1 # Turkish translation for apt
2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3 # Copyright (c) 2013 Debian L10n Turkish 2013
4 # Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>, 2013-2014.
5 # This file is distributed under the same license as the apt package.
6 # Rosetta Contributors, 2009.
9 "Project-Id-Version: apt\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-08-28 00:44+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2014-08-01 02:29+0200\n"
13 "Last-Translator: Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Debian l10n Turkish <debian-l10n-turkish@lists.debian.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
21 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-04 12:16+0000\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:149
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "%s paketinin (sürüm %s) karşılanamayan bir bağımlılığı var:\n"
28 #: cmdline/apt-cache.cc:277
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Toplam paketlerin adları: "
32 #: cmdline/apt-cache.cc:279
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Toplam paket yapıları: "
36 #: cmdline/apt-cache.cc:319
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Normal paketler: "
40 #: cmdline/apt-cache.cc:320
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Saf sanal paketler: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:321
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Tekil sanal paketler: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:322
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Karışık sanal paketler: "
52 #: cmdline/apt-cache.cc:323
56 #: cmdline/apt-cache.cc:325
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Toplam farklı sürümler: "
60 #: cmdline/apt-cache.cc:327
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Toplam farklı açıklamalar: "
64 #: cmdline/apt-cache.cc:329
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Toplam bağımlılıklar: "
68 #: cmdline/apt-cache.cc:332
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Toplam sürüm/dosya ilişkileri: "
72 #: cmdline/apt-cache.cc:334
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Toplam Tanım/Dosya ilişkileri: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:336
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Toplam destekleme eşleştirmeleri: "
80 #: cmdline/apt-cache.cc:348
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Toplam birikmiş dizgiler: "
84 #: cmdline/apt-cache.cc:362
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Toplam bağlımlık sürümü alanı: "
88 #: cmdline/apt-cache.cc:367
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Toplam serbest alan: "
92 #: cmdline/apt-cache.cc:375
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Hesaplanan toplam alan: "
96 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
97 #: apt-private/private-show.cc:58
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "%s paket dosyası eşzamansız."
102 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
104 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
105 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Hiç paket bulunamadı"
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "En az bir arama örüntüsü vermelisiniz"
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
116 "Bu komutun kullanımı bırakılmıştır. Lütfen bunun yerine 'apt-mark showauto' "
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
121 msgid "Unable to locate package %s"
122 msgstr "%s paketi bulunamadı"
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
125 msgid "Package files:"
126 msgstr "Paket dosyaları:"
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
129 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
130 msgstr "Önbellek eşzamanlı değil, paket dosyası 'x-ref' yapılamıyor."
132 #. Show any packages have explicit pins
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
134 msgid "Pinned packages:"
135 msgstr "Sabitlenmiş paketler:"
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
139 msgstr "(bulunamadı)"
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
154 msgid " Package pin: "
155 msgstr " Paket sabitleme: "
157 #. Show the priority tables
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
159 msgid " Version table:"
160 msgstr " Sürüm çizelgesi:"
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
163 #: cmdline/apt-get.cc:1587 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
164 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
165 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
166 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
168 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
169 msgstr "%s %s (%s için) %s %s tarihinde derlendi\n"
171 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
173 "Usage: apt-cache [options] command\n"
174 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
177 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178 "from APT's binary cache files\n"
181 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
182 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
183 " showsrc - Show source records\n"
184 " stats - Show some basic statistics\n"
185 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
186 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187 " unmet - Show unmet dependencies\n"
188 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
189 " show - Show a readable record for the package\n"
190 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
191 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
194 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195 " policy - Show policy settings\n"
198 " -h This help text.\n"
199 " -p=? The package cache.\n"
200 " -s=? The source cache.\n"
201 " -q Disable progress indicator.\n"
202 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203 " -c=? Read this configuration file\n"
204 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
207 "Kullanım: apt-cache [seçenekler] komut\n"
208 " apt-cache [seçenekler] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
209 " apt-cache [seçenekler] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
211 "apt-cache APT'nin ikili paket önbelleğindeki dosyaları\n"
212 "sorgulamakta kullanılan alt seviye bir araçtır.\n"
215 " gencaches - Hem paket hem de kaynak önbelleğini oluştur\n"
216 " showpkg - Tek bir paket hakkındaki genel bilgileri görüntüle\n"
217 " showsrc - Paket kayıtlarını görüntüle\n"
218 " stats - Bir takım basit istatistikleri görüntüle\n"
219 " dump - Bütün dosyayı kısa biçimde görüntüle\n"
220 " dumpavail - Uygun bir dosyayı standart çıktıya yazdır\n"
221 " unmet - Karşılanmayan bağımlılıkları görüntüle\n"
222 " search - Paket listesini bir düzenli ifade ile ara\n"
223 " show - Bir paketin okunabilir kaydını görüntüle\n"
224 " depends - Bir paketin bağımlılık bilgilerini ham haliyle görüntüle\n"
225 " rdepends - Bir paketin ters bağımlılık bilgilerini görüntüle\n"
226 " pkgnames - Sistemdeki tüm paketlerin adlarını listele\n"
227 " dotty - GraphViz için paket grafikleri üret\n"
228 " xvcg - xvcg için paket grafikleri üret\n"
229 " policy - İlke seçeneklerini görüntüle\n"
232 " -h Bu yardım metni.\n"
233 " -p=? Paket önbelleği.\n"
234 " -s=? Kaynak önbelleği.\n"
235 " -q İlerleme göstergesini kapat.\n"
236 " -i unmet komutunda yalnızca önemli bağımlılıkları görüntüle.\n"
237 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyasını kullan\n"
238 " -o=? Herhangi bir yapılandırma seçeneğini ayarla, örneğin -o dir::cache=/"
240 "Ayrıntılı bilgi için apt-cache(8) ve apt.conf(5) rehber sayfalarına göz "
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
244 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
245 msgstr "Lütfen bu CD/DVD'ye bir isim verin, örneğin 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
248 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
249 msgstr "Lütfen sürücüye bir Disk yerleştirin ve giriş tuşuna (Enter) basın"
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
253 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
254 msgstr "'%s', '%s' konumuna bağlanamadı"
256 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
258 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
259 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
260 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
263 "Öntanımlı bağlama noktasında bir CD-ROM algılanamadı.\n"
264 "CD-ROM bağlama noktasını ayarlamak için --cdrom seçeneğini kullanmayı "
265 "deneyebilirsiniz.\n"
266 "Otomatik CD-ROM ve bağlantı noktası algılama hakkında daha fazla bilgi almak "
267 "için 'man apt-cdrom' komutunu kullanabilirsiniz."
269 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
270 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
271 msgstr "Kalan CD'leriniz için bu işlemi yineleyin."
273 #: cmdline/apt-config.cc:48
274 msgid "Arguments not in pairs"
275 msgstr "Değişkenler (argüman) çiftler halinde değil"
277 #: cmdline/apt-config.cc:89
279 "Usage: apt-config [options] command\n"
281 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
284 " shell - Shell mode\n"
285 " dump - Show the configuration\n"
288 " -h This help text.\n"
289 " -c=? Read this configuration file\n"
290 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
292 "Kullanım: apt-config [seçenekler] komut\n"
294 "apt-config, APT ayar dosyasını okumaya yarayan basit bir araçtır\n"
297 " shell - Kabuk kipi\n"
298 " dump - Ayarları görüntüle\n"
301 " -h Bu yardım dosyası.\n"
302 " -c=? Belirtilen ayar dosyasını görüntüler\n"
303 " -o=? İsteğe bağlı ayar seçeneği belirtmenizi sağlar, örneğin -o dir::"
306 #: cmdline/apt-get.cc:245
308 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
309 msgstr "'%s' mimarisi için bir paket bulunamadı"
311 #: cmdline/apt-get.cc:327
313 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
314 msgstr "'%s' paketinin '%s' sürümü bulunamadı"
316 #: cmdline/apt-get.cc:330
318 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
319 msgstr "'%s' paketi '%s' dağıtım sürümünde bulunamadı"
321 #: cmdline/apt-get.cc:367
323 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
324 msgstr "Kaynak paket olarak '%s' yerine '%s' kullanılacak\n"
326 #: cmdline/apt-get.cc:423
328 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
329 msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümünü bulunamadı"
331 #: cmdline/apt-get.cc:454
333 msgid "Couldn't find package %s"
334 msgstr "%s paketi bulunamadı"
336 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
337 #: apt-private/private-install.cc:865
339 msgid "%s set to manually installed.\n"
340 msgstr "%s elle kurulmuş olarak ayarlı.\n"
342 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
344 msgid "%s set to automatically installed.\n"
345 msgstr "%s otomatik olarak kurulmuş şekilde ayarlandı.\n"
347 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
349 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
352 "Bu komut artık kullanılmamaktadır. Bunun yerine 'apt-mark auto' ve 'apt-mark "
355 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
356 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
357 msgstr "İç hata, sorun çözücü nesneyi bozdu"
359 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
360 msgid "Unable to lock the download directory"
361 msgstr "İndirme dizini kilitlenemiyor"
363 #: cmdline/apt-get.cc:726
364 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
365 msgstr "Kaynağının indirileceği en az bir paket seçilmeli"
367 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1067
369 msgid "Unable to find a source package for %s"
370 msgstr "%s paketinin kaynak paketi bulunamadı"
372 #: cmdline/apt-get.cc:786
375 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
378 "NOT: '%s' paketlemesi '%s' sürüm kontrol sistemiyle aşağıdaki adreste "
382 #: cmdline/apt-get.cc:791
387 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
389 "Bu paketin en son (ve muhtemelen henüz yayımlanmamış olan)\n"
390 "sürümünü edinmek için lütfen:\n"
392 "komutunu kullanın.\n"
394 #: cmdline/apt-get.cc:843
396 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
397 msgstr "Zaten indirilmiş olan '%s' dosyası atlanıyor\n"
399 #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
400 #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
402 msgid "Couldn't determine free space in %s"
403 msgstr "%s içindeki boş alan miktarı belirlenemedi"
405 #: cmdline/apt-get.cc:882
407 msgid "You don't have enough free space in %s"
408 msgstr "%s üzerinde yeterli boş alan yok"
410 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
411 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
412 #: cmdline/apt-get.cc:891
414 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
415 msgstr "%sB/%sB kaynak arşivi indirilecek.\n"
417 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
418 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
419 #: cmdline/apt-get.cc:896
421 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
422 msgstr "%sB kaynak arşivi indirilecek.\n"
424 #: cmdline/apt-get.cc:902
426 msgid "Fetch source %s\n"
427 msgstr "%s kaynağını al\n"
429 #: cmdline/apt-get.cc:920
430 msgid "Failed to fetch some archives."
431 msgstr "Bazı arşivler alınamadı."
433 #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
434 msgid "Download complete and in download only mode"
435 msgstr "İndirme işlemi tamamlandı ve sadece indirme kipinde"
437 #: cmdline/apt-get.cc:950
439 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
440 msgstr "%s için zaten açılmış bazı paketlerin açılması atlanıyor.\n"
442 #: cmdline/apt-get.cc:963
444 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
445 msgstr "Paket açma komutu '%s' başarısız.\n"
447 #: cmdline/apt-get.cc:964
449 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
450 msgstr "'dpkg-dev' paketinin kurulu olduğundan emin olun.\n"
452 #: cmdline/apt-get.cc:992
454 msgid "Build command '%s' failed.\n"
455 msgstr "İnşa komutu '%s' başarısız oldu.\n"
457 #: cmdline/apt-get.cc:1011
458 msgid "Child process failed"
459 msgstr "Alt süreç başarısız"
461 #: cmdline/apt-get.cc:1030
462 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
463 msgstr "İnşa bağımlılıklarının denetleneceği en az bir paket belirtilmedilir"
465 #: cmdline/apt-get.cc:1055
468 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
469 "Architectures for setup"
471 "%s mimarisine uygun mimari bilgileri mevcut değil. Kurulumu için apt.conf(5) "
472 "rehber sayfasındaki APT::Architectures kısmına göz atın."
474 #: cmdline/apt-get.cc:1079 cmdline/apt-get.cc:1082
476 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
477 msgstr "%s paketinin inşa-bağımlılığı bilgisi alınamıyor"
479 #: cmdline/apt-get.cc:1102
481 msgid "%s has no build depends.\n"
482 msgstr "%s paketinin hiç inşa bağımlılığı yok.\n"
484 #: cmdline/apt-get.cc:1272
487 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
490 "'%4$s' paketlerinde %3$s paketine izin verilmediği için %2$s kaynağının %1$s "
491 "bağımlılığı karşılanamıyor."
493 #: cmdline/apt-get.cc:1290
496 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
499 "%2$s için %1$s bağımlılığı, %3$s paketi bulunamadığı için karşılanamadı."
501 #: cmdline/apt-get.cc:1313
503 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
504 msgstr "%2$s için %1$s bağımlılığı karşılanamadı: Kurulu %3$s paketi çok yeni."
506 #: cmdline/apt-get.cc:1352
509 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
510 "package %s can't satisfy version requirements"
512 "%2$s için %1$s bağımlılığı sağlanamıyor, çünkü %3$s paketinin aday sürümü "
513 "gerekli sürüm şartlarını karşılamıyor"
515 #: cmdline/apt-get.cc:1358
518 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
521 "%2$s için %1$s bağımlılığı sağlanamıyor, çünkü %3$s paketinin aday sürümü yok"
523 #: cmdline/apt-get.cc:1381
525 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
526 msgstr "%2$s için %1$s bağımlılığı karşılanamadı: %3$s"
528 #: cmdline/apt-get.cc:1396
530 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
531 msgstr "%s için inşa bağımlılıkları karşılanamadı."
533 #: cmdline/apt-get.cc:1401
534 msgid "Failed to process build dependencies"
535 msgstr "İnşa bağımlılıklarını işleme başarısız oldu"
537 #: cmdline/apt-get.cc:1494 cmdline/apt-get.cc:1506
539 msgid "Changelog for %s (%s)"
540 msgstr "%s (%s) paketinin değişim günlüğü"
542 #: cmdline/apt-get.cc:1592
543 msgid "Supported modules:"
544 msgstr "Desteklenen birimler:"
546 #: cmdline/apt-get.cc:1633
548 "Usage: apt-get [options] command\n"
549 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
550 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
552 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
553 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
557 " update - Retrieve new lists of packages\n"
558 " upgrade - Perform an upgrade\n"
559 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
560 " remove - Remove packages\n"
561 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
562 " purge - Remove packages and config files\n"
563 " source - Download source archives\n"
564 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
565 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
566 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
567 " clean - Erase downloaded archive files\n"
568 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
569 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
570 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
571 " download - Download the binary package into the current directory\n"
574 " -h This help text.\n"
575 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
576 " -qq No output except for errors\n"
577 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
578 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
579 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
580 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
581 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
582 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
583 " -b Build the source package after fetching it\n"
584 " -V Show verbose version numbers\n"
585 " -c=? Read this configuration file\n"
586 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
587 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
588 "pages for more information and options.\n"
589 " This APT has Super Cow Powers.\n"
591 "Kullanım: apt-get [seçenekler] komut\n"
592 " apt-get [seçenekler] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
593 " apt-get [seçenekler] kaynak paket1 [paket2 ...]\n"
595 "apt-get, paket indirmek ve kurmakta kullanılan basit bir komut satırı\n"
596 "arayüzüdür. En sık kullanılan komutlar güncelleme (update) ve kurma\n"
597 "(install) komutlarıdır.\n"
600 " update - Paket listelerini yenile\n"
601 " upgrade - Yükseltme işlemini gerçekleştir\n"
602 " install - Yeni paket kur (paket adı libc6.deb değil libc6 şeklinde "
604 " remove - Paket(leri) kaldır\n"
605 " autoremove - Kullanılmayan tüm paketleri otomatik olarak kaldır\n"
606 " purge - Paketleri ve yapılandırma dosyalarını kaldır\n"
607 " source - Kaynak paket dosyalarını indir\n"
608 " build-dep - Kaynak paketlerin inşa bağımlılıklarını yapılandır\n"
609 " dist-upgrade - Dağıtım yükseltme, ayrıntılı bilgi için apt-get(8)\n"
610 " dselect-upgrade - dselect yapılandırmalarına uy\n"
611 " clean - İndirilmiş olan arşiv dosyalarını sil\n"
612 " autoclean - İndirilmiş olan eski arşiv dosyalarını sil\n"
613 " check - Eksik bağımlılık olmadığından emin ol\n"
614 " changelog - Belirtilen paketlerin değişim günlüklerini indir ve "
616 " download - İkili paketleri içinde bulunulan dizine indir\n"
619 " -h Bu yardım metni.\n"
620 " -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
621 " -qq Hata olmadığı müddetçe çıktıya bir şey yazma\n"
622 " -d Yalnızca indir - Paketleri açmaz ve kurmaz\n"
623 " -s Bir şey yapma. Simülasyon kipinde çalış\n"
624 " -y Tüm sorulara Evet yanıtını ver ve soru sorma\n"
625 " -f Eksik bağımlılıklara sahip bir sistemi onarmaya çalış\n"
626 " -m Eksik paketleri görmezden gel ve işleme devam et\n"
627 " -u Yükseltilen paketlerin listesini de görüntüle\n"
628 " -b Kaynak paketi indirdikten sonra inşa et\n"
629 " -V Sürüm numaralarını daha ayrıntılı göster\n"
630 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
631 " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
632 "Ayrıntılı bilgi için apt-get(8), sources.list(5) ve apt.conf(5) rehber\n"
633 "sayfalarına bakabilirsiniz.\n"
634 " Bu APT'nin Süper İnek Güçleri vardır.\n"
636 #: cmdline/apt-helper.cc:35
637 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
638 msgstr "En az bir adet url/dosyaadı çifti belirtilmelidir"
640 #: cmdline/apt-helper.cc:53
641 msgid "Download Failed"
642 msgstr "İndirme Başarısız"
644 #: cmdline/apt-helper.cc:66
646 "Usage: apt-helper [options] command\n"
647 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
649 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
652 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
654 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
656 "Usage: apt-helper [seçenekler] komut\n"
657 " apt-helper [seçenekler] download-file uri hedef-konum\n"
659 "apt-helper apt'nin dahili yardımcı aracıdır\n"
662 " download-file - verilen adresi hedef yola kaydet\n"
664 " Bu APT yardımcısının Süper Meep Güçleri var.\n"
666 #: cmdline/apt-mark.cc:68
668 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
669 msgstr "%s kurulu olmadığı için işaretlenemedi.\n"
671 #: cmdline/apt-mark.cc:74
673 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
674 msgstr "%s zaten elle kurulmuş olarak ayarlı.\n"
676 #: cmdline/apt-mark.cc:76
678 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
679 msgstr "%s zaten otomatik kurulmuş olarak ayarlı.\n"
681 #: cmdline/apt-mark.cc:241
683 msgid "%s was already set on hold.\n"
684 msgstr "%s zaten tutulacak şekilde ayarlanmış.\n"
686 #: cmdline/apt-mark.cc:243
688 msgid "%s was already not hold.\n"
689 msgstr "%s zaten tutulmayacak şekilde ayarlanmış.\n"
691 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
692 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
693 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
695 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
696 msgstr "%s için beklenildi ama o gelmedi"
698 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
700 msgid "%s set on hold.\n"
701 msgstr "%s paketi tutuluyor.\n"
703 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
705 msgid "Canceled hold on %s.\n"
706 msgstr "%s paketini tutma işlemi iptal edildi.\n"
708 #: cmdline/apt-mark.cc:345
709 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
710 msgstr "'dpkg' çalıştırılamadı. root olduğunuzdan emin misiniz?"
712 #: cmdline/apt-mark.cc:392
714 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
716 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
717 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
720 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
721 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
722 " hold - Mark a package as held back\n"
723 " unhold - Unset a package set as held back\n"
724 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
725 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
726 " showhold - Print the list of package on hold\n"
729 " -h This help text.\n"
730 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
731 " -qq No output except for errors\n"
732 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
733 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
734 " -c=? Read this configuration file\n"
735 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
736 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
738 "Kullanım: apt-mark [seçenekler] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
740 "apt-mark paketleri otomatik ya da elle kurulmuş olarak işaretlemeye\n"
741 "ve mevcut işaretleri görmeye yarayan basit bir komut satırı arayüzüdür.\n"
744 " auto - Belirtilen paketleri otomatik kurulmuş olarak işaretle\n"
745 " manual - Belirtilen paketleri elle kurulmuş olarak işaretle\n"
746 " hold - Paketi tutulacak şekilde işaretle\n"
747 " unhold - Paketin tutuluyor işaretini kaldır\n"
748 " showauto - Otomatik olarak kurulmuş paketlerin listesini görüntüle\n"
749 " showmanual - Elle kurulmuş paketlerin listesini görüntüle\n"
750 " showhold - Tutulur durumda olan paketlerin listesini görüntüle\n"
753 " -h Bu yardım metni.\n"
754 " -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
755 " -qq Hata olmadığı müddetçe çıktıya bir şey yazma\n"
756 " -s Bir şey yapma. Yalnızca ne yapılacağını söyler.\n"
757 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
758 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
759 " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
760 "Ayrıntılı bilgi için apt-mark(8) ve apt.conf(5) rehber sayfalarına\n"
765 "Usage: apt [options] command\n"
769 " list - list packages based on package names\n"
770 " search - search in package descriptions\n"
771 " show - show package details\n"
773 " update - update list of available packages\n"
775 " install - install packages\n"
776 " remove - remove packages\n"
778 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
779 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
782 " edit-sources - edit the source information file\n"
784 "Usage: apt [seçenekler] komut\n"
786 "apt için komut satırı arayüzü.\n"
788 " list - Paketleri adlarına göre listele\n"
789 " search - Paket açıklamalarında arama yap\n"
790 " show - Paket ayrıntılarını görüntüle\n"
792 " update - Mevcut paket listesini güncelle\n"
794 " install - paket kur\n"
795 " remove - paket kaldır\n"
797 " upgrade - sistemi yükselt (paketleri kurarak ve yükselterek)\n"
798 " full-upgrade - sistemi yükselt (paketleri kurarak,yükselterek ve "
801 " edit-sources - kaynak bilgi dosyasını düzenle\n"
803 #: methods/cdrom.cc:203
805 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
806 msgstr "'cdrom' veritabanı %s okunamıyor"
808 #: methods/cdrom.cc:212
810 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
811 "cannot be used to add new CD-ROMs"
813 "Lütfen bu CD-ROM'un APT tarafından tanınması için apt-cdrom aracını "
814 "kullanın. apt-get update yeni CD-ROM'lar eklemek için kullanılamaz."
816 #: methods/cdrom.cc:222
818 msgstr "Yanlış CD-ROM"
820 #: methods/cdrom.cc:249
822 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
823 msgstr "%s konumundaki CD-ROM çıkarılamıyor, hala kullanımda olabilir."
825 #: methods/cdrom.cc:254
826 msgid "Disk not found."
827 msgstr "Disk bulunamadı."
829 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
830 msgid "File not found"
831 msgstr "Dosya bulunamadı"
833 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
834 #: methods/rred.cc:608
835 msgid "Failed to stat"
836 msgstr "Durum bilgisi okunamadı"
838 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
839 msgid "Failed to set modification time"
840 msgstr "Değişiklik zamanı ayarlanamadı"
842 #: methods/file.cc:48
843 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
844 msgstr "Geçersiz URI, yerel URI'ler // ile başlamamalıdır"
846 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
847 #: methods/ftp.cc:177
849 msgstr "Giriş yapılıyor"
851 #: methods/ftp.cc:183
852 msgid "Unable to determine the peer name"
853 msgstr "Eş adı belirlenemiyor"
855 #: methods/ftp.cc:188
856 msgid "Unable to determine the local name"
857 msgstr "Yerel ad belirlenemiyor"
859 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
861 msgid "The server refused the connection and said: %s"
862 msgstr "Sunucu bağlantıyı reddetti, sunucunun iletisi: %s"
864 #: methods/ftp.cc:225
866 msgid "USER failed, server said: %s"
867 msgstr "USER başarısız, sunucunun iletisi: %s"
869 #: methods/ftp.cc:232
871 msgid "PASS failed, server said: %s"
872 msgstr "PASS başarısız, sunucunun iletisi: %s"
874 #: methods/ftp.cc:252
876 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
879 "Bir Vekil sunucu belirtildi ancak oturum açma betiği belirtilmedi, Acquire::"
880 "ftp::ProxyLogin boş."
882 #: methods/ftp.cc:280
884 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
885 msgstr "Oturum açma betiği komutu '%s' başarısız oldu, sunucunun iletisi: %s"
887 #: methods/ftp.cc:306
889 msgid "TYPE failed, server said: %s"
890 msgstr "TYPE başarısız, sunucunun iletisi: %s"
892 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
893 msgid "Connection timeout"
894 msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı"
896 #: methods/ftp.cc:350
897 msgid "Server closed the connection"
898 msgstr "Sunucu bağlantıyı kesti"
900 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
901 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
902 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
904 msgstr "Okuma hatası"
906 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
907 msgid "A response overflowed the buffer."
908 msgstr "Bir yanıt arabelleği taşırdı."
910 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
911 msgid "Protocol corruption"
912 msgstr "İletişim kuralları bozulması"
914 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
915 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
916 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
917 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
919 msgstr "Yazma hatası"
921 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
922 msgid "Could not create a socket"
923 msgstr "Bir soket oluşturulamadı"
925 #: methods/ftp.cc:712
926 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
927 msgstr "Veri soketine bağlanılamadı, bağlantı zaman aşımına uğradı"
929 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
933 #: methods/ftp.cc:718
934 msgid "Could not connect passive socket."
935 msgstr "Edilgen sokete bağlanılamadı."
937 #: methods/ftp.cc:735
938 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
939 msgstr "getaddrinfo bir dinleme soketi alamıyor"
941 #: methods/ftp.cc:749
942 msgid "Could not bind a socket"
943 msgstr "Bir sokete bağlanılamadı"
945 #: methods/ftp.cc:753
946 msgid "Could not listen on the socket"
947 msgstr "Soket dinlenemedi"
949 #: methods/ftp.cc:760
950 msgid "Could not determine the socket's name"
951 msgstr "Soketin adı belirlenemedi"
953 #: methods/ftp.cc:792
954 msgid "Unable to send PORT command"
955 msgstr "PORT komutu gönderilemedi"
957 #: methods/ftp.cc:802
959 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
960 msgstr "Bilinmeyen adres ailesi %u (AF_*)"
962 #: methods/ftp.cc:811
964 msgid "EPRT failed, server said: %s"
965 msgstr "EPRT başarısız, sunucunun iletisi: %s"
967 #: methods/ftp.cc:831
968 msgid "Data socket connect timed out"
969 msgstr "Veri soketi bağlantısı zaman aşımına uğradı"
971 #: methods/ftp.cc:838
972 msgid "Unable to accept connection"
973 msgstr "Bağlantı kabul edilemiyor"
975 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
976 msgid "Problem hashing file"
977 msgstr "Dosya sağlaması yapılamadı"
979 #: methods/ftp.cc:890
981 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
982 msgstr "Dosya alınamıyor, sunucunun iletisi: '%s'"
984 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
985 msgid "Data socket timed out"
986 msgstr "Veri soketi zaman aşımına uğradı"
988 #: methods/ftp.cc:935
990 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
991 msgstr "Veri aktarımı başarısız, sunucunun iletisi: '%s'"
993 #. Get the files information
994 #: methods/ftp.cc:1014
998 #: methods/ftp.cc:1128
999 msgid "Unable to invoke "
1000 msgstr "Çağrılamıyor "
1002 #: methods/connect.cc:76
1004 msgid "Connecting to %s (%s)"
1005 msgstr "Bağlanılıyor %s (%s)"
1007 #: methods/connect.cc:87
1010 msgstr "[IP: %s %s]"
1012 #: methods/connect.cc:94
1014 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1015 msgstr "%s için bir soket oluşturulamadı (f=%u t=%u p=%u)"
1017 #: methods/connect.cc:100
1019 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1020 msgstr "%s:%s bağlantısı başlatılamıyor (%s)."
1022 #: methods/connect.cc:108
1024 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1025 msgstr "Adrese bağlanılamadı: %s:%s (%s), bağlantı zaman aşımına uğradı"
1027 #: methods/connect.cc:126
1029 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1030 msgstr "Adrese bağlanılamadı: %s:%s (%s)."
1032 #. We say this mainly because the pause here is for the
1033 #. ssh connection that is still going
1034 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
1036 msgid "Connecting to %s"
1037 msgstr "Bağlanılıyor: %s"
1039 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1041 msgid "Could not resolve '%s'"
1042 msgstr "'%s' çözümlenemedi"
1044 #: methods/connect.cc:205
1046 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1047 msgstr "'%s' çözümlenirken geçici bir sorunla karşılaşıldı"
1049 #: methods/connect.cc:209
1051 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1052 msgstr "'%s:%s' çözümlenirken bir sistem hatası oluştu"
1054 #: methods/connect.cc:211
1056 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1057 msgstr "'%s:%s' (%i - %s) adresi çözümlenirken bir şeyler kötü gitti"
1059 #: methods/connect.cc:258
1061 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1062 msgstr "Bağlanılamıyor %s:%s:"
1064 #: methods/gpgv.cc:168
1066 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1067 msgstr "İç hata: İmza iyi, ancak anahtar parmak izi belirlenemedi?!"
1069 #: methods/gpgv.cc:172
1070 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1071 msgstr "En az bir geçersiz imza ile karşılaşıldı."
1073 #: methods/gpgv.cc:174
1074 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1075 msgstr "İmza doğrulama için 'gpgv' çalıştırılamadı (gpgv kurulu mu?)"
1077 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1078 #: methods/gpgv.cc:180
1081 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1084 "Temiz-imzalı dosya geçerli değil, '%s' hatası alındı (ağ kimlik doğrulama "
1087 #: methods/gpgv.cc:184
1088 msgid "Unknown error executing gpgv"
1089 msgstr "gpgv çalıştırılırken bilinmeyen hata"
1091 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1092 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1093 msgstr "Aşağıdaki imzalar geçersiz:\n"
1095 #: methods/gpgv.cc:231
1097 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1099 msgstr "Aşağıdaki imzalar doğrulanamadı, çünkü genel anahtar mevcut değil:\n"
1101 #: methods/gzip.cc:69
1102 msgid "Empty files can't be valid archives"
1103 msgstr "Boş dosyalar geçerli birer arşiv dosyası olamazlar"
1105 #: methods/http.cc:509
1106 msgid "Error writing to the file"
1107 msgstr "Dosyaya yazılamadı"
1109 #: methods/http.cc:523
1110 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1111 msgstr "Sunucundan okunurken hata. Uzak sonlu kapalı bağlantı"
1113 #: methods/http.cc:525
1114 msgid "Error reading from server"
1115 msgstr "Sunucundan okunurken hata"
1117 #: methods/http.cc:561
1118 msgid "Error writing to file"
1119 msgstr "Dosyaya yazılamadı"
1121 #: methods/http.cc:621
1122 msgid "Select failed"
1123 msgstr "Seçme başarısız"
1125 #: methods/http.cc:626
1126 msgid "Connection timed out"
1127 msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı"
1129 #: methods/http.cc:649
1130 msgid "Error writing to output file"
1131 msgstr "Çıktı dosyasına yazılırken hata"
1133 #: methods/server.cc:51
1134 msgid "Waiting for headers"
1135 msgstr "Başlıklar bekleniyor"
1137 #: methods/server.cc:109
1138 msgid "Bad header line"
1139 msgstr "Kötü başlık satırı"
1141 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1142 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1143 msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir cevap başlığı gönderdi"
1145 #: methods/server.cc:171
1146 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1147 msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir Content-Length başlığı gönderdi"
1149 #: methods/server.cc:194
1150 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1151 msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir Content-Range başlığı gönderdi"
1153 #: methods/server.cc:196
1154 msgid "This HTTP server has broken range support"
1155 msgstr "HTTP sunucusunun aralık desteği bozuk"
1157 #: methods/server.cc:220
1158 msgid "Unknown date format"
1159 msgstr "Bilinmeyen tarih biçimi"
1161 #: methods/server.cc:489
1162 msgid "Bad header data"
1163 msgstr "Kötü başlık verisi"
1165 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1166 msgid "Connection failed"
1167 msgstr "Bağlantı başarısız"
1169 #: methods/server.cc:654
1170 msgid "Internal error"
1173 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1177 #: apt-private/private-install.cc:82
1178 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1179 msgstr "İç hata, InstallPackages bozuk paketler ile çağrıldı!"
1181 #: apt-private/private-install.cc:91
1182 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1184 "Paketlerin kaldırılması gerekiyor ancak kaldırma işlemi devre dışı "
1187 #: apt-private/private-install.cc:110
1188 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1189 msgstr "İç hata, Sıralama tamamlanamadı"
1191 #: apt-private/private-install.cc:148
1192 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1194 "Ne kadar ilginç... Boyutlar eşleşmedi, apt@packages.debian.org adresine "
1197 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1198 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1199 #: apt-private/private-install.cc:155
1201 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1202 msgstr "%sB/%sB arşiv dosyası indirilecek.\n"
1204 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1205 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1206 #: apt-private/private-install.cc:160
1208 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1209 msgstr "%sB arşiv dosyası indirilecek.\n"
1211 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1212 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1213 #: apt-private/private-install.cc:167
1215 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1216 msgstr "Bu işlem tamamlandıktan sonra %sB ek disk alanı kullanılacak.\n"
1218 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1219 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1220 #: apt-private/private-install.cc:172
1222 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1223 msgstr "Bu işlem tamamlandıktan sonra %sB disk alanı boşalacak.\n"
1225 #: apt-private/private-install.cc:200
1227 msgid "You don't have enough free space in %s."
1228 msgstr "%s içinde yeterli boş alanınız yok."
1230 #: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
1231 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1232 msgstr "Bazı sorunlar çıktı ve -y seçeneği, --force-yes olmadan kullanıldı"
1234 #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1235 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1237 "Yalnızca Önemsiz seçeneği ayarlandı, fakat bu önemsiz bir işlem bir değil."
1239 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1240 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1241 #: apt-private/private-install.cc:220
1242 msgid "Yes, do as I say!"
1243 msgstr "Evet, söylediğim şekilde yap!"
1245 #: apt-private/private-install.cc:222
1248 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1249 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1252 "Tehlikeli bir iş yapmak üzeresiniz.\n"
1253 "Devam etmek için '%s' ifadesini yazınız\n"
1256 #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1260 #: apt-private/private-install.cc:243
1261 msgid "Do you want to continue?"
1262 msgstr "Devam etmek istiyor musunuz?"
1264 #: apt-private/private-install.cc:313
1265 msgid "Some files failed to download"
1266 msgstr "Bazı dosyalar indirilemedi"
1268 #: apt-private/private-install.cc:320
1270 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1273 "Bazı arşivler alınamıyor, apt-get update'i çalıştırmayı ya da --fix-missing "
1274 "seçeneğini ekleyerek düzeltmeyi deneyin."
1276 #: apt-private/private-install.cc:324
1277 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1278 msgstr "--fix-missing seçeneği ve ortam takası şu an için desteklenmiyor"
1280 #: apt-private/private-install.cc:329
1281 msgid "Unable to correct missing packages."
1282 msgstr "Eksik paketler düzeltilemedi."
1284 #: apt-private/private-install.cc:330
1285 msgid "Aborting install."
1286 msgstr "Kurulum iptal ediliyor."
1288 #: apt-private/private-install.cc:366
1290 "The following package disappeared from your system as\n"
1291 "all files have been overwritten by other packages:"
1293 "The following packages disappeared from your system as\n"
1294 "all files have been overwritten by other packages:"
1296 "Tüm dosyalarının üzerine yazıldığı için aşağıdaki paket\n"
1297 "sisteminizden kayboldu:"
1299 "Tüm dosyalarının üzerine yazıldığı için aşağıdaki paketler\n"
1300 "sisteminizden kayboldu:"
1302 #: apt-private/private-install.cc:370
1303 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1304 msgstr "Not: Bu eylem dpkg tarafından otomatik ve kasıtlı olarak yapılmıştır."
1306 #: apt-private/private-install.cc:391
1307 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1308 msgstr "Nesneleri silmemiz beklenemez, AutoRemover çalıştırılamıyor"
1310 #: apt-private/private-install.cc:499
1312 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1313 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1315 "AutoRemover yapmaması gereken bir yıkıma\n"
1316 "sebep oldu. Lütfen apt hakkında bir hata raporu doldurun."
1319 #. if (Packages == 1)
1321 #. c1out << std::endl;
1323 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1324 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1325 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1328 #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1329 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1330 msgstr "Aşağıdaki bilgiler durumu çözmenize yardımcı olabilir:"
1332 #: apt-private/private-install.cc:506
1333 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1334 msgstr "İç hata, AutoRemover bazı şeyleri bozdu"
1336 #: apt-private/private-install.cc:513
1338 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1340 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1343 "Aşağıdaki paket otomatik olarak kurulmuş ve artık bu pakete gerek duyulmuyor:"
1345 "Aşağıdaki paketler otomatik olarak kurulmuş ve artık bu paketlere gerek "
1348 #: apt-private/private-install.cc:517
1350 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1352 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1353 msgstr[0] "%lu paket otomatik olarak kurulmuş ve artık gerekli değil.\n"
1354 msgstr[1] "%lu paket otomatik olarak kurulmuş ve artık gerekli değil.\n"
1356 #: apt-private/private-install.cc:519
1357 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1358 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1359 msgstr[0] "Bu paketi kaldırmak için 'apt-get autoremove' komutunu kullanın."
1360 msgstr[1] "Bu paketleri kaldırmak için 'apt-get autoremove' komutunu kullanın."
1362 #: apt-private/private-install.cc:612
1363 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1365 "Bunları düzeltmek için 'apt-get -f install' komutunu çalıştırmanız "
1368 #: apt-private/private-install.cc:614
1370 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1373 "Karşılanmamış bağımlılıklar. 'apt-get -f install' komutunu paket seçeneği "
1374 "vermeden deneyin (ya da bir çözüm belirtin)."
1376 #: apt-private/private-install.cc:638
1378 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1379 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1380 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1381 "or been moved out of Incoming."
1383 "Bazı paketler kurulamadı. Bu durum, olanaksız bir durum istemiş\n"
1384 "olduğunuzu ya da kararsız (unstable) dağıtımı kullandığınızı ve\n"
1385 "bazı paketlerin henüz oluşturulamamış ya da oluşturulmakta\n"
1386 "olduğunu gösterir."
1388 #: apt-private/private-install.cc:659
1389 msgid "Broken packages"
1390 msgstr "Bozuk paketler"
1392 #: apt-private/private-install.cc:712
1393 msgid "The following extra packages will be installed:"
1394 msgstr "Aşağıdaki ek paketler de kurulacak:"
1396 #: apt-private/private-install.cc:802
1397 msgid "Suggested packages:"
1398 msgstr "Önerilen paketler:"
1400 #: apt-private/private-install.cc:803
1401 msgid "Recommended packages:"
1402 msgstr "Tavsiye edilen paketler:"
1404 #: apt-private/private-install.cc:825
1406 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1407 msgstr "%s atlanıyor, bu paket zaten kurulu ve yükseltme seçilmemiş.\n"
1409 #: apt-private/private-install.cc:829
1411 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1413 "%s atlanıyor, bu paket kurulu değil ve sadece yükseltmeler isteniyor.\n"
1415 #: apt-private/private-install.cc:841
1417 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1419 "%s paketinin yeniden kurulumu mümkün değil, çünkü paket internetten "
1422 #: apt-private/private-install.cc:846
1424 msgid "%s is already the newest version.\n"
1425 msgstr "%s zaten en yeni sürümde.\n"
1427 #: apt-private/private-install.cc:894
1429 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1430 msgstr "'%3$s' paketinin '%1$s' (%2$s) sürümü seçildi\n"
1432 #: apt-private/private-install.cc:899
1434 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1435 msgstr "'%4$s' nedeniyle '%3$s' paketinin '%1$s' (%2$s) sürümü seçildi\n"
1437 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1438 #: apt-private/private-install.cc:941
1440 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1442 "'%s' kurulu değildi, dolayısıyla kaldırılmadı. Bunu mu demek istediniz: "
1445 #: apt-private/private-install.cc:947
1447 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1448 msgstr "'%s' kurulu değildi, dolayısıyla kaldırılmadı.\n"
1450 #: apt-private/private-list.cc:131
1454 #: apt-private/private-list.cc:164
1456 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1458 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1460 "Fazladan %i sürüm daha var. Görmek için '-a' anahtarını kullanabilirsiniz."
1462 "Fazladan %i sürüm daha var. Bu sürümleri görmek için '-a' anahtarını "
1463 "kullanabilirsiniz."
1465 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1466 msgid "Correcting dependencies..."
1467 msgstr "Bağımlılıklar düzeltiliyor..."
1469 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1471 msgstr " başarısız oldu."
1473 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1474 msgid "Unable to correct dependencies"
1475 msgstr "Bağımlılıklar düzeltilemedi"
1477 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1478 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1479 msgstr "Yükseltme kümesi küçültülemiyor"
1481 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1483 msgstr " Tamamlandı"
1485 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1486 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1488 "Bu sorunları düzeltmek için 'apt-get -f install' komutunu çalıştırmanız "
1491 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1492 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1493 msgstr "Karşılanmayan bağımlılıklar. -f kullanmayı deneyin."
1495 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1496 #: apt-private/private-show.cc:89
1500 #: apt-private/private-output.cc:234
1502 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1503 msgstr "[kurulu,yükseltilebilir: %s]"
1505 #: apt-private/private-output.cc:238
1506 msgid "[installed,local]"
1507 msgstr "[kurulu,yerel]"
1509 #: apt-private/private-output.cc:241
1510 msgid "[installed,auto-removable]"
1511 msgstr "[kurulu,otomatik-kaldırılabilir]"
1513 #: apt-private/private-output.cc:243
1514 msgid "[installed,automatic]"
1515 msgstr "[kurulu,otomatik]"
1517 #: apt-private/private-output.cc:245
1521 #: apt-private/private-output.cc:249
1523 msgid "[upgradable from: %s]"
1524 msgstr "[şundan yükseltilebilir: %s]"
1526 #: apt-private/private-output.cc:253
1527 msgid "[residual-config]"
1528 msgstr "[artık-yapılandırma]"
1530 #: apt-private/private-output.cc:435
1532 msgid "but %s is installed"
1533 msgstr "ama %s kurulu"
1535 #: apt-private/private-output.cc:437
1537 msgid "but %s is to be installed"
1538 msgstr "ama %s kurulacak"
1540 #: apt-private/private-output.cc:444
1541 msgid "but it is not installable"
1542 msgstr "ama kurulabilir değil"
1544 #: apt-private/private-output.cc:446
1545 msgid "but it is a virtual package"
1546 msgstr "ama o bir sanal paket"
1548 #: apt-private/private-output.cc:449
1549 msgid "but it is not installed"
1550 msgstr "ama kurulu değil"
1552 #: apt-private/private-output.cc:449
1553 msgid "but it is not going to be installed"
1554 msgstr "ama kurulmayacak"
1556 #: apt-private/private-output.cc:454
1560 #: apt-private/private-output.cc:468 apt-private/private-output.cc:480
1561 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1562 msgstr "Aşağıdaki paketler karşılanmamış bağımlılıklara sahip:"
1564 #: apt-private/private-output.cc:503
1565 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1566 msgstr "Aşağıdaki YENİ paketler kurulacak:"
1568 #: apt-private/private-output.cc:529
1569 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1570 msgstr "Aşağıdaki paketler KALDIRILACAK:"
1572 #: apt-private/private-output.cc:551
1573 msgid "The following packages have been kept back:"
1574 msgstr "Aşağıdaki paketlerin mevcut durumları korunacak:"
1576 #: apt-private/private-output.cc:572
1577 msgid "The following packages will be upgraded:"
1578 msgstr "Aşağıdaki paketler yükseltilecek:"
1580 #: apt-private/private-output.cc:593
1581 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1582 msgstr "Aşağıdaki paketlerin SÜRÜMLERİ DÜŞÜRÜLECEK:"
1584 #: apt-private/private-output.cc:613
1585 msgid "The following held packages will be changed:"
1586 msgstr "Aşağıdaki eski sürümlerinde tutulan paketler değiştirilecek:"
1588 #: apt-private/private-output.cc:668
1590 msgid "%s (due to %s) "
1591 msgstr "%s (%s nedeniyle) "
1593 #: apt-private/private-output.cc:676
1595 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1596 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1598 "UYARI: Aşağıdaki temel paketler kaldırılacak.\n"
1599 "Bu işlem ne yaptığınızı tam olarak bilmediğiniz takdirde YAPILMAMALIDIR!"
1601 #: apt-private/private-output.cc:707
1603 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1604 msgstr "%lu paket yükseltilecek, %lu yeni paket kurulacak, "
1606 #: apt-private/private-output.cc:711
1608 msgid "%lu reinstalled, "
1609 msgstr "%lu paket yeniden kurulacak, "
1611 #: apt-private/private-output.cc:713
1613 msgid "%lu downgraded, "
1614 msgstr "%lu paketin sürümü düşürülecek, "
1616 #: apt-private/private-output.cc:715
1618 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1619 msgstr "%lu paket kaldırılacak ve %lu paket yükseltilmeyecek.\n"
1621 #: apt-private/private-output.cc:719
1623 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1624 msgstr "%lu paket tam olarak kurulmayacak ya da kaldırılmayacak.\n"
1626 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1627 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1628 #. The user has to answer with an input matching the
1629 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1630 #: apt-private/private-output.cc:741
1634 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1635 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1636 #. The user has to answer with an input matching the
1637 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1638 #: apt-private/private-output.cc:747
1642 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1643 #: apt-private/private-output.cc:758
1647 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1648 #: apt-private/private-output.cc:764
1652 #: apt-private/private-output.cc:786 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1654 msgid "Regex compilation error - %s"
1655 msgstr "Regex derleme hatası - %s"
1657 #: apt-private/private-update.cc:31
1658 msgid "The update command takes no arguments"
1659 msgstr "'update' komutu bağımsız değişken almamaktadır"
1661 #: apt-private/private-update.cc:90
1663 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1665 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1667 "%i paket yükseltilebilir. Bu paketi görmek için 'apt list --upgradable' "
1668 "komutunu çalıştırın.\n"
1670 "%i paket yükseltilebilir. Bu paketleri görmek için 'apt list --upgradable' "
1671 "komutunu çalıştırın.\n"
1673 #: apt-private/private-update.cc:94
1674 msgid "All packages are up to date."
1675 msgstr "Tüm paketler güncel."
1677 #: apt-private/private-show.cc:156
1679 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1681 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1683 "Fazladan %i kayıt daha var. Görmek için '-a' anahtarını kullanabilirsiniz."
1685 "Fazladan %i kayıt daha var. Görmek için '-a' anahtarını kullanabilirsiniz."
1687 #: apt-private/private-show.cc:163
1688 msgid "not a real package (virtual)"
1689 msgstr "gerçek bir paket değil (sanal)"
1691 #: apt-private/private-main.cc:32
1693 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1694 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1695 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1696 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1698 "NOT: Bu sadece simülasyondur!\n"
1699 " apt-get sadece root hakları ile gerçekten kullanılabilir.\n"
1700 " Unutmayın ki simülasyonda kilitleme yapılmaz,\n"
1701 " bu nedenle bu simülasyonun tam uygunluğuna güvenmeyin."
1703 #: apt-private/private-download.cc:36
1704 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1705 msgstr "UYARI: Aşağıdaki paketler doğrulanamıyor!"
1707 #: apt-private/private-download.cc:40
1708 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1709 msgstr "Kimlik denetimi uyarısı görmezden geliniyor.\n"
1711 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1712 msgid "Some packages could not be authenticated"
1713 msgstr "Bazı paketlerin kimlik denetimi yapılamadı"
1715 #: apt-private/private-download.cc:50
1716 msgid "Install these packages without verification?"
1717 msgstr "Paketler doğrulanmadan kurulsun mu?"
1719 #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1721 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1722 msgstr "%s ağdan alınamadı. %s\n"
1724 #: apt-private/private-sources.cc:58
1726 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1727 msgstr "%s ayrıştırılamadı. Tekrar düzenlemek ister misiniz?"
1729 #: apt-private/private-sources.cc:70
1731 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1732 msgstr "'%s' dosyası değişti, lütfen 'apt-get update' komutunu çalıştırın."
1734 #: apt-private/private-search.cc:51
1735 msgid "Full Text Search"
1736 msgstr "Tam Metin Arama"
1738 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1739 msgid "Calculating upgrade... "
1740 msgstr "Yükseltme hesaplanıyor... "
1742 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
1746 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1750 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1754 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1758 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1762 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1764 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1765 msgstr "%2$s'de %1$sB alındı (%3$sB/s)\n"
1767 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1770 msgstr " [Çalışıyor]"
1772 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1775 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1777 "in the drive '%s' and press enter\n"
1779 "Ortam değişimi: Lütfen '%2$s' sürücüsüne\n"
1781 "olarak etiketlenmiş diski takın ve enter tuşuna basın.\n"
1783 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1784 #. Only warn if there is no sources.list file.
1785 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/init.cc:103
1786 #: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:494
1787 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1788 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1789 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1791 msgid "Unable to read %s"
1792 msgstr "%s okunamıyor"
1794 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1795 #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
1796 #: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1797 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1799 msgid "Unable to change to %s"
1800 msgstr "%s olarak değiştirilemedi"
1802 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1803 #. and provide a config option to define that default
1804 #: methods/mirror.cc:280
1806 msgid "No mirror file '%s' found "
1807 msgstr "'%s' yansı dosyası bulunamadı "
1809 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1810 #. and provide a config option to define that default
1811 #: methods/mirror.cc:287
1813 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1814 msgstr "Yansı dosyası %s okunamıyor"
1816 #: methods/mirror.cc:315
1818 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1819 msgstr "'%s' yansı dosyasında hiç girdi bulunmuyor"
1821 #: methods/mirror.cc:445
1823 msgid "[Mirror: %s]"
1824 msgstr "[Yansı: %s]"
1826 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1827 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1828 msgstr "Altsürece IPC borusu oluşturulamadı"
1830 #: methods/rsh.cc:343
1831 msgid "Connection closed prematurely"
1832 msgstr "Bağlantı vaktinden önce kapandı"
1834 #: dselect/install:33
1835 msgid "Bad default setting!"
1836 msgstr "Geçersiz öntanımlı ayar!"
1838 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1839 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1840 msgid "Press enter to continue."
1841 msgstr "Devam etmek için giriş (enter) tuşuna basın."
1843 #: dselect/install:92
1844 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1845 msgstr "Daha önceden indirilmiş .deb dosyalarını silmek istiyor musunuz?"
1847 #: dselect/install:102
1848 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1850 "Paket açılırken bazı sorunlar çıktı. Kurulan paketler yapılandırılacak."
1852 #: dselect/install:103
1853 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1854 msgstr "Bu durum, çift hata iletilerine ya da eksik bağımlılıkların neden"
1856 #: dselect/install:104
1857 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1859 "olduğu hatalara yol açabilir. Bu durum bir sorun teşkil etmez, yalnızca bu "
1862 #: dselect/install:105
1864 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1866 "üstündeki hatalar önemlidir. Lütfen bunları onarın ve [I]nstall komutunu "
1867 "yeniden çalıştırın"
1869 #: dselect/update:30
1870 msgid "Merging available information"
1871 msgstr "Kullanılabilir bilgiler birleştiriliyor"
1873 #: apt-inst/filelist.cc:380
1874 msgid "DropNode called on still linked node"
1875 msgstr "DropNode hala bağlı olan düğüm üzerinde çağrıldı"
1877 #: apt-inst/filelist.cc:412
1878 msgid "Failed to locate the hash element!"
1879 msgstr "Sağlama elementi bulunamadı"
1881 #: apt-inst/filelist.cc:459
1882 msgid "Failed to allocate diversion"
1883 msgstr "Yönlendirme tahsisi başarısız oldu"
1885 #: apt-inst/filelist.cc:464
1886 msgid "Internal error in AddDiversion"
1887 msgstr "AddDiversion'da iç hata"
1889 #: apt-inst/filelist.cc:477
1891 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1892 msgstr "Bir yönlendirmenin üzerine yazılmaya çalışılıyor, %s -> %s ve %s/%s"
1894 #: apt-inst/filelist.cc:506
1896 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1897 msgstr "Aynı dosya iki kez yönlendirilemez: %s -> %s"
1899 #: apt-inst/filelist.cc:549
1901 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1902 msgstr "%s/%s yapılandırma dosyası zaten mevcut"
1904 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1906 msgid "The path %s is too long"
1907 msgstr "%s yolu çok uzun"
1909 #: apt-inst/extract.cc:132
1911 msgid "Unpacking %s more than once"
1912 msgstr "%s paketi bir çok kez açıldı"
1914 #: apt-inst/extract.cc:142
1916 msgid "The directory %s is diverted"
1917 msgstr "%s dizini yönlendirilmiş"
1919 #: apt-inst/extract.cc:152
1921 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1922 msgstr "Bu paket yönlendirme hedefine (%s/%s) yazmayı deniyor"
1924 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1925 msgid "The diversion path is too long"
1926 msgstr "Yönlendirme yolu çok uzun"
1928 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1929 #: ftparchive/cachedb.cc:182
1931 msgid "Failed to stat %s"
1932 msgstr "%s durum bilgisi alınamadı"
1934 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1936 msgid "Failed to rename %s to %s"
1937 msgstr "%s, %s olarak yeniden adlandırılamadı"
1939 #: apt-inst/extract.cc:249
1941 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1942 msgstr "%s dizini dizin olmayan bir öğeyle değiştirildi"
1944 #: apt-inst/extract.cc:289
1945 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1946 msgstr "Düğüm sağlama kovasında bulunamadı"
1948 #: apt-inst/extract.cc:293
1949 msgid "The path is too long"
1950 msgstr "Yol çok uzun"
1952 #: apt-inst/extract.cc:421
1954 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1955 msgstr "%s paketinin sürümü yok"
1957 #: apt-inst/extract.cc:438
1959 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1960 msgstr "%s/%s dosyası %s paketindeki aynı adlı dosyanın üzerine yazmak istiyor"
1962 #: apt-inst/extract.cc:498
1964 msgid "Unable to stat %s"
1965 msgstr "%s durum bilgisi alınamadı"
1967 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1969 msgid "Failed to write file %s"
1970 msgstr "%s dosyasına yazılamadı"
1972 #: apt-inst/dirstream.cc:105
1974 msgid "Failed to close file %s"
1975 msgstr "%s dosyası kapatılamadı"
1977 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1978 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1980 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1981 msgstr "Bu dosya geçerli bir DEB arşivi değil, '%s' üyesi eksik"
1983 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1985 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1986 msgstr "İç hata, %s üyesi bulunamadı"
1988 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1989 msgid "Unparsable control file"
1990 msgstr "Ayrıştırılamayan 'control' dosyası"
1992 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1993 msgid "Invalid archive signature"
1994 msgstr "Geçersiz arşiv imzası"
1996 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1997 msgid "Error reading archive member header"
1998 msgstr "Arşiv üyesi başlığı okuma hatası"
2000 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
2002 msgid "Invalid archive member header %s"
2003 msgstr "Geçerşiz arşiv üyesi başlığı %s"
2005 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2006 msgid "Invalid archive member header"
2007 msgstr "Geçersiz arşiv üyesi başlığı"
2009 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2010 msgid "Archive is too short"
2011 msgstr "Arşiv çok kısa"
2013 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2014 msgid "Failed to read the archive headers"
2015 msgstr "Arşiv başlıkları okunamadı"
2017 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2018 msgid "Failed to create pipes"
2019 msgstr "Boru oluşturulamadı"
2021 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2022 msgid "Failed to exec gzip "
2023 msgstr "Gzip çalıştırılamadı "
2025 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2026 msgid "Corrupted archive"
2027 msgstr "Bozuk arşiv"
2029 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2030 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2031 msgstr "Tar sağlama toplamı başarısız, arşiv bozulmuş"
2033 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2035 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2036 msgstr "Bilinmeyen TAR başlığı türü %u, üye %s"
2038 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
2040 msgid "Progress: [%3i%%]"
2041 msgstr "Durum: [%3i%%]"
2043 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2044 msgid "Running dpkg"
2045 msgstr "dpkg çalıştırılıyor"
2047 #: apt-pkg/init.cc:146
2049 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2050 msgstr "Paketleme sistemi '%s' desteklenmiyor"
2052 #: apt-pkg/init.cc:162
2053 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2054 msgstr "Uygun bir paketleme sistemi türü bulunamıyor"
2056 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
2058 msgid "Wrote %i records.\n"
2059 msgstr "%i kayıt yazıldı.\n"
2061 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2063 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2064 msgstr "%2$i eksik dosyayla %1$i kayıt yazıldı.\n"
2066 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2068 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2069 msgstr "%2$i eşleşmeyen dosyayla %1$i kayıt yazıldı\n"
2071 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2073 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2074 msgstr "%2$i eksik dosya ve %3$i eşleşmeyen dosyayla %1$i kayıt yazıldı\n"
2076 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2078 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2079 msgstr "%s için kimlik doğrulama kaydı bulunamadı."
2081 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2083 msgid "Hash mismatch for: %s"
2084 msgstr "Sağlama yapılamadı: %s"
2086 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2087 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2088 msgstr "Paket listeleri ya da durum dosyası ayrıştırılamadı ya da açılamadı."
2090 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2091 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2093 "Bu sorunları gidermek için apt-get update komutunu çalıştırabilirsiniz."
2095 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2096 msgid "The list of sources could not be read."
2097 msgstr "Kaynak listesi okunamadı."
2099 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2100 msgid "Empty package cache"
2101 msgstr "Boş paket önbelleği"
2103 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2104 msgid "The package cache file is corrupted"
2105 msgstr "Paket önbelleği dosyası bozulmuş"
2107 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2108 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2109 msgstr "Paket önbelleği dosyası uyumsuz bir sürümde"
2111 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2112 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2113 msgstr "Paket önbellek dosyası bozulmuş, çok küçük"
2115 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2117 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2118 msgstr "Bu APT '%s' sürümleme sistemini desteklemiyor."
2120 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2121 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2122 msgstr "Paket önbelleği farklı bir mimarı için yapılmış"
2124 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2126 msgstr "Bağımlılıklar"
2128 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2130 msgstr "ÖnBağımlılıklar"
2132 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2134 msgstr "Önerdikleri"
2136 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2138 msgstr "Tavsiye ettikleri"
2140 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2144 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2146 msgstr "Değiştirilenler"
2148 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2152 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2156 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2158 msgstr "Geliştirdikleri"
2160 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2164 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2168 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2172 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2176 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2180 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2182 msgid "The method driver %s could not be found."
2183 msgstr "Yöntem sürücüsü %s bulunamadı."
2185 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2187 msgid "Is the package %s installed?"
2188 msgstr "%s paketi kurulu mu?"
2190 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2192 msgid "Method %s did not start correctly"
2193 msgstr "%s yöntemi düzgün şekilde başlamadı"
2195 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2197 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2199 "Lütfen '%s' olarak etiketlenmiş diski '%s' sürücüsüne yerleştirin ve giriş "
2200 "(enter) tuşuna basın."
2202 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2204 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2205 msgstr "İndeks dosyası türü '%s' desteklenmiyor"
2207 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2208 msgid "Building dependency tree"
2209 msgstr "Bağımlılık ağacı oluşturuluyor"
2211 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2212 msgid "Candidate versions"
2213 msgstr "Aday sürümler"
2215 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2216 msgid "Dependency generation"
2217 msgstr "Bağımlılık oluşturma"
2219 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2220 msgid "Reading state information"
2221 msgstr "Durum bilgisi okunuyor"
2223 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2225 msgid "Failed to open StateFile %s"
2226 msgstr "Durum dosyası (StateFile) %s açılamadı."
2228 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2230 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2231 msgstr "Geçici durum dosyasına (%s) yazma başarısız oldu"
2233 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2235 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2236 msgstr "yeniden adlandırma başarısız, %s (%s -> %s)."
2238 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2239 msgid "Hash Sum mismatch"
2240 msgstr "Sağlama toplamları eşleşmiyor"
2242 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2243 msgid "Size mismatch"
2244 msgstr "Boyutlar eşleşmiyor"
2246 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2247 msgid "Invalid file format"
2248 msgstr "Geçersiz dosya biçimi"
2250 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
2253 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2254 "or malformed file)"
2256 "'Release' dosyasında olması beklenilen '%s' girdisi bulunamadı (sources.list "
2257 "dosyasındaki girdi ya da satır hatalı)"
2259 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
2261 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2262 msgstr "'Release' dosyasında '%s' için uygun bir sağlama toplamı bulunamadı"
2264 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
2265 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2267 "Aşağıdaki anahtar kimlikleri için kullanılır hiçbir genel anahtar yok:\n"
2269 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
2272 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2273 "repository will not be applied."
2275 "%s konumundaki 'Release' dosyasının vâdesi dolmuş (%s önce). Bu deponun "
2276 "güncelleştirmeleri uygulanmayacak."
2278 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
2280 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2281 msgstr "Dağıtım çakışması: %s (beklenen %s ama eldeki %s)"
2283 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
2286 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2287 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2289 "İmza doğrulama sırasında bir hata meydana geldi. Depo güncel değil ve önceki "
2290 "indeks dosyaları kullanılacak. GPG hatası: %s:%s\n"
2292 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2293 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
2295 msgid "GPG error: %s: %s"
2296 msgstr "GPG hatası: %s: %s"
2298 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
2301 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2302 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2304 "%s paketindeki dosyalardan biri konumlandırılamadı. Bu durum, bu paketi elle "
2305 "düzeltmeniz gerektiği anlamına gelebilir. (eksik mimariden dolayı)"
2307 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
2309 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2310 msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü hiçbir kaynakta bulunamadı"
2312 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
2315 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2316 msgstr "Paket indeks dosyaları bozuk. %s paketinin 'Filename:' alanı yok."
2318 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490
2320 msgid "Clean of %s is not supported"
2321 msgstr "%s temizliği desteklenmiyor"
2323 #: apt-pkg/clean.cc:64
2325 msgid "Unable to stat %s."
2326 msgstr "%s için dosya bilgisi alınamadı."
2328 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2329 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2330 msgstr "Önbelleğin uyumsuz bir sürümleme sistemi var"
2332 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2333 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2334 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2335 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2336 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2337 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2338 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2339 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2340 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2341 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2342 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2344 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2345 msgstr "%s paketi işlenirken sorunlarla karşılaşıldı (%s%d)"
2347 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2348 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2349 msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği paket adları sayısını aştınız."
2351 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2352 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2353 msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği sürüm sayısını aştınız."
2355 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2356 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2357 msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği açıklama sayısını aştınız."
2359 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2360 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2361 msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği bağımlılık sayısını aştınız."
2363 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2365 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2366 msgstr "Dosya bağımlılıkları işlenirken %s %s paketi bulunamadı"
2368 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2370 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2371 msgstr "Kaynak listesinin (%s) dosya bilgisi alınamadı"
2373 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2374 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2375 msgid "Reading package lists"
2376 msgstr "Paket listeleri okunuyor"
2378 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2379 msgid "Collecting File Provides"
2380 msgstr "Dosya Sağlananları Toplanıyor"
2382 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2384 msgid "Unable to write to %s"
2385 msgstr "%s dosyasına yazılamıyor"
2387 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2388 msgid "IO Error saving source cache"
2389 msgstr "Kaynak önbelleği kaydedilirken GÇ Hatası"
2391 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2393 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2394 msgstr "Sağlayıcı bloğu %s parmak izi içermiyor"
2396 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2398 msgid "List directory %spartial is missing."
2399 msgstr "Liste dizini %spartial bulunamadı."
2401 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2403 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2404 msgstr "Arşiv dizini %spartial bulunamadı."
2406 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2408 msgid "Unable to lock directory %s"
2409 msgstr "%s dizini kilitlenemiyor"
2411 #. only show the ETA if it makes sense
2413 #: apt-pkg/acquire.cc:902
2415 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2416 msgstr "Alınan dosya: %li / %li (%s kaldı)"
2418 #: apt-pkg/acquire.cc:904
2420 msgid "Retrieving file %li of %li"
2421 msgstr "Alınan dosya: %li / %li"
2423 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2425 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2428 "Bazı indeks dosyaları indirilemedi. Bu dosyalar yok sayıldılar ya da önceki "
2429 "sürümleri kullanıldı."
2431 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2432 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2433 msgstr "'sources.list' dosyası içine bazı 'source' adresleri koymalısınız."
2435 #: apt-pkg/policy.cc:83
2438 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2439 "available in the sources"
2441 "APT::Default-Release için '%s' değeri geçersizdir, çünkü kaynaklarda böyle "
2444 #: apt-pkg/policy.cc:422
2446 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2447 msgstr "%s tercihler dosyasında geçersiz kayıt, Paket başlığı yok"
2449 #: apt-pkg/policy.cc:444
2451 msgid "Did not understand pin type %s"
2452 msgstr "İğne türü %s anlaşılamadı"
2454 #: apt-pkg/policy.cc:452
2455 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2456 msgstr "İğne için öncelik belirlenmedi (ya da sıfır)"
2458 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
2461 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2462 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2464 "\"%s\" paketinin anında yapılandırması başarısız oldu. Ayrıntılar için apt."
2465 "conf(5) rehber sayfasının APT::Immediate-Configure kısmına bakın. (%d)"
2467 #: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
2469 msgid "Could not configure '%s'. "
2470 msgstr "'%s' paketi yapılandırılamadı. "
2472 #: apt-pkg/packagemanager.cc:630
2475 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2476 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2477 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2479 "Bu kurulum, bir Çakışma/Ön-Bağımlılık döngüsü içerdiği için %s temel "
2480 "paketinin geçici olarak kaldırılmasını gerektiriyor. Bu durum genellikle "
2481 "kötü bir durumdur, ama ille de devam etmek isterseniz, APT::Force-LoopBreak "
2482 "seçeneğini etkinleştirin."
2484 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2486 msgid "Line %u too long in source list %s."
2487 msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı satırı çok uzun."
2489 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2490 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2491 msgstr "CD-ROM ayrılıyor...\n"
2493 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2495 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2496 msgstr "CD-ROM bağlama noktası %s kullanılıyor\n"
2498 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2499 msgid "Waiting for disc...\n"
2500 msgstr "Disk bekleniliyor...\n"
2502 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2503 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2504 msgstr "CD-ROM bağlanıyor...\n"
2506 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2507 msgid "Identifying... "
2508 msgstr "Tanımlanıyor... "
2510 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2512 msgid "Stored label: %s\n"
2513 msgstr "Kayıtlı etiket: %s\n"
2515 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2516 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2517 msgstr "Disk, indeks dosyaları için taranıyor...\n"
2519 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2522 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2525 "%zu paket indeksi, %zu kaynak indeksi, %zu çeviri indeksi ve %zu imza "
2528 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2530 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2531 "wrong architecture?"
2533 "Hiç paket dosyası bulunamadı. Belirttiğiniz disk bir Debian diski değil ya "
2534 "da yanlış mimariye sahip."
2536 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2538 msgid "Found label '%s'\n"
2539 msgstr "'%s' etiketi bulundu\n"
2541 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2542 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2543 msgstr "Bu, geçerli bir ad değil, yeniden deneyin.\n"
2545 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2548 "This disc is called: \n"
2554 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2555 msgid "Copying package lists..."
2556 msgstr "Paket listeleri kopyalanıyor.."
2558 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2559 msgid "Writing new source list\n"
2560 msgstr "Yeni kaynak listesi yazılıyor\n"
2562 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2563 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2564 msgstr "Bu disk için olan kaynak listesi girdileri:\n"
2566 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2569 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2571 "%s paketinin tekrar kurulması gerekli, ancak gereken arşiv dosyası "
2574 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2576 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2579 "Hata, pkgProblemResolver::Resolve bozuk paketlere yol açtı, bu sorunun "
2580 "nedeni tutulan paketler olabilir."
2582 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2583 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2584 msgstr "Sorunlar giderilemedi, tutulan bozuk paketleriniz var."
2586 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2587 msgid "Send scenario to solver"
2588 msgstr "Çözücüye senaryo gönder"
2590 #: apt-pkg/edsp.cc:241
2591 msgid "Send request to solver"
2592 msgstr "Çözücüye istek gönder"
2594 #: apt-pkg/edsp.cc:320
2595 msgid "Prepare for receiving solution"
2596 msgstr "Çözüm almak için hazırlan"
2598 #: apt-pkg/edsp.cc:327
2599 msgid "External solver failed without a proper error message"
2600 msgstr "Harici çözücü düzgün bir hata iletisi göstermeden başarısız oldu"
2602 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2603 msgid "Execute external solver"
2604 msgstr "Harici çözücüyü çalıştır"
2606 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2608 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2609 msgstr "Paket dosyası %s ayrıştırılamadı (1)"
2611 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2613 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2614 msgstr "Paket dosyası %s ayrıştırılamadı (2)"
2616 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2618 msgid "Unable to parse Release file %s"
2619 msgstr "'Release' dosyası (%s) ayrıştırılamadı"
2621 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2623 msgid "No sections in Release file %s"
2624 msgstr "'Release' dosyası %s içinde hiç bölüm yok"
2626 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2628 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2629 msgstr "'Release' dosyasında (%s) sağlama girdisi yok"
2631 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2633 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2634 msgstr "'Release' dosyasında (%s) geçersiz 'Valid-Until' girdisi"
2636 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2638 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2639 msgstr "'Release' dosyasında (%s) geçersiz 'Date' girdisi"
2641 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2643 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2645 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı girdisi hatalı (URI ayrıştırma)"
2647 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2649 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2651 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([seçenek] "
2654 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2656 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2658 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([seçenek] çok kısa)"
2660 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2662 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2664 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] bir atama "
2667 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2669 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2671 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] seçeneğinin "
2674 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2676 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2678 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] %4$s "
2679 "anahtarına değer atanmamış)"
2681 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2683 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2684 msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (URI)"
2686 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2688 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2689 msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (dist)"
2691 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2693 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2695 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (URI ayrıştırma)"
2697 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2699 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2700 msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (mutlak dist)"
2702 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2704 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2706 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (dağıtım ayrıştırma)"
2708 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2711 msgstr "%s Açılıyor"
2713 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2715 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2716 msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı satırı hatalı (tür)"
2718 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2720 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2721 msgstr "'%s' türü bilinmiyor. (Satır: %u, Kaynak Listesi: %s)"
2723 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2725 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2726 msgstr "'%s' türü bilinmiyor (girdi: %u, kaynak listesi: %s)"
2728 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2730 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2731 msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü bulunamadı"
2733 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2735 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2736 msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü bulunamadı"
2738 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2740 msgid "Couldn't find task '%s'"
2741 msgstr "'%s' görevi bulunamadı"
2743 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2745 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2746 msgstr "'%s' düzenli ifadesini içeren herhangi bir paket bulunamadı"
2748 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2750 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2751 msgstr "'%s' ifadesine eşleşen herhangi bir paket bulunamadı"
2753 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2755 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2756 msgstr "'%s' paketi tamamen sanal olduğu için sürümü seçilemiyor"
2758 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2761 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2764 "'%s' paketi kurulu olmadığı ve aday sürüme sahip olmadığı için her ikisi de "
2767 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2769 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2770 msgstr "'%s' paketi sanal olduğu için en yeni sürümü seçilemiyor"
2772 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2774 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2775 msgstr "'%s' paketinin aday sürümü olmadığı için aday sürüm seçilemiyor"
2777 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2779 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2780 msgstr "'%s' paketi kurulu olmadığı için kurulu sürüm seçilemiyor"
2782 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2783 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2785 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2786 msgstr "%li gün %li saat %li dk. %li sn."
2788 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2789 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2791 msgid "%lih %limin %lis"
2792 msgstr "%li saat %li dk. %li sn."
2794 #. min means minutes, s means seconds
2795 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2798 msgstr "%li dk. %li sn."
2801 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2806 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1246
2808 msgid "Selection %s not found"
2809 msgstr "%s seçimi bulunamadı"
2811 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2813 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2814 msgstr "Kilitleme dosyası %s salt okunur olduğu için kilitleme kullanılmıyor"
2816 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2818 msgid "Could not open lock file %s"
2819 msgstr "Kilit dosyası %s açılamadı"
2821 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2823 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2824 msgstr "nfs ile bağlanmış kilit dosyası %s için kilitleme kullanılmıyor"
2826 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2828 msgid "Could not get lock %s"
2829 msgstr "%s kilidi alınamadı"
2831 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2833 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2834 msgstr "'%s' dizin olmadığı için dosya listeli oluşturulamıyor"
2836 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2838 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2840 "'%2$s' dizinindeki '%1$s' normal bir dosya olmadığı için görmezden geliniyor."
2842 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2844 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2846 "'%2$s' dizinindeki '%1$s' dosyası uzantısı olmadığı için görmezden geliniyor."
2848 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2851 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2853 "'%2$s' dizinindeki '%1$s' dosyası geçersiz bir dosya uzantısı olduğu için "
2856 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2858 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2859 msgstr "%s altsüreci bir bölümleme hatası aldı (segmentation fault)."
2861 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2863 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2864 msgstr "%s altsüreci %u sinyali aldı"
2866 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2868 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2869 msgstr "%s altsüreci bir hata kodu gönderdi (%u)"
2871 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2873 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2874 msgstr "%s altsüreci beklenmeyen bir şekilde sona erdi"
2876 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2878 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2879 msgstr "Gzip dosyası %s kapatılamadı"
2881 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
2883 msgid "Could not open file %s"
2884 msgstr "%s dosyası açılamadı"
2886 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
2888 msgid "Could not open file descriptor %d"
2889 msgstr "Dosya tanımlayıcı %d açılamadı"
2891 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
2892 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2893 msgstr "Altsüreç IPC'si oluşturulamadı"
2895 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
2896 msgid "Failed to exec compressor "
2897 msgstr "Sıkıştırma programı çalıştırılamadı "
2899 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
2901 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2902 msgstr "read, %llu bayt okunması gerekli fakat hiç kalmamış"
2904 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
2906 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2907 msgstr "write, yazılması gereken %llu bayt yazılamıyor"
2909 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
2911 msgid "Problem closing the file %s"
2912 msgstr "%s dosyası kapatılamadı"
2914 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
2916 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2917 msgstr "%s dosyası %s olarak yeniden adlandırılamadı"
2919 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
2921 msgid "Problem unlinking the file %s"
2922 msgstr "%s dosyasından bağ kaldırma sorunu"
2924 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
2925 msgid "Problem syncing the file"
2926 msgstr "Dosya eşitlenirken sorun çıktı"
2928 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2930 msgid "%c%s... Error!"
2931 msgstr "%c%s... Hata!"
2933 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2935 msgid "%c%s... Done"
2936 msgstr "%c%s... Bitti"
2938 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2942 #. Print the spinner
2943 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2945 msgid "%c%s... %u%%"
2946 msgstr "%c%s... %u%%"
2948 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2949 msgid "Can't mmap an empty file"
2950 msgstr "Boş dosya mmap yapılamıyor"
2952 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2954 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2955 msgstr "Dosya tanımlayıcı %i çoğaltılamadı"
2957 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2959 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2960 msgstr "%llu baytlık mmap yapılamaz"
2962 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2963 msgid "Unable to close mmap"
2964 msgstr "mmap kapatılamıyor"
2966 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2967 msgid "Unable to synchronize mmap"
2968 msgstr "mmap eşlenemiyor"
2970 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2972 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2973 msgstr "%lu baytlık mmap yapılamaz"
2975 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2976 msgid "Failed to truncate file"
2977 msgstr "Dosya kesilemedi"
2979 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2982 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2983 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2985 "Dinamik MMap yerine sığamadı. Lütfen APT::Cache-Start boyutunu artırın. "
2986 "Kullanımdaki değer: %lu (ayrıntılı bilgi için man 5 apt.conf komutunu "
2989 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2992 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2994 msgstr "%lu baytlık sınıra ulaşıldığı için MMap boyutu artırılamadı."
2996 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2998 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3000 "Otomatik büyüme kullanıcı tarafından kapatıldığı için MMap boyutu "
3003 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3005 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3006 msgstr "Bağlama noktasının (%s) durum bilgisi alınamadı"
3008 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3009 msgid "Failed to stat the cdrom"
3010 msgstr "Cdrom durum bilgisi alınamadı"
3012 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3014 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3015 msgstr "Tanınamayan tür kısaltması: '%c'"
3017 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3019 msgid "Opening configuration file %s"
3020 msgstr "Yapılandırma dosyası (%s) açılıyor"
3022 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3024 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3025 msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Blok ad olmadan başlıyor."
3027 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3029 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3030 msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Kötü biçimlendirilmiş etiket"
3032 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3034 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3035 msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Değerden sonra ilave gereksiz"
3037 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3039 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3040 msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Yönergeler yalnızca en üst düzeyde bitebilir"
3042 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3044 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3045 msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Çok fazla yuvalanmış 'include'"
3047 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3049 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3050 msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Buradan 'include' edilmiş"
3052 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3054 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3055 msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Desteklenmeyen yönerge '%s'"
3057 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3059 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3061 "Sözdizim hatası %s:%u: clear yönergesi argüman olarak bir seçenek ağacı "
3064 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3066 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3067 msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Dosya sonunda ilave gereksiz"
3069 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3070 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3072 msgid "No keyring installed in %s."
3073 msgstr "%s dizininde kurulu bir anahtar yok."
3075 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3077 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3078 msgstr "Komut satırı seçeneği '%c' [%s içinden] tanınmıyor."
3080 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3081 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3083 msgid "Command line option %s is not understood"
3084 msgstr "Komut satırı seçeneği %s anlaşılamadı"
3086 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3088 msgid "Command line option %s is not boolean"
3089 msgstr "Komut satırı seçeneği %s mantıksal değer değil"
3091 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3093 msgid "Option %s requires an argument."
3094 msgstr "%s seçeneği bir bağımsız değişkene gerek duyar."
3096 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3098 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3100 "%s seçeneği: Yapılandırma öğesi tanımlaması =<değer> şeklinde değer "
3103 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3105 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3106 msgstr "%s seçeneği bir tam sayı bağımsız değişkene gerek duyar, '%s' değil"
3108 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3110 msgid "Option '%s' is too long"
3111 msgstr "'%s' seçeneği çok uzun"
3113 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3115 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3116 msgstr "%s algılaması anlaşılamadı, true (doğru) ya da false (yanlış) deneyin."
3118 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3120 msgid "Invalid operation %s"
3121 msgstr "Geçersiz işlem: %s"
3123 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3125 msgid "Installing %s"
3126 msgstr "%s kuruluyor"
3128 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
3130 msgid "Configuring %s"
3131 msgstr "%s yapılandırılıyor"
3133 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
3136 msgstr "%s kaldırılıyor"
3138 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3140 msgid "Completely removing %s"
3141 msgstr "%s tamamen kaldırılıyor"
3143 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3145 msgid "Noting disappearance of %s"
3146 msgstr "%s paketinin kaybolduğu not ediliyor"
3148 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3150 msgid "Running post-installation trigger %s"
3151 msgstr "Kurulum sonrası tetikleyicisi %s çalıştırılıyor"
3153 #. FIXME: use a better string after freeze
3154 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3156 msgid "Directory '%s' missing"
3157 msgstr "'%s' dizini bulunamadı"
3159 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
3161 msgid "Could not open file '%s'"
3162 msgstr "'%s' dosyası açılamadı"
3164 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3166 msgid "Preparing %s"
3167 msgstr "%s hazırlanıyor"
3169 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3171 msgid "Unpacking %s"
3172 msgstr "%s paketi açılıyor"
3174 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
3176 msgid "Preparing to configure %s"
3177 msgstr "%s paketini yapılandırmaya hazırlanılıyor"
3179 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
3181 msgid "Installed %s"
3184 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3186 msgid "Preparing for removal of %s"
3187 msgstr "%s paketinin kaldırılmasına hazırlanılıyor"
3189 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
3192 msgstr "%s kaldırıldı"
3194 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3196 msgid "Preparing to completely remove %s"
3197 msgstr "%s paketinin tamamen kaldırılmasına hazırlanılıyor"
3199 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3201 msgid "Completely removed %s"
3202 msgstr "%s tamamen kaldırıldı"
3204 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
3205 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3206 msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) başarısız oldu"
3208 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
3210 msgid "Can not write log (%s)"
3211 msgstr "Günlük dosyasına yazılamıyor (%s)"
3213 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
3214 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3215 msgstr "/dev/pts bağlı mı?"
3217 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
3218 msgid "Is stdout a terminal?"
3219 msgstr "stdout bir uçbirim mi?"
3221 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
3222 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3223 msgstr "İşlem yarıda kesildi"
3225 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
3226 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3228 "En fazla rapor miktarına (MaxReports) ulaşıldığı için apport raporu yazılmadı"
3230 #. check if its not a follow up error
3231 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
3232 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3233 msgstr "bağımlılık sorunları - yapılandırılmamış durumda bırakılıyor"
3235 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
3237 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3238 "error from a previous failure."
3240 "Apport raporu yazılmadı çünkü hata iletisi bu durumun bir önceki hatadan "
3241 "kaynaklanan bir hata olduğunu belirtiyor."
3243 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
3245 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3248 "Hata iletisi diskin dolu olduğunu belirttiği için apport raporu yazılamadı"
3250 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
3252 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3255 "Hata iletisi bir bellek yetersizliği hatasına işaret ettiği için apport "
3258 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
3260 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3263 "Hata iletisi yerel bir sistem hatasına işaret ettiği için apport raporu "
3266 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
3268 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3270 "Hata iletisi bir dpkg G/Ç hatasına işaret ettiği için apport raporu "
3273 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3276 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3279 "Yönetim dizini (%s) kilitlenemiyor, başka bir işlem tarafından kullanılıyor "
3282 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3284 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3285 msgstr "Yönetim dizini (%s) kilitlenemiyor, root kullanıcısı mısınız?"
3287 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3288 #. dpkg --configure -a
3289 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3292 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3294 "dpkg kesintiye uğradı, sorunu düzeltmek için elle '%s' komutunu çalıştırın. "
3296 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3298 msgstr "Kilitlenmemiş"
3300 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3302 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3304 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3305 "from debian packages\n"
3308 " -h This help text\n"
3309 " -t Set the temp dir\n"
3310 " -c=? Read this configuration file\n"
3311 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3313 "Kullanım: apt-extracttemplates dosya1 [dosya2 ...]\n"
3315 "apt-extracttemplates, Debian paketlerinden ayar ve şablon bilgisini\n"
3316 "almak için kullanılan bir araçtır\n"
3319 " -h Bu yardım dosyası\n"
3320 " -t Geçici dizini ayarlar\n"
3321 " -c=? Belirtilen ayar dosyasını kullanır\n"
3322 " -o=? Ayar seçeneği belirtmeyi sağlar, ör -o dir::cache=/tmp\n"
3324 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3326 msgid "Unable to mkstemp %s"
3327 msgstr "mkstemp %s başarısız oldu"
3329 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3330 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3331 msgstr "debconf sürümü alınamıyor. debconf kurulu mu?"
3333 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3334 msgid "Package extension list is too long"
3335 msgstr "Paket uzantı listesi çok uzun"
3337 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3338 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3339 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3341 msgid "Error processing directory %s"
3342 msgstr "%s dizinini işlemede hata"
3344 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3345 msgid "Source extension list is too long"
3346 msgstr "Kaynak uzantı listesi çok uzun"
3348 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3349 msgid "Error writing header to contents file"
3350 msgstr "İçindekiler dosyasına üstbilgi yazmada hata"
3352 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3354 msgid "Error processing contents %s"
3355 msgstr "%s içeriğini işlemede hata"
3357 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3359 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3360 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3361 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3364 " generate config [groups]\n"
3367 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3368 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3369 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3371 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3372 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3373 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3374 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3376 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3377 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3379 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3380 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3381 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3382 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3384 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3385 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3388 " -h This help text\n"
3389 " --md5 Control MD5 generation\n"
3390 " -s=? Source override file\n"
3392 " -d=? Select the optional caching database\n"
3393 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3394 " --contents Control contents file generation\n"
3395 " -c=? Read this configuration file\n"
3396 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3398 "Kullanım: apt-ftparchive [seçenekler] komut\n"
3399 "Komutlar: packages ikilikonumu [geçersizkılmadosyası [konumöneki]]\n"
3400 " sources kaynakkonumu [geçersizkılmadosyası [konumöneki]]\n"
3403 " generate yapılandırma [gruplar]\n"
3404 " clean yapılandırma\n"
3406 "apt-ftparchive Debian arşivleri için indeks dosyaları üretir. \n"
3407 "dpkg-scanpackages ve dpkg-scansources için tamamen otomatikten\n"
3408 "işlevsel yedeklere kadar birçok üretim çeşidini destekler.\n"
3410 "apt-ftparchive, .deb dizinlerinden 'Package' dosyaları üretir. 'Package'\n"
3411 "dosyası, her paketin MD5 doğrulama ve dosya büyüklüğü gibi denetim\n"
3412 "alanlarının bilgilerini içerir. Öncelik (Priority) ve bölüm (Section)\n"
3413 "değerlerini istenen başka değerlerle değiştirebilmek için bir geçersiz\n"
3414 "kılma dosyası kullanılabilir.\n"
3416 "Benzer şekilde, apt-ftparchive, .dscs dosyalarından 'Sources' dosyaları\n"
3417 "üretir. '--source-override' seçeneği bir src geçersiz kılma dosyası\n"
3418 "belirtmek için kullanıabilir.\n"
3420 "'packages' ve 'sources' komutları dizin ağacının kökünde çalıştırıl-\n"
3421 "malıdır. BinaryPath özyineli aramanın temeline işaret etmeli ve\n"
3422 "geçersiz kılma dosyası geçersiz kılma bayraklarını içermelidir.\n"
3423 "Pathprefix mevcutsa dosya adı alanlarının sonuna eklenir. Debian\n"
3424 "arşivinden örnek kullanım şu şekildedir:\n"
3426 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3427 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3430 " -h Bu yardım metni\n"
3431 " --md5 MD5 üretimini denetle\n"
3432 " -s=? Kaynak geçersiz kılma dosyası\n"
3434 " -d=? Seçimlik önbellek veritabanını seç\n"
3435 " --no-delink Bağlantılanmamış hata ayıklama kipini etkinleştir\n"
3436 " --contents İçerik dosyası üretimini denetle\n"
3437 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
3438 " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla"
3440 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3441 msgid "No selections matched"
3442 msgstr "Hiçbir seçim eşleşmedi"
3444 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3446 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3447 msgstr "'%s' paket dosyası grubunda bazı dosyalar eksik"
3449 #: ftparchive/cachedb.cc:65
3451 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3452 msgstr "Veritabanı bozuk, dosya adı %s.old olarak değiştirildi"
3454 #: ftparchive/cachedb.cc:83
3456 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3457 msgstr "Veritabanı eski, %s yükseltilmeye çalışılıyor"
3459 #: ftparchive/cachedb.cc:94
3461 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3462 "remove and re-create the database."
3464 "Veritabanı biçimi geçersiz. Eğer apt'ın eski bir sürümünden yükseltme "
3465 "yaptıysanız, lütfen veritabanını silin ve yeniden oluşturun."
3467 #: ftparchive/cachedb.cc:99
3469 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3470 msgstr "Veritabanı dosyası %s açılamadı: %s"
3472 #: ftparchive/cachedb.cc:332
3473 msgid "Failed to read .dsc"
3474 msgstr ".dsc dosyası okunamadı"
3476 #: ftparchive/cachedb.cc:365
3477 msgid "Archive has no control record"
3478 msgstr "Arşivin denetim kaydı yok"
3480 #: ftparchive/cachedb.cc:594
3481 msgid "Unable to get a cursor"
3482 msgstr "İmleç alınamıyor"
3484 #: ftparchive/writer.cc:91
3486 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3487 msgstr "W: %s dizini okunamıyor\n"
3489 #: ftparchive/writer.cc:96
3491 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3492 msgstr "W: %s durum bilgisi alınamıyor\n"
3494 #: ftparchive/writer.cc:152
3498 #: ftparchive/writer.cc:154
3502 #: ftparchive/writer.cc:161
3503 msgid "E: Errors apply to file "
3504 msgstr "E: Hatalar şu dosya için geçerli: "
3506 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3508 msgid "Failed to resolve %s"
3509 msgstr "%s çözümlenemedi"
3511 #: ftparchive/writer.cc:192
3512 msgid "Tree walking failed"
3513 msgstr "Ağaçta gezinme başarısız"
3515 #: ftparchive/writer.cc:219
3517 msgid "Failed to open %s"
3518 msgstr "%s açılamadı"
3520 #: ftparchive/writer.cc:278
3522 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3523 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3525 #: ftparchive/writer.cc:286
3527 msgid "Failed to readlink %s"
3528 msgstr "%s bağlantı okuması başarılamadı"
3530 #: ftparchive/writer.cc:290
3532 msgid "Failed to unlink %s"
3533 msgstr "%s bağlantı koparma başarılamadı"
3535 #: ftparchive/writer.cc:298
3537 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3538 msgstr "*** %s, %s konumuna bağlanamadı"
3540 #: ftparchive/writer.cc:308
3542 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3543 msgstr " %sB'lik bağlantı koparma (DeLink) sınırına ulaşıldı.\n"
3545 #: ftparchive/writer.cc:417
3546 msgid "Archive had no package field"
3547 msgstr "Arşivde paket alanı yok"
3549 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
3551 msgid " %s has no override entry\n"
3552 msgstr " %s için geçersiz kılma girdisi yok\n"
3554 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
3556 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3557 msgstr " %s geliştiricisi %s, %s değil\n"
3559 #: ftparchive/writer.cc:706
3561 msgid " %s has no source override entry\n"
3562 msgstr " '%s' paketinin yerine geçecek bir kaynak paket yok\n"
3564 #: ftparchive/writer.cc:710
3566 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3567 msgstr " '%s' paketinin yerine geçecek bir ikili paket de yok\n"
3569 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3570 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3571 msgstr "realloc - Bellek ayırma yapılamadı"
3573 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3575 msgid "Unable to open %s"
3576 msgstr "%s açılamıyor"
3580 #: ftparchive/override.cc:68
3582 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3583 msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu (%s)"
3585 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3587 msgid "Failed to read the override file %s"
3588 msgstr "Geçersiz kılma dosyası %s okunamadı"
3590 #: ftparchive/override.cc:166
3592 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3593 msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #1"
3595 #: ftparchive/override.cc:178
3597 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3598 msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #2"
3600 #: ftparchive/override.cc:191
3602 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3603 msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #3"
3605 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3607 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3608 msgstr "Bilinmeyen sıkıştırma algoritması '%s'"
3610 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3612 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3613 msgstr "Sıkıştırılmış %s çıktısı bir sıkıştırma kümesine ihtiyaç duymaktadır."
3615 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3616 msgid "Failed to create FILE*"
3617 msgstr "DOSYA* oluşturulamadı"
3619 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3620 msgid "Failed to fork"
3621 msgstr "fork yapılamadı"
3623 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3624 msgid "Compress child"
3625 msgstr "Çocuğu sıkıştır"
3627 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3629 msgid "Internal error, failed to create %s"
3630 msgstr "İç hata, %s oluşturulamadı"
3632 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3633 msgid "IO to subprocess/file failed"
3634 msgstr "Altsürece/dosyaya GÇ işlemi başarısız oldu"
3636 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3637 msgid "Failed to read while computing MD5"
3638 msgstr "MD5 hesaplanırken okunamadı"
3640 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3642 msgid "Problem unlinking %s"
3643 msgstr "%s bağı koparılırken sorun çıktı"
3645 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3647 "Usage: apt-internal-solver\n"
3649 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3650 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3653 " -h This help text.\n"
3654 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3655 " -c=? Read this configuration file\n"
3656 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3658 "Kullanım: apt-internal-solver\n"
3660 "apt-internal-solver mevcut dahili çözücüyü (hata ayıklama\n"
3661 "gibi sebeplerle) harici çözücü gibi kullanmaya yarayan bir\n"
3665 " -h Bu yardım metni.\n"
3666 " -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
3667 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
3668 " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
3670 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3671 msgid "Unknown package record!"
3672 msgstr "Bilinmeyen paket kaydı!"
3674 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3676 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3678 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3679 "to indicate what kind of file it is.\n"
3682 " -h This help text\n"
3683 " -s Use source file sorting\n"
3684 " -c=? Read this configuration file\n"
3685 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3687 "Kullanım: apt-sortpkgs [seçenekler] dosya1 [dosya2 ...]\n"
3689 "apt-sortpkgs, paket dosyalarını sıralayan basit bir araçtır.\n"
3690 "-s seçeneği ne tür bir dosya olduğunu göstermekte kullanılır.\n"
3693 " -h Bu yardım metni\n"
3694 " -s Kaynak dosyası sıralamayı kullan\n"
3695 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyasını oku\n"
3696 " -o=? Herhangi bir yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/"
3700 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3701 #~ msgstr "İç hata, AllUpgrade bazı şeyleri bozdu"
3703 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3704 #~ msgstr "%s geçerli bir DEB paketi değil."
3707 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3708 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3710 #~ "CD-ROM bağlama noktası %s kullanılıyor\n"
3711 #~ "CD-ROM bağlanıyor\n"
3714 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3715 #~ "seems to be corrupt."
3717 #~ "%s mmap ve dosya işlem kullanımı ile yamalanamadı - yama bozuk gibi "
3721 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3722 #~ "seems to be corrupt."
3724 #~ "%s mmap ile yamalanamadı (mmap'e özel bir hata değil) - yama bozuk gibi "
3727 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3728 #~ msgstr "Bilgi, '%2$s' görevi için '%1$s' seçiliyor\n"
3730 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3731 #~ msgstr "Bilgi, '%2$s' düzenli ifadesi için '%1$s' seçiliyor\n"
3733 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3734 #~ msgstr "%s paketi sanal bir pakettir, bu paketi sağlayan:\n"
3736 #~ msgid " [Not candidate version]"
3737 #~ msgstr " [Aday sürüm değil]"
3739 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3740 #~ msgstr "Kurmak için adaylardan birini açıkça seçmelisiniz."
3743 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3744 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3745 #~ "is only available from another source\n"
3747 #~ "%s paketi mevcut değil, ancak başka paket içerisinden işaret edilmiş.\n"
3748 #~ "Bu durum bu paketin kayıp, eskidiği için bırakılmış, ya da başka bir\n"
3749 #~ "yazılım kaynağında bulunduğu anlamına gelebilir.\n"
3751 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3752 #~ msgstr "Yine de aşağıdaki paketler onun yerine geçecek:"
3754 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3755 #~ msgstr "'%s' paketi için kurulum adayı yok"
3757 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3758 #~ msgstr "'%s' gibi sanal paketler kaldırılamaz\n"
3760 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3761 #~ msgstr "Bilgi, '%2$s' yerine '%1$s' seçiliyor\n"
3763 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3764 #~ msgstr "Mevcut olmayan hedef '%s' sürüm '%s' paketini ihmal et"
3766 #~ msgid "Downloading %s %s"
3767 #~ msgstr "İndiriliyor %s %s"
3769 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3771 #~ "Bu dosya geçerli bir DEB arşivi değil, '%s', '%s' ya da '%s' üyesi yok"
3773 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3774 #~ msgstr "MD5 toplamı eşleşmiyor"
3777 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3778 #~ "need to manually fix this package."
3780 #~ "%s paketindeki dosyalardan biri konumlandırılamadı. Bu durum, bu paketi "
3781 #~ "elle düzeltmeniz gerektiği anlamına gelebilir."
3783 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3785 #~ "Günlük yazılamadı, openpty() başarısız oldu (/dev/pts bağlanmadı mı?)\n"
3787 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3788 #~ msgstr "%s dosyası açıkimzalı bir iletiyle başlamıyor"