]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sl.po
implement dpkgs vision of interpreting pkg:<arch> dependencies
[apt.git] / po / sl.po
1 # translation of apt.po to Slovenian
2 # Matjaz Horvat <matjaz@owca.info>, 2004.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
7 "POT-Creation-Date: 2015-09-11 23:36+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-06-27 21:29+0000\n"
9 "Last-Translator: Andrej Znidarsic <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
11 "Language: sl\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
16 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-25 20:00+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 15482)\n"
19 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
20 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:149
24 #, c-format
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Paket %s različica %s ima nerešene odvisnosti:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:319
29 #, fuzzy
30 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
31 msgstr "Ukaz update ne sprejema argumentov"
32
33 #: cmdline/apt-cache.cc:325
34 msgid "Total package names: "
35 msgstr "Vseh imen paketov: "
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:327
38 msgid "Total package structures: "
39 msgstr "Skupno struktur paketov : "
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:367
42 msgid " Normal packages: "
43 msgstr " Običajni paketi: "
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:368
46 msgid " Pure virtual packages: "
47 msgstr " Čisti navidezni paketi: "
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:369
50 msgid " Single virtual packages: "
51 msgstr " Posamezni navidezni paketi: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:370
54 msgid " Mixed virtual packages: "
55 msgstr " Mešani navidezni paketi: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:371
58 msgid " Missing: "
59 msgstr " Manjka: "
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:373
62 msgid "Total distinct versions: "
63 msgstr "Vseh različic: "
64
65 #: cmdline/apt-cache.cc:375
66 msgid "Total distinct descriptions: "
67 msgstr "Skupno različnih opisov: "
68
69 #: cmdline/apt-cache.cc:377
70 msgid "Total dependencies: "
71 msgstr "Vseh odvisnosti: "
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:380
74 msgid "Total ver/file relations: "
75 msgstr "Vseh povezav Raz/Dat: "
76
77 #: cmdline/apt-cache.cc:382
78 msgid "Total Desc/File relations: "
79 msgstr "Skupno razmerij opisov/datotek: "
80
81 #: cmdline/apt-cache.cc:384
82 msgid "Total Provides mappings: "
83 msgstr "Vseh dobljenih preslikav: "
84
85 #: cmdline/apt-cache.cc:440
86 msgid "Total globbed strings: "
87 msgstr "Vseh razširjenih nizov: "
88
89 #: cmdline/apt-cache.cc:446
90 msgid "Total slack space: "
91 msgstr "Celotna ohlapna velikost: "
92
93 #: cmdline/apt-cache.cc:463
94 msgid "Total space accounted for: "
95 msgstr "Celotna velikost, izračunana za: "
96
97 #: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256
98 #: apt-private/private-show.cc:58
99 #, c-format
100 msgid "Package file %s is out of sync."
101 msgstr "Datoteka paketa %s ni usklajena."
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103
105 #: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173
106 #: apt-private/private-show.cc:175
107 msgid "No packages found"
108 msgstr "Noben paket ni bil najden"
109
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41
111 msgid "You must give at least one search pattern"
112 msgstr "Podati morate vsaj en iskalni vzorec"
113
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1520
115 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
116 msgstr "Ta ukaz je zastarel. Namesto njega uporabite 'apt-mark showauto'."
117
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:754
119 #, c-format
120 msgid "Unable to locate package %s"
121 msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
122
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1649
124 msgid "Package files:"
125 msgstr "Datoteke paketa:"
126
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766
128 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129 msgstr "Predpomnilnik ni usklajen, x-ref datoteke paketa ni mogoč"
130
131 #. Show any packages have explicit pins
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
133 msgid "Pinned packages:"
134 msgstr "Pripeti paketi:"
135
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743
137 msgid "(not found)"
138 msgstr "(ni najdeno)"
139
140 #. Print the package name and the version we are forcing to
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1700
142 #, c-format
143 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
144 msgstr ""
145
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1706
147 msgid " Installed: "
148 msgstr " Nameščen: "
149
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1707
151 msgid " Candidate: "
152 msgstr " Kandidat: "
153
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733
155 msgid "(none)"
156 msgstr "(brez)"
157
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
159 msgid " Package pin: "
160 msgstr " Bucika paketa: "
161
162 #. Show the priority tables
163 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
164 msgid " Version table:"
165 msgstr " Preglednica različic:"
166
167 #: cmdline/apt-cache.cc:1871
168 msgid ""
169 "Usage: apt-cache [options] command\n"
170 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 "\n"
173 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
174 "from APT's binary cache files\n"
175 "\n"
176 "Commands:\n"
177 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
178 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
179 " showsrc - Show source records\n"
180 " stats - Show some basic statistics\n"
181 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
182 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
183 " unmet - Show unmet dependencies\n"
184 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
185 " show - Show a readable record for the package\n"
186 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
187 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
188 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
189 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
190 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191 " policy - Show policy settings\n"
192 "\n"
193 "Options:\n"
194 " -h This help text.\n"
195 " -p=? The package cache.\n"
196 " -s=? The source cache.\n"
197 " -q Disable progress indicator.\n"
198 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199 " -c=? Read this configuration file\n"
200 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
202 msgstr ""
203 "Uporaba: apt-cache [možnosti] ukaz\n"
204 " apt-cache [možnosti] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
205 " apt-cache [možnosti] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
206 "\n"
207 "apt-cache je orodje nizke ravni za poizvedbo podatkov\n"
208 "iz binarni datotek predpomnilnika APT\n"
209 "\n"
210 "Ukazi:\n"
211 " gencaches - Izgradi tako predpomnilnik paketa in izvorne kode\n"
212 " showpkg - Prikaže nekaj splošnih podatkov o posameznem paketu\n"
213 " showsrc - Prikaže zapise izvorne kode\n"
214 " stats - Prikaže nekaj osnovne statistike\n"
215 " dump - Prikaže celotno datoteko v skrajšani obliki\n"
216 " dumpavail - Izpiše razpoložljivo datoteko na stdout\n"
217 " unmet - Prikaže nezadoščene odvisnosti\n"
218 " search - Išče seznam paketov z vzorcem logičnega izraza\n"
219 " show - Show a readable record for the package\n"
220 " depends - Prikaže surove podatke odvisnosti za paket\n"
221 " rdepends - Pokaže obratne podatke odvisnosti za paket\n"
222 " pkgnames - Izpiše imena vseh paketov na sistemu\n"
223 " dotty - Ustvari grafe paketa za GraphViz\n"
224 " xvcg - Ustvari grafe paketa za xvcg\n"
225 " policy - Prikaže nastavitve pravil\n"
226 "\n"
227 "Možnosti:\n"
228 " -h To besedilo pomoči.\n"
229 " -p=? Predpomnilnik paketov.\n"
230 " -s=? Predpomnilnik izvorne kode.\n"
231 " -q Onemogoči kazalnik napredka.\n"
232 " -i Pokaže le pomembne odvisnosti za neujemajoč ukaz.\n"
233 " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
234 " -o=? Nastavi poljubno možnost nastavitve, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
235 "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnikov apt-cache(8) in apt."
236 "conf(5).\n"
237
238 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
239 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
240 msgstr "Navedite ime tega diska, kot je naprimer 'Debian 5.0.3 disk 1'"
241
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
243 #, fuzzy
244 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
245 msgstr "Vstavite disk v pogon in pritisnite vnosno tipko"
246
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:140
248 #, c-format
249 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
250 msgstr "Priklapljanje '%s' na '%s' je spodletelo"
251
252 #: cmdline/apt-cdrom.cc:179
253 msgid ""
254 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
255 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
256 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
257 "mount point."
258 msgstr ""
259
260 #: cmdline/apt-cdrom.cc:183
261 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
262 msgstr "Ponovi to opravilo za preostanek CD-jev v vaši zbirki."
263
264 #: cmdline/apt-config.cc:48
265 msgid "Arguments not in pairs"
266 msgstr "Argumenti niso v parih"
267
268 #: cmdline/apt-config.cc:88
269 msgid ""
270 "Usage: apt-config [options] command\n"
271 "\n"
272 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
273 "\n"
274 "Commands:\n"
275 " shell - Shell mode\n"
276 " dump - Show the configuration\n"
277 "\n"
278 "Options:\n"
279 " -h This help text.\n"
280 " -c=? Read this configuration file\n"
281 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
282 msgstr ""
283 "Uporaba: apt-config [možnosti] ukaz\n"
284 "\n"
285 "apt-config je preprosto orodje za branje nastavitvene datoteke APT\n"
286 "\n"
287 "Ukazi:\n"
288 " shell - Lupinski način\n"
289 " dump - Prikaže nastavitve\n"
290 "\n"
291 "Možnosti:\n"
292 " -h To besedilo pomoči.\n"
293 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
294 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n"
295
296 #: cmdline/apt-get.cc:211
297 #, fuzzy, c-format
298 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
299 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
300
301 #: cmdline/apt-get.cc:287
302 #, fuzzy, c-format
303 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
304 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
305
306 #: cmdline/apt-get.cc:290
307 #, fuzzy, c-format
308 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
309 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
310
311 #: cmdline/apt-get.cc:327
312 #, c-format
313 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
314 msgstr "Izbiranje '%s' kot vir paketa namesto '%s'\n"
315
316 #: cmdline/apt-get.cc:386
317 #, fuzzy, c-format
318 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
319 msgstr "Prezri nerazpoložljivo različico '%s' paketa '%s'"
320
321 #: cmdline/apt-get.cc:417
322 #, c-format
323 msgid "Couldn't find package %s"
324 msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
325
326 #: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78
327 #: apt-private/private-install.cc:851
328 #, c-format
329 msgid "%s set to manually installed.\n"
330 msgstr "%s je bil nastavljen na ročno nameščen.\n"
331
332 #: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80
333 #, c-format
334 msgid "%s set to automatically installed.\n"
335 msgstr "%s je nastavljen na samodejno nameščen.\n"
336
337 #: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124
338 msgid ""
339 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
340 "instead."
341 msgstr ""
342 "Ta ukaz je zastarel. Namesto njega uporabite 'apt-mark auto' in 'apt-mark "
343 "manual'."
344
345 #: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509
346 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
347 msgstr "Notranja napaka, reševalnik težav je pokvaril stvari"
348
349 #: cmdline/apt-get.cc:570
350 msgid "Unable to lock the download directory"
351 msgstr "Ni mogoče zakleniti mape prejemov"
352
353 #: cmdline/apt-get.cc:685
354 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
355 msgstr ""
356 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo"
357
358 #: cmdline/apt-get.cc:722 cmdline/apt-get.cc:1029
359 #, c-format
360 msgid "Unable to find a source package for %s"
361 msgstr "Izvornega paketa za %s ni mogoče najti"
362
363 #: cmdline/apt-get.cc:742
364 #, c-format
365 msgid ""
366 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
367 "%s\n"
368 msgstr ""
369 "OPOMBA: pakiranje '%s' vzdrževano v sistemu nadzora različice '%s' na:\n"
370 "%s\n"
371
372 #: cmdline/apt-get.cc:747
373 #, c-format
374 msgid ""
375 "Please use:\n"
376 "bzr branch %s\n"
377 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
378 msgstr ""
379 "Uporabite:\n"
380 "bzr branch %s\n"
381 "za pridobitev zadnjih (morda še neizdanih) posodobitev paketa.\n"
382
383 #: cmdline/apt-get.cc:795
384 #, c-format
385 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
386 msgstr "Preskok že prejete datoteke '%s'\n"
387
388 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
389 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
390 #: cmdline/apt-get.cc:825
391 #, c-format
392 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
393 msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB izvornih arhivov.\n"
394
395 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
396 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
397 #: cmdline/apt-get.cc:830
398 #, c-format
399 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
400 msgstr "Potrebno je dobiti %sB izvornih arhivov.\n"
401
402 #: cmdline/apt-get.cc:836
403 #, c-format
404 msgid "Fetch source %s\n"
405 msgstr "Dobi vir %s\n"
406
407 #: cmdline/apt-get.cc:858
408 msgid "Failed to fetch some archives."
409 msgstr "Nekaterih arhivov ni mogoče pridobiti."
410
411 #: cmdline/apt-get.cc:863 apt-private/private-install.cc:300
412 msgid "Download complete and in download only mode"
413 msgstr "Prejem je dokončan in uporabljen je način samo prejema"
414
415 #: cmdline/apt-get.cc:888
416 #, c-format
417 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
418 msgstr "Odpakiranje že odpakiranih izvornih paketov v %s je bilo preskočeno\n"
419
420 #: cmdline/apt-get.cc:901
421 #, c-format
422 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
423 msgstr "Ukaz odpakiranja '%s' ni uspel.\n"
424
425 #: cmdline/apt-get.cc:902
426 #, c-format
427 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
428 msgstr "Izberite, če je paket 'dpkg-dev' nameščen.\n"
429
430 #: cmdline/apt-get.cc:930
431 #, c-format
432 msgid "Build command '%s' failed.\n"
433 msgstr "Ukaz gradnje '%s' ni uspel.\n"
434
435 #: cmdline/apt-get.cc:949
436 msgid "Child process failed"
437 msgstr "Podrejeno opravilo ni uspelo"
438
439 #: cmdline/apt-get.cc:970
440 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
441 msgstr ""
442 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite preveriti odvisnosti "
443 "za gradnjo"
444
445 #: cmdline/apt-get.cc:988
446 #, c-format
447 msgid ""
448 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
449 "Architectures for setup"
450 msgstr ""
451 "Za %s ni bilo mogoče najti podatkov o arhitekturi. Za nastavitev si oglejte "
452 "apt.conf(5) APT::Architectures"
453
454 #: cmdline/apt-get.cc:1006
455 #, c-format
456 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
457 msgstr ""
458
459 #: cmdline/apt-get.cc:1016
460 #, fuzzy, c-format
461 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
462 msgstr "Obdelava odvisnosti za gradnjo je spodletela"
463
464 #: cmdline/apt-get.cc:1041 cmdline/apt-get.cc:1044
465 #, c-format
466 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
467 msgstr "Ni mogoče dobiti podrobnosti o odvisnostih za gradnjo za %s"
468
469 #: cmdline/apt-get.cc:1064
470 #, c-format
471 msgid "%s has no build depends.\n"
472 msgstr "%s nima odvisnosti za gradnjo.\n"
473
474 #: cmdline/apt-get.cc:1234
475 #, c-format
476 msgid ""
477 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
478 "packages"
479 msgstr ""
480 "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker %s ni dovoljen na paketih '%s'"
481
482 #: cmdline/apt-get.cc:1252
483 #, c-format
484 msgid ""
485 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
486 "found"
487 msgstr "%s odvisnosti za %s ni mogoče zadostiti, ker ni mogoče najti paketa %s"
488
489 #: cmdline/apt-get.cc:1275
490 #, c-format
491 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
492 msgstr ""
493 "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s. Nameščen paket %s je preveč nov"
494
495 #: cmdline/apt-get.cc:1314
496 #, c-format
497 msgid ""
498 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
499 "package %s can't satisfy version requirements"
500 msgstr ""
501 "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker je različica kandidata paketa "
502 "%s ne more zadostiti zahtev različice"
503
504 #: cmdline/apt-get.cc:1320
505 #, c-format
506 msgid ""
507 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
508 "version"
509 msgstr ""
510 "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker je različica kandidata paketa "
511 "%s nima različice kandidata"
512
513 #: cmdline/apt-get.cc:1343
514 #, c-format
515 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
516 msgstr "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s: %s"
517
518 #: cmdline/apt-get.cc:1358
519 #, c-format
520 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
521 msgstr "Odvisnosti za gradnjo %s ni bilo mogoče zadostiti."
522
523 #: cmdline/apt-get.cc:1363
524 msgid "Failed to process build dependencies"
525 msgstr "Obdelava odvisnosti za gradnjo je spodletela"
526
527 #: cmdline/apt-get.cc:1553
528 msgid "Supported modules:"
529 msgstr "Podprti moduli:"
530
531 #: cmdline/apt-get.cc:1594
532 msgid ""
533 "Usage: apt-get [options] command\n"
534 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
535 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
536 "\n"
537 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
538 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
539 "and install.\n"
540 "\n"
541 "Commands:\n"
542 " update - Retrieve new lists of packages\n"
543 " upgrade - Perform an upgrade\n"
544 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
545 " remove - Remove packages\n"
546 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
547 " purge - Remove packages and config files\n"
548 " source - Download source archives\n"
549 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
550 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
551 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
552 " clean - Erase downloaded archive files\n"
553 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
554 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
555 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
556 " download - Download the binary package into the current directory\n"
557 "\n"
558 "Options:\n"
559 " -h This help text.\n"
560 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
561 " -qq No output except for errors\n"
562 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
563 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
564 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
565 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
566 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
567 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
568 " -b Build the source package after fetching it\n"
569 " -V Show verbose version numbers\n"
570 " -c=? Read this configuration file\n"
571 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
572 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
573 "pages for more information and options.\n"
574 " This APT has Super Cow Powers.\n"
575 msgstr ""
576 "Uporaba: apt-get [možnosti] ukaz\n"
577 " apt-get [možnosti] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
578 " apt-get [možnosti] source paket1 [paket2 ...]\n"
579 "\n"
580 "apt-get je enostaven vmesnik ukazne vrstice za prejem in nameščanje\n"
581 "paketov. Najbolj pogosto uporabljana ukaza sta update in install.\n"
582 "\n"
583 "Ukazi:\n"
584 " update - Pridobi nove sezname paketov\n"
585 " upgrade - Izvedix nadgradnjo\n"
586 " install - Namesti nove pakete (paket je libc6, ne libc6.deb)\n"
587 " remove - Odstrani pakete\n"
588 " autoremove - Samodejno odstrani vse neuporabljene pakete\n"
589 " purge - Odstrani pakete in nastavitvene datoteke\n"
590 " source - Prejmi arhive izvorne kode\n"
591 " build-dep - Nastavi odvisnosti gradnje za paket izvorne kode\n"
592 " dist-upgrade - Nadgradnja distribucije, oglejte si apt-get(8)\n"
593 " dselect-upgrade - Sledi izbiri dselect\n"
594 " clean - Izbriši prejete datoteke arhivov\n"
595 " autoclean - Izbriše stare prejete datoteke arhivov\n"
596 " check - Preveri, da ni pokvarjenih odvisnosti\n"
597 " changelog - Prejmi in prikaže dnevnik sprememb za dani paket\n"
598 " download - Prejmi binarni paket v trenutno mapo\n"
599 "\n"
600 "Možnosti:\n"
601 " -h To besedilo pomoči.\n"
602 " -q Izhod se beleži - brez kazalnika napredka\n"
603 " -qq Ni izhoda razen napak\n"
604 " -d Le prejmi - NE nameščaj ali odpakiraj arhivov\n"
605 " -s Ne naredi ničesar. Izvedi simulacijo ukaza\n"
606 " -y Predpostavi Da vsem poizvedbam in ne pozivaj\n"
607 " -f Poskusi popraviti sistem s pokvarjenimi odvisnostmi\n"
608 " -m Poskusi nadaljevati, če arhivov ni mogoče najti\n"
609 " -u Pokaži tudi seznam nadgrajenih paketov\n"
610 " -b Po pridobitvi izgradi izvorni paket\n"
611 " -V Pokaži podrobne številke različic\n"
612 " -c=? Preberi to nastavitveno datoteko\n"
613 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
614 "Za več podrobnosti in možnosti si oglejte strani priročnikov apt-get(8),\n"
615 " sources.list(5) in apt.conf(5). \n"
616 " Ta APT ima moči super krav.\n"
617
618 #: cmdline/apt-helper.cc:37
619 msgid "Need one URL as argument"
620 msgstr ""
621
622 #: cmdline/apt-helper.cc:50
623 #, fuzzy
624 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
625 msgstr ""
626 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo"
627
628 #: cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-helper.cc:77
629 msgid "Download Failed"
630 msgstr ""
631
632 #: cmdline/apt-helper.cc:98 cmdline/apt-helper.cc:101
633 #, c-format
634 msgid "GetSrvRec failed for %s"
635 msgstr ""
636
637 #: cmdline/apt-helper.cc:117
638 msgid ""
639 "Usage: apt-helper [options] command\n"
640 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
641 "\n"
642 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
643 "\n"
644 "Commands:\n"
645 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
646 " srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
647 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
648 "\n"
649 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
650 msgstr ""
651
652 #: cmdline/apt-mark.cc:65
653 #, c-format
654 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
655 msgstr "paket %s ne more biti označen, ker ni nameščen.\n"
656
657 #: cmdline/apt-mark.cc:71
658 #, c-format
659 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
660 msgstr "paket %s je bil že nastavljen na ročno nameščen.\n"
661
662 #: cmdline/apt-mark.cc:73
663 #, c-format
664 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
665 msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot samodejno nameščen.\n"
666
667 #: cmdline/apt-mark.cc:238
668 #, c-format
669 msgid "%s was already set on hold.\n"
670 msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot na čakanju.\n"
671
672 #: cmdline/apt-mark.cc:240
673 #, c-format
674 msgid "%s was already not hold.\n"
675 msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot ne na čakanju.\n"
676
677 #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
678 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850
679 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207
680 #, c-format
681 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
682 msgstr "Program je čakal na %s a ga ni bilo tam"
683
684 #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
685 #, c-format
686 msgid "%s set on hold.\n"
687 msgstr "paket %s je nastavljen kot na čakanju.\n"
688
689 #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
690 #, c-format
691 msgid "Canceled hold on %s.\n"
692 msgstr "Čakanje za %s je bilo preklicano.\n"
693
694 #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
695 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
696 msgstr "Izvajanje dpkg je spodletelo. Ali ste skrbnik?"
697
698 #: cmdline/apt-mark.cc:449
699 #, fuzzy
700 msgid ""
701 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
702 "\n"
703 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
704 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
705 "\n"
706 "Commands:\n"
707 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
708 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
709 " hold - Mark a package as held back\n"
710 " unhold - Unset a package set as held back\n"
711 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
712 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
713 " showhold - Print the list of package on hold\n"
714 "\n"
715 "Options:\n"
716 " -h This help text.\n"
717 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
718 " -qq No output except for errors\n"
719 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
720 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
721 " -c=? Read this configuration file\n"
722 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
723 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
724 msgstr ""
725 "Uporaba: apt-mark [možnosti] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
726 "\n"
727 "apt-mark je enostaven vmesnik ukazne vrstice za označevanje paketov\n"
728 "kot ročno ali samodejno nameščenih. Oznake lahko tudi izpiše.\n"
729 "\n"
730 "Ukazi:\n"
731 " auto - Označi dane pakete kot samodejno nameščene\n"
732 " manual - Označi dane pakete kot ročno nameščene\n"
733 "\n"
734 "Možnosti:\n"
735 " -h To besedilo pomoči.\n"
736 " -q Izhod se beleži - brez kazalnika napredka\n"
737 " -qq Brez izhoda razen napak\n"
738 " -s Ne naredi ničesar. Samo napiše kaj bi bilo narejeno.\n"
739 " -f Prebere/zapiše oznako ročno/samodejno za dano datoteko\n"
740 " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
741 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
742 "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnika apt-mark(8) in apt-conf(5)."
743
744 #: cmdline/apt.cc:46
745 msgid ""
746 "Usage: apt [options] command\n"
747 "\n"
748 "CLI for apt.\n"
749 "Basic commands: \n"
750 " list - list packages based on package names\n"
751 " search - search in package descriptions\n"
752 " show - show package details\n"
753 "\n"
754 " update - update list of available packages\n"
755 "\n"
756 " install - install packages\n"
757 " remove - remove packages\n"
758 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
759 "\n"
760 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
761 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
762 "packages\n"
763 "\n"
764 " edit-sources - edit the source information file\n"
765 msgstr ""
766
767 #: methods/cdrom.cc:203
768 #, c-format
769 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
770 msgstr "Ni mogoče brati podatkovne zbirke %s na CD-ROM-u"
771
772 #: methods/cdrom.cc:212
773 msgid ""
774 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
775 "cannot be used to add new CD-ROMs"
776 msgstr ""
777 "Uporabite apt-cdrom, če želite, da APT prepozna CD. apt-get update ne more "
778 "sam dodati novih CD-ROM-ov"
779
780 #: methods/cdrom.cc:222
781 msgid "Wrong CD-ROM"
782 msgstr "Napačen CD-ROM"
783
784 #: methods/cdrom.cc:249
785 #, c-format
786 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
787 msgstr "Ni mogoče odklopiti CD-ROM-a v %s, ker je morda še v uporabi."
788
789 #: methods/cdrom.cc:254
790 msgid "Disk not found."
791 msgstr "Diska ni mogoče najti."
792
793 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299
794 msgid "File not found"
795 msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
796
797 #: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:663
798 #: methods/rred.cc:673
799 msgid "Failed to stat"
800 msgstr "Določitev ni uspela"
801
802 #: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:670
803 msgid "Failed to set modification time"
804 msgstr "Nastavitev časa spremembe je spodletela"
805
806 #: methods/file.cc:49
807 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
808 msgstr "Neveljaven URI. Krajevni URI-ji se morajo začeti z //"
809
810 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
811 #: methods/ftp.cc:177
812 msgid "Logging in"
813 msgstr "Prijavljanje"
814
815 #: methods/ftp.cc:183
816 msgid "Unable to determine the peer name"
817 msgstr "Ni mogoče ugotoviti imena gostitelja"
818
819 #: methods/ftp.cc:188
820 msgid "Unable to determine the local name"
821 msgstr "Ni mogoče določiti krajevnega imena"
822
823 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
824 #, c-format
825 msgid "The server refused the connection and said: %s"
826 msgstr "Strežnik je zavrnil povezavo in sporočil: %s"
827
828 #: methods/ftp.cc:225
829 #, c-format
830 msgid "USER failed, server said: %s"
831 msgstr "USER je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
832
833 #: methods/ftp.cc:232
834 #, c-format
835 msgid "PASS failed, server said: %s"
836 msgstr "PASS je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
837
838 #: methods/ftp.cc:252
839 msgid ""
840 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
841 "is empty."
842 msgstr ""
843 "Naveden je bil posredniški strežnik, ne pa tudi prijavni skript. Acquire::"
844 "ftp::ProxyLogin je prazen."
845
846 #: methods/ftp.cc:282
847 #, c-format
848 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
849 msgstr "Ukaz prijavne skripte '%s' ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
850
851 #: methods/ftp.cc:308
852 #, c-format
853 msgid "TYPE failed, server said: %s"
854 msgstr "TYPE je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
855
856 #: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261
857 msgid "Connection timeout"
858 msgstr "Povezava je zakasnela"
859
860 #: methods/ftp.cc:352
861 msgid "Server closed the connection"
862 msgstr "Strežnik je zaprl povezavo"
863
864 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569
865 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583
866 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585
867 msgid "Read error"
868 msgstr "Napaka branja"
869
870 #: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227
871 msgid "A response overflowed the buffer."
872 msgstr "Odgovor je prekoračil predpomnilnik."
873
874 #: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391
875 msgid "Protocol corruption"
876 msgstr "Okvara protokola"
877
878 #: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946
879 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700
880 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
881 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
882 msgid "Write error"
883 msgstr "Napaka pisanja"
884
885 #: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744
886 msgid "Could not create a socket"
887 msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča"
888
889 #: methods/ftp.cc:714
890 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
891 msgstr "Ni mogoče povezati podatkovnega vtiča. Povezava je zakasnela."
892
893 #: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:119 methods/rsh.cc:102
894 msgid "Failed"
895 msgstr "Spodletelo"
896
897 #: methods/ftp.cc:720
898 msgid "Could not connect passive socket."
899 msgstr "Ni mogoče povezat pasivnega vtiča."
900
901 #: methods/ftp.cc:737
902 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
903 msgstr "getaddrinfo ni mogel dobiti poslušajočega vtiča"
904
905 #: methods/ftp.cc:751
906 msgid "Could not bind a socket"
907 msgstr "Ni mogoče povezati vtiča"
908
909 #: methods/ftp.cc:755
910 msgid "Could not listen on the socket"
911 msgstr "Ni mogoče poslušati na vtiču"
912
913 #: methods/ftp.cc:762
914 msgid "Could not determine the socket's name"
915 msgstr "Ni mogoče določiti imena vtiča"
916
917 #: methods/ftp.cc:794
918 msgid "Unable to send PORT command"
919 msgstr "Ni mogoče poslati ukaza PORT"
920
921 #: methods/ftp.cc:804
922 #, c-format
923 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
924 msgstr "Neznan naslov družine %u (AF_*)"
925
926 #: methods/ftp.cc:813
927 #, c-format
928 msgid "EPRT failed, server said: %s"
929 msgstr "EPRT ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
930
931 #: methods/ftp.cc:833
932 msgid "Data socket connect timed out"
933 msgstr "Povezava podatkovne vtičnice je zakasnela"
934
935 #: methods/ftp.cc:840
936 msgid "Unable to accept connection"
937 msgstr "Ni mogoče sprejeti povezave"
938
939 #: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337
940 msgid "Problem hashing file"
941 msgstr "Težava med razprševanjem datoteke"
942
943 #: methods/ftp.cc:893
944 #, c-format
945 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
946 msgstr "Ni mogoče pridobiti datoteke, strežnik je odgovoril '%s'"
947
948 #: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356
949 msgid "Data socket timed out"
950 msgstr "Podatkovna vtič je potekel"
951
952 #: methods/ftp.cc:945
953 #, c-format
954 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
955 msgstr "Prenos podatkov ni uspel, strežnik je odgovoril '%s'"
956
957 #. Get the files information
958 #: methods/ftp.cc:1028
959 msgid "Query"
960 msgstr "Poizvedba"
961
962 #: methods/ftp.cc:1142
963 msgid "Unable to invoke "
964 msgstr "Ni mogoče klicati "
965
966 #: methods/connect.cc:79
967 #, c-format
968 msgid "Connecting to %s (%s)"
969 msgstr "Povezovanje z %s (%s)"
970
971 #: methods/connect.cc:90
972 #, c-format
973 msgid "[IP: %s %s]"
974 msgstr "[IP: %s %s]"
975
976 #: methods/connect.cc:97
977 #, c-format
978 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
979 msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča za %s (f=%u t=%u p=%u)"
980
981 #: methods/connect.cc:103
982 #, c-format
983 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
984 msgstr "Ni mogoče začeti povezave z %s:%s (%s)."
985
986 #: methods/connect.cc:111
987 #, c-format
988 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
989 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s). Povezava je zakasnela."
990
991 #: methods/connect.cc:129
992 #, c-format
993 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
994 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s)."
995
996 #. We say this mainly because the pause here is for the
997 #. ssh connection that is still going
998 #: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:460
999 #, c-format
1000 msgid "Connecting to %s"
1001 msgstr "Povezovanje z %s"
1002
1003 #: methods/connect.cc:179 methods/connect.cc:198
1004 #, c-format
1005 msgid "Could not resolve '%s'"
1006 msgstr "Ni mogoče razrešiti '%s'"
1007
1008 #: methods/connect.cc:204
1009 #, c-format
1010 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1011 msgstr "Začasna napaka med razreševanjem '%s'"
1012
1013 #: methods/connect.cc:208
1014 #, fuzzy, c-format
1015 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1016 msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)"
1017
1018 #: methods/connect.cc:210
1019 #, c-format
1020 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1021 msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)"
1022
1023 #: methods/connect.cc:257
1024 #, c-format
1025 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1026 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s:"
1027
1028 #: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215
1029 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1030 msgstr "Najden je bil vsaj en neveljaven podpis."
1031
1032 #: methods/gpgv.cc:210
1033 msgid ""
1034 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1035 msgstr ""
1036 "Notranja napaka: Dober podpis, toda ni mogoče določiti podpisa ključa?!"
1037
1038 #: methods/gpgv.cc:217
1039 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1040 msgstr ""
1041 "Ni mogoče izvesti 'apt-key' za preverjanje podpisa (je gnupg nameščen?)"
1042
1043 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1044 #: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:650
1045 #, c-format
1046 msgid ""
1047 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1048 "authentication?)"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: methods/gpgv.cc:227
1052 msgid "Unknown error executing apt-key"
1053 msgstr "Neznana napaka med izvajanjem apt-key"
1054
1055 #: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267
1056 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1057 msgstr "Naslednji podpisi so bili neveljavni:\n"
1058
1059 #: methods/gpgv.cc:274
1060 msgid ""
1061 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1062 "available:\n"
1063 msgstr ""
1064 "Naslednjih podpisov ni mogoče preveriti, ker javni ključ ni na voljo:\n"
1065
1066 #: methods/gzip.cc:79
1067 msgid "Empty files can't be valid archives"
1068 msgstr "Prazne datoteke ne morejo biti veljavni arhivi"
1069
1070 #: methods/http.cc:515
1071 msgid "Error writing to the file"
1072 msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
1073
1074 #: methods/http.cc:529
1075 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1076 msgstr "Napaka med branjem s strežnika. Oddaljeni del je zaprl povezavo"
1077
1078 #: methods/http.cc:531
1079 msgid "Error reading from server"
1080 msgstr "Napaka med branjem s strežnika"
1081
1082 #: methods/http.cc:567
1083 msgid "Error writing to file"
1084 msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
1085
1086 #: methods/http.cc:627
1087 msgid "Select failed"
1088 msgstr "Izbira ni uspela"
1089
1090 #: methods/http.cc:632
1091 msgid "Connection timed out"
1092 msgstr "Povezava je zakasnela"
1093
1094 #: methods/http.cc:655
1095 msgid "Error writing to output file"
1096 msgstr "Napaka med pisanjem v izhodno datoteko"
1097
1098 #: methods/server.cc:52
1099 msgid "Waiting for headers"
1100 msgstr "Čakanje na glave"
1101
1102 #: methods/server.cc:111
1103 msgid "Bad header line"
1104 msgstr "Neveljavna vrstica glave"
1105
1106 #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1107 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1108 msgstr "Strežnik HTTP je poslal neveljavno glavo odgovora"
1109
1110 #: methods/server.cc:173
1111 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1112 msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavno dolžino vsebine"
1113
1114 #: methods/server.cc:200
1115 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1116 msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavnim obsegom vsebine"
1117
1118 #: methods/server.cc:202
1119 msgid "This HTTP server has broken range support"
1120 msgstr "Ta strežnik HTTP ima pokvarjen obseg podpore"
1121
1122 #: methods/server.cc:229
1123 msgid "Unknown date format"
1124 msgstr "Neznana oblika datuma"
1125
1126 #: methods/server.cc:535
1127 msgid "Bad header data"
1128 msgstr "Napačni podatki glave"
1129
1130 #: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646
1131 msgid "Connection failed"
1132 msgstr "Povezava ni uspela"
1133
1134 #: methods/server.cc:618
1135 #, c-format
1136 msgid ""
1137 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1138 "5 apt.conf)"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: methods/server.cc:741
1142 msgid "Internal error"
1143 msgstr "Notranja napaka"
1144
1145 #: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65
1146 msgid "Sorting"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: apt-private/private-cacheset.cc:127
1150 #, c-format
1151 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1152 msgstr "Izbiranje '%s' za nalogo '%s'\n"
1153
1154 #: apt-private/private-cacheset.cc:133
1155 #, fuzzy, c-format
1156 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1157 msgstr "Izbiranje '%s' za logični izraz '%s'\n"
1158
1159 #: apt-private/private-cacheset.cc:139
1160 #, c-format
1161 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1162 msgstr "Izbiranje '%s' za logični izraz '%s'\n"
1163
1164 #: apt-private/private-cacheset.cc:157
1165 #, c-format
1166 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1167 msgstr "Paket %s je navidezen in ga je priskrbel:\n"
1168
1169 #: apt-private/private-cacheset.cc:168
1170 #, fuzzy
1171 msgid " [Installed]"
1172 msgstr " [Nameščeno]"
1173
1174 #: apt-private/private-cacheset.cc:177
1175 msgid " [Not candidate version]"
1176 msgstr " [Ni različica kandidata]"
1177
1178 #: apt-private/private-cacheset.cc:179
1179 msgid "You should explicitly select one to install."
1180 msgstr "Sami izberite paket, ki ga želite namestiti."
1181
1182 #: apt-private/private-cacheset.cc:182
1183 #, c-format
1184 msgid ""
1185 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1186 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1187 "is only available from another source\n"
1188 msgstr ""
1189 "Paket %s nima navedene različice, vendar se nanj nanaša nek drug paket.\n"
1190 "To ponavadi pomeni, da paket manjka, je zastaran ali\n"
1191 "pa je na voljo samo iz drugega vira.\n"
1192
1193 #: apt-private/private-cacheset.cc:200
1194 msgid "However the following packages replace it:"
1195 msgstr "Kakorkoli, naslednji paketi ga nadomestijo:"
1196
1197 #: apt-private/private-cacheset.cc:213
1198 #, c-format
1199 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1200 msgstr "Paket '%s' nima namestitvenega kandidata"
1201
1202 #: apt-private/private-cacheset.cc:226
1203 #, c-format
1204 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1205 msgstr "Navideznih paketov kot je '%s' ni mogoče odstraniti\n"
1206
1207 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1208 #: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:927
1209 #, c-format
1210 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1211 msgstr ""
1212 "Paket '%s' ni nameščen, zato ni bil odstranjen. Ali ste mislili '%s'?\n"
1213
1214 #: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:933
1215 #, c-format
1216 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1217 msgstr "Paket '%s' ni nameščen, zato ni bil odstranjen\n"
1218
1219 #: apt-private/private-cacheset.cc:289
1220 #, c-format
1221 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1222 msgstr "Izbiranje '%s' namesto '%s'\n"
1223
1224 #: apt-private/private-install.cc:87
1225 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1226 msgstr "Notranja napaka, NamestiPakete je bil klican z pokvarjenimi paketi!"
1227
1228 #: apt-private/private-install.cc:96
1229 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1230 msgstr "Odstraniti je treba pakete, a je odstranjevanje onemogočeno."
1231
1232 #: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:69
1233 msgid ""
1234 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1235 "instead."
1236 msgstr ""
1237
1238 #: apt-private/private-install.cc:108
1239 #, fuzzy
1240 msgid ""
1241 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1242 "essential."
1243 msgstr "Prišlo je do težav in -y je bil uporabljen brez --force-yes"
1244
1245 #: apt-private/private-install.cc:110
1246 #, fuzzy
1247 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1248 msgstr "Prišlo je do težav in -y je bil uporabljen brez --force-yes"
1249
1250 #: apt-private/private-install.cc:112
1251 msgid ""
1252 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1253 "packages."
1254 msgstr ""
1255
1256 #: apt-private/private-install.cc:128
1257 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1258 msgstr "Notranja napaka, Urejanje se ni končalo"
1259
1260 #: apt-private/private-install.cc:166
1261 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1262 msgstr ""
1263 "Kako čudno ... Velikosti se ne ujemata, pošljite sporočilo na apt@packages."
1264 "debian.org"
1265
1266 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1267 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1268 #: apt-private/private-install.cc:173
1269 #, c-format
1270 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1271 msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB arhivov.\n"
1272
1273 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1274 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1275 #: apt-private/private-install.cc:178
1276 #, c-format
1277 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1278 msgstr "Potrebno je dobiti %sB arhivov.\n"
1279
1280 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1281 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1282 #: apt-private/private-install.cc:185
1283 #, c-format
1284 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1285 msgstr "Po tem opravilu bo porabljenega %sB dodatnega prostora.\n"
1286
1287 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1288 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1289 #: apt-private/private-install.cc:190
1290 #, c-format
1291 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1292 msgstr "Po tem opravilu bo sproščenega %sB prostora na disku.\n"
1293
1294 #: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224
1295 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1296 msgstr "Navedena je možnost Samo preprosto, a to opravilo ni preprosto."
1297
1298 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1299 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1300 #: apt-private/private-install.cc:206
1301 msgid "Yes, do as I say!"
1302 msgstr "Da, naredi tako kot pravim!"
1303
1304 #: apt-private/private-install.cc:208
1305 #, c-format
1306 msgid ""
1307 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1308 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1309 " ?] "
1310 msgstr ""
1311 "Naredili boste nekaj, kar je morda lahko škodljivo.\n"
1312 "Za nadaljevanje vtipkajte frazo '%s'\n"
1313 " ?] "
1314
1315 #: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232
1316 msgid "Abort."
1317 msgstr "Prekini."
1318
1319 #: apt-private/private-install.cc:229
1320 msgid "Do you want to continue?"
1321 msgstr "Ali želite nadaljevati?"
1322
1323 #: apt-private/private-install.cc:299
1324 msgid "Some files failed to download"
1325 msgstr "Prejem nekaterih datotek ni uspel"
1326
1327 #: apt-private/private-install.cc:306
1328 msgid ""
1329 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1330 "missing?"
1331 msgstr ""
1332 "Nekaterih arhivov ni mogoče dobiti. Poskusite uporabiti apt-get update ali --"
1333 "fix-missing."
1334
1335 #: apt-private/private-install.cc:310
1336 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1337 msgstr "--fix-missing in izmenjava medija trenutno nista podprta"
1338
1339 #: apt-private/private-install.cc:315
1340 msgid "Unable to correct missing packages."
1341 msgstr "Ni mogoče popraviti manjkajočih paketov."
1342
1343 #: apt-private/private-install.cc:316
1344 msgid "Aborting install."
1345 msgstr "Prekinjanje namestitve."
1346
1347 #: apt-private/private-install.cc:341
1348 msgid ""
1349 "The following package disappeared from your system as\n"
1350 "all files have been overwritten by other packages:"
1351 msgid_plural ""
1352 "The following packages disappeared from your system as\n"
1353 "all files have been overwritten by other packages:"
1354 msgstr[0] ""
1355 "Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n"
1356 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1357 msgstr[1] ""
1358 "Naslednji paketi je izginil z vašega sistema, ker so vse\n"
1359 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1360 msgstr[2] ""
1361 "Naslednja paketa sta izginila z vašega sistema, ker so vse\n"
1362 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1363 msgstr[3] ""
1364 "Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n"
1365 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1366
1367 #: apt-private/private-install.cc:348
1368 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1369 msgstr "Opomba: To je dpkg storil samodejno in namenoma."
1370
1371 #: apt-private/private-install.cc:370
1372 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1373 msgstr ""
1374 "Program ne bi smel brisati stvari, ni mogoče zagnati "
1375 "SamodejnegaOdstranjevalnika"
1376
1377 #: apt-private/private-install.cc:463
1378 msgid ""
1379 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1380 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1381 msgstr ""
1382 "Videti je, da je SamodejniOdstranjevalnik nekaj uničil, kar se ne bi smelo "
1383 "zgoditi\n"
1384 "Pošljite poročilo o hrošču v apt."
1385
1386 #.
1387 #. if (Packages == 1)
1388 #. {
1389 #. c1out << std::endl;
1390 #. c1out <<
1391 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1392 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1393 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1394 #. }
1395 #.
1396 #: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622
1397 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1398 msgstr "Naslednji podatki vam bodo morda pomagali rešiti težavo:"
1399
1400 #: apt-private/private-install.cc:470
1401 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1402 msgstr "Notranja napaka, SamodejniOdstranjevalnik je pokvaril stvari"
1403
1404 #: apt-private/private-install.cc:479
1405 msgid ""
1406 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1407 msgid_plural ""
1408 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1409 "required:"
1410 msgstr[0] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:"
1411 msgstr[1] "Naslednji paket je bil samodejno nameščen in ni več zahtevan:"
1412 msgstr[2] ""
1413 "Naslednja paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana:"
1414 msgstr[3] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:"
1415
1416 #: apt-private/private-install.cc:486
1417 #, c-format
1418 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1419 msgid_plural ""
1420 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1421 msgstr[0] "%lu paketov je bilo samodejno nameščenih in niso več zahtevani.\n"
1422 msgstr[1] "%lu paket je bil samodejno nameščen in ni bil več zahtevan.\n"
1423 msgstr[2] "%lu paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana.\n"
1424 msgstr[3] "%lu paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani.\n"
1425
1426 #: apt-private/private-install.cc:488
1427 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1428 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1429 msgstr[0] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njihovo odstranitev."
1430 msgstr[1] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njegovo odstranitev."
1431 msgstr[2] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njuno odstranitev."
1432 msgstr[3] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njihovo odstranitev."
1433
1434 #: apt-private/private-install.cc:582
1435 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1436 msgstr "Poskusite zagnati 'apt-get -f install', če želite popraviti naslednje:"
1437
1438 #: apt-private/private-install.cc:584
1439 msgid ""
1440 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1441 "solution)."
1442 msgstr ""
1443 "Nerešene odvisnosti. Poskusite 'apt-get -f install' brez paketov (ali "
1444 "navedite rešitev)."
1445
1446 #: apt-private/private-install.cc:607
1447 msgid ""
1448 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1449 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1450 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1451 "or been moved out of Incoming."
1452 msgstr ""
1453 "Nekaterih paketov ni mogoče namestiti. To lahko pomeni, da ste zahtevali\n"
1454 "nemogoč položaj, če uporabljate nestabilno izdajo pa\n"
1455 ", da nekateri zahtevani paketi še niso ustvarjeni ali premaknjeni\n"
1456 " iz Prihajajočega."
1457
1458 #: apt-private/private-install.cc:628
1459 msgid "Broken packages"
1460 msgstr "Pokvarjeni paketi"
1461
1462 #: apt-private/private-install.cc:697
1463 #, fuzzy
1464 msgid "The following additional packages will be installed:"
1465 msgstr "Naslednji dodatni paketi bodo nameščeni:"
1466
1467 #: apt-private/private-install.cc:786
1468 msgid "Suggested packages:"
1469 msgstr "Predlagani paketi:"
1470
1471 #: apt-private/private-install.cc:788
1472 msgid "Recommended packages:"
1473 msgstr "Priporočeni paketi:"
1474
1475 #: apt-private/private-install.cc:810
1476 #, c-format
1477 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1478 msgstr "%s je preskočen, ker je že nameščen in ne potrebuje nadgradnje.\n"
1479
1480 #: apt-private/private-install.cc:814
1481 #, c-format
1482 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1483 msgstr "Preskok %s, ni nameščen in zahtevane so le nadgradnje\n"
1484
1485 #: apt-private/private-install.cc:826
1486 #, c-format
1487 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1488 msgstr "Ponovna namestitev %s ni možna, ker prejem ni možen.\n"
1489
1490 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
1491 #: apt-private/private-install.cc:832
1492 #, fuzzy, c-format
1493 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
1494 msgstr "Najnovejša različica %s je že nameščena.\n"
1495
1496 #: apt-private/private-install.cc:880
1497 #, c-format
1498 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1499 msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s'\n"
1500
1501 #: apt-private/private-install.cc:885
1502 #, c-format
1503 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1504 msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s' namesto '%s'\n"
1505
1506 #: apt-private/private-list.cc:121
1507 msgid "Listing"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: apt-private/private-list.cc:151
1511 #, c-format
1512 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1513 msgid_plural ""
1514 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1515 msgstr[0] ""
1516 msgstr[1] ""
1517 msgstr[2] ""
1518 msgstr[3] ""
1519
1520 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1521 msgid "Correcting dependencies..."
1522 msgstr "Popravljanje odvisnosti ..."
1523
1524 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1525 msgid " failed."
1526 msgstr " spodletelo."
1527
1528 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1529 msgid "Unable to correct dependencies"
1530 msgstr "Ni mogoče popraviti odvisnosti"
1531
1532 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1533 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1534 msgstr "Ni mogoče pomanjšati zbirke za nadgradnjo"
1535
1536 #: apt-private/private-cachefile.cc:107
1537 msgid " Done"
1538 msgstr " Opravljeno"
1539
1540 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1541 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1542 msgstr "Če želite popraviti napake, poskusite pognati 'apt-get -f install'."
1543
1544 #: apt-private/private-cachefile.cc:114
1545 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1546 msgstr "Nerešene odvisnosti. Poskusite uporabiti -f."
1547
1548 #: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84
1549 #: apt-private/private-show.cc:89
1550 msgid "unknown"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: apt-private/private-output.cc:272
1554 #, fuzzy, c-format
1555 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1556 msgstr " [Nameščeno]"
1557
1558 #: apt-private/private-output.cc:275
1559 #, fuzzy
1560 msgid "[installed,local]"
1561 msgstr " [Nameščeno]"
1562
1563 #: apt-private/private-output.cc:277
1564 msgid "[installed,auto-removable]"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: apt-private/private-output.cc:279
1568 #, fuzzy
1569 msgid "[installed,automatic]"
1570 msgstr " [Nameščeno]"
1571
1572 #: apt-private/private-output.cc:281
1573 #, fuzzy
1574 msgid "[installed]"
1575 msgstr " [Nameščeno]"
1576
1577 #: apt-private/private-output.cc:284
1578 #, c-format
1579 msgid "[upgradable from: %s]"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: apt-private/private-output.cc:288
1583 msgid "[residual-config]"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: apt-private/private-output.cc:402
1587 #, c-format
1588 msgid "but %s is installed"
1589 msgstr "vendar je paket %s nameščen"
1590
1591 #: apt-private/private-output.cc:404
1592 #, c-format
1593 msgid "but %s is to be installed"
1594 msgstr "vendar bo paket %s nameščen"
1595
1596 #: apt-private/private-output.cc:411
1597 msgid "but it is not installable"
1598 msgstr "vendar se ga ne da namestiti"
1599
1600 #: apt-private/private-output.cc:413
1601 msgid "but it is a virtual package"
1602 msgstr "vendar je navidezen paket"
1603
1604 #: apt-private/private-output.cc:416
1605 msgid "but it is not installed"
1606 msgstr "vendar ni nameščen"
1607
1608 #: apt-private/private-output.cc:416
1609 msgid "but it is not going to be installed"
1610 msgstr "vendar ne bo nameščen"
1611
1612 #: apt-private/private-output.cc:421
1613 msgid " or"
1614 msgstr " ali"
1615
1616 #: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445
1617 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1618 msgstr "Naslednji paketi imajo nerešene odvisnosti:"
1619
1620 #: apt-private/private-output.cc:455
1621 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1622 msgstr "Naslednji NOVI paketi bodo nameščeni:"
1623
1624 #: apt-private/private-output.cc:465
1625 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1626 msgstr "Naslednji novi paketi bodo ODSTRANJENI:"
1627
1628 #: apt-private/private-output.cc:481
1629 msgid "The following packages have been kept back:"
1630 msgstr "Naslednji paketi so bili zadržani:"
1631
1632 #: apt-private/private-output.cc:497
1633 msgid "The following packages will be upgraded:"
1634 msgstr "Naslednji paketi bodo nadgrajeni:"
1635
1636 #: apt-private/private-output.cc:512
1637 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1638 msgstr "Naslednji paketi bodo POSTARANI:"
1639
1640 #: apt-private/private-output.cc:525
1641 msgid "The following held packages will be changed:"
1642 msgstr "Naslednji zadržani paketi bodo spremenjeni:"
1643
1644 #: apt-private/private-output.cc:552
1645 #, c-format
1646 msgid "%s (due to %s)"
1647 msgstr "%s (zaradi %s)"
1648
1649 #: apt-private/private-output.cc:602
1650 msgid ""
1651 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1652 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1653 msgstr ""
1654 "OPOZORILO: Naslednji nujni paketi bodo odstranjeni.\n"
1655 "Tega NE storite, razen če ne veste natanko kaj počenjate!"
1656
1657 #: apt-private/private-output.cc:633
1658 #, c-format
1659 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1660 msgstr "%lu nadgrajenih, %lu na novo nameščenih, "
1661
1662 #: apt-private/private-output.cc:637
1663 #, c-format
1664 msgid "%lu reinstalled, "
1665 msgstr "%lu posodobljenih, "
1666
1667 #: apt-private/private-output.cc:639
1668 #, c-format
1669 msgid "%lu downgraded, "
1670 msgstr "%lu postaranih, "
1671
1672 #: apt-private/private-output.cc:641
1673 #, c-format
1674 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1675 msgstr "%lu bo odstranjenih in %lu ne nadgrajenih.\n"
1676
1677 #: apt-private/private-output.cc:645
1678 #, c-format
1679 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1680 msgstr "%lu ne popolnoma nameščenih ali odstranjenih.\n"
1681
1682 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1683 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1684 #. The user has to answer with an input matching the
1685 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1686 #: apt-private/private-output.cc:667
1687 msgid "[Y/n]"
1688 msgstr ""
1689
1690 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1691 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1692 #. The user has to answer with an input matching the
1693 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1694 #: apt-private/private-output.cc:673
1695 msgid "[y/N]"
1696 msgstr ""
1697
1698 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1699 #: apt-private/private-output.cc:684
1700 msgid "Y"
1701 msgstr ""
1702
1703 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1704 #: apt-private/private-output.cc:690
1705 msgid "N"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1709 #, c-format
1710 msgid "Regex compilation error - %s"
1711 msgstr "Napaka med prevajanjem logičnega izraza - %s"
1712
1713 #: apt-private/private-update.cc:31
1714 msgid "The update command takes no arguments"
1715 msgstr "Ukaz update ne sprejema argumentov"
1716
1717 #: apt-private/private-update.cc:96
1718 #, c-format
1719 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1720 msgid_plural ""
1721 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1722 msgstr[0] ""
1723 msgstr[1] ""
1724 msgstr[2] ""
1725 msgstr[3] ""
1726
1727 #: apt-private/private-update.cc:100
1728 msgid "All packages are up to date."
1729 msgstr ""
1730
1731 #: apt-private/private-show.cc:158
1732 #, c-format
1733 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1734 msgid_plural ""
1735 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1736 msgstr[0] ""
1737 msgstr[1] ""
1738 msgstr[2] ""
1739 msgstr[3] ""
1740
1741 #: apt-private/private-show.cc:165
1742 msgid "not a real package (virtual)"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: apt-private/private-main.cc:34
1746 msgid ""
1747 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1748 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1749 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1750 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1751 msgstr ""
1752 "OPOMBA: To je samo simulacija!\n"
1753 " apt-get za pravo izvajanje potrebuje privilegije skrbnika.\n"
1754 " Zaklepanje je onemogočeno, zato se ne zanašajte\n"
1755 " na pomembnost trenutnega pravega stanja!"
1756
1757 #: apt-private/private-download.cc:45
1758 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1759 msgstr "POZOR: Naslednjih paketov ni bilo mogoče overiti!"
1760
1761 #: apt-private/private-download.cc:52
1762 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1763 msgstr "Opozorilo overitve je bilo prepisano.\n"
1764
1765 #: apt-private/private-download.cc:57 apt-private/private-download.cc:64
1766 msgid "Some packages could not be authenticated"
1767 msgstr "Nekaterih paketkov bi bilo mogoče overiti"
1768
1769 #: apt-private/private-download.cc:62
1770 msgid "Install these packages without verification?"
1771 msgstr "Ali želite te pakete namestiti brez preverjanja?"
1772
1773 #: apt-private/private-download.cc:73
1774 #, fuzzy
1775 msgid ""
1776 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1777 "unauthenticated"
1778 msgstr "Prišlo je do težav in -y je bil uporabljen brez --force-yes"
1779
1780 #: apt-private/private-download.cc:105
1781 #, c-format
1782 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1783 msgstr "Ni mogoče dobiti %s %s\n"
1784
1785 #: apt-private/private-download.cc:127 apt-private/private-download.cc:130
1786 #, c-format
1787 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1788 msgstr "Ni mogoče določiti prostega prostora v %s"
1789
1790 #: apt-private/private-download.cc:144
1791 #, c-format
1792 msgid "You don't have enough free space in %s."
1793 msgstr "Na %s je premalo prostora."
1794
1795 #: apt-private/private-sources.cc:58
1796 #, fuzzy, c-format
1797 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1798 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s"
1799
1800 #: apt-private/private-sources.cc:70
1801 #, c-format
1802 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1803 msgstr ""
1804
1805 #: apt-private/private-search.cc:69
1806 msgid "Full Text Search"
1807 msgstr ""
1808
1809 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1810 #: apt-private/acqprogress.cc:74
1811 #, c-format
1812 msgid "Hit:%lu %s"
1813 msgstr "Zadetek:%lu %s"
1814
1815 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1816 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1817 #: apt-private/acqprogress.cc:96
1818 #, c-format
1819 msgid "Get:%lu %s"
1820 msgstr "Dobi:%lu %s"
1821
1822 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1823 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1824 #: apt-private/acqprogress.cc:126
1825 #, c-format
1826 msgid "Ign:%lu %s"
1827 msgstr "Prezr:%lu %s"
1828
1829 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1830 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1831 #: apt-private/acqprogress.cc:136
1832 #, c-format
1833 msgid "Err:%lu %s"
1834 msgstr "Nap:%lu %s"
1835
1836 #: apt-private/acqprogress.cc:159
1837 #, c-format
1838 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1839 msgstr "Pridobljenih %sB v %s (%sB/s)\n"
1840
1841 #: apt-private/acqprogress.cc:229
1842 msgid " [Working]"
1843 msgstr " [Delo]"
1844
1845 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1846 #, fuzzy, c-format
1847 msgid ""
1848 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1849 " '%s'\n"
1850 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1851 msgstr ""
1852 "Sprememba medija: vstavite disk z oznako\n"
1853 " '%s'\n"
1854 "v enoto '%s' in pritisnite vnosno tipko\n"
1855
1856 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1857 #. Only warn if there is no sources.list file.
1858 #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141
1859 #: apt-pkg/acquire.cc:622 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/policy.cc:412
1860 #: apt-pkg/sourcelist.cc:318 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1861 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488
1862 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
1863 #, c-format
1864 msgid "Unable to read %s"
1865 msgstr "Ni mogoče brati %s"
1866
1867 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:628
1868 #: apt-pkg/acquire.cc:653 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1869 #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1870 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1871 #, c-format
1872 msgid "Unable to change to %s"
1873 msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
1874
1875 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1876 #. and provide a config option to define that default
1877 #: methods/mirror.cc:280
1878 #, c-format
1879 msgid "No mirror file '%s' found "
1880 msgstr "Datoteke zrcalnih strežnikov '%s' ni mogoče najti "
1881
1882 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1883 #. and provide a config option to define that default
1884 #: methods/mirror.cc:287
1885 #, c-format
1886 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1887 msgstr "Datoteke zrcalnega strežnika '%s' ni mogoče prebrati"
1888
1889 #: methods/mirror.cc:315
1890 #, fuzzy, c-format
1891 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1892 msgstr "Datoteke zrcalnega strežnika '%s' ni mogoče prebrati"
1893
1894 #: methods/mirror.cc:445
1895 #, c-format
1896 msgid "[Mirror: %s]"
1897 msgstr "[Zrcalni strežnik: %s]"
1898
1899 #: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170
1900 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1901 msgstr "Ustvarjanje cevi IPC do podopravila je spodletelo"
1902
1903 #: methods/rsh.cc:364
1904 msgid "Connection closed prematurely"
1905 msgstr "Povezava se je prezgodaj zaprla"
1906
1907 #: dselect/install:33
1908 msgid "Bad default setting!"
1909 msgstr "Napačna privzeta nastavitev!"
1910
1911 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1912 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1913 #, fuzzy
1914 msgid "Press [Enter] to continue."
1915 msgstr "Za nadaljevanje pritisnite vnosno tipko."
1916
1917 #: dselect/install:92
1918 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1919 msgstr "Ali želite izbrisati vse predhodno prejete datoteke .deb?"
1920
1921 #: dselect/install:102
1922 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1923 msgstr ""
1924 "Med razširajanjem je prišlo do nekaterih napak. Paketi, ki so bili nameščeni"
1925
1926 #: dselect/install:103
1927 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1928 msgstr "bodo bili nastavljeni. To lahko povzroči podvojene napake"
1929
1930 #: dselect/install:104
1931 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1932 msgstr ""
1933 "ali do napak zaradi manjkajočih odvisnosti. To je v redu, pomembne so samo "
1934 "napake"
1935
1936 #: dselect/install:105
1937 msgid ""
1938 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1939 msgstr "nad tem sporočilom. Popravite jih in poženite Namest[I]tev še enkrat"
1940
1941 #: dselect/update:30
1942 msgid "Merging available information"
1943 msgstr "Združevanje razpoložljivih podaktov"
1944
1945 #: apt-pkg/install-progress.cc:58
1946 #, c-format
1947 msgid "Progress: [%3i%%]"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177
1951 msgid "Running dpkg"
1952 msgstr "Poganjanje dpkg"
1953
1954 #: apt-pkg/init.cc:176
1955 #, c-format
1956 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1957 msgstr "Paketni sistem '%s' ni podprt"
1958
1959 #: apt-pkg/init.cc:192
1960 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1961 msgstr "Ni mogoče določiti ustrezne vrste paketnega sistema"
1962
1963 #: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753
1964 #, c-format
1965 msgid "Wrote %i records.\n"
1966 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov.\n"
1967
1968 #: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755
1969 #, c-format
1970 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1971 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami.\n"
1972
1973 #: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758
1974 #, c-format
1975 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1976 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i neujemajočimi datotekami.\n"
1977
1978 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761
1979 #, c-format
1980 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1981 msgstr ""
1982 "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami in %i "
1983 "neujemajočimi datotekami.\n"
1984
1985 #: apt-pkg/indexcopy.cc:498
1986 #, c-format
1987 msgid "Can't find authentication record for: %s"
1988 msgstr "Ni mogoče najti zapisa overitve za: %s"
1989
1990 #: apt-pkg/indexcopy.cc:504
1991 #, c-format
1992 msgid "Hash mismatch for: %s"
1993 msgstr "Neujemanje razpršila za: %s"
1994
1995 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
1996 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
1997 msgstr "Ni mogoče odprti ali razčleniti seznama paketov ali datoteke stanja."
1998
1999 #: apt-pkg/cachefile.cc:102
2000 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2001 msgstr "Za odpravljanje težav poskusite zagnati apt-get update."
2002
2003 #: apt-pkg/cachefile.cc:120
2004 msgid "The list of sources could not be read."
2005 msgstr "Seznama virov ni mogoče brati."
2006
2007 #: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2008 msgid "Empty package cache"
2009 msgstr "Prazen predpomnilnik paketov"
2010
2011 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180
2012 msgid "The package cache file is corrupted"
2013 msgstr "Datoteka s predpomnilnikom paketov je pokvarjena"
2014
2015 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2016 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2017 msgstr "Različica datoteke s predpomnilnikom paketov ni združljiva"
2018
2019 #: apt-pkg/pkgcache.cc:177
2020 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2021 msgstr "Datoteka predpomnilnika paketa je okvarjena. Je premajhna"
2022
2023 #: apt-pkg/pkgcache.cc:184
2024 #, c-format
2025 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2026 msgstr "Ta APT ne podpira sistema različic '%s'"
2027
2028 #: apt-pkg/pkgcache.cc:194
2029 #, fuzzy, c-format
2030 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2031 msgstr "Predpomnilnik paketov je bil izgrajen za drugačno arhitekturo"
2032
2033 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2034 msgid "Depends"
2035 msgstr "Odvisen od"
2036
2037 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2038 msgid "PreDepends"
2039 msgstr "Predodvisen od"
2040
2041 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2042 msgid "Suggests"
2043 msgstr "Priporoča"
2044
2045 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2046 msgid "Recommends"
2047 msgstr "Priporoča"
2048
2049 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2050 msgid "Conflicts"
2051 msgstr "V sporu z"
2052
2053 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2054 msgid "Replaces"
2055 msgstr "Zamenja"
2056
2057 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2058 msgid "Obsoletes"
2059 msgstr "Zastara"
2060
2061 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2062 msgid "Breaks"
2063 msgstr "Pokvari"
2064
2065 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2066 msgid "Enhances"
2067 msgstr "Izboljša"
2068
2069 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2070 msgid "important"
2071 msgstr "pomembno"
2072
2073 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2074 msgid "required"
2075 msgstr "obvezno"
2076
2077 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2078 msgid "standard"
2079 msgstr "običajni"
2080
2081 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2082 msgid "optional"
2083 msgstr "izbirno"
2084
2085 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2086 msgid "extra"
2087 msgstr "dodatno"
2088
2089 #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2090 msgid "Calculating upgrade"
2091 msgstr "Preračunavanje nadgradnje"
2092
2093 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:111
2094 #, c-format
2095 msgid "The method driver %s could not be found."
2096 msgstr "Gonilnika načinov %s ni mogoče najti."
2097
2098 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2099 #, fuzzy, c-format
2100 msgid "Is the package %s installed?"
2101 msgstr "Izberite, če je paket 'dpkg-dev' nameščen.\n"
2102
2103 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:164
2104 #, c-format
2105 msgid "Method %s did not start correctly"
2106 msgstr "Način %s se ni začel pravilno"
2107
2108 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:543
2109 #, fuzzy, c-format
2110 msgid ""
2111 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2112 msgstr "Vstavite disk z oznako '%s' v pogon '%s' in pritisnite vnosno tipko."
2113
2114 #: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167
2115 msgid "Building dependency tree"
2116 msgstr "Gradnja drevesa odvisnosti"
2117
2118 #: apt-pkg/depcache.cc:140
2119 msgid "Candidate versions"
2120 msgstr "Različice kandidatov"
2121
2122 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2123 msgid "Dependency generation"
2124 msgstr "Ustvarjanje odvisnosti"
2125
2126 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2127 msgid "Reading state information"
2128 msgstr "Branje podatkov o stanju"
2129
2130 #: apt-pkg/depcache.cc:252
2131 #, c-format
2132 msgid "Failed to open StateFile %s"
2133 msgstr "Odpiranje DatotekeStanja %s je spodletelo"
2134
2135 #: apt-pkg/depcache.cc:257
2136 #, c-format
2137 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2138 msgstr "Pisanje začasne DatotekeStanja %s je spodletelo"
2139
2140 #: apt-pkg/acquire-item.cc:156
2141 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2142 msgstr ""
2143
2144 #: apt-pkg/acquire-item.cc:607 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2189
2145 #, c-format
2146 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2147 msgstr "preimenovanje je spodletelo, %s (%s -> %s)."
2148
2149 #: apt-pkg/acquire-item.cc:631
2150 msgid "Hash Sum mismatch"
2151 msgstr "Neujemanje vsote razpršil"
2152
2153 #: apt-pkg/acquire-item.cc:636
2154 msgid "Size mismatch"
2155 msgstr "Neujemanje velikosti"
2156
2157 #: apt-pkg/acquire-item.cc:641
2158 #, fuzzy
2159 msgid "Invalid file format"
2160 msgstr "Neveljavno opravilo %s"
2161
2162 #: apt-pkg/acquire-item.cc:646
2163 #, fuzzy
2164 msgid "Signature error"
2165 msgstr "Napaka pisanja"
2166
2167 #: apt-pkg/acquire-item.cc:835
2168 #, fuzzy, c-format
2169 msgid ""
2170 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2171 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2172 msgstr ""
2173 "Med preverjanjem podpisa je prišlo do napake. Skladišče ni bilo posodobljeno "
2174 "zato bodo uporabljene predhodne datoteke kazal. Napaka GPG: %s: %s\n"
2175
2176 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2177 #: apt-pkg/acquire-item.cc:845 apt-pkg/acquire-item.cc:851
2178 #, c-format
2179 msgid "GPG error: %s: %s"
2180 msgstr "Napaka GPG: %s: %s"
2181
2182 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1016
2183 #, c-format
2184 msgid ""
2185 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2186 "or malformed file)"
2187 msgstr ""
2188 "Ni mogoče najti pričakovanega vnosa '%s' v datoteki Release (napačen vnos "
2189 "sources.list ali slabo oblikovana datoteka)"
2190
2191 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1122
2192 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2193 msgstr "Za naslednje ID-je ključa ni na voljo javnih ključev:\n"
2194
2195 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2196 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2197 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2198 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1162
2199 #, c-format
2200 msgid ""
2201 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2202 "repository will not be applied."
2203 msgstr ""
2204 "Datoteka Release za %s je potekla (neveljavna od %s). Posodobitev za to "
2205 "skladišče ne bo uveljavljena."
2206
2207 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1203
2208 #, c-format
2209 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2210 msgstr "Distribucija v sporu: %s (pričakovana %s, toda dobljena %s)"
2211
2212 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1320 apt-pkg/acquire-item.cc:1576
2213 #, c-format
2214 msgid ""
2215 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2216 "authenticated."
2217 msgstr ""
2218
2219 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1422
2220 #, c-format
2221 msgid ""
2222 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2223 "contact the owner of the repository."
2224 msgstr ""
2225
2226 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1555
2227 #, fuzzy, c-format
2228 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2229 msgstr "Mapa %s je odklonjena"
2230
2231 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1562
2232 msgid ""
2233 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2234 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2235 msgstr ""
2236
2237 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2685
2238 #, c-format
2239 msgid ""
2240 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2241 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2242 msgstr ""
2243 "Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
2244 "popraviti ta paket (zaradi manjkajočega arhiva)."
2245
2246 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2751
2247 #, c-format
2248 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2249 msgstr "Ni mogoče najti vira za prejem različice '%s' paketa '%s'"
2250
2251 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2789
2252 #, c-format
2253 msgid ""
2254 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2255 msgstr ""
2256 "Datoteke s kazali paketov so pokvarjene. Brez imena datotek: polje za paket "
2257 "%s."
2258
2259 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2260 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2990 apt-pkg/acquire-item.cc:3132
2261 #, fuzzy, c-format
2262 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2263 msgstr "Dnevnik sprememb za %s (%s)"
2264
2265 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112
2266 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2267 msgstr "Predpomnilnik ima neustrezen sistem različic"
2268
2269 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2270 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2271 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2272 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2273 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394
2274 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402
2275 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428
2276 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488
2277 #, c-format
2278 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2279 msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (%s%d)"
2280
2281 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2282 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2283 msgstr "Čestitamo, presegli ste število imen paketov, ki jih zmore APT."
2284
2285 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2286 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2287 msgstr "Čestitamo, presegli ste število različic, ki jih zmore APT."
2288
2289 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2290 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2291 msgstr "Čestitamo, presegli ste število opisov, ki jih je zmožen APT."
2292
2293 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2294 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2295 msgstr "Čestitamo, presegli ste število odvisnosti, ki jih zmore APT."
2296
2297 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1546
2298 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1681
2299 msgid "Reading package lists"
2300 msgstr "Branje seznama paketov"
2301
2302 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1490 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1497
2303 msgid "IO Error saving source cache"
2304 msgstr "Napaka VI med shranjevanjem predpomnilnika virov"
2305
2306 #: apt-pkg/acquire.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:147 apt-pkg/cdrom.cc:833
2307 #, c-format
2308 msgid "List directory %spartial is missing."
2309 msgstr "Mapa seznama %spartial manjka."
2310
2311 #: apt-pkg/acquire.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:152
2312 #, c-format
2313 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2314 msgstr "Mapa arhivov %spartial manjka."
2315
2316 #: apt-pkg/acquire.cc:163
2317 #, c-format
2318 msgid "Unable to lock directory %s"
2319 msgstr "Mape %s ni mogoče zakleniti"
2320
2321 #: apt-pkg/acquire.cc:500
2322 #, c-format
2323 msgid ""
2324 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2325 "user '%s'."
2326 msgstr ""
2327
2328 #: apt-pkg/acquire.cc:618 apt-pkg/clean.cc:39
2329 #, fuzzy, c-format
2330 msgid "Clean of %s is not supported"
2331 msgstr "Vrsta datoteke s kazalom '%s' ni podprta"
2332
2333 #. only show the ETA if it makes sense
2334 #. two days
2335 #: apt-pkg/acquire.cc:1146
2336 #, c-format
2337 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2338 msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li (%s preostalo)"
2339
2340 #: apt-pkg/acquire.cc:1148
2341 #, c-format
2342 msgid "Retrieving file %li of %li"
2343 msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li"
2344
2345 #: apt-pkg/update.cc:76
2346 #, fuzzy, c-format
2347 msgid "Failed to fetch %s %s"
2348 msgstr "Ni mogoče dobiti %s %s\n"
2349
2350 #: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104
2351 msgid ""
2352 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2353 "used instead."
2354 msgstr ""
2355 "Prejem nekaterih datotek kazala je spodletel. Bile so prezrte ali pa so bile "
2356 "namesto njih uporabljene stare."
2357
2358 #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2359 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2360 msgstr "V sources.list morate vstaviti URI-je z viri"
2361
2362 #: apt-pkg/clean.cc:64
2363 #, c-format
2364 msgid "Unable to stat %s."
2365 msgstr "Ni mogoče določiti %s."
2366
2367 #: apt-pkg/policy.cc:77
2368 #, c-format
2369 msgid ""
2370 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2371 "available in the sources"
2372 msgstr ""
2373 "Vrednost '%s' je neveljavna za APT::Default-Release in zato takšna izdaja ni "
2374 "na voljo v virih"
2375
2376 #: apt-pkg/policy.cc:453
2377 #, c-format
2378 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2379 msgstr "Neveljaven zapis v datoteki možnosti %s, ni glave paketa"
2380
2381 #: apt-pkg/policy.cc:475
2382 #, c-format
2383 msgid "Did not understand pin type %s"
2384 msgstr "Ni mogoče razumeti vrste bucike %s"
2385
2386 #: apt-pkg/policy.cc:484
2387 #, c-format
2388 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: apt-pkg/policy.cc:491
2392 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2393 msgstr "Prednost bucike ni navedena ali pa je nič."
2394
2395 #: apt-pkg/packagemanager.cc:330 apt-pkg/packagemanager.cc:1018
2396 #, c-format
2397 msgid ""
2398 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2399 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2400 msgstr ""
2401 "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve na '%s'. Oglejte si man5 apt.conf pod "
2402 "APT::Immediate-Configure za podrobnosti. (%d)"
2403
2404 #: apt-pkg/packagemanager.cc:589 apt-pkg/packagemanager.cc:627
2405 #, c-format
2406 msgid "Could not configure '%s'. "
2407 msgstr "Ni mogoče nastaviti '%s' "
2408
2409 #: apt-pkg/packagemanager.cc:677
2410 #, c-format
2411 msgid ""
2412 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2413 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2414 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2415 msgstr ""
2416 "Ta krog namestitve zahteva začasno odstranitev ključnega paketa %s zaradi "
2417 "zanke spora/predodvisnosti. To je ponavadi slabo, toda če zares želite "
2418 "nadaljevati, vključite možnost APT::Force-LoopBreak."
2419
2420 #: apt-pkg/cdrom.cc:498
2421 #, c-format
2422 msgid "Line %u too long in source list %s."
2423 msgstr "Vrstica %u v seznamu virov %s je predolga."
2424
2425 #: apt-pkg/cdrom.cc:572
2426 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2427 msgstr "Odklapljanje CD-ROM-a ...\n"
2428
2429 #: apt-pkg/cdrom.cc:587
2430 #, c-format
2431 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2432 msgstr "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
2433
2434 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
2435 msgid "Waiting for disc...\n"
2436 msgstr "Čakanje na disk ...\n"
2437
2438 #: apt-pkg/cdrom.cc:610
2439 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2440 msgstr "Priklapljanje CD-ROM-a ...\n"
2441
2442 #: apt-pkg/cdrom.cc:621
2443 msgid "Identifying... "
2444 msgstr "Identificiranje ... "
2445
2446 #: apt-pkg/cdrom.cc:663
2447 #, c-format
2448 msgid "Stored label: %s\n"
2449 msgstr "Shranjena oznaka: %s\n"
2450
2451 #: apt-pkg/cdrom.cc:681
2452 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2453 msgstr "Preiskovanje diska za datoteke kazala ...\n"
2454
2455 #: apt-pkg/cdrom.cc:735
2456 #, c-format
2457 msgid ""
2458 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2459 "%zu signatures\n"
2460 msgstr ""
2461 "Najdenih je bilo %zu kazal paketov, %zu kazal virov, %zu kazalov prevodov in "
2462 "%zu podpisov\n"
2463
2464 #: apt-pkg/cdrom.cc:745
2465 msgid ""
2466 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2467 "wrong architecture?"
2468 msgstr ""
2469 "Nobenih datotek paketov ni mogoče najti, morda to ni disk Debian ali pa je "
2470 "arhitektura napačna?"
2471
2472 #: apt-pkg/cdrom.cc:772
2473 #, c-format
2474 msgid "Found label '%s'\n"
2475 msgstr "Najdena je bila oznaka '%s'\n"
2476
2477 #: apt-pkg/cdrom.cc:801
2478 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2479 msgstr "To ni veljavno ime, poskusite znova.\n"
2480
2481 #: apt-pkg/cdrom.cc:818
2482 #, c-format
2483 msgid ""
2484 "This disc is called: \n"
2485 "'%s'\n"
2486 msgstr ""
2487 "Ta disk se imenuje: \n"
2488 "'%s'\n"
2489
2490 #: apt-pkg/cdrom.cc:820
2491 msgid "Copying package lists..."
2492 msgstr "Kopiranje seznama paketov ..."
2493
2494 #: apt-pkg/cdrom.cc:867
2495 msgid "Writing new source list\n"
2496 msgstr "Pisanje novega seznama virov\n"
2497
2498 #: apt-pkg/cdrom.cc:878
2499 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2500 msgstr "Izvorni vnosi za ta disk so:\n"
2501
2502 #: apt-pkg/algorithms.cc:263
2503 #, c-format
2504 msgid ""
2505 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2506 msgstr "Paket %s mora biti znova nameščen, vendar ni mogoče najti arhiva zanj."
2507
2508 #: apt-pkg/algorithms.cc:1080
2509 msgid ""
2510 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2511 "held packages."
2512 msgstr ""
2513 "Napaka. pkgProblemResolver::Resolve pri razrešitvi, ki so jih morda "
2514 "povzročili zadržani paketi."
2515
2516 #: apt-pkg/algorithms.cc:1082
2517 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2518 msgstr "Ni mogoče popraviti težav. Imate pokvarjene pakete."
2519
2520 #: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210
2521 msgid "Send scenario to solver"
2522 msgstr "Pošlji scenarij reševalniku"
2523
2524 #: apt-pkg/edsp.cc:232
2525 msgid "Send request to solver"
2526 msgstr "Pošlji zahtevo reševalniku"
2527
2528 #: apt-pkg/edsp.cc:311
2529 msgid "Prepare for receiving solution"
2530 msgstr "Priprava za rešitev prejemanja"
2531
2532 #: apt-pkg/edsp.cc:318
2533 msgid "External solver failed without a proper error message"
2534 msgstr "Zunanji reševalnik je spodletel brez pravega sporočila o napakah"
2535
2536 #: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618
2537 msgid "Execute external solver"
2538 msgstr "Izvedi zunanji reševalnik"
2539
2540 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2541 #, c-format
2542 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2543 msgstr "Vrsta datoteke s kazalom '%s' ni podprta"
2544
2545 #: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212
2546 #, c-format
2547 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2548 msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke paketa %s (%d)"
2549
2550 #: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544
2551 #, c-format
2552 msgid "Cannot convert %s to integer"
2553 msgstr ""
2554
2555 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
2556 #: apt-pkg/sourcelist.cc:140 apt-pkg/sourcelist.cc:147
2557 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:158
2558 #: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/sourcelist.cc:209
2559 #: apt-pkg/sourcelist.cc:212 apt-pkg/sourcelist.cc:223
2560 #: apt-pkg/sourcelist.cc:229 apt-pkg/sourcelist.cc:232
2561 #: apt-pkg/sourcelist.cc:245 apt-pkg/sourcelist.cc:247
2562 #: apt-pkg/sourcelist.cc:250 apt-pkg/sourcelist.cc:256
2563 #: apt-pkg/sourcelist.cc:263
2564 #, fuzzy, c-format
2565 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
2566 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
2567
2568 #: apt-pkg/sourcelist.cc:367
2569 #, c-format
2570 msgid "Opening %s"
2571 msgstr "Odpiranje %s"
2572
2573 #: apt-pkg/sourcelist.cc:401
2574 #, c-format
2575 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2576 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %u v seznamu virov %s (vrsta)"
2577
2578 #: apt-pkg/sourcelist.cc:405
2579 #, c-format
2580 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2581 msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana"
2582
2583 #: apt-pkg/sourcelist.cc:425 apt-pkg/sourcelist.cc:431
2584 #, fuzzy, c-format
2585 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
2586 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %u v seznamu virov %s (vrsta)"
2587
2588 #: apt-pkg/sourcelist.cc:441
2589 #, fuzzy, c-format
2590 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2591 msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana"
2592
2593 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2594 #, c-format
2595 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2596 msgstr "Izdaje '%s' za '%s' ni mogoče najti"
2597
2598 #: apt-pkg/cacheset.cc:495
2599 #, c-format
2600 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2601 msgstr "Različice '%s' za '%s' ni mogoče najti"
2602
2603 #: apt-pkg/cacheset.cc:730
2604 #, c-format
2605 msgid "Couldn't find task '%s'"
2606 msgstr "Ni mogoče najti naloge '%s'"
2607
2608 #: apt-pkg/cacheset.cc:736
2609 #, c-format
2610 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2611 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
2612
2613 #: apt-pkg/cacheset.cc:742
2614 #, fuzzy, c-format
2615 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2616 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
2617
2618 #: apt-pkg/cacheset.cc:781
2619 #, c-format
2620 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2621 msgstr "Ni mogoče izbrati različic in paketa '%s', saj je popolnoma navidezen"
2622
2623 #: apt-pkg/cacheset.cc:820
2624 #, c-format
2625 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2626 msgstr ""
2627 "Ni mogoče izbrati najnovejše različice iz paketa '%s', saj je popolnoma "
2628 "navidezen"
2629
2630 #: apt-pkg/cacheset.cc:828
2631 #, c-format
2632 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2633 msgstr "Ni mogoče izbrati različice kandidata iz paketa %s, ker nima kandidata"
2634
2635 #: apt-pkg/cacheset.cc:836
2636 #, c-format
2637 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2638 msgstr "Ni mogoče izbrati nameščene različice iz paketa %s, saj ni nameščen"
2639
2640 #: apt-pkg/cacheset.cc:844 apt-pkg/cacheset.cc:852
2641 #, c-format
2642 msgid ""
2643 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2644 "neither of them"
2645 msgstr ""
2646 "Ni mogoče izbrati nameščene različice ali različice kandidata iz paketa "
2647 "'%s', saj nima nobenega od njiju"
2648
2649 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
2650 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
2651 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
2652 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:215
2653 #, c-format
2654 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
2655 msgstr ""
2656
2657 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
2658 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
2659 #. two sources.list entries
2660 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:234
2661 #, c-format
2662 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:314
2666 #, c-format
2667 msgid "Unable to parse Release file %s"
2668 msgstr "Ni mogoče razčleniti Release datoteke %s"
2669
2670 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:323
2671 #, c-format
2672 msgid "No sections in Release file %s"
2673 msgstr "Ni izbir v Release datoteki %s"
2674
2675 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:363
2676 #, c-format
2677 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2678 msgstr "Ni vnosa razpršila v Release datoteki %s"
2679
2680 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:371
2681 #, c-format
2682 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2683 msgstr "Neveljavne vnos 'Datum' v Release datoteki %s"
2684
2685 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:392
2686 #, c-format
2687 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2688 msgstr "Neveljaven vnos 'Veljavno-do' v Release datoteki %s"
2689
2690 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
2691 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:521 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:529
2692 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:537 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:545
2693 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:568
2694 #, c-format
2695 msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:563
2699 #, c-format
2700 msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
2704 #, c-format
2705 msgid "Installing %s"
2706 msgstr "Nameščanje %s"
2707
2708 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
2709 #, c-format
2710 msgid "Configuring %s"
2711 msgstr "Nastavljanje %s"
2712
2713 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
2714 #, c-format
2715 msgid "Removing %s"
2716 msgstr "Odstranjevanje %s"
2717
2718 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113
2719 #, c-format
2720 msgid "Completely removing %s"
2721 msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
2722
2723 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114
2724 #, c-format
2725 msgid "Noting disappearance of %s"
2726 msgstr "%s je izginil"
2727
2728 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
2729 #, c-format
2730 msgid "Running post-installation trigger %s"
2731 msgstr "Poganjanje sprožilca po namestitvi %s"
2732
2733 #. FIXME: use a better string after freeze
2734 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838
2735 #, c-format
2736 msgid "Directory '%s' missing"
2737 msgstr "Mapa '%s' manjka"
2738
2739 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875
2740 #, c-format
2741 msgid "Could not open file '%s'"
2742 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s'"
2743
2744 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
2745 #, c-format
2746 msgid "Preparing %s"
2747 msgstr "Pripravljanje %s"
2748
2749 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
2750 #, c-format
2751 msgid "Unpacking %s"
2752 msgstr "Razširjanje %s"
2753
2754 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
2755 #, c-format
2756 msgid "Preparing to configure %s"
2757 msgstr "Pripravljanje na nastavljanje %s"
2758
2759 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
2760 #, c-format
2761 msgid "Installed %s"
2762 msgstr "%s je bil nameščen"
2763
2764 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
2765 #, c-format
2766 msgid "Preparing for removal of %s"
2767 msgstr "Pripravljanje na odstranitev %s"
2768
2769 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
2770 #, c-format
2771 msgid "Removed %s"
2772 msgstr "%s je bil odstranjen"
2773
2774 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020
2775 #, c-format
2776 msgid "Preparing to completely remove %s"
2777 msgstr "Pripravljanje na popolno odstranitev %s"
2778
2779 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
2780 #, c-format
2781 msgid "Completely removed %s"
2782 msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
2783
2784 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2785 #, fuzzy, c-format
2786 msgid "Can not write log (%s)"
2787 msgstr "Ni mogoče pisati na %s"
2788
2789 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2790 msgid "Is /dev/pts mounted?"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
2794 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2795 msgstr "Opravilo je bilo prekinjeno preden se je lahko končalo"
2796
2797 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
2798 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2799 msgstr ""
2800 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker je bilo število MaxReports že doseženo"
2801
2802 #. check if its not a follow up error
2803 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
2804 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2805 msgstr "težave odvisnosti - puščanje nenastavljenega"
2806
2807 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
2808 msgid ""
2809 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
2810 "error from a previous failure."
2811 msgstr ""
2812 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na "
2813 "navezujočo napako iz predhodne napake."
2814
2815 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
2816 msgid ""
2817 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
2818 "error"
2819 msgstr ""
2820 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
2821 "polnega diska"
2822
2823 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
2824 msgid ""
2825 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2826 "error"
2827 msgstr ""
2828 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
2829 "zaradi pomanjkanja pomnilnika"
2830
2831 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
2832 msgid ""
2833 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2834 "local system"
2835 msgstr ""
2836 "Poročilo apport je bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na težavo "
2837 "na krajevnem sistemu"
2838
2839 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
2840 msgid ""
2841 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2842 msgstr ""
2843 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
2844 "dpkg V/I"
2845
2846 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
2847 #, c-format
2848 msgid ""
2849 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2850 "it?"
2851 msgstr ""
2852 "Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Jo morda uporablja drugo opravilo?"
2853
2854 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2855 #, c-format
2856 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2857 msgstr "Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Ali ste skrbnik?"
2858
2859 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2860 #. dpkg --configure -a
2861 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107
2862 #, c-format
2863 msgid ""
2864 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2865 msgstr "dpkg je bil prekinjen. Za popravilo napake morate ročno pognati '%s'. "
2866
2867 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125
2868 msgid "Not locked"
2869 msgstr "Ni zaklenjeno"
2870
2871 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
2872 #, c-format
2873 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2874 msgstr "Brez uporabe zaklepanja za zaklenjeno datoteko le za branje %s"
2875
2876 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
2877 #, c-format
2878 msgid "Could not open lock file %s"
2879 msgstr "Ni mogoče odprti zaklenjene datoteke %s"
2880
2881 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2882 #, c-format
2883 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2884 msgstr "Brez uporabe zaklepanja za datoteko %s, priklopljeno z NTFS"
2885
2886 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2887 #, c-format
2888 msgid "Could not get lock %s"
2889 msgstr "Ni mogoče zakleniti datoteke %s"
2890
2891 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
2892 #, c-format
2893 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2894 msgstr "Seznama datotek ni mogoče ustvariti, ker '%s' ni mapa"
2895
2896 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
2897 #, c-format
2898 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2899 msgstr "Preziranje '%s' v mapi '%s', ker ni običajna datoteka"
2900
2901 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419
2902 #, c-format
2903 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2904 msgstr "Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima pripone imena datotek"
2905
2906 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428
2907 #, c-format
2908 msgid ""
2909 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2910 msgstr ""
2911 "Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima veljavne pripone imena datotek"
2912
2913 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2914 #, c-format
2915 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2916 msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo segmentacijsko napako."
2917
2918 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2919 #, c-format
2920 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2921 msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo signal %u."
2922
2923 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227
2924 #, c-format
2925 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2926 msgstr "Pod-opravilo %s je vrnilo kodo napake (%u)"
2927
2928 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220
2929 #, c-format
2930 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2931 msgstr "Pod-opravilo %s se je nepričakovano zaključilo"
2932
2933 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987
2934 #, c-format
2935 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2936 msgstr "Težava med zapiranjem gzip datoteke %s"
2937
2938 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194
2939 #, c-format
2940 msgid "Could not open file %s"
2941 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke %s"
2942
2943 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300
2944 #, c-format
2945 msgid "Could not open file descriptor %d"
2946 msgstr "Ni mogoče odpreti opisnika datotek %d"
2947
2948 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2204
2949 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2950 msgstr "Ni mogoče ustvariti podopravila IPD"
2951
2952 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466
2953 msgid "Failed to exec compressor "
2954 msgstr "Ni mogoče izvesti stiskanja "
2955
2956 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
2957 #, c-format
2958 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2959 msgstr "Prebrano, še vedno je treba prebrati %llu bajtov, vendar ni nič ostalo"
2960
2961 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742
2962 #, c-format
2963 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2964 msgstr "pisanje, preostalo je še %llu za pisanje, vendar ni bilo mogoče pisati"
2965
2966 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008
2967 #, c-format
2968 msgid "Problem closing the file %s"
2969 msgstr "Težava med zapiranjem datoteke %s"
2970
2971 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2020
2972 #, c-format
2973 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2974 msgstr "Težava med preimenovanje datoteke %s v %s"
2975
2976 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2031
2977 #, c-format
2978 msgid "Problem unlinking the file %s"
2979 msgstr "Težava med razvezovanjem datoteke %s"
2980
2981 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2044
2982 msgid "Problem syncing the file"
2983 msgstr "Težava med usklajevanjem datoteke"
2984
2985 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2174 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258
2986 #, fuzzy, c-format
2987 msgid "Unable to mkstemp %s"
2988 msgstr "Ni mogoče določiti %s"
2989
2990 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2179 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263
2991 #, c-format
2992 msgid "Unable to write to %s"
2993 msgstr "Ni mogoče pisati na %s"
2994
2995 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2996 #, c-format
2997 msgid "%c%s... Error!"
2998 msgstr "%c%s ... Napaka!"
2999
3000 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3001 #, c-format
3002 msgid "%c%s... Done"
3003 msgstr "%c%s ... Narejeno"
3004
3005 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3006 msgid "..."
3007 msgstr ""
3008
3009 #. Print the spinner
3010 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3011 #, fuzzy, c-format
3012 msgid "%c%s... %u%%"
3013 msgstr "%c%s ... Narejeno"
3014
3015 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3016 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
3017 #, c-format
3018 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3019 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
3020
3021 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3022 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3023 #, c-format
3024 msgid "%lih %limin %lis"
3025 msgstr "%lih %limin %lis"
3026
3027 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3028 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430
3029 #, c-format
3030 msgid "%limin %lis"
3031 msgstr "%limin %lis"
3032
3033 #. TRANSLATOR: s means seconds
3034 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435
3035 #, c-format
3036 msgid "%lis"
3037 msgstr "%lis"
3038
3039 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279
3040 #, c-format
3041 msgid "Selection %s not found"
3042 msgstr "Izbire %s ni mogoče najti"
3043
3044 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3045 msgid "Can't mmap an empty file"
3046 msgstr "mmap prazne datoteke ni mogoč"
3047
3048 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3049 #, c-format
3050 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3051 msgstr "Ni mogoče podvojiti opisnika datotek %i"
3052
3053 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3054 #, c-format
3055 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3056 msgstr "Ni mogoče narediti mmap %llu bajtov"
3057
3058 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3059 msgid "Unable to close mmap"
3060 msgstr "Ni mogoče zapreti mmap"
3061
3062 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3063 msgid "Unable to synchronize mmap"
3064 msgstr "Ni mogoče uskladiti mmap"
3065
3066 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3067 #, c-format
3068 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3069 msgstr "Ni mogoče narediti mmap %lu bajtov"
3070
3071 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3072 msgid "Failed to truncate file"
3073 msgstr "Ni mogoče obrezati datoteke"
3074
3075 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3076 #, c-format
3077 msgid ""
3078 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3079 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3080 msgstr ""
3081 "Dinamičnemu MMap je zmanjkalo prostora. Povečajte velikost APT::Cache-Start. "
3082 "Trenutna vrednost: %lu. (man 5 apt.conf)"
3083
3084 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3085 #, c-format
3086 msgid ""
3087 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3088 "reached."
3089 msgstr ""
3090 "Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je omejitev %lu bajtov že dosežena."
3091
3092 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3093 msgid ""
3094 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3095 msgstr ""
3096 "Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je samodejno povečevanje onemogočeno."
3097
3098 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3099 #, c-format
3100 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3101 msgstr "Ni mogoče določiti priklopne točke %s"
3102
3103 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247
3104 msgid "Failed to stat the cdrom"
3105 msgstr "Ni mogoče določiti CD-ROM-a"
3106
3107 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
3108 #, c-format
3109 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3110 msgstr "Neprepoznana vrsta okrajšave: '%c'"
3111
3112 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
3113 #, c-format
3114 msgid "Opening configuration file %s"
3115 msgstr "Odpiranje nastavitvene datoteke %s"
3116
3117 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
3118 #, c-format
3119 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3120 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Blok se začne brez imena."
3121
3122 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
3123 #, c-format
3124 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3125 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Slabo oblikovana oznaka."
3126
3127 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
3128 #, c-format
3129 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3130 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama za vrednostjo."
3131
3132 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
3133 #, c-format
3134 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3135 msgstr ""
3136 "Skladenjska napaka %s:%u: Napotki se lahko izvedejo le na vrhnji ravni."
3137
3138 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
3139 #, c-format
3140 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3141 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Preveč vgnezdenih vključitev"
3142
3143 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
3144 #, c-format
3145 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3146 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Vključeno od tu"
3147
3148 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
3149 #, c-format
3150 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3151 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Nepodprt napotek '%s'"
3152
3153 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3154 #, c-format
3155 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3156 msgstr ""
3157 "Skladenjska napaka %s:%u: počisti ukaz zahteva drevo možnosti kot argument"
3158
3159 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
3160 #, c-format
3161 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3162 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama na koncu datoteke"
3163
3164 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
3165 #, fuzzy, c-format
3166 msgid ""
3167 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
3168 "other options."
3169 msgstr "Možnost ukazne vrstice '%c' [iz %s] ni poznana."
3170
3171 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3172 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
3173 #, fuzzy, c-format
3174 msgid ""
3175 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
3176 "options"
3177 msgstr "Možnosti ukazne vrstice %s ni mogoče razumeti"
3178
3179 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
3180 #, c-format
3181 msgid "Command line option %s is not boolean"
3182 msgstr "Možnost ukazne vrstice %s ni boolova vrednost"
3183
3184 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
3185 #, c-format
3186 msgid "Option %s requires an argument."
3187 msgstr "Možnost %s zahteva argument."
3188
3189 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
3190 #, c-format
3191 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3192 msgstr "Možnost %s: Določilo predmeta nastavitve zahtevajo =<val>."
3193
3194 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
3195 #, c-format
3196 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3197 msgstr "Možnost %s zahteva celoštevilski argument, ne '%s'"
3198
3199 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
3200 #, c-format
3201 msgid "Option '%s' is too long"
3202 msgstr "Možnost '%s' je predolga"
3203
3204 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
3205 #, c-format
3206 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3207 msgstr "Pomena %s ni mogoče razumeti, poskusite pravilno ali napačno."
3208
3209 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
3210 #, c-format
3211 msgid "Invalid operation %s"
3212 msgstr "Neveljavno opravilo %s"
3213
3214 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228
3215 msgid ""
3216 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3217 "\n"
3218 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3219 "from debian packages\n"
3220 "\n"
3221 "Options:\n"
3222 " -h This help text\n"
3223 " -t Set the temp dir\n"
3224 " -c=? Read this configuration file\n"
3225 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3226 msgstr ""
3227 "Uporaba: apt-extracttemplates dat1 [dat2 ...]\n"
3228 "\n"
3229 "apt-extracttemplates je orodje za pridobivanje podatkov o\n"
3230 "nastavitvah in predlogah debianovih paketov\n"
3231 "\n"
3232 "Možnosti:\n"
3233 " -h To besedilo pomoči\n"
3234 " -t Nastavi začasno mapo\n"
3235 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
3236 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n"
3237
3238 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304
3239 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3240 msgstr "Ni mogoče ugotoviti različice debconfa. Je sploh nameščen?"
3241
3242 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
3243 msgid "Package extension list is too long"
3244 msgstr "Seznam razširitev paketov je predolg"
3245
3246 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202
3247 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3248 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313
3249 #, c-format
3250 msgid "Error processing directory %s"
3251 msgstr "Napaka med obdelavo mape %s"
3252
3253 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279
3254 msgid "Source extension list is too long"
3255 msgstr "Seznam razširitev virov je predolg"
3256
3257 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394
3258 msgid "Error writing header to contents file"
3259 msgstr "Napaka med pisanjem glave v datoteko vsebine"
3260
3261 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424
3262 #, c-format
3263 msgid "Error processing contents %s"
3264 msgstr "Napaka med obdelavo vsebine %s"
3265
3266 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616
3267 msgid ""
3268 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3269 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3270 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3271 " contents path\n"
3272 " release path\n"
3273 " generate config [groups]\n"
3274 " clean config\n"
3275 "\n"
3276 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3277 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3278 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3279 "\n"
3280 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3281 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3282 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3283 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3284 "\n"
3285 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3286 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3287 "\n"
3288 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3289 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3290 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3291 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3292 "Debian archive:\n"
3293 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3294 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3295 "\n"
3296 "Options:\n"
3297 " -h This help text\n"
3298 " --md5 Control MD5 generation\n"
3299 " -s=? Source override file\n"
3300 " -q Quiet\n"
3301 " -d=? Select the optional caching database\n"
3302 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3303 " --contents Control contents file generation\n"
3304 " -c=? Read this configuration file\n"
3305 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3306 msgstr ""
3307 "Uporaba: apt-ftparchive [možnosti] ukaz\n"
3308 "Ukazi: packages, binarypath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
3309 " sources srcpath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
3310 " contents path\n"
3311 " release path\n"
3312 " generate config [skupine]\n"
3313 " clean config\n"
3314 "\n"
3315 "apt-ftparchive ustvari datoteke kazala za arhive Debian. Podpira\n"
3316 "več slogov ustvarjanja od popolnoma samodejnih do funkcionalnih zamenjav\n"
3317 "za dpkg-scanpackages in dpkg-scansources\n"
3318 "\n"
3319 "apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .debs. Datoteka\n"
3320 "paketa vsebuje vsebino vseh nadzornih polj iz vsakega paketa kot tudi\n"
3321 "razpršilo MD5 in velikost datoteke. Datoteka prepisa podpira vsiljenje\n"
3322 "vrednosti Prednosti in Odseka.\n"
3323 "\n"
3324 "Podobno apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .dscs.\n"
3325 "Možnost --source-override je mogoče uporabiti za navedbo datoteke prepisa "
3326 "src\n"
3327 "\n"
3328 "Ukaza 'packages' in 'sources' je treba zagnati v korenu drevesa.\n"
3329 "BinaryPath bi morala kazati na osnovno mapo rekurzivnega iskanja in\n"
3330 "datoteka prepisa bi morala vsebovati zastavice prepisa Predpona je pripeta\n"
3331 "v polja imena datoteke, če je prisotna. Primer uporabe iz arhiva Debian:\n"
3332 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3333 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3334 "\n"
3335 "Možnosti:\n"
3336 " -h To besedilo pomoči\n"
3337 " --md5 ustvarjanje nadzorne vsote MD5\n"
3338 " -s=? datoteka prepisa vira\n"
3339 " -q tiho\n"
3340 " -d=? izbere izbirno podatkovno zbirko pomnilnika\n"
3341 " --no-delink omogoči način razhroščevanja razvezovanja\n"
3342 " --contents nadzira ustvarjanje datoteke vsebine\n"
3343 " -c=? prebere to nastavitveno datoteko\n"
3344 " -o=? nastavi poljubno možnost nastavitve"
3345
3346 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3347 msgid "No selections matched"
3348 msgstr "Nobena izbira se ne ujema"
3349
3350 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892
3351 #, c-format
3352 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3353 msgstr "Nekatere datoteke manjkajo v skupini datotek paketov `%s'"
3354
3355 #: ftparchive/cachedb.cc:68
3356 #, c-format
3357 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3358 msgstr "Podatkovna zbirka je pokvarjena, datoteka je preimenovana v %s.old"
3359
3360 #: ftparchive/cachedb.cc:86
3361 #, c-format
3362 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3363 msgstr "PZ je star, poskušanje nadgradnje %s"
3364
3365 #: ftparchive/cachedb.cc:97
3366 msgid ""
3367 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3368 "remove and re-create the database."
3369 msgstr ""
3370 "Oblika podatkovne zbirke je neveljavna. V kolikor ste nadgradili s starejše "
3371 "različice apt, podatkovno zbirko odstranite in jo znova ustvarite."
3372
3373 #: ftparchive/cachedb.cc:102
3374 #, c-format
3375 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3376 msgstr "Ni mogoče odprti datoteke PZ %s: %s"
3377
3378 #: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3379 #: apt-inst/extract.cc:216
3380 #, c-format
3381 msgid "Failed to stat %s"
3382 msgstr "Napaka med določitvijo %s"
3383
3384 #: ftparchive/cachedb.cc:327
3385 #, fuzzy
3386 msgid "Failed to read .dsc"
3387 msgstr "Napaka med branjem povezave %s"
3388
3389 #: ftparchive/cachedb.cc:360
3390 msgid "Archive has no control record"
3391 msgstr "Arhiv nima nadzornega zapisa"
3392
3393 #: ftparchive/cachedb.cc:527
3394 msgid "Unable to get a cursor"
3395 msgstr "Ni mogoče najti kazalke"
3396
3397 #: ftparchive/writer.cc:106
3398 #, c-format
3399 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3400 msgstr "O: ni mogoče brati mape %s\n"
3401
3402 #: ftparchive/writer.cc:111
3403 #, c-format
3404 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3405 msgstr "O: Ni mogoče določiti %s\n"
3406
3407 #: ftparchive/writer.cc:167
3408 msgid "E: "
3409 msgstr "E: "
3410
3411 #: ftparchive/writer.cc:169
3412 msgid "W: "
3413 msgstr "O: "
3414
3415 #: ftparchive/writer.cc:176
3416 msgid "E: Errors apply to file "
3417 msgstr "N: Napake se sklicujejo na datoteko "
3418
3419 #: ftparchive/writer.cc:194 ftparchive/writer.cc:226
3420 #, c-format
3421 msgid "Failed to resolve %s"
3422 msgstr "Ni mogoče razrešiti %s"
3423
3424 #: ftparchive/writer.cc:207
3425 msgid "Tree walking failed"
3426 msgstr "Hoja drevesa je spodletela"
3427
3428 #: ftparchive/writer.cc:234
3429 #, c-format
3430 msgid "Failed to open %s"
3431 msgstr "Ni mogoče odprti %s"
3432
3433 #: ftparchive/writer.cc:293
3434 #, c-format
3435 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3436 msgstr " RazVeži %s [%s]\n"
3437
3438 #: ftparchive/writer.cc:301
3439 #, c-format
3440 msgid "Failed to readlink %s"
3441 msgstr "Napaka med branjem povezave %s"
3442
3443 #: ftparchive/writer.cc:305
3444 #, c-format
3445 msgid "Failed to unlink %s"
3446 msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
3447
3448 #: ftparchive/writer.cc:313
3449 #, c-format
3450 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3451 msgstr "*** Napaka med povezovanjem %s in %s"
3452
3453 #: ftparchive/writer.cc:323
3454 #, c-format
3455 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3456 msgstr " Dosežena meja RazVezovanja %sB.\n"
3457
3458 #: ftparchive/writer.cc:428
3459 msgid "Archive had no package field"
3460 msgstr "Arhiv ni imel polja s paketom"
3461
3462 #: ftparchive/writer.cc:436 ftparchive/writer.cc:700
3463 #, c-format
3464 msgid " %s has no override entry\n"
3465 msgstr " %s nima prepisanega vnosa\n"
3466
3467 #: ftparchive/writer.cc:503 ftparchive/writer.cc:857
3468 #, c-format
3469 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3470 msgstr " Vzdrževalec %s je %s in ne %s\n"
3471
3472 #: ftparchive/writer.cc:714
3473 #, c-format
3474 msgid " %s has no source override entry\n"
3475 msgstr " %s nima izvornega vnosa prepisa\n"
3476
3477 #: ftparchive/writer.cc:718
3478 #, c-format
3479 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3480 msgstr " %s nima tudi binarnega vnosa prepisa\n"
3481
3482 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
3483 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3484 msgstr "realloc - Napaka med dodeljevanjem pomnilnika"
3485
3486 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3487 #, c-format
3488 msgid "Unable to open %s"
3489 msgstr "Ni mogoče odpreti %s"
3490
3491 #. skip spaces
3492 #. find end of word
3493 #: ftparchive/override.cc:68
3494 #, fuzzy, c-format
3495 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3496 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
3497
3498 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3499 #, c-format
3500 msgid "Failed to read the override file %s"
3501 msgstr "Napaka med branjem prepisane datoteke %s"
3502
3503 #: ftparchive/override.cc:166
3504 #, c-format
3505 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3506 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
3507
3508 #: ftparchive/override.cc:178
3509 #, c-format
3510 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3511 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
3512
3513 #: ftparchive/override.cc:191
3514 #, c-format
3515 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3516 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 3"
3517
3518 #: ftparchive/multicompress.cc:72
3519 #, c-format
3520 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3521 msgstr "Neznan algoritem stiskanja '%s'"
3522
3523 #: ftparchive/multicompress.cc:102
3524 #, c-format
3525 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3526 msgstr "Stisnjen izhod %s potrebuje niz stiskanja"
3527
3528 #: ftparchive/multicompress.cc:193
3529 msgid "Failed to fork"
3530 msgstr "Vejitev ni uspela"
3531
3532 #: ftparchive/multicompress.cc:206
3533 msgid "Compress child"
3534 msgstr "Podrejeni predmet stiskanja"
3535
3536 #: ftparchive/multicompress.cc:229
3537 #, c-format
3538 msgid "Internal error, failed to create %s"
3539 msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče ustvariti %s"
3540
3541 #: ftparchive/multicompress.cc:302
3542 msgid "IO to subprocess/file failed"
3543 msgstr "VI podopravila/datoteke je spodletel"
3544
3545 #: ftparchive/multicompress.cc:340
3546 msgid "Failed to read while computing MD5"
3547 msgstr "Med računanjem MD5 ni mogoče brati"
3548
3549 #: ftparchive/multicompress.cc:356
3550 #, c-format
3551 msgid "Problem unlinking %s"
3552 msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
3553
3554 #: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194
3555 #, c-format
3556 msgid "Failed to rename %s to %s"
3557 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s"
3558
3559 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:50
3560 msgid ""
3561 "Usage: apt-internal-solver\n"
3562 "\n"
3563 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3564 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3565 "\n"
3566 "Options:\n"
3567 " -h This help text.\n"
3568 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3569 " -c=? Read this configuration file\n"
3570 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3571 msgstr ""
3572 "Uporaba: apt-internal-solver\n"
3573 "\n"
3574 "apt-internal-solver je vmesnik za uporabo trenutnega notranjega\n"
3575 "reševalnika kot zunanji reševalnik za družino APT za razhroščevanje ali "
3576 "podobno.\n"
3577 "\n"
3578 "Možnosti:\n"
3579 " -h To besedilo pomoči\n"
3580 " -q Izhod se beleži - ni kazalnika napredka\n"
3581 " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
3582 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer dir::cache=/tmp\n"
3583
3584 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
3585 msgid "Unknown package record!"
3586 msgstr "Neznan zapis paketa!"
3587
3588 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154
3589 msgid ""
3590 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3591 "\n"
3592 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3593 "to indicate what kind of file it is.\n"
3594 "\n"
3595 "Options:\n"
3596 " -h This help text\n"
3597 " -s Use source file sorting\n"
3598 " -c=? Read this configuration file\n"
3599 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3600 msgstr ""
3601 "Uporaba: apt-sortpkgs [možnosti] dat1 [dat2 ...]\n"
3602 "\n"
3603 "apt-sortpkgs je preprosto orodje za razvrščanje paketnih datotek. Možnost -"
3604 "s\n"
3605 "določa vrsto datoteke.\n"
3606 "\n"
3607 "Možnosti:\n"
3608 " -h to besedilo pomoči\n"
3609 " -s uporabi razvrščanje izvornih datotek\n"
3610 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
3611 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
3612
3613 #: apt-inst/filelist.cc:380
3614 msgid "DropNode called on still linked node"
3615 msgstr "DropNode je poklical stabilno povezano vozlišče"
3616
3617 #: apt-inst/filelist.cc:412
3618 msgid "Failed to locate the hash element!"
3619 msgstr "Ni mogoče najti razpršenega elementa!"
3620
3621 #: apt-inst/filelist.cc:459
3622 msgid "Failed to allocate diversion"
3623 msgstr "Ni mogoče dodeliti odklona"
3624
3625 #: apt-inst/filelist.cc:464
3626 msgid "Internal error in AddDiversion"
3627 msgstr "Notranja napaka v AddDiversion"
3628
3629 #: apt-inst/filelist.cc:477
3630 #, c-format
3631 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3632 msgstr "Poskus prepisovanja odklona, %s -> %s in %s/%s"
3633
3634 #: apt-inst/filelist.cc:506
3635 #, c-format
3636 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3637 msgstr "Dvojni seštevek odklona %s -> %s"
3638
3639 #: apt-inst/filelist.cc:549
3640 #, c-format
3641 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3642 msgstr "Dvojnik datoteke z nastavitvami %s/%s"
3643
3644 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3645 #, c-format
3646 msgid "The path %s is too long"
3647 msgstr "Pot %s je predolga"
3648
3649 #: apt-inst/extract.cc:132
3650 #, c-format
3651 msgid "Unpacking %s more than once"
3652 msgstr "Odpakiranje %s več kot enkrat"
3653
3654 #: apt-inst/extract.cc:142
3655 #, c-format
3656 msgid "The directory %s is diverted"
3657 msgstr "Mapa %s je odklonjena"
3658
3659 #: apt-inst/extract.cc:152
3660 #, c-format
3661 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3662 msgstr "Paket poskuša pisati v tarčo odklona %s/%s"
3663
3664 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3665 msgid "The diversion path is too long"
3666 msgstr "Pot odklona je predloga"
3667
3668 #: apt-inst/extract.cc:249
3669 #, c-format
3670 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3671 msgstr "Mapa %s je bil zamenjana z ne-mapo"
3672
3673 #: apt-inst/extract.cc:289
3674 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3675 msgstr "Iskanje vozlišča v njegovem razpršenem vedru ni uspelo"
3676
3677 #: apt-inst/extract.cc:293
3678 msgid "The path is too long"
3679 msgstr "Pot je predolga"
3680
3681 #: apt-inst/extract.cc:421
3682 #, c-format
3683 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3684 msgstr "Prepiši zadetek paketa brez vnosa različice za %s"
3685
3686 #: apt-inst/extract.cc:438
3687 #, c-format
3688 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3689 msgstr "Datoteka %s/%s prepisuje datoteko v paketu %s"
3690
3691 #: apt-inst/extract.cc:498
3692 #, c-format
3693 msgid "Unable to stat %s"
3694 msgstr "Ni mogoče določiti %s"
3695
3696 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3697 #, c-format
3698 msgid "Failed to write file %s"
3699 msgstr "Zapisovanje datoteke %s je spodletelo"
3700
3701 #: apt-inst/dirstream.cc:104
3702 #, c-format
3703 msgid "Failed to close file %s"
3704 msgstr "Napaka med zapiranjem datoteke %s"
3705
3706 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3707 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3708 #, c-format
3709 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3710 msgstr "To ni veljaven arhiv DEB. Manjka član '%s'."
3711
3712 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3713 #, c-format
3714 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3715 msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče najti člana %s."
3716
3717 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3718 msgid "Unparsable control file"
3719 msgstr "Nadzorne datoteke ni mogoče razčleniti"
3720
3721 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3722 msgid "Invalid archive signature"
3723 msgstr "Neveljaven podpis arhiva"
3724
3725 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3726 msgid "Error reading archive member header"
3727 msgstr "Napaka med branjem glave člana arhiva"
3728
3729 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3730 #, c-format
3731 msgid "Invalid archive member header %s"
3732 msgstr "Neveljavna glava arhiva člana %s"
3733
3734 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3735 msgid "Invalid archive member header"
3736 msgstr "Neveljavna glava člana arhiva"
3737
3738 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3739 msgid "Archive is too short"
3740 msgstr "Arhiv je prekratek"
3741
3742 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3743 msgid "Failed to read the archive headers"
3744 msgstr "Glav arhiva ni mogoče brati"
3745
3746 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:110
3747 #, fuzzy, c-format
3748 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
3749 msgstr "Ni mogoče najti zapisa overitve za: %s"
3750
3751 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:142 apt-inst/contrib/extracttar.cc:172
3752 msgid "Corrupted archive"
3753 msgstr "Pokvarjen arhiv"
3754
3755 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:157
3756 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3757 msgstr "Nadzorna vsota tar ni uspela, arhiv je pokvarjen"
3758
3759 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:262
3760 #, c-format
3761 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3762 msgstr "Neznana vrsta glave TAR %u, član %s"
3763
3764 #, fuzzy
3765 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3766 #~ msgstr ""
3767 #~ "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo"
3768
3769 #~ msgid "Failed to create pipes"
3770 #~ msgstr "Ni mogoče ustvariti pip"
3771
3772 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3773 #~ msgstr "Ni mogoče izvesti gzip "
3774
3775 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3776 #~ msgstr "%s %s za %s kodno preveden na %s %s\n"
3777
3778 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3779 #~ msgstr "Ustvarjanje DATOTEKE* ni uspelo"
3780
3781 #, fuzzy
3782 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3783 #~ msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)"
3784
3785 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3786 #~ msgstr ""
3787 #~ "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnosti] ni mogoče "
3788 #~ "razčleniti)"
3789
3790 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3791 #~ msgstr ""
3792 #~ "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnost] prekratka)"
3793
3794 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3795 #~ msgstr ""
3796 #~ "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu vrstic %s ([%s] ni dodelitev)"
3797
3798 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3799 #~ msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] nima ključa)"
3800
3801 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3802 #~ msgstr ""
3803 #~ "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] ključ %s nima "
3804 #~ "vrednosti)"
3805
3806 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3807 #~ msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (URI)"
3808
3809 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3810 #~ msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (distribucija)"
3811
3812 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3813 #~ msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)"
3814
3815 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3816 #~ msgstr ""
3817 #~ "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (absolutna distribucija)"
3818
3819 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3820 #~ msgstr ""
3821 #~ "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev distribucije)"
3822
3823 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3824 #~ msgstr "Paketa %s %s ni bilo mogoče najti med obdelavo odvisnosti datotek"
3825
3826 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3827 #~ msgstr "Ni mogoče določiti seznama izvornih paketov %s"
3828
3829 #~ msgid "Collecting File Provides"
3830 #~ msgstr "Zbiranje dobaviteljev datotek"
3831
3832 #, fuzzy
3833 #~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
3834 #~ msgstr "Datoteka %s se ne začne s čisto podpisanim sporočilom"
3835
3836 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3837 #~ msgstr "Ni mogoče najti vsote razprševanja za '%s' v datoteki Release"
3838
3839 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3840 #~ msgstr "Ponudnikov blok %s ne vsebuje prstnega podpisa"
3841
3842 #~ msgid "Total dependency version space: "
3843 #~ msgstr "Celotna velikost z odvisnostmi različice: "
3844
3845 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3846 #~ msgstr "Nimate dovolj prostora na %s"
3847
3848 #~ msgid "Done"
3849 #~ msgstr "Opravljeno"
3850
3851 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3852 #~ msgstr "V %s ni nameščenih zbirk ključev."
3853
3854 #, fuzzy
3855 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3856 #~ msgstr "Notranja napaka zaradi AllUpgrade."
3857
3858 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3859 #~ msgstr "%s ni veljaven paket DEB."
3860
3861 #~ msgid ""
3862 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3863 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3864 #~ msgstr ""
3865 #~ "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
3866 #~ "Priklapljanje CD-ROM-a\n"
3867
3868 #~ msgid ""
3869 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3870 #~ "seems to be corrupt."
3871 #~ msgstr ""
3872 #~ "%s ni mogoče zakrpati z mmap in z uporabo opravila datotek - popravek je "
3873 #~ "videti pokvarjen"
3874
3875 #~ msgid ""
3876 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3877 #~ "seems to be corrupt."
3878 #~ msgstr ""
3879 #~ "%s ni mogoče zakrpati z mmap (toda napaka ni specifična za mmap) - "
3880 #~ "popravek je videti pokvarjen."
3881
3882 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3883 #~ msgstr "Prezri nerazpoložljiv cilj izdaje '%s' paketa '%s'"
3884
3885 #~ msgid "Downloading %s %s"
3886 #~ msgstr "Prejemanje %s %s"
3887
3888 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3889 #~ msgstr "To ni veljaven arhiv DEB, nima člana '%s', '%s' ali '%s'"
3890
3891 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3892 #~ msgstr "Neujemanje vsote MD5"
3893
3894 #~ msgid ""
3895 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3896 #~ "need to manually fix this package."
3897 #~ msgstr ""
3898 #~ "Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
3899 #~ "popraviti ta paket."
3900
3901 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3902 #~ msgstr ""
3903 #~ "Ni mogoče pisati dnevnika, openpty() je spodletelo (/dev/pts ni "
3904 #~ "prklopljen?)\n"
3905
3906 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3907 #~ msgstr "Preskok neobstoječe datoteke %s"
3908
3909 #~ msgid "Failed to remove %s"
3910 #~ msgstr "Odstranitev %s ni uspela"
3911
3912 #~ msgid "Unable to create %s"
3913 #~ msgstr "Ni mogoče ustvariti %s"
3914
3915 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3916 #~ msgstr "Določitev %sinfo ni uspela"
3917
3918 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3919 #~ msgstr "Podatki in začasne mape morajo biti na istem datotečnem sistemu"
3920
3921 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3922 #~ msgstr "Sprememba v skrbnikovo mapo %sinfo ni uspela"
3923
3924 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3925 #~ msgstr "Notranja napaka med dobivanjem imena paketa"
3926
3927 #~ msgid "Reading file listing"
3928 #~ msgstr "Branje seznama datotek"
3929
3930 #~ msgid ""
3931 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3932 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3933 #~ "package!"
3934 #~ msgstr ""
3935 #~ "Odpiranje datoteke s seznamom '%sinfo/%s' ni uspelo. Če ne morete "
3936 #~ "obnoviti datoteke, jo izpraznite in takoj znova namestite enako različico "
3937 #~ "paketa!"
3938
3939 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3940 #~ msgstr "Branje datoteke s seznamom %sinfo/%s ni uspelo"
3941
3942 #~ msgid "Internal error getting a node"
3943 #~ msgstr "Notranja napaka med dobivanjem vozlišča"
3944
3945 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3946 #~ msgstr "Odpiranje datoteke z odklonom %sdiversions ni uspelo"
3947
3948 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3949 #~ msgstr "Datoteka z odklonom je pokvarjena"
3950
3951 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3952 #~ msgstr "Neveljavna vrstica v datoteki z odklonom: %s"
3953
3954 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3955 #~ msgstr "Notranja napaka med dodajanjem odklona"
3956
3957 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3958 #~ msgstr "Najprej se mora začeti predpomnilnik paketov"
3959
3960 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3961 #~ msgstr "Napaka med iskanjem paketa: glava, odmik %lu"
3962
3963 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3964 #~ msgstr "Napačna izbira ConfFile v datoteki stanja. Odmik %lu"
3965
3966 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3967 #~ msgstr "Napaka med razčlenjevanjem MD5. Odmik %lu"
3968
3969 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3970 #~ msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
3971
3972 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3973 #~ msgstr "Ni mogoče najti veljavne nadzorne datoteke"
3974
3975 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3976 #~ msgstr "Ni mogoče odprti cevi za %s"
3977
3978 #~ msgid "Read error from %s process"
3979 #~ msgstr "Napaka med branjem iz opravila %s"
3980
3981 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3982 #~ msgstr "Dobljena je ena vrstica glave preko %u znakov"
3983
3984 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3985 #~ msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #1"
3986
3987 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3988 #~ msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #2"
3989
3990 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3991 #~ msgstr "Napačno oblikovanje prepisane vrstice %s %lu #3"
3992
3993 #~ msgid "decompressor"
3994 #~ msgstr "program za razširjanje"
3995
3996 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3997 #~ msgstr "branje, še vedno %lu za branje, a nobeden ni ostal"
3998
3999 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4000 #~ msgstr "pisanje, še vedno %lu za pisanje, a ni mogoče"
4001
4002 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4003 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nov paket)"
4004
4005 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4006 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 1)"
4007
4008 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4009 #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke1)"
4010
4011 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4012 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 2)"
4013
4014 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4015 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nova različica datoteke 1)"
4016
4017 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4018 #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovaRazličica%d)"
4019
4020 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4021 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 3)"
4022
4023 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4024 #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke2)"
4025
4026 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4027 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Najdi paket)"
4028
4029 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4030 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Zberi dobavitelje datotek)"
4031
4032 #~ msgid ""
4033 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4034 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4035 #~ msgstr ""
4036 #~ "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve že razpakiranega '%s'. Oglejte si "
4037 #~ "man 5 apt.conf pod APT::Takojšnja-Nastavitev za podrobnosti"