]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sv.po
Corrections and new messages
[apt.git] / po / sv.po
1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
2 # Swedish messages
3 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2003.
4 # Based on Danish messages
5 # Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2002.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-02-09 21:51-0600\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-03-18 19:43+0100\n"
12 "Last-Translator: Peter Karlsson <peterk@debian.org>\n"
13 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: cmdline/apt-cache.cc:133
19 #, c-format
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "Paket %s version %s har ett otillfredsställbart beroende:\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:173 cmdline/apt-cache.cc:525 cmdline/apt-cache.cc:671
24 #: cmdline/apt-cache.cc:1037 cmdline/apt-cache.cc:1183
25 #, c-format
26 msgid "Unable to locate package %s"
27 msgstr "Kunde inte lokalisera paket %s"
28
29 #: cmdline/apt-cache.cc:230
30 msgid "Total Package Names : "
31 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
32
33 #: cmdline/apt-cache.cc:270
34 msgid " Normal Packages: "
35 msgstr " Normala paket: "
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:271
38 msgid " Pure Virtual Packages: "
39 msgstr " Rent virtuella paket: "
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:272
42 msgid " Single Virtual Packages: "
43 msgstr " Enkelt virtuella paket: "
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:273
46 msgid " Mixed Virtual Packages: "
47 msgstr " Blandat virtuella paket: "
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:274
50 msgid " Missing: "
51 msgstr " Saknade: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:276
54 msgid "Total Distinct Versions: "
55 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:278
58 msgid "Total Dependencies: "
59 msgstr "Totalt antal beroenden: "
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:281
62 msgid "Total Ver/File relations: "
63 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
64
65 #: cmdline/apt-cache.cc:283
66 msgid "Total Provides Mappings: "
67 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
68
69 #: cmdline/apt-cache.cc:295
70 msgid "Total Globbed Strings: "
71 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:309
74 msgid "Total Dependency Version space: "
75 msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
76
77 #: cmdline/apt-cache.cc:314
78 msgid "Total Slack space: "
79 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
80
81 #: cmdline/apt-cache.cc:322
82 msgid "Total Space Accounted for: "
83 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
84
85 #: cmdline/apt-cache.cc:444 cmdline/apt-cache.cc:871
86 #, c-format
87 msgid "Package file %s is out of sync."
88 msgstr "Paketfilen %s är ur synk."
89
90 #: cmdline/apt-cache.cc:913
91 msgid "You must give exactly one pattern"
92 msgstr "Du måste ange exakt ett mönster"
93
94 #: cmdline/apt-cache.cc:1137
95 msgid "Package Files:"
96 msgstr "\"Package\"-filer:"
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:1144 cmdline/apt-cache.cc:1230
99 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
100 msgstr "Cachen är ur synk, kan inte korsreferera en paketfil"
101
102 # Prioritet följt av URI
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1145
104 #, c-format
105 msgid "%4i %s\n"
106 msgstr "%4i %s\n"
107
108 #. Show any packages have explicit pins
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1157
110 msgid "Pinned Packages:"
111 msgstr "Fastnålade paket:"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1169 cmdline/apt-cache.cc:1210
114 msgid "(not found)"
115 msgstr "(ej funnen)"
116
117 #. Installed version
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1190
119 msgid " Installed: "
120 msgstr " Installerad: "
121
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1192 cmdline/apt-cache.cc:1200
123 msgid "(none)"
124 msgstr "(ingen)"
125
126 #. Candidate Version
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1197
128 msgid " Candidate: "
129 msgstr " Kandidat: "
130
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1207
132 msgid " Package Pin: "
133 msgstr " Fastnålning: "
134
135 #. Show the priority tables
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1216
137 msgid " Version Table:"
138 msgstr " Versionstabell:"
139
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
141 #, c-format
142 msgid " %4i %s\n"
143 msgstr " %4i %s\n"
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1258 cmdline/apt-cdrom.cc:730 cmdline/apt-config.cc:70
146 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:544
147 #: cmdline/apt-get.cc:2049 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
148 #, c-format
149 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
150 msgstr "%s %s för %s %s kompilerad den %s %s\n"
151
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1262
153 msgid ""
154 "Usage: apt-cache [options] command\n"
155 " apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n"
156 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
157 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
158 "\n"
159 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
160 "cache files, and query information from them\n"
161 "\n"
162 "Commands:\n"
163 " add - Add a package file to the source cache\n"
164 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
165 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
166 " showsrc - Show source records\n"
167 " stats - Show some basic statistics\n"
168 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
169 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
170 " unmet - Show unmet dependencies\n"
171 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
172 " show - Show a readable record for the package\n"
173 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
174 " pkgnames - List the names of all packages\n"
175 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
176 " policy - Show policy settings\n"
177 "\n"
178 "Options:\n"
179 " -h This help text.\n"
180 " -p=? The package cache.\n"
181 " -s=? The source cache.\n"
182 " -q Disable progress indicator.\n"
183 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
184 " -c=? Read this configuration file\n"
185 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
186 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
187 msgstr ""
188 "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
189 " apt-cache [flaggor] add fil1 [fil2 ...]\n"
190 " apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
191 " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
192 "\n"
193 "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hantera APTs binära cachefiler\n"
194 "samt hämta upplysningar från dem.\n"
195 "\n"
196 "Kommandon:\n"
197 " add - Lägg till en paketfil till källcachen\n"
198 " gencaches - Bygg både paket- och källcache\n"
199 " showpkg - Visa viss allmän information om ett enskilt paket\n"
200 " showsrc - Visa källkodsposter\n"
201 " stats - Visa viss grundläggande statistik\n"
202 " dump - Visa hela filen i koncis form\n"
203 " dumpavail - Skriv en \"available\"-fil på standard ut\n"
204 " unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n"
205 " search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n"
206 " show - Visa en läsbar post för paketet\n"
207 " depends - Visa rå beroendeinformation för ett paket\n"
208 " pkgnames - Visa namnen på alla paket\n"
209 " dotty - Generera paketgrafer för GraphVis\n"
210 " policy - Visa policyinställningar\n"
211 "\n"
212 "Flaggor:\n"
213 " -h Denna hjälptext.\n"
214 " -p=? Paketcachen.\n"
215 " -s=? Källcachen.\n"
216 " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
217 " -i Visa endast viktiga beroendeen för \"unmet\"-kommandot.\n"
218 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
219 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
220 "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
221
222 #: cmdline/apt-config.cc:41
223 msgid "Arguments not in pairs"
224 msgstr "Flaggorna gavs inte parvis"
225
226 #: cmdline/apt-config.cc:76
227 msgid ""
228 "Usage: apt-config [options] command\n"
229 "\n"
230 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
231 "\n"
232 "Commands:\n"
233 " shell - Shell mode\n"
234 " dump - Show the configuration\n"
235 "\n"
236 "Options:\n"
237 " -h This help text.\n"
238 " -c=? Read this configuration file\n"
239 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
240 msgstr ""
241 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
242 "\n"
243 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs inställningsfil\n"
244 "\n"
245 "Kommandon:\n"
246 " shell - Skalläge.\n"
247 " dump - Visa inställningen.\n"
248 "\n"
249 "Flaggor:\n"
250 " -h Denna hjälptext.\n"
251 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
252 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
253
254 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
255 #, c-format
256 msgid "%s not a valid DEB package."
257 msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
258
259 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
260 msgid ""
261 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
262 "\n"
263 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
264 "from debian packages\n"
265 "\n"
266 "Options:\n"
267 " -h This help text\n"
268 " -t Set the temp dir\n"
269 " -c=? Read this configuration file\n"
270 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
271 msgstr ""
272 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
273 "\n"
274 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
275 "och mallinformation från paket\n"
276 "\n"
277 "Flaggor:\n"
278 " -h Denna hjälptext.\n"
279 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
280 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
281 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
282
283 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699
284 #, c-format
285 msgid "Unable to write to %s"
286 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
287
288 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:302
289 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
290 msgstr "Kan inte ta reda på debconfs version. Är debconf installerat?"
291
292 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:336
293 msgid "Package extension list is too long"
294 msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
295
296 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
297 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
298 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:265 ftparchive/apt-ftparchive.cc:287
299 #, c-format
300 msgid "Error Processing directory %s"
301 msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
302
303 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:249
304 msgid "Source extension list is too long"
305 msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
306
307 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:366
308 msgid "Error writing header to contents file"
309 msgstr "Fel vid skrivning av huvud till innehållsfil"
310
311 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:396
312 #, c-format
313 msgid "Error Processing Contents %s"
314 msgstr "Fel vid behaldning av innehållet %s"
315
316 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
317 msgid ""
318 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
319 "Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
320 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
321 " contents path\n"
322 " generate config [groups]\n"
323 " clean config\n"
324 "\n"
325 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
326 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
327 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
328 "\n"
329 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
330 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
331 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
332 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
333 "\n"
334 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
335 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
336 "\n"
337 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
338 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
339 "override file should contian the override flags. Pathprefix is\n"
340 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
341 "debian archive:\n"
342 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
343 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
344 "\n"
345 "Options:\n"
346 " -h This help text\n"
347 " --md5 Control MD5 generation\n"
348 " -s=? Source override file\n"
349 " -q Quiet\n"
350 " -d=? Select the optional caching database\n"
351 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
352 " --contents Control contents file generation\n"
353 " -c=? Read this configuration file\n"
354 " -o=? Set an arbitary configuration option"
355 msgstr ""
356 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
357 "Kommandon: packges binärsökväg [override-fil [sökvägsprefix]]\n"
358 " sources källsökväg [override-fil [sökvägsprefix]]\n"
359 " contents sökväg\n"
360 " generate konfiguration [grupper]\n"
361 " clean konfiguration\n"
362 "\n"
363 "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
364 "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
365 "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
366 "\n"
367 "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
368 "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
369 "och filstorlek. En overrride-fil stöds för att tvinga värden på Priority\n"
370 "och Section.\n"
371 "\n"
372 "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
373 ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
374 "override-fil för källkoden.\n"
375 "\n"
376 "Kommandona \"packages\" och \"sources\" bör köras från rotet på trädet.\n"
377 "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
378 "override-filen bör innehålla override-flaggorna de framtvingade flaggorna.\n"
379 "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
380 "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
381 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
382 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
383 "\n"
384 "Flaggor:\n"
385 " -h Denna hjälptext\n"
386 " --md5 Styr generering av MD5\n"
387 " -s=? Källkods-override-fil\n"
388 " -q Tyst\n"
389 " -d=? Väljer den valfri cachedatabasen\n"
390 " --no-delink Aktivera \"delinkning\"-felspårningsläget\n"
391 " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
392 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
393 " -o=? Ange valfri inställningsflagga"
394
395 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:731
396 msgid "No selections matched"
397 msgstr "Inga val träffades"
398
399 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:804
400 #, c-format
401 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
402 msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen \"%s\""
403
404 #: ftparchive/cachedb.cc:43
405 #, c-format
406 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
407 msgstr "DB var trasig, filen omdöpt till %s.old"
408
409 #: ftparchive/cachedb.cc:59
410 #, c-format
411 msgid "Unable to open DB2 file %s"
412 msgstr "Kunde inte öppna DB2-filen %s"
413
414 # Felmeddelande för misslyckad chdir
415 #: ftparchive/cachedb.cc:99
416 #, c-format
417 msgid "File date has changed %s"
418 msgstr "Fildatumet har ändrats %s"
419
420 #: ftparchive/cachedb.cc:140
421 msgid "Archive has no control record"
422 msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
423
424 #: ftparchive/cachedb.cc:253 ftparchive/cachedb.cc:257
425 msgid "Unable to get a cursor"
426 msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
427
428 #: ftparchive/writer.cc:78
429 #, c-format
430 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
431 msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
432
433 #: ftparchive/writer.cc:83
434 #, c-format
435 msgid "W: Unable to stat %s\n"
436 msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
437
438 #: ftparchive/writer.cc:122
439 msgid "E: "
440 msgstr "F: "
441
442 #: ftparchive/writer.cc:124
443 msgid "W: "
444 msgstr "V: "
445
446 #: ftparchive/writer.cc:131
447 msgid "E: Errors apply to file "
448 msgstr "F: Felen gäller filen "
449
450 #: ftparchive/writer.cc:148 ftparchive/writer.cc:178
451 #, c-format
452 msgid "Failed to resolve %s"
453 msgstr "Misslyckades att slå upp %s"
454
455 # ???
456 #: ftparchive/writer.cc:160
457 msgid "Tree walking failed"
458 msgstr "Trävandring misslyckades"
459
460 #: ftparchive/writer.cc:185
461 #, c-format
462 msgid "Failed to open %s"
463 msgstr "Misslyckades att öppna %s"
464
465 #: ftparchive/writer.cc:242
466 #, c-format
467 msgid " DeLink %s [%s]\n"
468 msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
469
470 #: ftparchive/writer.cc:250
471 #, c-format
472 msgid "Failed to readlink %s"
473 msgstr "Misslyckades att läsa länk %s"
474
475 #: ftparchive/writer.cc:254
476 #, c-format
477 msgid "Failed to unlink %s"
478 msgstr "Misslyckades att länka ut %s"
479
480 #: ftparchive/writer.cc:261
481 #, c-format
482 msgid "*** Failed to link %s to %s"
483 msgstr "*** Misslyckades att länka %s till %s"
484
485 #: ftparchive/writer.cc:271
486 #, c-format
487 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
488 msgstr " Avlänkningsgräns på %sB nådd.\n"
489
490 #: ftparchive/writer.cc:338 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
491 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
492 #, c-format
493 msgid "Failed to stat %s"
494 msgstr "Misslyckades att ta status på %s"
495
496 # Fält vid namn "Package"
497 #: ftparchive/writer.cc:358
498 msgid "Archive had no package field"
499 msgstr "Arkivet har inget package-fält"
500
501 #: ftparchive/writer.cc:366 ftparchive/writer.cc:576
502 #, c-format
503 msgid " %s has no override entry\n"
504 msgstr " %s har ingen post i override-filen\n"
505
506 # parametrar: paket, ny, gammal
507 #: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:658
508 #, c-format
509 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
510 msgstr " ansvarig för %s är %s ej %s\n"
511
512 #: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377
513 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
514 msgstr "realloc - Misslyckades att allokera minne"
515
516 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
517 #, c-format
518 msgid "Unable to open %s"
519 msgstr "Kunde inte öppna %s"
520
521 # parametrar: filnamn, radnummer
522 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
523 #, c-format
524 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
525 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
526
527 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
528 #, c-format
529 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
530 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
531
532 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
533 #, c-format
534 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
535 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
536
537 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
538 #, c-format
539 msgid "Failed to read the override file %s"
540 msgstr "Misslyckades att läsa override-filen %s"
541
542 #: ftparchive/multicompress.cc:75
543 #, c-format
544 msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
545 msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm \"%s\""
546
547 # ???
548 #: ftparchive/multicompress.cc:105
549 #, c-format
550 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
551 msgstr "Komprimerad utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
552
553 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
554 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
555 msgstr "Misslyckades att skapa IPC-rör till underprocess"
556
557 #: ftparchive/multicompress.cc:198
558 msgid "Failed to create FILE*"
559 msgstr "Misslyckades att skapa FILE*"
560
561 #: ftparchive/multicompress.cc:201
562 msgid "Failed to fork"
563 msgstr "Misslyckades att grena"
564
565 #: ftparchive/multicompress.cc:215
566 msgid "Compress Child"
567 msgstr "Barnprocess för komprimering"
568
569 #: ftparchive/multicompress.cc:238
570 #, c-format
571 msgid "Internal Error, Failed to create %s"
572 msgstr "Internt fel, misslyckades att skapa %s"
573
574 #: ftparchive/multicompress.cc:289
575 msgid "Failed to create subprocess IPC"
576 msgstr "Misslyckades att skapa underprocess-IPC"
577
578 #: ftparchive/multicompress.cc:324
579 msgid "Failed to exec compressor "
580 msgstr "Misslyckades att starta packare "
581
582 #: ftparchive/multicompress.cc:363
583 msgid "decompressor"
584 msgstr "uppackare"
585
586 #: ftparchive/multicompress.cc:406
587 msgid "IO to subprocess/file failed"
588 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
589
590 #: ftparchive/multicompress.cc:458
591 msgid "Failed to read while computing MD5"
592 msgstr "Misslyckades att läsa vid beräkning av MD5"
593
594 #: ftparchive/multicompress.cc:475
595 #, c-format
596 msgid "Problem unlinking %s"
597 msgstr "Problem med att länka ut %s"
598
599 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
600 #, c-format
601 msgid "Failed to rename %s to %s"
602 msgstr "Misslyckades att byta namn på %s till %s"
603
604 #. This needs to be a capital
605 #: cmdline/apt-get.cc:116
606 msgid "Y"
607 msgstr "J"
608
609 #: cmdline/apt-get.cc:193
610 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
611 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
612
613 #: cmdline/apt-get.cc:283
614 #, c-format
615 msgid "but %s is installed"
616 msgstr "men %s är installerat"
617
618 #: cmdline/apt-get.cc:285
619 #, c-format
620 msgid "but %s is to be installed"
621 msgstr "men %s skall installeras"
622
623 #: cmdline/apt-get.cc:292
624 msgid "but it is not installable"
625 msgstr "men det kan inte installeras"
626
627 #: cmdline/apt-get.cc:294
628 msgid "but it is a virtual package"
629 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
630
631 #: cmdline/apt-get.cc:297
632 msgid "but it is not installed"
633 msgstr "men det är inte installerat"
634
635 #: cmdline/apt-get.cc:297
636 msgid "but it is not going to be installed"
637 msgstr "men det kommer inte att installeras"
638
639 #: cmdline/apt-get.cc:302
640 msgid " or"
641 msgstr " eller"
642
643 #: cmdline/apt-get.cc:328
644 msgid "The following NEW packages will be installed:"
645 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
646
647 #: cmdline/apt-get.cc:351
648 msgid "The following packages will be REMOVED:"
649 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
650
651 #: cmdline/apt-get.cc:371
652 msgid "The following packages have been kept back"
653 msgstr "Följande paket har hållts tillbaka"
654
655 #: cmdline/apt-get.cc:390
656 msgid "The following packages will be upgraded"
657 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas"
658
659 #: cmdline/apt-get.cc:409
660 msgid "The following packages will be DOWNGRADED"
661 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS"
662
663 #: cmdline/apt-get.cc:426
664 msgid "The following held packages will be changed:"
665 msgstr "Följande hållna paket kommer att ändras:"
666
667 #: cmdline/apt-get.cc:477
668 #, c-format
669 msgid "%s (due to %s) "
670 msgstr "%s (på grund av %s) "
671
672 #: cmdline/apt-get.cc:484
673 msgid ""
674 "WARNING: The following essential packages will be removed\n"
675 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
676 msgstr ""
677 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort\n"
678 "Detta bör INTE göras såvida du inte vet precis vad du gör!"
679
680 #: cmdline/apt-get.cc:514
681 #, c-format
682 msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, "
683 msgstr "%lu paket uppgraderade, %lu nyligen installerade, "
684
685 #: cmdline/apt-get.cc:518
686 #, c-format
687 msgid "%lu reinstalled, "
688 msgstr "%lu ominstallerade, "
689
690 #: cmdline/apt-get.cc:520
691 #, c-format
692 msgid "%lu downgraded, "
693 msgstr "%lu nedgraderade, "
694
695 #: cmdline/apt-get.cc:522
696 #, c-format
697 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
698 msgstr "%lu att ta bort och %lu ej uppgraderade.\n"
699
700 #: cmdline/apt-get.cc:526
701 #, c-format
702 msgid "%lu packages not fully installed or removed.\n"
703 msgstr "%lu paket ej helt installerade eller borttagna.\n"
704
705 #: cmdline/apt-get.cc:586
706 msgid "Correcting dependencies..."
707 msgstr "Rättar beroenden...."
708
709 #: cmdline/apt-get.cc:589
710 msgid " failed."
711 msgstr " misslyckades."
712
713 #: cmdline/apt-get.cc:592
714 msgid "Unable to correct dependencies"
715 msgstr "Kunde inte rätta beroenden"
716
717 #: cmdline/apt-get.cc:595
718 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
719 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
720
721 #: cmdline/apt-get.cc:597
722 msgid " Done"
723 msgstr " Färdig"
724
725 #: cmdline/apt-get.cc:601
726 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
727 msgstr "Du kan möjligen rätta dessa genom att köra \"apt-get -f install\"."
728
729 #: cmdline/apt-get.cc:604
730 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
731 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Försök med -f."
732
733 #: cmdline/apt-get.cc:657
734 msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
735 msgstr "Paket måste tas bort men \"Remove\" är inaktiverat."
736
737 #: cmdline/apt-get.cc:683 cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-get.cc:1611
738 msgid "Unable to lock the download directory"
739 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen."
740
741 #: cmdline/apt-get.cc:693 cmdline/apt-get.cc:1659 cmdline/apt-get.cc:1870
742 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
743 msgid "The list of sources could not be read."
744 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
745
746 #: cmdline/apt-get.cc:713
747 #, c-format
748 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
749 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
750
751 #: cmdline/apt-get.cc:716
752 #, c-format
753 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
754 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
755
756 #: cmdline/apt-get.cc:721
757 #, c-format
758 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
759 msgstr "Efter uppackning kommer %sB ytterligare diskutrymme användas.\n"
760
761 #: cmdline/apt-get.cc:724
762 #, c-format
763 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
764 msgstr "Efter uppackning kommer %sB frigöras på disken.\n"
765
766 #: cmdline/apt-get.cc:741
767 #, c-format
768 msgid "You don't have enough free space in %s."
769 msgstr "Du har inte tillräckligt ledigt utrymme i %s"
770
771 #: cmdline/apt-get.cc:750
772 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
773 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
774
775 #: cmdline/apt-get.cc:756 cmdline/apt-get.cc:776
776 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
777 msgstr "\"Trivial Only\" angavs, men detta är inte en trivial handling."
778
779 #: cmdline/apt-get.cc:758
780 msgid "Yes, do as I say!"
781 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
782
783 #: cmdline/apt-get.cc:760
784 #, c-format
785 msgid ""
786 "You are about to do something potentially harmful\n"
787 "To continue type in the phrase '%s'\n"
788 " ?] "
789 msgstr ""
790 "Du är på väg att göra något som kan vara skadligt\n"
791 "Skriv frasen \"%s\" för att fortsätta\n"
792 " ?] "
793
794 # Visas då man svarar nej
795 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:785
796 msgid "Abort."
797 msgstr "Avbryter."
798
799 #: cmdline/apt-get.cc:781
800 msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
801 msgstr "Vill du fortsätta? [J/n]"
802
803 #: cmdline/apt-get.cc:850 cmdline/apt-get.cc:1219 cmdline/apt-get.cc:1768
804 #, c-format
805 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
806 msgstr "Misslyckades att hämta %s %s\n"
807
808 #: cmdline/apt-get.cc:868
809 msgid "Some files failed to download"
810 msgstr "Misslyckades att hämta vissa filer"
811
812 #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:1777
813 msgid "Download complete and in download only mode"
814 msgstr "Hämtningen färdig i \"endast-hämta\"-läge"
815
816 #: cmdline/apt-get.cc:875
817 msgid ""
818 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
819 "missing?"
820 msgstr ""
821 "Vissa arkiv kunte inte hämtas. Pröva eventuellt \"apt-get update\" eller med "
822 "--fix-missing."
823
824 #: cmdline/apt-get.cc:879
825 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
826 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte ännu"
827
828 #: cmdline/apt-get.cc:884
829 msgid "Unable to correct missing packages."
830 msgstr "Kunde inte rätta saknade paket."
831
832 #: cmdline/apt-get.cc:885
833 msgid "Aborting Install."
834 msgstr "Avbryter installationen."
835
836 #: cmdline/apt-get.cc:918
837 #, c-format
838 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
839 msgstr "Observera, väljer %s istället för %s\n"
840
841 #: cmdline/apt-get.cc:928
842 #, c-format
843 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
844 msgstr ""
845 "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n"
846
847 #: cmdline/apt-get.cc:946
848 #, c-format
849 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
850 msgstr "Paketet %s är inte installerat, så tas inte bort\n"
851
852 #: cmdline/apt-get.cc:957
853 #, c-format
854 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
855 msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
856
857 #: cmdline/apt-get.cc:969
858 msgid " [Installed]"
859 msgstr " [Installerat]"
860
861 #: cmdline/apt-get.cc:974
862 msgid "You should explicitly select one to install."
863 msgstr "Du bör explicit ange ett att installera."
864
865 #: cmdline/apt-get.cc:979
866 #, c-format
867 msgid ""
868 "Package %s has no available version, but exists in the database.\n"
869 "This typically means that the package was mentioned in a dependency and\n"
870 "never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents\n"
871 "of sources.list\n"
872 msgstr ""
873 "Paketet %s har ingen tillgänglig version, men finns i databasen.\n"
874 "Detta betyder vanligen att detta paket nämnts i ett beroende men aldrig\n"
875 "har sänts in, har blivit föråldrat eller inte är tillgänglig från\n"
876 "innehållet i sources.list\n"
877
878 #: cmdline/apt-get.cc:997
879 msgid "However the following packages replace it:"
880 msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
881
882 #: cmdline/apt-get.cc:1000
883 #, c-format
884 msgid "Package %s has no installation candidate"
885 msgstr "Paketet %s har ingen installationskandidat"
886
887 #: cmdline/apt-get.cc:1020
888 #, c-format
889 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
890 msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
891
892 #: cmdline/apt-get.cc:1028
893 #, c-format
894 msgid "%s is already the newest version.\n"
895 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
896
897 #: cmdline/apt-get.cc:1055
898 #, c-format
899 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
900 msgstr "Utgåvan \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
901
902 #: cmdline/apt-get.cc:1057
903 #, c-format
904 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
905 msgstr "Version \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
906
907 #: cmdline/apt-get.cc:1063
908 #, c-format
909 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
910 msgstr "Vald version %s (%s) för %s\n"
911
912 #: cmdline/apt-get.cc:1173
913 msgid "The update command takes no arguments"
914 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
915
916 #: cmdline/apt-get.cc:1186
917 msgid "Unable to lock the list directory"
918 msgstr "Kunde inte låsa listkatalogen"
919
920 #: cmdline/apt-get.cc:1238
921 msgid ""
922 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
923 "used instead."
924 msgstr ""
925 "Vissa indexfiler kunde inte hämtas, de har ignorerats eller så har de gamla "
926 "använts istället."
927
928 #: cmdline/apt-get.cc:1257
929 msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
930 msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
931
932 #: cmdline/apt-get.cc:1347 cmdline/apt-get.cc:1383
933 #, c-format
934 msgid "Couldn't find package %s"
935 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
936
937 #: cmdline/apt-get.cc:1360
938 #, c-format
939 msgid "Regex compilation error - %s"
940 msgstr "Fel vid tolkning av reguljärt uttryck - %s"
941
942 #: cmdline/apt-get.cc:1370
943 #, c-format
944 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
945 msgstr "Observera, väljer %s för regex \"%s\"\n"
946
947 #: cmdline/apt-get.cc:1400
948 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
949 msgstr "Du kan möjligen rätta detta genom att köra \"apt-get -f install\":"
950
951 #: cmdline/apt-get.cc:1403
952 msgid ""
953 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
954 "solution)."
955 msgstr ""
956 "Otillfredsställda beroenden. Försök med \"apt-get -f install\" utan paket "
957 "(eller ange en lösning)."
958
959 #: cmdline/apt-get.cc:1415
960 msgid ""
961 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
962 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
963 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
964 "or been moved out of Incoming."
965 msgstr ""
966 "Några paket kunde inte installeras. Detta kan betyde att du har\n"
967 "bett om en omöjlig situation eller, om du använder den instabila\n"
968 "distributionen, att några krävda paket ännu inte har skapats eller\n"
969 "lagts in från \"Incoming\"."
970
971 #: cmdline/apt-get.cc:1423
972 msgid ""
973 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
974 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
975 "that package should be filed."
976 msgstr ""
977 "Eftersom du bad om en enda handling är det mycket troligt att paketet\n"
978 "helt enkelt inte kan installeras och att en felrapport om detta bör\n"
979 "skrivas."
980
981 #: cmdline/apt-get.cc:1428
982 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
983 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
984
985 #: cmdline/apt-get.cc:1431
986 msgid "Broken packages"
987 msgstr "Trasiga paket"
988
989 #: cmdline/apt-get.cc:1454
990 msgid "The following extra packages will be installed:"
991 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
992
993 #: cmdline/apt-get.cc:1473
994 msgid "Calculating Upgrade... "
995 msgstr "Beräknar uppgradering... "
996
997 #: cmdline/apt-get.cc:1476 methods/ftp.cc:700 methods/connect.cc:99
998 msgid "Failed"
999 msgstr "Misslyckades"
1000
1001 #: cmdline/apt-get.cc:1481
1002 msgid "Done"
1003 msgstr "Färdig"
1004
1005 #: cmdline/apt-get.cc:1654
1006 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1007 msgstr "Du måste ange åtminstone ett paket att hämta källkod för"
1008
1009 #: cmdline/apt-get.cc:1681 cmdline/apt-get.cc:1888
1010 #, c-format
1011 msgid "Unable to find a source package for %s"
1012 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
1013
1014 #: cmdline/apt-get.cc:1728
1015 #, c-format
1016 msgid "You don't have enough free space in %s"
1017 msgstr "Du har inte tillräckligt ledigt utrymme i %s"
1018
1019 #: cmdline/apt-get.cc:1733
1020 #, c-format
1021 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1022 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
1023
1024 #: cmdline/apt-get.cc:1736
1025 #, c-format
1026 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1027 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
1028
1029 #: cmdline/apt-get.cc:1742
1030 #, c-format
1031 msgid "Fetch Source %s\n"
1032 msgstr "Hämtar källkod %s\n"
1033
1034 #: cmdline/apt-get.cc:1773
1035 msgid "Failed to fetch some archives."
1036 msgstr "Misslyckades att hämta vissa arkiv."
1037
1038 #: cmdline/apt-get.cc:1801
1039 #, c-format
1040 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1041 msgstr "Packar inte upp redan redan uppackad källkod i %s\n"
1042
1043 #: cmdline/apt-get.cc:1813
1044 #, c-format
1045 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1046 msgstr "Uppackningskommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1047
1048 #: cmdline/apt-get.cc:1830
1049 #, c-format
1050 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1051 msgstr "Byggkommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1052
1053 #: cmdline/apt-get.cc:1849
1054 msgid "Child process failed"
1055 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
1056
1057 #: cmdline/apt-get.cc:1865
1058 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1059 msgstr "Du måste ange åtminstone ett paket att inhämta byggberoenden för"
1060
1061 #: cmdline/apt-get.cc:1893
1062 #, c-format
1063 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1064 msgstr "Kunde inte hämta byggberoendeinformation för %s"
1065
1066 #: cmdline/apt-get.cc:1913
1067 #, c-format
1068 msgid "%s has no build depends.\n"
1069 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
1070
1071 #: cmdline/apt-get.cc:1948
1072 #, c-format
1073 msgid ""
1074 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1075 "found"
1076 msgstr ""
1077 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte hittas"
1078
1079 #: cmdline/apt-get.cc:1990
1080 #, c-format
1081 msgid ""
1082 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1083 "package %s can satisfy version requirements"
1084 msgstr ""
1085 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom inga tillgängliga "
1086 "versioner av paketet %s uppfyller versionskraven"
1087
1088 #: cmdline/apt-get.cc:2017
1089 msgid ""
1090 "Some broken packages were found while trying to process build-dependencies.\n"
1091 "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
1092 msgstr ""
1093 "Trasiga paket hittades när byggberoenden behandlades. Du kan möjligen\n"
1094 "rätta detta genom att köra \"apt-get -f install\"."
1095
1096 #: cmdline/apt-get.cc:2022
1097 msgid "Failed to process build dependencies"
1098 msgstr "Kunde inte hantera byggberoenden"
1099
1100 #: cmdline/apt-get.cc:2054
1101 msgid "Supported Modules:"
1102 msgstr "Moduler som stöds:"
1103
1104 #: cmdline/apt-get.cc:2095
1105 msgid ""
1106 "Usage: apt-get [options] command\n"
1107 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1108 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1109 "\n"
1110 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1111 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1112 "and install.\n"
1113 "\n"
1114 "Commands:\n"
1115 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1116 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1117 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1118 " remove - Remove packages\n"
1119 " source - Download source archives\n"
1120 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1121 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1122 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1123 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1124 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1125 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1126 "\n"
1127 "Options:\n"
1128 " -h This help text.\n"
1129 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1130 " -qq No output except for errors\n"
1131 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1132 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1133 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1134 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1135 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1136 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1137 " -b Build the source package after fetching it\n"
1138 " -c=? Read this configuration file\n"
1139 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1140 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1141 "pages for more information and options.\n"
1142 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1143 msgstr ""
1144 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
1145 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1146 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 ...]\n"
1147 "\n"
1148 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
1149 "paket. De mest använda kommandona är \"update\" och \"install\".\n"
1150 "\n"
1151 "Kommandon:\n"
1152 " update - Hämta nya paketlistor\n"
1153 " upgrade - Utför en uppgradering\n"
1154 " install - Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)\n"
1155 " remove - Ta bort paket\n"
1156 " source - Hämta källkodsarkiv\n"
1157 " build-dep - Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket\n"
1158 " dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n"
1159 " dselect-upgrade - Följ valen från dselect\n"
1160 " clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n"
1161 " autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n"
1162 " check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n"
1163 "\n"
1164 "Flaggor:\n"
1165 " -h Denna hjälptext.\n"
1166 " -q Utdata lämplig för loggar - ingen förloppsindikator.\n"
1167 " -qq Ingen utdata förutom vid fel.\n"
1168 " -d Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n"
1169 " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
1170 " -y Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n"
1171 " -f Försök fortsätta även om integritetskontroll misslyckas.\n"
1172 " -m Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n"
1173 " -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n"
1174 " -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n"
1175 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
1176 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1177 "Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n"
1178 "för mer information och flaggor.\n"
1179 " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n"
1180
1181 # Måste vara tre bokstäver(?)
1182 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
1183 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1184 msgid "Hit "
1185 msgstr "Trf "
1186
1187 # "Get:" = hämtar ny version
1188 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1189 msgid "Get:"
1190 msgstr "Hmt:"
1191
1192 # "Ign" = hoppar över
1193 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1194 msgid "Ign "
1195 msgstr "Ign "
1196
1197 # "Err" = fel vid hämtning
1198 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1199 msgid "Err "
1200 msgstr "Fel "
1201
1202 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1203 #, c-format
1204 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1205 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
1206
1207 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1208 msgid " [Working]"
1209 msgstr " [Arbetar]"
1210
1211 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1212 #, c-format
1213 msgid ""
1214 "Media Change: Please insert the disc labeled '%s' in the drive '%s' and "
1215 "press enter\n"
1216 msgstr "Mediabyte: Sätt i disk \"%s\" i enhet \"%s\" och tryck Enter\n"
1217
1218 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1219 msgid "Unknown package record!"
1220 msgstr "Okänd paketpost!"
1221
1222 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1223 msgid ""
1224 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1225 "\n"
1226 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1227 "to indicate what kind of file it is.\n"
1228 "\n"
1229 "Options:\n"
1230 " -h This help text\n"
1231 " -s Use source file sorting\n"
1232 " -c=? Read this configuration file\n"
1233 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1234 msgstr ""
1235 "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 ...]\n"
1236 "\n"
1237 "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
1238 "-s anges för att ange filens typ.\n"
1239 "\n"
1240 "Flaggor:\n"
1241 " -h Denna hjälptext.\n"
1242 " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
1243 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
1244 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1245
1246 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:115
1247 msgid "Failed to create pipes"
1248 msgstr "Misslyckades att skapa rör"
1249
1250 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:140
1251 msgid "Failed to exec gzip "
1252 msgstr "Misslyckades att köra gzip"
1253
1254 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:177 apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1255 msgid "Corrupted archive"
1256 msgstr "Fördärvat arkiv"
1257
1258 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192
1259 msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
1260 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkiv trasigt"
1261
1262 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:295
1263 #, c-format
1264 msgid "Unkown TAR header type %u, member %s"
1265 msgstr "Okänd TAR-huvudtyp %u, del %s"
1266
1267 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1268 msgid "Invalid archive signature"
1269 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
1270
1271 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1272 msgid "Error reading archive member header"
1273 msgstr "Misslyckades att läsa huvud för arkivdel"
1274
1275 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1276 msgid "Invalid archive member header"
1277 msgstr "Ogiltigt arkivdelshuvud"
1278
1279 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1280 msgid "Archive is too short"
1281 msgstr "Arkivet är för kort"
1282
1283 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1284 msgid "Failed to read the archive headers"
1285 msgstr "Misslyckades att läsa arkivhuvuden"
1286
1287 # noden har inte någon länk till nästa paket
1288 #: apt-inst/filelist.cc:384
1289 msgid "DropNode called on still linked node"
1290 msgstr "DropNode anropat på olänkad nod"
1291
1292 #: apt-inst/filelist.cc:416
1293 msgid "Failed to locate the hash element!"
1294 msgstr "Misslyckades att hitta hash-element!"
1295
1296 #: apt-inst/filelist.cc:463
1297 msgid "Failed to allocate diversion"
1298 msgstr "Misslyckades att allokera omdirigering"
1299
1300 #: apt-inst/filelist.cc:468
1301 msgid "Internal Error in AddDiversion"
1302 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
1303
1304 #: apt-inst/filelist.cc:481
1305 #, c-format
1306 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1307 msgstr "Försöker skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
1308
1309 #: apt-inst/filelist.cc:510
1310 #, c-format
1311 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1312 msgstr "Omdirigering %s -> %s inlagd två gånger"
1313
1314 #: apt-inst/filelist.cc:553
1315 #, c-format
1316 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1317 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
1318
1319 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1320 #, c-format
1321 msgid "Failed write file %s"
1322 msgstr "Misslyckades att skriva filen %s"
1323
1324 #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1325 #, c-format
1326 msgid "Failed to close file %s"
1327 msgstr "Misslyckades att stänga filen %s"
1328
1329 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1330 #, c-format
1331 msgid "The path %s is too long"
1332 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
1333
1334 #: apt-inst/extract.cc:127
1335 #, c-format
1336 msgid "Unpacking %s more than once"
1337 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
1338
1339 #: apt-inst/extract.cc:137
1340 #, c-format
1341 msgid "The directory %s is diverted"
1342 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
1343
1344 #: apt-inst/extract.cc:147
1345 #, c-format
1346 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1347 msgstr "Paketet försöker skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
1348
1349 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1350 msgid "The diversion path is too long"
1351 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
1352
1353 #: apt-inst/extract.cc:243
1354 #, c-format
1355 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1356 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
1357
1358 #: apt-inst/extract.cc:283
1359 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1360 msgstr "Misslyckades att hitta noden i sin hashkorg"
1361
1362 #: apt-inst/extract.cc:287
1363 msgid "The path is too long"
1364 msgstr "Sökvägen är för lång"
1365
1366 # ???
1367 #: apt-inst/extract.cc:417
1368 #, c-format
1369 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1370 msgstr "Skriver över paketträff utan version för %s"
1371
1372 #: apt-inst/extract.cc:434
1373 #, c-format
1374 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1375 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
1376
1377 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:701
1378 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:412 apt-pkg/clean.cc:38
1379 #, c-format
1380 msgid "Unable to read %s"
1381 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1382
1383 #: apt-inst/extract.cc:494
1384 #, c-format
1385 msgid "Unable to stat %s"
1386 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
1387
1388 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1389 #, c-format
1390 msgid "Failed to remove %s"
1391 msgstr "Misslyckades att ta bort %s"
1392
1393 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1394 #, c-format
1395 msgid "Unable to create %s"
1396 msgstr "Kunde inte skapa %s"
1397
1398 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1399 #, c-format
1400 msgid "Failed to stat %sinfo"
1401 msgstr "Kunde inte ta status på %sinfo"
1402
1403 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1404 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1405 msgstr "Katalogerna info och temp måste ligga på samma filsystem"
1406
1407 #. Build the status cache
1408 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1409 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
1410 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829
1411 msgid "Reading Package Lists"
1412 msgstr "Läser paketlistor"
1413
1414 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1415 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1416 #, c-format
1417 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1418 msgstr "Kunde inte gå till adminkatalogen %sinfo"
1419
1420 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1421 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1422 msgid "Internal Error getting a Package Name"
1423 msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
1424
1425 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1426 msgid "Reading File Listing"
1427 msgstr "Läser fillista"
1428
1429 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1430 #, c-format
1431 msgid ""
1432 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1433 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1434 "package!"
1435 msgstr ""
1436 "Misslyckades att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan återskapa "
1437 "filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version av paketet!"
1438
1439 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1440 #, c-format
1441 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1442 msgstr "Misslyckades att läsa listfilen %sinfo/%s"
1443
1444 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1445 msgid "Internal Error getting a Node"
1446 msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
1447
1448 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1449 #, c-format
1450 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1451 msgstr "Misslyckades att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
1452
1453 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1454 msgid "The diversion file is corrupted"
1455 msgstr "Omdirigeringsfilen är trasig"
1456
1457 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1458 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1459 #, c-format
1460 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1461 msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
1462
1463 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1464 msgid "Internal Error adding a diversion"
1465 msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
1466
1467 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1468 msgid "The pkg cache must be initialize first"
1469 msgstr "Paketcachen måste ha initierats först"
1470
1471 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1472 msgid "Reading File List"
1473 msgstr "Läser fillista"
1474
1475 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1476 #, c-format
1477 msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
1478 msgstr "Misslyckades att hitta Package:-huvud, offset %lu"
1479
1480 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1481 #, c-format
1482 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1483 msgstr "Felaktiv ConfFile-sektion i statusfilen. Offset %lu"
1484
1485 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1486 #, c-format
1487 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1488 msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Offset %lu"
1489
1490 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
1491 #, c-format
1492 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1493 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen \"%s\" saknas"
1494
1495 #: apt-inst/deb/debfile.cc:72
1496 #, c-format
1497 msgid "Internal Error, could not locate member %s"
1498 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
1499
1500 # chdir
1501 #: apt-inst/deb/debfile.cc:104
1502 #, c-format
1503 msgid "Couldn't change to %s"
1504 msgstr "Kunde inte gå till %s"
1505
1506 #: apt-inst/deb/debfile.cc:125
1507 msgid "Internal Error, could not locate member"
1508 msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
1509
1510 #: apt-inst/deb/debfile.cc:158
1511 msgid "Failed to locate a valid control file"
1512 msgstr "Misslyckades att hitta en giltig control-fil"
1513
1514 #: apt-inst/deb/debfile.cc:243
1515 msgid "Unparsible control file"
1516 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
1517
1518 #: dselect/install:32
1519 msgid "Bad default setting!"
1520 msgstr "Ogiltig standardinställning!"
1521
1522 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1523 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1524 msgid "Press enter to continue."
1525 msgstr "Tryck Enter för att fortsätta."
1526
1527 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1528 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1529 # at only 80 characters per line, if possible.
1530 #: dselect/install:100
1531 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1532 msgstr "Fel uppstod vid uppackning. Jag kommer ställa in de paket som"
1533
1534 #: dselect/install:101
1535 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1536 msgstr "installerades. Detta kan ge dubbla fel eller fel orsakade av"
1537
1538 #: dselect/install:102
1539 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1540 msgstr "saknade beroenden. Detta är okej, bara felen ovanför detta"
1541
1542 #: dselect/install:103
1543 msgid ""
1544 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1545 msgstr "meddelande är viktiga. Försök rätta dem och [I]nstallera igen"
1546
1547 #: dselect/update:30
1548 msgid "Merging Available information"
1549 msgstr "Lägger in tillgänglighetsinformation"
1550
1551 #: methods/cdrom.cc:113
1552 #, c-format
1553 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1554 msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
1555
1556 #: methods/cdrom.cc:122
1557 msgid ""
1558 "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
1559 "cannot be used to add new CDs"
1560 msgstr ""
1561 "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
1562 "inte användas för att lägga till skivor"
1563
1564 #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
1565 msgid "Wrong CD"
1566 msgstr "Fel cd"
1567
1568 #: methods/cdrom.cc:163
1569 #, c-format
1570 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1571 msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
1572
1573 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77
1574 msgid "File not found"
1575 msgstr "Fil ej funnen"
1576
1577 #: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
1578 msgid "Failed to stat"
1579 msgstr "Kunde inte ta status"
1580
1581 #: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
1582 msgid "Failed to set modification time"
1583 msgstr "Misslyckades sätta modifieringstid"
1584
1585 #: methods/file.cc:42
1586 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1587 msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte starta med //"
1588
1589 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1590 #: methods/ftp.cc:162
1591 msgid "Logging in"
1592 msgstr "Loggar in"
1593
1594 #: methods/ftp.cc:168
1595 msgid "Unable to determine the peer name"
1596 msgstr "Kunde inte ta reda på namn på partner"
1597
1598 #: methods/ftp.cc:173
1599 msgid "Unable to determine the local name"
1600 msgstr "Kunde inte ta reda på eget namn"
1601
1602 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:230
1603 #, c-format
1604 msgid "Server refused our connection and said: %s"
1605 msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
1606
1607 #: methods/ftp.cc:210
1608 #, c-format
1609 msgid "USER failed, server said: %s"
1610 msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
1611
1612 #: methods/ftp.cc:216
1613 #, c-format
1614 msgid "PASS failed, server said: %s"
1615 msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
1616
1617 #: methods/ftp.cc:235
1618 msgid ""
1619 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1620 "is empty."
1621 msgstr ""
1622 "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, "
1623 "Acquire::ftp::ProxyLogin är tom."
1624
1625 #: methods/ftp.cc:263
1626 #, c-format
1627 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1628 msgstr "Inloggningsskriptskommandot \"%s\" misslyckades, servern sade: %s"
1629
1630 #: methods/ftp.cc:289
1631 #, c-format
1632 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1633 msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
1634
1635 #: methods/ftp.cc:327 methods/ftp.cc:438 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1636 msgid "Connection timeout"
1637 msgstr "Inget svar på förbindelsen inom tidsgränsen"
1638
1639 #: methods/ftp.cc:333
1640 msgid "Server closed the connection"
1641 msgstr "Servern stängde förbindelsen"
1642
1643 #: methods/ftp.cc:336 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/rsh.cc:190
1644 msgid "Read error"
1645 msgstr "Läsfel"
1646
1647 #: methods/ftp.cc:343 methods/rsh.cc:197
1648 msgid "A response overflowed the buffer."
1649 msgstr "Ett svar spillde bufferten."
1650
1651 #: methods/ftp.cc:360 methods/ftp.cc:372
1652 msgid "Protocol corruption"
1653 msgstr "Protokollet fördärvat"
1654
1655 #: methods/ftp.cc:444 methods/rsh.cc:232
1656 msgid "Write Error"
1657 msgstr "Skrivfel"
1658
1659 #: methods/ftp.cc:685 methods/ftp.cc:691 methods/ftp.cc:727
1660 msgid "Could not create a socket"
1661 msgstr "Kunde inte skapa uttag (socket)"
1662
1663 #: methods/ftp.cc:696
1664 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1665 msgstr "Kunde inte ansluta datauttag (socket), inget svar inom tidsgräns"
1666
1667 #: methods/ftp.cc:702
1668 msgid "Could not connect passive socket."
1669 msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
1670
1671 #: methods/ftp.cc:720
1672 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1673 msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
1674
1675 #: methods/ftp.cc:734
1676 msgid "Could not bind a socket"
1677 msgstr "Kunde inte binda uttag (socket)"
1678
1679 #: methods/ftp.cc:738
1680 msgid "Could not listen on the socket"
1681 msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
1682
1683 #: methods/ftp.cc:745
1684 msgid "Could not determine the socket's name"
1685 msgstr "Kunde inte avgöra uttagets namn (socket)"
1686
1687 #: methods/ftp.cc:777
1688 msgid "Unable to send PORT command"
1689 msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
1690
1691 #: methods/ftp.cc:787
1692 #, c-format
1693 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1694 msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
1695
1696 #: methods/ftp.cc:796
1697 #, c-format
1698 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1699 msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
1700
1701 #: methods/ftp.cc:816
1702 msgid "Data socket connect timed out"
1703 msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgräns"
1704
1705 #: methods/ftp.cc:823
1706 msgid "Unable to accept connection"
1707 msgstr "Kunde inte ta emot anslutning"
1708
1709 #: methods/ftp.cc:862 methods/http.cc:912 methods/rsh.cc:303
1710 msgid "Problem hashing file"
1711 msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
1712
1713 #: methods/ftp.cc:875
1714 #, c-format
1715 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1716 msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade \"%s\""
1717
1718 #: methods/ftp.cc:890 methods/rsh.cc:322
1719 msgid "Data socket timed out"
1720 msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgräns"
1721
1722 #: methods/ftp.cc:920
1723 #, c-format
1724 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1725 msgstr "Dataöverföring misslyckades, servern sade \"%s\""
1726
1727 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
1728 #. Get the files information
1729 #: methods/ftp.cc:995
1730 msgid "Query"
1731 msgstr "Frågar"
1732
1733 #: methods/ftp.cc:1102
1734 msgid "Unable to invoke "
1735 msgstr "Kunde inte starta "
1736
1737 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1738 #: methods/connect.cc:64
1739 #, c-format
1740 msgid "Connecting to %s (%s)"
1741 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
1742
1743 #: methods/connect.cc:71
1744 #, c-format
1745 msgid "[IP: %s %s]"
1746 msgstr "[IP: %s %s]"
1747
1748 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
1749 #: methods/connect.cc:80
1750 #, c-format
1751 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1752 msgstr "Kunde inte skapa uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
1753
1754 #: methods/connect.cc:86
1755 #, c-format
1756 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1757 msgstr "Kunde inte påbörja anslutning till %s:%s (%s)."
1758
1759 #: methods/connect.cc:92
1760 #, c-format
1761 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1762 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), tog för lång tid"
1763
1764 #: methods/connect.cc:104
1765 #, c-format
1766 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1767 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
1768
1769 #. We say this mainly because the pause here is for the
1770 #. ssh connection that is still going
1771 #: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
1772 #, c-format
1773 msgid "Connecting to %s"
1774 msgstr "Ansluter till %s"
1775
1776 #: methods/connect.cc:163
1777 #, c-format
1778 msgid "Could not resolve '%s'"
1779 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\""
1780
1781 #: methods/connect.cc:167
1782 #, c-format
1783 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1784 msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av \"%s\""
1785
1786 # Okänd felkod; %i = koden
1787 #: methods/connect.cc:169
1788 #, c-format
1789 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1790 msgstr "Något otäckt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i)"
1791
1792 #: methods/connect.cc:216
1793 #, c-format
1794 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1795 msgstr "Kunde inte ansluta till %s %s:"
1796
1797 #: methods/gzip.cc:57
1798 #, c-format
1799 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1800 msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
1801
1802 # %s = programnamn
1803 #: methods/gzip.cc:102
1804 #, c-format
1805 msgid "Read error from %s process"
1806 msgstr "Läsfel på %s-processen"
1807
1808 #: methods/http.cc:340
1809 msgid "Waiting for file"
1810 msgstr "Väntar på fil"
1811
1812 #: methods/http.cc:486
1813 #, c-format
1814 msgid "Got a single header line over %u chars"
1815 msgstr "Fick en ensam huvudrad på %u tecken"
1816
1817 #: methods/http.cc:494
1818 msgid "Bad header line"
1819 msgstr "Trasig huvudrad"
1820
1821 #: methods/http.cc:513 methods/http.cc:520
1822 msgid "The http server sent an invalid reply header"
1823 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
1824
1825 #: methods/http.cc:549
1826 msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
1827 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Length-huvud"
1828
1829 #: methods/http.cc:564
1830 msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
1831 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Range-huvud"
1832
1833 #: methods/http.cc:566
1834 msgid "This http server has broken range support"
1835 msgstr "Denna http-servers stöd för delvis hämtning fungerar inte"
1836
1837 #: methods/http.cc:590
1838 msgid "Unknown date format"
1839 msgstr "Okänt datumformat"
1840
1841 #: methods/http.cc:733
1842 msgid "Select failed"
1843 msgstr "\"Select\" misslyckades"
1844
1845 #: methods/http.cc:738
1846 msgid "Connection timed out"
1847 msgstr "Tidsgränsen för anslutningen nåddes"
1848
1849 #: methods/http.cc:761
1850 msgid "Error writing to output file"
1851 msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
1852
1853 #: methods/http.cc:789
1854 msgid "Error writing to file"
1855 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
1856
1857 #: methods/http.cc:814
1858 msgid "Error writing to the file"
1859 msgstr "Fel vid skrivning till filen"
1860
1861 #: methods/http.cc:828
1862 msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
1863 msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
1864
1865 #: methods/http.cc:830
1866 msgid "Error reading from server"
1867 msgstr "Fel vid läsning från server"
1868
1869 #: methods/http.cc:1061
1870 msgid "Bad header Data"
1871 msgstr "Trasigt data i huvud"
1872
1873 #: methods/http.cc:1078
1874 msgid "Connection failed"
1875 msgstr "Anslutning misslyckades"
1876
1877 #: methods/http.cc:1169
1878 msgid "Internal error"
1879 msgstr "Internt fel"
1880
1881 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1882 msgid "Can't mmap an empty file"
1883 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
1884
1885 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1886 #, c-format
1887 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1888 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
1889
1890 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
1891 #, c-format
1892 msgid "Selection %s not found"
1893 msgstr "Valet %s ej funnet"
1894
1895 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:449
1896 #, c-format
1897 msgid "Opening configuration file %s"
1898 msgstr "Öppnar konfigurationsfil %s"
1899
1900 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:559
1901 #, c-format
1902 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1903 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
1904
1905 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:578
1906 #, c-format
1907 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
1908 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
1909
1910 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:595
1911 #, c-format
1912 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1913 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
1914
1915 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:635
1916 #, c-format
1917 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1918 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
1919
1920 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642
1921 #, c-format
1922 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1923 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
1924
1925 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:646 apt-pkg/contrib/configuration.cc:651
1926 #, c-format
1927 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1928 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
1929
1930 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:655
1931 #, c-format
1932 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1933 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" stöds ej"
1934
1935 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
1936 #, c-format
1937 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1938 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
1939
1940 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
1941 #, c-format
1942 msgid "%c%s... Error!"
1943 msgstr "%c%s... Fel!"
1944
1945 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
1946 #, c-format
1947 msgid "%c%s... Done"
1948 msgstr "%c%s... Färdig"
1949
1950 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
1951 #, c-format
1952 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1953 msgstr "Kommandoradsflagga \"%c\" [från %s] är ej känd."
1954
1955 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
1956 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
1957 #, c-format
1958 msgid "Command line option %s is not understood"
1959 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
1960
1961 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
1962 #, c-format
1963 msgid "Command line option %s is not boolean"
1964 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolsk"
1965
1966 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
1967 #, c-format
1968 msgid "Option %s requires an argument."
1969 msgstr "Flaggan %s kräver ett värde."
1970
1971 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
1972 #, c-format
1973 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1974 msgstr "Flagga %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla =<värde>."
1975
1976 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
1977 #, c-format
1978 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
1979 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsvärde, inte \"%s\""
1980
1981 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
1982 #, c-format
1983 msgid "Option '%s' is too long"
1984 msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång"
1985
1986 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
1987 #, c-format
1988 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
1989 msgstr "Förstår ej %s, försök med \"true\" eller \"false\"."
1990
1991 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
1992 #, c-format
1993 msgid "Invalid operation %s"
1994 msgstr "Felaktig operation %s"
1995
1996 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
1997 #, c-format
1998 msgid "Unable to stat the mount point %s"
1999 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkt %s."
2000
2001 # Felmeddelande för misslyckad chdir
2002 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:44
2003 #, c-format
2004 msgid "Unable to change to %s"
2005 msgstr "Kunde inte gå till %s"
2006
2007 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2008 msgid "Failed to stat the cdrom"
2009 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen."
2010
2011 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2012 #, c-format
2013 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2014 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddad låsfil %s"
2015
2016 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2017 #, c-format
2018 msgid "Could not open lock file %s"
2019 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
2020
2021 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2022 #, c-format
2023 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2024 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterad låsfil %s"
2025
2026 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2027 #, c-format
2028 msgid "Could not get lock %s"
2029 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
2030
2031 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358
2032 #, c-format
2033 msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
2034 msgstr "Väntade, på %s men den fanns inte där"
2035
2036 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
2037 #, c-format
2038 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2039 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
2040
2041 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
2042 #, c-format
2043 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2044 msgstr "Underprocessen %s returnerade en felkod (%u)"
2045
2046 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373
2047 #, c-format
2048 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2049 msgstr "Underprocessen %s avslutade oväntat"
2050
2051 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417
2052 #, c-format
2053 msgid "Could not open file %s"
2054 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
2055
2056 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
2057 #, c-format
2058 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2059 msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men inget är kvar"
2060
2061 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491
2062 msgid "Write error"
2063 msgstr "Skrivfel"
2064
2065 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
2066 #, c-format
2067 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2068 msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde ej"
2069
2070 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578
2071 msgid "Problem closing the file"
2072 msgstr "Problem med att stänga filens"
2073
2074 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584
2075 msgid "Problem unlinking the file"
2076 msgstr "Problem med att länka ut filen"
2077
2078 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
2079 msgid "Problem syncing the file"
2080 msgstr "Problem med att synka filen"
2081
2082 # Felmeddelande
2083 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2084 msgid "Empty package cache"
2085 msgstr "Paketcachen är tom"
2086
2087 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2088 msgid "The package cache file is corrupted"
2089 msgstr "Paketcachefilen är trasig"
2090
2091 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2092 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2093 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
2094
2095 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2096 #, c-format
2097 msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
2098 msgstr "Denna APT stöder inte versionssystemet \"%s\""
2099
2100 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2101 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2102 msgstr "Paketcachen byggdes för en annan arkitektur"
2103
2104 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2105 msgid "Depends"
2106 msgstr "Beror"
2107
2108 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2109 msgid "PreDepends"
2110 msgstr "Beror i förväg"
2111
2112 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2113 msgid "Suggests"
2114 msgstr "Föreslår"
2115
2116 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2117 msgid "Recommends"
2118 msgstr "Rekommenderar"
2119
2120 # "Konfliktar"?
2121 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2122 msgid "Conflicts"
2123 msgstr "I konflikt med"
2124
2125 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2126 msgid "Replaces"
2127 msgstr "Ersätter"
2128
2129 # "Föråldrar"?
2130 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2131 msgid "Obsoletes"
2132 msgstr "Gör föråldrad"
2133
2134 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2135 msgid "important"
2136 msgstr "viktigt"
2137
2138 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2139 msgid "required"
2140 msgstr "krävt"
2141
2142 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2143 msgid "standard"
2144 msgstr "normalt"
2145
2146 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2147 msgid "optional"
2148 msgstr "valbart"
2149
2150 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2151 msgid "extra"
2152 msgstr "extra"
2153
2154 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2155 msgid "Building Dependency Tree"
2156 msgstr "Bygger beroendeträd"
2157
2158 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2159 msgid "Candidate Versions"
2160 msgstr "Kandiderande versioner"
2161
2162 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2163 msgid "Dependency Generation"
2164 msgstr "Beroendegenerering"
2165
2166 #: apt-pkg/tagfile.cc:71
2167 #, c-format
2168 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2169 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)"
2170
2171 #: apt-pkg/tagfile.cc:158
2172 #, c-format
2173 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2174 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
2175
2176 #: apt-pkg/sourcelist.cc:88
2177 #, c-format
2178 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2179 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI)"
2180
2181 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2182 #, c-format
2183 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2184 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
2185
2186 #: apt-pkg/sourcelist.cc:93
2187 #, c-format
2188 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2189 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
2190
2191 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2192 #, c-format
2193 msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
2194 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
2195
2196 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2197 #, c-format
2198 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2199 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
2200
2201 #: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207
2202 #, c-format
2203 msgid "Vendor block %s is invalid"
2204 msgstr "Leverantörsblock %s är ogiltigt"
2205
2206 #: apt-pkg/sourcelist.cc:235
2207 #, c-format
2208 msgid "Opening %s"
2209 msgstr "Öppnar %s"
2210
2211 #: apt-pkg/sourcelist.cc:249
2212 #, c-format
2213 msgid "Line %u too long in source list %s."
2214 msgstr "Rad %u för lång i källistan %s."
2215
2216 #: apt-pkg/sourcelist.cc:266
2217 #, c-format
2218 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2219 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
2220
2221 #: apt-pkg/sourcelist.cc:270
2222 #, c-format
2223 msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s"
2224 msgstr "Typen \"%s\" är okänd på rad %u i källistan %s"
2225
2226 #: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282
2227 #, c-format
2228 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2229 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
2230
2231 #: apt-pkg/sourcelist.cc:296
2232 #, c-format
2233 msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2234 msgstr "Okänt leverantörs-id \"%s\" på rad %u i källistan %s"
2235
2236 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2237 #, c-format
2238 msgid ""
2239 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2240 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2241 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2242 msgstr ""
2243 "För att genomföra denna installation måste det systemkritiska paketet %s "
2244 "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
2245 "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
2246 "aktivera flaggan \"APT::Force-LoopBreak\"."
2247
2248 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2249 #, c-format
2250 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2251 msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte"
2252
2253 #: apt-pkg/algorithms.cc:238
2254 #, c-format
2255 msgid ""
2256 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2257 msgstr ""
2258 "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
2259
2260 #: apt-pkg/algorithms.cc:1056
2261 msgid ""
2262 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2263 "held packages."
2264 msgstr ""
2265 "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
2266 "hållna paket."
2267
2268 #: apt-pkg/algorithms.cc:1058
2269 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2270 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållt trasiga paket."
2271
2272 #: apt-pkg/acquire.cc:61
2273 #, c-format
2274 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2275 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
2276
2277 #: apt-pkg/acquire.cc:65
2278 #, c-format
2279 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2280 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
2281
2282 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2283 #, c-format
2284 msgid "The method driver %s could not be found."
2285 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
2286
2287 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2288 #, c-format
2289 msgid "Method %s did not start correctly"
2290 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
2291
2292 #: apt-pkg/init.cc:119
2293 #, c-format
2294 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2295 msgstr "Paketsystemet \"%s\" stöds inte"
2296
2297 #: apt-pkg/init.cc:135
2298 msgid "Unable to determine a suitable system type"
2299 msgstr "Kunde inte avgöra lämplig systemtyp"
2300
2301 #: apt-pkg/clean.cc:61
2302 #, c-format
2303 msgid "Unable to stat %s."
2304 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
2305
2306 #: apt-pkg/srcrecords.cc:49
2307 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2308 msgstr "Du måste lägga till några \"source\"-URI:er i din sources.list"
2309
2310 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2311 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2312 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
2313
2314 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2315 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2316 msgstr "Du kan möjligen rätta problemet genom att köra \"apt-get update\""
2317
2318 # "Package" är en sträng i inställningsfilen
2319 #: apt-pkg/policy.cc:269
2320 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2321 msgstr "Ogiltig post i inställningsfilen, \"Package\"-huvud saknas"
2322
2323 #: apt-pkg/policy.cc:291
2324 #, c-format
2325 msgid "Did not understand pin type %s"
2326 msgstr "Förstod inte \"pin\"-typen %s"
2327
2328 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2329 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2330 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
2331
2332 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2333 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2334 #, c-format
2335 msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
2336 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
2337
2338 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2339 #, c-format
2340 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
2341 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
2342
2343 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2344 #, c-format
2345 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
2346 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
2347
2348 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2349 #, c-format
2350 msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
2351 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
2352
2353 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2354 #, c-format
2355 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
2356 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion1)"
2357
2358 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2359 #, c-format
2360 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
2361 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
2362
2363 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2364 #, c-format
2365 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
2366 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
2367
2368 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2369 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2370 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn denna APT kan hantera."
2371
2372 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2373 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2374 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner denna APT kan hantera."
2375
2376 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2377 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2378 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden denna APT kan hantera."
2379
2380 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2381 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2382 #, c-format
2383 msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
2384 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
2385
2386 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2387 #, c-format
2388 msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
2389 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
2390
2391 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2392 #, c-format
2393 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2394 msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
2395
2396 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2397 #, c-format
2398 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2399 msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
2400
2401 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2402 msgid "Collecting File Provides"
2403 msgstr "Samlar filberoenden"
2404
2405 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781
2406 msgid "IO Error saving source cache"
2407 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
2408
2409 #: apt-pkg/acquire-item.cc:124
2410 #, c-format
2411 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2412 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
2413
2414 #: apt-pkg/acquire-item.cc:353
2415 #, c-format
2416 msgid ""
2417 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2418 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2419 msgstr ""
2420 "Jag kunde inte lokalisera någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2421 "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
2422
2423 #: apt-pkg/acquire-item.cc:388
2424 #, c-format
2425 msgid ""
2426 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2427 "manually fix this package."
2428 msgstr ""
2429 "Jag kunde inte lokalisera någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2430 "manuellt måste reparera detta paket."
2431
2432 #: apt-pkg/acquire-item.cc:419
2433 #, c-format
2434 msgid ""
2435 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2436 msgstr "Paketindexfilerna är trasiga. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s."
2437
2438 #: apt-pkg/acquire-item.cc:501
2439 msgid "Size mismatch"
2440 msgstr "Storleken stämmer inte"
2441
2442 #: apt-pkg/acquire-item.cc:511
2443 msgid "MD5Sum mismatch"
2444 msgstr "MD5-kontrollsumma stämmer inte"
2445
2446 #: methods/rsh.cc:264
2447 msgid "File Not Found"
2448 msgstr "Filen ej funnen"
2449
2450 #: methods/rsh.cc:330
2451 msgid "Connection closed prematurely"
2452 msgstr "Förbindelsen stängdes i förtid"
2453
2454 #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
2455 #~ msgstr ""
2456 #~ "Beklagar, men du har inte tillräckligt ledigt utrymme på %s för att lagra "
2457 #~ "alla .deb-filerna."
2458
2459 #, fuzzy
2460 #~ msgid "Extract "
2461 #~ msgstr "extra"
2462
2463 #, fuzzy
2464 #~ msgid "De-replaced "
2465 #~ msgstr "Ersätter"
2466
2467 #, fuzzy
2468 #~ msgid "Replaced file "
2469 #~ msgstr "Ersätter"
2470
2471 #, fuzzy
2472 #~ msgid "You must give at least one file name"
2473 #~ msgstr "Du måste ange exakt ett mönster"
2474
2475 #, fuzzy
2476 #~ msgid "Regex compilation error"
2477 #~ msgstr "Fel vid tolkning av reguljärt uttryck - %s"
2478
2479 #, fuzzy
2480 #~ msgid "Failed to stat %s%s"
2481 #~ msgstr "Misslyckades att hämta %s %s\n"
2482
2483 #, fuzzy
2484 #~ msgid "Failed to open %s.new"
2485 #~ msgstr "Misslyckades att hämta %s %s\n"
2486
2487 #, fuzzy
2488 #~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
2489 #~ msgstr "Misslyckades att hämta %s %s\n"
2490
2491 #, fuzzy
2492 #~ msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
2493 #~ msgstr "Mediabyte: Sätt i disk \"%s\" i enhet \"%s\" och tryck Enter\n"
2494
2495 #, fuzzy
2496 #~ msgid " package indexes and "
2497 #~ msgstr " Fastnålning: "
2498
2499 #, fuzzy
2500 #~ msgid "This Disc is called:"
2501 #~ msgstr "men %s är installerat"
2502
2503 #, fuzzy
2504 #~ msgid "Couldn't determine free space in %s"
2505 #~ msgstr "Beklagar, du har inte tillräckligt ledigt utrymme i %s"
2506
2507 #, fuzzy
2508 #~ msgid "Internal Error, problem resolver broke stuff"
2509 #~ msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
2510
2511 #, fuzzy
2512 #~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
2513 #~ msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
2514
2515 #, fuzzy
2516 #~ msgid " files "
2517 #~ msgstr " misslyckades."
2518
2519 #, fuzzy
2520 #~ msgid "Done. "
2521 #~ msgstr "Färdig"
2522
2523 #, fuzzy
2524 #~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
2525 #~ msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
2526
2527 #, fuzzy
2528 #~ msgid "Failed too stat %s"
2529 #~ msgstr "Kunde inte ta status på %s."