1 # translation of fi.po to Finnish
2 # Finnish translation of apt.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004-2006,2008.
9 "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-08-28 00:44+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-12-11 14:52+0200\n"
13 "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: cmdline/apt-cache.cc:149
23 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24 msgstr "Paketin %s versiossa %s on tyydyttämätön riippuvuus:\n"
26 #: cmdline/apt-cache.cc:277
27 msgid "Total package names: "
28 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
30 #: cmdline/apt-cache.cc:279
32 msgid "Total package structures: "
33 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
35 #: cmdline/apt-cache.cc:319
36 msgid " Normal packages: "
37 msgstr " Tavallisia paketteja: "
39 #: cmdline/apt-cache.cc:320
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr " Aitoja näennäispaketteja: "
43 #: cmdline/apt-cache.cc:321
44 msgid " Single virtual packages: "
45 msgstr " Yksinkertaisia näennäispaketteja: "
47 #: cmdline/apt-cache.cc:322
48 msgid " Mixed virtual packages: "
49 msgstr " Sekanäennäispaketteja: "
51 #: cmdline/apt-cache.cc:323
55 #: cmdline/apt-cache.cc:325
56 msgid "Total distinct versions: "
57 msgstr "Eri versioita yhteensä: "
59 #: cmdline/apt-cache.cc:327
60 msgid "Total distinct descriptions: "
61 msgstr "Eri kuvauksia yhteensä: "
63 #: cmdline/apt-cache.cc:329
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "Riippuvuuksia yhteensä: "
67 #: cmdline/apt-cache.cc:332
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: "
71 #: cmdline/apt-cache.cc:334
72 msgid "Total Desc/File relations: "
73 msgstr "Kuvaus/tdsto suhteita yht: "
75 #: cmdline/apt-cache.cc:336
76 msgid "Total Provides mappings: "
77 msgstr "Tarjoamiskuvauksia yhteensä: "
79 #: cmdline/apt-cache.cc:348
80 msgid "Total globbed strings: "
81 msgstr "Erilaisia merkkijonoja yhteensä: "
83 #: cmdline/apt-cache.cc:362
84 msgid "Total dependency version space: "
85 msgstr "Versioriippuvuustila yhteensä: "
87 #: cmdline/apt-cache.cc:367
88 msgid "Total slack space: "
89 msgstr "Löysää tilaa yhteensä: "
91 #: cmdline/apt-cache.cc:375
92 msgid "Total space accounted for: "
93 msgstr "Käytetty tila yhteensä: "
95 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
96 #: apt-private/private-show.cc:58
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "Pakettitiedosto %s ei ole ajan tasalla."
101 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
102 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
103 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
104 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
105 msgid "No packages found"
106 msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt"
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "On annettava täsmälleen yksi lauseke"
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
119 msgid "Unable to locate package %s"
120 msgstr "Pakettia %s ei löydy"
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
123 msgid "Package files:"
124 msgstr "Pakettitiedostot:"
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
127 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128 msgstr "Varasto ei ole ajan tasalla, pakettitiedostoa ei löydy kansiosta"
130 #. Show any packages have explicit pins
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
132 msgid "Pinned packages:"
133 msgstr "Paketit joissa tunniste:"
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
141 msgstr " Asennettu: "
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
152 msgid " Package pin: "
153 msgstr " Paketin tunnistenumero: "
155 #. Show the priority tables
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
157 msgid " Version table:"
158 msgstr " Versiotaulukko:"
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
161 #: cmdline/apt-get.cc:1587 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
162 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
163 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
164 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
166 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
167 msgstr "%s %s laitealustalle %s käännöksen päiväys %s %s\n"
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
172 "Usage: apt-cache [options] command\n"
173 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177 "from APT's binary cache files\n"
180 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
181 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
182 " showsrc - Show source records\n"
183 " stats - Show some basic statistics\n"
184 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
185 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186 " unmet - Show unmet dependencies\n"
187 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
188 " show - Show a readable record for the package\n"
189 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
190 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
193 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194 " policy - Show policy settings\n"
197 " -h This help text.\n"
198 " -p=? The package cache.\n"
199 " -s=? The source cache.\n"
200 " -q Disable progress indicator.\n"
201 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202 " -c=? Read this configuration file\n"
203 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206 "Käyttö : apt-cache [valitsimet] komento\n"
207 " apt-cache [valitsimet] add tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
208 " apt-cache [valitsimet] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
209 " apt-cache [valitsimet] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
211 "apt-cache on alemman tason työkalu APT:n konekielisten\n"
212 "välimuistitiedostojen käsittelyyn ja tutkimiseen\n"
214 " add - Lisää paketti lähdevälimuistiin\n"
215 " gencaches - Tee sekä pakettivarasto että lähdevälimuisti\n"
216 " showpkg - Näytä joitain perustietoja yhdestä paketista\n"
217 " showsrc - Näytä lähdetietueet\n"
218 " stats - Näytä joitain perustilastoja\n"
219 " dump - Näytä koko tiedosto suppeassa muodossa\n"
220 " dumpavail - Tulosta saatavissa olevien luettelo oletustulosteeseen\n"
221 " unmet - Näytä tyydyttymättömät riippuvuudet\n"
222 " search - Etsi pakettiluettelosta säännöllisellä lausekkeella\n"
223 " show - Näytä paketin tietue luettavassa muodossa\n"
224 " depends - Näytä paketin riippuvuustiedot käsittelemättömässä muodossa\n"
225 " rdepends - Näytä paketin käänteiset riippuvuudet\n"
226 " pkgnames - Luettele järjestelmän kaikkien pakettien nimet\n"
227 " dotty - Tee paketeista graafit GraphViz-muodossa\n"
228 " xvcg - Tee paketeista graafit xvcg-muodossa\n"
229 " policy - Näytä mistä asennuspaketteja haetaan\n"
233 " -p=? Pakettivarasto\n"
234 " -s=? Lähdevälimuisti\n"
235 " -q Poista edistymisen ilmaisin\n"
236 " -i Näytä vain tärkeät riippuvuudet unmet-komennossa\n"
237 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
238 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
239 "Lisätietoja apt-cache(8) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilla.\n"
241 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
243 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
244 msgstr "Kirjoita levylle nimi, kuten \"Debian 2.1r1 Levy 1\""
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
247 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
248 msgstr "Aseta levy asemaan ja paina Enter"
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
252 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
253 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
255 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
257 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
258 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
259 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
263 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
264 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
265 msgstr "Toista tämä lopuille rompuille kasassasi."
267 #: cmdline/apt-config.cc:48
268 msgid "Arguments not in pairs"
269 msgstr "Parametrit eivät ole pareittain"
271 #: cmdline/apt-config.cc:89
273 "Usage: apt-config [options] command\n"
275 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
278 " shell - Shell mode\n"
279 " dump - Show the configuration\n"
282 " -h This help text.\n"
283 " -c=? Read this configuration file\n"
284 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
286 "Käyttö: apt-config [valitsimet] komento\n"
288 "apt-config on yksinkertainen työkalu APT:n asetustiedoston lukemiseen\n"
291 " shell - Muista ohjelmista käytettäväksi\n"
292 " dump - Näytä asetukset\n"
296 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
297 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
299 #: cmdline/apt-get.cc:245
301 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
302 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
304 #: cmdline/apt-get.cc:327
306 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
307 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
309 #: cmdline/apt-get.cc:330
311 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
312 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
314 #: cmdline/apt-get.cc:367
316 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
317 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
319 #: cmdline/apt-get.cc:423
321 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
324 #: cmdline/apt-get.cc:454
326 msgid "Couldn't find package %s"
327 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
329 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
330 #: apt-private/private-install.cc:865
332 msgid "%s set to manually installed.\n"
333 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
335 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
337 msgid "%s set to automatically installed.\n"
338 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
340 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
342 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
346 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
347 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
348 msgstr "Sisäinen virhe, resolver rikkoi jotain"
350 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
351 msgid "Unable to lock the download directory"
352 msgstr "Noutokansiota ei saatu lukittua"
354 #: cmdline/apt-get.cc:726
355 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
356 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
358 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1067
360 msgid "Unable to find a source package for %s"
361 msgstr "Paketin %s lähdekoodipakettia ei löytynyt"
363 #: cmdline/apt-get.cc:786
366 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
370 #: cmdline/apt-get.cc:791
375 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
378 #: cmdline/apt-get.cc:843
380 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
381 msgstr "Ohitetaan jo noudettu tiedosto \"%s\"\n"
383 #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
384 #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
386 msgid "Couldn't determine free space in %s"
387 msgstr "Kansion %s vapaan tilan määrä ei selvinnyt"
389 #: cmdline/apt-get.cc:882
391 msgid "You don't have enough free space in %s"
392 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa"
394 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
395 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
396 #: cmdline/apt-get.cc:891
398 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
399 msgstr "On noudettava %st/%st lähdekoodiarkistoja.\n"
401 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
402 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
403 #: cmdline/apt-get.cc:896
405 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
406 msgstr "On noudettava %st lähdekoodiarkistoja.\n"
408 #: cmdline/apt-get.cc:902
410 msgid "Fetch source %s\n"
411 msgstr "Nouda lähdekoodi %s\n"
413 #: cmdline/apt-get.cc:920
414 msgid "Failed to fetch some archives."
415 msgstr "Joidenkin arkistojen noutaminen ei onnistunut."
417 #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
418 msgid "Download complete and in download only mode"
419 msgstr "Nouto on valmis ja määrätty vain nouto"
421 #: cmdline/apt-get.cc:950
423 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
424 msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n"
426 #: cmdline/apt-get.cc:963
428 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
429 msgstr "Purkukomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
431 #: cmdline/apt-get.cc:964
433 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
434 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
436 #: cmdline/apt-get.cc:992
438 msgid "Build command '%s' failed.\n"
439 msgstr "Paketointikomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
441 #: cmdline/apt-get.cc:1011
442 msgid "Child process failed"
443 msgstr "Lapsiprosessi kaatui"
445 #: cmdline/apt-get.cc:1030
446 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
448 "On annettava ainakin yksi paketti jonka paketointiriippuvuudet tarkistetaan"
450 #: cmdline/apt-get.cc:1055
453 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
454 "Architectures for setup"
457 #: cmdline/apt-get.cc:1079 cmdline/apt-get.cc:1082
459 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
460 msgstr "Paketille %s ei ole saatavilla riippuvuustietoja"
462 #: cmdline/apt-get.cc:1102
464 msgid "%s has no build depends.\n"
465 msgstr "Paketille %s ei ole määritetty paketointiriippuvuuksia.\n"
467 #: cmdline/apt-get.cc:1272
470 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
473 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
475 #: cmdline/apt-get.cc:1290
478 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
481 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
483 #: cmdline/apt-get.cc:1313
485 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
487 "Riippuvutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: Asennettu paketti %s on liian "
490 #: cmdline/apt-get.cc:1352
493 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
494 "package %s can't satisfy version requirements"
496 "%s riippuvuutta paketille %s ei voi tyydyttää koska mikään paketin %s versio "
497 "ei vastaa versioriippuvuuksia"
499 #: cmdline/apt-get.cc:1358
502 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
505 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
507 #: cmdline/apt-get.cc:1381
509 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
510 msgstr "Riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: %s"
512 #: cmdline/apt-get.cc:1396
514 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
515 msgstr "Paketointiriippuvuuksia paketille %s ei voi tyydyttää."
517 #: cmdline/apt-get.cc:1401
518 msgid "Failed to process build dependencies"
519 msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
521 #: cmdline/apt-get.cc:1494 cmdline/apt-get.cc:1506
523 msgid "Changelog for %s (%s)"
524 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
526 #: cmdline/apt-get.cc:1592
527 msgid "Supported modules:"
528 msgstr "Tuetut moduulit:"
530 #: cmdline/apt-get.cc:1633
533 "Usage: apt-get [options] command\n"
534 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
535 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
537 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
538 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
542 " update - Retrieve new lists of packages\n"
543 " upgrade - Perform an upgrade\n"
544 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
545 " remove - Remove packages\n"
546 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
547 " purge - Remove packages and config files\n"
548 " source - Download source archives\n"
549 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
550 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
551 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
552 " clean - Erase downloaded archive files\n"
553 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
554 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
555 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
556 " download - Download the binary package into the current directory\n"
559 " -h This help text.\n"
560 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
561 " -qq No output except for errors\n"
562 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
563 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
564 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
565 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
566 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
567 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
568 " -b Build the source package after fetching it\n"
569 " -V Show verbose version numbers\n"
570 " -c=? Read this configuration file\n"
571 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
572 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
573 "pages for more information and options.\n"
574 " This APT has Super Cow Powers.\n"
576 "Käyttö: apt-get [valitsimet] komento\n"
577 " apt-get [valitsimet] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
578 " apt-get [valitsimet] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
580 "apt-get on yksinkertainen komentorivityökalu pakettien noutamiseen\n"
581 "ja asentamiseen. Useimmiten käytetyt komennot ovat update ja \n"
584 " update - Nouda uusi pakettiluettelo\n"
585 " upgrade - Tee päivitys\n"
586 " install - Asenna uusia paketteja (esim. libc6 eikä libc6.deb)\n"
587 " remove - Poista paketteja\n"
588 " autoremove - Poista kaikki käyttämättömät paketit\n"
589 " purge - Poista paketit asennustiedostoineen\n"
590 " source - Nouda lähdekoodiarkistoja\n"
591 " build-dep - Määritä paketointiriippuvuudet lähdekoodipaketeille\n"
592 " dist-upgrade - Koko jakelun päivitys, katso apt-get(8)\n"
593 " dselect-upgrade - Noudata dselect:n valintoja\n"
594 " clean - Poista noudetut pakettitiedostot\n"
595 " autoclean - Poista vanhat noudetut tiedostot\n"
596 " check - Tarkasta ettei ole tyydyttämättömiä riippuvuuksia\n"
600 " -q Lokiin sopiva tulostus - edistymisen ilmaisin jätetään pois\n"
601 " -qq Ei lainkaan tulostusta paitsi virheistä\n"
602 " -d Vain nouto - paketteja EI asenneta tai pureta\n"
603 " -s Älä tee mitään. Oikean toiminnan simulaatio\n"
604 " -y Vastataan Kyllä kaikkiin kysymyksiin eikä kehoitetta näytetä\n"
605 " -f Yritä jatkaa jos eheystarkastus löysi virheen\n"
606 " -m Yritä jatkaa jos arkistojen sijainti ei selviä\n"
607 " -u Näytä luettelo myös päivitetyistä paketeista\n"
608 " -b Käännä lähdekoodipaketti noudon jälkeen\n"
609 " -V Näytä pitkät versionumerot\n"
610 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
611 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
612 "Katso apt-get(8), sources.list(5) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilta\n"
613 "lisätietoja ja lisää valitsimia.\n"
614 " This APT has Super Cow Powers.\n"
616 #: cmdline/apt-helper.cc:35
618 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
619 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
621 #: cmdline/apt-helper.cc:53
622 msgid "Download Failed"
625 #: cmdline/apt-helper.cc:66
627 "Usage: apt-helper [options] command\n"
628 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
630 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
633 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
635 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
638 #: cmdline/apt-mark.cc:68
640 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
641 msgstr "mutta ei ole asennettu"
643 #: cmdline/apt-mark.cc:74
645 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
646 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
648 #: cmdline/apt-mark.cc:76
650 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
651 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
653 #: cmdline/apt-mark.cc:241
655 msgid "%s was already set on hold.\n"
656 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
658 #: cmdline/apt-mark.cc:243
660 msgid "%s was already not hold.\n"
661 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
663 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
664 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
665 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
667 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
668 msgstr "Odotettiin %s, mutta sitä ei ollut"
670 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
672 msgid "%s set on hold.\n"
673 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
675 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
677 msgid "Canceled hold on %s.\n"
678 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
680 #: cmdline/apt-mark.cc:345
681 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
684 #: cmdline/apt-mark.cc:392
686 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
688 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
689 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
692 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
693 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
694 " hold - Mark a package as held back\n"
695 " unhold - Unset a package set as held back\n"
696 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
697 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
698 " showhold - Print the list of package on hold\n"
701 " -h This help text.\n"
702 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
703 " -qq No output except for errors\n"
704 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
705 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
706 " -c=? Read this configuration file\n"
707 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
708 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
713 "Usage: apt [options] command\n"
717 " list - list packages based on package names\n"
718 " search - search in package descriptions\n"
719 " show - show package details\n"
721 " update - update list of available packages\n"
723 " install - install packages\n"
724 " remove - remove packages\n"
726 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
727 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
730 " edit-sources - edit the source information file\n"
733 #: methods/cdrom.cc:203
735 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
736 msgstr "Rompputietokantaa %s ei voi lukea"
738 #: methods/cdrom.cc:212
740 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
741 "cannot be used to add new CD-ROMs"
743 "Käytä komentoa apt-cdrom jotta APT tunnistaa tämän rompun, apt-get update ei "
744 "osaa lisätä uusia romppuja"
746 #: methods/cdrom.cc:222
748 msgstr "Väärä romppu"
750 #: methods/cdrom.cc:249
752 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
753 msgstr "Rompun %s irrottaminen ei onnistu, se on ehkä käytössä."
755 #: methods/cdrom.cc:254
756 msgid "Disk not found."
757 msgstr "Levyä ei löydy"
759 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
760 msgid "File not found"
761 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
763 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
764 #: methods/rred.cc:608
765 msgid "Failed to stat"
766 msgstr "Komento stat ei toiminut"
768 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
769 msgid "Failed to set modification time"
770 msgstr "Tiedoston muutospäivämäärää ei saatu vaihdettua"
772 #: methods/file.cc:48
773 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
774 msgstr "URI on kelvoton, paikallinen URI ei saa alkaa //"
776 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
777 #: methods/ftp.cc:177
779 msgstr "Kirjaudutaan sisään"
781 #: methods/ftp.cc:183
782 msgid "Unable to determine the peer name"
783 msgstr "Vastapään nimeä ei saa selville"
785 #: methods/ftp.cc:188
786 msgid "Unable to determine the local name"
787 msgstr "Paikallista nimeä ei saa selville"
789 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
791 msgid "The server refused the connection and said: %s"
792 msgstr "Palvelin ei huolinut yhteyttä ilmoituksella: %s"
794 #: methods/ftp.cc:225
796 msgid "USER failed, server said: %s"
797 msgstr "USER ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
799 #: methods/ftp.cc:232
801 msgid "PASS failed, server said: %s"
802 msgstr "PASS ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
804 #: methods/ftp.cc:252
806 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
809 "Määritettiin välipalvelin mutta ei komentotiedostoa kirjautumiseen, Acquire::"
810 "ftp::ProxyLogin on tyhjä."
812 #: methods/ftp.cc:280
814 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
815 msgstr "Komentotiedoston rivi \"%s\" ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
817 #: methods/ftp.cc:306
819 msgid "TYPE failed, server said: %s"
820 msgstr "TYPE ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
822 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
823 msgid "Connection timeout"
824 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
826 #: methods/ftp.cc:350
827 msgid "Server closed the connection"
828 msgstr "Palvelin sulki yhteyden"
830 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
831 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
832 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
836 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
837 msgid "A response overflowed the buffer."
838 msgstr "Vastaus aiheutti puskurin ylivuodon."
840 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
841 msgid "Protocol corruption"
842 msgstr "Yhteyskäytäntö on turmeltunut"
844 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
845 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
846 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
847 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
849 msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
851 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
852 msgid "Could not create a socket"
853 msgstr "Pistoketta ei voitu luoda"
855 #: methods/ftp.cc:712
856 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
857 msgstr "Pistoketta ei voitu kytkeä, yhteys aikakatkaistiin"
859 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
861 msgstr "Ei onnistunut"
863 #: methods/ftp.cc:718
864 msgid "Could not connect passive socket."
865 msgstr "Passiivista pistoketta ei voitu kytkeä."
867 #: methods/ftp.cc:735
868 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
869 msgstr "getaddrinfo ei saanut kuuntelupistoketta"
871 #: methods/ftp.cc:749
872 msgid "Could not bind a socket"
873 msgstr "Pistoketta ei voitu nimetä"
875 #: methods/ftp.cc:753
876 msgid "Could not listen on the socket"
877 msgstr "Pistoketta ei voitu kuunnella"
879 #: methods/ftp.cc:760
880 msgid "Could not determine the socket's name"
881 msgstr "Pistokkeen nimeä ei saatu selville"
883 #: methods/ftp.cc:792
884 msgid "Unable to send PORT command"
885 msgstr "Komennon PORT lähetys ei onnistu"
887 #: methods/ftp.cc:802
889 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
890 msgstr "Tuntematon osoiteperhe %u (AF_*)"
892 #: methods/ftp.cc:811
894 msgid "EPRT failed, server said: %s"
895 msgstr "EPRT ei onnistunut, palvelin ilmoitti: %s"
897 #: methods/ftp.cc:831
898 msgid "Data socket connect timed out"
899 msgstr "Pistokkeen kytkeminen aikakatkaistiin"
901 #: methods/ftp.cc:838
902 msgid "Unable to accept connection"
903 msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä"
905 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
906 msgid "Problem hashing file"
907 msgstr "Pulmia tiedoston hajautuksessa"
909 #: methods/ftp.cc:890
911 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
912 msgstr "Tiedostoa ei saatu noudettua, palvelin ilmoitti \"%s\""
914 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
915 msgid "Data socket timed out"
916 msgstr "Pistoke aikakatkaistiin"
918 #: methods/ftp.cc:935
920 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
921 msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut, palvelin ilmoitti \"%s\""
923 #. Get the files information
924 #: methods/ftp.cc:1014
928 #: methods/ftp.cc:1128
929 msgid "Unable to invoke "
930 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
932 #: methods/connect.cc:76
934 msgid "Connecting to %s (%s)"
935 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
937 #: methods/connect.cc:87
942 #: methods/connect.cc:94
944 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
945 msgstr "Pistokeen luonti ei onnistu %s (f=%u t=%u p=%u)"
947 #: methods/connect.cc:100
949 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
950 msgstr "Yhteyden %s avaus ei onnistu: %s (%s)."
952 #: methods/connect.cc:108
954 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
955 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s), yhteys aikakatkaistiin"
957 #: methods/connect.cc:126
959 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
960 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s)"
962 #. We say this mainly because the pause here is for the
963 #. ssh connection that is still going
964 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
966 msgid "Connecting to %s"
967 msgstr "Avataan yhteys %s"
969 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
971 msgid "Could not resolve '%s'"
972 msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää"
974 #: methods/connect.cc:205
976 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
977 msgstr "Tilapäinen häiriö selvitettäessä \"%s\""
979 #: methods/connect.cc:209
981 msgid "System error resolving '%s:%s'"
982 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
984 #: methods/connect.cc:211
986 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
987 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
989 #: methods/connect.cc:258
991 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
992 msgstr "Ei ole mahdollista muodostaa yhteyttä %s %s:"
994 #: methods/gpgv.cc:168
996 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
998 "Sisäinen virhe: Allekirjoitus kelpaa, mutta avaimen sormenjälki tuntematon?!"
1000 #: methods/gpgv.cc:172
1001 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1002 msgstr "LÖytyi ainakin yksi kelvoton allekirjoitus."
1004 #: methods/gpgv.cc:174
1006 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1008 "Ei käynnistynyt \"%s\" allekirjoitusta tarkistamaan (onko gpgv asennettu?)"
1010 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1011 #: methods/gpgv.cc:180
1014 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1018 #: methods/gpgv.cc:184
1019 msgid "Unknown error executing gpgv"
1020 msgstr "Tapahtui tuntematon virhe suoritettaessa gpgv"
1022 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1023 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1024 msgstr "Seuraavat allekirjoitukset eivät olleet kelvollisia:\n"
1026 #: methods/gpgv.cc:231
1028 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1031 "Seuraavia allekirjoituksia ei voinut varmentaa koska julkista avainta ei ole "
1034 #: methods/gzip.cc:69
1035 msgid "Empty files can't be valid archives"
1038 #: methods/http.cc:509
1039 msgid "Error writing to the file"
1040 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
1042 #: methods/http.cc:523
1043 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1044 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta. Etäpää sulki yhteyden"
1046 #: methods/http.cc:525
1047 msgid "Error reading from server"
1048 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta"
1050 #: methods/http.cc:561
1051 msgid "Error writing to file"
1052 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
1054 #: methods/http.cc:621
1055 msgid "Select failed"
1056 msgstr "Select ei toiminut"
1058 #: methods/http.cc:626
1059 msgid "Connection timed out"
1060 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1062 #: methods/http.cc:649
1063 msgid "Error writing to output file"
1064 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tulostustiedostoon"
1066 #: methods/server.cc:51
1067 msgid "Waiting for headers"
1068 msgstr "Odotetaan otsikoita"
1070 #: methods/server.cc:109
1071 msgid "Bad header line"
1072 msgstr "Virheellinen otsikkorivi"
1074 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1075 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1076 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen vastausotsikon"
1078 #: methods/server.cc:171
1079 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1080 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Length-otsikon"
1082 #: methods/server.cc:194
1083 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1084 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Range-otsikon"
1086 #: methods/server.cc:196
1087 msgid "This HTTP server has broken range support"
1088 msgstr "HTTP-palvelimen arvoaluetuki on rikki"
1090 #: methods/server.cc:220
1091 msgid "Unknown date format"
1092 msgstr "Tuntematon päiväysmuoto"
1094 #: methods/server.cc:489
1095 msgid "Bad header data"
1096 msgstr "Virheellinen otsikkotieto"
1098 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1099 msgid "Connection failed"
1100 msgstr "Yhteys ei toiminut"
1102 #: methods/server.cc:654
1103 msgid "Internal error"
1104 msgstr "Sisäinen virhe"
1106 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1110 #: apt-private/private-install.cc:82
1111 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1112 msgstr "Sisäinen virhe, InstallPackages kutsuttiin rikkinäisille paketeille!"
1114 #: apt-private/private-install.cc:91
1115 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1116 msgstr "Paketteja pitäisi poistaa mutta Remove ei ole käytössä."
1118 #: apt-private/private-install.cc:110
1119 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1120 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, järjestäminen keskeytyi"
1122 #: apt-private/private-install.cc:148
1123 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1125 "No jo on... Koot eivät täsmää, sähköpostita email apt@packages.debian.org"
1127 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1128 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1129 #: apt-private/private-install.cc:155
1131 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1132 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st/%st.\n"
1134 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1135 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1136 #: apt-private/private-install.cc:160
1138 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1139 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st.\n"
1141 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1142 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1143 #: apt-private/private-install.cc:167
1145 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1146 msgstr "Toiminnon jälkeen käytetään %s t lisää levytilaa.\n"
1148 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1149 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1150 #: apt-private/private-install.cc:172
1152 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1153 msgstr "Toiminnon jälkeen vapautuu %s t levytilaa.\n"
1155 #: apt-private/private-install.cc:200
1157 msgid "You don't have enough free space in %s."
1158 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa."
1160 #: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
1161 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1162 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
1164 #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1165 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1167 "On määritetty Trivial Only mutta tämä ei ole itsestäänselvä toimenpide."
1169 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1170 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1171 #: apt-private/private-install.cc:220
1172 msgid "Yes, do as I say!"
1173 msgstr "Kyllä, tee kuten käsketään!"
1175 #: apt-private/private-install.cc:222
1178 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1179 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1182 "Olet aikeissa tehdä mahdollisesti vahingollisen toimenpiteen.\n"
1183 "Jatka kirjoittamalla \"%s\"\n"
1186 #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1190 #: apt-private/private-install.cc:243
1191 msgid "Do you want to continue?"
1192 msgstr "Haluatko jatkaa?"
1194 #: apt-private/private-install.cc:313
1195 msgid "Some files failed to download"
1196 msgstr "Joidenkin tiedostojen nouto ei onnistunut"
1198 #: apt-private/private-install.cc:320
1200 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1203 "Joidenkin arkistojen nouto ei onnistunut, ehkä \"apt-get update\" auttaa tai "
1204 "kokeile --fix-missing?"
1206 #: apt-private/private-install.cc:324
1207 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1208 msgstr "--fix-missing ja taltion vaihto ei ole nyt tuettu"
1210 #: apt-private/private-install.cc:329
1211 msgid "Unable to correct missing packages."
1212 msgstr "Puuttuvia paketteja ei voi korjata."
1214 #: apt-private/private-install.cc:330
1215 msgid "Aborting install."
1216 msgstr "Asennus keskeytetään."
1218 #: apt-private/private-install.cc:366
1220 "The following package disappeared from your system as\n"
1221 "all files have been overwritten by other packages:"
1223 "The following packages disappeared from your system as\n"
1224 "all files have been overwritten by other packages:"
1228 #: apt-private/private-install.cc:370
1229 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1232 #: apt-private/private-install.cc:391
1233 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1235 "On tarkoitus olla poistamatta mitään, joten AutoRemover:ia ei voi käynnistää"
1237 #: apt-private/private-install.cc:499
1239 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1240 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1242 "Hmm, nähtävästi AutoRemover tuhosi jotain, mitä ei pitäisi tapahtua.\n"
1243 "Tekisitkö vikailmoituksen apt:sta."
1246 #. if (Packages == 1)
1248 #. c1out << std::endl;
1250 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1251 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1252 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1255 #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1256 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1257 msgstr "Seuraavista tiedoista voi olla hyötyä selvitettäessä tilannetta:"
1259 #: apt-private/private-install.cc:506
1260 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1261 msgstr "Sisäinen virhe, AutoRemover rikkoi jotain"
1263 #: apt-private/private-install.cc:513
1266 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1268 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1271 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1274 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1277 #: apt-private/private-install.cc:517
1279 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1281 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1283 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1286 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1289 #: apt-private/private-install.cc:519
1291 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1292 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1293 msgstr[0] "Poista ne komennolla \"apt-get autoremove\"."
1294 msgstr[1] "Poista ne komennolla \"apt-get autoremove\"."
1296 #: apt-private/private-install.cc:612
1297 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1298 msgstr "Saatat haluta suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä:"
1300 #: apt-private/private-install.cc:614
1302 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1305 "Kaikkia riippuvuuksia ei ole tyydytetty. Kokeile \"apt-get -f install\" "
1306 "ilmanpaketteja (tai ratkaise itse)."
1308 #: apt-private/private-install.cc:638
1310 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1311 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1312 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1313 "or been moved out of Incoming."
1315 "Joitakin paketteja ei voitu asentaa. On ehkä vaadittu mahdottomia tai,\n"
1316 "jos käytetään epävakaata jakelua, joitain vaadittuja paketteja ei ole\n"
1317 "vielä luotu tai siirretty Incoming-kansiosta."
1319 #: apt-private/private-install.cc:659
1320 msgid "Broken packages"
1321 msgstr "Rikkinäiset paketit"
1323 #: apt-private/private-install.cc:712
1324 msgid "The following extra packages will be installed:"
1325 msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:"
1327 #: apt-private/private-install.cc:802
1328 msgid "Suggested packages:"
1329 msgstr "Ehdotetut paketit:"
1331 #: apt-private/private-install.cc:803
1332 msgid "Recommended packages:"
1333 msgstr "Suositellut paketit:"
1335 #: apt-private/private-install.cc:825
1337 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1338 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
1340 #: apt-private/private-install.cc:829
1342 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1343 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
1345 #: apt-private/private-install.cc:841
1347 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1348 msgstr "Paketin %s uudelleenasennus ei ole mahdollista, sitä ei voi noutaa.\n"
1350 #: apt-private/private-install.cc:846
1352 msgid "%s is already the newest version.\n"
1353 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
1355 #: apt-private/private-install.cc:894
1357 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1358 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
1360 #: apt-private/private-install.cc:899
1362 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1363 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
1365 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1366 #: apt-private/private-install.cc:941
1368 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1369 msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
1371 #: apt-private/private-install.cc:947
1373 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1374 msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
1376 #: apt-private/private-list.cc:131
1380 #: apt-private/private-list.cc:164
1382 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1384 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1388 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1389 msgid "Correcting dependencies..."
1390 msgstr "Korjataan riippuvuuksia..."
1392 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1394 msgstr " ei onnistunut."
1396 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1397 msgid "Unable to correct dependencies"
1398 msgstr "Riippuvuuksien korjaus ei onnistu"
1400 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1401 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1402 msgstr "Päivitysjoukon minimointi ei onnistu"
1404 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1408 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1409 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1410 msgstr "Halunnet suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä."
1412 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1413 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1414 msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia. Koita käyttää -f."
1416 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1417 #: apt-private/private-show.cc:89
1421 #: apt-private/private-output.cc:234
1423 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1424 msgstr " [Asennettu]"
1426 #: apt-private/private-output.cc:238
1428 msgid "[installed,local]"
1429 msgstr " [Asennettu]"
1431 #: apt-private/private-output.cc:241
1432 msgid "[installed,auto-removable]"
1435 #: apt-private/private-output.cc:243
1437 msgid "[installed,automatic]"
1438 msgstr " [Asennettu]"
1440 #: apt-private/private-output.cc:245
1443 msgstr " [Asennettu]"
1445 #: apt-private/private-output.cc:249
1447 msgid "[upgradable from: %s]"
1450 #: apt-private/private-output.cc:253
1451 msgid "[residual-config]"
1454 #: apt-private/private-output.cc:435
1456 msgid "but %s is installed"
1457 msgstr "mutta %s on asennettu"
1459 #: apt-private/private-output.cc:437
1461 msgid "but %s is to be installed"
1462 msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi"
1464 #: apt-private/private-output.cc:444
1465 msgid "but it is not installable"
1466 msgstr "mutta ei ole asennuskelpoinen"
1468 #: apt-private/private-output.cc:446
1469 msgid "but it is a virtual package"
1470 msgstr "mutta on näennäispaketti"
1472 #: apt-private/private-output.cc:449
1473 msgid "but it is not installed"
1474 msgstr "mutta ei ole asennettu"
1476 #: apt-private/private-output.cc:449
1477 msgid "but it is not going to be installed"
1478 msgstr "mutta ei ole merkitty asennettavaksi"
1480 #: apt-private/private-output.cc:454
1484 #: apt-private/private-output.cc:468 apt-private/private-output.cc:480
1485 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1486 msgstr "Näillä paketeilla on tyydyttämättömiä riippuvuuksia:"
1488 #: apt-private/private-output.cc:503
1489 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1490 msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:"
1492 #: apt-private/private-output.cc:529
1493 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1494 msgstr "Seuraavat paketit POISTETAAN:"
1496 #: apt-private/private-output.cc:551
1497 msgid "The following packages have been kept back:"
1498 msgstr "Nämä paketit on jätetty odottamaan:"
1500 #: apt-private/private-output.cc:572
1501 msgid "The following packages will be upgraded:"
1502 msgstr "Nämä paketit päivitetään:"
1504 #: apt-private/private-output.cc:593
1505 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1506 msgstr "Nämä paketit VARHENNETAAN:"
1508 #: apt-private/private-output.cc:613
1509 msgid "The following held packages will be changed:"
1510 msgstr "Seuraavat pysytetyt paketit muutetaan:"
1512 #: apt-private/private-output.cc:668
1514 msgid "%s (due to %s) "
1515 msgstr "%s (syynä %s) "
1517 #: apt-private/private-output.cc:676
1519 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1520 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1522 "VAROITUS: Seuraavat välttämättömät paketit poistetaan.\n"
1523 "Näin EI PITÄISI tehdä jos ei aivan tarkkaan tiedä mitä tekee!"
1525 #: apt-private/private-output.cc:707
1527 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1528 msgstr "%lu päivitetty, %lu uutta asennusta, "
1530 #: apt-private/private-output.cc:711
1532 msgid "%lu reinstalled, "
1533 msgstr "%lu uudelleen asennettua, "
1535 #: apt-private/private-output.cc:713
1537 msgid "%lu downgraded, "
1538 msgstr "%lu varhennettua, "
1540 #: apt-private/private-output.cc:715
1542 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1543 msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n"
1545 #: apt-private/private-output.cc:719
1547 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1548 msgstr "%lu ei asennettu kokonaan tai poistettiin.\n"
1550 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1551 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1552 #. The user has to answer with an input matching the
1553 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1554 #: apt-private/private-output.cc:741
1558 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1559 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1560 #. The user has to answer with an input matching the
1561 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1562 #: apt-private/private-output.cc:747
1566 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1567 #: apt-private/private-output.cc:758
1571 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1572 #: apt-private/private-output.cc:764
1576 #: apt-private/private-output.cc:786 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1578 msgid "Regex compilation error - %s"
1579 msgstr "Käännösvirhe lausekkeessa - %s"
1581 #: apt-private/private-update.cc:31
1582 msgid "The update command takes no arguments"
1583 msgstr "Komento update ei käytä parametreja"
1585 #: apt-private/private-update.cc:90
1587 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1589 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1593 #: apt-private/private-update.cc:94
1594 msgid "All packages are up to date."
1597 #: apt-private/private-show.cc:156
1599 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1601 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1605 #: apt-private/private-show.cc:163
1606 msgid "not a real package (virtual)"
1609 #: apt-private/private-main.cc:32
1611 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1612 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1613 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1614 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1617 #: apt-private/private-download.cc:36
1618 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1619 msgstr "VAROITUS: Seuraavian pakettien alkuperää ei voi varmistaa!"
1621 #: apt-private/private-download.cc:40
1622 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1623 msgstr "Varoitus varmistamisesta on ohitettu.\n"
1625 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1626 msgid "Some packages could not be authenticated"
1627 msgstr "Joidenkin pakettien alkuperästä ei voitu varmistua"
1629 #: apt-private/private-download.cc:50
1630 msgid "Install these packages without verification?"
1631 msgstr "Asennetaanko nämä paketit ilman todennusta?"
1633 #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1635 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1636 msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s\n"
1638 #: apt-private/private-sources.cc:58
1640 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1641 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
1643 #: apt-private/private-sources.cc:70
1645 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1648 #: apt-private/private-search.cc:51
1649 msgid "Full Text Search"
1652 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1653 msgid "Calculating upgrade... "
1654 msgstr "Käsitellään päivitystä ... "
1656 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
1660 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1664 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1668 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1672 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1676 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1678 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1679 msgstr "Noudettiin %st ajassa %s (%st/s)\n"
1681 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1684 msgstr " [Työskennellään]"
1686 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1689 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1691 "in the drive '%s' and press enter\n"
1693 "Taltion vaihto: Pistä levy \n"
1695 "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
1697 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1698 #. Only warn if there is no sources.list file.
1699 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/init.cc:103
1700 #: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:494
1701 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1702 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1703 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1705 msgid "Unable to read %s"
1706 msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea"
1708 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1709 #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
1710 #: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1711 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1713 msgid "Unable to change to %s"
1714 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistu"
1716 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1717 #. and provide a config option to define that default
1718 #: methods/mirror.cc:280
1720 msgid "No mirror file '%s' found "
1723 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1724 #. and provide a config option to define that default
1725 #: methods/mirror.cc:287
1727 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1728 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
1730 #: methods/mirror.cc:315
1732 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1733 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
1735 #: methods/mirror.cc:445
1737 msgid "[Mirror: %s]"
1740 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1741 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1742 msgstr "IPC-putken luominen aliprosessiin ei onnistunut"
1744 #: methods/rsh.cc:343
1745 msgid "Connection closed prematurely"
1746 msgstr "Yhteys katkesi ennenaikaisesti"
1748 #: dselect/install:33
1749 msgid "Bad default setting!"
1750 msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!"
1752 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1753 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1754 msgid "Press enter to continue."
1755 msgstr "Jatka painamalla Enter."
1757 #: dselect/install:92
1758 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1759 msgstr "Haluatko poistaa aiemmin noudettuja .deb-tiedostoja?"
1761 #: dselect/install:102
1763 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1764 msgstr "Tapahtui virheitä purettaessa. Tehdään asennettujen"
1766 #: dselect/install:103
1768 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1769 msgstr "pakettien asetukset. Samat virheet voivat tulla toiseen kertaan"
1771 #: dselect/install:104
1772 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1774 "tai tyydyttämättömät riippuvuudet aiheuttavat virheitä. Tämä ei haittaa"
1776 #: dselect/install:105
1778 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1780 "vain tätä viestiä ennen tulleilla virheillä on merkitystä. Korjaa ne ja aja "
1781 "[I]nstall uudestaan"
1783 #: dselect/update:30
1784 msgid "Merging available information"
1785 msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
1787 #: apt-inst/filelist.cc:380
1788 msgid "DropNode called on still linked node"
1789 msgstr "Kutsuttiin DropNode mutta tiedostoon on vielä linkki"
1791 #: apt-inst/filelist.cc:412
1792 msgid "Failed to locate the hash element!"
1793 msgstr "Hajautusalkiota ei löytynyt!"
1795 #: apt-inst/filelist.cc:459
1796 msgid "Failed to allocate diversion"
1797 msgstr "Korvautuksen varaus ei onnistunut"
1799 #: apt-inst/filelist.cc:464
1800 msgid "Internal error in AddDiversion"
1801 msgstr "AddDiversion: sisäinen virhe"
1803 #: apt-inst/filelist.cc:477
1805 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1806 msgstr "Yritetään kirjoittaa korvautuksen päälle, %s -> %s ja %s/%s"
1808 #: apt-inst/filelist.cc:506
1810 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1811 msgstr "Korvautuksen kaksoislisäys %s -> %s"
1813 #: apt-inst/filelist.cc:549
1815 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1816 msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s"
1818 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1820 msgid "The path %s is too long"
1821 msgstr "Polku %s on liian pitkä"
1823 #: apt-inst/extract.cc:132
1825 msgid "Unpacking %s more than once"
1826 msgstr "Purettiin %s useammin kuin kerran"
1828 #: apt-inst/extract.cc:142
1830 msgid "The directory %s is diverted"
1831 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
1833 #: apt-inst/extract.cc:152
1835 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1836 msgstr "Paketti yrittää kirjoittaa korvautuksen kohteeseen %s/%s"
1838 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1839 msgid "The diversion path is too long"
1840 msgstr "Korvautuspolku on liian pitkä"
1842 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1843 #: ftparchive/cachedb.cc:182
1845 msgid "Failed to stat %s"
1846 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
1848 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1850 msgid "Failed to rename %s to %s"
1851 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
1853 #: apt-inst/extract.cc:249
1855 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1856 msgstr "Kansiota %s ollaan korvaamassa muulla kuin kansiolla"
1858 #: apt-inst/extract.cc:289
1859 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1860 msgstr "Solmua ei löytynyt sen hajautuslokerosta"
1862 #: apt-inst/extract.cc:293
1863 msgid "The path is too long"
1864 msgstr "Polku on liian pitkä"
1866 #: apt-inst/extract.cc:421
1868 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1869 msgstr "Päälle kirjoitettava paketti täsmää mutta paketille %s ei ole versiota"
1871 #: apt-inst/extract.cc:438
1873 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1874 msgstr "Tiedosto %s/%s kirjoitetaan paketista %s tulleen päälle"
1876 #: apt-inst/extract.cc:498
1878 msgid "Unable to stat %s"
1879 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
1881 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1883 msgid "Failed to write file %s"
1884 msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
1886 #: apt-inst/dirstream.cc:105
1888 msgid "Failed to close file %s"
1889 msgstr "Tiedoston %s sulkeminen ei onnistunut"
1891 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1892 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1894 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1895 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\""
1897 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1899 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1900 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa %s ei löydy"
1902 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1903 msgid "Unparsable control file"
1904 msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny"
1906 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1907 msgid "Invalid archive signature"
1908 msgstr "Arkiston tarkistussumma on virheellinen"
1910 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1911 msgid "Error reading archive member header"
1912 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa arkiston tiedoston otsikkoa"
1914 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1916 msgid "Invalid archive member header %s"
1917 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
1919 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1920 msgid "Invalid archive member header"
1921 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
1923 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1924 msgid "Archive is too short"
1925 msgstr "Arkisto on pienempi kuin pitäisi"
1927 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1928 msgid "Failed to read the archive headers"
1929 msgstr "Arkiston otsikoiden luku ei onnistunut"
1931 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1932 msgid "Failed to create pipes"
1933 msgstr "Putkien luonti ei onnistunut"
1935 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1936 msgid "Failed to exec gzip "
1937 msgstr "exec gzip ei onnistunut"
1939 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1940 msgid "Corrupted archive"
1941 msgstr "Arkisto on turmeltunut"
1943 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1944 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1945 msgstr "Tar-ohjelman laskema tarkistussumma ei täsmää, arkisto on turmeltunut"
1947 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
1949 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1950 msgstr "Tuntematon TAR-otsikon tyyppi %u, tiedosto %s"
1952 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
1954 msgid "Progress: [%3i%%]"
1957 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
1958 msgid "Running dpkg"
1961 #: apt-pkg/init.cc:146
1963 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1964 msgstr "Paketointijärjestelmä \"%s\" ei ole tuettu"
1966 #: apt-pkg/init.cc:162
1967 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1968 msgstr "Sopivaa paketointijärjestelmän tyyppiä ei saa selvitettyä"
1970 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
1972 msgid "Wrote %i records.\n"
1973 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta.\n"
1975 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
1977 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1978 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa tiedostoa.\n"
1980 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
1982 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1983 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i paritonta tiedostoa\n"
1985 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
1987 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1989 "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa ja %i paritonta "
1992 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1994 msgid "Can't find authentication record for: %s"
1997 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
1999 msgid "Hash mismatch for: %s"
2000 msgstr "Kohteen %s tarkistussumma ei täsmää"
2002 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2003 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2005 "Pakettiluettelonn tai tilatiedoston avaaminen tai jäsennys epäonnistui."
2007 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2008 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2009 msgstr "Voit haluta suorittaa apt-get update näiden pulmien korjaamiseksi"
2011 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2012 msgid "The list of sources could not be read."
2013 msgstr "Lähteiden luetteloa ei pystynyt lukemaan."
2015 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2016 msgid "Empty package cache"
2017 msgstr "Pakettivarasto on tyhjä"
2019 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2020 msgid "The package cache file is corrupted"
2021 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
2023 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2024 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2025 msgstr "Pakettivaraston versio on yhteensopimaton"
2027 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2029 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2030 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
2032 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2034 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2035 msgstr "Tämä APT ei tue versionhallintajärjestelmää \"%s\""
2037 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2038 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2039 msgstr "Pakettivarasto on tehty muulle arkkitehtuurille"
2041 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2043 msgstr "Riippuvuudet"
2045 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2047 msgstr "Esiriippuvuudet"
2049 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2053 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2055 msgstr "Suosittelut"
2057 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2059 msgstr "Ristiriidat"
2061 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2063 msgstr "Korvaavuudet"
2065 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2067 msgstr "Täydet korvaavuudet"
2069 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2073 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2077 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2081 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2083 msgstr "välttämätön"
2085 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2089 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2091 msgstr "valinnainen"
2093 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2095 msgstr "ylimääräinen"
2097 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2099 msgid "The method driver %s could not be found."
2100 msgstr "Menetelmän ajuria %s ei löytynyt"
2102 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2104 msgid "Is the package %s installed?"
2105 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
2107 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2109 msgid "Method %s did not start correctly"
2110 msgstr "Menetelmä %s ei käynnistynyt oikein"
2112 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2114 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2115 msgstr "Pistä levy nimeltään: \"%s\" asemaan \"%s\" ja paina Enter."
2117 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2119 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2120 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
2122 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2123 msgid "Building dependency tree"
2124 msgstr "Muodostetaan riippuvuussuhteiden puu"
2126 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2127 msgid "Candidate versions"
2128 msgstr "Mahdolliset versiot"
2130 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2131 msgid "Dependency generation"
2132 msgstr "Luodaan riippuvuudet"
2134 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2135 msgid "Reading state information"
2136 msgstr "Luetaan tilatiedot"
2138 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2140 msgid "Failed to open StateFile %s"
2141 msgstr "Tilatiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2143 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2145 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2146 msgstr "Tilapäisen tilatiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
2148 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2150 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2151 msgstr "nimen vaihto ei onnistunut, %s (%s -> %s)."
2153 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2154 msgid "Hash Sum mismatch"
2155 msgstr "Tarkistussumma ei täsmää"
2157 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2158 msgid "Size mismatch"
2159 msgstr "Koko ei täsmää"
2161 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2163 msgid "Invalid file format"
2164 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
2166 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
2169 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2170 "or malformed file)"
2173 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
2175 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2176 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2178 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
2179 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2180 msgstr "Julkisia avaimia ei ole saatavilla, avainten ID:t ovat:\n"
2182 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
2185 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2186 "repository will not be applied."
2189 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
2191 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2194 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
2197 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2198 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2201 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2202 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
2204 msgid "GPG error: %s: %s"
2207 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
2210 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2211 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2213 "En löytänyt pakettia %s vastaavaa tiedostoa. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2214 "tämän paketin itse (puuttuvan arkkitehtuurin vuoksi)"
2216 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
2218 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2221 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
2224 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2226 "Pakettihakemistotiedostot ovat turmeltuneet. Paketille %s ei ole Filename-"
2229 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490
2231 msgid "Clean of %s is not supported"
2232 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
2234 #: apt-pkg/clean.cc:64
2236 msgid "Unable to stat %s."
2237 msgstr "stat %s ei onnistu."
2239 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2240 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2241 msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva"
2243 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2244 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2245 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2246 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2247 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2248 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2249 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2250 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2251 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2252 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2253 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2255 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2256 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
2258 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2259 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2261 "Jummijammi, annoit enemmän pakettien nimiä kuin tämä APT osaa käsitellä."
2263 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2264 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2265 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä."
2267 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2268 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2269 msgstr "Jummijammi, tämä APT ei osaa käsitellä noin montaa kuvausta."
2271 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2272 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2273 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitellä."
2275 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2277 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2278 msgstr "Pakettia %s %s ei löytynyt käsiteltäessä tiedostojen riippuvuuksia."
2280 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2282 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2283 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
2285 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2286 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2287 msgid "Reading package lists"
2288 msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
2290 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2291 msgid "Collecting File Provides"
2292 msgstr "Kootaan tiedostojen tarjoamistietoja"
2294 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2296 msgid "Unable to write to %s"
2297 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
2299 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2300 msgid "IO Error saving source cache"
2301 msgstr "Syöttö/Tulostus -virhe tallennettaessa pakettivarastoa"
2303 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2305 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2306 msgstr "Toimittajan lohkosta %s puuttuu sormenjälki"
2308 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2310 msgid "List directory %spartial is missing."
2311 msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu."
2313 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2315 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2316 msgstr "Arkistokansio %spartial puuttuu."
2318 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2320 msgid "Unable to lock directory %s"
2321 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
2323 #. only show the ETA if it makes sense
2325 #: apt-pkg/acquire.cc:902
2327 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2328 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li (jäljellä %s)"
2330 #: apt-pkg/acquire.cc:904
2332 msgid "Retrieving file %li of %li"
2333 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li"
2335 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2338 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2341 "Joidenkin hakemistotiedostojen nouto ei onnistunut, ne on ohitettu tai "
2342 "käytetty vanhoja. "
2344 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2345 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2346 msgstr "Tiedostossa sources.list on oltava rivejä joissa \"lähde\"-URI"
2348 #: apt-pkg/policy.cc:83
2351 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2352 "available in the sources"
2355 #: apt-pkg/policy.cc:422
2357 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2358 msgstr "Asetustiedostossa on virheellinen tietue, Package-otsikko puuttuu"
2360 #: apt-pkg/policy.cc:444
2362 msgid "Did not understand pin type %s"
2363 msgstr "Tunnistetyyppi %s on tuntematon"
2365 #: apt-pkg/policy.cc:452
2366 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2367 msgstr "Tärkeysjärjestystä ei määritetty tunnisteelle (tai se on nolla)"
2369 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
2372 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2373 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2376 #: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
2378 msgid "Could not configure '%s'. "
2379 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2381 #: apt-pkg/packagemanager.cc:630
2384 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2385 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2386 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2388 "Tämän asennusajo vaatii tilapäisesti poistettavaksi välttämättömän paketin "
2389 "%s Conflicts/Pre-Depends -kehämäärittelyn takia. Tämä on usein pahasta, "
2390 "mutta jos varmasti haluat tehdä niin, käytä APT::Force-LoopBreak -valitsinta."
2392 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2394 msgid "Line %u too long in source list %s."
2395 msgstr "Rivi %u on liian pitkä lähdeluettelossa %s."
2397 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2398 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2399 msgstr "Irrotetaan romppu...\n"
2401 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2403 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2404 msgstr "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
2406 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2407 msgid "Waiting for disc...\n"
2408 msgstr "Odotetaan levyä...\n"
2410 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2411 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2412 msgstr "Liitetään romppu...\n"
2414 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2415 msgid "Identifying... "
2416 msgstr "Tunnistetaan... "
2418 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2420 msgid "Stored label: %s\n"
2421 msgstr "Tallennettu nimio: %s \n"
2423 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2424 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2425 msgstr "Etsitään levyltä hakemistotiedostoja...\n"
2427 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2430 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2433 "Hakemistoja löytyi: Asennuspakettien %zu, lähdekoodipakettien %zu, "
2434 "käännösten %zu ja allekirjoituksia löytyi %zu\n"
2436 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2438 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2439 "wrong architecture?"
2442 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2444 msgid "Found label '%s'\n"
2445 msgstr "Löytyi nimiö: \"%s\"\n"
2447 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2448 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2449 msgstr "Tuo ei kelpaa nimeksi, yritä uudelleen.\n"
2451 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2454 "This disc is called: \n"
2460 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2461 msgid "Copying package lists..."
2462 msgstr "Kopioidaan pakettiluetteloita..."
2464 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2465 msgid "Writing new source list\n"
2466 msgstr "Kirjoitetaan uusi lähdeluettelo\n"
2468 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2469 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2470 msgstr "Tämän levyn lähdekoodipakettien luettelon tietueita ovat:\n"
2472 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2475 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2476 msgstr "Paketti %s olisi asennettava uudelleen, mutta sen arkistoa ei löydy."
2478 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2480 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2483 "Virhe, pkgProblemResolver::Resolve tuotti katkoja, syynä voi olla pysytetyt "
2486 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2487 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2488 msgstr "Pulmia ei voi korjata, rikkinäisiä paketteja on pysytetty."
2490 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2491 msgid "Send scenario to solver"
2494 #: apt-pkg/edsp.cc:241
2495 msgid "Send request to solver"
2498 #: apt-pkg/edsp.cc:320
2499 msgid "Prepare for receiving solution"
2502 #: apt-pkg/edsp.cc:327
2503 msgid "External solver failed without a proper error message"
2506 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2507 msgid "Execute external solver"
2510 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2512 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2513 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2515 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2517 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2518 msgstr "Pakettitiedostoa %s (2) ei voi jäsentää"
2520 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2522 msgid "Unable to parse Release file %s"
2523 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2525 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2527 msgid "No sections in Release file %s"
2528 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
2530 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2532 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2535 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2537 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2538 msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
2540 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2542 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2543 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2545 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2547 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2548 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
2550 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2552 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2553 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2555 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2557 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2558 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
2560 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2562 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2563 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2565 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2567 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2568 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2570 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2572 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2573 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2575 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2577 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2578 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI)"
2580 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2582 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2583 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
2585 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2587 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2588 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
2590 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2592 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2593 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (Absoluuttinen dist)"
2595 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2597 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2598 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2600 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2605 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2607 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2608 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
2610 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2612 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2613 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
2615 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2617 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2618 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
2620 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2622 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2623 msgstr "Julkaisua \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
2625 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2627 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2628 msgstr "Versiota \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
2630 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2632 msgid "Couldn't find task '%s'"
2633 msgstr "Tehtävää %s ei löytynyt"
2635 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2637 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2638 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
2640 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2642 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2643 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
2645 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2647 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2650 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2653 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2657 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2659 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2662 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2664 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2667 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2669 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2672 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2673 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2675 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2678 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2679 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2681 msgid "%lih %limin %lis"
2684 #. min means minutes, s means seconds
2685 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2691 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2696 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1246
2698 msgid "Selection %s not found"
2699 msgstr "Valintaa %s ei löydy"
2701 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2703 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2704 msgstr "Lukkoa ei käytetä kirjoitussuojatulle tiedostolle %s"
2706 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2708 msgid "Could not open lock file %s"
2709 msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voitu avata"
2711 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2713 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2714 msgstr "Lukitusta ei käytetä NFS-liitetylle tiedostolle %s"
2716 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2718 msgid "Could not get lock %s"
2719 msgstr "Lukkoa %s ei saada"
2721 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2723 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2726 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2728 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2731 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2733 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2736 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2739 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2742 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2744 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2745 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2747 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2749 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2750 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2752 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2754 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2755 msgstr "Aliprosessi %s palautti virhekoodin (%u)"
2757 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2759 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2760 msgstr "Aliprosessi %s lopetti odottamatta"
2762 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2764 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2765 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
2767 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
2769 msgid "Could not open file %s"
2770 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2772 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
2774 msgid "Could not open file descriptor %d"
2775 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
2777 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
2778 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2779 msgstr "Prosessien välistä kommunikaatiota aliprosessiin ei saatu luotua"
2781 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
2782 msgid "Failed to exec compressor "
2783 msgstr "Pakkaajan käynnistäminen ei onnistunut"
2785 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
2787 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2788 msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
2790 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
2792 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2793 msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
2795 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
2797 msgid "Problem closing the file %s"
2798 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
2800 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
2802 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2803 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
2805 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
2807 msgid "Problem unlinking the file %s"
2808 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle unlink"
2810 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
2811 msgid "Problem syncing the file"
2812 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
2814 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2816 msgid "%c%s... Error!"
2817 msgstr "%c%s... Virhe!"
2819 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2821 msgid "%c%s... Done"
2822 msgstr "%c%s... Valmis"
2824 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2828 #. Print the spinner
2829 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2831 msgid "%c%s... %u%%"
2832 msgstr "%c%s... Valmis"
2834 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2835 msgid "Can't mmap an empty file"
2836 msgstr "Tyhjälle tiedostolle ei voi tehdä mmap:ia"
2838 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2840 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2841 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
2843 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2845 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2846 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
2848 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2850 msgid "Unable to close mmap"
2851 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2853 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2855 msgid "Unable to synchronize mmap"
2856 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
2858 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2860 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2861 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
2863 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2864 msgid "Failed to truncate file"
2865 msgstr "Tiedoston typistäminen ei onnistunut"
2867 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2870 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2871 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2874 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2877 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2881 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2883 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2886 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2888 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2889 msgstr "Komento stat ei toiminut liitoskohdalle %s"
2891 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
2892 msgid "Failed to stat the cdrom"
2893 msgstr "Komento stat ei toiminut rompulle"
2895 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
2897 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2898 msgstr "Tuntematon tyypin lyhenne: \"%c\""
2900 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
2902 msgid "Opening configuration file %s"
2903 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
2905 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
2907 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2908 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Lohko alkaa ilman nimeä."
2910 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
2912 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2913 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: väärän muotoinen nimikenttä"
2915 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
2917 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2918 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Arvon jälkeen ylimääräistä roskaa"
2920 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2922 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2923 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
2925 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2927 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2928 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Liian monta sisäkkäistä includea"
2930 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
2932 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2933 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Sisällytetty tästä"
2935 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
2937 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2938 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Tätä direktiiviä ei tueta \"%s\""
2940 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
2942 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2943 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
2945 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
2947 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2948 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Ylimääräistä roskaa tiedoston lopussa"
2950 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2951 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
2953 msgid "No keyring installed in %s."
2954 msgstr "Asennus keskeytetään."
2956 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
2958 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2959 msgstr "Komentorivin valitsin \"%c\" [%s] on tuntematon."
2961 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
2962 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2964 msgid "Command line option %s is not understood"
2965 msgstr "Komentorivin valitsin %s on tuntematon"
2967 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
2969 msgid "Command line option %s is not boolean"
2970 msgstr "Komentorivin valitsin %s ei ole totuusarvoinen"
2972 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
2974 msgid "Option %s requires an argument."
2975 msgstr "Valitsin %s tarvitsee parametrin"
2977 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
2979 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2980 msgstr "Valitsin %s: Asetusarvon määrityksessä on oltava =<arvo>."
2982 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
2984 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2985 msgstr "Valitsin %s tarvitsee kokonaislukuparametrin, ei \"%s\""
2987 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
2989 msgid "Option '%s' is too long"
2990 msgstr "Valitsin \"%s\" on liian pitkä"
2992 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
2994 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2995 msgstr "Arvo %s on tuntematon, yritä tosi tai epätosi."
2997 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
2999 msgid "Invalid operation %s"
3000 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
3002 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3004 msgid "Installing %s"
3005 msgstr "Asennetaan %s"
3007 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
3009 msgid "Configuring %s"
3010 msgstr "Tehdään asetukset: %s"
3012 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
3015 msgstr "Poistetaan %s"
3017 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3019 msgid "Completely removing %s"
3020 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
3022 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3024 msgid "Noting disappearance of %s"
3027 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3029 msgid "Running post-installation trigger %s"
3030 msgstr "Suoritetaan jälkiasennusliipaisin %s"
3032 #. FIXME: use a better string after freeze
3033 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3035 msgid "Directory '%s' missing"
3036 msgstr "Kansio \"%s\" puuttuu."
3038 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
3040 msgid "Could not open file '%s'"
3041 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3043 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3045 msgid "Preparing %s"
3046 msgstr "Valmistellaan %s"
3048 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3050 msgid "Unpacking %s"
3051 msgstr "Puretaan %s"
3053 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
3055 msgid "Preparing to configure %s"
3056 msgstr "Valmistaudutaan tekemään asetukset: %s"
3058 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
3060 msgid "Installed %s"
3061 msgstr "%s asennettu"
3063 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3065 msgid "Preparing for removal of %s"
3066 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s"
3068 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
3071 msgstr "%s poistettu"
3073 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3075 msgid "Preparing to completely remove %s"
3076 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s kokonaan"
3078 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3080 msgid "Completely removed %s"
3081 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
3083 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
3084 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3087 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
3089 msgid "Can not write log (%s)"
3090 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
3092 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
3093 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3096 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
3097 msgid "Is stdout a terminal?"
3100 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
3101 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3104 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
3105 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3108 #. check if its not a follow up error
3109 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
3110 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3113 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
3115 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3116 "error from a previous failure."
3119 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
3121 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3125 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
3127 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3131 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
3133 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3137 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
3139 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3142 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3145 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3149 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3151 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3152 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
3154 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3155 #. dpkg --configure -a
3156 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3159 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3162 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3166 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3168 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3170 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3171 "from debian packages\n"
3174 " -h This help text\n"
3175 " -t Set the temp dir\n"
3176 " -c=? Read this configuration file\n"
3177 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3179 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
3181 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
3182 "poimintaan debian-paketeista\n"
3186 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
3187 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
3188 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
3190 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3192 msgid "Unable to mkstemp %s"
3193 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
3195 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3196 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3197 msgstr "Ohjelman debconf versiota ei saa selvitettyä. Onko debconf asennettu?"
3199 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3200 msgid "Package extension list is too long"
3201 msgstr "Paketin laajennuslista on liian pitkä"
3203 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3204 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3205 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3207 msgid "Error processing directory %s"
3208 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s"
3210 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3211 msgid "Source extension list is too long"
3212 msgstr "Lähteiden laajennuslista on liian pitkä"
3214 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3215 msgid "Error writing header to contents file"
3217 "Tapahtui virhe kirjoitettaessa otsikkotietoa sisällysluettelotiedostoon"
3219 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3221 msgid "Error processing contents %s"
3222 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s"
3224 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3226 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3227 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3228 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3231 " generate config [groups]\n"
3234 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3235 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3236 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3238 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3239 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3240 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3241 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3243 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3244 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3246 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3247 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3248 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3249 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3251 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3252 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3255 " -h This help text\n"
3256 " --md5 Control MD5 generation\n"
3257 " -s=? Source override file\n"
3259 " -d=? Select the optional caching database\n"
3260 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3261 " --contents Control contents file generation\n"
3262 " -c=? Read this configuration file\n"
3263 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3265 "Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n"
3266 "Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
3267 " sources lähdepolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
3270 " generate asetukset [ryhmät]\n"
3271 " clean asetukset\n"
3273 "apt-ftparchive tuottaa hakemistoja Debianin arkistoista. Monta "
3275 "on tuettu alkaen täysin automaattisista toiminnallisesti samoihin kuin\n"
3276 "dpkg-scanpackages ja dpkg-scansources.\n"
3278 "apt-ftparchive tuottaa pakettitiedostoja .deb-tiedostojen puusta.\n"
3279 "Pakettitiedostossa on kunkin paketin kaikkien ohjauskenttien\n"
3280 "sisältö sekä MD5 tiiviste ja tiedoston koko. Poikkeus-\n"
3281 "tiedostolla voidaan arvot Priority ja Section pakottaa halutuiksi.\n"
3283 "Samaan tapaan apt-ftparchive tuottaa lähdetiedostoja\n"
3284 ".dscs-tiedostojen puusta. Valitsimella --source-overrride voidaan\n"
3285 "määrittää lähteiden poikkeustiedosto.\n"
3287 "Komennot \"packages\" ja \"sources\" olisi suoritettava puun juuressa.\n"
3288 "Binääripolun olisi osoitettava rekursiivisen haun alkukohtaan ja\n"
3289 "poikkeustiedostossa olisi oltava poikkeusilmaisimet. Polun alku\n"
3290 "yhdistetään tiedoston nimeen jos se on annettu. Esimerkki\n"
3291 "käytöstä Debianin arkiston kanssa:\n"
3292 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3293 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3297 " --md5 MD5 luonti\n"
3298 " -s=? Lähteiden poikkeustdosto\n"
3299 " -q Ei tulostusta\n"
3300 " -d=? Valinnainen välimuistitietokanta\n"
3301 " --no-delink delinking-virheenjäljitys päälle\n"
3302 " --contents Sisällysluettelotiedoston luonti\n"
3303 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
3304 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa"
3306 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3307 msgid "No selections matched"
3308 msgstr "Mitkään valinnat eivät täsmänneet"
3310 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3312 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3313 msgstr "Pakettitiedostojen ryhmästä \"%s\" puuttuu joitain tiedostoja"
3315 #: ftparchive/cachedb.cc:65
3317 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3318 msgstr "Tietokanta on turmeltunut, tiedosto nimetty %s.old"
3320 #: ftparchive/cachedb.cc:83
3322 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3323 msgstr "Tietokanta on vanha, yritetään päivittää %s"
3325 #: ftparchive/cachedb.cc:94
3328 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3329 "remove and re-create the database."
3331 "Tietokannan muoto ei kelpaa. Jos tehtiin päivitys vanhasta apt:n versiosta, "
3332 "on tietokanta poistettava ja luotava uudelleen."
3334 #: ftparchive/cachedb.cc:99
3336 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3337 msgstr "Tietokantatiedostoa %s ei saatu avattua: %s"
3339 #: ftparchive/cachedb.cc:332
3341 msgid "Failed to read .dsc"
3342 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
3344 #: ftparchive/cachedb.cc:365
3345 msgid "Archive has no control record"
3346 msgstr "Arkistolla ei ole ohjaustietuetta"
3348 #: ftparchive/cachedb.cc:594
3349 msgid "Unable to get a cursor"
3350 msgstr "Kohdistinta ei saada"
3352 #: ftparchive/writer.cc:91
3354 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3355 msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n"
3357 #: ftparchive/writer.cc:96
3359 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3360 msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n"
3362 #: ftparchive/writer.cc:152
3366 #: ftparchive/writer.cc:154
3370 #: ftparchive/writer.cc:161
3371 msgid "E: Errors apply to file "
3372 msgstr "E: Tiedostossa virheitä "
3374 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3376 msgid "Failed to resolve %s"
3377 msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut"
3379 #: ftparchive/writer.cc:192
3380 msgid "Tree walking failed"
3381 msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut"
3383 #: ftparchive/writer.cc:219
3385 msgid "Failed to open %s"
3386 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
3388 #: ftparchive/writer.cc:278
3390 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3391 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3393 #: ftparchive/writer.cc:286
3395 msgid "Failed to readlink %s"
3396 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
3398 #: ftparchive/writer.cc:290
3400 msgid "Failed to unlink %s"
3401 msgstr "unlink %s ei onnistunut"
3403 #: ftparchive/writer.cc:298
3405 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3406 msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut"
3408 #: ftparchive/writer.cc:308
3410 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3411 msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n"
3413 #: ftparchive/writer.cc:417
3414 msgid "Archive had no package field"
3415 msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää"
3417 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
3419 msgid " %s has no override entry\n"
3420 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
3422 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
3424 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3425 msgstr " %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n"
3427 #: ftparchive/writer.cc:706
3429 msgid " %s has no source override entry\n"
3430 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
3432 #: ftparchive/writer.cc:710
3434 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3435 msgstr " %s:llä ei ole binääristäkään poikkeustietuetta\n"
3437 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3438 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3439 msgstr "realloc - Muistin varaaminen ei onnistunut"
3441 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3443 msgid "Unable to open %s"
3444 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
3448 #: ftparchive/override.cc:68
3450 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3451 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
3453 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3455 msgid "Failed to read the override file %s"
3456 msgstr "Poikkeustiedoston %s lukeminen ei onnistunut"
3458 #: ftparchive/override.cc:166
3460 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3461 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
3463 #: ftparchive/override.cc:178
3465 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3466 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
3468 #: ftparchive/override.cc:191
3470 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3471 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
3473 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3475 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3476 msgstr "Tuntematon pakkausalgoritmi \"%s\""
3478 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3480 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3481 msgstr "Pakattu tulostus %s tarvitsee pakkausjoukon"
3483 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3484 msgid "Failed to create FILE*"
3485 msgstr "FILE* luominen ei onnistunut"
3487 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3488 msgid "Failed to fork"
3489 msgstr "fork ei onnistunut"
3491 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3492 msgid "Compress child"
3493 msgstr "Compress-lapsiprosessi"
3495 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3497 msgid "Internal error, failed to create %s"
3498 msgstr "Sisäinen virhe, prosessin %s luominen ei onnistunut"
3500 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3501 msgid "IO to subprocess/file failed"
3502 msgstr "Syöttö/tulostus aliprosessiin/tiedostoon ei onnistunut"
3504 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3505 msgid "Failed to read while computing MD5"
3506 msgstr "Lukeminen ei onnistunut laskettaessa MD5:ttä"
3508 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3510 msgid "Problem unlinking %s"
3511 msgstr "Ilmeni pulmia poistettaessa tiedosto %s"
3513 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3516 "Usage: apt-internal-solver\n"
3518 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3519 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3522 " -h This help text.\n"
3523 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3524 " -c=? Read this configuration file\n"
3525 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3527 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
3529 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
3530 "poimintaan debian-paketeista\n"
3534 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
3535 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
3536 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
3538 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3539 msgid "Unknown package record!"
3540 msgstr "Tuntematon pakettitietue!"
3542 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3544 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3546 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3547 "to indicate what kind of file it is.\n"
3550 " -h This help text\n"
3551 " -s Use source file sorting\n"
3552 " -c=? Read this configuration file\n"
3553 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3555 "Käyttö: apt-sortpkgs [valitsimet] tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
3557 "apt-sortpkgs on yksinkertainen työkalu pakettitiedostojen lajitteluun.\n"
3558 "Valitsimella -s ilmaistaan minkälainen tiedosto on.\n"
3562 " -s Käytä lähdetiedostolajittelua\n"
3563 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
3564 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
3567 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3568 #~ msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"
3570 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3571 #~ msgstr "%s ei kelpaa DEB-paketiksi."
3574 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3575 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3577 #~ "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
3578 #~ "Liitetään romppu\n"
3581 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3582 #~ msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
3585 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3586 #~ msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
3588 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3589 #~ msgstr "Paketti %s on näennäispaketti, jonka kattaa:\n"
3592 #~ msgid " [Not candidate version]"
3593 #~ msgstr "Mahdolliset versiot"
3595 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3596 #~ msgstr "Yksi pitää valita asennettavaksi."
3599 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3600 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3601 #~ "is only available from another source\n"
3603 #~ "Pakettia %s ei ole saatavilla, mutta toinen paketti viittaa siihen.\n"
3604 #~ "Tämä voi tarkoittaa paketin puuttuvan, olevan vanhentunut tai\n"
3605 #~ "saatavilla vain jostain muusta lähteestä\n"
3607 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3608 #~ msgstr "Seuraavat paketit kuitenkin korvaavat sen:"
3611 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3612 #~ msgstr "Paketilla %s ei ole asennettavaa valintaa"
3615 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3616 #~ msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
3618 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3620 #~ "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, jokin osista \"%s\", \"%s\" tai \"%s"
3623 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3624 #~ msgstr "MD5Sum ei täsmää"
3627 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3628 #~ "need to manually fix this package."
3630 #~ "Pakettia %s vastaavaa tiedostoa ei löytynyt. Voit ehkä joutua korjaamaan "
3631 #~ "tämän paketin itse."
3633 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3635 #~ "Lokiin ei voi kirjoittaa, openpty() epäonnistui (onko /dev/pts "
3636 #~ "liittämättä?)\n"
3639 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3640 #~ msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
3642 #~ msgid "Failed to remove %s"
3643 #~ msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut"
3645 #~ msgid "Unable to create %s"
3646 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda"
3648 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3649 #~ msgstr "stat ei toimi: %sinfo"
3651 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3652 #~ msgstr "Kansioiden info ja temp pitää olla samassa tiedostojärjestelmässä"
3654 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3655 #~ msgstr "Ylläpitokansioon %sinfo vaihtaminen ei onnistunut"
3657 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3658 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe haettaessa paketin nimeä"
3660 #~ msgid "Reading file listing"
3661 #~ msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
3664 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3665 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3668 #~ "Luettelotiedoston \"%sinfo/%s\" avaaminen ei onnistunut. Jos tätä "
3669 #~ "tiedostoa ei voi palauttaa, tyhjennä tiedosto ja asenna välittömästi "
3670 #~ "paketin sama versio uudelleen!"
3672 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3673 #~ msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa"
3675 #~ msgid "Internal error getting a node"
3676 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe varattaessa tiedostosolmua"
3678 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3679 #~ msgstr "Tapahtui virhe avattaessa korvautustiedostoa %sdiversions"
3681 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3682 #~ msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut"
3684 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3685 #~ msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
3687 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3688 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
3690 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3691 #~ msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava"
3693 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3694 #~ msgstr "Paketin otsikkoa ei löydy, kohta %lu"
3696 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3697 #~ msgstr "Virheellinen ConfFile-lohko tilatiedostossa. Kohta %lu"
3699 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3700 #~ msgstr "Tapahtui virhe jäsennettäessä MD5:ttä. Kohta %lu"
3702 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3703 #~ msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistunut"
3705 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3706 #~ msgstr "Kelvollista ohjaustiedostoa ei löydy"
3708 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3709 #~ msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
3711 #~ msgid "Read error from %s process"
3712 #~ msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä"
3714 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3715 #~ msgstr "Vastaanotettiin yksi otsikkorivi pituudeltaan yli %u merkkiä"
3717 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3718 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
3720 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3721 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
3723 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3724 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
3726 #~ msgid "decompressor"
3729 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3730 #~ msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
3732 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3733 #~ msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
3735 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3736 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)"
3738 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3739 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)"
3741 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3742 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc1)"
3744 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3745 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)"
3747 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3748 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
3751 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3752 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)"
3754 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3755 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)"
3757 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3758 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc2)"
3760 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3761 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
3763 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3764 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)"
3766 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3767 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa ei löydy"
3769 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3771 #~ "E: Parametrien luettelo Acquire::gpgv::Options liian pitkä. Lopetetaan."
3773 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3774 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)"
3776 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3778 #~ "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa%s (toimittajan tunniste)"
3780 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3781 #~ msgstr "Avainrengasta \"%s\" ei saatavilla"
3783 #~ msgid "Could not patch file"
3784 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3786 #~ msgid " %4i %s\n"
3787 #~ msgstr " %4i %s\n"
3790 #~ msgstr "%4i %s\n"
3792 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3793 #~ msgstr "Käsitellään %s:n liipaisimia"
3795 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3796 #~ msgstr "Tila loppui kesken dynaamiselta MMap:lta"