
919 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
921 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
922 msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
924 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
925 #. dpkg --configure -a
926 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
929 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
932 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
936 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
937 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
939 msgid "%lid %lih %limin %lis"
942 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
943 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
945 msgid "%lih %limin %lis"
948 #. min means minutes, s means seconds
949 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
955 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
960 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1243
962 msgid "Selection %s not found"
963 msgstr "चयन %s फेला पार्न सकिएन"
965 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
967 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
968 msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल मात्र पढ्नको लागि ताल्चा मार्न प्रयोग गरिएको छैन %s"
970 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
972 msgid "Could not open lock file %s"
973 msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल खोल्न सकिएन %s"
975 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:219
977 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
978 msgstr "nfs माउन्ट गरिएको लक फाइलको लागि लक प्रयोग गरिएको छैन %s"
980 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
982 msgid "Could not get lock %s"
983 msgstr "ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन %s"
985 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:361 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:475
987 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
990 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:395
992 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
995 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:413
997 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
1000 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:422
1003 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
1006 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
1008 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
1009 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
1011 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:843
1013 msgid "Sub-process %s received signal %u."
1014 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
1016 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:847 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
1018 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
1019 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले एउटा त्रुटि कोड फर्कायो (%u)"
1021 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:849 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
1023 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
1024 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s अनपेक्षित बन्द भयो"
1026 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:910 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1636
1027 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1645 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1650
1028 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1652 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1677
1029 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246
1031 msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
1033 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:951
1035 msgid "Problem closing the gzip file %s"
1036 msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
1038 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1139
1040 msgid "Could not open file %s"
1041 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
1043 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1245
1045 msgid "Could not open file descriptor %d"
1046 msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
1048 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1353 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2125
1049 msgid "Failed to create subprocess IPC"
1050 msgstr "सहायक प्रक्रिया IPC सिर्जना गर्न असफल"
1052 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1411
1053 msgid "Failed to exec compressor "
1054 msgstr "सङ्कुचनकर्ता कार्यान्वयन गर्न असफल भयो"
1056 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1523
1057 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1528 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1530
1058 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202
1060 msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्"
1062 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1552
1064 msgid "read, still have %llu to read but none left"
1065 msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
1067 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1665 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1687
1069 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
1070 msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
1072 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1953
1074 msgid "Problem closing the file %s"
1075 msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
1077 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1964
1079 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
1080 msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
1082 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1975
1084 msgid "Problem unlinking the file %s"
1085 msgstr "फाइल अनलिङ्क गर्दा समस्या"
1087 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1988
1088 msgid "Problem syncing the file"
1089 msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
1091 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2093 cmdline/apt-extracttemplates.cc:257
1093 msgid "Unable to mkstemp %s"
1094 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
1096 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
1098 msgid "%c%s... Error!"
1099 msgstr "%c%s... त्रुटि!"
1101 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
1103 msgid "%c%s... Done"
1104 msgstr "%c%s... गरियो"
1106 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
1110 #. Print the spinner
1111 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
1113 msgid "%c%s... %u%%"
1114 msgstr "%c%s... गरियो"
1116 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
1117 msgid "Can't mmap an empty file"
1118 msgstr "एउटा खाली फाइल mmap बनाउन सकिएन"
1120 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
1122 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
1123 msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
1125 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
1127 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
1128 msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
1130 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
1132 msgid "Unable to close mmap"
1133 msgstr "%s खोल्न असफल"
1135 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
1137 msgid "Unable to synchronize mmap"
1138 msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
1140 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
1142 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1143 msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
1145 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
1147 msgid "Failed to truncate file"
1148 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
1150 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
1153 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
1154 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1157 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
1160 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
1164 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
1166 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
1169 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
1171 msgid "Unable to stat the mount point %s"
1172 msgstr "माउन्ट बिन्दु %s स्थिर गर्न असक्षम"
1174 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
1175 msgid "Failed to stat the cdrom"
1176 msgstr "सिडी रोम स्थिर गर्न असफल भयो"
1178 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:521
1180 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1181 msgstr "नचिनिएको टाइप संक्षिप्त रुप: '%c'"
1183 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:635
1185 msgid "Opening configuration file %s"
1186 msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
1188 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:803
1190 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1191 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: बन्द कुनै नाम बिना सुरू हुन्छ ।"
1193 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:822
1195 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
1196 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: वैरुप गरिएको ट्याग"
1198 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:839
1200 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1201 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: मान पछाडि अतिरिक्त जंक"
1203 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:879
1205 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1206 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
1208 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:886
1210 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1211 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: अति धेरै नेस्टेड समावेश गर्दछ"
1213 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:890 apt-pkg/contrib/configuration.cc:895
1215 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1216 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: यहाँ बाट समावेश गरेको"
1218 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:899
1220 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1221 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: समर्थन नभएको डाइरेक्टिभ '%s'"
1223 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:902
1225 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
1226 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
1228 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:952
1230 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1231 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u:फाइलको अन्त्यमा अतिरिक्त जंक"
1233 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1234 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
1236 msgid "No keyring installed in %s."
1237 msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
1239 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
1241 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1242 msgstr "आदेश लाइन विकल्प '%c' [%s बाट] ज्ञात छैन ।"
1244 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
1245 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
1247 msgid "Command line option %s is not understood"
1248 msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बुझिएन"
1250 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
1252 msgid "Command line option %s is not boolean"
1253 msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बूलियन छैन"
1255 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
1257 msgid "Option %s requires an argument."
1258 msgstr "विकल्प %s लाई एउटा तर्कको आवश्यकता पर्दछ ।"
1260 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
1262 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1263 msgstr "विकल्प %s: कनफिगरेसन वस्तु विशिष्टिकरण संग एउटा =<val> हुनुपर्छ ।"
1265 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
1267 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
1268 msgstr "विकल्प %s लाई एउटा इन्टिजर तर्कको आवश्यक पर्दछ, '%s' होइन"
1270 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
1272 msgid "Option '%s' is too long"
1273 msgstr "विकल्प '%s' अति लामो छ"
1275 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
1277 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
1278 msgstr "अर्थ %s बुझिएन, सत्य वा झूठो प्रयास गर्नुहोस् ।"
1280 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
1282 msgid "Invalid operation %s"
1283 msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
1285 #: cmdline/apt-cache.cc:149
1287 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1288 msgstr "प्याकेज %s संस्करण %s संग एउटा नभेटिएको dep छ:\n"
1290 #: cmdline/apt-cache.cc:317
1291 msgid "Total package names: "
1292 msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
1294 #: cmdline/apt-cache.cc:319
1296 msgid "Total package structures: "
1297 msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
1299 #: cmdline/apt-cache.cc:359
1300 msgid " Normal packages: "
1301 msgstr " सामान्य प्याकेजहरू:"
1303 #: cmdline/apt-cache.cc:360
1304 msgid " Pure virtual packages: "
1305 msgstr "शुद्ध अवास्तविक प्याकेजहरू:"
1307 #: cmdline/apt-cache.cc:361
1308 msgid " Single virtual packages: "
1309 msgstr " एकल अवास्तविक प्याकेजहरू:"
1311 #: cmdline/apt-cache.cc:362
1312 msgid " Mixed virtual packages: "
1313 msgstr " मिश्रित अवास्तविक प्याकेजहरू:"
1315 #: cmdline/apt-cache.cc:363
1317 msgstr " हराइरहेको:"
1319 #: cmdline/apt-cache.cc:365
1320 msgid "Total distinct versions: "
1321 msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
1323 #: cmdline/apt-cache.cc:367
1325 msgid "Total distinct descriptions: "
1326 msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
1328 #: cmdline/apt-cache.cc:369
1329 msgid "Total dependencies: "
1330 msgstr "कूल निर्भरताहरू:"
1332 #: cmdline/apt-cache.cc:372
1333 msgid "Total ver/file relations: "
1334 msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
1336 #: cmdline/apt-cache.cc:374
1338 msgid "Total Desc/File relations: "
1339 msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
1341 #: cmdline/apt-cache.cc:376
1342 msgid "Total Provides mappings: "
1343 msgstr "कूल उपलब्ध मानचित्रणहरू:"
1345 #: cmdline/apt-cache.cc:388
1346 msgid "Total globbed strings: "
1347 msgstr "कूल विश्वव्यापी स्ट्रिङ्गहरू:"
1349 #: cmdline/apt-cache.cc:402
1350 msgid "Total dependency version space: "
1351 msgstr "कूल निर्भरता संस्करण खाली ठाऊँ:"
1353 #: cmdline/apt-cache.cc:407
1354 msgid "Total slack space: "
1355 msgstr "कूल शिथिल खाली ठाऊँ:"
1357 #: cmdline/apt-cache.cc:422
1358 msgid "Total space accounted for: "
1359 msgstr "को लागि कूल खाली ठाऊँ लेखांकन:"
1361 #: cmdline/apt-cache.cc:558 cmdline/apt-cache.cc:1207
1362 #: apt-private/private-show.cc:58
1364 msgid "Package file %s is out of sync."
1365 msgstr "प्याकेज फाइल %s sync भन्दा बाहिर छ ।"
1367 #: cmdline/apt-cache.cc:636 cmdline/apt-cache.cc:1493
1368 #: cmdline/apt-cache.cc:1495 cmdline/apt-cache.cc:1572 cmdline/apt-mark.cc:59
1369 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
1370 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
1371 msgid "No packages found"
1372 msgstr "कुनै प्याकेजहरू फेला परेन"
1374 #: cmdline/apt-cache.cc:1306
1376 msgid "You must give at least one search pattern"
1377 msgstr "तपाईँले एउटा वास्तविक बान्की दिनुपर्छ"
1379 #: cmdline/apt-cache.cc:1472
1380 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1383 #: cmdline/apt-cache.cc:1597
1384 msgid "Package files:"
1385 msgstr "प्याकेज फाइलहरू:"
1387 #: cmdline/apt-cache.cc:1604 cmdline/apt-cache.cc:1695
1388 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
1389 msgstr "क्यास sync भन्दा बाहिर छ, प्याकेज फाइल x-ref गर्न सक्दैन"
1391 #. Show any packages have explicit pins
1392 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
1393 msgid "Pinned packages:"
1394 msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:"
1396 #: cmdline/apt-cache.cc:1630 cmdline/apt-cache.cc:1675
1398 msgstr "(फेला परेन)"
1400 #: cmdline/apt-cache.cc:1638
1401 msgid " Installed: "
1402 msgstr " स्थापना भयो:"
1404 #: cmdline/apt-cache.cc:1639
1405 msgid " Candidate: "
1408 #: cmdline/apt-cache.cc:1657 cmdline/apt-cache.cc:1665
1410 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
1412 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
1413 msgid " Package pin: "
1414 msgstr "प्याकेज पिन:"
1416 #. Show the priority tables
1417 #: cmdline/apt-cache.cc:1681
1418 msgid " Version table:"
1419 msgstr " संस्करण तालिका:"
1421 #: cmdline/apt-cache.cc:1794 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
1422 #: cmdline/apt-get.cc:1611 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
1423 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:220
1424 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
1425 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
1427 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
1428 msgstr "%s %s को लागि %s %s, %s %s मा कम्पाएल गरिएको छ\n"
1430 #: cmdline/apt-cache.cc:1801
1433 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1434 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1435 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1437 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
1438 "from APT's binary cache files\n"
1441 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
1442 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
1443 " showsrc - Show source records\n"
1444 " stats - Show some basic statistics\n"
1445 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
1446 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
1447 " unmet - Show unmet dependencies\n"
1448 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
1449 " show - Show a readable record for the package\n"
1450 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
1451 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
1452 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
1453 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
1454 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
1455 " policy - Show policy settings\n"
1458 " -h This help text.\n"
1459 " -p=? The package cache.\n"
1460 " -s=? The source cache.\n"
1461 " -q Disable progress indicator.\n"
1462 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
1463 " -c=? Read this configuration file\n"
1464 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1465 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
1467 "उपयोग: apt-cache [विकल्पहरू] आदेश\n"
1468 " apt-cache [विकल्पहरू] फाइल १ थप्नुहोस् [फाइल २ ...]\n"
1469 " apt-cache [विकल्पहरू] pkg pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
1470 " apt-cache [विकल्पहरू] src pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
1472 "तिनीहरुबाट APT's बिनारी क्यास फाइलहरू, र क्वेरी सूचना मिलाउन प्रयोग गरिने apt-cache "
1473 "कम-स्तरको उपकरण हो\n"
1477 " थप्नुहोस् - स्रोत क्यासमा प्याकेज फाइल थप्नुहोस्\n"
1478 " gencaches - प्याकेज र स्रोत क्यास दुवै निर्माण गर्नुहोस्\n"
1479 " showpkg - एकल प्याकेजको लागि केही सामान्य सूचनाहरू देखाउनुहोस्\n"
1480 " showsrc - स्रोत रेकर्डहरू देखाउनुहोस्\n"
1481 " stats - केही आधारभूत तथ्यांकशास्त्र हरू देखाउनुहोस्\n"
1482 " dump - पुरै फाइल स्पष्ट रुपमा देखाउनुहोस्\n"
1483 " dumpavail - stdout मा एउटा उपलब्ध फाइल मुद्रण गर्नुहोस्\n"
1484 " unmet - नभेटिएका निर्भरताहरू देखाउनुहोस्\n"
1485 " खोजी गर्नुहोस् - regex बान्कीको लागि प्याकेज सूचि खोजी गर्नुहोस्\n"
1486 " देखाउनुहोस् - प्याकेजको लागि पढ्नयोग्य रेकर्ड देखाउनुहोस्\n"
1487 " आधारित - प्याकेजको लागि कच्चा निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
1488 " rdepends - प्याकेजको लागि उल्टो निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
1489 " pkgnames - सबै प्याकेजहरुको नामहरू सूचिबद्ध गर्नुहोस्\n"
1490 " dotty - GraphViz को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
1491 " xvcg - xvcg को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
1492 " नीति - नीति सेटिङ्गहरू देखाउनुहोस्\n"
1495 " -h यो मद्दत पाठ ।\n"
1496 " -p=? प्याकेज क्यास ।\n"
1497 " -s=? स्रोत क्यास ।\n"
1498 " -q प्रगति सूचक अक्षम गर्नुहोस् ।\n"
1499 " -i नभेटिएको आदेशको लागि महत्वपूर्ण deps देखाउनुहोस् ।\n"
1500 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1501 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन फाइल सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1502 "धेरै जानकारीकोप लागि apt-cache(8) र apt.conf(5) म्यानुल पृष्टहरू हेर्नुहोस् ।\n"
1504 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
1506 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1507 msgstr "कृपया यो डिस्कको लागि नाम उपलब्ध गराउनुहोस्, जस्तै 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
1509 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
1510 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
1511 msgstr "कृपया ड्राइभमा डिस्क घुसाउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस्"
1513 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
1515 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1516 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
1518 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
1520 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1521 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1522 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1526 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
1527 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1528 msgstr "तपाईँको सेटमा बाँकी सि डि हरुको लागि यो प्रक्रिया फेरी गर्नुहोस् । "
1530 #: cmdline/apt-config.cc:48
1531 msgid "Arguments not in pairs"
1532 msgstr "तर्कहरू जोडामा छैन"
1534 #: cmdline/apt-config.cc:89
1536 "Usage: apt-config [options] command\n"
1538 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1541 " shell - Shell mode\n"
1542 " dump - Show the configuration\n"
1545 " -h This help text.\n"
1546 " -c=? Read this configuration file\n"
1547 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1549 "उपयग: apt-config [विकल्पहरू] आदेश\n"
1551 " APT कनफिग फाइल पढ्नको लागि apt-config साधारण उपकरण हो\n"
1555 " dump - कनफिगरेसन देखाउनुहोस्\n"
1558 " -h यो मद्दत पाठ ।\n"
1559 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1560 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1562 #: cmdline/apt-get.cc:245
1564 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1565 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
1567 #: cmdline/apt-get.cc:327
1569 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1570 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
1572 #: cmdline/apt-get.cc:330
1574 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1575 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
1577 #: cmdline/apt-get.cc:367
1579 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1580 msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
1582 #: cmdline/apt-get.cc:423
1584 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1587 #: cmdline/apt-get.cc:454
1589 msgid "Couldn't find package %s"
1590 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
1592 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
1593 #: apt-private/private-install.cc:891
1595 msgid "%s set to manually installed.\n"
1596 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1598 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
1600 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1601 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1603 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
1605 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1609 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
1610 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1611 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
1613 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
1614 msgid "Unable to lock the download directory"
1615 msgstr "डाउनलोड डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असक्षम"
1617 #: cmdline/apt-get.cc:726
1618 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1619 msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
1621 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1091
1623 msgid "Unable to find a source package for %s"
1624 msgstr "%s को लागि स्रोत प्याकेज फेला पार्न असफल भयो"
1626 #: cmdline/apt-get.cc:786
1629 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1633 #: cmdline/apt-get.cc:791
1638 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1641 #: cmdline/apt-get.cc:839
1643 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1644 msgstr "पहिल्यै डाउनलोड भएका फाइलहरु फड्काइदैछ '%s'\n"
1646 #: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:874
1647 #: apt-private/private-install.cc:189 apt-private/private-install.cc:192
1649 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1650 msgstr " %s मा खाली ठाऊँ निर्धारण गर्न सकिएन"
1652 #: cmdline/apt-get.cc:884
1654 msgid "You don't have enough free space in %s"
1655 msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन"
1657 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1658 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1659 #: cmdline/apt-get.cc:893
1661 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1662 msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
1664 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1665 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1666 #: cmdline/apt-get.cc:898
1668 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1669 msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
1671 #: cmdline/apt-get.cc:904
1673 msgid "Fetch source %s\n"
1674 msgstr "स्रोत फड्काउनुहोस् %s\n"
1676 #: cmdline/apt-get.cc:922
1677 msgid "Failed to fetch some archives."
1678 msgstr "केही संग्रह फड्काउन असफल भयो ।"
1680 #: cmdline/apt-get.cc:927 apt-private/private-install.cc:316
1681 msgid "Download complete and in download only mode"
1682 msgstr "डाउनलोड समाप्त भयो र डाउनलोडमा मोड मात्रै छ"
1684 #: cmdline/apt-get.cc:952
1686 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1687 msgstr " %s मा पहिल्यै अनप्याक गरिएका स्रोतको अनप्याक फड्काइदैछ\n"
1689 #: cmdline/apt-get.cc:964
1691 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1692 msgstr "अनप्याक आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
1694 #: cmdline/apt-get.cc:965
1696 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1697 msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
1699 #: cmdline/apt-get.cc:993
1701 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1702 msgstr "निर्माण आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
1704 #: cmdline/apt-get.cc:1012
1705 msgid "Child process failed"
1706 msgstr "शाखा प्रक्रिया असफल भयो"
1708 #: cmdline/apt-get.cc:1031
1709 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1710 msgstr "को लागि builddeps जाँच्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दष्ट गर्नुपर्छ"
1712 #: cmdline/apt-get.cc:1056
1715 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1716 "Architectures for setup"
1719 #: cmdline/apt-get.cc:1103 cmdline/apt-get.cc:1106
1721 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1722 msgstr "%s को लागि निर्माण-निर्भरता सूचना प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
1724 #: cmdline/apt-get.cc:1126
1726 msgid "%s has no build depends.\n"
1727 msgstr "%s कुनै निर्माणमा आधारित हुदैन ।\n"
1729 #: cmdline/apt-get.cc:1296
1732 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1734 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
1736 #: cmdline/apt-get.cc:1314
1739 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1741 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
1743 #: cmdline/apt-get.cc:1337
1745 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1746 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट पार्न असफल भयो: स्थापित प्याकेज %s अति नयाँ छ"
1748 #: cmdline/apt-get.cc:1376
1751 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1752 "package %s can't satisfy version requirements"
1754 "%sको लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किन भने प्याकेज %s को कुनै उपलब्ध संस्करणले संस्करण "
1755 "आवश्यकताहरुलाई सन्तुष्ट पार्न सकेन "
1757 #: cmdline/apt-get.cc:1382
1760 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1762 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
1764 #: cmdline/apt-get.cc:1405
1766 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1767 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट गर्न असफल: %s"
1769 #: cmdline/apt-get.cc:1420
1771 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1772 msgstr "%s को लागि निर्माण निर्भरताहरू सन्तुष्ट गर्न सकिएन । "
1774 #: cmdline/apt-get.cc:1425
1775 msgid "Failed to process build dependencies"
1776 msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"
1778 #: cmdline/apt-get.cc:1518 cmdline/apt-get.cc:1530
1780 msgid "Changelog for %s (%s)"
1781 msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
1783 #: cmdline/apt-get.cc:1616
1784 msgid "Supported modules:"
1785 msgstr "समर्थित मोड्युलहरू:"
1787 #: cmdline/apt-get.cc:1657
1790 "Usage: apt-get [options] command\n"
1791 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1792 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1794 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1795 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1799 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1800 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1801 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1802 " remove - Remove packages\n"
1803 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1804 " purge - Remove packages and config files\n"
1805 " source - Download source archives\n"
1806 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1807 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1808 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1809 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1810 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1811 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1812 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1813 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1816 " -h This help text.\n"
1817 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1818 " -qq No output except for errors\n"
1819 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1820 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1821 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1822 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1823 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1824 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1825 " -b Build the source package after fetching it\n"
1826 " -V Show verbose version numbers\n"
1827 " -c=? Read this configuration file\n"
1828 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1829 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1830 "pages for more information and options.\n"
1831 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1833 "उपयोग: apt-get [विकल्पहरू] आदेश\n"
1834 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1835 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1837 "apt-get डाउनलोड गर्न र प्याकेजहरू स्थापना गर्नको लागि साधारण आदेश लाइन इन्टरफेस हो ।\n"
1838 "बारम्बार प्रयोग भइरहने आदेशहरू अद्यावधिक र स्थापना हुन् ।\n"
1842 " अद्यावधिक गर्नुहोस् - प्याकेजहरुको नयाँ सूचिहरू पुन:प्राप्त गर्नुहोस्\n"
1843 " स्तर वृद्धि गर्नुहोस् - एउटा स्तरवृद्धि सम्पादन गर्नुहोस्\n"
1844 " स्थापना गर्नुहोस् - नयाँ प्याकेजहरू स्थापना गर्नुहोस् (pkg libc6 हो libc6.deb होइन)\n"
1845 " हटाउनुहोस् - प्याकेजहरू हटाउनुहोस्\n"
1846 " स्रोत - स्रोत संग्रहहरू डाउनलोड गर्नुहोस्\n"
1847 " build-dep - स्रोत प्याकेजहरुको लागि निर्माण-निर्भरताहरू कनफिगर गर्नुहोस्\n"
1848 " dist-upgrade - स्तरवृद्धि वितरण गर्नुहोस्, apt-get(8) हेर्नुहोस्\n"
1849 " dselect-upgrade - dselect चयनहरू पछ्याउनुहोस्\n"
1850 " सफा गर्नुहोस् - डाउनलोड गरिएको संग्रह फाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
1851 " स्वचालित सफा - पुरानो डाउनलोड भएको संग्रह पाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
1852 " जाँच्नुहोस् - त्यहाँ कुनै भाँचिएका निर्भरताहरू छैन भन्ने रूजू गर्नुहोस्\n"
1855 " -h यो मद्दत पाठ.\n"
1856 " -q लगयोग्य निर्गात - कुनै प्रगति सूचि छैन\n"
1857 " -qq त्रुटिहरुको लागि निर्गात बाहेक केही छैन\n"
1858 " -d डाउनलोड मात्र - संग्रहहरू स्थापना वा अनप्याक नगर्नुहोस्\n"
1859 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1860 " -y सबै क्वेरीहरुलाई हो मान्नुहोस् र दूषित नबनाउनुहोस्\n"
1861 " -f यदि पूर्णरुपले जाँच असफल भयो भने निरन्तरता दिने प्रयत्न गर्नुहोस्\n"
1862 " -m यदि संग्रहहरु स्थानियकरण योग्य छैन भने निरन्तरता दिने प्रयत्न दिनुहोस्\n"
1863 " -u स्तर वृद्धि प्याकेजहरुको सूचि राम्रो संग देखाउनुहोस्\n"
1864 " -b यसलाई तानिसके पछि स्रोत प्याकेज निर्माण गर्नुहोस्\n"
1865 " -V भरबोस संस्करण नम्बरहरू देखाउनुहोस्\n"
1866 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1867 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1868 "धेरै सूचना र विकल्पको लागि apt-get(8), sources.list(5) र apt.conf(5) manual\n"
1869 "pages हेर्नुहोस् ।\n"
1870 " APT संग सुपर काउ शक्तिहरू छ ।\n"
1872 #: cmdline/apt-helper.cc:35
1874 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1875 msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
1877 #: cmdline/apt-helper.cc:53
1878 msgid "Download Failed"
1881 #: cmdline/apt-helper.cc:66
1883 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1884 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1886 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
1889 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
1891 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1894 #: cmdline/apt-mark.cc:68
1896 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1897 msgstr "तर यो स्थापना भएन"
1899 #: cmdline/apt-mark.cc:74
1901 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1902 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1904 #: cmdline/apt-mark.cc:76
1906 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1907 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1909 #: cmdline/apt-mark.cc:241
1911 msgid "%s was already set on hold.\n"
1912 msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
1914 #: cmdline/apt-mark.cc:243
1916 msgid "%s was already not hold.\n"
1917 msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
1919 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
1921 msgid "%s set on hold.\n"
1922 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1924 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
1926 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1927 msgstr "%s खोल्न असफल"
1929 #: cmdline/apt-mark.cc:345
1930 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1933 #: cmdline/apt-mark.cc:392
1935 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1937 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1938 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1941 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1942 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1943 " hold - Mark a package as held back\n"
1944 " unhold - Unset a package set as held back\n"
1945 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
1946 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
1947 " showhold - Print the list of package on hold\n"
1950 " -h This help text.\n"
1951 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1952 " -qq No output except for errors\n"
1953 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1954 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1955 " -c=? Read this configuration file\n"
1956 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1957 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1960 #: cmdline/apt.cc:47
1962 "Usage: apt [options] command\n"
1965 "Basic commands: \n"
1966 " list - list packages based on package names\n"
1967 " search - search in package descriptions\n"
1968 " show - show package details\n"
1970 " update - update list of available packages\n"
1972 " install - install packages\n"
1973 " remove - remove packages\n"
1975 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
1976 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
1979 " edit-sources - edit the source information file\n"
1982 #: methods/cdrom.cc:203
1984 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1985 msgstr "सिडी रोम डेटाबेस पढ्न असक्षम %s"
1987 #: methods/cdrom.cc:212
1989 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1990 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1992 "कृपया APT ले यो सिडी रोमलाई चिन्नको लागि apt-cdrom प्रयोग गर्नुहोस् । apt-get "
1993 "अद्यावधिक नयाँ सिडी रोमहरू थप्नको लागि प्रयोग गरिदैन"
1995 #: methods/cdrom.cc:222
1996 msgid "Wrong CD-ROM"
1997 msgstr "गलत सिडी रोम"
1999 #: methods/cdrom.cc:249
2001 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
2002 msgstr "%s मा सिडी रोम अनमाउन्ट गर्न असक्षम भयो, यो अहिले प्रयोगमा हुन सक्छ ।"
2004 #: methods/cdrom.cc:254
2005 msgid "Disk not found."
2006 msgstr "डिस्क फेला परेन ।"
2008 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
2009 msgid "File not found"
2010 msgstr "फाइल फेला परेन "
2012 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
2013 #: methods/rred.cc:608
2014 msgid "Failed to stat"
2015 msgstr "स्थिर गर्न असफल भयो"
2017 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
2018 msgid "Failed to set modification time"
2019 msgstr "परिमार्जन समय सेट असफल भयो"
2021 #: methods/file.cc:48
2022 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2023 msgstr "अवैध URl, स्थानिय URIS // संग सुरू हुन सक्दैन"
2025 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
2026 #: methods/ftp.cc:177
2028 msgstr "लगइन भइरहेछ"
2030 #: methods/ftp.cc:183
2031 msgid "Unable to determine the peer name"
2032 msgstr "समान नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
2034 #: methods/ftp.cc:188
2035 msgid "Unable to determine the local name"
2036 msgstr "स्थानिय नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
2038 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
2040 msgid "The server refused the connection and said: %s"
2041 msgstr "सर्भरले जडान अस्वीकार गर्यो र भन्यो: %s"
2043 #: methods/ftp.cc:225
2045 msgid "USER failed, server said: %s"
2046 msgstr "प्रयोगकर्ता असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
2048 #: methods/ftp.cc:232
2050 msgid "PASS failed, server said: %s"
2051 msgstr "पास असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
2053 #: methods/ftp.cc:252
2055 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2058 "प्रोक्सी सर्भर निर्दिष्ट गरियो तर कुनै स्क्रिफ्ट लगइन भएन, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2061 #: methods/ftp.cc:280
2063 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2064 msgstr "लगइन स्क्रिफ्ट आदेश '%s' असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
2066 #: methods/ftp.cc:306
2068 msgid "TYPE failed, server said: %s"
2069 msgstr "टाइप असफल भयो: %s"
2071 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
2072 msgid "Connection timeout"
2073 msgstr "जडान समय सकियो"
2075 #: methods/ftp.cc:350
2076 msgid "Server closed the connection"
2077 msgstr "सर्भरले जडान बन्द गर्यो"
2079 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
2080 msgid "A response overflowed the buffer."
2081 msgstr "एउटा प्रतिक्रियाले बफर अधिप्रवाह गर्यो"
2083 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
2084 msgid "Protocol corruption"
2085 msgstr "प्रोटोकल दूषित"
2087 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
2088 msgid "Could not create a socket"
2089 msgstr "एउटा सकेट सिर्जना गर्न सकेन"
2091 #: methods/ftp.cc:712
2092 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2093 msgstr "डेटा सकेट जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
2095 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
2099 #: methods/ftp.cc:718
2100 msgid "Could not connect passive socket."
2101 msgstr "निस्क्रिय सकेट जडान गर्न सकिएन"
2103 #: methods/ftp.cc:735
2104 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2105 msgstr "getaddrinfo सुन्ने सकेट प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
2107 #: methods/ftp.cc:749
2108 msgid "Could not bind a socket"
2109 msgstr "सकेट बाँध्न सकिएन"
2111 #: methods/ftp.cc:753
2112 msgid "Could not listen on the socket"
2113 msgstr "सकेटमा सुन्न सकिएन"
2115 #: methods/ftp.cc:760
2116 msgid "Could not determine the socket's name"
2117 msgstr "सकेट नाम निर्धारण गर्न सकिएन"
2119 #: methods/ftp.cc:792
2120 msgid "Unable to send PORT command"
2121 msgstr "पोर्ट आदेश पठाउन असक्षम भयो"
2123 #: methods/ftp.cc:802
2125 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2126 msgstr "अज्ञात ठेगाना परिवार %u (AF_*)"
2128 #: methods/ftp.cc:811
2130 msgid "EPRT failed, server said: %s"
2131 msgstr "EPRT असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
2133 #: methods/ftp.cc:831
2134 msgid "Data socket connect timed out"
2135 msgstr "डेटा सकेटको जडान समय सकियो"
2137 #: methods/ftp.cc:838
2138 msgid "Unable to accept connection"
2139 msgstr "जडान स्वीकार गर्न असक्षम भयो"
2141 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
2142 msgid "Problem hashing file"
2143 msgstr "समस्या द्रुतान्वेषण फाइल"
2145 #: methods/ftp.cc:890
2147 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2148 msgstr "फाइल तान्न असक्षम भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
2150 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
2151 msgid "Data socket timed out"
2152 msgstr "डेटा सकेट समय सकियो"
2154 #: methods/ftp.cc:935
2156 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2157 msgstr "डेटा स्थान्तरण असफल भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
2159 #. Get the files information
2160 #: methods/ftp.cc:1014
2164 #: methods/ftp.cc:1128
2165 msgid "Unable to invoke "
2166 msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
2168 #: methods/connect.cc:76
2170 msgid "Connecting to %s (%s)"
2171 msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
2173 #: methods/connect.cc:87
2176 msgstr "[IP: %s %s]"
2178 #: methods/connect.cc:94
2180 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2181 msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) को लागि सकेट सिर्जना गर्न सकिएन"
2183 #: methods/connect.cc:100
2185 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2186 msgstr " %s:%s (%s) मा जडान सुरुवात गर्न सकेन"
2188 #: methods/connect.cc:108
2190 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2191 msgstr "%s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
2193 #: methods/connect.cc:126
2195 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2196 msgstr " %s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन ।"
2198 #. We say this mainly because the pause here is for the
2199 #. ssh connection that is still going
2200 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
2202 msgid "Connecting to %s"
2203 msgstr "%s मा जडान गरिदैछ"
2205 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
2207 msgid "Could not resolve '%s'"
2208 msgstr "'%s' हल गर्न सकिएन"
2210 #: methods/connect.cc:205
2212 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2213 msgstr "'%s' हल गर्दा अस्थायी असफल"
2215 #: methods/connect.cc:209
2217 msgid "System error resolving '%s:%s'"
2218 msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
2220 #: methods/connect.cc:211
2222 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2223 msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
2225 #: methods/connect.cc:258
2227 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2228 msgstr "%s %s मा जडान गर्न असफल भयो:"
2230 #: methods/gpgv.cc:168
2232 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2233 msgstr "आन्तरिक त्रुटि: असल हस्ताक्षर, तर कुञ्जी औठाछाप निर्धारण गर्न सकिएन?!"
2235 #: methods/gpgv.cc:172
2236 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2237 msgstr "कम्तिमा एउटा अवैध हस्ताक्षर विरोध भयो ।"
2239 #: methods/gpgv.cc:174
2241 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2242 msgstr "हस्ताक्षर रूजू गर्न '%s' कार्यन्वयन गर्न सकिएन (के gpgv स्थापना भयो?)"
2244 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
2245 #: methods/gpgv.cc:180
2248 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
2252 #: methods/gpgv.cc:184
2253 msgid "Unknown error executing gpgv"
2254 msgstr "gpgv कार्यन्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि"
2256 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
2257 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2258 msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू अवैध छन्:\n"
2260 #: methods/gpgv.cc:231
2262 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2264 msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू रूजू हुन सक्दैन किन भने सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
2266 #: methods/gzip.cc:69
2267 msgid "Empty files can't be valid archives"
2270 #: methods/http.cc:509
2271 msgid "Error writing to the file"
2272 msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
2274 #: methods/http.cc:523
2275 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2276 msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ । दूर गन्तब्य बन्द जडान"
2278 #: methods/http.cc:525
2279 msgid "Error reading from server"
2280 msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ"
2282 #: methods/http.cc:561
2283 msgid "Error writing to file"
2284 msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
2286 #: methods/http.cc:621
2287 msgid "Select failed"
2288 msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
2290 #: methods/http.cc:626
2291 msgid "Connection timed out"
2292 msgstr "जडान समय सकियो"
2294 #: methods/http.cc:649
2295 msgid "Error writing to output file"
2296 msgstr "निर्गात फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
2298 #: methods/server.cc:51
2299 msgid "Waiting for headers"
2300 msgstr "हेडरहरुको लागि पर्खिदैछ"
2302 #: methods/server.cc:109
2303 msgid "Bad header line"
2304 msgstr "खराब हेडर लाइन"
2306 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
2307 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2308 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध जवाफ हेडर पठायो"
2310 #: methods/server.cc:171
2311 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2312 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-लम्बाई हेडर पठायो"
2314 #: methods/server.cc:194
2315 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2316 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-दायरा हेडर पठायो"
2318 #: methods/server.cc:196
2319 msgid "This HTTP server has broken range support"
2320 msgstr "HTTP सर्भर संग भाँचिएको दायरा समर्थन छ"
2322 #: methods/server.cc:220
2323 msgid "Unknown date format"
2324 msgstr "अज्ञात मिति ढाँचा"
2326 #: methods/server.cc:496
2327 msgid "Bad header data"
2328 msgstr "खराब हेडर डेटा"
2330 #: methods/server.cc:513 methods/server.cc:600
2331 msgid "Connection failed"
2332 msgstr "जडान असफल भयो"
2334 #: methods/server.cc:572
2337 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
2341 #: methods/server.cc:692
2342 msgid "Internal error"
2343 msgstr "आन्तरिक त्रुटि"
2345 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
2346 msgid "Calculating upgrade... "
2347 msgstr "स्तर वृद्धि गणना गरिदैछ..."
2349 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
2353 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
2357 #: apt-private/private-list.cc:123
2361 #: apt-private/private-list.cc:156
2363 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2365 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2369 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
2370 msgid "Correcting dependencies..."
2371 msgstr "निर्भरताहरू सुधार गरिदैछ..."
2373 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
2377 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
2378 msgid "Unable to correct dependencies"
2379 msgstr "निर्भरताहरू सुधार गर्न असक्षम भयो"
2381 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
2382 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2383 msgstr "स्तर वृद्धि सेटलाई न्यूनतम गर्न असक्षम भयो"
2385 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
2389 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
2390 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
2391 msgstr "यी सुधार गर्न तपाईँले 'apt-get -f install' चलाउन पर्छ ।"
2393 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
2394 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2395 msgstr "नभेटिएका निर्भरताहरू । -f प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् ।"
2397 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
2398 #: apt-private/private-show.cc:89
2402 #: apt-private/private-output.cc:233
2404 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2405 msgstr " [स्थापना भयो]"
2407 #: apt-private/private-output.cc:237
2409 msgid "[installed,local]"
2410 msgstr " [स्थापना भयो]"
2412 #: apt-private/private-output.cc:240
2413 msgid "[installed,auto-removable]"
2416 #: apt-private/private-output.cc:242
2418 msgid "[installed,automatic]"
2419 msgstr " [स्थापना भयो]"
2421 #: apt-private/private-output.cc:244
2424 msgstr " [स्थापना भयो]"
2426 #: apt-private/private-output.cc:248
2428 msgid "[upgradable from: %s]"
2431 #: apt-private/private-output.cc:252
2432 msgid "[residual-config]"
2435 #: apt-private/private-output.cc:434
2437 msgid "but %s is installed"
2438 msgstr "तर %s स्थापना भयो"
2440 #: apt-private/private-output.cc:436
2442 msgid "but %s is to be installed"
2443 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
2445 #: apt-private/private-output.cc:443
2446 msgid "but it is not installable"
2447 msgstr "तर यो स्थापनायोग्य छैन"
2449 #: apt-private/private-output.cc:445
2450 msgid "but it is a virtual package"
2451 msgstr "तर यो अवास्तविक प्याकेज होइन"
2453 #: apt-private/private-output.cc:448
2454 msgid "but it is not installed"
2455 msgstr "तर यो स्थापना भएन"
2457 #: apt-private/private-output.cc:448
2458 msgid "but it is not going to be installed"
2459 msgstr "तर यो स्थापना हुन गइरहेको छैन"
2461 #: apt-private/private-output.cc:453
2465 #: apt-private/private-output.cc:467 apt-private/private-output.cc:479
2466 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2467 msgstr "निम्न प्याकेजहरुले निर्भरताहरू भेटेनन्:"
2469 #: apt-private/private-output.cc:502
2470 msgid "The following NEW packages will be installed:"
2471 msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
2473 #: apt-private/private-output.cc:528
2474 msgid "The following packages will be REMOVED:"
2475 msgstr "निम्न प्याकेजहरू हटाइनेछन्:"
2477 #: apt-private/private-output.cc:550
2478 msgid "The following packages have been kept back:"
2479 msgstr "निम्न प्याकेजहरू पछाडि राखिनेछन्:"
2481 #: apt-private/private-output.cc:571
2482 msgid "The following packages will be upgraded:"
2483 msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तर वृद्धि हुनेछन्:"
2485 #: apt-private/private-output.cc:592
2486 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2487 msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तरकम गरिनेछन्:"
2489 #: apt-private/private-output.cc:612
2490 msgid "The following held packages will be changed:"
2491 msgstr "निम्न भइरहेको प्याकेजहरू परिवर्तन हुनेछैन:"
2493 #: apt-private/private-output.cc:667
2495 msgid "%s (due to %s) "
2496 msgstr "%s (%s कारणले) "
2498 #: apt-private/private-output.cc:675
2500 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2501 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2503 "चेतावनी: निम्न आवश्यक प्याकेजहरू हटाइनेछन् ।\n"
2504 "तपाईँ के गरिरहेको यकिन नभएसम्म यो काम गरिने छैन!"
2506 #: apt-private/private-output.cc:706
2508 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2509 msgstr "%lu स्तर वृद्धि गरियो, %lu नयाँ स्थापना भयो, "
2511 #: apt-private/private-output.cc:710
2513 msgid "%lu reinstalled, "
2514 msgstr "%lu पुन: स्थापना गरियो, "
2516 #: apt-private/private-output.cc:712
2518 msgid "%lu downgraded, "
2519 msgstr "%lu स्तर कम गरियो, "
2521 #: apt-private/private-output.cc:714
2523 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2524 msgstr "%lu हटाउन र %lu स्तर वृद्धि गरिएन ।\n"
2526 #: apt-private/private-output.cc:718
2528 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2529 msgstr "%lu पूर्णरुपले स्थापना भएन र हटाइएन ।\n"
2531 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2532 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2533 #. The user has to answer with an input matching the
2534 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2535 #: apt-private/private-output.cc:740
2539 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2540 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2541 #. The user has to answer with an input matching the
2542 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2543 #: apt-private/private-output.cc:746
2547 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2548 #: apt-private/private-output.cc:757
2552 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2553 #: apt-private/private-output.cc:763
2557 #: apt-private/private-update.cc:31
2558 msgid "The update command takes no arguments"
2559 msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन"
2561 #: apt-private/private-update.cc:90
2563 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2565 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2569 #: apt-private/private-update.cc:94
2570 msgid "All packages are up to date."
2573 #: apt-private/private-show.cc:156
2575 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2577 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2581 #: apt-private/private-show.cc:163
2582 msgid "not a real package (virtual)"
2585 #: apt-private/private-install.cc:84
2586 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
2587 msgstr "आन्तरिक त्रुटि, स्थापना प्याकेजहरुलाई भाँचिएको प्याकेज भनिन्थ्यो!"
2589 #: apt-private/private-install.cc:93
2590 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2591 msgstr "प्याकेजहरू हट्न चाहदैछन् तर हटाई अक्षम भइरहेछ ।"
2593 #: apt-private/private-install.cc:112
2594 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2595 msgstr "आन्तरिक त्रुटि, आदेश समाप्त भएको छैन"
2597 #: apt-private/private-install.cc:150
2598 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2599 msgstr "कस्तो नमिलेको.. साइजहरू मेल खाएन, apt@packages.debian.org इमेल गर्नुहोस्"
2601 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2602 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2603 #: apt-private/private-install.cc:157
2605 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2606 msgstr "संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
2608 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2609 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2610 #: apt-private/private-install.cc:162
2612 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2613 msgstr "संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
2615 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2616 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2617 #: apt-private/private-install.cc:169
2619 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2620 msgstr "अनप्याक गरिसके पछि थप डिस्क खाली ठाउँको %sB प्रयोग हुनेछ ।\n"
2622 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2623 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2624 #: apt-private/private-install.cc:174
2626 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2627 msgstr "%sB अनप्याक गरिसके पछि डिस्क खाली ठाउँ खाली हुनेछ ।\n"
2629 #: apt-private/private-install.cc:202
2631 msgid "You don't have enough free space in %s."
2632 msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन ।"
2634 #: apt-private/private-install.cc:212 apt-private/private-download.cc:59
2635 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
2636 msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
2638 #: apt-private/private-install.cc:218 apt-private/private-install.cc:240
2639 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2640 msgstr "त्रिभियल मात्र निर्दिष्ट गरिएको छ तर यो त्रिभियल सञ्चालन होइन ।"
2642 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
2643 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
2644 #: apt-private/private-install.cc:222
2645 msgid "Yes, do as I say!"
2646 msgstr "हो,मैले भने जस्तै गर्नुहोस्!"
2648 #: apt-private/private-install.cc:224
2651 "You are about to do something potentially harmful.\n"
2652 "To continue type in the phrase '%s'\n"
2655 "तपाईँले केही संभवत: हानिकारक काम गर्नुपर्छ ।\n"
2656 "निरन्तरता दिन '%s' वाक्यांशमा टाइप गर्नुहोस् \n"
2659 #: apt-private/private-install.cc:230 apt-private/private-install.cc:248
2661 msgstr "परित्याग गर्नुहोस् ।"
2663 #: apt-private/private-install.cc:245
2665 msgid "Do you want to continue?"
2666 msgstr "के तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ [Y/n]? "
2668 #: apt-private/private-install.cc:315
2669 msgid "Some files failed to download"
2670 msgstr "केही फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो"
2672 #: apt-private/private-install.cc:322
2674 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
2677 "केही संग्रहहरू तान्न असक्षम भयो,apt-get अद्यावधिक चलिरहेछ वा हराइरहेको --fix-संगै प्रयास "
2680 #: apt-private/private-install.cc:326
2681 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2682 msgstr "हराइरहेको --fix-र स्वाप भइरहेको मेडिया हाल समर्थित भइरहेको छैन"
2684 #: apt-private/private-install.cc:331
2685 msgid "Unable to correct missing packages."
2686 msgstr "हराइरहेको प्याकेजहरू सुधार्न असक्षम भयो ।"
2688 #: apt-private/private-install.cc:332
2689 msgid "Aborting install."
2690 msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
2692 #: apt-private/private-install.cc:368
2694 "The following package disappeared from your system as\n"
2695 "all files have been overwritten by other packages:"
2697 "The following packages disappeared from your system as\n"
2698 "all files have been overwritten by other packages:"
2702 #: apt-private/private-install.cc:372
2703 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
2706 #: apt-private/private-install.cc:393
2707 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2710 #: apt-private/private-install.cc:501
2712 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2713 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
2717 #. if (Packages == 1)
2719 #. c1out << std::endl;
2721 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2722 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2723 #. "that package should be filed.") << std::endl;
2726 #: apt-private/private-install.cc:504 apt-private/private-install.cc:655
2727 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2728 msgstr "निम्न सूचनाले अवस्थालाई हल गर्न मद्दत गर्नेछ: "
2730 #: apt-private/private-install.cc:508
2732 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2733 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
2735 #: apt-private/private-install.cc:515
2738 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
2740 "The following packages were automatically installed and are no longer "
2742 msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
2743 msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
2745 #: apt-private/private-install.cc:519
2747 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2749 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2750 msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
2751 msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
2753 #: apt-private/private-install.cc:521
2754 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
2755 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2759 #: apt-private/private-install.cc:614
2760 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2761 msgstr "तपाईँ यसलाई सुधार गर्न 'apt-get -f install' चलाउन चाहनुहुन्छ:"
2763 #: apt-private/private-install.cc:616
2765 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2768 "नभेटिएका निर्भरताहरू । प्याकेजहरू बिना 'apt-get -f install' प्रयास गर्नुहोस् ( वा "
2769 "समाधान निर्दिष्ट गर्नुहोस्) ।"
2771 #: apt-private/private-install.cc:640
2773 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
2774 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
2775 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
2776 "or been moved out of Incoming."
2778 "केही प्याकेजहरू स्थापना हुन सक्दैन । यसको मतलब तपाईँले\n"
2779 " एउटा असम्भव अवास्थाको अनुरोध गर्नु भएको छ वा यदि तपाईँले प्रयोग गर्नु भइरहेको केहि "
2780 "प्याकेजहरुको आवश्यकता पर्ने अस्थिर\n"
2781 " वितरण अहिले सम्म सिर्जना\n"
2782 " भएको छैन वा आवगमन विनानै सर्यो ।"
2784 #: apt-private/private-install.cc:661
2785 msgid "Broken packages"
2786 msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू"
2788 #: apt-private/private-install.cc:738
2789 msgid "The following extra packages will be installed:"
2790 msgstr "निम्न अतिरिक्त प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
2792 #: apt-private/private-install.cc:828
2793 msgid "Suggested packages:"
2794 msgstr "सुझाव दिएका प्याकेजहरू:"
2796 #: apt-private/private-install.cc:829
2797 msgid "Recommended packages:"
2798 msgstr "सिफारिस गरिएका प्याकेजहरू:"
2800 #: apt-private/private-install.cc:851
2802 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2803 msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
2805 #: apt-private/private-install.cc:855
2807 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2808 msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
2810 #: apt-private/private-install.cc:867
2812 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2813 msgstr " %s को पुन: स्थापना सम्भव छैन, यो डाउनलोड हुन सक्दैन ।\n"
2815 #: apt-private/private-install.cc:872
2817 msgid "%s is already the newest version.\n"
2818 msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
2820 #: apt-private/private-install.cc:920
2822 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2823 msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
2825 #: apt-private/private-install.cc:925
2827 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2828 msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
2830 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
2831 #: apt-private/private-install.cc:967
2833 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
2834 msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
2836 #: apt-private/private-install.cc:973
2838 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
2839 msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
2841 #: apt-private/private-main.cc:32
2843 "NOTE: This is only a simulation!\n"
2844 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
2845 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2846 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
2849 #: apt-private/private-download.cc:36
2850 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
2851 msgstr "चेतावनी: निम्न प्याकलेजहरू प्रणाणीकरण हुन सक्दैन! "
2853 #: apt-private/private-download.cc:40
2854 msgid "Authentication warning overridden.\n"
2855 msgstr "प्रमाणिकरण चेतावनी अधिलेखन भयो ।\n"
2857 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
2858 msgid "Some packages could not be authenticated"
2859 msgstr "केही प्याकेजहरू प्रमाणीकरण हुन सक्दैन"
2861 #: apt-private/private-download.cc:50
2863 msgid "Install these packages without verification?"
2864 msgstr "यी प्याकेजहरू रूजू बिना स्थापना गर्नुहुन्छ [y/N]? "
2866 #: apt-private/private-sources.cc:58
2868 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2869 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
2871 #: apt-private/private-sources.cc:70
2873 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2876 #: apt-private/private-search.cc:51
2877 msgid "Full Text Search"
2880 #: apt-private/acqprogress.cc:66
2884 #: apt-private/acqprogress.cc:88
2886 msgstr "प्राप्त गर्नुहोस्:"
2888 #: apt-private/acqprogress.cc:119
2892 #: apt-private/acqprogress.cc:123
2896 #: apt-private/acqprogress.cc:147
2898 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
2899 msgstr "%s (%sB/s) मा %sB मा तानियो\n"
2901 #: apt-private/acqprogress.cc:237
2904 msgstr " [काम गरिरहेको]"
2906 #: apt-private/acqprogress.cc:298
2909 "Media change: please insert the disc labeled\n"
2911 "in the drive '%s' and press enter\n"
2913 "मेडिया परिवर्तन: कृपया डिस्क लेबुल ड्राइभ '%s' मा घुसाउनुहोस्\n"
2915 "र इन्टर थिच्नुहोस्\n"
2917 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
2918 #. and provide a config option to define that default
2919 #: methods/mirror.cc:280
2921 msgid "No mirror file '%s' found "
2924 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
2925 #. and provide a config option to define that default
2926 #: methods/mirror.cc:287
2928 msgid "Can not read mirror file '%s'"
2929 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
2931 #: methods/mirror.cc:315
2933 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
2934 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
2936 #: methods/mirror.cc:445
2938 msgid "[Mirror: %s]"
2941 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
2942 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
2943 msgstr "सहायक प्रक्रियामा IPC पाइप सिर्जना गर्न असफल"
2945 #: methods/rsh.cc:343
2946 msgid "Connection closed prematurely"
2947 msgstr "जडान असमायिक बन्द भयो"
2949 #: dselect/install:33
2950 msgid "Bad default setting!"
2951 msgstr "खराब पूर्वनिर्धारण सेटिङ्ग!"
2953 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
2954 #: dselect/install:106 dselect/update:45
2955 msgid "Press enter to continue."
2956 msgstr "निरन्तरता दिन इन्टर थिच्नुहोस् ।"
2958 #: dselect/install:92
2959 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
2962 #: dselect/install:102
2964 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
2965 msgstr "अनप्याक गर्दा केही त्रुटिहरू देखा पर्यो । म कनफिगर गर्न गइरहेको छु"
2967 #: dselect/install:103
2969 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
2970 msgstr "स्थापना भएको प्याकेजहरू । यसले नक्कली त्रुटिहरुमा नतिजा गर्न सक्छ"
2972 #: dselect/install:104
2973 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
2974 msgstr "वा त्रुटि हरटाइरहेको निर्भरताहरुले गरेको हो । यो ठीक छ, मात्र त्रुटिहरू"
2976 #: dselect/install:105
2978 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
2980 "दिएको संदेशहरू महत्वपूर्ण छ । कृपया तिनीहरू निश्चित गर्नुहोस् र चलाउनुहोस् [I]फेरी स्थापना "
2983 #: dselect/update:30
2984 msgid "Merging available information"
2985 msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
2987 #: apt-inst/filelist.cc:380
2988 msgid "DropNode called on still linked node"
2989 msgstr "अहिलेसम्म लिङ्क गरिएको नोडमा बोलाइएको ड्रपनोड"
2991 #: apt-inst/filelist.cc:412
2992 msgid "Failed to locate the hash element!"
2993 msgstr "ह्यास तत्व तोक्न असफल भयो"
2995 #: apt-inst/filelist.cc:459
2996 msgid "Failed to allocate diversion"
2997 msgstr "मोड बाँड्न असफल भयो"
2999 #: apt-inst/filelist.cc:464
3000 msgid "Internal error in AddDiversion"
3001 msgstr "थपमोडमा आन्तरिक त्रुटि"
3003 #: apt-inst/filelist.cc:477
3005 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3006 msgstr "मोड अधिलेखन गर्ने प्यास गरिदै, %s -> %s र %s/%s"
3008 #: apt-inst/filelist.cc:506
3010 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3011 msgstr "मोडको डबल थप %s -> %s"
3013 #: apt-inst/filelist.cc:549
3015 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3016 msgstr "नक्कली कनफिगगरेसन फाइल %s/%s"
3018 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3020 msgid "The path %s is too long"
3021 msgstr "बाटो %s अति लामो छ "
3023 #: apt-inst/extract.cc:132
3025 msgid "Unpacking %s more than once"
3026 msgstr "एक भन्दा बढी %s अनप्याक गरिदैछ"
3028 #: apt-inst/extract.cc:142
3030 msgid "The directory %s is diverted"
3031 msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
3033 #: apt-inst/extract.cc:152
3035 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3036 msgstr "प्याकेज लक्षित मोडमा लेख्ने प्यास गर्दैछ %s/%s"
3038 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3039 msgid "The diversion path is too long"
3040 msgstr "घुम्ती बाटो अति लामो छ"
3042 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
3043 #: ftparchive/cachedb.cc:184
3045 msgid "Failed to stat %s"
3046 msgstr " %s स्थिर गर्न असफल"
3048 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
3050 msgid "Failed to rename %s to %s"
3051 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
3053 #: apt-inst/extract.cc:249
3055 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3056 msgstr "डाइरेक्ट्री %s डाइरेक्ट्री विहिन द्वारा बदलिदैछ"
3058 #: apt-inst/extract.cc:289
3059 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3060 msgstr "यसको ह्यास बाल्टीमा नोड स्थित गर्न असफल भयो"
3062 #: apt-inst/extract.cc:293
3063 msgid "The path is too long"
3064 msgstr "बाटो अति लामो छ"
3066 #: apt-inst/extract.cc:421
3068 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3069 msgstr " %s को लागि संस्करन बिना अधिलेखन प्याकेज मेल खायो"
3071 #: apt-inst/extract.cc:438
3073 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3074 msgstr "फाइल %s/%s ले प्याकेज %s मा एउटा अधिलेखन गर्दछ"
3076 #: apt-inst/extract.cc:498
3078 msgid "Unable to stat %s"
3079 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
3081 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3083 msgid "Failed to write file %s"
3084 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
3086 #: apt-inst/dirstream.cc:105
3088 msgid "Failed to close file %s"
3089 msgstr "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो"
3091 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3092 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3094 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3095 msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, '%s' सदस्य हराइरहेछ"
3097 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3099 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3100 msgstr "आन्तरीक त्रुटि, सदस्य तोक्न सक्दैन %s"
3102 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3103 msgid "Unparsable control file"
3104 msgstr "पद वर्णन गर्न नसकिने नियन्त्रण फाइल"
3106 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3107 msgid "Invalid archive signature"
3108 msgstr "अवैध संग्रह हस्ताक्षर"
3110 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3111 msgid "Error reading archive member header"
3112 msgstr "संग्रह सदस्य हेडर पढ्दा त्रुटि "
3114 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3116 msgid "Invalid archive member header %s"
3117 msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
3119 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3120 msgid "Invalid archive member header"
3121 msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
3123 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3124 msgid "Archive is too short"
3125 msgstr "संग्रह अति छोटो छ"
3127 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3128 msgid "Failed to read the archive headers"
3129 msgstr "संग्रह हेडरहरू पढ्न असफल"
3131 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
3132 msgid "Failed to create pipes"
3133 msgstr "पाइपहरू सिर्जना गर्न असफल"
3135 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
3136 msgid "Failed to exec gzip "
3137 msgstr "gzip कार्यन्वयन गर्न असफल"
3139 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
3140 msgid "Corrupted archive"
3141 msgstr "संग्रह दूषित भयो"
3143 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
3144 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3145 msgstr "टार चेकसम असफल भयो, संग्रह दूषित भयो"
3147 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
3149 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3150 msgstr "अज्ञात टार हेडर प्रकार %u, सदस्य %s"
3152 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227
3154 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3156 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3157 "from debian packages\n"
3160 " -h This help text\n"
3161 " -t Set the temp dir\n"
3162 " -c=? Read this configuration file\n"
3163 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3165 "उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3167 " apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
3171 " -h यो मद्दत पाठ\n"
3172 " -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
3173 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
3174 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
3176 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:303
3177 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3178 msgstr " debconf संस्करण प्राप्त गर्न सकिएन । के debconf स्थापना भयो ? "
3180 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3181 msgid "Package extension list is too long"
3182 msgstr "प्याकेज विस्तार सूचि अति लामो छ"
3184 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3185 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3186 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3188 msgid "Error processing directory %s"
3189 msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
3191 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3192 msgid "Source extension list is too long"
3193 msgstr "स्रोत विस्तार सूचि अति लामो छ"
3195 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3196 msgid "Error writing header to contents file"
3197 msgstr "सामाग्री फाइलहरुमा हेडर लेख्दा त्रुटि"
3199 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3201 msgid "Error processing contents %s"
3202 msgstr "सामग्री %sप्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
3204 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3206 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3207 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3208 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3211 " generate config [groups]\n"
3214 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3215 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3216 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3218 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3219 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3220 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3221 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3223 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3224 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3226 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3227 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3228 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3229 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3231 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3232 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3235 " -h This help text\n"
3236 " --md5 Control MD5 generation\n"
3237 " -s=? Source override file\n"
3239 " -d=? Select the optional caching database\n"
3240 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3241 " --contents Control contents file generation\n"
3242 " -c=? Read this configuration file\n"
3243 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3245 "उपयोग: apt-ftparchive [विकल्पहरू] आदेश\n"
3246 "आदेशहरू: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3247 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3250 " generate config [groups]\n"
3253 "apt-ftparchive ले डेवियन संग्रहहरुको लागि अनुक्रमणिका फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । यसले "
3255 "dpkg-scanpackages र dpkg-scansources को लागि कार्यात्मक प्रतिस्थापनमा पुरै "
3256 "स्वचालितबाट सिर्जनाको धेरै शैलीहरू\n"
3259 "apt-ftparchive ले debs को ट्रीबाट प्याकेज फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । प्याकेज\n"
3260 "फाइलहरुले प्रत्येक प्याकेजबाट सबै नियन्त्रण फाँटहरुको सामग्रीहरू साथ साथै MD5 hash र "
3261 "filesize समावेश गर्दछ ।\n"
3262 "एउटा अधिलेखन फाइल\n"
3263 "प्राथमिकता र सेक्सनको मान जोड गर्न समर्थित हुन्छ ।\n"
3265 "त्यस्तै गरी apt-ftparchive ले .dscs को ट्रीबाट स्रोत फाइलहरू सिर्जना गर्दछ ।\n"
3266 "स्रोत--अधिलेखन--विकल्प src अधीलेखन फाइल निर्दिष्ट गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ\n"
3268 "'packages' and 'sources' आदेश ट्रीको मूलमा चलाउन सकिन्छ ।\n"
3269 " विनारी मार्ग फेरी हुने खोजीको विन्दुमा आधारित हुन्छ र \n"
3270 "अधिलेखन फाइलले अधिलेखन झण्डाहरू समाविष्ट गर्दछ । यदि उपस्थित छ भने बाटो उपसर्ग\n"
3271 "फाइलनाम फाँटहरुमा थपिन्छ । उदाहरणको लागि \n"
3272 "डेवियन संग्रहबाट उपयोग:\n"
3273 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3274 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3277 " -h यो मद्दत पाठ\n"
3278 " --md5 नियन्त्रण MD5 सिर्जना\n"
3279 " -s=? स्रोत अधिलेखन फाइल\n"
3280 " -q बन्द गर्नुहोस्\n"
3281 " -d=? वैकल्पिक क्यासिङ डेटाबेस चयन गर्नुहोस्\n"
3282 " --no-delink delinking डिबग मोड सक्षम गर्नुहोस्\n"
3283 " --सामग्रीहरू सामग्री फाइल सिर्जना नियन्त्रण गर्नुहोस्\n"
3284 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
3285 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्"
3287 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3288 msgid "No selections matched"
3289 msgstr "कुनै चयनहरू मेल खाएन"
3291 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3293 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3294 msgstr "केही फाइलहरू प्याकेज फाइल समूह `%s' मा हराइरहेको छ"
3296 #: ftparchive/cachedb.cc:67
3298 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3299 msgstr "DB दूषित थियो, फाइल %s.पुरानो मा पुन:नामकरण गर्नुहोस्"
3301 #: ftparchive/cachedb.cc:85
3303 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3304 msgstr "DB पुरानो छ, %s स्तरवृद्धि गर्न प्रयास गरिदैछ"
3306 #: ftparchive/cachedb.cc:96
3308 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3309 "remove and re-create the database."
3312 #: ftparchive/cachedb.cc:101
3314 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3315 msgstr "DB फाइल %s असक्षम भयो: %s"
3317 #: ftparchive/cachedb.cc:326
3319 msgid "Failed to read .dsc"
3320 msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
3322 #: ftparchive/cachedb.cc:359
3323 msgid "Archive has no control record"
3324 msgstr "संग्रह संग नियन्त्रण रेकर्ड छैन"
3326 #: ftparchive/cachedb.cc:522
3327 msgid "Unable to get a cursor"
3328 msgstr "कर्सर प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
3330 #: ftparchive/writer.cc:104
3332 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3333 msgstr "W: डाइरेक्ट्री %s पढ्न असक्षम\n"
3335 #: ftparchive/writer.cc:109
3337 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3338 msgstr "W: %s स्थिर गर्न असक्षम\n"
3340 #: ftparchive/writer.cc:165
3344 #: ftparchive/writer.cc:167
3348 #: ftparchive/writer.cc:174
3349 msgid "E: Errors apply to file "
3350 msgstr "E: फाइलमा त्रुटिहरू लागू गर्नुहोस्"
3352 #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
3354 msgid "Failed to resolve %s"
3355 msgstr "%s हल गर्न असफल भयो"
3357 #: ftparchive/writer.cc:205
3358 msgid "Tree walking failed"
3359 msgstr "ट्री हिडाईँ असफल भयो"
3361 #: ftparchive/writer.cc:232
3363 msgid "Failed to open %s"
3364 msgstr "%s खोल्न असफल"
3366 #: ftparchive/writer.cc:291
3368 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3369 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3371 #: ftparchive/writer.cc:299
3373 msgid "Failed to readlink %s"
3374 msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
3376 #: ftparchive/writer.cc:303
3378 msgid "Failed to unlink %s"
3379 msgstr "अनलिङ्क गर्न असफल %s"
3381 #: ftparchive/writer.cc:311
3383 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3384 msgstr "*** %s मा %s लिङ्क असफल भयो"
3386 #: ftparchive/writer.cc:321
3388 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3389 msgstr "यस %sB हिटको डि लिङ्क सिमा।\n"
3391 #: ftparchive/writer.cc:427
3392 msgid "Archive had no package field"
3393 msgstr "संग्रह संग कुनै प्याकेज फाँट छैन"
3395 #: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:704
3397 msgid " %s has no override entry\n"
3398 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
3400 #: ftparchive/writer.cc:500 ftparchive/writer.cc:868
3402 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3403 msgstr " %s संभारकर्ता %s हो %s होइन\n"
3405 #: ftparchive/writer.cc:718
3407 msgid " %s has no source override entry\n"
3408 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
3410 #: ftparchive/writer.cc:722
3412 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3413 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
3415 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3416 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3417 msgstr "realloc - स्मृति बाँडफाँड गर्न असफल भयो"
3419 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3421 msgid "Unable to open %s"
3422 msgstr "%s खोल्न असफल"
3426 #: ftparchive/override.cc:68
3428 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3429 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
3431 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3433 msgid "Failed to read the override file %s"
3434 msgstr "अधिलेखन फाइल पढ्न असफल %s"
3436 #: ftparchive/override.cc:166
3438 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3439 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
3441 #: ftparchive/override.cc:178
3443 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3444 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
3446 #: ftparchive/override.cc:191
3448 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3449 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
3451 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3453 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3454 msgstr "अज्ञात सङ्कुचन अल्गोरिद्म '%s'"
3456 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3458 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3459 msgstr "सङ्कुचन गरिएको निर्गात %s लाई सङ्कुचन सेटको आवश्यक्ता पर्दछ"
3461 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3462 msgid "Failed to create FILE*"
3463 msgstr "FILE* सिर्जना गर्न असफल"
3465 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3466 msgid "Failed to fork"
3467 msgstr "काँटा गर्न असफल"
3469 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3470 msgid "Compress child"
3471 msgstr "सङ्कुचन शाखा"
3473 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3475 msgid "Internal error, failed to create %s"
3476 msgstr "आन्तरीक त्रुटि, %s सिर्जना गर्न असफल"
3478 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3479 msgid "IO to subprocess/file failed"
3480 msgstr "सहायक प्रक्रिया/फाइलमा IO असफल भयो"
3482 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3483 msgid "Failed to read while computing MD5"
3484 msgstr "MD5 गणना गर्दा पढ्न असफल भयो"
3486 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3488 msgid "Problem unlinking %s"
3489 msgstr "समस्या अनलिङ्क भइरहेछ %s"
3491 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3494 "Usage: apt-internal-solver\n"
3496 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3497 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3500 " -h This help text.\n"
3501 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3502 " -c=? Read this configuration file\n"
3503 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3505 "उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3507 " apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
3511 " -h यो मद्दत पाठ\n"
3512 " -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
3513 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
3514 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
3516 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3517 msgid "Unknown package record!"
3518 msgstr "अज्ञात प्याकेज रेकर्ड!"
3520 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3522 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3524 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3525 "to indicate what kind of file it is.\n"
3528 " -h This help text\n"
3529 " -s Use source file sorting\n"
3530 " -c=? Read this configuration file\n"
3531 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3533 "उपयोग: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3535 "apt-sortpkgs प्याकेज फाइलहरू क्रमबद्ध गर्ने साधारण उपकरण हो । -s विकल्प कस्तो खालको "
3536 "फाइल हो भनी इंकित गर्न प्रयोग गरिन्छ ।\n"
3539 " -h यो मद्दत पाठ\n"
3540 " -s क्रमबद्ध स्रोत फाइल प्रयोग गर्नुहोस्\n"
3541 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
3542 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
3545 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3546 #~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि,सबै स्तरवृद्धिले उत्तम गुण नष्ट गर्दछ"
3548 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3549 #~ msgstr "%s वैध DEB प्याकेज होइन"
3552 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3553 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3555 #~ "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
3556 #~ "सिडी रोम माउन्ट गरिदैछ\n"
3559 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3560 #~ msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
3563 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3564 #~ msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
3566 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3567 #~ msgstr "प्याकेज %s ...द्वारा उपलब्ध गराइएको अवास्तविक प्याकेज हो:\n"
3570 #~ msgid " [Not candidate version]"
3571 #~ msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
3573 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3574 #~ msgstr "तपाईँले स्थापना गर्न स्पष्ट रुपमा एउटा चयन गर्नुहोस् ।"
3577 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3578 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3579 #~ "is only available from another source\n"
3581 #~ "प्याकेज %s उपलब्ध छैन, तर अर्को प्याकेज द्वारा सिफारिस प्याकेज हो ।\n"
3582 #~ "यसको मतलब प्याकेज हराइरहेको प्याकेज, बेकायम भयो\n"
3583 #~ " अर्को स्रोतबाट मात्र उपलब्ध हुन्छ\n"
3585 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3586 #~ msgstr "जे भए पनि निम्न प्याकेजहरूले यसलाई बदल्छ:"
3589 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3590 #~ msgstr "प्याकेज %s संग कुनै स्थापना उमेद्वार छैन"
3593 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3594 #~ msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
3597 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3598 #~ msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, यो संग '%s' वा '%s' सदस्य छैन"
3600 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3601 #~ msgstr "MD5Sum मेल भएन"
3604 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3605 #~ "need to manually fix this package."
3607 #~ "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
3608 #~ "निश्चित गर्नुहोस् ।"
3611 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3612 #~ msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
3614 #~ msgid "Failed to remove %s"
3615 #~ msgstr "%s लाई फेरी सार्न असफल भयो"
3617 #~ msgid "Unable to create %s"
3618 #~ msgstr "%s सिर्जना गर्न असफल भयो"
3620 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3621 #~ msgstr "%sinfo स्थिर गर्न असफल भयो"
3623 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3624 #~ msgstr "सूचना र टेम्प डाइरेक्ट्रीहरू एउटै फाइल प्रणालीमा हुनपर्छ"
3626 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3627 #~ msgstr "प्रशासनिक डाइरेक्ट्री %sinfo मा परिवर्तन गर्न असफल भयो"
3629 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3630 #~ msgstr "प्याकेज नाम प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
3632 #~ msgid "Reading file listing"
3633 #~ msgstr "फाइल सूचि पढिदैछ"
3636 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3637 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3640 #~ "सूचि फाइल '%sinfo/%s' खोल्न असफल भयो । यदि तपाईँ यो फाइल पुन:भण्डारण गर्नु "
3641 #~ "सक्नुहुन्न भने यसलाई खाली गर्नुहोस् र तुरुन्तै प्याकेजको उही संस्करण पुन-स्थापना गर्नुहोस् !"
3643 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3644 #~ msgstr "सूचि फाइल %sinfo/%s पढ्न असफल भयो"
3646 #~ msgid "Internal error getting a node"
3647 #~ msgstr "नोड प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
3649 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3650 #~ msgstr "घुमाउरो फाइल %sdiversions खोल्न असफल भयो"
3652 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3653 #~ msgstr "घुमाउरो फाइल दूषित भयो"
3655 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3656 #~ msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
3658 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3659 #~ msgstr "आन्तरिक त्रुटिले मोड थपिरहेछ"
3661 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3662 #~ msgstr "pkg क्यास पहिले सुरुवात हुनुपर्छ"
3664 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3665 #~ msgstr "प्याकेज फेला पार्न असफल भयो: हेडर, अफसेट %lu"
3667 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3668 #~ msgstr "वस्तु स्थिति फाइलमा खराब कनफिग फाइल । अफसेट %lu"
3670 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3671 #~ msgstr "MD5 पद वर्णन गर्दा त्रुटि । अफसेट %lu"
3673 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3674 #~ msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न सकिदैन"
3676 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3677 #~ msgstr "वैध नियन्त्रण फाइल स्थित गर्नु असफल भयो"
3679 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3680 #~ msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
3682 #~ msgid "Read error from %s process"
3683 #~ msgstr "%s प्रक्रियाबाट त्रुटि पढ्नुहोस् "
3685 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3686 #~ msgstr " %u chars माथि एकल हेडर लाइन प्राप्त गर्नुहोस्"
3688 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3689 #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
3691 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3692 #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
3694 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3695 #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
3697 #~ msgid "decompressor"
3698 #~ msgstr "सङ्कुचनविहिन कर्ता"
3700 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3701 #~ msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
3703 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3704 #~ msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
3706 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3707 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ प्याकेज)"
3709 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3710 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज १ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3713 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3714 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3716 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3717 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज २ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3719 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3720 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3723 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3724 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण १)"
3726 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3727 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज ३ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3730 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3731 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3733 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3734 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
3736 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3737 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (संकलन फाइलले उपलब्ध गर्दछ)"
3739 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3740 #~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि, सदस्य तोक्न सकिदैन"
3742 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3743 #~ msgstr "E: प्राप्त गर्नेबाट तर्क सूचि::gpgv::अति लामो विकल्पहरू अवस्थित छ ।"
3745 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3746 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण २)"
3748 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3749 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (बिक्रता आइडी)"
3751 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3752 #~ msgstr "कुञ्जी घण्टी पहुँच गर्न सकिएन: '%s'"
3755 #~ msgid "Could not patch file"
3756 #~ msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3758 #~ msgid " %4i %s\n"
3759 #~ msgstr " %4i %s\n"
3762 #~ msgstr "%4i %s\n"
3765 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3766 #~ msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
3769 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3770 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3771 #~ "that package should be filed."
3773 #~ "तपाईँले एकल सञ्चालन मात्र अनुरोध गरे पछि\n"
3774 #~ " यो प्याकेज साधरण तरिकाले नितान्त स्थापनायोग्य देखिदैन र त्यो प्याकेज विरुद्धको\n"
3775 #~ " बग प्रतिवेदन भरिनेछ ।"
3778 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3779 #~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
3782 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3783 #~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
3786 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3787 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3790 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3791 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3794 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3795 #~ msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
3799 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3800 #~ "%i signatures\n"
3801 #~ msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
3804 #~ msgid "openpty failed\n"
3805 #~ msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
3807 #~ msgid "File date has changed %s"
3808 #~ msgstr "फाइल डेटाले %s परिवर्तन गर्यो"