1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
3 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2003.
4 # Based on Danish messages
5 # Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2002.
9 "Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-02-09 21:51-0600\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-03-18 19:43+0100\n"
12 "Last-Translator: Peter Karlsson <peterk@debian.org>\n"
13 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: cmdline/apt-cache.cc:133
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "Paket %s version %s har ett otillfredsställbart beroende:\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:173 cmdline/apt-cache.cc:525 cmdline/apt-cache.cc:671
24 #: cmdline/apt-cache.cc:1037 cmdline/apt-cache.cc:1183
26 msgid "Unable to locate package %s"
27 msgstr "Kunde inte lokalisera paket %s"
29 #: cmdline/apt-cache.cc:230
30 msgid "Total Package Names : "
31 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
33 #: cmdline/apt-cache.cc:270
34 msgid " Normal Packages: "
35 msgstr " Normala paket: "
37 #: cmdline/apt-cache.cc:271
38 msgid " Pure Virtual Packages: "
39 msgstr " Rent virtuella paket: "
41 #: cmdline/apt-cache.cc:272
42 msgid " Single Virtual Packages: "
43 msgstr " Enkelt virtuella paket: "
45 #: cmdline/apt-cache.cc:273
46 msgid " Mixed Virtual Packages: "
47 msgstr " Blandat virtuella paket: "
49 #: cmdline/apt-cache.cc:274
53 #: cmdline/apt-cache.cc:276
54 msgid "Total Distinct Versions: "
55 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
57 #: cmdline/apt-cache.cc:278
58 msgid "Total Dependencies: "
59 msgstr "Totalt antal beroenden: "
61 #: cmdline/apt-cache.cc:281
62 msgid "Total Ver/File relations: "
63 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
65 #: cmdline/apt-cache.cc:283
66 msgid "Total Provides Mappings: "
67 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
69 #: cmdline/apt-cache.cc:295
70 msgid "Total Globbed Strings: "
71 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
73 #: cmdline/apt-cache.cc:309
74 msgid "Total Dependency Version space: "
75 msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
77 #: cmdline/apt-cache.cc:314
78 msgid "Total Slack space: "
79 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
81 #: cmdline/apt-cache.cc:322
82 msgid "Total Space Accounted for: "
83 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
85 #: cmdline/apt-cache.cc:444 cmdline/apt-cache.cc:871
87 msgid "Package file %s is out of sync."
88 msgstr "Paketfilen %s är ur synk."
90 #: cmdline/apt-cache.cc:913
91 msgid "You must give exactly one pattern"
92 msgstr "Du måste ange exakt ett mönster"
94 #: cmdline/apt-cache.cc:1137
95 msgid "Package Files:"
96 msgstr "\"Package\"-filer:"
98 #: cmdline/apt-cache.cc:1144 cmdline/apt-cache.cc:1230
99 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
100 msgstr "Cachen är ur synk, kan inte korsreferera en paketfil"
102 # Prioritet följt av URI
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1145
108 #. Show any packages have explicit pins
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1157
110 msgid "Pinned Packages:"
111 msgstr "Fastnålade paket:"
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1169 cmdline/apt-cache.cc:1210
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1190
120 msgstr " Installerad: "
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1192 cmdline/apt-cache.cc:1200
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1197
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1207
132 msgid " Package Pin: "
133 msgstr " Fastnålning: "
135 #. Show the priority tables
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1216
137 msgid " Version Table:"
138 msgstr " Versionstabell:"
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1258 cmdline/apt-cdrom.cc:730 cmdline/apt-config.cc:70
146 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:544
147 #: cmdline/apt-get.cc:2049 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
149 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
150 msgstr "%s %s för %s %s kompilerad den %s %s\n"
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1262
154 "Usage: apt-cache [options] command\n"
155 " apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n"
156 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
157 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
159 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
160 "cache files, and query information from them\n"
163 " add - Add a package file to the source cache\n"
164 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
165 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
166 " showsrc - Show source records\n"
167 " stats - Show some basic statistics\n"
168 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
169 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
170 " unmet - Show unmet dependencies\n"
171 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
172 " show - Show a readable record for the package\n"
173 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
174 " pkgnames - List the names of all packages\n"
175 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
176 " policy - Show policy settings\n"
179 " -h This help text.\n"
180 " -p=? The package cache.\n"
181 " -s=? The source cache.\n"
182 " -q Disable progress indicator.\n"
183 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
184 " -c=? Read this configuration file\n"
185 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
186 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
188 "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
189 " apt-cache [flaggor] add fil1 [fil2 ...]\n"
190 " apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
191 " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
193 "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hantera APTs binära cachefiler\n"
194 "samt hämta upplysningar från dem.\n"
197 " add - Lägg till en paketfil till källcachen\n"
198 " gencaches - Bygg både paket- och källcache\n"
199 " showpkg - Visa viss allmän information om ett enskilt paket\n"
200 " showsrc - Visa källkodsposter\n"
201 " stats - Visa viss grundläggande statistik\n"
202 " dump - Visa hela filen i koncis form\n"
203 " dumpavail - Skriv en \"available\"-fil på standard ut\n"
204 " unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n"
205 " search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n"
206 " show - Visa en läsbar post för paketet\n"
207 " depends - Visa rå beroendeinformation för ett paket\n"
208 " pkgnames - Visa namnen på alla paket\n"
209 " dotty - Generera paketgrafer för GraphVis\n"
210 " policy - Visa policyinställningar\n"
213 " -h Denna hjälptext.\n"
214 " -p=? Paketcachen.\n"
215 " -s=? Källcachen.\n"
216 " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
217 " -i Visa endast viktiga beroendeen för \"unmet\"-kommandot.\n"
218 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
219 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
220 "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
222 #: cmdline/apt-config.cc:41
223 msgid "Arguments not in pairs"
224 msgstr "Flaggorna gavs inte parvis"
226 #: cmdline/apt-config.cc:76
228 "Usage: apt-config [options] command\n"
230 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
233 " shell - Shell mode\n"
234 " dump - Show the configuration\n"
237 " -h This help text.\n"
238 " -c=? Read this configuration file\n"
239 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
241 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
243 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs inställningsfil\n"
246 " shell - Skalläge.\n"
247 " dump - Visa inställningen.\n"
250 " -h Denna hjälptext.\n"
251 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
252 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
254 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
256 msgid "%s not a valid DEB package."
257 msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
259 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
261 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
263 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
264 "from debian packages\n"
267 " -h This help text\n"
268 " -t Set the temp dir\n"
269 " -c=? Read this configuration file\n"
270 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
272 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
274 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
275 "och mallinformation från paket\n"
278 " -h Denna hjälptext.\n"
279 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
280 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
281 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
283 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699
285 msgid "Unable to write to %s"
286 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
288 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:302
289 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
290 msgstr "Kan inte ta reda på debconfs version. Är debconf installerat?"
292 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:336
293 msgid "Package extension list is too long"
294 msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
296 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
297 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
298 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:265 ftparchive/apt-ftparchive.cc:287
300 msgid "Error Processing directory %s"
301 msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
303 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:249
304 msgid "Source extension list is too long"
305 msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
307 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:366
308 msgid "Error writing header to contents file"
309 msgstr "Fel vid skrivning av huvud till innehållsfil"
311 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:396
313 msgid "Error Processing Contents %s"
314 msgstr "Fel vid behaldning av innehållet %s"
316 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
318 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
319 "Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
320 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
322 " generate config [groups]\n"
325 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
326 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
327 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
329 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
330 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
331 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
332 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
334 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
335 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
337 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
338 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
339 "override file should contian the override flags. Pathprefix is\n"
340 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
342 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
343 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
346 " -h This help text\n"
347 " --md5 Control MD5 generation\n"
348 " -s=? Source override file\n"
350 " -d=? Select the optional caching database\n"
351 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
352 " --contents Control contents file generation\n"
353 " -c=? Read this configuration file\n"
354 " -o=? Set an arbitary configuration option"
356 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
357 "Kommandon: packges binärsökväg [override-fil [sökvägsprefix]]\n"
358 " sources källsökväg [override-fil [sökvägsprefix]]\n"
360 " generate konfiguration [grupper]\n"
361 " clean konfiguration\n"
363 "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
364 "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
365 "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
367 "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
368 "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
369 "och filstorlek. En overrride-fil stöds för att tvinga värden på Priority\n"
372 "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
373 ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
374 "override-fil för källkoden.\n"
376 "Kommandona \"packages\" och \"sources\" bör köras från rotet på trädet.\n"
377 "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
378 "override-filen bör innehålla override-flaggorna de framtvingade flaggorna.\n"
379 "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
380 "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
381 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
382 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
385 " -h Denna hjälptext\n"
386 " --md5 Styr generering av MD5\n"
387 " -s=? Källkods-override-fil\n"
389 " -d=? Väljer den valfri cachedatabasen\n"
390 " --no-delink Aktivera \"delinkning\"-felspårningsläget\n"
391 " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
392 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
393 " -o=? Ange valfri inställningsflagga"
395 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:731
396 msgid "No selections matched"
397 msgstr "Inga val träffades"
399 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:804
401 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
402 msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen \"%s\""
404 #: ftparchive/cachedb.cc:43
406 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
407 msgstr "DB var trasig, filen omdöpt till %s.old"
409 #: ftparchive/cachedb.cc:59
411 msgid "Unable to open DB2 file %s"
412 msgstr "Kunde inte öppna DB2-filen %s"
414 # Felmeddelande för misslyckad chdir
415 #: ftparchive/cachedb.cc:99
417 msgid "File date has changed %s"
418 msgstr "Fildatumet har ändrats %s"
420 #: ftparchive/cachedb.cc:140
421 msgid "Archive has no control record"
422 msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
424 #: ftparchive/cachedb.cc:253 ftparchive/cachedb.cc:257
425 msgid "Unable to get a cursor"
426 msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
428 #: ftparchive/writer.cc:78
430 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
431 msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
433 #: ftparchive/writer.cc:83
435 msgid "W: Unable to stat %s\n"
436 msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
438 #: ftparchive/writer.cc:122
442 #: ftparchive/writer.cc:124
446 #: ftparchive/writer.cc:131
447 msgid "E: Errors apply to file "
448 msgstr "F: Felen gäller filen "
450 #: ftparchive/writer.cc:148 ftparchive/writer.cc:178
452 msgid "Failed to resolve %s"
453 msgstr "Misslyckades att slå upp %s"
456 #: ftparchive/writer.cc:160
457 msgid "Tree walking failed"
458 msgstr "Trävandring misslyckades"
460 #: ftparchive/writer.cc:185
462 msgid "Failed to open %s"
463 msgstr "Misslyckades att öppna %s"
465 #: ftparchive/writer.cc:242
467 msgid " DeLink %s [%s]\n"
468 msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
470 #: ftparchive/writer.cc:250
472 msgid "Failed to readlink %s"
473 msgstr "Misslyckades att läsa länk %s"
475 #: ftparchive/writer.cc:254
477 msgid "Failed to unlink %s"
478 msgstr "Misslyckades att länka ut %s"
480 #: ftparchive/writer.cc:261
482 msgid "*** Failed to link %s to %s"
483 msgstr "*** Misslyckades att länka %s till %s"
485 #: ftparchive/writer.cc:271
487 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
488 msgstr " Avlänkningsgräns på %sB nådd.\n"
490 #: ftparchive/writer.cc:338 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
491 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
493 msgid "Failed to stat %s"
494 msgstr "Misslyckades att ta status på %s"
496 # Fält vid namn "Package"
497 #: ftparchive/writer.cc:358
498 msgid "Archive had no package field"
499 msgstr "Arkivet har inget package-fält"
501 #: ftparchive/writer.cc:366 ftparchive/writer.cc:576
503 msgid " %s has no override entry\n"
504 msgstr " %s har ingen post i override-filen\n"
506 # parametrar: paket, ny, gammal
507 #: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:658
509 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
510 msgstr " ansvarig för %s är %s ej %s\n"
512 #: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377
513 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
514 msgstr "realloc - Misslyckades att allokera minne"
516 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
518 msgid "Unable to open %s"
519 msgstr "Kunde inte öppna %s"
521 # parametrar: filnamn, radnummer
522 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
524 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
525 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
527 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
529 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
530 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
532 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
534 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
535 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
537 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
539 msgid "Failed to read the override file %s"
540 msgstr "Misslyckades att läsa override-filen %s"
542 #: ftparchive/multicompress.cc:75
544 msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
545 msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm \"%s\""
548 #: ftparchive/multicompress.cc:105
550 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
551 msgstr "Komprimerad utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
553 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
554 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
555 msgstr "Misslyckades att skapa IPC-rör till underprocess"
557 #: ftparchive/multicompress.cc:198
558 msgid "Failed to create FILE*"
559 msgstr "Misslyckades att skapa FILE*"
561 #: ftparchive/multicompress.cc:201
562 msgid "Failed to fork"
563 msgstr "Misslyckades att grena"
565 #: ftparchive/multicompress.cc:215
566 msgid "Compress Child"
567 msgstr "Barnprocess för komprimering"
569 #: ftparchive/multicompress.cc:238
571 msgid "Internal Error, Failed to create %s"
572 msgstr "Internt fel, misslyckades att skapa %s"
574 #: ftparchive/multicompress.cc:289
575 msgid "Failed to create subprocess IPC"
576 msgstr "Misslyckades att skapa underprocess-IPC"
578 #: ftparchive/multicompress.cc:324
579 msgid "Failed to exec compressor "
580 msgstr "Misslyckades att starta packare "
582 #: ftparchive/multicompress.cc:363
586 #: ftparchive/multicompress.cc:406
587 msgid "IO to subprocess/file failed"
588 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
590 #: ftparchive/multicompress.cc:458
591 msgid "Failed to read while computing MD5"
592 msgstr "Misslyckades att läsa vid beräkning av MD5"
594 #: ftparchive/multicompress.cc:475
596 msgid "Problem unlinking %s"
597 msgstr "Problem med att länka ut %s"
599 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
601 msgid "Failed to rename %s to %s"
602 msgstr "Misslyckades att byta namn på %s till %s"
604 #. This needs to be a capital
605 #: cmdline/apt-get.cc:116
609 #: cmdline/apt-get.cc:193
610 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
611 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
613 #: cmdline/apt-get.cc:283
615 msgid "but %s is installed"
616 msgstr "men %s är installerat"
618 #: cmdline/apt-get.cc:285
620 msgid "but %s is to be installed"
621 msgstr "men %s skall installeras"
623 #: cmdline/apt-get.cc:292
624 msgid "but it is not installable"
625 msgstr "men det kan inte installeras"
627 #: cmdline/apt-get.cc:294
628 msgid "but it is a virtual package"
629 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
631 #: cmdline/apt-get.cc:297
632 msgid "but it is not installed"
633 msgstr "men det är inte installerat"
635 #: cmdline/apt-get.cc:297
636 msgid "but it is not going to be installed"
637 msgstr "men det kommer inte att installeras"
639 #: cmdline/apt-get.cc:302
643 #: cmdline/apt-get.cc:328
644 msgid "The following NEW packages will be installed:"
645 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
647 #: cmdline/apt-get.cc:351
648 msgid "The following packages will be REMOVED:"
649 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
651 #: cmdline/apt-get.cc:371
652 msgid "The following packages have been kept back"
653 msgstr "Följande paket har hållts tillbaka"
655 #: cmdline/apt-get.cc:390
656 msgid "The following packages will be upgraded"
657 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas"
659 #: cmdline/apt-get.cc:409
660 msgid "The following packages will be DOWNGRADED"
661 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS"
663 #: cmdline/apt-get.cc:426
664 msgid "The following held packages will be changed:"
665 msgstr "Följande hållna paket kommer att ändras:"
667 #: cmdline/apt-get.cc:477
669 msgid "%s (due to %s) "
670 msgstr "%s (på grund av %s) "
672 #: cmdline/apt-get.cc:484
674 "WARNING: The following essential packages will be removed\n"
675 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
677 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort\n"
678 "Detta bör INTE göras såvida du inte vet precis vad du gör!"
680 #: cmdline/apt-get.cc:514
682 msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, "
683 msgstr "%lu paket uppgraderade, %lu nyligen installerade, "
685 #: cmdline/apt-get.cc:518
687 msgid "%lu reinstalled, "
688 msgstr "%lu ominstallerade, "
690 #: cmdline/apt-get.cc:520
692 msgid "%lu downgraded, "
693 msgstr "%lu nedgraderade, "
695 #: cmdline/apt-get.cc:522
697 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
698 msgstr "%lu att ta bort och %lu ej uppgraderade.\n"
700 #: cmdline/apt-get.cc:526
702 msgid "%lu packages not fully installed or removed.\n"
703 msgstr "%lu paket ej helt installerade eller borttagna.\n"
705 #: cmdline/apt-get.cc:586
706 msgid "Correcting dependencies..."
707 msgstr "Rättar beroenden...."
709 #: cmdline/apt-get.cc:589
711 msgstr " misslyckades."
713 #: cmdline/apt-get.cc:592
714 msgid "Unable to correct dependencies"
715 msgstr "Kunde inte rätta beroenden"
717 #: cmdline/apt-get.cc:595
718 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
719 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
721 #: cmdline/apt-get.cc:597
725 #: cmdline/apt-get.cc:601
726 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
727 msgstr "Du kan möjligen rätta dessa genom att köra \"apt-get -f install\"."
729 #: cmdline/apt-get.cc:604
730 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
731 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Försök med -f."
733 #: cmdline/apt-get.cc:657
734 msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
735 msgstr "Paket måste tas bort men \"Remove\" är inaktiverat."
737 #: cmdline/apt-get.cc:683 cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-get.cc:1611
738 msgid "Unable to lock the download directory"
739 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen."
741 #: cmdline/apt-get.cc:693 cmdline/apt-get.cc:1659 cmdline/apt-get.cc:1870
742 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
743 msgid "The list of sources could not be read."
744 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
746 #: cmdline/apt-get.cc:713
748 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
749 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
751 #: cmdline/apt-get.cc:716
753 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
754 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
756 #: cmdline/apt-get.cc:721
758 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
759 msgstr "Efter uppackning kommer %sB ytterligare diskutrymme användas.\n"
761 #: cmdline/apt-get.cc:724
763 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
764 msgstr "Efter uppackning kommer %sB frigöras på disken.\n"
766 #: cmdline/apt-get.cc:741
768 msgid "You don't have enough free space in %s."
769 msgstr "Du har inte tillräckligt ledigt utrymme i %s"
771 #: cmdline/apt-get.cc:750
772 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
773 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
775 #: cmdline/apt-get.cc:756 cmdline/apt-get.cc:776
776 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
777 msgstr "\"Trivial Only\" angavs, men detta är inte en trivial handling."
779 #: cmdline/apt-get.cc:758
780 msgid "Yes, do as I say!"
781 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
783 #: cmdline/apt-get.cc:760
786 "You are about to do something potentially harmful\n"
787 "To continue type in the phrase '%s'\n"
790 "Du är på väg att göra något som kan vara skadligt\n"
791 "Skriv frasen \"%s\" för att fortsätta\n"
794 # Visas då man svarar nej
795 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:785
799 #: cmdline/apt-get.cc:781
800 msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
801 msgstr "Vill du fortsätta? [J/n]"
803 #: cmdline/apt-get.cc:850 cmdline/apt-get.cc:1219 cmdline/apt-get.cc:1768
805 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
806 msgstr "Misslyckades att hämta %s %s\n"
808 #: cmdline/apt-get.cc:868
809 msgid "Some files failed to download"
810 msgstr "Misslyckades att hämta vissa filer"
812 #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:1777
813 msgid "Download complete and in download only mode"
814 msgstr "Hämtningen färdig i \"endast-hämta\"-läge"
816 #: cmdline/apt-get.cc:875
818 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
821 "Vissa arkiv kunte inte hämtas. Pröva eventuellt \"apt-get update\" eller med "
824 #: cmdline/apt-get.cc:879
825 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
826 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte ännu"
828 #: cmdline/apt-get.cc:884
829 msgid "Unable to correct missing packages."
830 msgstr "Kunde inte rätta saknade paket."
832 #: cmdline/apt-get.cc:885
833 msgid "Aborting Install."
834 msgstr "Avbryter installationen."
836 #: cmdline/apt-get.cc:918
838 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
839 msgstr "Observera, väljer %s istället för %s\n"
841 #: cmdline/apt-get.cc:928
843 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
845 "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n"
847 #: cmdline/apt-get.cc:946
849 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
850 msgstr "Paketet %s är inte installerat, så tas inte bort\n"
852 #: cmdline/apt-get.cc:957
854 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
855 msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
857 #: cmdline/apt-get.cc:969
859 msgstr " [Installerat]"
861 #: cmdline/apt-get.cc:974
862 msgid "You should explicitly select one to install."
863 msgstr "Du bör explicit ange ett att installera."
865 #: cmdline/apt-get.cc:979
868 "Package %s has no available version, but exists in the database.\n"
869 "This typically means that the package was mentioned in a dependency and\n"
870 "never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents\n"
873 "Paketet %s har ingen tillgänglig version, men finns i databasen.\n"
874 "Detta betyder vanligen att detta paket nämnts i ett beroende men aldrig\n"
875 "har sänts in, har blivit föråldrat eller inte är tillgänglig från\n"
876 "innehållet i sources.list\n"
878 #: cmdline/apt-get.cc:997
879 msgid "However the following packages replace it:"
880 msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
882 #: cmdline/apt-get.cc:1000
884 msgid "Package %s has no installation candidate"
885 msgstr "Paketet %s har ingen installationskandidat"
887 #: cmdline/apt-get.cc:1020
889 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
890 msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
892 #: cmdline/apt-get.cc:1028
894 msgid "%s is already the newest version.\n"
895 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
897 #: cmdline/apt-get.cc:1055
899 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
900 msgstr "Utgåvan \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
902 #: cmdline/apt-get.cc:1057
904 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
905 msgstr "Version \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
907 #: cmdline/apt-get.cc:1063
909 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
910 msgstr "Vald version %s (%s) för %s\n"
912 #: cmdline/apt-get.cc:1173
913 msgid "The update command takes no arguments"
914 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
916 #: cmdline/apt-get.cc:1186
917 msgid "Unable to lock the list directory"
918 msgstr "Kunde inte låsa listkatalogen"
920 #: cmdline/apt-get.cc:1238
922 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
925 "Vissa indexfiler kunde inte hämtas, de har ignorerats eller så har de gamla "
928 #: cmdline/apt-get.cc:1257
929 msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
930 msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
932 #: cmdline/apt-get.cc:1347 cmdline/apt-get.cc:1383
934 msgid "Couldn't find package %s"
935 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
937 #: cmdline/apt-get.cc:1360
939 msgid "Regex compilation error - %s"
940 msgstr "Fel vid tolkning av reguljärt uttryck - %s"
942 #: cmdline/apt-get.cc:1370
944 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
945 msgstr "Observera, väljer %s för regex \"%s\"\n"
947 #: cmdline/apt-get.cc:1400
948 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
949 msgstr "Du kan möjligen rätta detta genom att köra \"apt-get -f install\":"
951 #: cmdline/apt-get.cc:1403
953 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
956 "Otillfredsställda beroenden. Försök med \"apt-get -f install\" utan paket "
957 "(eller ange en lösning)."
959 #: cmdline/apt-get.cc:1415
961 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
962 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
963 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
964 "or been moved out of Incoming."
966 "Några paket kunde inte installeras. Detta kan betyde att du har\n"
967 "bett om en omöjlig situation eller, om du använder den instabila\n"
968 "distributionen, att några krävda paket ännu inte har skapats eller\n"
969 "lagts in från \"Incoming\"."
971 #: cmdline/apt-get.cc:1423
973 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
974 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
975 "that package should be filed."
977 "Eftersom du bad om en enda handling är det mycket troligt att paketet\n"
978 "helt enkelt inte kan installeras och att en felrapport om detta bör\n"
981 #: cmdline/apt-get.cc:1428
982 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
983 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
985 #: cmdline/apt-get.cc:1431
986 msgid "Broken packages"
987 msgstr "Trasiga paket"
989 #: cmdline/apt-get.cc:1454
990 msgid "The following extra packages will be installed:"
991 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
993 #: cmdline/apt-get.cc:1473
994 msgid "Calculating Upgrade... "
995 msgstr "Beräknar uppgradering... "
997 #: cmdline/apt-get.cc:1476 methods/ftp.cc:700 methods/connect.cc:99
999 msgstr "Misslyckades"
1001 #: cmdline/apt-get.cc:1481
1005 #: cmdline/apt-get.cc:1654
1006 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1007 msgstr "Du måste ange åtminstone ett paket att hämta källkod för"
1009 #: cmdline/apt-get.cc:1681 cmdline/apt-get.cc:1888
1011 msgid "Unable to find a source package for %s"
1012 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
1014 #: cmdline/apt-get.cc:1728
1016 msgid "You don't have enough free space in %s"
1017 msgstr "Du har inte tillräckligt ledigt utrymme i %s"
1019 #: cmdline/apt-get.cc:1733
1021 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1022 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
1024 #: cmdline/apt-get.cc:1736
1026 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1027 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
1029 #: cmdline/apt-get.cc:1742
1031 msgid "Fetch Source %s\n"
1032 msgstr "Hämtar källkod %s\n"
1034 #: cmdline/apt-get.cc:1773
1035 msgid "Failed to fetch some archives."
1036 msgstr "Misslyckades att hämta vissa arkiv."
1038 #: cmdline/apt-get.cc:1801
1040 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1041 msgstr "Packar inte upp redan redan uppackad källkod i %s\n"
1043 #: cmdline/apt-get.cc:1813
1045 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1046 msgstr "Uppackningskommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1048 #: cmdline/apt-get.cc:1830
1050 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1051 msgstr "Byggkommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1053 #: cmdline/apt-get.cc:1849
1054 msgid "Child process failed"
1055 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
1057 #: cmdline/apt-get.cc:1865
1058 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1059 msgstr "Du måste ange åtminstone ett paket att inhämta byggberoenden för"
1061 #: cmdline/apt-get.cc:1893
1063 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1064 msgstr "Kunde inte hämta byggberoendeinformation för %s"
1066 #: cmdline/apt-get.cc:1913
1068 msgid "%s has no build depends.\n"
1069 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
1071 #: cmdline/apt-get.cc:1948
1074 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1077 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte hittas"
1079 #: cmdline/apt-get.cc:1990
1082 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1083 "package %s can satisfy version requirements"
1085 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom inga tillgängliga "
1086 "versioner av paketet %s uppfyller versionskraven"
1088 #: cmdline/apt-get.cc:2017
1090 "Some broken packages were found while trying to process build-dependencies.\n"
1091 "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
1093 "Trasiga paket hittades när byggberoenden behandlades. Du kan möjligen\n"
1094 "rätta detta genom att köra \"apt-get -f install\"."
1096 #: cmdline/apt-get.cc:2022
1097 msgid "Failed to process build dependencies"
1098 msgstr "Kunde inte hantera byggberoenden"
1100 #: cmdline/apt-get.cc:2054
1101 msgid "Supported Modules:"
1102 msgstr "Moduler som stöds:"
1104 #: cmdline/apt-get.cc:2095
1106 "Usage: apt-get [options] command\n"
1107 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1108 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1110 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1111 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1115 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1116 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1117 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1118 " remove - Remove packages\n"
1119 " source - Download source archives\n"
1120 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1121 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1122 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1123 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1124 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1125 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1128 " -h This help text.\n"
1129 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1130 " -qq No output except for errors\n"
1131 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1132 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1133 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1134 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1135 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1136 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1137 " -b Build the source package after fetching it\n"
1138 " -c=? Read this configuration file\n"
1139 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1140 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1141 "pages for more information and options.\n"
1142 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1144 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
1145 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1146 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 ...]\n"
1148 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
1149 "paket. De mest använda kommandona är \"update\" och \"install\".\n"
1152 " update - Hämta nya paketlistor\n"
1153 " upgrade - Utför en uppgradering\n"
1154 " install - Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)\n"
1155 " remove - Ta bort paket\n"
1156 " source - Hämta källkodsarkiv\n"
1157 " build-dep - Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket\n"
1158 " dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n"
1159 " dselect-upgrade - Följ valen från dselect\n"
1160 " clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n"
1161 " autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n"
1162 " check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n"
1165 " -h Denna hjälptext.\n"
1166 " -q Utdata lämplig för loggar - ingen förloppsindikator.\n"
1167 " -qq Ingen utdata förutom vid fel.\n"
1168 " -d Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n"
1169 " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
1170 " -y Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n"
1171 " -f Försök fortsätta även om integritetskontroll misslyckas.\n"
1172 " -m Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n"
1173 " -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n"
1174 " -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n"
1175 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
1176 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1177 "Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n"
1178 "för mer information och flaggor.\n"
1179 " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n"
1181 # Måste vara tre bokstäver(?)
1182 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
1183 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1187 # "Get:" = hämtar ny version
1188 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1192 # "Ign" = hoppar över
1193 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1197 # "Err" = fel vid hämtning
1198 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1202 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1204 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1205 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
1207 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1211 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1214 "Media Change: Please insert the disc labeled '%s' in the drive '%s' and "
1216 msgstr "Mediabyte: Sätt i disk \"%s\" i enhet \"%s\" och tryck Enter\n"
1218 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1219 msgid "Unknown package record!"
1220 msgstr "Okänd paketpost!"
1222 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1224 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1226 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1227 "to indicate what kind of file it is.\n"
1230 " -h This help text\n"
1231 " -s Use source file sorting\n"
1232 " -c=? Read this configuration file\n"
1233 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1235 "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 ...]\n"
1237 "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
1238 "-s anges för att ange filens typ.\n"
1241 " -h Denna hjälptext.\n"
1242 " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
1243 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
1244 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1246 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:115
1247 msgid "Failed to create pipes"
1248 msgstr "Misslyckades att skapa rör"
1250 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:140
1251 msgid "Failed to exec gzip "
1252 msgstr "Misslyckades att köra gzip"
1254 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:177 apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1255 msgid "Corrupted archive"
1256 msgstr "Fördärvat arkiv"
1258 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192
1259 msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
1260 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkiv trasigt"
1262 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:295
1264 msgid "Unkown TAR header type %u, member %s"
1265 msgstr "Okänd TAR-huvudtyp %u, del %s"
1267 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1268 msgid "Invalid archive signature"
1269 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
1271 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1272 msgid "Error reading archive member header"
1273 msgstr "Misslyckades att läsa huvud för arkivdel"
1275 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1276 msgid "Invalid archive member header"
1277 msgstr "Ogiltigt arkivdelshuvud"
1279 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1280 msgid "Archive is too short"
1281 msgstr "Arkivet är för kort"
1283 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1284 msgid "Failed to read the archive headers"
1285 msgstr "Misslyckades att läsa arkivhuvuden"
1287 # noden har inte någon länk till nästa paket
1288 #: apt-inst/filelist.cc:384
1289 msgid "DropNode called on still linked node"
1290 msgstr "DropNode anropat på olänkad nod"
1292 #: apt-inst/filelist.cc:416
1293 msgid "Failed to locate the hash element!"
1294 msgstr "Misslyckades att hitta hash-element!"
1296 #: apt-inst/filelist.cc:463
1297 msgid "Failed to allocate diversion"
1298 msgstr "Misslyckades att allokera omdirigering"
1300 #: apt-inst/filelist.cc:468
1301 msgid "Internal Error in AddDiversion"
1302 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
1304 #: apt-inst/filelist.cc:481
1306 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1307 msgstr "Försöker skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
1309 #: apt-inst/filelist.cc:510
1311 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1312 msgstr "Omdirigering %s -> %s inlagd två gånger"
1314 #: apt-inst/filelist.cc:553
1316 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1317 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
1319 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1321 msgid "Failed write file %s"
1322 msgstr "Misslyckades att skriva filen %s"
1324 #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1326 msgid "Failed to close file %s"
1327 msgstr "Misslyckades att stänga filen %s"
1329 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1331 msgid "The path %s is too long"
1332 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
1334 #: apt-inst/extract.cc:127
1336 msgid "Unpacking %s more than once"
1337 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
1339 #: apt-inst/extract.cc:137
1341 msgid "The directory %s is diverted"
1342 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
1344 #: apt-inst/extract.cc:147
1346 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1347 msgstr "Paketet försöker skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
1349 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1350 msgid "The diversion path is too long"
1351 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
1353 #: apt-inst/extract.cc:243
1355 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1356 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
1358 #: apt-inst/extract.cc:283
1359 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1360 msgstr "Misslyckades att hitta noden i sin hashkorg"
1362 #: apt-inst/extract.cc:287
1363 msgid "The path is too long"
1364 msgstr "Sökvägen är för lång"
1367 #: apt-inst/extract.cc:417
1369 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1370 msgstr "Skriver över paketträff utan version för %s"
1372 #: apt-inst/extract.cc:434
1374 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1375 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
1377 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:701
1378 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:412 apt-pkg/clean.cc:38
1380 msgid "Unable to read %s"
1381 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1383 #: apt-inst/extract.cc:494
1385 msgid "Unable to stat %s"
1386 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
1388 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1390 msgid "Failed to remove %s"
1391 msgstr "Misslyckades att ta bort %s"
1393 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1395 msgid "Unable to create %s"
1396 msgstr "Kunde inte skapa %s"
1398 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1400 msgid "Failed to stat %sinfo"
1401 msgstr "Kunde inte ta status på %sinfo"
1403 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1404 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1405 msgstr "Katalogerna info och temp måste ligga på samma filsystem"
1407 #. Build the status cache
1408 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1409 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
1410 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829
1411 msgid "Reading Package Lists"
1412 msgstr "Läser paketlistor"
1414 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1415 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1417 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1418 msgstr "Kunde inte gå till adminkatalogen %sinfo"
1420 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1421 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1422 msgid "Internal Error getting a Package Name"
1423 msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
1425 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1426 msgid "Reading File Listing"
1427 msgstr "Läser fillista"
1429 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1432 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1433 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1436 "Misslyckades att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan återskapa "
1437 "filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version av paketet!"
1439 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1441 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1442 msgstr "Misslyckades att läsa listfilen %sinfo/%s"
1444 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1445 msgid "Internal Error getting a Node"
1446 msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
1448 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1450 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1451 msgstr "Misslyckades att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
1453 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1454 msgid "The diversion file is corrupted"
1455 msgstr "Omdirigeringsfilen är trasig"
1457 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1458 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1460 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1461 msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
1463 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1464 msgid "Internal Error adding a diversion"
1465 msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
1467 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1468 msgid "The pkg cache must be initialize first"
1469 msgstr "Paketcachen måste ha initierats först"
1471 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1472 msgid "Reading File List"
1473 msgstr "Läser fillista"
1475 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1477 msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
1478 msgstr "Misslyckades att hitta Package:-huvud, offset %lu"
1480 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1482 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1483 msgstr "Felaktiv ConfFile-sektion i statusfilen. Offset %lu"
1485 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1487 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1488 msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Offset %lu"
1490 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
1492 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1493 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen \"%s\" saknas"
1495 #: apt-inst/deb/debfile.cc:72
1497 msgid "Internal Error, could not locate member %s"
1498 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
1501 #: apt-inst/deb/debfile.cc:104
1503 msgid "Couldn't change to %s"
1504 msgstr "Kunde inte gå till %s"
1506 #: apt-inst/deb/debfile.cc:125
1507 msgid "Internal Error, could not locate member"
1508 msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
1510 #: apt-inst/deb/debfile.cc:158
1511 msgid "Failed to locate a valid control file"
1512 msgstr "Misslyckades att hitta en giltig control-fil"
1514 #: apt-inst/deb/debfile.cc:243
1515 msgid "Unparsible control file"
1516 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
1518 #: dselect/install:32
1519 msgid "Bad default setting!"
1520 msgstr "Ogiltig standardinställning!"
1522 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1523 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1524 msgid "Press enter to continue."
1525 msgstr "Tryck Enter för att fortsätta."
1527 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1528 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1529 # at only 80 characters per line, if possible.
1530 #: dselect/install:100
1531 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1532 msgstr "Fel uppstod vid uppackning. Jag kommer ställa in de paket som"
1534 #: dselect/install:101
1535 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1536 msgstr "installerades. Detta kan ge dubbla fel eller fel orsakade av"
1538 #: dselect/install:102
1539 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1540 msgstr "saknade beroenden. Detta är okej, bara felen ovanför detta"
1542 #: dselect/install:103
1544 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1545 msgstr "meddelande är viktiga. Försök rätta dem och [I]nstallera igen"
1547 #: dselect/update:30
1548 msgid "Merging Available information"
1549 msgstr "Lägger in tillgänglighetsinformation"
1551 #: methods/cdrom.cc:113
1553 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1554 msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
1556 #: methods/cdrom.cc:122
1558 "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
1559 "cannot be used to add new CDs"
1561 "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
1562 "inte användas för att lägga till skivor"
1564 #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
1568 #: methods/cdrom.cc:163
1570 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1571 msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
1573 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77
1574 msgid "File not found"
1575 msgstr "Fil ej funnen"
1577 #: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
1578 msgid "Failed to stat"
1579 msgstr "Kunde inte ta status"
1581 #: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
1582 msgid "Failed to set modification time"
1583 msgstr "Misslyckades sätta modifieringstid"
1585 #: methods/file.cc:42
1586 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1587 msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte starta med //"
1589 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1590 #: methods/ftp.cc:162
1594 #: methods/ftp.cc:168
1595 msgid "Unable to determine the peer name"
1596 msgstr "Kunde inte ta reda på namn på partner"
1598 #: methods/ftp.cc:173
1599 msgid "Unable to determine the local name"
1600 msgstr "Kunde inte ta reda på eget namn"
1602 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:230
1604 msgid "Server refused our connection and said: %s"
1605 msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
1607 #: methods/ftp.cc:210
1609 msgid "USER failed, server said: %s"
1610 msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
1612 #: methods/ftp.cc:216
1614 msgid "PASS failed, server said: %s"
1615 msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
1617 #: methods/ftp.cc:235
1619 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1622 "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, "
1623 "Acquire::ftp::ProxyLogin är tom."
1625 #: methods/ftp.cc:263
1627 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1628 msgstr "Inloggningsskriptskommandot \"%s\" misslyckades, servern sade: %s"
1630 #: methods/ftp.cc:289
1632 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1633 msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
1635 #: methods/ftp.cc:327 methods/ftp.cc:438 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1636 msgid "Connection timeout"
1637 msgstr "Inget svar på förbindelsen inom tidsgränsen"
1639 #: methods/ftp.cc:333
1640 msgid "Server closed the connection"
1641 msgstr "Servern stängde förbindelsen"
1643 #: methods/ftp.cc:336 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/rsh.cc:190
1647 #: methods/ftp.cc:343 methods/rsh.cc:197
1648 msgid "A response overflowed the buffer."
1649 msgstr "Ett svar spillde bufferten."
1651 #: methods/ftp.cc:360 methods/ftp.cc:372
1652 msgid "Protocol corruption"
1653 msgstr "Protokollet fördärvat"
1655 #: methods/ftp.cc:444 methods/rsh.cc:232
1659 #: methods/ftp.cc:685 methods/ftp.cc:691 methods/ftp.cc:727
1660 msgid "Could not create a socket"
1661 msgstr "Kunde inte skapa uttag (socket)"
1663 #: methods/ftp.cc:696
1664 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1665 msgstr "Kunde inte ansluta datauttag (socket), inget svar inom tidsgräns"
1667 #: methods/ftp.cc:702
1668 msgid "Could not connect passive socket."
1669 msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
1671 #: methods/ftp.cc:720
1672 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1673 msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
1675 #: methods/ftp.cc:734
1676 msgid "Could not bind a socket"
1677 msgstr "Kunde inte binda uttag (socket)"
1679 #: methods/ftp.cc:738
1680 msgid "Could not listen on the socket"
1681 msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
1683 #: methods/ftp.cc:745
1684 msgid "Could not determine the socket's name"
1685 msgstr "Kunde inte avgöra uttagets namn (socket)"
1687 #: methods/ftp.cc:777
1688 msgid "Unable to send PORT command"
1689 msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
1691 #: methods/ftp.cc:787
1693 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1694 msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
1696 #: methods/ftp.cc:796
1698 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1699 msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
1701 #: methods/ftp.cc:816
1702 msgid "Data socket connect timed out"
1703 msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgräns"
1705 #: methods/ftp.cc:823
1706 msgid "Unable to accept connection"
1707 msgstr "Kunde inte ta emot anslutning"
1709 #: methods/ftp.cc:862 methods/http.cc:912 methods/rsh.cc:303
1710 msgid "Problem hashing file"
1711 msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
1713 #: methods/ftp.cc:875
1715 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1716 msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade \"%s\""
1718 #: methods/ftp.cc:890 methods/rsh.cc:322
1719 msgid "Data socket timed out"
1720 msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgräns"
1722 #: methods/ftp.cc:920
1724 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1725 msgstr "Dataöverföring misslyckades, servern sade \"%s\""
1727 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
1728 #. Get the files information
1729 #: methods/ftp.cc:995
1733 #: methods/ftp.cc:1102
1734 msgid "Unable to invoke "
1735 msgstr "Kunde inte starta "
1737 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1738 #: methods/connect.cc:64
1740 msgid "Connecting to %s (%s)"
1741 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
1743 #: methods/connect.cc:71
1746 msgstr "[IP: %s %s]"
1748 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
1749 #: methods/connect.cc:80
1751 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1752 msgstr "Kunde inte skapa uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
1754 #: methods/connect.cc:86
1756 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1757 msgstr "Kunde inte påbörja anslutning till %s:%s (%s)."
1759 #: methods/connect.cc:92
1761 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1762 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), tog för lång tid"
1764 #: methods/connect.cc:104
1766 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1767 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
1769 #. We say this mainly because the pause here is for the
1770 #. ssh connection that is still going
1771 #: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
1773 msgid "Connecting to %s"
1774 msgstr "Ansluter till %s"
1776 #: methods/connect.cc:163
1778 msgid "Could not resolve '%s'"
1779 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\""
1781 #: methods/connect.cc:167
1783 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1784 msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av \"%s\""
1786 # Okänd felkod; %i = koden
1787 #: methods/connect.cc:169
1789 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1790 msgstr "Något otäckt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i)"
1792 #: methods/connect.cc:216
1794 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1795 msgstr "Kunde inte ansluta till %s %s:"
1797 #: methods/gzip.cc:57
1799 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1800 msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
1803 #: methods/gzip.cc:102
1805 msgid "Read error from %s process"
1806 msgstr "Läsfel på %s-processen"
1808 #: methods/http.cc:340
1809 msgid "Waiting for file"
1810 msgstr "Väntar på fil"
1812 #: methods/http.cc:486
1814 msgid "Got a single header line over %u chars"
1815 msgstr "Fick en ensam huvudrad på %u tecken"
1817 #: methods/http.cc:494
1818 msgid "Bad header line"
1819 msgstr "Trasig huvudrad"
1821 #: methods/http.cc:513 methods/http.cc:520
1822 msgid "The http server sent an invalid reply header"
1823 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
1825 #: methods/http.cc:549
1826 msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
1827 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Length-huvud"
1829 #: methods/http.cc:564
1830 msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
1831 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Range-huvud"
1833 #: methods/http.cc:566
1834 msgid "This http server has broken range support"
1835 msgstr "Denna http-servers stöd för delvis hämtning fungerar inte"
1837 #: methods/http.cc:590
1838 msgid "Unknown date format"
1839 msgstr "Okänt datumformat"
1841 #: methods/http.cc:733
1842 msgid "Select failed"
1843 msgstr "\"Select\" misslyckades"
1845 #: methods/http.cc:738
1846 msgid "Connection timed out"
1847 msgstr "Tidsgränsen för anslutningen nåddes"
1849 #: methods/http.cc:761
1850 msgid "Error writing to output file"
1851 msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
1853 #: methods/http.cc:789
1854 msgid "Error writing to file"
1855 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
1857 #: methods/http.cc:814
1858 msgid "Error writing to the file"
1859 msgstr "Fel vid skrivning till filen"
1861 #: methods/http.cc:828
1862 msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
1863 msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
1865 #: methods/http.cc:830
1866 msgid "Error reading from server"
1867 msgstr "Fel vid läsning från server"
1869 #: methods/http.cc:1061
1870 msgid "Bad header Data"
1871 msgstr "Trasigt data i huvud"
1873 #: methods/http.cc:1078
1874 msgid "Connection failed"
1875 msgstr "Anslutning misslyckades"
1877 #: methods/http.cc:1169
1878 msgid "Internal error"
1879 msgstr "Internt fel"
1881 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1882 msgid "Can't mmap an empty file"
1883 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
1885 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1887 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1888 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
1890 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
1892 msgid "Selection %s not found"
1893 msgstr "Valet %s ej funnet"
1895 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:449
1897 msgid "Opening configuration file %s"
1898 msgstr "Öppnar konfigurationsfil %s"
1900 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:559
1902 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1903 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
1905 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:578
1907 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
1908 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
1910 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:595
1912 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1913 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
1915 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:635
1917 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1918 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
1920 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642
1922 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1923 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
1925 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:646 apt-pkg/contrib/configuration.cc:651
1927 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1928 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
1930 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:655
1932 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1933 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" stöds ej"
1935 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
1937 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1938 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
1940 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
1942 msgid "%c%s... Error!"
1943 msgstr "%c%s... Fel!"
1945 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
1947 msgid "%c%s... Done"
1948 msgstr "%c%s... Färdig"
1950 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
1952 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1953 msgstr "Kommandoradsflagga \"%c\" [från %s] är ej känd."
1955 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
1956 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
1958 msgid "Command line option %s is not understood"
1959 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
1961 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
1963 msgid "Command line option %s is not boolean"
1964 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolsk"
1966 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
1968 msgid "Option %s requires an argument."
1969 msgstr "Flaggan %s kräver ett värde."
1971 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
1973 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1974 msgstr "Flagga %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla =<värde>."
1976 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
1978 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
1979 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsvärde, inte \"%s\""
1981 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
1983 msgid "Option '%s' is too long"
1984 msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång"
1986 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
1988 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
1989 msgstr "Förstår ej %s, försök med \"true\" eller \"false\"."
1991 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
1993 msgid "Invalid operation %s"
1994 msgstr "Felaktig operation %s"
1996 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
1998 msgid "Unable to stat the mount point %s"
1999 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkt %s."
2001 # Felmeddelande för misslyckad chdir
2002 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:44
2004 msgid "Unable to change to %s"
2005 msgstr "Kunde inte gå till %s"
2007 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2008 msgid "Failed to stat the cdrom"
2009 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen."
2011 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2013 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2014 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddad låsfil %s"
2016 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2018 msgid "Could not open lock file %s"
2019 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
2021 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2023 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2024 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterad låsfil %s"
2026 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2028 msgid "Could not get lock %s"
2029 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
2031 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358
2033 msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
2034 msgstr "Väntade, på %s men den fanns inte där"
2036 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
2038 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2039 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
2041 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
2043 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2044 msgstr "Underprocessen %s returnerade en felkod (%u)"
2046 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373
2048 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2049 msgstr "Underprocessen %s avslutade oväntat"
2051 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417
2053 msgid "Could not open file %s"
2054 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
2056 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
2058 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2059 msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men inget är kvar"
2061 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491
2065 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
2067 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2068 msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde ej"
2070 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578
2071 msgid "Problem closing the file"
2072 msgstr "Problem med att stänga filens"
2074 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584
2075 msgid "Problem unlinking the file"
2076 msgstr "Problem med att länka ut filen"
2078 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
2079 msgid "Problem syncing the file"
2080 msgstr "Problem med att synka filen"
2083 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2084 msgid "Empty package cache"
2085 msgstr "Paketcachen är tom"
2087 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2088 msgid "The package cache file is corrupted"
2089 msgstr "Paketcachefilen är trasig"
2091 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2092 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2093 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
2095 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2097 msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
2098 msgstr "Denna APT stöder inte versionssystemet \"%s\""
2100 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2101 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2102 msgstr "Paketcachen byggdes för en annan arkitektur"
2104 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2108 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2110 msgstr "Beror i förväg"
2112 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2116 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2118 msgstr "Rekommenderar"
2121 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2123 msgstr "I konflikt med"
2125 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2130 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2132 msgstr "Gör föråldrad"
2134 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2138 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2142 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2146 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2150 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2154 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2155 msgid "Building Dependency Tree"
2156 msgstr "Bygger beroendeträd"
2158 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2159 msgid "Candidate Versions"
2160 msgstr "Kandiderande versioner"
2162 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2163 msgid "Dependency Generation"
2164 msgstr "Beroendegenerering"
2166 #: apt-pkg/tagfile.cc:71
2168 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2169 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)"
2171 #: apt-pkg/tagfile.cc:158
2173 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2174 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
2176 #: apt-pkg/sourcelist.cc:88
2178 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2179 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI)"
2181 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2183 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2184 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
2186 #: apt-pkg/sourcelist.cc:93
2188 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2189 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
2191 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2193 msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
2194 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
2196 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2198 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2199 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
2201 #: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207
2203 msgid "Vendor block %s is invalid"
2204 msgstr "Leverantörsblock %s är ogiltigt"
2206 #: apt-pkg/sourcelist.cc:235
2211 #: apt-pkg/sourcelist.cc:249
2213 msgid "Line %u too long in source list %s."
2214 msgstr "Rad %u för lång i källistan %s."
2216 #: apt-pkg/sourcelist.cc:266
2218 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2219 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
2221 #: apt-pkg/sourcelist.cc:270
2223 msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s"
2224 msgstr "Typen \"%s\" är okänd på rad %u i källistan %s"
2226 #: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282
2228 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2229 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
2231 #: apt-pkg/sourcelist.cc:296
2233 msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2234 msgstr "Okänt leverantörs-id \"%s\" på rad %u i källistan %s"
2236 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2239 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2240 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2241 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2243 "För att genomföra denna installation måste det systemkritiska paketet %s "
2244 "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
2245 "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
2246 "aktivera flaggan \"APT::Force-LoopBreak\"."
2248 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2250 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2251 msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte"
2253 #: apt-pkg/algorithms.cc:238
2256 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2258 "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
2260 #: apt-pkg/algorithms.cc:1056
2262 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2265 "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
2268 #: apt-pkg/algorithms.cc:1058
2269 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2270 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållt trasiga paket."
2272 #: apt-pkg/acquire.cc:61
2274 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2275 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
2277 #: apt-pkg/acquire.cc:65
2279 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2280 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
2282 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2284 msgid "The method driver %s could not be found."
2285 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
2287 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2289 msgid "Method %s did not start correctly"
2290 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
2292 #: apt-pkg/init.cc:119
2294 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2295 msgstr "Paketsystemet \"%s\" stöds inte"
2297 #: apt-pkg/init.cc:135
2298 msgid "Unable to determine a suitable system type"
2299 msgstr "Kunde inte avgöra lämplig systemtyp"
2301 #: apt-pkg/clean.cc:61
2303 msgid "Unable to stat %s."
2304 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
2306 #: apt-pkg/srcrecords.cc:49
2307 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2308 msgstr "Du måste lägga till några \"source\"-URI:er i din sources.list"
2310 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2311 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2312 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
2314 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2315 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2316 msgstr "Du kan möjligen rätta problemet genom att köra \"apt-get update\""
2318 # "Package" är en sträng i inställningsfilen
2319 #: apt-pkg/policy.cc:269
2320 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2321 msgstr "Ogiltig post i inställningsfilen, \"Package\"-huvud saknas"
2323 #: apt-pkg/policy.cc:291
2325 msgid "Did not understand pin type %s"
2326 msgstr "Förstod inte \"pin\"-typen %s"
2328 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2329 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2330 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
2332 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2333 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2335 msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
2336 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
2338 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2340 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
2341 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
2343 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2345 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
2346 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
2348 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2350 msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
2351 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
2353 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2355 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
2356 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion1)"
2358 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2360 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
2361 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
2363 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2365 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
2366 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
2368 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2369 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2370 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn denna APT kan hantera."
2372 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2373 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2374 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner denna APT kan hantera."
2376 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2377 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2378 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden denna APT kan hantera."
2380 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2381 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2383 msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
2384 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
2386 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2388 msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
2389 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
2391 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2393 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2394 msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
2396 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2398 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2399 msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
2401 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2402 msgid "Collecting File Provides"
2403 msgstr "Samlar filberoenden"
2405 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781
2406 msgid "IO Error saving source cache"
2407 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
2409 #: apt-pkg/acquire-item.cc:124
2411 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2412 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
2414 #: apt-pkg/acquire-item.cc:353
2417 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2418 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2420 "Jag kunde inte lokalisera någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2421 "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
2423 #: apt-pkg/acquire-item.cc:388
2426 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2427 "manually fix this package."
2429 "Jag kunde inte lokalisera någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2430 "manuellt måste reparera detta paket."
2432 #: apt-pkg/acquire-item.cc:419
2435 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2436 msgstr "Paketindexfilerna är trasiga. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s."
2438 #: apt-pkg/acquire-item.cc:501
2439 msgid "Size mismatch"
2440 msgstr "Storleken stämmer inte"
2442 #: apt-pkg/acquire-item.cc:511
2443 msgid "MD5Sum mismatch"
2444 msgstr "MD5-kontrollsumma stämmer inte"
2446 #: methods/rsh.cc:264
2447 msgid "File Not Found"
2448 msgstr "Filen ej funnen"
2450 #: methods/rsh.cc:330
2451 msgid "Connection closed prematurely"
2452 msgstr "Förbindelsen stängdes i förtid"
2454 #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
2456 #~ "Beklagar, men du har inte tillräckligt ledigt utrymme på %s för att lagra "
2457 #~ "alla .deb-filerna."
2464 #~ msgid "De-replaced "
2465 #~ msgstr "Ersätter"
2468 #~ msgid "Replaced file "
2469 #~ msgstr "Ersätter"
2472 #~ msgid "You must give at least one file name"
2473 #~ msgstr "Du måste ange exakt ett mönster"
2476 #~ msgid "Regex compilation error"
2477 #~ msgstr "Fel vid tolkning av reguljärt uttryck - %s"
2480 #~ msgid "Failed to stat %s%s"
2481 #~ msgstr "Misslyckades att hämta %s %s\n"
2484 #~ msgid "Failed to open %s.new"
2485 #~ msgstr "Misslyckades att hämta %s %s\n"
2488 #~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
2489 #~ msgstr "Misslyckades att hämta %s %s\n"
2492 #~ msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
2493 #~ msgstr "Mediabyte: Sätt i disk \"%s\" i enhet \"%s\" och tryck Enter\n"
2496 #~ msgid " package indexes and "
2497 #~ msgstr " Fastnålning: "
2500 #~ msgid "This Disc is called:"
2501 #~ msgstr "men %s är installerat"
2504 #~ msgid "Couldn't determine free space in %s"
2505 #~ msgstr "Beklagar, du har inte tillräckligt ledigt utrymme i %s"
2508 #~ msgid "Internal Error, problem resolver broke stuff"
2509 #~ msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
2512 #~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
2513 #~ msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
2517 #~ msgstr " misslyckades."
2524 #~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
2525 #~ msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
2528 #~ msgid "Failed too stat %s"
2529 #~ msgstr "Kunde inte ta status på %s."