]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/ne.po
Add new Base256ToNum long long overload function
[apt.git] / po / ne.po
1 # translation of apt_po.po to Nepali
2 # Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
3 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
4 # Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: apt_po\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-06-19 12:24+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-06-12 14:35+0545\n"
11 "Last-Translator: Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
12 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
13 "Language: ne\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
19
20 #. Only warn if there are no sources.list.d.
21 #. Only warn if there is no sources.list file.
22 #: apt-pkg/clean.cc:40 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
23 #: apt-pkg/acquire.cc:492 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280
24 #: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
25 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:482 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
26 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
27 #, c-format
28 msgid "Unable to read %s"
29 msgstr "%s पढ्न असफल भयो"
30
31 #: apt-pkg/clean.cc:46 apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127
32 #: apt-pkg/acquire.cc:498 apt-pkg/acquire.cc:523
33 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
34 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130
35 #, c-format
36 msgid "Unable to change to %s"
37 msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न असक्षम"
38
39 #: apt-pkg/clean.cc:61
40 #, c-format
41 msgid "Unable to stat %s."
42 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो ।"
43
44 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
45 #, c-format
46 msgid "Progress: [%3i%%]"
47 msgstr ""
48
49 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
50 msgid "Running dpkg"
51 msgstr ""
52
53 #: apt-pkg/init.cc:146
54 #, c-format
55 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
56 msgstr "प्याकिङ्ग प्रणाली '%s' समर्थित छैन"
57
58 #: apt-pkg/init.cc:162
59 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
60 msgstr "उपयुक्त प्याकिङ्ग प्रणाली प्रकार निर्धारन गर्न असक्षम भयो"
61
62 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
63 #, c-format
64 msgid "Wrote %i records.\n"
65 msgstr "%i रेकर्डहरू लेखियो ।\n"
66
67 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
68 #, c-format
69 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
70 msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
71
72 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
73 #, c-format
74 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
75 msgstr "मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
76
77 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
78 #, c-format
79 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
80 msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू र मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
81
82 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
83 #, c-format
84 msgid "Can't find authentication record for: %s"
85 msgstr ""
86
87 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
88 #, fuzzy, c-format
89 msgid "Hash mismatch for: %s"
90 msgstr "MD5Sum मेल भएन"
91
92 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
93 #, c-format
94 msgid "The method driver %s could not be found."
95 msgstr "विधि ड्राइभर %s फेला पार्न सकिएन ।"
96
97 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
98 #, fuzzy, c-format
99 msgid "Is the package %s installed?"
100 msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
101
102 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
103 #, c-format
104 msgid "Method %s did not start correctly"
105 msgstr "विधि %s सही रुपले सुरू हुन सकेन"
106
107 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:460
108 #, c-format
109 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
110 msgstr "कृपया डिस्क लेबुल: '%s' ड्राइभ '%s'मा घुसउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस् । "
111
112 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
113 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
114 msgstr "प्याकेज सूचीहरू वा वस्तुस्थिति फाइल पद वर्णन गर्न वा खोल्न सकिएन ।"
115
116 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
117 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
118 msgstr "यो समस्याहरू सुधार्न तपाईँ apt-get अद्यावधिक चलाउन चाहनुहुन्छ"
119
120 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
121 msgid "The list of sources could not be read."
122 msgstr "स्रोतहरुको सूचि पढ्न सकिएन ।"
123
124 #: apt-pkg/pkgcache.cc:150
125 msgid "Empty package cache"
126 msgstr "खाली प्याकेज क्यास"
127
128 #: apt-pkg/pkgcache.cc:156 apt-pkg/pkgcache.cc:167
129 msgid "The package cache file is corrupted"
130 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
131
132 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
133 msgid "The package cache file is an incompatible version"
134 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल एउटा अमिल्दो संस्करण हो"
135
136 #: apt-pkg/pkgcache.cc:164
137 #, fuzzy
138 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
139 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
140
141 #: apt-pkg/pkgcache.cc:171
142 #, c-format
143 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
144 msgstr "यो APT ले संस्करण प्रणालीलाई समर्थन गर्दैन '%s'"
145
146 #: apt-pkg/pkgcache.cc:181
147 #, fuzzy, c-format
148 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
149 msgstr "प्याकेज क्यास विभिन्न वास्तुकलाको लागि निर्माण भएको हो"
150
151 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
152 msgid "Depends"
153 msgstr "आधारित"
154
155 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
156 msgid "PreDepends"
157 msgstr "पुन:आधारित"
158
159 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
160 msgid "Suggests"
161 msgstr "सुझाव दिन्छ"
162
163 #: apt-pkg/pkgcache.cc:325
164 msgid "Recommends"
165 msgstr "सिफारिस गर्दछ"
166
167 #: apt-pkg/pkgcache.cc:325
168 msgid "Conflicts"
169 msgstr "द्वन्दहरू"
170
171 #: apt-pkg/pkgcache.cc:325
172 msgid "Replaces"
173 msgstr "बदल्छ"
174
175 #: apt-pkg/pkgcache.cc:326
176 msgid "Obsoletes"
177 msgstr "वेकायमहरू"
178
179 #: apt-pkg/pkgcache.cc:326
180 msgid "Breaks"
181 msgstr ""
182
183 #: apt-pkg/pkgcache.cc:326
184 msgid "Enhances"
185 msgstr ""
186
187 #: apt-pkg/pkgcache.cc:337
188 msgid "important"
189 msgstr "महत्वपूर्ण"
190
191 #: apt-pkg/pkgcache.cc:337
192 msgid "required"
193 msgstr "आवश्यक"
194
195 #: apt-pkg/pkgcache.cc:337
196 msgid "standard"
197 msgstr "मानक"
198
199 #: apt-pkg/pkgcache.cc:338
200 msgid "optional"
201 msgstr "वैकल्पिक"
202
203 #: apt-pkg/pkgcache.cc:338
204 msgid "extra"
205 msgstr "अतिरिक्त"
206
207 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
208 #, c-format
209 msgid "Index file type '%s' is not supported"
210 msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
211
212 #: apt-pkg/cachefilter.cc:35 apt-private/private-output.cc:785
213 #, c-format
214 msgid "Regex compilation error - %s"
215 msgstr "संकलन त्रुटि रिजेक्स गर्नुहोस् - %s"
216
217 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:116
218 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
219 msgstr "क्यास संग एउटा नमिल्दो संस्करण प्रणाली छ"
220
221 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
222 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
223 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:247 apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
224 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:323 apt-pkg/pkgcachegen.cc:389
225 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:393 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
226 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:422
227 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:426 apt-pkg/pkgcachegen.cc:447
228 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:486 apt-pkg/pkgcachegen.cc:532
229 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:546 apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
230 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
231 #, fuzzy, c-format
232 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
233 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
234
235 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:280
236 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
237 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको प्याकेज नामहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
238
239 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:283
240 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
241 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
242
243 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:286
244 #, fuzzy
245 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
246 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
247
248 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
249 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
250 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको निर्भरताहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
251
252 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:598
253 #, c-format
254 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
255 msgstr "फाइल निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्दा प्याकेज %s %s फेला परेन"
256
257 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1233
258 #, c-format
259 msgid "Couldn't stat source package list %s"
260 msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
261
262 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1321 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1425
263 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1431 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1588
264 msgid "Reading package lists"
265 msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ"
266
267 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
268 msgid "Collecting File Provides"
269 msgstr "फाइल उपलब्धताहरू संकलन गरिदैछ"
270
271 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1422 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2098
272 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:262
273 #, c-format
274 msgid "Unable to write to %s"
275 msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
276
277 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1530 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1537
278 msgid "IO Error saving source cache"
279 msgstr "स्रोत क्यास बचत गर्दा IO त्रुटि"
280
281 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
282 msgid "Send scenario to solver"
283 msgstr ""
284
285 #: apt-pkg/edsp.cc:241
286 msgid "Send request to solver"
287 msgstr ""
288
289 #: apt-pkg/edsp.cc:320
290 msgid "Prepare for receiving solution"
291 msgstr ""
292
293 #: apt-pkg/edsp.cc:327
294 msgid "External solver failed without a proper error message"
295 msgstr ""
296
297 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
298 msgid "Execute external solver"
299 msgstr ""
300
301 #: apt-pkg/acquire-item.cc:160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2109
302 #, c-format
303 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
304 msgstr "पुन:नामकरण असफल गरियो, %s (%s -> %s) ।"
305
306 #: apt-pkg/acquire-item.cc:175
307 #, fuzzy
308 msgid "Hash Sum mismatch"
309 msgstr "MD5Sum मेल भएन"
310
311 #: apt-pkg/acquire-item.cc:180
312 msgid "Size mismatch"
313 msgstr "साइज मेल खाएन"
314
315 #: apt-pkg/acquire-item.cc:185
316 #, fuzzy
317 msgid "Invalid file format"
318 msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
319
320 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1679
321 #, c-format
322 msgid ""
323 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
324 "or malformed file)"
325 msgstr ""
326
327 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
328 #, fuzzy, c-format
329 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
330 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
331
332 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1737
333 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
334 msgstr "निम्न कुञ्जी IDs को लागि कुनै सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
335
336 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1775
337 #, c-format
338 msgid ""
339 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
340 "repository will not be applied."
341 msgstr ""
342
343 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1797
344 #, c-format
345 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
346 msgstr ""
347
348 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1827
349 #, c-format
350 msgid ""
351 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
352 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
353 msgstr ""
354
355 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
356 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1837 apt-pkg/acquire-item.cc:1842
357 #, c-format
358 msgid "GPG error: %s: %s"
359 msgstr ""
360
361 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1972
362 #, c-format
363 msgid ""
364 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
365 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
366 msgstr ""
367 "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
368 "निश्चित गर्नुहोस् । (arch हराएरहेको कारणले) "
369
370 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2038
371 #, c-format
372 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
373 msgstr ""
374
375 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2074
376 #, c-format
377 msgid ""
378 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
379 msgstr "प्याकेज अनुक्रमणिका फाइलहरू दूषित भए । प्याकेज %s को लागि कुनै फाइलनाम: फाँट छैन ।"
380
381 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
382 #, c-format
383 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
384 msgstr "बिक्रता ब्ल्क %s ले कुनै औठाछाप समाविष्ट गर्दैन"
385
386 #: apt-pkg/acquire.cc:88 apt-pkg/cdrom.cc:829
387 #, fuzzy, c-format
388 msgid "List directory %spartial is missing."
389 msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
390
391 #: apt-pkg/acquire.cc:92
392 #, fuzzy, c-format
393 msgid "Archives directory %spartial is missing."
394 msgstr "आंशिक संग्रह डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
395
396 #: apt-pkg/acquire.cc:100
397 #, fuzzy, c-format
398 msgid "Unable to lock directory %s"
399 msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
400
401 #. only show the ETA if it makes sense
402 #. two days
403 #: apt-pkg/acquire.cc:925
404 #, c-format
405 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
406 msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ (%s बाँकी छ)"
407
408 #: apt-pkg/acquire.cc:927
409 #, c-format
410 msgid "Retrieving file %li of %li"
411 msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ"
412
413 #: apt-pkg/update.cc:77 apt-private/private-download.cc:91
414 #, c-format
415 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
416 msgstr "%s %s तान्न असफल भयो\n"
417
418 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
419 #, fuzzy
420 msgid ""
421 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
422 "used instead."
423 msgstr ""
424 "केही अनुक्रमणिका फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो, तिनीहरू उपेक्षित भए, वा सट्टामा पुरानो "
425 "एउटा प्रयोग गरियो ।"
426
427 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
428 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
429 msgstr "तपाईँको स्रोत सूचिमा केही 'source' URIs राख्नुहोस्"
430
431 #: apt-pkg/policy.cc:83
432 #, c-format
433 msgid ""
434 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
435 "available in the sources"
436 msgstr ""
437
438 #: apt-pkg/policy.cc:422
439 #, fuzzy, c-format
440 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
441 msgstr "प्राथमिकता फाइलमा अवैध रेकर्ड, कुनै प्याकेज हेडर छैन"
442
443 #: apt-pkg/policy.cc:444
444 #, c-format
445 msgid "Did not understand pin type %s"
446 msgstr "पिन टाइप %s बुझ्न सकिएन "
447
448 #: apt-pkg/policy.cc:452
449 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
450 msgstr "पिनको लागि कुनै प्राथमिकता (वा शून्य) निर्दिष्ट छैन"
451
452 #: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:911
453 #, c-format
454 msgid ""
455 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
456 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
457 msgstr ""
458
459 #: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:534
460 #, fuzzy, c-format
461 msgid "Could not configure '%s'. "
462 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
463
464 #: apt-pkg/packagemanager.cc:584
465 #, c-format
466 msgid ""
467 "This installation run will require temporarily removing the essential "
468 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
469 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
470 msgstr ""
471 "द्वन्द/पुन-आधारित लूपको कारणले गर्दा स्थापना चलाउनको लागि अस्थायी रुपमा प्याकेज %s "
472 "हटाउनु पर्नेछ । यो प्राय नराम्रो हो, तर यदि तपाईँ यो साँच्चै गर्न चाहनुहुन्छ भने, APT::"
473 "Force-LoopBreak विकल्प सक्रिय गर्नुहोस् ।"
474
475 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
476 #, c-format
477 msgid "Line %u too long in source list %s."
478 msgstr "लाइन %u स्रोत सूचि %s मा अति लामो छ ।"
479
480 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
481 #, fuzzy
482 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
483 msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ..."
484
485 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
486 #, c-format
487 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
488 msgstr "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
489
490 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
491 msgid "Waiting for disc...\n"
492 msgstr "डिस्को लागि पर्खिदै...\n"
493
494 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
495 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
496 msgstr "सिडी रोम माउन्ट गरिदै...\n"
497
498 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
499 msgid "Identifying... "
500 msgstr "परिचय गराइदैछ..."
501
502 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
503 #, c-format
504 msgid "Stored label: %s\n"
505 msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
506
507 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
508 msgid "Scanning disc for index files...\n"
509 msgstr "अनुक्रमणिका फाइलहरुको लागि डिस्क स्क्यान गरिदैछ...\n"
510
511 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
512 #, fuzzy, c-format
513 msgid ""
514 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
515 "%zu signatures\n"
516 msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
517
518 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
519 msgid ""
520 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
521 "wrong architecture?"
522 msgstr ""
523
524 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
525 #, fuzzy, c-format
526 msgid "Found label '%s'\n"
527 msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
528
529 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
530 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
531 msgstr "त्यो वैध नाम होइन, फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
532
533 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
534 #, c-format
535 msgid ""
536 "This disc is called: \n"
537 "'%s'\n"
538 msgstr ""
539 "यो डिस्कको नाम:\n"
540 "'%s'\n"
541
542 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
543 msgid "Copying package lists..."
544 msgstr "प्यकेज सूचिहरू प्रतिलिपी गरिदैछ..."
545
546 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
547 msgid "Writing new source list\n"
548 msgstr "नयाँ स्रोत सूचि लेखिदैछ\n"
549
550 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
551 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
552 msgstr "यो डिस्कको लागि स्रोत सूचि प्रविष्टिहरू:\n"
553
554 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
555 #, c-format
556 msgid ""
557 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
558 msgstr "प्याकेज %s पुन:स्थापना हुन चाहन्छ, तर यसको लागि मैले एउटा संग्रह फेला पार्न सकिन ।"
559
560 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
561 msgid ""
562 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
563 "held packages."
564 msgstr ""
565 "त्रुटि, pkgProblemResolver:: समाधानले विच्छेदन सिर्जना गर्दछ, यो भइरहेको प्याकेजहरुको "
566 "कारणले गर्दा हो ।"
567
568 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
569 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
570 msgstr "समस्याहरू सुधार्न असक्षम भयो, तपाईँले प्याकेजहरु भाँच्नुभयो ।"
571
572 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
573 msgid "Building dependency tree"
574 msgstr "निर्भरता ट्री निर्माण गरिदैछ"
575
576 #: apt-pkg/depcache.cc:139
577 msgid "Candidate versions"
578 msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
579
580 #: apt-pkg/depcache.cc:168
581 msgid "Dependency generation"
582 msgstr "निर्भरता सिर्जना"
583
584 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
585 #, fuzzy
586 msgid "Reading state information"
587 msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
588
589 #: apt-pkg/depcache.cc:250
590 #, fuzzy, c-format
591 msgid "Failed to open StateFile %s"
592 msgstr "%s खोल्न असफल"
593
594 #: apt-pkg/depcache.cc:256
595 #, fuzzy, c-format
596 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
597 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
598
599 #: apt-pkg/tagfile.cc:169
600 #, c-format
601 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
602 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
603
604 #: apt-pkg/tagfile.cc:269
605 #, c-format
606 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
607 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (२)"
608
609 #: apt-pkg/cacheset.cc:490
610 #, c-format
611 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
612 msgstr " '%s' को लागि '%s' निष्काशन फेला पार्न सकिएन"
613
614 #: apt-pkg/cacheset.cc:493
615 #, c-format
616 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
617 msgstr " '%s' को लागि '%s' संस्करण फेला पार्न सकिएन"
618
619 #: apt-pkg/cacheset.cc:597 cmdline/apt-cache.cc:1567
620 #, c-format
621 msgid "Unable to locate package %s"
622 msgstr "प्याकेज %s तोक्न असक्षम भयो"
623
624 #: apt-pkg/cacheset.cc:604
625 #, fuzzy, c-format
626 msgid "Couldn't find task '%s'"
627 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
628
629 #: apt-pkg/cacheset.cc:610
630 #, fuzzy, c-format
631 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
632 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
633
634 #: apt-pkg/cacheset.cc:616
635 #, fuzzy, c-format
636 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
637 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
638
639 #: apt-pkg/cacheset.cc:627
640 #, c-format
641 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
642 msgstr ""
643
644 #: apt-pkg/cacheset.cc:634 apt-pkg/cacheset.cc:641
645 #, c-format
646 msgid ""
647 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
648 "neither of them"
649 msgstr ""
650
651 #: apt-pkg/cacheset.cc:648
652 #, c-format
653 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
654 msgstr ""
655
656 #: apt-pkg/cacheset.cc:656
657 #, c-format
658 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
659 msgstr ""
660
661 #: apt-pkg/cacheset.cc:664
662 #, c-format
663 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
664 msgstr ""
665
666 #: apt-pkg/indexrecords.cc:83
667 #, fuzzy, c-format
668 msgid "Unable to parse Release file %s"
669 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
670
671 #: apt-pkg/indexrecords.cc:91
672 #, fuzzy, c-format
673 msgid "No sections in Release file %s"
674 msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
675
676 #: apt-pkg/indexrecords.cc:136
677 #, c-format
678 msgid "No Hash entry in Release file %s"
679 msgstr ""
680
681 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
682 #, fuzzy, c-format
683 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
684 msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
685
686 #: apt-pkg/indexrecords.cc:168
687 #, fuzzy, c-format
688 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
689 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
690
691 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
692 #, fuzzy, c-format
693 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
694 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
695
696 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
697 #, fuzzy, c-format
698 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
699 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
700
701 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
702 #, fuzzy, c-format
703 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
704 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
705
706 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
707 #, fuzzy, c-format
708 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
709 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
710
711 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
712 #, fuzzy, c-format
713 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
714 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
715
716 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
717 #, fuzzy, c-format
718 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
719 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
720
721 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
722 #, c-format
723 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
724 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI)"
725
726 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
727 #, c-format
728 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
729 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
730
731 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
732 #, c-format
733 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
734 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
735
736 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
737 #, c-format
738 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
739 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (पूर्ण dist)"
740
741 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
742 #, c-format
743 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
744 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
745
746 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
747 #, c-format
748 msgid "Opening %s"
749 msgstr "%s खोलिदैछ"
750
751 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
752 #, c-format
753 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
754 msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)"
755
756 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
757 #, c-format
758 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
759 msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
760
761 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
762 #, fuzzy, c-format
763 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
764 msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
765
766 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
767 #, fuzzy, c-format
768 msgid "Installing %s"
769 msgstr " %s स्थापना भयो"
770
771 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
772 #, c-format
773 msgid "Configuring %s"
774 msgstr " %s कनफिगर गरिदैछ"
775
776 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
777 #, c-format
778 msgid "Removing %s"
779 msgstr " %s हटाइदैछ"
780
781 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
782 #, fuzzy, c-format
783 msgid "Completely removing %s"
784 msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
785
786 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
787 #, c-format
788 msgid "Noting disappearance of %s"
789 msgstr ""
790
791 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
792 #, c-format
793 msgid "Running post-installation trigger %s"
794 msgstr ""
795
796 #. FIXME: use a better string after freeze
797 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
798 #, fuzzy, c-format
799 msgid "Directory '%s' missing"
800 msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
801
802 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
803 #, fuzzy, c-format
804 msgid "Could not open file '%s'"
805 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
806
807 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
808 #, c-format
809 msgid "Preparing %s"
810 msgstr " %s तयार गरिदैछ"
811
812 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
813 #, c-format
814 msgid "Unpacking %s"
815 msgstr " %s अनप्याक गरिदैछ"
816
817 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
818 #, c-format
819 msgid "Preparing to configure %s"
820 msgstr " %s कनफिगर गर्न तयार गरिदैछ"
821
822 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
823 #, c-format
824 msgid "Installed %s"
825 msgstr " %s स्थापना भयो"
826
827 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
828 #, c-format
829 msgid "Preparing for removal of %s"
830 msgstr " %s हटाउन तयार गरिदैछ"
831
832 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
833 #, c-format
834 msgid "Removed %s"
835 msgstr " %s हट्यो"
836
837 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
838 #, c-format
839 msgid "Preparing to completely remove %s"
840 msgstr " %s पूर्ण रुपले हटाउन तयार गरिदैछ"
841
842 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
843 #, c-format
844 msgid "Completely removed %s"
845 msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
846
847 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1064
848 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
849 msgstr ""
850
851 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088
852 #, fuzzy, c-format
853 msgid "Can not write log (%s)"
854 msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
855
856 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067
857 msgid "Is /dev/pts mounted?"
858 msgstr ""
859
860 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088
861 msgid "Is stdout a terminal?"
862 msgstr ""
863
864 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1196 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829
865 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
866 #, c-format
867 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
868 msgstr " %s को लागि पर्खिरहेको तर यो त्यहाँ छैन"
869
870 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1563
871 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
872 msgstr ""
873
874 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
875 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
876 msgstr ""
877
878 #. check if its not a follow up error
879 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1630
880 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
881 msgstr ""
882
883 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1632
884 msgid ""
885 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
886 "error from a previous failure."
887 msgstr ""
888
889 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
890 msgid ""
891 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
892 "error"
893 msgstr ""
894
895 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1645
896 msgid ""
897 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
898 "error"
899 msgstr ""
900
901 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1652 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658
902 msgid ""
903 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
904 "local system"
905 msgstr ""
906
907 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1679
908 msgid ""
909 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
910 msgstr ""
911
912 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
913 #, c-format
914 msgid ""
915 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
916 "it?"
917 msgstr ""
918
919 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
920 #, fuzzy, c-format
921 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
922 msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
923
924 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
925 #. dpkg --configure -a
926 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
927 #, c-format
928 msgid ""
929 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
930 msgstr ""
931
932 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
933 msgid "Not locked"
934 msgstr ""
935
936 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
937 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
938 #, c-format
939 msgid "%lid %lih %limin %lis"
940 msgstr ""
941
942 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
943 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
944 #, c-format
945 msgid "%lih %limin %lis"
946 msgstr ""
947
948 #. min means minutes, s means seconds
949 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
950 #, c-format
951 msgid "%limin %lis"
952 msgstr ""
953
954 #. s means seconds
955 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
956 #, c-format
957 msgid "%lis"
958 msgstr ""
959
960 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1243
961 #, c-format
962 msgid "Selection %s not found"
963 msgstr "चयन %s फेला पार्न सकिएन"
964
965 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
966 #, c-format
967 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
968 msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल मात्र पढ्नको लागि ताल्चा मार्न प्रयोग गरिएको छैन %s"
969
970 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
971 #, c-format
972 msgid "Could not open lock file %s"
973 msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल खोल्न सकिएन %s"
974
975 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:219
976 #, c-format
977 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
978 msgstr "nfs माउन्ट गरिएको लक फाइलको लागि लक प्रयोग गरिएको छैन %s"
979
980 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
981 #, c-format
982 msgid "Could not get lock %s"
983 msgstr "ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन %s"
984
985 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:361 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:475
986 #, c-format
987 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
988 msgstr ""
989
990 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:395
991 #, c-format
992 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
993 msgstr ""
994
995 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:413
996 #, c-format
997 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
998 msgstr ""
999
1000 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:422
1001 #, c-format
1002 msgid ""
1003 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
1007 #, c-format
1008 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
1009 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
1010
1011 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:843
1012 #, fuzzy, c-format
1013 msgid "Sub-process %s received signal %u."
1014 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
1015
1016 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:847 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
1017 #, c-format
1018 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
1019 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले एउटा त्रुटि कोड फर्कायो (%u)"
1020
1021 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:849 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
1022 #, c-format
1023 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
1024 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s अनपेक्षित बन्द भयो"
1025
1026 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:910 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1636
1027 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1645 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1650
1028 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1652 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1677
1029 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246
1030 msgid "Write error"
1031 msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
1032
1033 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:951
1034 #, fuzzy, c-format
1035 msgid "Problem closing the gzip file %s"
1036 msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
1037
1038 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1139
1039 #, c-format
1040 msgid "Could not open file %s"
1041 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
1042
1043 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1245
1044 #, fuzzy, c-format
1045 msgid "Could not open file descriptor %d"
1046 msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
1047
1048 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1353 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2125
1049 msgid "Failed to create subprocess IPC"
1050 msgstr "सहायक प्रक्रिया IPC सिर्जना गर्न असफल"
1051
1052 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1411
1053 msgid "Failed to exec compressor "
1054 msgstr "सङ्कुचनकर्ता कार्यान्वयन गर्न असफल भयो"
1055
1056 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1523
1057 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1528 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1530
1058 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202
1059 msgid "Read error"
1060 msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्"
1061
1062 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1552
1063 #, fuzzy, c-format
1064 msgid "read, still have %llu to read but none left"
1065 msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
1066
1067 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1665 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1687
1068 #, fuzzy, c-format
1069 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
1070 msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
1071
1072 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1953
1073 #, fuzzy, c-format
1074 msgid "Problem closing the file %s"
1075 msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
1076
1077 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1964
1078 #, fuzzy, c-format
1079 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
1080 msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
1081
1082 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1975
1083 #, fuzzy, c-format
1084 msgid "Problem unlinking the file %s"
1085 msgstr "फाइल अनलिङ्क गर्दा समस्या"
1086
1087 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1988
1088 msgid "Problem syncing the file"
1089 msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
1090
1091 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2093 cmdline/apt-extracttemplates.cc:257
1092 #, fuzzy, c-format
1093 msgid "Unable to mkstemp %s"
1094 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
1095
1096 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
1097 #, c-format
1098 msgid "%c%s... Error!"
1099 msgstr "%c%s... त्रुटि!"
1100
1101 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
1102 #, c-format
1103 msgid "%c%s... Done"
1104 msgstr "%c%s... गरियो"
1105
1106 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
1107 msgid "..."
1108 msgstr ""
1109
1110 #. Print the spinner
1111 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
1112 #, fuzzy, c-format
1113 msgid "%c%s... %u%%"
1114 msgstr "%c%s... गरियो"
1115
1116 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
1117 msgid "Can't mmap an empty file"
1118 msgstr "एउटा खाली फाइल mmap बनाउन सकिएन"
1119
1120 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
1121 #, fuzzy, c-format
1122 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
1123 msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
1124
1125 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
1126 #, fuzzy, c-format
1127 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
1128 msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
1129
1130 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
1131 #, fuzzy
1132 msgid "Unable to close mmap"
1133 msgstr "%s खोल्न असफल"
1134
1135 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
1136 #, fuzzy
1137 msgid "Unable to synchronize mmap"
1138 msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
1139
1140 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
1141 #, c-format
1142 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1143 msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
1144
1145 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
1146 #, fuzzy
1147 msgid "Failed to truncate file"
1148 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
1149
1150 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
1151 #, c-format
1152 msgid ""
1153 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
1154 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
1158 #, c-format
1159 msgid ""
1160 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
1161 "reached."
1162 msgstr ""
1163
1164 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
1165 msgid ""
1166 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
1167 msgstr ""
1168
1169 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
1170 #, c-format
1171 msgid "Unable to stat the mount point %s"
1172 msgstr "माउन्ट बिन्दु %s स्थिर गर्न असक्षम"
1173
1174 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
1175 msgid "Failed to stat the cdrom"
1176 msgstr "सिडी रोम स्थिर गर्न असफल भयो"
1177
1178 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:521
1179 #, c-format
1180 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1181 msgstr "नचिनिएको टाइप संक्षिप्त रुप: '%c'"
1182
1183 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:635
1184 #, c-format
1185 msgid "Opening configuration file %s"
1186 msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
1187
1188 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:803
1189 #, c-format
1190 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1191 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: बन्द कुनै नाम बिना सुरू हुन्छ ।"
1192
1193 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:822
1194 #, c-format
1195 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
1196 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: वैरुप गरिएको ट्याग"
1197
1198 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:839
1199 #, c-format
1200 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1201 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: मान पछाडि अतिरिक्त जंक"
1202
1203 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:879
1204 #, c-format
1205 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1206 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
1207
1208 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:886
1209 #, c-format
1210 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1211 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: अति धेरै नेस्टेड समावेश गर्दछ"
1212
1213 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:890 apt-pkg/contrib/configuration.cc:895
1214 #, c-format
1215 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1216 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: यहाँ बाट समावेश गरेको"
1217
1218 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:899
1219 #, c-format
1220 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1221 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: समर्थन नभएको डाइरेक्टिभ '%s'"
1222
1223 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:902
1224 #, fuzzy, c-format
1225 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
1226 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
1227
1228 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:952
1229 #, c-format
1230 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1231 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u:फाइलको अन्त्यमा अतिरिक्त जंक"
1232
1233 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1234 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
1235 #, fuzzy, c-format
1236 msgid "No keyring installed in %s."
1237 msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
1238
1239 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
1240 #, c-format
1241 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1242 msgstr "आदेश लाइन विकल्प '%c' [%s बाट] ज्ञात छैन ।"
1243
1244 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
1245 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
1246 #, c-format
1247 msgid "Command line option %s is not understood"
1248 msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बुझिएन"
1249
1250 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
1251 #, c-format
1252 msgid "Command line option %s is not boolean"
1253 msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बूलियन छैन"
1254
1255 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
1256 #, c-format
1257 msgid "Option %s requires an argument."
1258 msgstr "विकल्प %s लाई एउटा तर्कको आवश्यकता पर्दछ ।"
1259
1260 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
1261 #, c-format
1262 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1263 msgstr "विकल्प %s: कनफिगरेसन वस्तु विशिष्टिकरण संग एउटा =<val> हुनुपर्छ ।"
1264
1265 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
1266 #, c-format
1267 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
1268 msgstr "विकल्प %s लाई एउटा इन्टिजर तर्कको आवश्यक पर्दछ, '%s' होइन"
1269
1270 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
1271 #, c-format
1272 msgid "Option '%s' is too long"
1273 msgstr "विकल्प '%s' अति लामो छ"
1274
1275 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
1276 #, c-format
1277 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
1278 msgstr "अर्थ %s बुझिएन, सत्य वा झूठो प्रयास गर्नुहोस् ।"
1279
1280 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
1281 #, c-format
1282 msgid "Invalid operation %s"
1283 msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
1284
1285 #: cmdline/apt-cache.cc:149
1286 #, c-format
1287 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1288 msgstr "प्याकेज %s संस्करण %s संग एउटा नभेटिएको dep छ:\n"
1289
1290 #: cmdline/apt-cache.cc:317
1291 msgid "Total package names: "
1292 msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
1293
1294 #: cmdline/apt-cache.cc:319
1295 #, fuzzy
1296 msgid "Total package structures: "
1297 msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
1298
1299 #: cmdline/apt-cache.cc:359
1300 msgid " Normal packages: "
1301 msgstr " सामान्य प्याकेजहरू:"
1302
1303 #: cmdline/apt-cache.cc:360
1304 msgid " Pure virtual packages: "
1305 msgstr "शुद्ध अवास्तविक प्याकेजहरू:"
1306
1307 #: cmdline/apt-cache.cc:361
1308 msgid " Single virtual packages: "
1309 msgstr " एकल अवास्तविक प्याकेजहरू:"
1310
1311 #: cmdline/apt-cache.cc:362
1312 msgid " Mixed virtual packages: "
1313 msgstr " मिश्रित अवास्तविक प्याकेजहरू:"
1314
1315 #: cmdline/apt-cache.cc:363
1316 msgid " Missing: "
1317 msgstr " हराइरहेको:"
1318
1319 #: cmdline/apt-cache.cc:365
1320 msgid "Total distinct versions: "
1321 msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
1322
1323 #: cmdline/apt-cache.cc:367
1324 #, fuzzy
1325 msgid "Total distinct descriptions: "
1326 msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
1327
1328 #: cmdline/apt-cache.cc:369
1329 msgid "Total dependencies: "
1330 msgstr "कूल निर्भरताहरू:"
1331
1332 #: cmdline/apt-cache.cc:372
1333 msgid "Total ver/file relations: "
1334 msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
1335
1336 #: cmdline/apt-cache.cc:374
1337 #, fuzzy
1338 msgid "Total Desc/File relations: "
1339 msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
1340
1341 #: cmdline/apt-cache.cc:376
1342 msgid "Total Provides mappings: "
1343 msgstr "कूल उपलब्ध मानचित्रणहरू:"
1344
1345 #: cmdline/apt-cache.cc:388
1346 msgid "Total globbed strings: "
1347 msgstr "कूल विश्वव्यापी स्ट्रिङ्गहरू:"
1348
1349 #: cmdline/apt-cache.cc:402
1350 msgid "Total dependency version space: "
1351 msgstr "कूल निर्भरता संस्करण खाली ठाऊँ:"
1352
1353 #: cmdline/apt-cache.cc:407
1354 msgid "Total slack space: "
1355 msgstr "कूल शिथिल खाली ठाऊँ:"
1356
1357 #: cmdline/apt-cache.cc:422
1358 msgid "Total space accounted for: "
1359 msgstr "को लागि कूल खाली ठाऊँ लेखांकन:"
1360
1361 #: cmdline/apt-cache.cc:558 cmdline/apt-cache.cc:1207
1362 #: apt-private/private-show.cc:58
1363 #, c-format
1364 msgid "Package file %s is out of sync."
1365 msgstr "प्याकेज फाइल %s sync भन्दा बाहिर छ ।"
1366
1367 #: cmdline/apt-cache.cc:636 cmdline/apt-cache.cc:1493
1368 #: cmdline/apt-cache.cc:1495 cmdline/apt-cache.cc:1572 cmdline/apt-mark.cc:59
1369 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
1370 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
1371 msgid "No packages found"
1372 msgstr "कुनै प्याकेजहरू फेला परेन"
1373
1374 #: cmdline/apt-cache.cc:1306
1375 #, fuzzy
1376 msgid "You must give at least one search pattern"
1377 msgstr "तपाईँले एउटा वास्तविक बान्की दिनुपर्छ"
1378
1379 #: cmdline/apt-cache.cc:1472
1380 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1381 msgstr ""
1382
1383 #: cmdline/apt-cache.cc:1597
1384 msgid "Package files:"
1385 msgstr "प्याकेज फाइलहरू:"
1386
1387 #: cmdline/apt-cache.cc:1604 cmdline/apt-cache.cc:1695
1388 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
1389 msgstr "क्यास sync भन्दा बाहिर छ, प्याकेज फाइल x-ref गर्न सक्दैन"
1390
1391 #. Show any packages have explicit pins
1392 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
1393 msgid "Pinned packages:"
1394 msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:"
1395
1396 #: cmdline/apt-cache.cc:1630 cmdline/apt-cache.cc:1675
1397 msgid "(not found)"
1398 msgstr "(फेला परेन)"
1399
1400 #: cmdline/apt-cache.cc:1638
1401 msgid " Installed: "
1402 msgstr " स्थापना भयो:"
1403
1404 #: cmdline/apt-cache.cc:1639
1405 msgid " Candidate: "
1406 msgstr " उमेद्वार:"
1407
1408 #: cmdline/apt-cache.cc:1657 cmdline/apt-cache.cc:1665
1409 msgid "(none)"
1410 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
1411
1412 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
1413 msgid " Package pin: "
1414 msgstr "प्याकेज पिन:"
1415
1416 #. Show the priority tables
1417 #: cmdline/apt-cache.cc:1681
1418 msgid " Version table:"
1419 msgstr " संस्करण तालिका:"
1420
1421 #: cmdline/apt-cache.cc:1794 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
1422 #: cmdline/apt-get.cc:1611 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
1423 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:220
1424 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
1425 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
1426 #, fuzzy, c-format
1427 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
1428 msgstr "%s %s को लागि %s %s, %s %s मा कम्पाएल गरिएको छ\n"
1429
1430 #: cmdline/apt-cache.cc:1801
1431 #, fuzzy
1432 msgid ""
1433 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1434 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1435 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1436 "\n"
1437 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
1438 "from APT's binary cache files\n"
1439 "\n"
1440 "Commands:\n"
1441 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
1442 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
1443 " showsrc - Show source records\n"
1444 " stats - Show some basic statistics\n"
1445 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
1446 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
1447 " unmet - Show unmet dependencies\n"
1448 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
1449 " show - Show a readable record for the package\n"
1450 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
1451 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
1452 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
1453 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
1454 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
1455 " policy - Show policy settings\n"
1456 "\n"
1457 "Options:\n"
1458 " -h This help text.\n"
1459 " -p=? The package cache.\n"
1460 " -s=? The source cache.\n"
1461 " -q Disable progress indicator.\n"
1462 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
1463 " -c=? Read this configuration file\n"
1464 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1465 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
1466 msgstr ""
1467 "उपयोग: apt-cache [विकल्पहरू] आदेश\n"
1468 " apt-cache [विकल्पहरू] फाइल १ थप्नुहोस् [फाइल २ ...]\n"
1469 " apt-cache [विकल्पहरू] pkg pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
1470 " apt-cache [विकल्पहरू] src pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
1471 "\n"
1472 "तिनीहरुबाट APT's बिनारी क्यास फाइलहरू, र क्वेरी सूचना मिलाउन प्रयोग गरिने apt-cache "
1473 "कम-स्तरको उपकरण हो\n"
1474 "\n"
1475 "\n"
1476 "आदेशहरू:\n"
1477 " थप्नुहोस् - स्रोत क्यासमा प्याकेज फाइल थप्नुहोस्\n"
1478 " gencaches - प्याकेज र स्रोत क्यास दुवै निर्माण गर्नुहोस्\n"
1479 " showpkg - एकल प्याकेजको लागि केही सामान्य सूचनाहरू देखाउनुहोस्\n"
1480 " showsrc - स्रोत रेकर्डहरू देखाउनुहोस्\n"
1481 " stats - केही आधारभूत तथ्यांकशास्त्र हरू देखाउनुहोस्\n"
1482 " dump - पुरै फाइल स्पष्ट रुपमा देखाउनुहोस्\n"
1483 " dumpavail - stdout मा एउटा उपलब्ध फाइल मुद्रण गर्नुहोस्\n"
1484 " unmet - नभेटिएका निर्भरताहरू देखाउनुहोस्\n"
1485 " खोजी गर्नुहोस् - regex बान्कीको लागि प्याकेज सूचि खोजी गर्नुहोस्\n"
1486 " देखाउनुहोस् - प्याकेजको लागि पढ्नयोग्य रेकर्ड देखाउनुहोस्\n"
1487 " आधारित - प्याकेजको लागि कच्चा निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
1488 " rdepends - प्याकेजको लागि उल्टो निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
1489 " pkgnames - सबै प्याकेजहरुको नामहरू सूचिबद्ध गर्नुहोस्\n"
1490 " dotty - GraphViz को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
1491 " xvcg - xvcg को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
1492 " नीति - नीति सेटिङ्गहरू देखाउनुहोस्\n"
1493 "\n"
1494 "विकल्पहरू:\n"
1495 " -h यो मद्दत पाठ ।\n"
1496 " -p=? प्याकेज क्यास ।\n"
1497 " -s=? स्रोत क्यास ।\n"
1498 " -q प्रगति सूचक अक्षम गर्नुहोस् ।\n"
1499 " -i नभेटिएको आदेशको लागि महत्वपूर्ण deps देखाउनुहोस् ।\n"
1500 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1501 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन फाइल सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1502 "धेरै जानकारीकोप लागि apt-cache(8) र apt.conf(5) म्यानुल पृष्टहरू हेर्नुहोस् ।\n"
1503
1504 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
1505 #, fuzzy
1506 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1507 msgstr "कृपया यो डिस्कको लागि नाम उपलब्ध गराउनुहोस्, जस्तै 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
1508
1509 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
1510 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
1511 msgstr "कृपया ड्राइभमा डिस्क घुसाउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस्"
1512
1513 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
1514 #, fuzzy, c-format
1515 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1516 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
1517
1518 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
1519 msgid ""
1520 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1521 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1522 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1523 "mount point."
1524 msgstr ""
1525
1526 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
1527 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1528 msgstr "तपाईँको सेटमा बाँकी सि डि हरुको लागि यो प्रक्रिया फेरी गर्नुहोस् । "
1529
1530 #: cmdline/apt-config.cc:48
1531 msgid "Arguments not in pairs"
1532 msgstr "तर्कहरू जोडामा छैन"
1533
1534 #: cmdline/apt-config.cc:89
1535 msgid ""
1536 "Usage: apt-config [options] command\n"
1537 "\n"
1538 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1539 "\n"
1540 "Commands:\n"
1541 " shell - Shell mode\n"
1542 " dump - Show the configuration\n"
1543 "\n"
1544 "Options:\n"
1545 " -h This help text.\n"
1546 " -c=? Read this configuration file\n"
1547 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1548 msgstr ""
1549 "उपयग: apt-config [विकल्पहरू] आदेश\n"
1550 "\n"
1551 " APT कनफिग फाइल पढ्नको लागि apt-config साधारण उपकरण हो\n"
1552 "\n"
1553 "आदेशहरू:\n"
1554 " शेल - शेल मोड\n"
1555 " dump - कनफिगरेसन देखाउनुहोस्\n"
1556 "\n"
1557 "विकल्पहरू:\n"
1558 " -h यो मद्दत पाठ ।\n"
1559 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1560 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1561
1562 #: cmdline/apt-get.cc:245
1563 #, fuzzy, c-format
1564 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1565 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
1566
1567 #: cmdline/apt-get.cc:327
1568 #, fuzzy, c-format
1569 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1570 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
1571
1572 #: cmdline/apt-get.cc:330
1573 #, fuzzy, c-format
1574 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1575 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
1576
1577 #: cmdline/apt-get.cc:367
1578 #, fuzzy, c-format
1579 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1580 msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
1581
1582 #: cmdline/apt-get.cc:423
1583 #, c-format
1584 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: cmdline/apt-get.cc:454
1588 #, c-format
1589 msgid "Couldn't find package %s"
1590 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
1591
1592 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
1593 #: apt-private/private-install.cc:891
1594 #, fuzzy, c-format
1595 msgid "%s set to manually installed.\n"
1596 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1597
1598 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
1599 #, fuzzy, c-format
1600 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1601 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1602
1603 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
1604 msgid ""
1605 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1606 "instead."
1607 msgstr ""
1608
1609 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
1610 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1611 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
1612
1613 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
1614 msgid "Unable to lock the download directory"
1615 msgstr "डाउनलोड डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असक्षम"
1616
1617 #: cmdline/apt-get.cc:726
1618 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1619 msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
1620
1621 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1091
1622 #, c-format
1623 msgid "Unable to find a source package for %s"
1624 msgstr "%s को लागि स्रोत प्याकेज फेला पार्न असफल भयो"
1625
1626 #: cmdline/apt-get.cc:786
1627 #, c-format
1628 msgid ""
1629 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1630 "%s\n"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: cmdline/apt-get.cc:791
1634 #, c-format
1635 msgid ""
1636 "Please use:\n"
1637 "bzr branch %s\n"
1638 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: cmdline/apt-get.cc:839
1642 #, c-format
1643 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1644 msgstr "पहिल्यै डाउनलोड भएका फाइलहरु फड्काइदैछ '%s'\n"
1645
1646 #: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:874
1647 #: apt-private/private-install.cc:189 apt-private/private-install.cc:192
1648 #, c-format
1649 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1650 msgstr " %s मा खाली ठाऊँ निर्धारण गर्न सकिएन"
1651
1652 #: cmdline/apt-get.cc:884
1653 #, c-format
1654 msgid "You don't have enough free space in %s"
1655 msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन"
1656
1657 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1658 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1659 #: cmdline/apt-get.cc:893
1660 #, c-format
1661 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1662 msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
1663
1664 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1665 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1666 #: cmdline/apt-get.cc:898
1667 #, c-format
1668 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1669 msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
1670
1671 #: cmdline/apt-get.cc:904
1672 #, c-format
1673 msgid "Fetch source %s\n"
1674 msgstr "स्रोत फड्काउनुहोस् %s\n"
1675
1676 #: cmdline/apt-get.cc:922
1677 msgid "Failed to fetch some archives."
1678 msgstr "केही संग्रह फड्काउन असफल भयो ।"
1679
1680 #: cmdline/apt-get.cc:927 apt-private/private-install.cc:316
1681 msgid "Download complete and in download only mode"
1682 msgstr "डाउनलोड समाप्त भयो र डाउनलोडमा मोड मात्रै छ"
1683
1684 #: cmdline/apt-get.cc:952
1685 #, c-format
1686 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1687 msgstr " %s मा पहिल्यै अनप्याक गरिएका स्रोतको अनप्याक फड्काइदैछ\n"
1688
1689 #: cmdline/apt-get.cc:964
1690 #, c-format
1691 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1692 msgstr "अनप्याक आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
1693
1694 #: cmdline/apt-get.cc:965
1695 #, c-format
1696 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1697 msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
1698
1699 #: cmdline/apt-get.cc:993
1700 #, c-format
1701 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1702 msgstr "निर्माण आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
1703
1704 #: cmdline/apt-get.cc:1012
1705 msgid "Child process failed"
1706 msgstr "शाखा प्रक्रिया असफल भयो"
1707
1708 #: cmdline/apt-get.cc:1031
1709 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1710 msgstr "को लागि builddeps जाँच्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दष्ट गर्नुपर्छ"
1711
1712 #: cmdline/apt-get.cc:1056
1713 #, c-format
1714 msgid ""
1715 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1716 "Architectures for setup"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: cmdline/apt-get.cc:1103 cmdline/apt-get.cc:1106
1720 #, c-format
1721 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1722 msgstr "%s को लागि निर्माण-निर्भरता सूचना प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
1723
1724 #: cmdline/apt-get.cc:1126
1725 #, c-format
1726 msgid "%s has no build depends.\n"
1727 msgstr "%s कुनै निर्माणमा आधारित हुदैन ।\n"
1728
1729 #: cmdline/apt-get.cc:1296
1730 #, fuzzy, c-format
1731 msgid ""
1732 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1733 "packages"
1734 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
1735
1736 #: cmdline/apt-get.cc:1314
1737 #, c-format
1738 msgid ""
1739 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1740 "found"
1741 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
1742
1743 #: cmdline/apt-get.cc:1337
1744 #, c-format
1745 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1746 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट पार्न असफल भयो: स्थापित प्याकेज %s अति नयाँ छ"
1747
1748 #: cmdline/apt-get.cc:1376
1749 #, fuzzy, c-format
1750 msgid ""
1751 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1752 "package %s can't satisfy version requirements"
1753 msgstr ""
1754 "%sको लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किन भने प्याकेज %s को कुनै उपलब्ध संस्करणले संस्करण "
1755 "आवश्यकताहरुलाई सन्तुष्ट पार्न सकेन "
1756
1757 #: cmdline/apt-get.cc:1382
1758 #, fuzzy, c-format
1759 msgid ""
1760 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1761 "version"
1762 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
1763
1764 #: cmdline/apt-get.cc:1405
1765 #, c-format
1766 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1767 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट गर्न असफल: %s"
1768
1769 #: cmdline/apt-get.cc:1420
1770 #, c-format
1771 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1772 msgstr "%s को लागि निर्माण निर्भरताहरू सन्तुष्ट गर्न सकिएन । "
1773
1774 #: cmdline/apt-get.cc:1425
1775 msgid "Failed to process build dependencies"
1776 msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"
1777
1778 #: cmdline/apt-get.cc:1518 cmdline/apt-get.cc:1530
1779 #, fuzzy, c-format
1780 msgid "Changelog for %s (%s)"
1781 msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
1782
1783 #: cmdline/apt-get.cc:1616
1784 msgid "Supported modules:"
1785 msgstr "समर्थित मोड्युलहरू:"
1786
1787 #: cmdline/apt-get.cc:1657
1788 #, fuzzy
1789 msgid ""
1790 "Usage: apt-get [options] command\n"
1791 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1792 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1793 "\n"
1794 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1795 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1796 "and install.\n"
1797 "\n"
1798 "Commands:\n"
1799 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1800 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1801 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1802 " remove - Remove packages\n"
1803 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1804 " purge - Remove packages and config files\n"
1805 " source - Download source archives\n"
1806 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1807 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1808 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1809 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1810 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1811 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1812 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1813 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1814 "\n"
1815 "Options:\n"
1816 " -h This help text.\n"
1817 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1818 " -qq No output except for errors\n"
1819 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1820 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1821 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1822 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1823 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1824 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1825 " -b Build the source package after fetching it\n"
1826 " -V Show verbose version numbers\n"
1827 " -c=? Read this configuration file\n"
1828 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1829 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1830 "pages for more information and options.\n"
1831 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1832 msgstr ""
1833 "उपयोग: apt-get [विकल्पहरू] आदेश\n"
1834 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1835 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1836 "\n"
1837 "apt-get डाउनलोड गर्न र प्याकेजहरू स्थापना गर्नको लागि साधारण आदेश लाइन इन्टरफेस हो ।\n"
1838 "बारम्बार प्रयोग भइरहने आदेशहरू अद्यावधिक र स्थापना हुन् ।\n"
1839 "\n"
1840 "\n"
1841 "आदेशहरू:\n"
1842 " अद्यावधिक गर्नुहोस् - प्याकेजहरुको नयाँ सूचिहरू पुन:प्राप्त गर्नुहोस्\n"
1843 " स्तर वृद्धि गर्नुहोस् - एउटा स्तरवृद्धि सम्पादन गर्नुहोस्\n"
1844 " स्थापना गर्नुहोस् - नयाँ प्याकेजहरू स्थापना गर्नुहोस् (pkg libc6 हो libc6.deb होइन)\n"
1845 " हटाउनुहोस् - प्याकेजहरू हटाउनुहोस्\n"
1846 " स्रोत - स्रोत संग्रहहरू डाउनलोड गर्नुहोस्\n"
1847 " build-dep - स्रोत प्याकेजहरुको लागि निर्माण-निर्भरताहरू कनफिगर गर्नुहोस्\n"
1848 " dist-upgrade - स्तरवृद्धि वितरण गर्नुहोस्, apt-get(8) हेर्नुहोस्\n"
1849 " dselect-upgrade - dselect चयनहरू पछ्याउनुहोस्\n"
1850 " सफा गर्नुहोस् - डाउनलोड गरिएको संग्रह फाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
1851 " स्वचालित सफा - पुरानो डाउनलोड भएको संग्रह पाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
1852 " जाँच्नुहोस् - त्यहाँ कुनै भाँचिएका निर्भरताहरू छैन भन्ने रूजू गर्नुहोस्\n"
1853 "\n"
1854 "विकल्पहरू:\n"
1855 " -h यो मद्दत पाठ.\n"
1856 " -q लगयोग्य निर्गात - कुनै प्रगति सूचि छैन\n"
1857 " -qq त्रुटिहरुको लागि निर्गात बाहेक केही छैन\n"
1858 " -d डाउनलोड मात्र - संग्रहहरू स्थापना वा अनप्याक नगर्नुहोस्\n"
1859 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1860 " -y सबै क्वेरीहरुलाई हो मान्नुहोस् र दूषित नबनाउनुहोस्\n"
1861 " -f यदि पूर्णरुपले जाँच असफल भयो भने निरन्तरता दिने प्रयत्न गर्नुहोस्\n"
1862 " -m यदि संग्रहहरु स्थानियकरण योग्य छैन भने निरन्तरता दिने प्रयत्न दिनुहोस्\n"
1863 " -u स्तर वृद्धि प्याकेजहरुको सूचि राम्रो संग देखाउनुहोस्\n"
1864 " -b यसलाई तानिसके पछि स्रोत प्याकेज निर्माण गर्नुहोस्\n"
1865 " -V भरबोस संस्करण नम्बरहरू देखाउनुहोस्\n"
1866 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1867 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1868 "धेरै सूचना र विकल्पको लागि apt-get(8), sources.list(5) र apt.conf(5) manual\n"
1869 "pages हेर्नुहोस् ।\n"
1870 " APT संग सुपर काउ शक्तिहरू छ ।\n"
1871
1872 #: cmdline/apt-helper.cc:35
1873 #, fuzzy
1874 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1875 msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
1876
1877 #: cmdline/apt-helper.cc:53
1878 msgid "Download Failed"
1879 msgstr ""
1880
1881 #: cmdline/apt-helper.cc:66
1882 msgid ""
1883 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1884 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1885 "\n"
1886 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
1887 "\n"
1888 "Commands:\n"
1889 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
1890 "\n"
1891 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: cmdline/apt-mark.cc:68
1895 #, fuzzy, c-format
1896 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1897 msgstr "तर यो स्थापना भएन"
1898
1899 #: cmdline/apt-mark.cc:74
1900 #, fuzzy, c-format
1901 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1902 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1903
1904 #: cmdline/apt-mark.cc:76
1905 #, fuzzy, c-format
1906 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1907 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1908
1909 #: cmdline/apt-mark.cc:241
1910 #, fuzzy, c-format
1911 msgid "%s was already set on hold.\n"
1912 msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
1913
1914 #: cmdline/apt-mark.cc:243
1915 #, fuzzy, c-format
1916 msgid "%s was already not hold.\n"
1917 msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
1918
1919 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
1920 #, fuzzy, c-format
1921 msgid "%s set on hold.\n"
1922 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1923
1924 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
1925 #, fuzzy, c-format
1926 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1927 msgstr "%s खोल्न असफल"
1928
1929 #: cmdline/apt-mark.cc:345
1930 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: cmdline/apt-mark.cc:392
1934 msgid ""
1935 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1936 "\n"
1937 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1938 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1939 "\n"
1940 "Commands:\n"
1941 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1942 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1943 " hold - Mark a package as held back\n"
1944 " unhold - Unset a package set as held back\n"
1945 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
1946 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
1947 " showhold - Print the list of package on hold\n"
1948 "\n"
1949 "Options:\n"
1950 " -h This help text.\n"
1951 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1952 " -qq No output except for errors\n"
1953 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1954 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1955 " -c=? Read this configuration file\n"
1956 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1957 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1958 msgstr ""
1959
1960 #: cmdline/apt.cc:47
1961 msgid ""
1962 "Usage: apt [options] command\n"
1963 "\n"
1964 "CLI for apt.\n"
1965 "Basic commands: \n"
1966 " list - list packages based on package names\n"
1967 " search - search in package descriptions\n"
1968 " show - show package details\n"
1969 "\n"
1970 " update - update list of available packages\n"
1971 "\n"
1972 " install - install packages\n"
1973 " remove - remove packages\n"
1974 "\n"
1975 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
1976 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
1977 "packages\n"
1978 "\n"
1979 " edit-sources - edit the source information file\n"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: methods/cdrom.cc:203
1983 #, c-format
1984 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1985 msgstr "सिडी रोम डेटाबेस पढ्न असक्षम %s"
1986
1987 #: methods/cdrom.cc:212
1988 msgid ""
1989 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1990 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1991 msgstr ""
1992 "कृपया APT ले यो सिडी रोमलाई चिन्नको लागि apt-cdrom प्रयोग गर्नुहोस् । apt-get "
1993 "अद्यावधिक नयाँ सिडी रोमहरू थप्नको लागि प्रयोग गरिदैन"
1994
1995 #: methods/cdrom.cc:222
1996 msgid "Wrong CD-ROM"
1997 msgstr "गलत सिडी रोम"
1998
1999 #: methods/cdrom.cc:249
2000 #, c-format
2001 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
2002 msgstr "%s मा सिडी रोम अनमाउन्ट गर्न असक्षम भयो, यो अहिले प्रयोगमा हुन सक्छ ।"
2003
2004 #: methods/cdrom.cc:254
2005 msgid "Disk not found."
2006 msgstr "डिस्क फेला परेन ।"
2007
2008 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
2009 msgid "File not found"
2010 msgstr "फाइल फेला परेन "
2011
2012 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
2013 #: methods/rred.cc:608
2014 msgid "Failed to stat"
2015 msgstr "स्थिर गर्न असफल भयो"
2016
2017 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
2018 msgid "Failed to set modification time"
2019 msgstr "परिमार्जन समय सेट असफल भयो"
2020
2021 #: methods/file.cc:48
2022 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2023 msgstr "अवैध URl, स्थानिय URIS // संग सुरू हुन सक्दैन"
2024
2025 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
2026 #: methods/ftp.cc:177
2027 msgid "Logging in"
2028 msgstr "लगइन भइरहेछ"
2029
2030 #: methods/ftp.cc:183
2031 msgid "Unable to determine the peer name"
2032 msgstr "समान नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
2033
2034 #: methods/ftp.cc:188
2035 msgid "Unable to determine the local name"
2036 msgstr "स्थानिय नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
2037
2038 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
2039 #, c-format
2040 msgid "The server refused the connection and said: %s"
2041 msgstr "सर्भरले जडान अस्वीकार गर्यो र भन्यो: %s"
2042
2043 #: methods/ftp.cc:225
2044 #, c-format
2045 msgid "USER failed, server said: %s"
2046 msgstr "प्रयोगकर्ता असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
2047
2048 #: methods/ftp.cc:232
2049 #, c-format
2050 msgid "PASS failed, server said: %s"
2051 msgstr "पास असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
2052
2053 #: methods/ftp.cc:252
2054 msgid ""
2055 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2056 "is empty."
2057 msgstr ""
2058 "प्रोक्सी सर्भर निर्दिष्ट गरियो तर कुनै स्क्रिफ्ट लगइन भएन, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2059 "खाली छ ।"
2060
2061 #: methods/ftp.cc:280
2062 #, c-format
2063 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2064 msgstr "लगइन स्क्रिफ्ट आदेश '%s' असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
2065
2066 #: methods/ftp.cc:306
2067 #, c-format
2068 msgid "TYPE failed, server said: %s"
2069 msgstr "टाइप असफल भयो: %s"
2070
2071 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
2072 msgid "Connection timeout"
2073 msgstr "जडान समय सकियो"
2074
2075 #: methods/ftp.cc:350
2076 msgid "Server closed the connection"
2077 msgstr "सर्भरले जडान बन्द गर्यो"
2078
2079 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
2080 msgid "A response overflowed the buffer."
2081 msgstr "एउटा प्रतिक्रियाले बफर अधिप्रवाह गर्यो"
2082
2083 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
2084 msgid "Protocol corruption"
2085 msgstr "प्रोटोकल दूषित"
2086
2087 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
2088 msgid "Could not create a socket"
2089 msgstr "एउटा सकेट सिर्जना गर्न सकेन"
2090
2091 #: methods/ftp.cc:712
2092 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2093 msgstr "डेटा सकेट जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
2094
2095 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
2096 msgid "Failed"
2097 msgstr "असफल भयो"
2098
2099 #: methods/ftp.cc:718
2100 msgid "Could not connect passive socket."
2101 msgstr "निस्क्रिय सकेट जडान गर्न सकिएन"
2102
2103 #: methods/ftp.cc:735
2104 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2105 msgstr "getaddrinfo सुन्ने सकेट प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
2106
2107 #: methods/ftp.cc:749
2108 msgid "Could not bind a socket"
2109 msgstr "सकेट बाँध्न सकिएन"
2110
2111 #: methods/ftp.cc:753
2112 msgid "Could not listen on the socket"
2113 msgstr "सकेटमा सुन्न सकिएन"
2114
2115 #: methods/ftp.cc:760
2116 msgid "Could not determine the socket's name"
2117 msgstr "सकेट नाम निर्धारण गर्न सकिएन"
2118
2119 #: methods/ftp.cc:792
2120 msgid "Unable to send PORT command"
2121 msgstr "पोर्ट आदेश पठाउन असक्षम भयो"
2122
2123 #: methods/ftp.cc:802
2124 #, c-format
2125 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2126 msgstr "अज्ञात ठेगाना परिवार %u (AF_*)"
2127
2128 #: methods/ftp.cc:811
2129 #, c-format
2130 msgid "EPRT failed, server said: %s"
2131 msgstr "EPRT असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
2132
2133 #: methods/ftp.cc:831
2134 msgid "Data socket connect timed out"
2135 msgstr "डेटा सकेटको जडान समय सकियो"
2136
2137 #: methods/ftp.cc:838
2138 msgid "Unable to accept connection"
2139 msgstr "जडान स्वीकार गर्न असक्षम भयो"
2140
2141 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
2142 msgid "Problem hashing file"
2143 msgstr "समस्या द्रुतान्वेषण फाइल"
2144
2145 #: methods/ftp.cc:890
2146 #, c-format
2147 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2148 msgstr "फाइल तान्न असक्षम भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
2149
2150 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
2151 msgid "Data socket timed out"
2152 msgstr "डेटा सकेट समय सकियो"
2153
2154 #: methods/ftp.cc:935
2155 #, c-format
2156 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2157 msgstr "डेटा स्थान्तरण असफल भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
2158
2159 #. Get the files information
2160 #: methods/ftp.cc:1014
2161 msgid "Query"
2162 msgstr "क्वेरी"
2163
2164 #: methods/ftp.cc:1128
2165 msgid "Unable to invoke "
2166 msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
2167
2168 #: methods/connect.cc:76
2169 #, c-format
2170 msgid "Connecting to %s (%s)"
2171 msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
2172
2173 #: methods/connect.cc:87
2174 #, c-format
2175 msgid "[IP: %s %s]"
2176 msgstr "[IP: %s %s]"
2177
2178 #: methods/connect.cc:94
2179 #, c-format
2180 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2181 msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) को लागि सकेट सिर्जना गर्न सकिएन"
2182
2183 #: methods/connect.cc:100
2184 #, c-format
2185 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2186 msgstr " %s:%s (%s) मा जडान सुरुवात गर्न सकेन"
2187
2188 #: methods/connect.cc:108
2189 #, c-format
2190 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2191 msgstr "%s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
2192
2193 #: methods/connect.cc:126
2194 #, c-format
2195 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2196 msgstr " %s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन ।"
2197
2198 #. We say this mainly because the pause here is for the
2199 #. ssh connection that is still going
2200 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
2201 #, c-format
2202 msgid "Connecting to %s"
2203 msgstr "%s मा जडान गरिदैछ"
2204
2205 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
2206 #, c-format
2207 msgid "Could not resolve '%s'"
2208 msgstr "'%s' हल गर्न सकिएन"
2209
2210 #: methods/connect.cc:205
2211 #, c-format
2212 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2213 msgstr "'%s' हल गर्दा अस्थायी असफल"
2214
2215 #: methods/connect.cc:209
2216 #, fuzzy, c-format
2217 msgid "System error resolving '%s:%s'"
2218 msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
2219
2220 #: methods/connect.cc:211
2221 #, fuzzy, c-format
2222 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2223 msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
2224
2225 #: methods/connect.cc:258
2226 #, fuzzy, c-format
2227 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2228 msgstr "%s %s मा जडान गर्न असफल भयो:"
2229
2230 #: methods/gpgv.cc:168
2231 msgid ""
2232 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2233 msgstr "आन्तरिक त्रुटि: असल हस्ताक्षर, तर कुञ्जी औठाछाप निर्धारण गर्न सकिएन?!"
2234
2235 #: methods/gpgv.cc:172
2236 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2237 msgstr "कम्तिमा एउटा अवैध हस्ताक्षर विरोध भयो ।"
2238
2239 #: methods/gpgv.cc:174
2240 #, fuzzy
2241 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2242 msgstr "हस्ताक्षर रूजू गर्न '%s' कार्यन्वयन गर्न सकिएन (के gpgv स्थापना भयो?)"
2243
2244 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
2245 #: methods/gpgv.cc:180
2246 #, c-format
2247 msgid ""
2248 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
2249 "authentication?)"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: methods/gpgv.cc:184
2253 msgid "Unknown error executing gpgv"
2254 msgstr "gpgv कार्यन्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि"
2255
2256 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
2257 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2258 msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू अवैध छन्:\n"
2259
2260 #: methods/gpgv.cc:231
2261 msgid ""
2262 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2263 "available:\n"
2264 msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू रूजू हुन सक्दैन किन भने सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
2265
2266 #: methods/gzip.cc:69
2267 msgid "Empty files can't be valid archives"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: methods/http.cc:509
2271 msgid "Error writing to the file"
2272 msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
2273
2274 #: methods/http.cc:523
2275 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2276 msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ । दूर गन्तब्य बन्द जडान"
2277
2278 #: methods/http.cc:525
2279 msgid "Error reading from server"
2280 msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ"
2281
2282 #: methods/http.cc:561
2283 msgid "Error writing to file"
2284 msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
2285
2286 #: methods/http.cc:621
2287 msgid "Select failed"
2288 msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
2289
2290 #: methods/http.cc:626
2291 msgid "Connection timed out"
2292 msgstr "जडान समय सकियो"
2293
2294 #: methods/http.cc:649
2295 msgid "Error writing to output file"
2296 msgstr "निर्गात फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
2297
2298 #: methods/server.cc:51
2299 msgid "Waiting for headers"
2300 msgstr "हेडरहरुको लागि पर्खिदैछ"
2301
2302 #: methods/server.cc:109
2303 msgid "Bad header line"
2304 msgstr "खराब हेडर लाइन"
2305
2306 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
2307 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2308 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध जवाफ हेडर पठायो"
2309
2310 #: methods/server.cc:171
2311 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2312 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-लम्बाई हेडर पठायो"
2313
2314 #: methods/server.cc:194
2315 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2316 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-दायरा हेडर पठायो"
2317
2318 #: methods/server.cc:196
2319 msgid "This HTTP server has broken range support"
2320 msgstr "HTTP सर्भर संग भाँचिएको दायरा समर्थन छ"
2321
2322 #: methods/server.cc:220
2323 msgid "Unknown date format"
2324 msgstr "अज्ञात मिति ढाँचा"
2325
2326 #: methods/server.cc:496
2327 msgid "Bad header data"
2328 msgstr "खराब हेडर डेटा"
2329
2330 #: methods/server.cc:513 methods/server.cc:600
2331 msgid "Connection failed"
2332 msgstr "जडान असफल भयो"
2333
2334 #: methods/server.cc:572
2335 #, c-format
2336 msgid ""
2337 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
2338 "5 apt.conf)"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: methods/server.cc:692
2342 msgid "Internal error"
2343 msgstr "आन्तरिक त्रुटि"
2344
2345 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
2346 msgid "Calculating upgrade... "
2347 msgstr "स्तर वृद्धि गणना गरिदैछ..."
2348
2349 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
2350 msgid "Done"
2351 msgstr "काम भयो"
2352
2353 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
2354 msgid "Sorting"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: apt-private/private-list.cc:123
2358 msgid "Listing"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: apt-private/private-list.cc:156
2362 #, c-format
2363 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2364 msgid_plural ""
2365 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2366 msgstr[0] ""
2367 msgstr[1] ""
2368
2369 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
2370 msgid "Correcting dependencies..."
2371 msgstr "निर्भरताहरू सुधार गरिदैछ..."
2372
2373 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
2374 msgid " failed."
2375 msgstr "असफल भयो ।"
2376
2377 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
2378 msgid "Unable to correct dependencies"
2379 msgstr "निर्भरताहरू सुधार गर्न असक्षम भयो"
2380
2381 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
2382 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2383 msgstr "स्तर वृद्धि सेटलाई न्यूनतम गर्न असक्षम भयो"
2384
2385 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
2386 msgid " Done"
2387 msgstr "काम भयो"
2388
2389 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
2390 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
2391 msgstr "यी सुधार गर्न तपाईँले 'apt-get -f install' चलाउन पर्छ ।"
2392
2393 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
2394 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2395 msgstr "नभेटिएका निर्भरताहरू । -f प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् ।"
2396
2397 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
2398 #: apt-private/private-show.cc:89
2399 msgid "unknown"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: apt-private/private-output.cc:233
2403 #, fuzzy, c-format
2404 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2405 msgstr " [स्थापना भयो]"
2406
2407 #: apt-private/private-output.cc:237
2408 #, fuzzy
2409 msgid "[installed,local]"
2410 msgstr " [स्थापना भयो]"
2411
2412 #: apt-private/private-output.cc:240
2413 msgid "[installed,auto-removable]"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: apt-private/private-output.cc:242
2417 #, fuzzy
2418 msgid "[installed,automatic]"
2419 msgstr " [स्थापना भयो]"
2420
2421 #: apt-private/private-output.cc:244
2422 #, fuzzy
2423 msgid "[installed]"
2424 msgstr " [स्थापना भयो]"
2425
2426 #: apt-private/private-output.cc:248
2427 #, c-format
2428 msgid "[upgradable from: %s]"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: apt-private/private-output.cc:252
2432 msgid "[residual-config]"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: apt-private/private-output.cc:434
2436 #, c-format
2437 msgid "but %s is installed"
2438 msgstr "तर %s स्थापना भयो"
2439
2440 #: apt-private/private-output.cc:436
2441 #, c-format
2442 msgid "but %s is to be installed"
2443 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
2444
2445 #: apt-private/private-output.cc:443
2446 msgid "but it is not installable"
2447 msgstr "तर यो स्थापनायोग्य छैन"
2448
2449 #: apt-private/private-output.cc:445
2450 msgid "but it is a virtual package"
2451 msgstr "तर यो अवास्तविक प्याकेज होइन"
2452
2453 #: apt-private/private-output.cc:448
2454 msgid "but it is not installed"
2455 msgstr "तर यो स्थापना भएन"
2456
2457 #: apt-private/private-output.cc:448
2458 msgid "but it is not going to be installed"
2459 msgstr "तर यो स्थापना हुन गइरहेको छैन"
2460
2461 #: apt-private/private-output.cc:453
2462 msgid " or"
2463 msgstr "वा"
2464
2465 #: apt-private/private-output.cc:467 apt-private/private-output.cc:479
2466 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2467 msgstr "निम्न प्याकेजहरुले निर्भरताहरू भेटेनन्:"
2468
2469 #: apt-private/private-output.cc:502
2470 msgid "The following NEW packages will be installed:"
2471 msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
2472
2473 #: apt-private/private-output.cc:528
2474 msgid "The following packages will be REMOVED:"
2475 msgstr "निम्न प्याकेजहरू हटाइनेछन्:"
2476
2477 #: apt-private/private-output.cc:550
2478 msgid "The following packages have been kept back:"
2479 msgstr "निम्न प्याकेजहरू पछाडि राखिनेछन्:"
2480
2481 #: apt-private/private-output.cc:571
2482 msgid "The following packages will be upgraded:"
2483 msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तर वृद्धि हुनेछन्:"
2484
2485 #: apt-private/private-output.cc:592
2486 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2487 msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तरकम गरिनेछन्:"
2488
2489 #: apt-private/private-output.cc:612
2490 msgid "The following held packages will be changed:"
2491 msgstr "निम्न भइरहेको प्याकेजहरू परिवर्तन हुनेछैन:"
2492
2493 #: apt-private/private-output.cc:667
2494 #, c-format
2495 msgid "%s (due to %s) "
2496 msgstr "%s (%s कारणले) "
2497
2498 #: apt-private/private-output.cc:675
2499 msgid ""
2500 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2501 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2502 msgstr ""
2503 "चेतावनी: निम्न आवश्यक प्याकेजहरू हटाइनेछन् ।\n"
2504 "तपाईँ के गरिरहेको यकिन नभएसम्म यो काम गरिने छैन!"
2505
2506 #: apt-private/private-output.cc:706
2507 #, c-format
2508 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2509 msgstr "%lu स्तर वृद्धि गरियो, %lu नयाँ स्थापना भयो, "
2510
2511 #: apt-private/private-output.cc:710
2512 #, c-format
2513 msgid "%lu reinstalled, "
2514 msgstr "%lu पुन: स्थापना गरियो, "
2515
2516 #: apt-private/private-output.cc:712
2517 #, c-format
2518 msgid "%lu downgraded, "
2519 msgstr "%lu स्तर कम गरियो, "
2520
2521 #: apt-private/private-output.cc:714
2522 #, c-format
2523 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2524 msgstr "%lu हटाउन र %lu स्तर वृद्धि गरिएन ।\n"
2525
2526 #: apt-private/private-output.cc:718
2527 #, c-format
2528 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2529 msgstr "%lu पूर्णरुपले स्थापना भएन र हटाइएन ।\n"
2530
2531 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2532 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2533 #. The user has to answer with an input matching the
2534 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2535 #: apt-private/private-output.cc:740
2536 msgid "[Y/n]"
2537 msgstr ""
2538
2539 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2540 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2541 #. The user has to answer with an input matching the
2542 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2543 #: apt-private/private-output.cc:746
2544 msgid "[y/N]"
2545 msgstr ""
2546
2547 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2548 #: apt-private/private-output.cc:757
2549 msgid "Y"
2550 msgstr ""
2551
2552 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2553 #: apt-private/private-output.cc:763
2554 msgid "N"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: apt-private/private-update.cc:31
2558 msgid "The update command takes no arguments"
2559 msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन"
2560
2561 #: apt-private/private-update.cc:90
2562 #, c-format
2563 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2564 msgid_plural ""
2565 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2566 msgstr[0] ""
2567 msgstr[1] ""
2568
2569 #: apt-private/private-update.cc:94
2570 msgid "All packages are up to date."
2571 msgstr ""
2572
2573 #: apt-private/private-show.cc:156
2574 #, c-format
2575 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2576 msgid_plural ""
2577 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2578 msgstr[0] ""
2579 msgstr[1] ""
2580
2581 #: apt-private/private-show.cc:163
2582 msgid "not a real package (virtual)"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: apt-private/private-install.cc:84
2586 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
2587 msgstr "आन्तरिक त्रुटि, स्थापना प्याकेजहरुलाई भाँचिएको प्याकेज भनिन्थ्यो!"
2588
2589 #: apt-private/private-install.cc:93
2590 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2591 msgstr "प्याकेजहरू हट्न चाहदैछन् तर हटाई अक्षम भइरहेछ ।"
2592
2593 #: apt-private/private-install.cc:112
2594 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2595 msgstr "आन्तरिक त्रुटि, आदेश समाप्त भएको छैन"
2596
2597 #: apt-private/private-install.cc:150
2598 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2599 msgstr "कस्तो नमिलेको.. साइजहरू मेल खाएन, apt@packages.debian.org इमेल गर्नुहोस्"
2600
2601 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2602 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2603 #: apt-private/private-install.cc:157
2604 #, c-format
2605 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2606 msgstr "संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
2607
2608 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2609 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2610 #: apt-private/private-install.cc:162
2611 #, c-format
2612 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2613 msgstr "संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
2614
2615 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2616 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2617 #: apt-private/private-install.cc:169
2618 #, fuzzy, c-format
2619 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2620 msgstr "अनप्याक गरिसके पछि थप डिस्क खाली ठाउँको %sB प्रयोग हुनेछ ।\n"
2621
2622 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2623 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2624 #: apt-private/private-install.cc:174
2625 #, fuzzy, c-format
2626 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2627 msgstr "%sB अनप्याक गरिसके पछि डिस्क खाली ठाउँ खाली हुनेछ ।\n"
2628
2629 #: apt-private/private-install.cc:202
2630 #, c-format
2631 msgid "You don't have enough free space in %s."
2632 msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन ।"
2633
2634 #: apt-private/private-install.cc:212 apt-private/private-download.cc:59
2635 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
2636 msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
2637
2638 #: apt-private/private-install.cc:218 apt-private/private-install.cc:240
2639 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2640 msgstr "त्रिभियल मात्र निर्दिष्ट गरिएको छ तर यो त्रिभियल सञ्चालन होइन ।"
2641
2642 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
2643 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
2644 #: apt-private/private-install.cc:222
2645 msgid "Yes, do as I say!"
2646 msgstr "हो,मैले भने जस्तै गर्नुहोस्!"
2647
2648 #: apt-private/private-install.cc:224
2649 #, c-format
2650 msgid ""
2651 "You are about to do something potentially harmful.\n"
2652 "To continue type in the phrase '%s'\n"
2653 " ?] "
2654 msgstr ""
2655 "तपाईँले केही संभवत: हानिकारक काम गर्नुपर्छ ।\n"
2656 "निरन्तरता दिन '%s' वाक्यांशमा टाइप गर्नुहोस् \n"
2657 " ?] "
2658
2659 #: apt-private/private-install.cc:230 apt-private/private-install.cc:248
2660 msgid "Abort."
2661 msgstr "परित्याग गर्नुहोस् ।"
2662
2663 #: apt-private/private-install.cc:245
2664 #, fuzzy
2665 msgid "Do you want to continue?"
2666 msgstr "के तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ [Y/n]? "
2667
2668 #: apt-private/private-install.cc:315
2669 msgid "Some files failed to download"
2670 msgstr "केही फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो"
2671
2672 #: apt-private/private-install.cc:322
2673 msgid ""
2674 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
2675 "missing?"
2676 msgstr ""
2677 "केही संग्रहहरू तान्न असक्षम भयो,apt-get अद्यावधिक चलिरहेछ वा हराइरहेको --fix-संगै प्रयास "
2678 "गर्नुहुन्छ ?"
2679
2680 #: apt-private/private-install.cc:326
2681 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2682 msgstr "हराइरहेको --fix-र स्वाप भइरहेको मेडिया हाल समर्थित भइरहेको छैन"
2683
2684 #: apt-private/private-install.cc:331
2685 msgid "Unable to correct missing packages."
2686 msgstr "हराइरहेको प्याकेजहरू सुधार्न असक्षम भयो ।"
2687
2688 #: apt-private/private-install.cc:332
2689 msgid "Aborting install."
2690 msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
2691
2692 #: apt-private/private-install.cc:368
2693 msgid ""
2694 "The following package disappeared from your system as\n"
2695 "all files have been overwritten by other packages:"
2696 msgid_plural ""
2697 "The following packages disappeared from your system as\n"
2698 "all files have been overwritten by other packages:"
2699 msgstr[0] ""
2700 msgstr[1] ""
2701
2702 #: apt-private/private-install.cc:372
2703 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
2704 msgstr ""
2705
2706 #: apt-private/private-install.cc:393
2707 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: apt-private/private-install.cc:501
2711 msgid ""
2712 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2713 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
2714 msgstr ""
2715
2716 #.
2717 #. if (Packages == 1)
2718 #. {
2719 #. c1out << std::endl;
2720 #. c1out <<
2721 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2722 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2723 #. "that package should be filed.") << std::endl;
2724 #. }
2725 #.
2726 #: apt-private/private-install.cc:504 apt-private/private-install.cc:655
2727 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2728 msgstr "निम्न सूचनाले अवस्थालाई हल गर्न मद्दत गर्नेछ: "
2729
2730 #: apt-private/private-install.cc:508
2731 #, fuzzy
2732 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2733 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
2734
2735 #: apt-private/private-install.cc:515
2736 #, fuzzy
2737 msgid ""
2738 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
2739 msgid_plural ""
2740 "The following packages were automatically installed and are no longer "
2741 "required:"
2742 msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
2743 msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
2744
2745 #: apt-private/private-install.cc:519
2746 #, fuzzy, c-format
2747 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2748 msgid_plural ""
2749 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2750 msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
2751 msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
2752
2753 #: apt-private/private-install.cc:521
2754 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
2755 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2756 msgstr[0] ""
2757 msgstr[1] ""
2758
2759 #: apt-private/private-install.cc:614
2760 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2761 msgstr "तपाईँ यसलाई सुधार गर्न 'apt-get -f install' चलाउन चाहनुहुन्छ:"
2762
2763 #: apt-private/private-install.cc:616
2764 msgid ""
2765 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2766 "solution)."
2767 msgstr ""
2768 "नभेटिएका निर्भरताहरू । प्याकेजहरू बिना 'apt-get -f install' प्रयास गर्नुहोस् ( वा "
2769 "समाधान निर्दिष्ट गर्नुहोस्) ।"
2770
2771 #: apt-private/private-install.cc:640
2772 msgid ""
2773 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
2774 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
2775 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
2776 "or been moved out of Incoming."
2777 msgstr ""
2778 "केही प्याकेजहरू स्थापना हुन सक्दैन । यसको मतलब तपाईँले\n"
2779 " एउटा असम्भव अवास्थाको अनुरोध गर्नु भएको छ वा यदि तपाईँले प्रयोग गर्नु भइरहेको केहि "
2780 "प्याकेजहरुको आवश्यकता पर्ने अस्थिर\n"
2781 " वितरण अहिले सम्म सिर्जना\n"
2782 " भएको छैन वा आवगमन विनानै सर्यो ।"
2783
2784 #: apt-private/private-install.cc:661
2785 msgid "Broken packages"
2786 msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू"
2787
2788 #: apt-private/private-install.cc:738
2789 msgid "The following extra packages will be installed:"
2790 msgstr "निम्न अतिरिक्त प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
2791
2792 #: apt-private/private-install.cc:828
2793 msgid "Suggested packages:"
2794 msgstr "सुझाव दिएका प्याकेजहरू:"
2795
2796 #: apt-private/private-install.cc:829
2797 msgid "Recommended packages:"
2798 msgstr "सिफारिस गरिएका प्याकेजहरू:"
2799
2800 #: apt-private/private-install.cc:851
2801 #, c-format
2802 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2803 msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
2804
2805 #: apt-private/private-install.cc:855
2806 #, fuzzy, c-format
2807 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2808 msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
2809
2810 #: apt-private/private-install.cc:867
2811 #, c-format
2812 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2813 msgstr " %s को पुन: स्थापना सम्भव छैन, यो डाउनलोड हुन सक्दैन ।\n"
2814
2815 #: apt-private/private-install.cc:872
2816 #, c-format
2817 msgid "%s is already the newest version.\n"
2818 msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
2819
2820 #: apt-private/private-install.cc:920
2821 #, fuzzy, c-format
2822 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2823 msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
2824
2825 #: apt-private/private-install.cc:925
2826 #, fuzzy, c-format
2827 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2828 msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
2829
2830 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
2831 #: apt-private/private-install.cc:967
2832 #, fuzzy, c-format
2833 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
2834 msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
2835
2836 #: apt-private/private-install.cc:973
2837 #, fuzzy, c-format
2838 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
2839 msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
2840
2841 #: apt-private/private-main.cc:32
2842 msgid ""
2843 "NOTE: This is only a simulation!\n"
2844 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
2845 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2846 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: apt-private/private-download.cc:36
2850 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
2851 msgstr "चेतावनी: निम्न प्याकलेजहरू प्रणाणीकरण हुन सक्दैन! "
2852
2853 #: apt-private/private-download.cc:40
2854 msgid "Authentication warning overridden.\n"
2855 msgstr "प्रमाणिकरण चेतावनी अधिलेखन भयो ।\n"
2856
2857 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
2858 msgid "Some packages could not be authenticated"
2859 msgstr "केही प्याकेजहरू प्रमाणीकरण हुन सक्दैन"
2860
2861 #: apt-private/private-download.cc:50
2862 #, fuzzy
2863 msgid "Install these packages without verification?"
2864 msgstr "यी प्याकेजहरू रूजू बिना स्थापना गर्नुहुन्छ [y/N]? "
2865
2866 #: apt-private/private-sources.cc:58
2867 #, fuzzy, c-format
2868 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2869 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
2870
2871 #: apt-private/private-sources.cc:70
2872 #, c-format
2873 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2874 msgstr ""
2875
2876 #: apt-private/private-search.cc:51
2877 msgid "Full Text Search"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: apt-private/acqprogress.cc:66
2881 msgid "Hit "
2882 msgstr "हान्नुहोस्"
2883
2884 #: apt-private/acqprogress.cc:88
2885 msgid "Get:"
2886 msgstr "प्राप्त गर्नुहोस्:"
2887
2888 #: apt-private/acqprogress.cc:119
2889 msgid "Ign "
2890 msgstr "Ign "
2891
2892 #: apt-private/acqprogress.cc:123
2893 msgid "Err "
2894 msgstr "Err "
2895
2896 #: apt-private/acqprogress.cc:147
2897 #, c-format
2898 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
2899 msgstr "%s (%sB/s) मा %sB मा तानियो\n"
2900
2901 #: apt-private/acqprogress.cc:237
2902 #, c-format
2903 msgid " [Working]"
2904 msgstr " [काम गरिरहेको]"
2905
2906 #: apt-private/acqprogress.cc:298
2907 #, c-format
2908 msgid ""
2909 "Media change: please insert the disc labeled\n"
2910 " '%s'\n"
2911 "in the drive '%s' and press enter\n"
2912 msgstr ""
2913 "मेडिया परिवर्तन: कृपया डिस्क लेबुल ड्राइभ '%s' मा घुसाउनुहोस्\n"
2914 " '%s'\n"
2915 "र इन्टर थिच्नुहोस्\n"
2916
2917 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
2918 #. and provide a config option to define that default
2919 #: methods/mirror.cc:280
2920 #, c-format
2921 msgid "No mirror file '%s' found "
2922 msgstr ""
2923
2924 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
2925 #. and provide a config option to define that default
2926 #: methods/mirror.cc:287
2927 #, fuzzy, c-format
2928 msgid "Can not read mirror file '%s'"
2929 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
2930
2931 #: methods/mirror.cc:315
2932 #, fuzzy, c-format
2933 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
2934 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
2935
2936 #: methods/mirror.cc:445
2937 #, c-format
2938 msgid "[Mirror: %s]"
2939 msgstr ""
2940
2941 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
2942 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
2943 msgstr "सहायक प्रक्रियामा IPC पाइप सिर्जना गर्न असफल"
2944
2945 #: methods/rsh.cc:343
2946 msgid "Connection closed prematurely"
2947 msgstr "जडान असमायिक बन्द भयो"
2948
2949 #: dselect/install:33
2950 msgid "Bad default setting!"
2951 msgstr "खराब पूर्वनिर्धारण सेटिङ्ग!"
2952
2953 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
2954 #: dselect/install:106 dselect/update:45
2955 msgid "Press enter to continue."
2956 msgstr "निरन्तरता दिन इन्टर थिच्नुहोस् ।"
2957
2958 #: dselect/install:92
2959 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: dselect/install:102
2963 #, fuzzy
2964 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
2965 msgstr "अनप्याक गर्दा केही त्रुटिहरू देखा पर्यो । म कनफिगर गर्न गइरहेको छु"
2966
2967 #: dselect/install:103
2968 #, fuzzy
2969 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
2970 msgstr "स्थापना भएको प्याकेजहरू । यसले नक्कली त्रुटिहरुमा नतिजा गर्न सक्छ"
2971
2972 #: dselect/install:104
2973 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
2974 msgstr "वा त्रुटि हरटाइरहेको निर्भरताहरुले गरेको हो । यो ठीक छ, मात्र त्रुटिहरू"
2975
2976 #: dselect/install:105
2977 msgid ""
2978 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
2979 msgstr ""
2980 "दिएको संदेशहरू महत्वपूर्ण छ । कृपया तिनीहरू निश्चित गर्नुहोस् र चलाउनुहोस् [I]फेरी स्थापना "
2981 "गर्नुहोस्"
2982
2983 #: dselect/update:30
2984 msgid "Merging available information"
2985 msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
2986
2987 #: apt-inst/filelist.cc:380
2988 msgid "DropNode called on still linked node"
2989 msgstr "अहिलेसम्म लिङ्क गरिएको नोडमा बोलाइएको ड्रपनोड"
2990
2991 #: apt-inst/filelist.cc:412
2992 msgid "Failed to locate the hash element!"
2993 msgstr "ह्यास तत्व तोक्न असफल भयो"
2994
2995 #: apt-inst/filelist.cc:459
2996 msgid "Failed to allocate diversion"
2997 msgstr "मोड बाँड्न असफल भयो"
2998
2999 #: apt-inst/filelist.cc:464
3000 msgid "Internal error in AddDiversion"
3001 msgstr "थपमोडमा आन्तरिक त्रुटि"
3002
3003 #: apt-inst/filelist.cc:477
3004 #, c-format
3005 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3006 msgstr "मोड अधिलेखन गर्ने प्यास गरिदै, %s -> %s र %s/%s"
3007
3008 #: apt-inst/filelist.cc:506
3009 #, c-format
3010 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3011 msgstr "मोडको डबल थप %s -> %s"
3012
3013 #: apt-inst/filelist.cc:549
3014 #, c-format
3015 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3016 msgstr "नक्कली कनफिगगरेसन फाइल %s/%s"
3017
3018 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3019 #, c-format
3020 msgid "The path %s is too long"
3021 msgstr "बाटो %s अति लामो छ "
3022
3023 #: apt-inst/extract.cc:132
3024 #, c-format
3025 msgid "Unpacking %s more than once"
3026 msgstr "एक भन्दा बढी %s अनप्याक गरिदैछ"
3027
3028 #: apt-inst/extract.cc:142
3029 #, c-format
3030 msgid "The directory %s is diverted"
3031 msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
3032
3033 #: apt-inst/extract.cc:152
3034 #, c-format
3035 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3036 msgstr "प्याकेज लक्षित मोडमा लेख्ने प्यास गर्दैछ %s/%s"
3037
3038 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3039 msgid "The diversion path is too long"
3040 msgstr "घुम्ती बाटो अति लामो छ"
3041
3042 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
3043 #: ftparchive/cachedb.cc:184
3044 #, c-format
3045 msgid "Failed to stat %s"
3046 msgstr " %s स्थिर गर्न असफल"
3047
3048 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
3049 #, c-format
3050 msgid "Failed to rename %s to %s"
3051 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
3052
3053 #: apt-inst/extract.cc:249
3054 #, c-format
3055 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3056 msgstr "डाइरेक्ट्री %s डाइरेक्ट्री विहिन द्वारा बदलिदैछ"
3057
3058 #: apt-inst/extract.cc:289
3059 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3060 msgstr "यसको ह्यास बाल्टीमा नोड स्थित गर्न असफल भयो"
3061
3062 #: apt-inst/extract.cc:293
3063 msgid "The path is too long"
3064 msgstr "बाटो अति लामो छ"
3065
3066 #: apt-inst/extract.cc:421
3067 #, c-format
3068 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3069 msgstr " %s को लागि संस्करन बिना अधिलेखन प्याकेज मेल खायो"
3070
3071 #: apt-inst/extract.cc:438
3072 #, c-format
3073 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3074 msgstr "फाइल %s/%s ले प्याकेज %s मा एउटा अधिलेखन गर्दछ"
3075
3076 #: apt-inst/extract.cc:498
3077 #, c-format
3078 msgid "Unable to stat %s"
3079 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
3080
3081 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3082 #, c-format
3083 msgid "Failed to write file %s"
3084 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
3085
3086 #: apt-inst/dirstream.cc:105
3087 #, c-format
3088 msgid "Failed to close file %s"
3089 msgstr "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो"
3090
3091 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3092 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3093 #, c-format
3094 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3095 msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, '%s' सदस्य हराइरहेछ"
3096
3097 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3098 #, c-format
3099 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3100 msgstr "आन्तरीक त्रुटि, सदस्य तोक्न सक्दैन %s"
3101
3102 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3103 msgid "Unparsable control file"
3104 msgstr "पद वर्णन गर्न नसकिने नियन्त्रण फाइल"
3105
3106 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3107 msgid "Invalid archive signature"
3108 msgstr "अवैध संग्रह हस्ताक्षर"
3109
3110 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3111 msgid "Error reading archive member header"
3112 msgstr "संग्रह सदस्य हेडर पढ्दा त्रुटि "
3113
3114 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3115 #, fuzzy, c-format
3116 msgid "Invalid archive member header %s"
3117 msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
3118
3119 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3120 msgid "Invalid archive member header"
3121 msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
3122
3123 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3124 msgid "Archive is too short"
3125 msgstr "संग्रह अति छोटो छ"
3126
3127 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3128 msgid "Failed to read the archive headers"
3129 msgstr "संग्रह हेडरहरू पढ्न असफल"
3130
3131 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
3132 msgid "Failed to create pipes"
3133 msgstr "पाइपहरू सिर्जना गर्न असफल"
3134
3135 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
3136 msgid "Failed to exec gzip "
3137 msgstr "gzip कार्यन्वयन गर्न असफल"
3138
3139 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
3140 msgid "Corrupted archive"
3141 msgstr "संग्रह दूषित भयो"
3142
3143 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
3144 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3145 msgstr "टार चेकसम असफल भयो, संग्रह दूषित भयो"
3146
3147 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
3148 #, c-format
3149 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3150 msgstr "अज्ञात टार हेडर प्रकार %u, सदस्य %s"
3151
3152 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227
3153 msgid ""
3154 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3155 "\n"
3156 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3157 "from debian packages\n"
3158 "\n"
3159 "Options:\n"
3160 " -h This help text\n"
3161 " -t Set the temp dir\n"
3162 " -c=? Read this configuration file\n"
3163 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3164 msgstr ""
3165 "उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3166 "\n"
3167 " apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
3168 "\n"
3169 "\n"
3170 "विकल्पहरू:\n"
3171 " -h यो मद्दत पाठ\n"
3172 " -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
3173 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
3174 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
3175
3176 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:303
3177 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3178 msgstr " debconf संस्करण प्राप्त गर्न सकिएन । के debconf स्थापना भयो ? "
3179
3180 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3181 msgid "Package extension list is too long"
3182 msgstr "प्याकेज विस्तार सूचि अति लामो छ"
3183
3184 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3185 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3186 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3187 #, c-format
3188 msgid "Error processing directory %s"
3189 msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
3190
3191 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3192 msgid "Source extension list is too long"
3193 msgstr "स्रोत विस्तार सूचि अति लामो छ"
3194
3195 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3196 msgid "Error writing header to contents file"
3197 msgstr "सामाग्री फाइलहरुमा हेडर लेख्दा त्रुटि"
3198
3199 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3200 #, c-format
3201 msgid "Error processing contents %s"
3202 msgstr "सामग्री %sप्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
3203
3204 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3205 msgid ""
3206 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3207 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3208 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3209 " contents path\n"
3210 " release path\n"
3211 " generate config [groups]\n"
3212 " clean config\n"
3213 "\n"
3214 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3215 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3216 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3217 "\n"
3218 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3219 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3220 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3221 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3222 "\n"
3223 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3224 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3225 "\n"
3226 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3227 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3228 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3229 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3230 "Debian archive:\n"
3231 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3232 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3233 "\n"
3234 "Options:\n"
3235 " -h This help text\n"
3236 " --md5 Control MD5 generation\n"
3237 " -s=? Source override file\n"
3238 " -q Quiet\n"
3239 " -d=? Select the optional caching database\n"
3240 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3241 " --contents Control contents file generation\n"
3242 " -c=? Read this configuration file\n"
3243 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3244 msgstr ""
3245 "उपयोग: apt-ftparchive [विकल्पहरू] आदेश\n"
3246 "आदेशहरू: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3247 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3248 " contents path\n"
3249 " release path\n"
3250 " generate config [groups]\n"
3251 " clean config\n"
3252 "\n"
3253 "apt-ftparchive ले डेवियन संग्रहहरुको लागि अनुक्रमणिका फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । यसले "
3254 "समर्थन गर्दछ\n"
3255 "dpkg-scanpackages र dpkg-scansources को लागि कार्यात्मक प्रतिस्थापनमा पुरै "
3256 "स्वचालितबाट सिर्जनाको धेरै शैलीहरू\n"
3257 " \n"
3258 "\n"
3259 "apt-ftparchive ले debs को ट्रीबाट प्याकेज फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । प्याकेज\n"
3260 "फाइलहरुले प्रत्येक प्याकेजबाट सबै नियन्त्रण फाँटहरुको सामग्रीहरू साथ साथै MD5 hash र "
3261 "filesize समावेश गर्दछ ।\n"
3262 "एउटा अधिलेखन फाइल\n"
3263 "प्राथमिकता र सेक्सनको मान जोड गर्न समर्थित हुन्छ ।\n"
3264 "\n"
3265 "त्यस्तै गरी apt-ftparchive ले .dscs को ट्रीबाट स्रोत फाइलहरू सिर्जना गर्दछ ।\n"
3266 "स्रोत--अधिलेखन--विकल्प src अधीलेखन फाइल निर्दिष्ट गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ\n"
3267 "\n"
3268 "'packages' and 'sources' आदेश ट्रीको मूलमा चलाउन सकिन्छ ।\n"
3269 " विनारी मार्ग फेरी हुने खोजीको विन्दुमा आधारित हुन्छ र \n"
3270 "अधिलेखन फाइलले अधिलेखन झण्डाहरू समाविष्ट गर्दछ । यदि उपस्थित छ भने बाटो उपसर्ग\n"
3271 "फाइलनाम फाँटहरुमा थपिन्छ । उदाहरणको लागि \n"
3272 "डेवियन संग्रहबाट उपयोग:\n"
3273 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3274 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3275 "\n"
3276 "विकल्पहरू:\n"
3277 " -h यो मद्दत पाठ\n"
3278 " --md5 नियन्त्रण MD5 सिर्जना\n"
3279 " -s=? स्रोत अधिलेखन फाइल\n"
3280 " -q बन्द गर्नुहोस्\n"
3281 " -d=? वैकल्पिक क्यासिङ डेटाबेस चयन गर्नुहोस्\n"
3282 " --no-delink delinking डिबग मोड सक्षम गर्नुहोस्\n"
3283 " --सामग्रीहरू सामग्री फाइल सिर्जना नियन्त्रण गर्नुहोस्\n"
3284 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
3285 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्"
3286
3287 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3288 msgid "No selections matched"
3289 msgstr "कुनै चयनहरू मेल खाएन"
3290
3291 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3292 #, c-format
3293 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3294 msgstr "केही फाइलहरू प्याकेज फाइल समूह `%s' मा हराइरहेको छ"
3295
3296 #: ftparchive/cachedb.cc:67
3297 #, c-format
3298 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3299 msgstr "DB दूषित थियो, फाइल %s.पुरानो मा पुन:नामकरण गर्नुहोस्"
3300
3301 #: ftparchive/cachedb.cc:85
3302 #, c-format
3303 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3304 msgstr "DB पुरानो छ, %s स्तरवृद्धि गर्न प्रयास गरिदैछ"
3305
3306 #: ftparchive/cachedb.cc:96
3307 msgid ""
3308 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3309 "remove and re-create the database."
3310 msgstr ""
3311
3312 #: ftparchive/cachedb.cc:101
3313 #, c-format
3314 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3315 msgstr "DB फाइल %s असक्षम भयो: %s"
3316
3317 #: ftparchive/cachedb.cc:326
3318 #, fuzzy
3319 msgid "Failed to read .dsc"
3320 msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
3321
3322 #: ftparchive/cachedb.cc:359
3323 msgid "Archive has no control record"
3324 msgstr "संग्रह संग नियन्त्रण रेकर्ड छैन"
3325
3326 #: ftparchive/cachedb.cc:522
3327 msgid "Unable to get a cursor"
3328 msgstr "कर्सर प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
3329
3330 #: ftparchive/writer.cc:104
3331 #, c-format
3332 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3333 msgstr "W: डाइरेक्ट्री %s पढ्न असक्षम\n"
3334
3335 #: ftparchive/writer.cc:109
3336 #, c-format
3337 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3338 msgstr "W: %s स्थिर गर्न असक्षम\n"
3339
3340 #: ftparchive/writer.cc:165
3341 msgid "E: "
3342 msgstr "E: "
3343
3344 #: ftparchive/writer.cc:167
3345 msgid "W: "
3346 msgstr "W: "
3347
3348 #: ftparchive/writer.cc:174
3349 msgid "E: Errors apply to file "
3350 msgstr "E: फाइलमा त्रुटिहरू लागू गर्नुहोस्"
3351
3352 #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
3353 #, c-format
3354 msgid "Failed to resolve %s"
3355 msgstr "%s हल गर्न असफल भयो"
3356
3357 #: ftparchive/writer.cc:205
3358 msgid "Tree walking failed"
3359 msgstr "ट्री हिडाईँ असफल भयो"
3360
3361 #: ftparchive/writer.cc:232
3362 #, c-format
3363 msgid "Failed to open %s"
3364 msgstr "%s खोल्न असफल"
3365
3366 #: ftparchive/writer.cc:291
3367 #, c-format
3368 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3369 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3370
3371 #: ftparchive/writer.cc:299
3372 #, c-format
3373 msgid "Failed to readlink %s"
3374 msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
3375
3376 #: ftparchive/writer.cc:303
3377 #, c-format
3378 msgid "Failed to unlink %s"
3379 msgstr "अनलिङ्क गर्न असफल %s"
3380
3381 #: ftparchive/writer.cc:311
3382 #, c-format
3383 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3384 msgstr "*** %s मा %s लिङ्क असफल भयो"
3385
3386 #: ftparchive/writer.cc:321
3387 #, c-format
3388 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3389 msgstr "यस %sB हिटको डि लिङ्क सिमा।\n"
3390
3391 #: ftparchive/writer.cc:427
3392 msgid "Archive had no package field"
3393 msgstr "संग्रह संग कुनै प्याकेज फाँट छैन"
3394
3395 #: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:704
3396 #, c-format
3397 msgid " %s has no override entry\n"
3398 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
3399
3400 #: ftparchive/writer.cc:500 ftparchive/writer.cc:868
3401 #, c-format
3402 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3403 msgstr " %s संभारकर्ता %s हो %s होइन\n"
3404
3405 #: ftparchive/writer.cc:718
3406 #, fuzzy, c-format
3407 msgid " %s has no source override entry\n"
3408 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
3409
3410 #: ftparchive/writer.cc:722
3411 #, fuzzy, c-format
3412 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3413 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
3414
3415 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3416 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3417 msgstr "realloc - स्मृति बाँडफाँड गर्न असफल भयो"
3418
3419 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3420 #, c-format
3421 msgid "Unable to open %s"
3422 msgstr "%s खोल्न असफल"
3423
3424 #. skip spaces
3425 #. find end of word
3426 #: ftparchive/override.cc:68
3427 #, fuzzy, c-format
3428 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3429 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
3430
3431 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3432 #, c-format
3433 msgid "Failed to read the override file %s"
3434 msgstr "अधिलेखन फाइल पढ्न असफल %s"
3435
3436 #: ftparchive/override.cc:166
3437 #, fuzzy, c-format
3438 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3439 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
3440
3441 #: ftparchive/override.cc:178
3442 #, fuzzy, c-format
3443 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3444 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
3445
3446 #: ftparchive/override.cc:191
3447 #, fuzzy, c-format
3448 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3449 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
3450
3451 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3452 #, c-format
3453 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3454 msgstr "अज्ञात सङ्कुचन अल्गोरिद्म '%s'"
3455
3456 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3457 #, c-format
3458 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3459 msgstr "सङ्कुचन गरिएको निर्गात %s लाई सङ्कुचन सेटको आवश्यक्ता पर्दछ"
3460
3461 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3462 msgid "Failed to create FILE*"
3463 msgstr "FILE* सिर्जना गर्न असफल"
3464
3465 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3466 msgid "Failed to fork"
3467 msgstr "काँटा गर्न असफल"
3468
3469 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3470 msgid "Compress child"
3471 msgstr "सङ्कुचन शाखा"
3472
3473 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3474 #, c-format
3475 msgid "Internal error, failed to create %s"
3476 msgstr "आन्तरीक त्रुटि, %s सिर्जना गर्न असफल"
3477
3478 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3479 msgid "IO to subprocess/file failed"
3480 msgstr "सहायक प्रक्रिया/फाइलमा IO असफल भयो"
3481
3482 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3483 msgid "Failed to read while computing MD5"
3484 msgstr "MD5 गणना गर्दा पढ्न असफल भयो"
3485
3486 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3487 #, c-format
3488 msgid "Problem unlinking %s"
3489 msgstr "समस्या अनलिङ्क भइरहेछ %s"
3490
3491 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3492 #, fuzzy
3493 msgid ""
3494 "Usage: apt-internal-solver\n"
3495 "\n"
3496 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3497 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3498 "\n"
3499 "Options:\n"
3500 " -h This help text.\n"
3501 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3502 " -c=? Read this configuration file\n"
3503 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3504 msgstr ""
3505 "उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3506 "\n"
3507 " apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
3508 "\n"
3509 "\n"
3510 "विकल्पहरू:\n"
3511 " -h यो मद्दत पाठ\n"
3512 " -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
3513 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
3514 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
3515
3516 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3517 msgid "Unknown package record!"
3518 msgstr "अज्ञात प्याकेज रेकर्ड!"
3519
3520 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3521 msgid ""
3522 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3523 "\n"
3524 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3525 "to indicate what kind of file it is.\n"
3526 "\n"
3527 "Options:\n"
3528 " -h This help text\n"
3529 " -s Use source file sorting\n"
3530 " -c=? Read this configuration file\n"
3531 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3532 msgstr ""
3533 "उपयोग: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3534 "\n"
3535 "apt-sortpkgs प्याकेज फाइलहरू क्रमबद्ध गर्ने साधारण उपकरण हो । -s विकल्प कस्तो खालको "
3536 "फाइल हो भनी इंकित गर्न प्रयोग गरिन्छ ।\n"
3537 "\n"
3538 "विकल्पहरू:\n"
3539 " -h यो मद्दत पाठ\n"
3540 " -s क्रमबद्ध स्रोत फाइल प्रयोग गर्नुहोस्\n"
3541 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
3542 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
3543
3544 #, fuzzy
3545 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3546 #~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि,सबै स्तरवृद्धिले उत्तम गुण नष्ट गर्दछ"
3547
3548 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3549 #~ msgstr "%s वैध DEB प्याकेज होइन"
3550
3551 #~ msgid ""
3552 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3553 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3554 #~ msgstr ""
3555 #~ "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
3556 #~ "सिडी रोम माउन्ट गरिदैछ\n"
3557
3558 #, fuzzy
3559 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3560 #~ msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
3561
3562 #, fuzzy
3563 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3564 #~ msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
3565
3566 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3567 #~ msgstr "प्याकेज %s ...द्वारा उपलब्ध गराइएको अवास्तविक प्याकेज हो:\n"
3568
3569 #, fuzzy
3570 #~ msgid " [Not candidate version]"
3571 #~ msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
3572
3573 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3574 #~ msgstr "तपाईँले स्थापना गर्न स्पष्ट रुपमा एउटा चयन गर्नुहोस् ।"
3575
3576 #~ msgid ""
3577 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3578 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3579 #~ "is only available from another source\n"
3580 #~ msgstr ""
3581 #~ "प्याकेज %s उपलब्ध छैन, तर अर्को प्याकेज द्वारा सिफारिस प्याकेज हो ।\n"
3582 #~ "यसको मतलब प्याकेज हराइरहेको प्याकेज, बेकायम भयो\n"
3583 #~ " अर्को स्रोतबाट मात्र उपलब्ध हुन्छ\n"
3584
3585 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3586 #~ msgstr "जे भए पनि निम्न प्याकेजहरूले यसलाई बदल्छ:"
3587
3588 #, fuzzy
3589 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3590 #~ msgstr "प्याकेज %s संग कुनै स्थापना उमेद्वार छैन"
3591
3592 #, fuzzy
3593 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3594 #~ msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
3595
3596 #, fuzzy
3597 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3598 #~ msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, यो संग '%s' वा '%s' सदस्य छैन"
3599
3600 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3601 #~ msgstr "MD5Sum मेल भएन"
3602
3603 #~ msgid ""
3604 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3605 #~ "need to manually fix this package."
3606 #~ msgstr ""
3607 #~ "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
3608 #~ "निश्चित गर्नुहोस् ।"
3609
3610 #, fuzzy
3611 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3612 #~ msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
3613
3614 #~ msgid "Failed to remove %s"
3615 #~ msgstr "%s लाई फेरी सार्न असफल भयो"
3616
3617 #~ msgid "Unable to create %s"
3618 #~ msgstr "%s सिर्जना गर्न असफल भयो"
3619
3620 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3621 #~ msgstr "%sinfo स्थिर गर्न असफल भयो"
3622
3623 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3624 #~ msgstr "सूचना र टेम्प डाइरेक्ट्रीहरू एउटै फाइल प्रणालीमा हुनपर्छ"
3625
3626 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3627 #~ msgstr "प्रशासनिक डाइरेक्ट्री %sinfo मा परिवर्तन गर्न असफल भयो"
3628
3629 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3630 #~ msgstr "प्याकेज नाम प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
3631
3632 #~ msgid "Reading file listing"
3633 #~ msgstr "फाइल सूचि पढिदैछ"
3634
3635 #~ msgid ""
3636 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3637 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3638 #~ "package!"
3639 #~ msgstr ""
3640 #~ "सूचि फाइल '%sinfo/%s' खोल्न असफल भयो । यदि तपाईँ यो फाइल पुन:भण्डारण गर्नु "
3641 #~ "सक्नुहुन्न भने यसलाई खाली गर्नुहोस् र तुरुन्तै प्याकेजको उही संस्करण पुन-स्थापना गर्नुहोस् !"
3642
3643 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3644 #~ msgstr "सूचि फाइल %sinfo/%s पढ्न असफल भयो"
3645
3646 #~ msgid "Internal error getting a node"
3647 #~ msgstr "नोड प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
3648
3649 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3650 #~ msgstr "घुमाउरो फाइल %sdiversions खोल्न असफल भयो"
3651
3652 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3653 #~ msgstr "घुमाउरो फाइल दूषित भयो"
3654
3655 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3656 #~ msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
3657
3658 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3659 #~ msgstr "आन्तरिक त्रुटिले मोड थपिरहेछ"
3660
3661 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3662 #~ msgstr "pkg क्यास पहिले सुरुवात हुनुपर्छ"
3663
3664 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3665 #~ msgstr "प्याकेज फेला पार्न असफल भयो: हेडर, अफसेट %lu"
3666
3667 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3668 #~ msgstr "वस्तु स्थिति फाइलमा खराब कनफिग फाइल । अफसेट %lu"
3669
3670 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3671 #~ msgstr "MD5 पद वर्णन गर्दा त्रुटि । अफसेट %lu"
3672
3673 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3674 #~ msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न सकिदैन"
3675
3676 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3677 #~ msgstr "वैध नियन्त्रण फाइल स्थित गर्नु असफल भयो"
3678
3679 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3680 #~ msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
3681
3682 #~ msgid "Read error from %s process"
3683 #~ msgstr "%s प्रक्रियाबाट त्रुटि पढ्नुहोस् "
3684
3685 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3686 #~ msgstr " %u chars माथि एकल हेडर लाइन प्राप्त गर्नुहोस्"
3687
3688 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3689 #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
3690
3691 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3692 #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
3693
3694 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3695 #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
3696
3697 #~ msgid "decompressor"
3698 #~ msgstr "सङ्कुचनविहिन कर्ता"
3699
3700 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3701 #~ msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
3702
3703 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3704 #~ msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
3705
3706 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3707 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ प्याकेज)"
3708
3709 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3710 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज १ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3711
3712 #, fuzzy
3713 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3714 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3715
3716 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3717 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज २ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3718
3719 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3720 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3721
3722 #, fuzzy
3723 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3724 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण १)"
3725
3726 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3727 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज ३ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3728
3729 #, fuzzy
3730 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3731 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3732
3733 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3734 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
3735
3736 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3737 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (संकलन फाइलले उपलब्ध गर्दछ)"
3738
3739 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3740 #~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि, सदस्य तोक्न सकिदैन"
3741
3742 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3743 #~ msgstr "E: प्राप्त गर्नेबाट तर्क सूचि::gpgv::अति लामो विकल्पहरू अवस्थित छ ।"
3744
3745 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3746 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण २)"
3747
3748 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3749 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (बिक्रता आइडी)"
3750
3751 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3752 #~ msgstr "कुञ्जी घण्टी पहुँच गर्न सकिएन: '%s'"
3753
3754 #, fuzzy
3755 #~ msgid "Could not patch file"
3756 #~ msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3757
3758 #~ msgid " %4i %s\n"
3759 #~ msgstr " %4i %s\n"
3760
3761 #~ msgid "%4i %s\n"
3762 #~ msgstr "%4i %s\n"
3763
3764 #, fuzzy
3765 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3766 #~ msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
3767
3768 #~ msgid ""
3769 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3770 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3771 #~ "that package should be filed."
3772 #~ msgstr ""
3773 #~ "तपाईँले एकल सञ्चालन मात्र अनुरोध गरे पछि\n"
3774 #~ " यो प्याकेज साधरण तरिकाले नितान्त स्थापनायोग्य देखिदैन र त्यो प्याकेज विरुद्धको\n"
3775 #~ " बग प्रतिवेदन भरिनेछ ।"
3776
3777 #, fuzzy
3778 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3779 #~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
3780
3781 #, fuzzy
3782 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3783 #~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
3784
3785 #, fuzzy
3786 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3787 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3788
3789 #, fuzzy
3790 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3791 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3792
3793 #, fuzzy
3794 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3795 #~ msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
3796
3797 #, fuzzy
3798 #~ msgid ""
3799 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3800 #~ "%i signatures\n"
3801 #~ msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
3802
3803 #, fuzzy
3804 #~ msgid "openpty failed\n"
3805 #~ msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
3806
3807 #~ msgid "File date has changed %s"
3808 #~ msgstr "फाइल डेटाले %s परिवर्तन गर्यो"