]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/tr.po
test/integration/test-ubuntu-bug-346386-apt-get-update-paywall: use downloadfile()
[apt.git] / po / tr.po
1 # Turkish translation for apt
2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3 # Copyright (c) 2013 Debian L10n Turkish 2013
4 # Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>, 2013-2014.
5 # This file is distributed under the same license as the apt package.
6 # Rosetta Contributors, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: apt\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-08-28 00:44+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2014-08-01 02:29+0200\n"
13 "Last-Translator: Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Debian l10n Turkish <debian-l10n-turkish@lists.debian.org>\n"
15 "Language: tr\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
21 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-04 12:16+0000\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:149
24 #, c-format
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "%s paketinin (sürüm %s) karşılanamayan bir bağımlılığı var:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:277
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Toplam paketlerin adları: "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:279
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Toplam paket yapıları: "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:319
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Normal paketler: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:320
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Saf sanal paketler: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:321
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Tekil sanal paketler: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:322
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Karışık sanal paketler: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:323
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Eksik: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:325
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Toplam farklı sürümler: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:327
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Toplam farklı açıklamalar: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:329
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Toplam bağımlılıklar: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:332
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Toplam sürüm/dosya ilişkileri: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:334
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Toplam Tanım/Dosya ilişkileri: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:336
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Toplam destekleme eşleştirmeleri: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:348
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Toplam birikmiş dizgiler: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:362
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Toplam bağlımlık sürümü alanı: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:367
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Toplam serbest alan: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:375
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Hesaplanan toplam alan: "
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
97 #: apt-private/private-show.cc:58
98 #, c-format
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "%s paket dosyası eşzamansız."
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
104 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
105 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Hiç paket bulunamadı"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "En az bir arama örüntüsü vermelisiniz"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115 msgstr ""
116 "Bu komutun kullanımı bırakılmıştır. Lütfen bunun yerine 'apt-mark showauto' "
117 "komutunu kullanın."
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
120 #, c-format
121 msgid "Unable to locate package %s"
122 msgstr "%s paketi bulunamadı"
123
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
125 msgid "Package files:"
126 msgstr "Paket dosyaları:"
127
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
129 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
130 msgstr "Önbellek eşzamanlı değil, paket dosyası 'x-ref' yapılamıyor."
131
132 #. Show any packages have explicit pins
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
134 msgid "Pinned packages:"
135 msgstr "Sabitlenmiş paketler:"
136
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
138 msgid "(not found)"
139 msgstr "(bulunamadı)"
140
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
142 msgid " Installed: "
143 msgstr " Kurulu: "
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
146 msgid " Candidate: "
147 msgstr " Aday: "
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
150 msgid "(none)"
151 msgstr "(hiçbiri)"
152
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
154 msgid " Package pin: "
155 msgstr " Paket sabitleme: "
156
157 #. Show the priority tables
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
159 msgid " Version table:"
160 msgstr " Sürüm çizelgesi:"
161
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
163 #: cmdline/apt-get.cc:1587 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
164 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
165 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
166 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
167 #, c-format
168 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
169 msgstr "%s %s (%s için) %s %s tarihinde derlendi\n"
170
171 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
172 msgid ""
173 "Usage: apt-cache [options] command\n"
174 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 "\n"
177 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178 "from APT's binary cache files\n"
179 "\n"
180 "Commands:\n"
181 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
182 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
183 " showsrc - Show source records\n"
184 " stats - Show some basic statistics\n"
185 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
186 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187 " unmet - Show unmet dependencies\n"
188 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
189 " show - Show a readable record for the package\n"
190 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
191 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
194 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195 " policy - Show policy settings\n"
196 "\n"
197 "Options:\n"
198 " -h This help text.\n"
199 " -p=? The package cache.\n"
200 " -s=? The source cache.\n"
201 " -q Disable progress indicator.\n"
202 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203 " -c=? Read this configuration file\n"
204 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206 msgstr ""
207 "Kullanım: apt-cache [seçenekler] komut\n"
208 " apt-cache [seçenekler] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
209 " apt-cache [seçenekler] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
210 "\n"
211 "apt-cache APT'nin ikili paket önbelleğindeki dosyaları\n"
212 "sorgulamakta kullanılan alt seviye bir araçtır.\n"
213 "\n"
214 "Komutlar:\n"
215 " gencaches - Hem paket hem de kaynak önbelleğini oluştur\n"
216 " showpkg - Tek bir paket hakkındaki genel bilgileri görüntüle\n"
217 " showsrc - Paket kayıtlarını görüntüle\n"
218 " stats - Bir takım basit istatistikleri görüntüle\n"
219 " dump - Bütün dosyayı kısa biçimde görüntüle\n"
220 " dumpavail - Uygun bir dosyayı standart çıktıya yazdır\n"
221 " unmet - Karşılanmayan bağımlılıkları görüntüle\n"
222 " search - Paket listesini bir düzenli ifade ile ara\n"
223 " show - Bir paketin okunabilir kaydını görüntüle\n"
224 " depends - Bir paketin bağımlılık bilgilerini ham haliyle görüntüle\n"
225 " rdepends - Bir paketin ters bağımlılık bilgilerini görüntüle\n"
226 " pkgnames - Sistemdeki tüm paketlerin adlarını listele\n"
227 " dotty - GraphViz için paket grafikleri üret\n"
228 " xvcg - xvcg için paket grafikleri üret\n"
229 " policy - İlke seçeneklerini görüntüle\n"
230 "\n"
231 "Options:\n"
232 " -h Bu yardım metni.\n"
233 " -p=? Paket önbelleği.\n"
234 " -s=? Kaynak önbelleği.\n"
235 " -q İlerleme göstergesini kapat.\n"
236 " -i unmet komutunda yalnızca önemli bağımlılıkları görüntüle.\n"
237 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyasını kullan\n"
238 " -o=? Herhangi bir yapılandırma seçeneğini ayarla, örneğin -o dir::cache=/"
239 "tmp\n"
240 "Ayrıntılı bilgi için apt-cache(8) ve apt.conf(5) rehber sayfalarına göz "
241 "atın.\n"
242
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
244 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
245 msgstr "Lütfen bu CD/DVD'ye bir isim verin, örneğin 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
246
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
248 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
249 msgstr "Lütfen sürücüye bir Disk yerleştirin ve giriş tuşuna (Enter) basın"
250
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
252 #, c-format
253 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
254 msgstr "'%s', '%s' konumuna bağlanamadı"
255
256 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
257 msgid ""
258 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
259 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
260 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
261 "mount point."
262 msgstr ""
263 "Öntanımlı bağlama noktasında bir CD-ROM algılanamadı.\n"
264 "CD-ROM bağlama noktasını ayarlamak için --cdrom seçeneğini kullanmayı "
265 "deneyebilirsiniz.\n"
266 "Otomatik CD-ROM ve bağlantı noktası algılama hakkında daha fazla bilgi almak "
267 "için 'man apt-cdrom' komutunu kullanabilirsiniz."
268
269 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
270 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
271 msgstr "Kalan CD'leriniz için bu işlemi yineleyin."
272
273 #: cmdline/apt-config.cc:48
274 msgid "Arguments not in pairs"
275 msgstr "Değişkenler (argüman) çiftler halinde değil"
276
277 #: cmdline/apt-config.cc:89
278 msgid ""
279 "Usage: apt-config [options] command\n"
280 "\n"
281 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
282 "\n"
283 "Commands:\n"
284 " shell - Shell mode\n"
285 " dump - Show the configuration\n"
286 "\n"
287 "Options:\n"
288 " -h This help text.\n"
289 " -c=? Read this configuration file\n"
290 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
291 msgstr ""
292 "Kullanım: apt-config [seçenekler] komut\n"
293 "\n"
294 "apt-config, APT ayar dosyasını okumaya yarayan basit bir araçtır\n"
295 "\n"
296 "Komutlar:\n"
297 " shell - Kabuk kipi\n"
298 " dump - Ayarları görüntüle\n"
299 "\n"
300 "Seçenekler:\n"
301 " -h Bu yardım dosyası.\n"
302 " -c=? Belirtilen ayar dosyasını görüntüler\n"
303 " -o=? İsteğe bağlı ayar seçeneği belirtmenizi sağlar, örneğin -o dir::"
304 "cache=/tmp\n"
305
306 #: cmdline/apt-get.cc:245
307 #, c-format
308 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
309 msgstr "'%s' mimarisi için bir paket bulunamadı"
310
311 #: cmdline/apt-get.cc:327
312 #, c-format
313 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
314 msgstr "'%s' paketinin '%s' sürümü bulunamadı"
315
316 #: cmdline/apt-get.cc:330
317 #, c-format
318 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
319 msgstr "'%s' paketi '%s' dağıtım sürümünde bulunamadı"
320
321 #: cmdline/apt-get.cc:367
322 #, c-format
323 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
324 msgstr "Kaynak paket olarak '%s' yerine '%s' kullanılacak\n"
325
326 #: cmdline/apt-get.cc:423
327 #, c-format
328 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
329 msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümünü bulunamadı"
330
331 #: cmdline/apt-get.cc:454
332 #, c-format
333 msgid "Couldn't find package %s"
334 msgstr "%s paketi bulunamadı"
335
336 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
337 #: apt-private/private-install.cc:865
338 #, c-format
339 msgid "%s set to manually installed.\n"
340 msgstr "%s elle kurulmuş olarak ayarlı.\n"
341
342 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
343 #, c-format
344 msgid "%s set to automatically installed.\n"
345 msgstr "%s otomatik olarak kurulmuş şekilde ayarlandı.\n"
346
347 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
348 msgid ""
349 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
350 "instead."
351 msgstr ""
352 "Bu komut artık kullanılmamaktadır. Bunun yerine 'apt-mark auto' ve 'apt-mark "
353 "manual' kullanın."
354
355 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
356 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
357 msgstr "İç hata, sorun çözücü nesneyi bozdu"
358
359 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
360 msgid "Unable to lock the download directory"
361 msgstr "İndirme dizini kilitlenemiyor"
362
363 #: cmdline/apt-get.cc:726
364 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
365 msgstr "Kaynağının indirileceği en az bir paket seçilmeli"
366
367 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1067
368 #, c-format
369 msgid "Unable to find a source package for %s"
370 msgstr "%s paketinin kaynak paketi bulunamadı"
371
372 #: cmdline/apt-get.cc:786
373 #, c-format
374 msgid ""
375 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
376 "%s\n"
377 msgstr ""
378 "NOT: '%s' paketlemesi '%s' sürüm kontrol sistemiyle aşağıdaki adreste "
379 "yapılmaktadır:\n"
380 "%s\n"
381
382 #: cmdline/apt-get.cc:791
383 #, c-format
384 msgid ""
385 "Please use:\n"
386 "bzr branch %s\n"
387 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
388 msgstr ""
389 "Bu paketin en son (ve muhtemelen henüz yayımlanmamış olan)\n"
390 "sürümünü edinmek için lütfen:\n"
391 "bzr branch %s\n"
392 "komutunu kullanın.\n"
393
394 #: cmdline/apt-get.cc:843
395 #, c-format
396 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
397 msgstr "Zaten indirilmiş olan '%s' dosyası atlanıyor\n"
398
399 #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
400 #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
401 #, c-format
402 msgid "Couldn't determine free space in %s"
403 msgstr "%s içindeki boş alan miktarı belirlenemedi"
404
405 #: cmdline/apt-get.cc:882
406 #, c-format
407 msgid "You don't have enough free space in %s"
408 msgstr "%s üzerinde yeterli boş alan yok"
409
410 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
411 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
412 #: cmdline/apt-get.cc:891
413 #, c-format
414 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
415 msgstr "%sB/%sB kaynak arşivi indirilecek.\n"
416
417 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
418 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
419 #: cmdline/apt-get.cc:896
420 #, c-format
421 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
422 msgstr "%sB kaynak arşivi indirilecek.\n"
423
424 #: cmdline/apt-get.cc:902
425 #, c-format
426 msgid "Fetch source %s\n"
427 msgstr "%s kaynağını al\n"
428
429 #: cmdline/apt-get.cc:920
430 msgid "Failed to fetch some archives."
431 msgstr "Bazı arşivler alınamadı."
432
433 #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
434 msgid "Download complete and in download only mode"
435 msgstr "İndirme işlemi tamamlandı ve sadece indirme kipinde"
436
437 #: cmdline/apt-get.cc:950
438 #, c-format
439 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
440 msgstr "%s için zaten açılmış bazı paketlerin açılması atlanıyor.\n"
441
442 #: cmdline/apt-get.cc:963
443 #, c-format
444 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
445 msgstr "Paket açma komutu '%s' başarısız.\n"
446
447 #: cmdline/apt-get.cc:964
448 #, c-format
449 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
450 msgstr "'dpkg-dev' paketinin kurulu olduğundan emin olun.\n"
451
452 #: cmdline/apt-get.cc:992
453 #, c-format
454 msgid "Build command '%s' failed.\n"
455 msgstr "İnşa komutu '%s' başarısız oldu.\n"
456
457 #: cmdline/apt-get.cc:1011
458 msgid "Child process failed"
459 msgstr "Alt süreç başarısız"
460
461 #: cmdline/apt-get.cc:1030
462 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
463 msgstr "İnşa bağımlılıklarının denetleneceği en az bir paket belirtilmedilir"
464
465 #: cmdline/apt-get.cc:1055
466 #, c-format
467 msgid ""
468 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
469 "Architectures for setup"
470 msgstr ""
471 "%s mimarisine uygun mimari bilgileri mevcut değil. Kurulumu için apt.conf(5) "
472 "rehber sayfasındaki APT::Architectures kısmına göz atın."
473
474 #: cmdline/apt-get.cc:1079 cmdline/apt-get.cc:1082
475 #, c-format
476 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
477 msgstr "%s paketinin inşa-bağımlılığı bilgisi alınamıyor"
478
479 #: cmdline/apt-get.cc:1102
480 #, c-format
481 msgid "%s has no build depends.\n"
482 msgstr "%s paketinin hiç inşa bağımlılığı yok.\n"
483
484 #: cmdline/apt-get.cc:1272
485 #, c-format
486 msgid ""
487 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
488 "packages"
489 msgstr ""
490 "'%4$s' paketlerinde %3$s paketine izin verilmediği için %2$s kaynağının %1$s "
491 "bağımlılığı karşılanamıyor."
492
493 #: cmdline/apt-get.cc:1290
494 #, c-format
495 msgid ""
496 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
497 "found"
498 msgstr ""
499 "%2$s için %1$s bağımlılığı, %3$s paketi bulunamadığı için karşılanamadı."
500
501 #: cmdline/apt-get.cc:1313
502 #, c-format
503 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
504 msgstr "%2$s için %1$s bağımlılığı karşılanamadı: Kurulu %3$s paketi çok yeni."
505
506 #: cmdline/apt-get.cc:1352
507 #, c-format
508 msgid ""
509 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
510 "package %s can't satisfy version requirements"
511 msgstr ""
512 "%2$s için %1$s bağımlılığı sağlanamıyor, çünkü %3$s paketinin aday sürümü "
513 "gerekli sürüm şartlarını karşılamıyor"
514
515 #: cmdline/apt-get.cc:1358
516 #, c-format
517 msgid ""
518 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
519 "version"
520 msgstr ""
521 "%2$s için %1$s bağımlılığı sağlanamıyor, çünkü %3$s paketinin aday sürümü yok"
522
523 #: cmdline/apt-get.cc:1381
524 #, c-format
525 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
526 msgstr "%2$s için %1$s bağımlılığı karşılanamadı: %3$s"
527
528 #: cmdline/apt-get.cc:1396
529 #, c-format
530 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
531 msgstr "%s için inşa bağımlılıkları karşılanamadı."
532
533 #: cmdline/apt-get.cc:1401
534 msgid "Failed to process build dependencies"
535 msgstr "İnşa bağımlılıklarını işleme başarısız oldu"
536
537 #: cmdline/apt-get.cc:1494 cmdline/apt-get.cc:1506
538 #, c-format
539 msgid "Changelog for %s (%s)"
540 msgstr "%s (%s) paketinin değişim günlüğü"
541
542 #: cmdline/apt-get.cc:1592
543 msgid "Supported modules:"
544 msgstr "Desteklenen birimler:"
545
546 #: cmdline/apt-get.cc:1633
547 msgid ""
548 "Usage: apt-get [options] command\n"
549 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
550 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
551 "\n"
552 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
553 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
554 "and install.\n"
555 "\n"
556 "Commands:\n"
557 " update - Retrieve new lists of packages\n"
558 " upgrade - Perform an upgrade\n"
559 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
560 " remove - Remove packages\n"
561 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
562 " purge - Remove packages and config files\n"
563 " source - Download source archives\n"
564 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
565 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
566 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
567 " clean - Erase downloaded archive files\n"
568 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
569 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
570 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
571 " download - Download the binary package into the current directory\n"
572 "\n"
573 "Options:\n"
574 " -h This help text.\n"
575 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
576 " -qq No output except for errors\n"
577 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
578 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
579 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
580 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
581 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
582 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
583 " -b Build the source package after fetching it\n"
584 " -V Show verbose version numbers\n"
585 " -c=? Read this configuration file\n"
586 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
587 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
588 "pages for more information and options.\n"
589 " This APT has Super Cow Powers.\n"
590 msgstr ""
591 "Kullanım: apt-get [seçenekler] komut\n"
592 " apt-get [seçenekler] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
593 " apt-get [seçenekler] kaynak paket1 [paket2 ...]\n"
594 "\n"
595 "apt-get, paket indirmek ve kurmakta kullanılan basit bir komut satırı\n"
596 "arayüzüdür. En sık kullanılan komutlar güncelleme (update) ve kurma\n"
597 "(install) komutlarıdır.\n"
598 "\n"
599 "Komutlar:\n"
600 " update - Paket listelerini yenile\n"
601 " upgrade - Yükseltme işlemini gerçekleştir\n"
602 " install - Yeni paket kur (paket adı libc6.deb değil libc6 şeklinde "
603 "olmalıdır)\n"
604 " remove - Paket(leri) kaldır\n"
605 " autoremove - Kullanılmayan tüm paketleri otomatik olarak kaldır\n"
606 " purge - Paketleri ve yapılandırma dosyalarını kaldır\n"
607 " source - Kaynak paket dosyalarını indir\n"
608 " build-dep - Kaynak paketlerin inşa bağımlılıklarını yapılandır\n"
609 " dist-upgrade - Dağıtım yükseltme, ayrıntılı bilgi için apt-get(8)\n"
610 " dselect-upgrade - dselect yapılandırmalarına uy\n"
611 " clean - İndirilmiş olan arşiv dosyalarını sil\n"
612 " autoclean - İndirilmiş olan eski arşiv dosyalarını sil\n"
613 " check - Eksik bağımlılık olmadığından emin ol\n"
614 " changelog - Belirtilen paketlerin değişim günlüklerini indir ve "
615 "görüntüle\n"
616 " download - İkili paketleri içinde bulunulan dizine indir\n"
617 "\n"
618 "Seçenekler:\n"
619 " -h Bu yardım metni.\n"
620 " -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
621 " -qq Hata olmadığı müddetçe çıktıya bir şey yazma\n"
622 " -d Yalnızca indir - Paketleri açmaz ve kurmaz\n"
623 " -s Bir şey yapma. Simülasyon kipinde çalış\n"
624 " -y Tüm sorulara Evet yanıtını ver ve soru sorma\n"
625 " -f Eksik bağımlılıklara sahip bir sistemi onarmaya çalış\n"
626 " -m Eksik paketleri görmezden gel ve işleme devam et\n"
627 " -u Yükseltilen paketlerin listesini de görüntüle\n"
628 " -b Kaynak paketi indirdikten sonra inşa et\n"
629 " -V Sürüm numaralarını daha ayrıntılı göster\n"
630 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
631 " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
632 "Ayrıntılı bilgi için apt-get(8), sources.list(5) ve apt.conf(5) rehber\n"
633 "sayfalarına bakabilirsiniz.\n"
634 " Bu APT'nin Süper İnek Güçleri vardır.\n"
635
636 #: cmdline/apt-helper.cc:35
637 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
638 msgstr "En az bir adet url/dosyaadı çifti belirtilmelidir"
639
640 #: cmdline/apt-helper.cc:53
641 msgid "Download Failed"
642 msgstr "İndirme Başarısız"
643
644 #: cmdline/apt-helper.cc:66
645 msgid ""
646 "Usage: apt-helper [options] command\n"
647 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
648 "\n"
649 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
650 "\n"
651 "Commands:\n"
652 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
653 "\n"
654 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
655 msgstr ""
656 "Usage: apt-helper [seçenekler] komut\n"
657 " apt-helper [seçenekler] download-file uri hedef-konum\n"
658 "\n"
659 "apt-helper apt'nin dahili yardımcı aracıdır\n"
660 "\n"
661 "Komutlar:\n"
662 " download-file - verilen adresi hedef yola kaydet\n"
663 "\n"
664 " Bu APT yardımcısının Süper Meep Güçleri var.\n"
665
666 #: cmdline/apt-mark.cc:68
667 #, c-format
668 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
669 msgstr "%s kurulu olmadığı için işaretlenemedi.\n"
670
671 #: cmdline/apt-mark.cc:74
672 #, c-format
673 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
674 msgstr "%s zaten elle kurulmuş olarak ayarlı.\n"
675
676 #: cmdline/apt-mark.cc:76
677 #, c-format
678 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
679 msgstr "%s zaten otomatik kurulmuş olarak ayarlı.\n"
680
681 #: cmdline/apt-mark.cc:241
682 #, c-format
683 msgid "%s was already set on hold.\n"
684 msgstr "%s zaten tutulacak şekilde ayarlanmış.\n"
685
686 #: cmdline/apt-mark.cc:243
687 #, c-format
688 msgid "%s was already not hold.\n"
689 msgstr "%s zaten tutulmayacak şekilde ayarlanmış.\n"
690
691 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
692 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
693 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
694 #, c-format
695 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
696 msgstr "%s için beklenildi ama o gelmedi"
697
698 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
699 #, c-format
700 msgid "%s set on hold.\n"
701 msgstr "%s paketi tutuluyor.\n"
702
703 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
704 #, c-format
705 msgid "Canceled hold on %s.\n"
706 msgstr "%s paketini tutma işlemi iptal edildi.\n"
707
708 #: cmdline/apt-mark.cc:345
709 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
710 msgstr "'dpkg' çalıştırılamadı. root olduğunuzdan emin misiniz?"
711
712 #: cmdline/apt-mark.cc:392
713 msgid ""
714 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
715 "\n"
716 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
717 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
718 "\n"
719 "Commands:\n"
720 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
721 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
722 " hold - Mark a package as held back\n"
723 " unhold - Unset a package set as held back\n"
724 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
725 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
726 " showhold - Print the list of package on hold\n"
727 "\n"
728 "Options:\n"
729 " -h This help text.\n"
730 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
731 " -qq No output except for errors\n"
732 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
733 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
734 " -c=? Read this configuration file\n"
735 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
736 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
737 msgstr ""
738 "Kullanım: apt-mark [seçenekler] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
739 "\n"
740 "apt-mark paketleri otomatik ya da elle kurulmuş olarak işaretlemeye\n"
741 "ve mevcut işaretleri görmeye yarayan basit bir komut satırı arayüzüdür.\n"
742 "\n"
743 "Komutlar:\n"
744 " auto - Belirtilen paketleri otomatik kurulmuş olarak işaretle\n"
745 " manual - Belirtilen paketleri elle kurulmuş olarak işaretle\n"
746 " hold - Paketi tutulacak şekilde işaretle\n"
747 " unhold - Paketin tutuluyor işaretini kaldır\n"
748 " showauto - Otomatik olarak kurulmuş paketlerin listesini görüntüle\n"
749 " showmanual - Elle kurulmuş paketlerin listesini görüntüle\n"
750 " showhold - Tutulur durumda olan paketlerin listesini görüntüle\n"
751 "\n"
752 "Seçenekler:\n"
753 " -h Bu yardım metni.\n"
754 " -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
755 " -qq Hata olmadığı müddetçe çıktıya bir şey yazma\n"
756 " -s Bir şey yapma. Yalnızca ne yapılacağını söyler.\n"
757 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
758 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
759 " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
760 "Ayrıntılı bilgi için apt-mark(8) ve apt.conf(5) rehber sayfalarına\n"
761 "bakabilirsiniz."
762
763 #: cmdline/apt.cc:47
764 msgid ""
765 "Usage: apt [options] command\n"
766 "\n"
767 "CLI for apt.\n"
768 "Basic commands: \n"
769 " list - list packages based on package names\n"
770 " search - search in package descriptions\n"
771 " show - show package details\n"
772 "\n"
773 " update - update list of available packages\n"
774 "\n"
775 " install - install packages\n"
776 " remove - remove packages\n"
777 "\n"
778 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
779 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
780 "packages\n"
781 "\n"
782 " edit-sources - edit the source information file\n"
783 msgstr ""
784 "Usage: apt [seçenekler] komut\n"
785 "\n"
786 "apt için komut satırı arayüzü.\n"
787 "Temel komutlar: \n"
788 " list - Paketleri adlarına göre listele\n"
789 " search - Paket açıklamalarında arama yap\n"
790 " show - Paket ayrıntılarını görüntüle\n"
791 "\n"
792 " update - Mevcut paket listesini güncelle\n"
793 "\n"
794 " install - paket kur\n"
795 " remove - paket kaldır\n"
796 "\n"
797 " upgrade - sistemi yükselt (paketleri kurarak ve yükselterek)\n"
798 " full-upgrade - sistemi yükselt (paketleri kurarak,yükselterek ve "
799 "kaldırarak)\n"
800 "\n"
801 " edit-sources - kaynak bilgi dosyasını düzenle\n"
802
803 #: methods/cdrom.cc:203
804 #, c-format
805 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
806 msgstr "'cdrom' veritabanı %s okunamıyor"
807
808 #: methods/cdrom.cc:212
809 msgid ""
810 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
811 "cannot be used to add new CD-ROMs"
812 msgstr ""
813 "Lütfen bu CD-ROM'un APT tarafından tanınması için apt-cdrom aracını "
814 "kullanın. apt-get update yeni CD-ROM'lar eklemek için kullanılamaz."
815
816 #: methods/cdrom.cc:222
817 msgid "Wrong CD-ROM"
818 msgstr "Yanlış CD-ROM"
819
820 #: methods/cdrom.cc:249
821 #, c-format
822 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
823 msgstr "%s konumundaki CD-ROM çıkarılamıyor, hala kullanımda olabilir."
824
825 #: methods/cdrom.cc:254
826 msgid "Disk not found."
827 msgstr "Disk bulunamadı."
828
829 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
830 msgid "File not found"
831 msgstr "Dosya bulunamadı"
832
833 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
834 #: methods/rred.cc:608
835 msgid "Failed to stat"
836 msgstr "Durum bilgisi okunamadı"
837
838 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
839 msgid "Failed to set modification time"
840 msgstr "Değişiklik zamanı ayarlanamadı"
841
842 #: methods/file.cc:48
843 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
844 msgstr "Geçersiz URI, yerel URI'ler // ile başlamamalıdır"
845
846 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
847 #: methods/ftp.cc:177
848 msgid "Logging in"
849 msgstr "Giriş yapılıyor"
850
851 #: methods/ftp.cc:183
852 msgid "Unable to determine the peer name"
853 msgstr "Eş adı belirlenemiyor"
854
855 #: methods/ftp.cc:188
856 msgid "Unable to determine the local name"
857 msgstr "Yerel ad belirlenemiyor"
858
859 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
860 #, c-format
861 msgid "The server refused the connection and said: %s"
862 msgstr "Sunucu bağlantıyı reddetti, sunucunun iletisi: %s"
863
864 #: methods/ftp.cc:225
865 #, c-format
866 msgid "USER failed, server said: %s"
867 msgstr "USER başarısız, sunucunun iletisi: %s"
868
869 #: methods/ftp.cc:232
870 #, c-format
871 msgid "PASS failed, server said: %s"
872 msgstr "PASS başarısız, sunucunun iletisi: %s"
873
874 #: methods/ftp.cc:252
875 msgid ""
876 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
877 "is empty."
878 msgstr ""
879 "Bir Vekil sunucu belirtildi ancak oturum açma betiği belirtilmedi, Acquire::"
880 "ftp::ProxyLogin boş."
881
882 #: methods/ftp.cc:280
883 #, c-format
884 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
885 msgstr "Oturum açma betiği komutu '%s' başarısız oldu, sunucunun iletisi: %s"
886
887 #: methods/ftp.cc:306
888 #, c-format
889 msgid "TYPE failed, server said: %s"
890 msgstr "TYPE başarısız, sunucunun iletisi: %s"
891
892 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
893 msgid "Connection timeout"
894 msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı"
895
896 #: methods/ftp.cc:350
897 msgid "Server closed the connection"
898 msgstr "Sunucu bağlantıyı kesti"
899
900 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
901 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
902 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
903 msgid "Read error"
904 msgstr "Okuma hatası"
905
906 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
907 msgid "A response overflowed the buffer."
908 msgstr "Bir yanıt arabelleği taşırdı."
909
910 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
911 msgid "Protocol corruption"
912 msgstr "İletişim kuralları bozulması"
913
914 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
915 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
916 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
917 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
918 msgid "Write error"
919 msgstr "Yazma hatası"
920
921 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
922 msgid "Could not create a socket"
923 msgstr "Bir soket oluşturulamadı"
924
925 #: methods/ftp.cc:712
926 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
927 msgstr "Veri soketine bağlanılamadı, bağlantı zaman aşımına uğradı"
928
929 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
930 msgid "Failed"
931 msgstr "Başarısız"
932
933 #: methods/ftp.cc:718
934 msgid "Could not connect passive socket."
935 msgstr "Edilgen sokete bağlanılamadı."
936
937 #: methods/ftp.cc:735
938 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
939 msgstr "getaddrinfo bir dinleme soketi alamıyor"
940
941 #: methods/ftp.cc:749
942 msgid "Could not bind a socket"
943 msgstr "Bir sokete bağlanılamadı"
944
945 #: methods/ftp.cc:753
946 msgid "Could not listen on the socket"
947 msgstr "Soket dinlenemedi"
948
949 #: methods/ftp.cc:760
950 msgid "Could not determine the socket's name"
951 msgstr "Soketin adı belirlenemedi"
952
953 #: methods/ftp.cc:792
954 msgid "Unable to send PORT command"
955 msgstr "PORT komutu gönderilemedi"
956
957 #: methods/ftp.cc:802
958 #, c-format
959 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
960 msgstr "Bilinmeyen adres ailesi %u (AF_*)"
961
962 #: methods/ftp.cc:811
963 #, c-format
964 msgid "EPRT failed, server said: %s"
965 msgstr "EPRT başarısız, sunucunun iletisi: %s"
966
967 #: methods/ftp.cc:831
968 msgid "Data socket connect timed out"
969 msgstr "Veri soketi bağlantısı zaman aşımına uğradı"
970
971 #: methods/ftp.cc:838
972 msgid "Unable to accept connection"
973 msgstr "Bağlantı kabul edilemiyor"
974
975 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
976 msgid "Problem hashing file"
977 msgstr "Dosya sağlaması yapılamadı"
978
979 #: methods/ftp.cc:890
980 #, c-format
981 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
982 msgstr "Dosya alınamıyor, sunucunun iletisi: '%s'"
983
984 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
985 msgid "Data socket timed out"
986 msgstr "Veri soketi zaman aşımına uğradı"
987
988 #: methods/ftp.cc:935
989 #, c-format
990 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
991 msgstr "Veri aktarımı başarısız, sunucunun iletisi: '%s'"
992
993 #. Get the files information
994 #: methods/ftp.cc:1014
995 msgid "Query"
996 msgstr "Sorgu"
997
998 #: methods/ftp.cc:1128
999 msgid "Unable to invoke "
1000 msgstr "Çağrılamıyor "
1001
1002 #: methods/connect.cc:76
1003 #, c-format
1004 msgid "Connecting to %s (%s)"
1005 msgstr "Bağlanılıyor %s (%s)"
1006
1007 #: methods/connect.cc:87
1008 #, c-format
1009 msgid "[IP: %s %s]"
1010 msgstr "[IP: %s %s]"
1011
1012 #: methods/connect.cc:94
1013 #, c-format
1014 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1015 msgstr "%s için bir soket oluşturulamadı (f=%u t=%u p=%u)"
1016
1017 #: methods/connect.cc:100
1018 #, c-format
1019 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1020 msgstr "%s:%s bağlantısı başlatılamıyor (%s)."
1021
1022 #: methods/connect.cc:108
1023 #, c-format
1024 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1025 msgstr "Adrese bağlanılamadı: %s:%s (%s), bağlantı zaman aşımına uğradı"
1026
1027 #: methods/connect.cc:126
1028 #, c-format
1029 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1030 msgstr "Adrese bağlanılamadı: %s:%s (%s)."
1031
1032 #. We say this mainly because the pause here is for the
1033 #. ssh connection that is still going
1034 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
1035 #, c-format
1036 msgid "Connecting to %s"
1037 msgstr "Bağlanılıyor: %s"
1038
1039 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1040 #, c-format
1041 msgid "Could not resolve '%s'"
1042 msgstr "'%s' çözümlenemedi"
1043
1044 #: methods/connect.cc:205
1045 #, c-format
1046 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1047 msgstr "'%s' çözümlenirken geçici bir sorunla karşılaşıldı"
1048
1049 #: methods/connect.cc:209
1050 #, c-format
1051 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1052 msgstr "'%s:%s' çözümlenirken bir sistem hatası oluştu"
1053
1054 #: methods/connect.cc:211
1055 #, c-format
1056 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1057 msgstr "'%s:%s' (%i - %s) adresi çözümlenirken bir şeyler kötü gitti"
1058
1059 #: methods/connect.cc:258
1060 #, c-format
1061 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1062 msgstr "Bağlanılamıyor %s:%s:"
1063
1064 #: methods/gpgv.cc:168
1065 msgid ""
1066 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1067 msgstr "İç hata: İmza iyi, ancak anahtar parmak izi belirlenemedi?!"
1068
1069 #: methods/gpgv.cc:172
1070 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1071 msgstr "En az bir geçersiz imza ile karşılaşıldı."
1072
1073 #: methods/gpgv.cc:174
1074 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1075 msgstr "İmza doğrulama için 'gpgv' çalıştırılamadı (gpgv kurulu mu?)"
1076
1077 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1078 #: methods/gpgv.cc:180
1079 #, c-format
1080 msgid ""
1081 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1082 "authentication?)"
1083 msgstr ""
1084 "Temiz-imzalı dosya geçerli değil, '%s' hatası alındı (ağ kimlik doğrulama "
1085 "gerektiriyor mu?)"
1086
1087 #: methods/gpgv.cc:184
1088 msgid "Unknown error executing gpgv"
1089 msgstr "gpgv çalıştırılırken bilinmeyen hata"
1090
1091 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1092 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1093 msgstr "Aşağıdaki imzalar geçersiz:\n"
1094
1095 #: methods/gpgv.cc:231
1096 msgid ""
1097 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1098 "available:\n"
1099 msgstr "Aşağıdaki imzalar doğrulanamadı, çünkü genel anahtar mevcut değil:\n"
1100
1101 #: methods/gzip.cc:69
1102 msgid "Empty files can't be valid archives"
1103 msgstr "Boş dosyalar geçerli birer arşiv dosyası olamazlar"
1104
1105 #: methods/http.cc:509
1106 msgid "Error writing to the file"
1107 msgstr "Dosyaya yazılamadı"
1108
1109 #: methods/http.cc:523
1110 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1111 msgstr "Sunucundan okunurken hata. Uzak sonlu kapalı bağlantı"
1112
1113 #: methods/http.cc:525
1114 msgid "Error reading from server"
1115 msgstr "Sunucundan okunurken hata"
1116
1117 #: methods/http.cc:561
1118 msgid "Error writing to file"
1119 msgstr "Dosyaya yazılamadı"
1120
1121 #: methods/http.cc:621
1122 msgid "Select failed"
1123 msgstr "Seçme başarısız"
1124
1125 #: methods/http.cc:626
1126 msgid "Connection timed out"
1127 msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı"
1128
1129 #: methods/http.cc:649
1130 msgid "Error writing to output file"
1131 msgstr "Çıktı dosyasına yazılırken hata"
1132
1133 #: methods/server.cc:51
1134 msgid "Waiting for headers"
1135 msgstr "Başlıklar bekleniyor"
1136
1137 #: methods/server.cc:109
1138 msgid "Bad header line"
1139 msgstr "Kötü başlık satırı"
1140
1141 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1142 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1143 msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir cevap başlığı gönderdi"
1144
1145 #: methods/server.cc:171
1146 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1147 msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir Content-Length başlığı gönderdi"
1148
1149 #: methods/server.cc:194
1150 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1151 msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir Content-Range başlığı gönderdi"
1152
1153 #: methods/server.cc:196
1154 msgid "This HTTP server has broken range support"
1155 msgstr "HTTP sunucusunun aralık desteği bozuk"
1156
1157 #: methods/server.cc:220
1158 msgid "Unknown date format"
1159 msgstr "Bilinmeyen tarih biçimi"
1160
1161 #: methods/server.cc:489
1162 msgid "Bad header data"
1163 msgstr "Kötü başlık verisi"
1164
1165 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1166 msgid "Connection failed"
1167 msgstr "Bağlantı başarısız"
1168
1169 #: methods/server.cc:654
1170 msgid "Internal error"
1171 msgstr "İç hata"
1172
1173 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1174 msgid "Sorting"
1175 msgstr "Sıralama"
1176
1177 #: apt-private/private-install.cc:82
1178 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1179 msgstr "İç hata, InstallPackages bozuk paketler ile çağrıldı!"
1180
1181 #: apt-private/private-install.cc:91
1182 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1183 msgstr ""
1184 "Paketlerin kaldırılması gerekiyor ancak kaldırma işlemi devre dışı "
1185 "bırakılmış."
1186
1187 #: apt-private/private-install.cc:110
1188 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1189 msgstr "İç hata, Sıralama tamamlanamadı"
1190
1191 #: apt-private/private-install.cc:148
1192 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1193 msgstr ""
1194 "Ne kadar ilginç... Boyutlar eşleşmedi, apt@packages.debian.org adresine "
1195 "eposta atın."
1196
1197 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1198 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1199 #: apt-private/private-install.cc:155
1200 #, c-format
1201 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1202 msgstr "%sB/%sB arşiv dosyası indirilecek.\n"
1203
1204 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1205 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1206 #: apt-private/private-install.cc:160
1207 #, c-format
1208 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1209 msgstr "%sB arşiv dosyası indirilecek.\n"
1210
1211 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1212 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1213 #: apt-private/private-install.cc:167
1214 #, c-format
1215 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1216 msgstr "Bu işlem tamamlandıktan sonra %sB ek disk alanı kullanılacak.\n"
1217
1218 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1219 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1220 #: apt-private/private-install.cc:172
1221 #, c-format
1222 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1223 msgstr "Bu işlem tamamlandıktan sonra %sB disk alanı boşalacak.\n"
1224
1225 #: apt-private/private-install.cc:200
1226 #, c-format
1227 msgid "You don't have enough free space in %s."
1228 msgstr "%s içinde yeterli boş alanınız yok."
1229
1230 #: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
1231 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1232 msgstr "Bazı sorunlar çıktı ve -y seçeneği, --force-yes olmadan kullanıldı"
1233
1234 #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1235 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1236 msgstr ""
1237 "Yalnızca Önemsiz seçeneği ayarlandı, fakat bu önemsiz bir işlem bir değil."
1238
1239 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1240 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1241 #: apt-private/private-install.cc:220
1242 msgid "Yes, do as I say!"
1243 msgstr "Evet, söylediğim şekilde yap!"
1244
1245 #: apt-private/private-install.cc:222
1246 #, c-format
1247 msgid ""
1248 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1249 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1250 " ?] "
1251 msgstr ""
1252 "Tehlikeli bir iş yapmak üzeresiniz.\n"
1253 "Devam etmek için '%s' ifadesini yazınız\n"
1254 " ?] "
1255
1256 #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1257 msgid "Abort."
1258 msgstr "Vazgeç."
1259
1260 #: apt-private/private-install.cc:243
1261 msgid "Do you want to continue?"
1262 msgstr "Devam etmek istiyor musunuz?"
1263
1264 #: apt-private/private-install.cc:313
1265 msgid "Some files failed to download"
1266 msgstr "Bazı dosyalar indirilemedi"
1267
1268 #: apt-private/private-install.cc:320
1269 msgid ""
1270 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1271 "missing?"
1272 msgstr ""
1273 "Bazı arşivler alınamıyor, apt-get update'i çalıştırmayı ya da --fix-missing "
1274 "seçeneğini ekleyerek düzeltmeyi deneyin."
1275
1276 #: apt-private/private-install.cc:324
1277 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1278 msgstr "--fix-missing seçeneği ve ortam takası şu an için desteklenmiyor"
1279
1280 #: apt-private/private-install.cc:329
1281 msgid "Unable to correct missing packages."
1282 msgstr "Eksik paketler düzeltilemedi."
1283
1284 #: apt-private/private-install.cc:330
1285 msgid "Aborting install."
1286 msgstr "Kurulum iptal ediliyor."
1287
1288 #: apt-private/private-install.cc:366
1289 msgid ""
1290 "The following package disappeared from your system as\n"
1291 "all files have been overwritten by other packages:"
1292 msgid_plural ""
1293 "The following packages disappeared from your system as\n"
1294 "all files have been overwritten by other packages:"
1295 msgstr[0] ""
1296 "Tüm dosyalarının üzerine yazıldığı için aşağıdaki paket\n"
1297 "sisteminizden kayboldu:"
1298 msgstr[1] ""
1299 "Tüm dosyalarının üzerine yazıldığı için aşağıdaki paketler\n"
1300 "sisteminizden kayboldu:"
1301
1302 #: apt-private/private-install.cc:370
1303 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1304 msgstr "Not: Bu eylem dpkg tarafından otomatik ve kasıtlı olarak yapılmıştır."
1305
1306 #: apt-private/private-install.cc:391
1307 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1308 msgstr "Nesneleri silmemiz beklenemez, AutoRemover çalıştırılamıyor"
1309
1310 #: apt-private/private-install.cc:499
1311 msgid ""
1312 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1313 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1314 msgstr ""
1315 "AutoRemover yapmaması gereken bir yıkıma\n"
1316 "sebep oldu. Lütfen apt hakkında bir hata raporu doldurun."
1317
1318 #.
1319 #. if (Packages == 1)
1320 #. {
1321 #. c1out << std::endl;
1322 #. c1out <<
1323 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1324 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1325 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1326 #. }
1327 #.
1328 #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1329 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1330 msgstr "Aşağıdaki bilgiler durumu çözmenize yardımcı olabilir:"
1331
1332 #: apt-private/private-install.cc:506
1333 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1334 msgstr "İç hata, AutoRemover bazı şeyleri bozdu"
1335
1336 #: apt-private/private-install.cc:513
1337 msgid ""
1338 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1339 msgid_plural ""
1340 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1341 "required:"
1342 msgstr[0] ""
1343 "Aşağıdaki paket otomatik olarak kurulmuş ve artık bu pakete gerek duyulmuyor:"
1344 msgstr[1] ""
1345 "Aşağıdaki paketler otomatik olarak kurulmuş ve artık bu paketlere gerek "
1346 "duyulmuyor:"
1347
1348 #: apt-private/private-install.cc:517
1349 #, c-format
1350 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1351 msgid_plural ""
1352 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1353 msgstr[0] "%lu paket otomatik olarak kurulmuş ve artık gerekli değil.\n"
1354 msgstr[1] "%lu paket otomatik olarak kurulmuş ve artık gerekli değil.\n"
1355
1356 #: apt-private/private-install.cc:519
1357 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1358 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1359 msgstr[0] "Bu paketi kaldırmak için 'apt-get autoremove' komutunu kullanın."
1360 msgstr[1] "Bu paketleri kaldırmak için 'apt-get autoremove' komutunu kullanın."
1361
1362 #: apt-private/private-install.cc:612
1363 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1364 msgstr ""
1365 "Bunları düzeltmek için 'apt-get -f install' komutunu çalıştırmanız "
1366 "gerekebilir:"
1367
1368 #: apt-private/private-install.cc:614
1369 msgid ""
1370 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1371 "solution)."
1372 msgstr ""
1373 "Karşılanmamış bağımlılıklar. 'apt-get -f install' komutunu paket seçeneği "
1374 "vermeden deneyin (ya da bir çözüm belirtin)."
1375
1376 #: apt-private/private-install.cc:638
1377 msgid ""
1378 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1379 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1380 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1381 "or been moved out of Incoming."
1382 msgstr ""
1383 "Bazı paketler kurulamadı. Bu durum, olanaksız bir durum istemiş\n"
1384 "olduğunuzu ya da kararsız (unstable) dağıtımı kullandığınızı ve\n"
1385 "bazı paketlerin henüz oluşturulamamış ya da oluşturulmakta\n"
1386 "olduğunu gösterir."
1387
1388 #: apt-private/private-install.cc:659
1389 msgid "Broken packages"
1390 msgstr "Bozuk paketler"
1391
1392 #: apt-private/private-install.cc:712
1393 msgid "The following extra packages will be installed:"
1394 msgstr "Aşağıdaki ek paketler de kurulacak:"
1395
1396 #: apt-private/private-install.cc:802
1397 msgid "Suggested packages:"
1398 msgstr "Önerilen paketler:"
1399
1400 #: apt-private/private-install.cc:803
1401 msgid "Recommended packages:"
1402 msgstr "Tavsiye edilen paketler:"
1403
1404 #: apt-private/private-install.cc:825
1405 #, c-format
1406 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1407 msgstr "%s atlanıyor, bu paket zaten kurulu ve yükseltme seçilmemiş.\n"
1408
1409 #: apt-private/private-install.cc:829
1410 #, c-format
1411 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1412 msgstr ""
1413 "%s atlanıyor, bu paket kurulu değil ve sadece yükseltmeler isteniyor.\n"
1414
1415 #: apt-private/private-install.cc:841
1416 #, c-format
1417 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1418 msgstr ""
1419 "%s paketinin yeniden kurulumu mümkün değil, çünkü paket internetten "
1420 "indirilemedi.\n"
1421
1422 #: apt-private/private-install.cc:846
1423 #, c-format
1424 msgid "%s is already the newest version.\n"
1425 msgstr "%s zaten en yeni sürümde.\n"
1426
1427 #: apt-private/private-install.cc:894
1428 #, c-format
1429 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1430 msgstr "'%3$s' paketinin '%1$s' (%2$s) sürümü seçildi\n"
1431
1432 #: apt-private/private-install.cc:899
1433 #, c-format
1434 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1435 msgstr "'%4$s' nedeniyle '%3$s' paketinin '%1$s' (%2$s) sürümü seçildi\n"
1436
1437 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1438 #: apt-private/private-install.cc:941
1439 #, c-format
1440 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1441 msgstr ""
1442 "'%s' kurulu değildi, dolayısıyla kaldırılmadı. Bunu mu demek istediniz: "
1443 "'%s'?\n"
1444
1445 #: apt-private/private-install.cc:947
1446 #, c-format
1447 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1448 msgstr "'%s' kurulu değildi, dolayısıyla kaldırılmadı.\n"
1449
1450 #: apt-private/private-list.cc:131
1451 msgid "Listing"
1452 msgstr "Listeleme"
1453
1454 #: apt-private/private-list.cc:164
1455 #, c-format
1456 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1457 msgid_plural ""
1458 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1459 msgstr[0] ""
1460 "Fazladan %i sürüm daha var. Görmek için '-a' anahtarını kullanabilirsiniz."
1461 msgstr[1] ""
1462 "Fazladan %i sürüm daha var. Bu sürümleri görmek için '-a' anahtarını "
1463 "kullanabilirsiniz."
1464
1465 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1466 msgid "Correcting dependencies..."
1467 msgstr "Bağımlılıklar düzeltiliyor..."
1468
1469 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1470 msgid " failed."
1471 msgstr " başarısız oldu."
1472
1473 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1474 msgid "Unable to correct dependencies"
1475 msgstr "Bağımlılıklar düzeltilemedi"
1476
1477 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1478 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1479 msgstr "Yükseltme kümesi küçültülemiyor"
1480
1481 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1482 msgid " Done"
1483 msgstr " Tamamlandı"
1484
1485 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1486 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1487 msgstr ""
1488 "Bu sorunları düzeltmek için 'apt-get -f install' komutunu çalıştırmanız "
1489 "gerekebilir."
1490
1491 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1492 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1493 msgstr "Karşılanmayan bağımlılıklar. -f kullanmayı deneyin."
1494
1495 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1496 #: apt-private/private-show.cc:89
1497 msgid "unknown"
1498 msgstr "bilinmeyen"
1499
1500 #: apt-private/private-output.cc:234
1501 #, c-format
1502 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1503 msgstr "[kurulu,yükseltilebilir: %s]"
1504
1505 #: apt-private/private-output.cc:238
1506 msgid "[installed,local]"
1507 msgstr "[kurulu,yerel]"
1508
1509 #: apt-private/private-output.cc:241
1510 msgid "[installed,auto-removable]"
1511 msgstr "[kurulu,otomatik-kaldırılabilir]"
1512
1513 #: apt-private/private-output.cc:243
1514 msgid "[installed,automatic]"
1515 msgstr "[kurulu,otomatik]"
1516
1517 #: apt-private/private-output.cc:245
1518 msgid "[installed]"
1519 msgstr "[kurulu]"
1520
1521 #: apt-private/private-output.cc:249
1522 #, c-format
1523 msgid "[upgradable from: %s]"
1524 msgstr "[şundan yükseltilebilir: %s]"
1525
1526 #: apt-private/private-output.cc:253
1527 msgid "[residual-config]"
1528 msgstr "[artık-yapılandırma]"
1529
1530 #: apt-private/private-output.cc:435
1531 #, c-format
1532 msgid "but %s is installed"
1533 msgstr "ama %s kurulu"
1534
1535 #: apt-private/private-output.cc:437
1536 #, c-format
1537 msgid "but %s is to be installed"
1538 msgstr "ama %s kurulacak"
1539
1540 #: apt-private/private-output.cc:444
1541 msgid "but it is not installable"
1542 msgstr "ama kurulabilir değil"
1543
1544 #: apt-private/private-output.cc:446
1545 msgid "but it is a virtual package"
1546 msgstr "ama o bir sanal paket"
1547
1548 #: apt-private/private-output.cc:449
1549 msgid "but it is not installed"
1550 msgstr "ama kurulu değil"
1551
1552 #: apt-private/private-output.cc:449
1553 msgid "but it is not going to be installed"
1554 msgstr "ama kurulmayacak"
1555
1556 #: apt-private/private-output.cc:454
1557 msgid " or"
1558 msgstr " ya da"
1559
1560 #: apt-private/private-output.cc:468 apt-private/private-output.cc:480
1561 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1562 msgstr "Aşağıdaki paketler karşılanmamış bağımlılıklara sahip:"
1563
1564 #: apt-private/private-output.cc:503
1565 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1566 msgstr "Aşağıdaki YENİ paketler kurulacak:"
1567
1568 #: apt-private/private-output.cc:529
1569 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1570 msgstr "Aşağıdaki paketler KALDIRILACAK:"
1571
1572 #: apt-private/private-output.cc:551
1573 msgid "The following packages have been kept back:"
1574 msgstr "Aşağıdaki paketlerin mevcut durumları korunacak:"
1575
1576 #: apt-private/private-output.cc:572
1577 msgid "The following packages will be upgraded:"
1578 msgstr "Aşağıdaki paketler yükseltilecek:"
1579
1580 #: apt-private/private-output.cc:593
1581 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1582 msgstr "Aşağıdaki paketlerin SÜRÜMLERİ DÜŞÜRÜLECEK:"
1583
1584 #: apt-private/private-output.cc:613
1585 msgid "The following held packages will be changed:"
1586 msgstr "Aşağıdaki eski sürümlerinde tutulan paketler değiştirilecek:"
1587
1588 #: apt-private/private-output.cc:668
1589 #, c-format
1590 msgid "%s (due to %s) "
1591 msgstr "%s (%s nedeniyle) "
1592
1593 #: apt-private/private-output.cc:676
1594 msgid ""
1595 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1596 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1597 msgstr ""
1598 "UYARI: Aşağıdaki temel paketler kaldırılacak.\n"
1599 "Bu işlem ne yaptığınızı tam olarak bilmediğiniz takdirde YAPILMAMALIDIR!"
1600
1601 #: apt-private/private-output.cc:707
1602 #, c-format
1603 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1604 msgstr "%lu paket yükseltilecek, %lu yeni paket kurulacak, "
1605
1606 #: apt-private/private-output.cc:711
1607 #, c-format
1608 msgid "%lu reinstalled, "
1609 msgstr "%lu paket yeniden kurulacak, "
1610
1611 #: apt-private/private-output.cc:713
1612 #, c-format
1613 msgid "%lu downgraded, "
1614 msgstr "%lu paketin sürümü düşürülecek, "
1615
1616 #: apt-private/private-output.cc:715
1617 #, c-format
1618 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1619 msgstr "%lu paket kaldırılacak ve %lu paket yükseltilmeyecek.\n"
1620
1621 #: apt-private/private-output.cc:719
1622 #, c-format
1623 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1624 msgstr "%lu paket tam olarak kurulmayacak ya da kaldırılmayacak.\n"
1625
1626 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1627 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1628 #. The user has to answer with an input matching the
1629 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1630 #: apt-private/private-output.cc:741
1631 msgid "[Y/n]"
1632 msgstr "[E/h]"
1633
1634 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1635 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1636 #. The user has to answer with an input matching the
1637 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1638 #: apt-private/private-output.cc:747
1639 msgid "[y/N]"
1640 msgstr "[e/H]"
1641
1642 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1643 #: apt-private/private-output.cc:758
1644 msgid "Y"
1645 msgstr "E"
1646
1647 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1648 #: apt-private/private-output.cc:764
1649 msgid "N"
1650 msgstr "H"
1651
1652 #: apt-private/private-output.cc:786 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1653 #, c-format
1654 msgid "Regex compilation error - %s"
1655 msgstr "Regex derleme hatası - %s"
1656
1657 #: apt-private/private-update.cc:31
1658 msgid "The update command takes no arguments"
1659 msgstr "'update' komutu bağımsız değişken almamaktadır"
1660
1661 #: apt-private/private-update.cc:90
1662 #, c-format
1663 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1664 msgid_plural ""
1665 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1666 msgstr[0] ""
1667 "%i paket yükseltilebilir. Bu paketi görmek için 'apt list --upgradable' "
1668 "komutunu çalıştırın.\n"
1669 msgstr[1] ""
1670 "%i paket yükseltilebilir. Bu paketleri görmek için 'apt list --upgradable' "
1671 "komutunu çalıştırın.\n"
1672
1673 #: apt-private/private-update.cc:94
1674 msgid "All packages are up to date."
1675 msgstr "Tüm paketler güncel."
1676
1677 #: apt-private/private-show.cc:156
1678 #, c-format
1679 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1680 msgid_plural ""
1681 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1682 msgstr[0] ""
1683 "Fazladan %i kayıt daha var. Görmek için '-a' anahtarını kullanabilirsiniz."
1684 msgstr[1] ""
1685 "Fazladan %i kayıt daha var. Görmek için '-a' anahtarını kullanabilirsiniz."
1686
1687 #: apt-private/private-show.cc:163
1688 msgid "not a real package (virtual)"
1689 msgstr "gerçek bir paket değil (sanal)"
1690
1691 #: apt-private/private-main.cc:32
1692 msgid ""
1693 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1694 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1695 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1696 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1697 msgstr ""
1698 "NOT: Bu sadece simülasyondur!\n"
1699 " apt-get sadece root hakları ile gerçekten kullanılabilir.\n"
1700 " Unutmayın ki simülasyonda kilitleme yapılmaz,\n"
1701 " bu nedenle bu simülasyonun tam uygunluğuna güvenmeyin."
1702
1703 #: apt-private/private-download.cc:36
1704 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1705 msgstr "UYARI: Aşağıdaki paketler doğrulanamıyor!"
1706
1707 #: apt-private/private-download.cc:40
1708 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1709 msgstr "Kimlik denetimi uyarısı görmezden geliniyor.\n"
1710
1711 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1712 msgid "Some packages could not be authenticated"
1713 msgstr "Bazı paketlerin kimlik denetimi yapılamadı"
1714
1715 #: apt-private/private-download.cc:50
1716 msgid "Install these packages without verification?"
1717 msgstr "Paketler doğrulanmadan kurulsun mu?"
1718
1719 #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1720 #, c-format
1721 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1722 msgstr "%s ağdan alınamadı. %s\n"
1723
1724 #: apt-private/private-sources.cc:58
1725 #, c-format
1726 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1727 msgstr "%s ayrıştırılamadı. Tekrar düzenlemek ister misiniz?"
1728
1729 #: apt-private/private-sources.cc:70
1730 #, c-format
1731 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1732 msgstr "'%s' dosyası değişti, lütfen 'apt-get update' komutunu çalıştırın."
1733
1734 #: apt-private/private-search.cc:51
1735 msgid "Full Text Search"
1736 msgstr "Tam Metin Arama"
1737
1738 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1739 msgid "Calculating upgrade... "
1740 msgstr "Yükseltme hesaplanıyor... "
1741
1742 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
1743 msgid "Done"
1744 msgstr "Bitti"
1745
1746 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1747 msgid "Hit "
1748 msgstr "Bağlandı "
1749
1750 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1751 msgid "Get:"
1752 msgstr "Alınıyor: "
1753
1754 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1755 msgid "Ign "
1756 msgstr "Yoksay "
1757
1758 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1759 msgid "Err "
1760 msgstr "Hata "
1761
1762 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1763 #, c-format
1764 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1765 msgstr "%2$s'de %1$sB alındı (%3$sB/s)\n"
1766
1767 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1768 #, c-format
1769 msgid " [Working]"
1770 msgstr " [Çalışıyor]"
1771
1772 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1773 #, c-format
1774 msgid ""
1775 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1776 " '%s'\n"
1777 "in the drive '%s' and press enter\n"
1778 msgstr ""
1779 "Ortam değişimi: Lütfen '%2$s' sürücüsüne\n"
1780 " '%1$s'\n"
1781 "olarak etiketlenmiş diski takın ve enter tuşuna basın.\n"
1782
1783 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1784 #. Only warn if there is no sources.list file.
1785 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/init.cc:103
1786 #: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:494
1787 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1788 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1789 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1790 #, c-format
1791 msgid "Unable to read %s"
1792 msgstr "%s okunamıyor"
1793
1794 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1795 #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
1796 #: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1797 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1798 #, c-format
1799 msgid "Unable to change to %s"
1800 msgstr "%s olarak değiştirilemedi"
1801
1802 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1803 #. and provide a config option to define that default
1804 #: methods/mirror.cc:280
1805 #, c-format
1806 msgid "No mirror file '%s' found "
1807 msgstr "'%s' yansı dosyası bulunamadı "
1808
1809 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1810 #. and provide a config option to define that default
1811 #: methods/mirror.cc:287
1812 #, c-format
1813 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1814 msgstr "Yansı dosyası %s okunamıyor"
1815
1816 #: methods/mirror.cc:315
1817 #, c-format
1818 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1819 msgstr "'%s' yansı dosyasında hiç girdi bulunmuyor"
1820
1821 #: methods/mirror.cc:445
1822 #, c-format
1823 msgid "[Mirror: %s]"
1824 msgstr "[Yansı: %s]"
1825
1826 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1827 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1828 msgstr "Altsürece IPC borusu oluşturulamadı"
1829
1830 #: methods/rsh.cc:343
1831 msgid "Connection closed prematurely"
1832 msgstr "Bağlantı vaktinden önce kapandı"
1833
1834 #: dselect/install:33
1835 msgid "Bad default setting!"
1836 msgstr "Geçersiz öntanımlı ayar!"
1837
1838 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1839 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1840 msgid "Press enter to continue."
1841 msgstr "Devam etmek için giriş (enter) tuşuna basın."
1842
1843 #: dselect/install:92
1844 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1845 msgstr "Daha önceden indirilmiş .deb dosyalarını silmek istiyor musunuz?"
1846
1847 #: dselect/install:102
1848 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1849 msgstr ""
1850 "Paket açılırken bazı sorunlar çıktı. Kurulan paketler yapılandırılacak."
1851
1852 #: dselect/install:103
1853 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1854 msgstr "Bu durum, çift hata iletilerine ya da eksik bağımlılıkların neden"
1855
1856 #: dselect/install:104
1857 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1858 msgstr ""
1859 "olduğu hatalara yol açabilir. Bu durum bir sorun teşkil etmez, yalnızca bu "
1860 "iletinin"
1861
1862 #: dselect/install:105
1863 msgid ""
1864 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1865 msgstr ""
1866 "üstündeki hatalar önemlidir. Lütfen bunları onarın ve [I]nstall komutunu "
1867 "yeniden çalıştırın"
1868
1869 #: dselect/update:30
1870 msgid "Merging available information"
1871 msgstr "Kullanılabilir bilgiler birleştiriliyor"
1872
1873 #: apt-inst/filelist.cc:380
1874 msgid "DropNode called on still linked node"
1875 msgstr "DropNode hala bağlı olan düğüm üzerinde çağrıldı"
1876
1877 #: apt-inst/filelist.cc:412
1878 msgid "Failed to locate the hash element!"
1879 msgstr "Sağlama elementi bulunamadı"
1880
1881 #: apt-inst/filelist.cc:459
1882 msgid "Failed to allocate diversion"
1883 msgstr "Yönlendirme tahsisi başarısız oldu"
1884
1885 #: apt-inst/filelist.cc:464
1886 msgid "Internal error in AddDiversion"
1887 msgstr "AddDiversion'da iç hata"
1888
1889 #: apt-inst/filelist.cc:477
1890 #, c-format
1891 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1892 msgstr "Bir yönlendirmenin üzerine yazılmaya çalışılıyor, %s -> %s ve %s/%s"
1893
1894 #: apt-inst/filelist.cc:506
1895 #, c-format
1896 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1897 msgstr "Aynı dosya iki kez yönlendirilemez: %s -> %s"
1898
1899 #: apt-inst/filelist.cc:549
1900 #, c-format
1901 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1902 msgstr "%s/%s yapılandırma dosyası zaten mevcut"
1903
1904 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1905 #, c-format
1906 msgid "The path %s is too long"
1907 msgstr "%s yolu çok uzun"
1908
1909 #: apt-inst/extract.cc:132
1910 #, c-format
1911 msgid "Unpacking %s more than once"
1912 msgstr "%s paketi bir çok kez açıldı"
1913
1914 #: apt-inst/extract.cc:142
1915 #, c-format
1916 msgid "The directory %s is diverted"
1917 msgstr "%s dizini yönlendirilmiş"
1918
1919 #: apt-inst/extract.cc:152
1920 #, c-format
1921 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1922 msgstr "Bu paket yönlendirme hedefine (%s/%s) yazmayı deniyor"
1923
1924 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1925 msgid "The diversion path is too long"
1926 msgstr "Yönlendirme yolu çok uzun"
1927
1928 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1929 #: ftparchive/cachedb.cc:182
1930 #, c-format
1931 msgid "Failed to stat %s"
1932 msgstr "%s durum bilgisi alınamadı"
1933
1934 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1935 #, c-format
1936 msgid "Failed to rename %s to %s"
1937 msgstr "%s, %s olarak yeniden adlandırılamadı"
1938
1939 #: apt-inst/extract.cc:249
1940 #, c-format
1941 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1942 msgstr "%s dizini dizin olmayan bir öğeyle değiştirildi"
1943
1944 #: apt-inst/extract.cc:289
1945 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1946 msgstr "Düğüm sağlama kovasında bulunamadı"
1947
1948 #: apt-inst/extract.cc:293
1949 msgid "The path is too long"
1950 msgstr "Yol çok uzun"
1951
1952 #: apt-inst/extract.cc:421
1953 #, c-format
1954 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1955 msgstr "%s paketinin sürümü yok"
1956
1957 #: apt-inst/extract.cc:438
1958 #, c-format
1959 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1960 msgstr "%s/%s dosyası %s paketindeki aynı adlı dosyanın üzerine yazmak istiyor"
1961
1962 #: apt-inst/extract.cc:498
1963 #, c-format
1964 msgid "Unable to stat %s"
1965 msgstr "%s durum bilgisi alınamadı"
1966
1967 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1968 #, c-format
1969 msgid "Failed to write file %s"
1970 msgstr "%s dosyasına yazılamadı"
1971
1972 #: apt-inst/dirstream.cc:105
1973 #, c-format
1974 msgid "Failed to close file %s"
1975 msgstr "%s dosyası kapatılamadı"
1976
1977 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1978 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1979 #, c-format
1980 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1981 msgstr "Bu dosya geçerli bir DEB arşivi değil, '%s' üyesi eksik"
1982
1983 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1984 #, c-format
1985 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1986 msgstr "İç hata, %s üyesi bulunamadı"
1987
1988 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1989 msgid "Unparsable control file"
1990 msgstr "Ayrıştırılamayan 'control' dosyası"
1991
1992 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1993 msgid "Invalid archive signature"
1994 msgstr "Geçersiz arşiv imzası"
1995
1996 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1997 msgid "Error reading archive member header"
1998 msgstr "Arşiv üyesi başlığı okuma hatası"
1999
2000 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
2001 #, c-format
2002 msgid "Invalid archive member header %s"
2003 msgstr "Geçerşiz arşiv üyesi başlığı %s"
2004
2005 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2006 msgid "Invalid archive member header"
2007 msgstr "Geçersiz arşiv üyesi başlığı"
2008
2009 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2010 msgid "Archive is too short"
2011 msgstr "Arşiv çok kısa"
2012
2013 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2014 msgid "Failed to read the archive headers"
2015 msgstr "Arşiv başlıkları okunamadı"
2016
2017 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2018 msgid "Failed to create pipes"
2019 msgstr "Boru oluşturulamadı"
2020
2021 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2022 msgid "Failed to exec gzip "
2023 msgstr "Gzip çalıştırılamadı "
2024
2025 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2026 msgid "Corrupted archive"
2027 msgstr "Bozuk arşiv"
2028
2029 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2030 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2031 msgstr "Tar sağlama toplamı başarısız, arşiv bozulmuş"
2032
2033 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2034 #, c-format
2035 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2036 msgstr "Bilinmeyen TAR başlığı türü %u, üye %s"
2037
2038 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
2039 #, c-format
2040 msgid "Progress: [%3i%%]"
2041 msgstr "Durum: [%3i%%]"
2042
2043 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2044 msgid "Running dpkg"
2045 msgstr "dpkg çalıştırılıyor"
2046
2047 #: apt-pkg/init.cc:146
2048 #, c-format
2049 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2050 msgstr "Paketleme sistemi '%s' desteklenmiyor"
2051
2052 #: apt-pkg/init.cc:162
2053 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2054 msgstr "Uygun bir paketleme sistemi türü bulunamıyor"
2055
2056 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
2057 #, c-format
2058 msgid "Wrote %i records.\n"
2059 msgstr "%i kayıt yazıldı.\n"
2060
2061 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2062 #, c-format
2063 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2064 msgstr "%2$i eksik dosyayla %1$i kayıt yazıldı.\n"
2065
2066 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2067 #, c-format
2068 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2069 msgstr "%2$i eşleşmeyen dosyayla %1$i kayıt yazıldı\n"
2070
2071 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2072 #, c-format
2073 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2074 msgstr "%2$i eksik dosya ve %3$i eşleşmeyen dosyayla %1$i kayıt yazıldı\n"
2075
2076 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2077 #, c-format
2078 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2079 msgstr "%s için kimlik doğrulama kaydı bulunamadı."
2080
2081 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2082 #, c-format
2083 msgid "Hash mismatch for: %s"
2084 msgstr "Sağlama yapılamadı: %s"
2085
2086 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2087 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2088 msgstr "Paket listeleri ya da durum dosyası ayrıştırılamadı ya da açılamadı."
2089
2090 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2091 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2092 msgstr ""
2093 "Bu sorunları gidermek için apt-get update komutunu çalıştırabilirsiniz."
2094
2095 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2096 msgid "The list of sources could not be read."
2097 msgstr "Kaynak listesi okunamadı."
2098
2099 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2100 msgid "Empty package cache"
2101 msgstr "Boş paket önbelleği"
2102
2103 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2104 msgid "The package cache file is corrupted"
2105 msgstr "Paket önbelleği dosyası bozulmuş"
2106
2107 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2108 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2109 msgstr "Paket önbelleği dosyası uyumsuz bir sürümde"
2110
2111 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2112 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2113 msgstr "Paket önbellek dosyası bozulmuş, çok küçük"
2114
2115 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2116 #, c-format
2117 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2118 msgstr "Bu APT '%s' sürümleme sistemini desteklemiyor."
2119
2120 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2121 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2122 msgstr "Paket önbelleği farklı bir mimarı için yapılmış"
2123
2124 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2125 msgid "Depends"
2126 msgstr "Bağımlılıklar"
2127
2128 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2129 msgid "PreDepends"
2130 msgstr "ÖnBağımlılıklar"
2131
2132 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2133 msgid "Suggests"
2134 msgstr "Önerdikleri"
2135
2136 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2137 msgid "Recommends"
2138 msgstr "Tavsiye ettikleri"
2139
2140 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2141 msgid "Conflicts"
2142 msgstr "Çakışmalar"
2143
2144 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2145 msgid "Replaces"
2146 msgstr "Değiştirilenler"
2147
2148 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2149 msgid "Obsoletes"
2150 msgstr "Eskiyenler"
2151
2152 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2153 msgid "Breaks"
2154 msgstr "Bozdukları"
2155
2156 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2157 msgid "Enhances"
2158 msgstr "Geliştirdikleri"
2159
2160 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2161 msgid "important"
2162 msgstr "önemli"
2163
2164 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2165 msgid "required"
2166 msgstr "gerekli"
2167
2168 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2169 msgid "standard"
2170 msgstr "standart"
2171
2172 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2173 msgid "optional"
2174 msgstr "seçimlik"
2175
2176 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2177 msgid "extra"
2178 msgstr "ilave"
2179
2180 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2181 #, c-format
2182 msgid "The method driver %s could not be found."
2183 msgstr "Yöntem sürücüsü %s bulunamadı."
2184
2185 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2186 #, c-format
2187 msgid "Is the package %s installed?"
2188 msgstr "%s paketi kurulu mu?"
2189
2190 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2191 #, c-format
2192 msgid "Method %s did not start correctly"
2193 msgstr "%s yöntemi düzgün şekilde başlamadı"
2194
2195 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2196 #, c-format
2197 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2198 msgstr ""
2199 "Lütfen '%s' olarak etiketlenmiş diski '%s' sürücüsüne yerleştirin ve giriş "
2200 "(enter) tuşuna basın."
2201
2202 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2203 #, c-format
2204 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2205 msgstr "İndeks dosyası türü '%s' desteklenmiyor"
2206
2207 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2208 msgid "Building dependency tree"
2209 msgstr "Bağımlılık ağacı oluşturuluyor"
2210
2211 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2212 msgid "Candidate versions"
2213 msgstr "Aday sürümler"
2214
2215 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2216 msgid "Dependency generation"
2217 msgstr "Bağımlılık oluşturma"
2218
2219 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2220 msgid "Reading state information"
2221 msgstr "Durum bilgisi okunuyor"
2222
2223 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2224 #, c-format
2225 msgid "Failed to open StateFile %s"
2226 msgstr "Durum dosyası (StateFile) %s açılamadı."
2227
2228 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2229 #, c-format
2230 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2231 msgstr "Geçici durum dosyasına (%s) yazma başarısız oldu"
2232
2233 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2234 #, c-format
2235 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2236 msgstr "yeniden adlandırma başarısız, %s (%s -> %s)."
2237
2238 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2239 msgid "Hash Sum mismatch"
2240 msgstr "Sağlama toplamları eşleşmiyor"
2241
2242 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2243 msgid "Size mismatch"
2244 msgstr "Boyutlar eşleşmiyor"
2245
2246 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2247 msgid "Invalid file format"
2248 msgstr "Geçersiz dosya biçimi"
2249
2250 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
2251 #, c-format
2252 msgid ""
2253 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2254 "or malformed file)"
2255 msgstr ""
2256 "'Release' dosyasında olması beklenilen '%s' girdisi bulunamadı (sources.list "
2257 "dosyasındaki girdi ya da satır hatalı)"
2258
2259 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
2260 #, c-format
2261 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2262 msgstr "'Release' dosyasında '%s' için uygun bir sağlama toplamı bulunamadı"
2263
2264 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
2265 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2266 msgstr ""
2267 "Aşağıdaki anahtar kimlikleri için kullanılır hiçbir genel anahtar yok:\n"
2268
2269 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
2270 #, c-format
2271 msgid ""
2272 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2273 "repository will not be applied."
2274 msgstr ""
2275 "%s konumundaki 'Release' dosyasının vâdesi dolmuş (%s önce). Bu deponun "
2276 "güncelleştirmeleri uygulanmayacak."
2277
2278 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
2279 #, c-format
2280 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2281 msgstr "Dağıtım çakışması: %s (beklenen %s ama eldeki %s)"
2282
2283 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
2284 #, c-format
2285 msgid ""
2286 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2287 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2288 msgstr ""
2289 "İmza doğrulama sırasında bir hata meydana geldi. Depo güncel değil ve önceki "
2290 "indeks dosyaları kullanılacak. GPG hatası: %s:%s\n"
2291
2292 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2293 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
2294 #, c-format
2295 msgid "GPG error: %s: %s"
2296 msgstr "GPG hatası: %s: %s"
2297
2298 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
2299 #, c-format
2300 msgid ""
2301 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2302 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2303 msgstr ""
2304 "%s paketindeki dosyalardan biri konumlandırılamadı. Bu durum, bu paketi elle "
2305 "düzeltmeniz gerektiği anlamına gelebilir. (eksik mimariden dolayı)"
2306
2307 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
2308 #, c-format
2309 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2310 msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü hiçbir kaynakta bulunamadı"
2311
2312 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
2313 #, c-format
2314 msgid ""
2315 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2316 msgstr "Paket indeks dosyaları bozuk. %s paketinin 'Filename:' alanı yok."
2317
2318 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490
2319 #, c-format
2320 msgid "Clean of %s is not supported"
2321 msgstr "%s temizliği desteklenmiyor"
2322
2323 #: apt-pkg/clean.cc:64
2324 #, c-format
2325 msgid "Unable to stat %s."
2326 msgstr "%s için dosya bilgisi alınamadı."
2327
2328 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2329 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2330 msgstr "Önbelleğin uyumsuz bir sürümleme sistemi var"
2331
2332 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2333 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2334 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2335 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2336 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2337 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2338 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2339 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2340 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2341 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2342 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2343 #, c-format
2344 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2345 msgstr "%s paketi işlenirken sorunlarla karşılaşıldı (%s%d)"
2346
2347 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2348 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2349 msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği paket adları sayısını aştınız."
2350
2351 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2352 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2353 msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği sürüm sayısını aştınız."
2354
2355 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2356 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2357 msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği açıklama sayısını aştınız."
2358
2359 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2360 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2361 msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği bağımlılık sayısını aştınız."
2362
2363 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2364 #, c-format
2365 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2366 msgstr "Dosya bağımlılıkları işlenirken %s %s paketi bulunamadı"
2367
2368 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2369 #, c-format
2370 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2371 msgstr "Kaynak listesinin (%s) dosya bilgisi alınamadı"
2372
2373 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2374 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2375 msgid "Reading package lists"
2376 msgstr "Paket listeleri okunuyor"
2377
2378 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2379 msgid "Collecting File Provides"
2380 msgstr "Dosya Sağlananları Toplanıyor"
2381
2382 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2383 #, c-format
2384 msgid "Unable to write to %s"
2385 msgstr "%s dosyasına yazılamıyor"
2386
2387 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2388 msgid "IO Error saving source cache"
2389 msgstr "Kaynak önbelleği kaydedilirken GÇ Hatası"
2390
2391 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2392 #, c-format
2393 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2394 msgstr "Sağlayıcı bloğu %s parmak izi içermiyor"
2395
2396 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2397 #, c-format
2398 msgid "List directory %spartial is missing."
2399 msgstr "Liste dizini %spartial bulunamadı."
2400
2401 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2402 #, c-format
2403 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2404 msgstr "Arşiv dizini %spartial bulunamadı."
2405
2406 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2407 #, c-format
2408 msgid "Unable to lock directory %s"
2409 msgstr "%s dizini kilitlenemiyor"
2410
2411 #. only show the ETA if it makes sense
2412 #. two days
2413 #: apt-pkg/acquire.cc:902
2414 #, c-format
2415 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2416 msgstr "Alınan dosya: %li / %li (%s kaldı)"
2417
2418 #: apt-pkg/acquire.cc:904
2419 #, c-format
2420 msgid "Retrieving file %li of %li"
2421 msgstr "Alınan dosya: %li / %li"
2422
2423 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2424 msgid ""
2425 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2426 "used instead."
2427 msgstr ""
2428 "Bazı indeks dosyaları indirilemedi. Bu dosyalar yok sayıldılar ya da önceki "
2429 "sürümleri kullanıldı."
2430
2431 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2432 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2433 msgstr "'sources.list' dosyası içine bazı 'source' adresleri koymalısınız."
2434
2435 #: apt-pkg/policy.cc:83
2436 #, c-format
2437 msgid ""
2438 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2439 "available in the sources"
2440 msgstr ""
2441 "APT::Default-Release için '%s' değeri geçersizdir, çünkü kaynaklarda böyle "
2442 "bir sürüm yok."
2443
2444 #: apt-pkg/policy.cc:422
2445 #, c-format
2446 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2447 msgstr "%s tercihler dosyasında geçersiz kayıt, Paket başlığı yok"
2448
2449 #: apt-pkg/policy.cc:444
2450 #, c-format
2451 msgid "Did not understand pin type %s"
2452 msgstr "İğne türü %s anlaşılamadı"
2453
2454 #: apt-pkg/policy.cc:452
2455 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2456 msgstr "İğne için öncelik belirlenmedi (ya da sıfır)"
2457
2458 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
2459 #, c-format
2460 msgid ""
2461 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2462 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2463 msgstr ""
2464 "\"%s\" paketinin anında yapılandırması başarısız oldu. Ayrıntılar için apt."
2465 "conf(5) rehber sayfasının APT::Immediate-Configure kısmına bakın. (%d)"
2466
2467 #: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
2468 #, c-format
2469 msgid "Could not configure '%s'. "
2470 msgstr "'%s' paketi yapılandırılamadı. "
2471
2472 #: apt-pkg/packagemanager.cc:630
2473 #, c-format
2474 msgid ""
2475 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2476 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2477 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2478 msgstr ""
2479 "Bu kurulum, bir Çakışma/Ön-Bağımlılık döngüsü içerdiği için %s temel "
2480 "paketinin geçici olarak kaldırılmasını gerektiriyor. Bu durum genellikle "
2481 "kötü bir durumdur, ama ille de devam etmek isterseniz, APT::Force-LoopBreak "
2482 "seçeneğini etkinleştirin."
2483
2484 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2485 #, c-format
2486 msgid "Line %u too long in source list %s."
2487 msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı satırı çok uzun."
2488
2489 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2490 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2491 msgstr "CD-ROM ayrılıyor...\n"
2492
2493 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2494 #, c-format
2495 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2496 msgstr "CD-ROM bağlama noktası %s kullanılıyor\n"
2497
2498 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2499 msgid "Waiting for disc...\n"
2500 msgstr "Disk bekleniliyor...\n"
2501
2502 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2503 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2504 msgstr "CD-ROM bağlanıyor...\n"
2505
2506 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2507 msgid "Identifying... "
2508 msgstr "Tanımlanıyor... "
2509
2510 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2511 #, c-format
2512 msgid "Stored label: %s\n"
2513 msgstr "Kayıtlı etiket: %s\n"
2514
2515 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2516 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2517 msgstr "Disk, indeks dosyaları için taranıyor...\n"
2518
2519 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2520 #, c-format
2521 msgid ""
2522 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2523 "%zu signatures\n"
2524 msgstr ""
2525 "%zu paket indeksi, %zu kaynak indeksi, %zu çeviri indeksi ve %zu imza "
2526 "bulundu\n"
2527
2528 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2529 msgid ""
2530 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2531 "wrong architecture?"
2532 msgstr ""
2533 "Hiç paket dosyası bulunamadı. Belirttiğiniz disk bir Debian diski değil ya "
2534 "da yanlış mimariye sahip."
2535
2536 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2537 #, c-format
2538 msgid "Found label '%s'\n"
2539 msgstr "'%s' etiketi bulundu\n"
2540
2541 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2542 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2543 msgstr "Bu, geçerli bir ad değil, yeniden deneyin.\n"
2544
2545 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2546 #, c-format
2547 msgid ""
2548 "This disc is called: \n"
2549 "'%s'\n"
2550 msgstr ""
2551 "Disk adı: \n"
2552 "'%s'\n"
2553
2554 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2555 msgid "Copying package lists..."
2556 msgstr "Paket listeleri kopyalanıyor.."
2557
2558 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2559 msgid "Writing new source list\n"
2560 msgstr "Yeni kaynak listesi yazılıyor\n"
2561
2562 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2563 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2564 msgstr "Bu disk için olan kaynak listesi girdileri:\n"
2565
2566 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2567 #, c-format
2568 msgid ""
2569 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2570 msgstr ""
2571 "%s paketinin tekrar kurulması gerekli, ancak gereken arşiv dosyası "
2572 "bulunamıyor."
2573
2574 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2575 msgid ""
2576 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2577 "held packages."
2578 msgstr ""
2579 "Hata, pkgProblemResolver::Resolve bozuk paketlere yol açtı, bu sorunun "
2580 "nedeni tutulan paketler olabilir."
2581
2582 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2583 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2584 msgstr "Sorunlar giderilemedi, tutulan bozuk paketleriniz var."
2585
2586 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2587 msgid "Send scenario to solver"
2588 msgstr "Çözücüye senaryo gönder"
2589
2590 #: apt-pkg/edsp.cc:241
2591 msgid "Send request to solver"
2592 msgstr "Çözücüye istek gönder"
2593
2594 #: apt-pkg/edsp.cc:320
2595 msgid "Prepare for receiving solution"
2596 msgstr "Çözüm almak için hazırlan"
2597
2598 #: apt-pkg/edsp.cc:327
2599 msgid "External solver failed without a proper error message"
2600 msgstr "Harici çözücü düzgün bir hata iletisi göstermeden başarısız oldu"
2601
2602 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2603 msgid "Execute external solver"
2604 msgstr "Harici çözücüyü çalıştır"
2605
2606 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2607 #, c-format
2608 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2609 msgstr "Paket dosyası %s ayrıştırılamadı (1)"
2610
2611 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2612 #, c-format
2613 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2614 msgstr "Paket dosyası %s ayrıştırılamadı (2)"
2615
2616 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2617 #, c-format
2618 msgid "Unable to parse Release file %s"
2619 msgstr "'Release' dosyası (%s) ayrıştırılamadı"
2620
2621 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2622 #, c-format
2623 msgid "No sections in Release file %s"
2624 msgstr "'Release' dosyası %s içinde hiç bölüm yok"
2625
2626 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2627 #, c-format
2628 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2629 msgstr "'Release' dosyasında (%s) sağlama girdisi yok"
2630
2631 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2632 #, c-format
2633 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2634 msgstr "'Release' dosyasında (%s) geçersiz 'Valid-Until' girdisi"
2635
2636 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2637 #, c-format
2638 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2639 msgstr "'Release' dosyasında (%s) geçersiz 'Date' girdisi"
2640
2641 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2642 #, c-format
2643 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2644 msgstr ""
2645 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı girdisi hatalı (URI ayrıştırma)"
2646
2647 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2648 #, c-format
2649 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2650 msgstr ""
2651 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([seçenek] "
2652 "ayrıştırılamıyor)"
2653
2654 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2655 #, c-format
2656 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2657 msgstr ""
2658 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([seçenek] çok kısa)"
2659
2660 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2661 #, c-format
2662 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2663 msgstr ""
2664 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] bir atama "
2665 "değil)"
2666
2667 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2668 #, c-format
2669 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2670 msgstr ""
2671 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] seçeneğinin "
2672 "anahtarı yok)"
2673
2674 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2675 #, c-format
2676 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2677 msgstr ""
2678 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] %4$s "
2679 "anahtarına değer atanmamış)"
2680
2681 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2682 #, c-format
2683 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2684 msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (URI)"
2685
2686 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2687 #, c-format
2688 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2689 msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (dist)"
2690
2691 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2692 #, c-format
2693 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2694 msgstr ""
2695 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (URI ayrıştırma)"
2696
2697 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2698 #, c-format
2699 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2700 msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (mutlak dist)"
2701
2702 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2703 #, c-format
2704 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2705 msgstr ""
2706 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (dağıtım ayrıştırma)"
2707
2708 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2709 #, c-format
2710 msgid "Opening %s"
2711 msgstr "%s Açılıyor"
2712
2713 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2714 #, c-format
2715 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2716 msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı satırı hatalı (tür)"
2717
2718 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2719 #, c-format
2720 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2721 msgstr "'%s' türü bilinmiyor. (Satır: %u, Kaynak Listesi: %s)"
2722
2723 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2724 #, c-format
2725 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2726 msgstr "'%s' türü bilinmiyor (girdi: %u, kaynak listesi: %s)"
2727
2728 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2729 #, c-format
2730 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2731 msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü bulunamadı"
2732
2733 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2734 #, c-format
2735 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2736 msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü bulunamadı"
2737
2738 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2739 #, c-format
2740 msgid "Couldn't find task '%s'"
2741 msgstr "'%s' görevi bulunamadı"
2742
2743 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2744 #, c-format
2745 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2746 msgstr "'%s' düzenli ifadesini içeren herhangi bir paket bulunamadı"
2747
2748 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2749 #, c-format
2750 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2751 msgstr "'%s' ifadesine eşleşen herhangi bir paket bulunamadı"
2752
2753 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2754 #, c-format
2755 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2756 msgstr "'%s' paketi tamamen sanal olduğu için sürümü seçilemiyor"
2757
2758 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2759 #, c-format
2760 msgid ""
2761 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2762 "neither of them"
2763 msgstr ""
2764 "'%s' paketi kurulu olmadığı ve aday sürüme sahip olmadığı için her ikisi de "
2765 "seçilemiyor"
2766
2767 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2768 #, c-format
2769 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2770 msgstr "'%s' paketi sanal olduğu için en yeni sürümü seçilemiyor"
2771
2772 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2773 #, c-format
2774 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2775 msgstr "'%s' paketinin aday sürümü olmadığı için aday sürüm seçilemiyor"
2776
2777 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2778 #, c-format
2779 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2780 msgstr "'%s' paketi kurulu olmadığı için kurulu sürüm seçilemiyor"
2781
2782 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2783 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2784 #, c-format
2785 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2786 msgstr "%li gün %li saat %li dk. %li sn."
2787
2788 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2789 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2790 #, c-format
2791 msgid "%lih %limin %lis"
2792 msgstr "%li saat %li dk. %li sn."
2793
2794 #. min means minutes, s means seconds
2795 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2796 #, c-format
2797 msgid "%limin %lis"
2798 msgstr "%li dk. %li sn."
2799
2800 #. s means seconds
2801 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2802 #, c-format
2803 msgid "%lis"
2804 msgstr "%li sn."
2805
2806 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1246
2807 #, c-format
2808 msgid "Selection %s not found"
2809 msgstr "%s seçimi bulunamadı"
2810
2811 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2812 #, c-format
2813 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2814 msgstr "Kilitleme dosyası %s salt okunur olduğu için kilitleme kullanılmıyor"
2815
2816 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2817 #, c-format
2818 msgid "Could not open lock file %s"
2819 msgstr "Kilit dosyası %s açılamadı"
2820
2821 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2822 #, c-format
2823 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2824 msgstr "nfs ile bağlanmış kilit dosyası %s için kilitleme kullanılmıyor"
2825
2826 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2827 #, c-format
2828 msgid "Could not get lock %s"
2829 msgstr "%s kilidi alınamadı"
2830
2831 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2832 #, c-format
2833 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2834 msgstr "'%s' dizin olmadığı için dosya listeli oluşturulamıyor"
2835
2836 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2837 #, c-format
2838 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2839 msgstr ""
2840 "'%2$s' dizinindeki '%1$s' normal bir dosya olmadığı için görmezden geliniyor."
2841
2842 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2843 #, c-format
2844 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2845 msgstr ""
2846 "'%2$s' dizinindeki '%1$s' dosyası uzantısı olmadığı için görmezden geliniyor."
2847
2848 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2849 #, c-format
2850 msgid ""
2851 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2852 msgstr ""
2853 "'%2$s' dizinindeki '%1$s' dosyası geçersiz bir dosya uzantısı olduğu için "
2854 "yok sayılıyor."
2855
2856 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2857 #, c-format
2858 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2859 msgstr "%s altsüreci bir bölümleme hatası aldı (segmentation fault)."
2860
2861 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2862 #, c-format
2863 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2864 msgstr "%s altsüreci %u sinyali aldı"
2865
2866 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2867 #, c-format
2868 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2869 msgstr "%s altsüreci bir hata kodu gönderdi (%u)"
2870
2871 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2872 #, c-format
2873 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2874 msgstr "%s altsüreci beklenmeyen bir şekilde sona erdi"
2875
2876 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2877 #, c-format
2878 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2879 msgstr "Gzip dosyası %s kapatılamadı"
2880
2881 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
2882 #, c-format
2883 msgid "Could not open file %s"
2884 msgstr "%s dosyası açılamadı"
2885
2886 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
2887 #, c-format
2888 msgid "Could not open file descriptor %d"
2889 msgstr "Dosya tanımlayıcı %d açılamadı"
2890
2891 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
2892 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2893 msgstr "Altsüreç IPC'si oluşturulamadı"
2894
2895 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
2896 msgid "Failed to exec compressor "
2897 msgstr "Sıkıştırma programı çalıştırılamadı "
2898
2899 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
2900 #, c-format
2901 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2902 msgstr "read, %llu bayt okunması gerekli fakat hiç kalmamış"
2903
2904 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
2905 #, c-format
2906 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2907 msgstr "write, yazılması gereken %llu bayt yazılamıyor"
2908
2909 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
2910 #, c-format
2911 msgid "Problem closing the file %s"
2912 msgstr "%s dosyası kapatılamadı"
2913
2914 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
2915 #, c-format
2916 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2917 msgstr "%s dosyası %s olarak yeniden adlandırılamadı"
2918
2919 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
2920 #, c-format
2921 msgid "Problem unlinking the file %s"
2922 msgstr "%s dosyasından bağ kaldırma sorunu"
2923
2924 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
2925 msgid "Problem syncing the file"
2926 msgstr "Dosya eşitlenirken sorun çıktı"
2927
2928 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2929 #, c-format
2930 msgid "%c%s... Error!"
2931 msgstr "%c%s... Hata!"
2932
2933 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2934 #, c-format
2935 msgid "%c%s... Done"
2936 msgstr "%c%s... Bitti"
2937
2938 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2939 msgid "..."
2940 msgstr "..."
2941
2942 #. Print the spinner
2943 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2944 #, c-format
2945 msgid "%c%s... %u%%"
2946 msgstr "%c%s... %u%%"
2947
2948 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2949 msgid "Can't mmap an empty file"
2950 msgstr "Boş dosya mmap yapılamıyor"
2951
2952 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2953 #, c-format
2954 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2955 msgstr "Dosya tanımlayıcı %i çoğaltılamadı"
2956
2957 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2958 #, c-format
2959 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2960 msgstr "%llu baytlık mmap yapılamaz"
2961
2962 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2963 msgid "Unable to close mmap"
2964 msgstr "mmap kapatılamıyor"
2965
2966 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2967 msgid "Unable to synchronize mmap"
2968 msgstr "mmap eşlenemiyor"
2969
2970 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2971 #, c-format
2972 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2973 msgstr "%lu baytlık mmap yapılamaz"
2974
2975 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2976 msgid "Failed to truncate file"
2977 msgstr "Dosya kesilemedi"
2978
2979 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2980 #, c-format
2981 msgid ""
2982 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2983 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2984 msgstr ""
2985 "Dinamik MMap yerine sığamadı. Lütfen APT::Cache-Start boyutunu artırın. "
2986 "Kullanımdaki değer: %lu (ayrıntılı bilgi için man 5 apt.conf komutunu "
2987 "kullanın)"
2988
2989 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2990 #, c-format
2991 msgid ""
2992 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2993 "reached."
2994 msgstr "%lu baytlık sınıra ulaşıldığı için MMap boyutu artırılamadı."
2995
2996 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2997 msgid ""
2998 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2999 msgstr ""
3000 "Otomatik büyüme kullanıcı tarafından kapatıldığı için MMap boyutu "
3001 "artırılamadı."
3002
3003 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3004 #, c-format
3005 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3006 msgstr "Bağlama noktasının (%s) durum bilgisi alınamadı"
3007
3008 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3009 msgid "Failed to stat the cdrom"
3010 msgstr "Cdrom durum bilgisi alınamadı"
3011
3012 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3013 #, c-format
3014 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3015 msgstr "Tanınamayan tür kısaltması: '%c'"
3016
3017 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3018 #, c-format
3019 msgid "Opening configuration file %s"
3020 msgstr "Yapılandırma dosyası (%s) açılıyor"
3021
3022 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3023 #, c-format
3024 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3025 msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Blok ad olmadan başlıyor."
3026
3027 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3028 #, c-format
3029 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3030 msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Kötü biçimlendirilmiş etiket"
3031
3032 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3033 #, c-format
3034 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3035 msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Değerden sonra ilave gereksiz"
3036
3037 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3038 #, c-format
3039 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3040 msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Yönergeler yalnızca en üst düzeyde bitebilir"
3041
3042 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3043 #, c-format
3044 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3045 msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Çok fazla yuvalanmış 'include'"
3046
3047 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3048 #, c-format
3049 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3050 msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Buradan 'include' edilmiş"
3051
3052 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3053 #, c-format
3054 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3055 msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Desteklenmeyen yönerge '%s'"
3056
3057 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3058 #, c-format
3059 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3060 msgstr ""
3061 "Sözdizim hatası %s:%u: clear yönergesi argüman olarak bir seçenek ağacı "
3062 "gerektirir."
3063
3064 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3065 #, c-format
3066 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3067 msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Dosya sonunda ilave gereksiz"
3068
3069 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3070 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3071 #, c-format
3072 msgid "No keyring installed in %s."
3073 msgstr "%s dizininde kurulu bir anahtar yok."
3074
3075 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3076 #, c-format
3077 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3078 msgstr "Komut satırı seçeneği '%c' [%s içinden] tanınmıyor."
3079
3080 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3081 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3082 #, c-format
3083 msgid "Command line option %s is not understood"
3084 msgstr "Komut satırı seçeneği %s anlaşılamadı"
3085
3086 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3087 #, c-format
3088 msgid "Command line option %s is not boolean"
3089 msgstr "Komut satırı seçeneği %s mantıksal değer değil"
3090
3091 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3092 #, c-format
3093 msgid "Option %s requires an argument."
3094 msgstr "%s seçeneği bir bağımsız değişkene gerek duyar."
3095
3096 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3097 #, c-format
3098 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3099 msgstr ""
3100 "%s seçeneği: Yapılandırma öğesi tanımlaması =<değer> şeklinde değer "
3101 "içermelidir."
3102
3103 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3104 #, c-format
3105 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3106 msgstr "%s seçeneği bir tam sayı bağımsız değişkene gerek duyar, '%s' değil"
3107
3108 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3109 #, c-format
3110 msgid "Option '%s' is too long"
3111 msgstr "'%s' seçeneği çok uzun"
3112
3113 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3114 #, c-format
3115 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3116 msgstr "%s algılaması anlaşılamadı, true (doğru) ya da false (yanlış) deneyin."
3117
3118 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3119 #, c-format
3120 msgid "Invalid operation %s"
3121 msgstr "Geçersiz işlem: %s"
3122
3123 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3124 #, c-format
3125 msgid "Installing %s"
3126 msgstr "%s kuruluyor"
3127
3128 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
3129 #, c-format
3130 msgid "Configuring %s"
3131 msgstr "%s yapılandırılıyor"
3132
3133 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
3134 #, c-format
3135 msgid "Removing %s"
3136 msgstr "%s kaldırılıyor"
3137
3138 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3139 #, c-format
3140 msgid "Completely removing %s"
3141 msgstr "%s tamamen kaldırılıyor"
3142
3143 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3144 #, c-format
3145 msgid "Noting disappearance of %s"
3146 msgstr "%s paketinin kaybolduğu not ediliyor"
3147
3148 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3149 #, c-format
3150 msgid "Running post-installation trigger %s"
3151 msgstr "Kurulum sonrası tetikleyicisi %s çalıştırılıyor"
3152
3153 #. FIXME: use a better string after freeze
3154 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3155 #, c-format
3156 msgid "Directory '%s' missing"
3157 msgstr "'%s' dizini bulunamadı"
3158
3159 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
3160 #, c-format
3161 msgid "Could not open file '%s'"
3162 msgstr "'%s' dosyası açılamadı"
3163
3164 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3165 #, c-format
3166 msgid "Preparing %s"
3167 msgstr "%s hazırlanıyor"
3168
3169 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3170 #, c-format
3171 msgid "Unpacking %s"
3172 msgstr "%s paketi açılıyor"
3173
3174 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
3175 #, c-format
3176 msgid "Preparing to configure %s"
3177 msgstr "%s paketini yapılandırmaya hazırlanılıyor"
3178
3179 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
3180 #, c-format
3181 msgid "Installed %s"
3182 msgstr "%s kuruldu"
3183
3184 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3185 #, c-format
3186 msgid "Preparing for removal of %s"
3187 msgstr "%s paketinin kaldırılmasına hazırlanılıyor"
3188
3189 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
3190 #, c-format
3191 msgid "Removed %s"
3192 msgstr "%s kaldırıldı"
3193
3194 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3195 #, c-format
3196 msgid "Preparing to completely remove %s"
3197 msgstr "%s paketinin tamamen kaldırılmasına hazırlanılıyor"
3198
3199 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3200 #, c-format
3201 msgid "Completely removed %s"
3202 msgstr "%s tamamen kaldırıldı"
3203
3204 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
3205 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3206 msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) başarısız oldu"
3207
3208 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
3209 #, c-format
3210 msgid "Can not write log (%s)"
3211 msgstr "Günlük dosyasına yazılamıyor (%s)"
3212
3213 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
3214 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3215 msgstr "/dev/pts bağlı mı?"
3216
3217 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
3218 msgid "Is stdout a terminal?"
3219 msgstr "stdout bir uçbirim mi?"
3220
3221 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
3222 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3223 msgstr "İşlem yarıda kesildi"
3224
3225 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
3226 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3227 msgstr ""
3228 "En fazla rapor miktarına (MaxReports) ulaşıldığı için apport raporu yazılmadı"
3229
3230 #. check if its not a follow up error
3231 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
3232 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3233 msgstr "bağımlılık sorunları - yapılandırılmamış durumda bırakılıyor"
3234
3235 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
3236 msgid ""
3237 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3238 "error from a previous failure."
3239 msgstr ""
3240 "Apport raporu yazılmadı çünkü hata iletisi bu durumun bir önceki hatadan "
3241 "kaynaklanan bir hata olduğunu belirtiyor."
3242
3243 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
3244 msgid ""
3245 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3246 "error"
3247 msgstr ""
3248 "Hata iletisi diskin dolu olduğunu belirttiği için apport raporu yazılamadı"
3249
3250 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
3251 msgid ""
3252 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3253 "error"
3254 msgstr ""
3255 "Hata iletisi bir bellek yetersizliği hatasına işaret ettiği için apport "
3256 "raporu yazılamadı"
3257
3258 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
3259 msgid ""
3260 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3261 "local system"
3262 msgstr ""
3263 "Hata iletisi yerel bir sistem hatasına işaret ettiği için apport raporu "
3264 "yazılamadı"
3265
3266 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
3267 msgid ""
3268 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3269 msgstr ""
3270 "Hata iletisi bir dpkg G/Ç hatasına işaret ettiği için apport raporu "
3271 "yazılamadı"
3272
3273 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3274 #, c-format
3275 msgid ""
3276 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3277 "it?"
3278 msgstr ""
3279 "Yönetim dizini (%s) kilitlenemiyor, başka bir işlem tarafından kullanılıyor "
3280 "olmasın?"
3281
3282 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3283 #, c-format
3284 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3285 msgstr "Yönetim dizini (%s) kilitlenemiyor, root kullanıcısı mısınız?"
3286
3287 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3288 #. dpkg --configure -a
3289 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3290 #, c-format
3291 msgid ""
3292 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3293 msgstr ""
3294 "dpkg kesintiye uğradı, sorunu düzeltmek için elle '%s' komutunu çalıştırın. "
3295
3296 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3297 msgid "Not locked"
3298 msgstr "Kilitlenmemiş"
3299
3300 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3301 msgid ""
3302 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3303 "\n"
3304 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3305 "from debian packages\n"
3306 "\n"
3307 "Options:\n"
3308 " -h This help text\n"
3309 " -t Set the temp dir\n"
3310 " -c=? Read this configuration file\n"
3311 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3312 msgstr ""
3313 "Kullanım: apt-extracttemplates dosya1 [dosya2 ...]\n"
3314 "\n"
3315 "apt-extracttemplates, Debian paketlerinden ayar ve şablon bilgisini\n"
3316 "almak için kullanılan bir araçtır\n"
3317 "\n"
3318 "Seçenekler:\n"
3319 " -h Bu yardım dosyası\n"
3320 " -t Geçici dizini ayarlar\n"
3321 " -c=? Belirtilen ayar dosyasını kullanır\n"
3322 " -o=? Ayar seçeneği belirtmeyi sağlar, ör -o dir::cache=/tmp\n"
3323
3324 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3325 #, c-format
3326 msgid "Unable to mkstemp %s"
3327 msgstr "mkstemp %s başarısız oldu"
3328
3329 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3330 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3331 msgstr "debconf sürümü alınamıyor. debconf kurulu mu?"
3332
3333 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3334 msgid "Package extension list is too long"
3335 msgstr "Paket uzantı listesi çok uzun"
3336
3337 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3338 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3339 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3340 #, c-format
3341 msgid "Error processing directory %s"
3342 msgstr "%s dizinini işlemede hata"
3343
3344 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3345 msgid "Source extension list is too long"
3346 msgstr "Kaynak uzantı listesi çok uzun"
3347
3348 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3349 msgid "Error writing header to contents file"
3350 msgstr "İçindekiler dosyasına üstbilgi yazmada hata"
3351
3352 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3353 #, c-format
3354 msgid "Error processing contents %s"
3355 msgstr "%s içeriğini işlemede hata"
3356
3357 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3358 msgid ""
3359 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3360 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3361 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3362 " contents path\n"
3363 " release path\n"
3364 " generate config [groups]\n"
3365 " clean config\n"
3366 "\n"
3367 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3368 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3369 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3370 "\n"
3371 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3372 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3373 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3374 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3375 "\n"
3376 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3377 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3378 "\n"
3379 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3380 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3381 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3382 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3383 "Debian archive:\n"
3384 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3385 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3386 "\n"
3387 "Options:\n"
3388 " -h This help text\n"
3389 " --md5 Control MD5 generation\n"
3390 " -s=? Source override file\n"
3391 " -q Quiet\n"
3392 " -d=? Select the optional caching database\n"
3393 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3394 " --contents Control contents file generation\n"
3395 " -c=? Read this configuration file\n"
3396 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3397 msgstr ""
3398 "Kullanım: apt-ftparchive [seçenekler] komut\n"
3399 "Komutlar: packages ikilikonumu [geçersizkılmadosyası [konumöneki]]\n"
3400 " sources kaynakkonumu [geçersizkılmadosyası [konumöneki]]\n"
3401 " contents konum\n"
3402 " release konum\n"
3403 " generate yapılandırma [gruplar]\n"
3404 " clean yapılandırma\n"
3405 "\n"
3406 "apt-ftparchive Debian arşivleri için indeks dosyaları üretir. \n"
3407 "dpkg-scanpackages ve dpkg-scansources için tamamen otomatikten\n"
3408 "işlevsel yedeklere kadar birçok üretim çeşidini destekler.\n"
3409 "\n"
3410 "apt-ftparchive, .deb dizinlerinden 'Package' dosyaları üretir. 'Package'\n"
3411 "dosyası, her paketin MD5 doğrulama ve dosya büyüklüğü gibi denetim\n"
3412 "alanlarının bilgilerini içerir. Öncelik (Priority) ve bölüm (Section)\n"
3413 "değerlerini istenen başka değerlerle değiştirebilmek için bir geçersiz\n"
3414 "kılma dosyası kullanılabilir.\n"
3415 "\n"
3416 "Benzer şekilde, apt-ftparchive, .dscs dosyalarından 'Sources' dosyaları\n"
3417 "üretir. '--source-override' seçeneği bir src geçersiz kılma dosyası\n"
3418 "belirtmek için kullanıabilir.\n"
3419 "\n"
3420 "'packages' ve 'sources' komutları dizin ağacının kökünde çalıştırıl-\n"
3421 "malıdır. BinaryPath özyineli aramanın temeline işaret etmeli ve\n"
3422 "geçersiz kılma dosyası geçersiz kılma bayraklarını içermelidir.\n"
3423 "Pathprefix mevcutsa dosya adı alanlarının sonuna eklenir. Debian\n"
3424 "arşivinden örnek kullanım şu şekildedir:\n"
3425 "\n"
3426 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3427 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3428 "\n"
3429 "Seçenekler:\n"
3430 " -h Bu yardım metni\n"
3431 " --md5 MD5 üretimini denetle\n"
3432 " -s=? Kaynak geçersiz kılma dosyası\n"
3433 " -q Sessiz\n"
3434 " -d=? Seçimlik önbellek veritabanını seç\n"
3435 " --no-delink Bağlantılanmamış hata ayıklama kipini etkinleştir\n"
3436 " --contents İçerik dosyası üretimini denetle\n"
3437 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
3438 " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla"
3439
3440 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3441 msgid "No selections matched"
3442 msgstr "Hiçbir seçim eşleşmedi"
3443
3444 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3445 #, c-format
3446 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3447 msgstr "'%s' paket dosyası grubunda bazı dosyalar eksik"
3448
3449 #: ftparchive/cachedb.cc:65
3450 #, c-format
3451 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3452 msgstr "Veritabanı bozuk, dosya adı %s.old olarak değiştirildi"
3453
3454 #: ftparchive/cachedb.cc:83
3455 #, c-format
3456 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3457 msgstr "Veritabanı eski, %s yükseltilmeye çalışılıyor"
3458
3459 #: ftparchive/cachedb.cc:94
3460 msgid ""
3461 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3462 "remove and re-create the database."
3463 msgstr ""
3464 "Veritabanı biçimi geçersiz. Eğer apt'ın eski bir sürümünden yükseltme "
3465 "yaptıysanız, lütfen veritabanını silin ve yeniden oluşturun."
3466
3467 #: ftparchive/cachedb.cc:99
3468 #, c-format
3469 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3470 msgstr "Veritabanı dosyası %s açılamadı: %s"
3471
3472 #: ftparchive/cachedb.cc:332
3473 msgid "Failed to read .dsc"
3474 msgstr ".dsc dosyası okunamadı"
3475
3476 #: ftparchive/cachedb.cc:365
3477 msgid "Archive has no control record"
3478 msgstr "Arşivin denetim kaydı yok"
3479
3480 #: ftparchive/cachedb.cc:594
3481 msgid "Unable to get a cursor"
3482 msgstr "İmleç alınamıyor"
3483
3484 #: ftparchive/writer.cc:91
3485 #, c-format
3486 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3487 msgstr "W: %s dizini okunamıyor\n"
3488
3489 #: ftparchive/writer.cc:96
3490 #, c-format
3491 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3492 msgstr "W: %s durum bilgisi alınamıyor\n"
3493
3494 #: ftparchive/writer.cc:152
3495 msgid "E: "
3496 msgstr "E: "
3497
3498 #: ftparchive/writer.cc:154
3499 msgid "W: "
3500 msgstr "W: "
3501
3502 #: ftparchive/writer.cc:161
3503 msgid "E: Errors apply to file "
3504 msgstr "E: Hatalar şu dosya için geçerli: "
3505
3506 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3507 #, c-format
3508 msgid "Failed to resolve %s"
3509 msgstr "%s çözümlenemedi"
3510
3511 #: ftparchive/writer.cc:192
3512 msgid "Tree walking failed"
3513 msgstr "Ağaçta gezinme başarısız"
3514
3515 #: ftparchive/writer.cc:219
3516 #, c-format
3517 msgid "Failed to open %s"
3518 msgstr "%s açılamadı"
3519
3520 #: ftparchive/writer.cc:278
3521 #, c-format
3522 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3523 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3524
3525 #: ftparchive/writer.cc:286
3526 #, c-format
3527 msgid "Failed to readlink %s"
3528 msgstr "%s bağlantı okuması başarılamadı"
3529
3530 #: ftparchive/writer.cc:290
3531 #, c-format
3532 msgid "Failed to unlink %s"
3533 msgstr "%s bağlantı koparma başarılamadı"
3534
3535 #: ftparchive/writer.cc:298
3536 #, c-format
3537 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3538 msgstr "*** %s, %s konumuna bağlanamadı"
3539
3540 #: ftparchive/writer.cc:308
3541 #, c-format
3542 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3543 msgstr " %sB'lik bağlantı koparma (DeLink) sınırına ulaşıldı.\n"
3544
3545 #: ftparchive/writer.cc:417
3546 msgid "Archive had no package field"
3547 msgstr "Arşivde paket alanı yok"
3548
3549 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
3550 #, c-format
3551 msgid " %s has no override entry\n"
3552 msgstr " %s için geçersiz kılma girdisi yok\n"
3553
3554 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
3555 #, c-format
3556 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3557 msgstr " %s geliştiricisi %s, %s değil\n"
3558
3559 #: ftparchive/writer.cc:706
3560 #, c-format
3561 msgid " %s has no source override entry\n"
3562 msgstr " '%s' paketinin yerine geçecek bir kaynak paket yok\n"
3563
3564 #: ftparchive/writer.cc:710
3565 #, c-format
3566 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3567 msgstr " '%s' paketinin yerine geçecek bir ikili paket de yok\n"
3568
3569 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3570 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3571 msgstr "realloc - Bellek ayırma yapılamadı"
3572
3573 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3574 #, c-format
3575 msgid "Unable to open %s"
3576 msgstr "%s açılamıyor"
3577
3578 #. skip spaces
3579 #. find end of word
3580 #: ftparchive/override.cc:68
3581 #, c-format
3582 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3583 msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu (%s)"
3584
3585 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3586 #, c-format
3587 msgid "Failed to read the override file %s"
3588 msgstr "Geçersiz kılma dosyası %s okunamadı"
3589
3590 #: ftparchive/override.cc:166
3591 #, c-format
3592 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3593 msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #1"
3594
3595 #: ftparchive/override.cc:178
3596 #, c-format
3597 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3598 msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #2"
3599
3600 #: ftparchive/override.cc:191
3601 #, c-format
3602 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3603 msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #3"
3604
3605 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3606 #, c-format
3607 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3608 msgstr "Bilinmeyen sıkıştırma algoritması '%s'"
3609
3610 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3611 #, c-format
3612 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3613 msgstr "Sıkıştırılmış %s çıktısı bir sıkıştırma kümesine ihtiyaç duymaktadır."
3614
3615 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3616 msgid "Failed to create FILE*"
3617 msgstr "DOSYA* oluşturulamadı"
3618
3619 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3620 msgid "Failed to fork"
3621 msgstr "fork yapılamadı"
3622
3623 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3624 msgid "Compress child"
3625 msgstr "Çocuğu sıkıştır"
3626
3627 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3628 #, c-format
3629 msgid "Internal error, failed to create %s"
3630 msgstr "İç hata, %s oluşturulamadı"
3631
3632 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3633 msgid "IO to subprocess/file failed"
3634 msgstr "Altsürece/dosyaya GÇ işlemi başarısız oldu"
3635
3636 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3637 msgid "Failed to read while computing MD5"
3638 msgstr "MD5 hesaplanırken okunamadı"
3639
3640 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3641 #, c-format
3642 msgid "Problem unlinking %s"
3643 msgstr "%s bağı koparılırken sorun çıktı"
3644
3645 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3646 msgid ""
3647 "Usage: apt-internal-solver\n"
3648 "\n"
3649 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3650 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3651 "\n"
3652 "Options:\n"
3653 " -h This help text.\n"
3654 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3655 " -c=? Read this configuration file\n"
3656 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3657 msgstr ""
3658 "Kullanım: apt-internal-solver\n"
3659 "\n"
3660 "apt-internal-solver mevcut dahili çözücüyü (hata ayıklama\n"
3661 "gibi sebeplerle) harici çözücü gibi kullanmaya yarayan bir\n"
3662 "arayüzdür.\n"
3663 "\n"
3664 "Seçenekler:\n"
3665 " -h Bu yardım metni.\n"
3666 " -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
3667 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
3668 " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
3669
3670 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3671 msgid "Unknown package record!"
3672 msgstr "Bilinmeyen paket kaydı!"
3673
3674 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3675 msgid ""
3676 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3677 "\n"
3678 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3679 "to indicate what kind of file it is.\n"
3680 "\n"
3681 "Options:\n"
3682 " -h This help text\n"
3683 " -s Use source file sorting\n"
3684 " -c=? Read this configuration file\n"
3685 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3686 msgstr ""
3687 "Kullanım: apt-sortpkgs [seçenekler] dosya1 [dosya2 ...]\n"
3688 "\n"
3689 "apt-sortpkgs, paket dosyalarını sıralayan basit bir araçtır.\n"
3690 "-s seçeneği ne tür bir dosya olduğunu göstermekte kullanılır.\n"
3691 "\n"
3692 "Seçenekler:\n"
3693 " -h Bu yardım metni\n"
3694 " -s Kaynak dosyası sıralamayı kullan\n"
3695 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyasını oku\n"
3696 " -o=? Herhangi bir yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/"
3697 "tmp\n"
3698
3699 #, fuzzy
3700 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3701 #~ msgstr "İç hata, AllUpgrade bazı şeyleri bozdu"
3702
3703 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3704 #~ msgstr "%s geçerli bir DEB paketi değil."
3705
3706 #~ msgid ""
3707 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3708 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3709 #~ msgstr ""
3710 #~ "CD-ROM bağlama noktası %s kullanılıyor\n"
3711 #~ "CD-ROM bağlanıyor\n"
3712
3713 #~ msgid ""
3714 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3715 #~ "seems to be corrupt."
3716 #~ msgstr ""
3717 #~ "%s mmap ve dosya işlem kullanımı ile yamalanamadı - yama bozuk gibi "
3718 #~ "duruyor."
3719
3720 #~ msgid ""
3721 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3722 #~ "seems to be corrupt."
3723 #~ msgstr ""
3724 #~ "%s mmap ile yamalanamadı (mmap'e özel bir hata değil) - yama bozuk gibi "
3725 #~ "duruyor."
3726
3727 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3728 #~ msgstr "Bilgi, '%2$s' görevi için '%1$s' seçiliyor\n"
3729
3730 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3731 #~ msgstr "Bilgi, '%2$s' düzenli ifadesi için '%1$s' seçiliyor\n"
3732
3733 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3734 #~ msgstr "%s paketi sanal bir pakettir, bu paketi sağlayan:\n"
3735
3736 #~ msgid " [Not candidate version]"
3737 #~ msgstr " [Aday sürüm değil]"
3738
3739 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3740 #~ msgstr "Kurmak için adaylardan birini açıkça seçmelisiniz."
3741
3742 #~ msgid ""
3743 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3744 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3745 #~ "is only available from another source\n"
3746 #~ msgstr ""
3747 #~ "%s paketi mevcut değil, ancak başka paket içerisinden işaret edilmiş.\n"
3748 #~ "Bu durum bu paketin kayıp, eskidiği için bırakılmış, ya da başka bir\n"
3749 #~ "yazılım kaynağında bulunduğu anlamına gelebilir.\n"
3750
3751 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3752 #~ msgstr "Yine de aşağıdaki paketler onun yerine geçecek:"
3753
3754 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3755 #~ msgstr "'%s' paketi için kurulum adayı yok"
3756
3757 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3758 #~ msgstr "'%s' gibi sanal paketler kaldırılamaz\n"
3759
3760 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3761 #~ msgstr "Bilgi, '%2$s' yerine '%1$s' seçiliyor\n"
3762
3763 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3764 #~ msgstr "Mevcut olmayan hedef '%s' sürüm '%s' paketini ihmal et"
3765
3766 #~ msgid "Downloading %s %s"
3767 #~ msgstr "İndiriliyor %s %s"
3768
3769 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3770 #~ msgstr ""
3771 #~ "Bu dosya geçerli bir DEB arşivi değil, '%s', '%s' ya da '%s' üyesi yok"
3772
3773 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3774 #~ msgstr "MD5 toplamı eşleşmiyor"
3775
3776 #~ msgid ""
3777 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3778 #~ "need to manually fix this package."
3779 #~ msgstr ""
3780 #~ "%s paketindeki dosyalardan biri konumlandırılamadı. Bu durum, bu paketi "
3781 #~ "elle düzeltmeniz gerektiği anlamına gelebilir."
3782
3783 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3784 #~ msgstr ""
3785 #~ "Günlük yazılamadı, openpty() başarısız oldu (/dev/pts bağlanmadı mı?)\n"
3786
3787 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3788 #~ msgstr "%s dosyası açıkimzalı bir iletiyle başlamıyor"