1 # Slovak translation of APT
3 # initial sk.po made from Czech translation (cs.po)
4 # thanks to Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
6 # Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>, 2006.
7 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2008, 2009.
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-09-27 17:32+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-07-21 12:45+0100\n"
15 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
16 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
22 #: cmdline/apt-cache.cc:141
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr "Balík %s verzie %s má nesplnené závislosti:\n"
27 #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
28 #: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
29 #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
31 msgid "Unable to locate package %s"
32 msgstr "Nedá sa nájsť balík %s"
34 #: cmdline/apt-cache.cc:245
35 msgid "Total package names: "
36 msgstr "Celkom názvov balíkov: "
38 #: cmdline/apt-cache.cc:285
39 msgid " Normal packages: "
40 msgstr " Normálnych balíkov: "
42 #: cmdline/apt-cache.cc:286
43 msgid " Pure virtual packages: "
44 msgstr " Čisto virtuálnych balíkov: "
46 #: cmdline/apt-cache.cc:287
47 msgid " Single virtual packages: "
48 msgstr " Jednoduchých virtuálnych balíkov: "
50 #: cmdline/apt-cache.cc:288
51 msgid " Mixed virtual packages: "
52 msgstr " Zmiešaných virtuálnych balíkov: "
54 #: cmdline/apt-cache.cc:289
56 msgstr " Chýbajúcich: "
58 #: cmdline/apt-cache.cc:291
59 msgid "Total distinct versions: "
60 msgstr "Celkom rôznych verzií: "
62 #: cmdline/apt-cache.cc:293
63 msgid "Total distinct descriptions: "
64 msgstr "Celkom rôznych popisov: "
66 #: cmdline/apt-cache.cc:295
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "Celkom závislostí: "
70 #: cmdline/apt-cache.cc:298
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: "
74 #: cmdline/apt-cache.cc:300
75 msgid "Total Desc/File relations: "
76 msgstr "Celkom vzťahov popis/súbor: "
78 #: cmdline/apt-cache.cc:302
79 msgid "Total Provides mappings: "
80 msgstr "Celkom poskytnutých mapovaní: "
82 #: cmdline/apt-cache.cc:314
83 msgid "Total globbed strings: "
84 msgstr "Celkom globovaných reťazcov: "
86 #: cmdline/apt-cache.cc:328
87 msgid "Total dependency version space: "
88 msgstr "Celkom miesta závislých verzií: "
90 #: cmdline/apt-cache.cc:333
91 msgid "Total slack space: "
92 msgstr "Celkom jalového miesta: "
94 #: cmdline/apt-cache.cc:341
95 msgid "Total space accounted for: "
96 msgstr "Celkom priradeného miesta: "
98 #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
100 msgid "Package file %s is out of sync."
101 msgstr "Súbor balíkov %s je neaktuálny."
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1297
104 msgid "You must give exactly one pattern"
105 msgstr "Musíte zadať práve jeden vzor"
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1451
108 msgid "No packages found"
109 msgstr "Neboli nájdené žiadne balíky"
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1528
112 msgid "Package files:"
113 msgstr "Súbory balíka:"
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
116 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
117 msgstr "Vyrovnávacia pamäť je neaktuálna, nedá sa odvolať na súbor balíka"
119 #. Show any packages have explicit pins
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1549
121 msgid "Pinned packages:"
122 msgstr "Pripevnené balíky:"
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1582
131 msgstr " Nainštalovaná verzia: "
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1589
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1599
143 msgid " Package pin: "
144 msgstr " Pripevnený balík:"
146 #. Show the priority tables
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1608
148 msgid " Version table:"
149 msgstr " Tabuľka verzií:"
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1623
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
157 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
158 #: cmdline/apt-get.cc:2651 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
160 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
161 msgstr "%s %s pre %s skompilovaný %s %s\n"
163 #: cmdline/apt-cache.cc:1725
165 "Usage: apt-cache [options] command\n"
166 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
167 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
168 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
170 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
171 "cache files, and query information from them\n"
174 " add - Add a package file to the source cache\n"
175 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
176 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
177 " showsrc - Show source records\n"
178 " stats - Show some basic statistics\n"
179 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
180 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
181 " unmet - Show unmet dependencies\n"
182 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
183 " show - Show a readable record for the package\n"
184 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
185 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
186 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
187 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
188 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
189 " policy - Show policy settings\n"
192 " -h This help text.\n"
193 " -p=? The package cache.\n"
194 " -s=? The source cache.\n"
195 " -q Disable progress indicator.\n"
196 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
197 " -c=? Read this configuration file\n"
198 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
199 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
201 "Použitie: apt-cache [voľby] príkaz\n"
202 " apt-cache [voľby] add súbor1 [súbor2 ...]\n"
203 " apt-cache [voľby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
204 " apt-cache [voľby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
206 "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj na spravovanie binárnych\n"
207 "súborov vo vyrovnávacej pamäti APT a na ich prehľadávanie\n"
210 " add - Pridá súbor Packages do zdrojovej vyrovnávacej pamäti\n"
211 " gencaches - Zostaví vyrovnávaciu pamäť balíkov a zdrojov\n"
212 " showpkg - Zobrazí všeobecné údaje o balíku\n"
213 " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
214 " stats - Zobrazí základné štatistiky\n"
215 " dump - Zobrazí celý súbor v zhustenej podobe\n"
216 " dumpavail - Vypíše súbor dostupných balíkov na štandardný výstup\n"
217 " unmet - Zobrazí nesplnené závislosti\n"
218 " search - Prehľadá zoznam balíkov podľa regulárneho výrazu\n"
219 " show - Zobrazí prehľadné informácie o balíku\n"
220 " depends - Zobrazí základné údaje o závislostiach balíka\n"
221 " rdepends - Zobrazí údaje o spätných závislostiach balíka\n"
222 " pkgnames - Vypíše zoznam názvov všetkých balíkov v systéme\n"
223 " dotty - Vytvorí diagramy balíka pre GraphViz\n"
224 " xvcg - Vytvorí diagramy balíka pre xvcg\n"
225 " policy - Zobrazí nastavenia zásad\n"
228 " -h Tento pomocník.\n"
229 " -p=? Vyrovnávacia pamäť balíkov.\n"
230 " -s=? Vyrovnávacia pamäť zdrojov.\n"
231 " -q Nezobrazí indikátor priebehu.\n"
232 " -i Pri príkaze unmet zobrazí iba dôležité závislosti.\n"
233 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
234 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
235 "Viac informácií nájdete v manuálových stránkach apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
237 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
239 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
240 msgstr "Zadajte názov tohto disku, napríklad „Debian 2.1r1 Disk 1“"
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
243 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
244 msgstr "Vložte disk do mechaniky a stlačte Enter"
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:114
247 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
248 msgstr "Zopakujte tento postup pre všetky CD v sade diskov."
250 #: cmdline/apt-config.cc:41
251 msgid "Arguments not in pairs"
252 msgstr "Argumenty nie sú vo dvojiciach"
254 #: cmdline/apt-config.cc:76
256 "Usage: apt-config [options] command\n"
258 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
261 " shell - Shell mode\n"
262 " dump - Show the configuration\n"
265 " -h This help text.\n"
266 " -c=? Read this configuration file\n"
267 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
269 "Použitie: apt-config [voľby] príkaz\n"
271 "apt-config je jednoduchý nástroj na čítanie konfiguračného súboru APT\n"
274 " shell - Režim shell\n"
275 " dump - Zobrazí nastavenie\n"
278 " -h Tento pomocník.\n"
279 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
280 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
282 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
284 msgid "%s not a valid DEB package."
285 msgstr "%s nie je platný DEB balík."
287 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
289 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
291 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
292 "from debian packages\n"
295 " -h This help text\n"
296 " -t Set the temp dir\n"
297 " -c=? Read this configuration file\n"
298 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
300 "Použitie: apt-extracttemplates súbor1 [súbor2 ...]\n"
302 "apt-extracttemplates je nástroj na vyňatie konfiguračných skriptov\n"
303 "a šablón z balíkov Debian\n"
306 " -h Tento pomocník.\n"
307 " -t Nastaví dočasný adresár\n"
308 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
309 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
311 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830
313 msgid "Unable to write to %s"
314 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
316 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
317 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
318 msgstr "Nedá sa určiť verzia programu debconf. Je debconf nainštalovaný?"
320 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
321 msgid "Package extension list is too long"
322 msgstr "Zoznam rozšírení balíka je príliš dlhý"
324 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
325 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
328 msgid "Error processing directory %s"
329 msgstr "Chyba pri spracovávaní adresára %s"
331 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
332 msgid "Source extension list is too long"
333 msgstr "Zoznam zdrojových rozšírení je príliš dlhý"
335 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
336 msgid "Error writing header to contents file"
337 msgstr "Chyba pri zapisovaní hlavičky do súboru"
339 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
341 msgid "Error processing contents %s"
342 msgstr "Chyba pri spracovávaní obsahu %s"
344 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
346 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
347 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
348 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
351 " generate config [groups]\n"
354 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
355 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
356 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
358 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
359 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
360 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
361 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
363 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
364 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
366 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
367 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
368 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
369 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
371 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
372 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
375 " -h This help text\n"
376 " --md5 Control MD5 generation\n"
377 " -s=? Source override file\n"
379 " -d=? Select the optional caching database\n"
380 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
381 " --contents Control contents file generation\n"
382 " -c=? Read this configuration file\n"
383 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
385 "Použitie: apt-ftparchive [voľby] príkaz\n"
386 "Príkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
387 " sources zdrojová_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
390 " generate konfiguračný_súbor [skupiny]\n"
391 " clean konfiguračný_súbor\n"
393 "apt-ftparchive generuje indexové súbory archívov Debianu. Podporuje\n"
394 "niekoľko režimov vytvárania - od plne automatického až po funkčnú\n"
395 "náhradu príkazov dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
397 "apt-ftparchive zo stromu .deb súborov vygeneruje súbory Packages. Súbor\n"
398 "Packages okrem všetkých riadiacich polí každého balíka obsahuje tiež jeho\n"
399 "veľkosť a MD5 súčet. Podporovaný je tiež súbor „override“, pomocou ktorého\n"
400 "môžete vynútiť hodnoty polí Priority a Section.\n"
402 "Podobne vie apt-ftparchive vygenerovať zo stromu súborov .dsc súbory\n"
403 "Sources. Voľbou --source-override môžete určiť zdrojový súbor „override“.\n"
405 "Príkazy „packages“ a „sources“ by sa mali spúšťať v koreni stromu.\n"
406 "Binárna_cesta by mala ukazovať na začiatok rekurzívneho hľadania\n"
407 "a súbor „override“ by mal obsahovať príznaky pre nahradenie. Ak je udaný\n"
408 "prefix_cesty, pridá sa do polí „filename“.\n"
409 "Skutočný príklad z archívu Debianu:\n"
410 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
411 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
414 " -h Tento pomocník\n"
415 " --md5 Vygeneruje kontrolný súčet MD5\n"
416 " -s=? Zdrojový súbor „override“\n"
418 " -d=? Zvolí voliteľnú databázu pre vyrovnávaciu pamäť\n"
419 " --no-delink Povolí ladiaci režim\n"
420 " --contents Vygeneruje súbor Contents\n"
421 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
422 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu"
424 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
425 msgid "No selections matched"
426 msgstr "Nevyhovel žiaden výber"
428 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
430 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
431 msgstr "V súbore balíka skupiny „%s“ chýbajú niektoré súbory"
433 #: ftparchive/cachedb.cc:43
435 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
436 msgstr "DB je narušená, súbor je premenovaný na %s.old"
438 #: ftparchive/cachedb.cc:61
440 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
441 msgstr "DB je neaktuálna, prebieha pokus o aktualizáciu %s"
443 #: ftparchive/cachedb.cc:72
445 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
446 "remove and re-create the database."
448 "Formát DB je neplatný. Ak ste aktualizovali staršiu verziu apt, musíte "
449 "odstrániť a znovu vytvoriť databázu."
451 #: ftparchive/cachedb.cc:77
453 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
454 msgstr "Nedá sa otvoriť DB súbor %s: %s"
456 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
457 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
459 msgid "Failed to stat %s"
460 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
462 #: ftparchive/cachedb.cc:238
463 msgid "Archive has no control record"
464 msgstr "Archív nemá riadiaci záznam"
466 #: ftparchive/cachedb.cc:444
467 msgid "Unable to get a cursor"
468 msgstr "Nedá sa získať kurzor"
470 #: ftparchive/writer.cc:76
472 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
473 msgstr "W: Adresár %s sa nedá čítať\n"
475 #: ftparchive/writer.cc:81
477 msgid "W: Unable to stat %s\n"
478 msgstr "W: %s sa nedá vyhodnotiť\n"
480 #: ftparchive/writer.cc:132
484 #: ftparchive/writer.cc:134
488 #: ftparchive/writer.cc:141
489 msgid "E: Errors apply to file "
490 msgstr "E: Chyby sa týkajú súboru "
492 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
494 msgid "Failed to resolve %s"
495 msgstr "Chyba pri preklade %s"
497 #: ftparchive/writer.cc:170
498 msgid "Tree walking failed"
499 msgstr "Prechod stromom zlyhal"
501 #: ftparchive/writer.cc:195
503 msgid "Failed to open %s"
504 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
506 #: ftparchive/writer.cc:254
508 msgid " DeLink %s [%s]\n"
509 msgstr " Odlinkovanie %s [%s]\n"
511 #: ftparchive/writer.cc:262
513 msgid "Failed to readlink %s"
514 msgstr "Nie je možné vykonať readlink %s"
516 #: ftparchive/writer.cc:266
518 msgid "Failed to unlink %s"
519 msgstr "Nie je možné vykonať unlink %s"
521 #: ftparchive/writer.cc:273
523 msgid "*** Failed to link %s to %s"
524 msgstr "*** Nepodarilo sa zlinkovať %s s %s"
526 #: ftparchive/writer.cc:283
528 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
529 msgstr " Bol dosiahnutý odlinkovací limit %sB.\n"
531 #: ftparchive/writer.cc:387
532 msgid "Archive had no package field"
533 msgstr "Archív neobsahuje pole „package“"
535 #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
537 msgid " %s has no override entry\n"
538 msgstr " %s nemá žiadnu položku override\n"
540 #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
542 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
543 msgstr " správcom %s je %s, nie %s\n"
545 #: ftparchive/writer.cc:620
547 msgid " %s has no source override entry\n"
548 msgstr " %s nemá žiadnu položku „source override“\n"
550 #: ftparchive/writer.cc:624
552 msgid " %s has no binary override entry either\n"
553 msgstr " %s nemá žiadnu položku „binary override“\n"
555 #: ftparchive/contents.cc:321
557 msgid "Internal error, could not locate member %s"
558 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť časť %s"
560 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
561 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
562 msgstr "realloc - Zlyhal pokus o pridelenie pamäti"
564 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
566 msgid "Unable to open %s"
567 msgstr "Nedá sa otvoriť %s"
569 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
571 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
572 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #1"
574 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
576 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
577 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #2"
579 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
581 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
582 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #3"
584 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
586 msgid "Failed to read the override file %s"
587 msgstr "Nepodarilo sa prečítať „override“ súbor %s"
589 #: ftparchive/multicompress.cc:72
591 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
592 msgstr "Neznámy kompresný algoritmus „%s“"
594 #: ftparchive/multicompress.cc:102
596 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
597 msgstr "Komprimovaný výstup %s potrebuje kompresnú sadu"
599 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
600 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
601 msgstr "Zlyhalo vytvorenie IPC rúry k podprocesu"
603 #: ftparchive/multicompress.cc:195
604 msgid "Failed to create FILE*"
605 msgstr "Zlyhalo vytvorenie FILE*"
607 #: ftparchive/multicompress.cc:198
608 msgid "Failed to fork"
609 msgstr "Volanie fork() zlyhalo"
611 #: ftparchive/multicompress.cc:212
612 msgid "Compress child"
613 msgstr "Komprimovať potomka"
615 #: ftparchive/multicompress.cc:235
617 msgid "Internal error, failed to create %s"
618 msgstr "Vnútorná chyba, nepodarilo sa vytvoriť %s"
620 #: ftparchive/multicompress.cc:286
621 msgid "Failed to create subprocess IPC"
622 msgstr "Nedá sa vytvoriť podproces IPC"
624 #: ftparchive/multicompress.cc:321
625 msgid "Failed to exec compressor "
626 msgstr "Nepodarilo sa spustiť kompresor "
628 #: ftparchive/multicompress.cc:360
632 #: ftparchive/multicompress.cc:403
633 msgid "IO to subprocess/file failed"
634 msgstr "V/V operácia s podprocesom/súborom zlyhala"
636 #: ftparchive/multicompress.cc:455
637 msgid "Failed to read while computing MD5"
638 msgstr "Chyba čítania pri výpočte MD5"
640 #: ftparchive/multicompress.cc:472
642 msgid "Problem unlinking %s"
643 msgstr "Problém s odlinkovaním %s"
645 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
647 msgid "Failed to rename %s to %s"
648 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
650 #: cmdline/apt-get.cc:127
654 #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1720
656 msgid "Regex compilation error - %s"
657 msgstr "Chyba pri preklade regulárneho výrazu - %s"
659 #: cmdline/apt-get.cc:244
660 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
661 msgstr "Nasledovné balíky majú nesplnené závislosti:"
663 #: cmdline/apt-get.cc:334
665 msgid "but %s is installed"
666 msgstr "ale nainštalovaný je %s"
668 #: cmdline/apt-get.cc:336
670 msgid "but %s is to be installed"
671 msgstr "ale inštalovať sa bude %s"
673 #: cmdline/apt-get.cc:343
674 msgid "but it is not installable"
675 msgstr "ale sa nedá nainštalovať"
677 #: cmdline/apt-get.cc:345
678 msgid "but it is a virtual package"
679 msgstr "ale je to virtuálny balík"
681 #: cmdline/apt-get.cc:348
682 msgid "but it is not installed"
683 msgstr "ale nie je nainštalovaný"
685 #: cmdline/apt-get.cc:348
686 msgid "but it is not going to be installed"
687 msgstr "ale sa nebude inštalovať"
689 #: cmdline/apt-get.cc:353
693 #: cmdline/apt-get.cc:382
694 msgid "The following NEW packages will be installed:"
695 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:"
697 #: cmdline/apt-get.cc:408
698 msgid "The following packages will be REMOVED:"
699 msgstr "Nasledovné balíky sa ODSTRÁNIA:"
701 #: cmdline/apt-get.cc:430
702 msgid "The following packages have been kept back:"
703 msgstr "Nasledovné balíky sa ponechajú v súčasnej verzii:"
705 #: cmdline/apt-get.cc:451
706 msgid "The following packages will be upgraded:"
707 msgstr "Nasledovné balíky sa aktualizujú:"
709 #: cmdline/apt-get.cc:472
710 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
711 msgstr "Nasledovné balíky sa DEGRADUJÚ:"
713 #: cmdline/apt-get.cc:492
714 msgid "The following held packages will be changed:"
715 msgstr "Nasledovné pridržané balíky sa zmenia:"
717 #: cmdline/apt-get.cc:545
719 msgid "%s (due to %s) "
720 msgstr "%s (kvôli %s) "
722 #: cmdline/apt-get.cc:553
724 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
725 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
727 "UPOZORNENIE: Nasledovné dôležité balíky sa odstránia.\n"
728 "Ak presne neviete, čo robíte, tak to NEROBTE!"
730 #: cmdline/apt-get.cc:584
732 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
733 msgstr "%lu aktualizovaných, %lu nových nainštalovaných, "
735 #: cmdline/apt-get.cc:588
737 msgid "%lu reinstalled, "
738 msgstr "%lu reinštalovaných, "
740 #: cmdline/apt-get.cc:590
742 msgid "%lu downgraded, "
743 msgstr "%lu degradovaných, "
745 #: cmdline/apt-get.cc:592
747 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
748 msgstr "%lu na odstránenie a %lu neaktualizovaných.\n"
750 #: cmdline/apt-get.cc:596
752 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
753 msgstr "%lu iba čiastočne nainštalovaných alebo odstránených.\n"
755 #: cmdline/apt-get.cc:669
756 msgid "Correcting dependencies..."
757 msgstr "Opravujú sa závislosti..."
759 #: cmdline/apt-get.cc:672
763 #: cmdline/apt-get.cc:675
764 msgid "Unable to correct dependencies"
765 msgstr "Závislosti sa nedajú opraviť"
767 #: cmdline/apt-get.cc:678
768 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
769 msgstr "Sada na aktualizáciu sa nedá minimalizovať"
771 #: cmdline/apt-get.cc:680
775 #: cmdline/apt-get.cc:684
776 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
777 msgstr "Opravu môžete spustiť pomocu „apt-get -f install“."
779 #: cmdline/apt-get.cc:687
780 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
781 msgstr "Nesplnené závislosti. Skúste použiť -f."
783 #: cmdline/apt-get.cc:712
784 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
785 msgstr "UPOZORNENIE: Pri nasledovných balíkoch sa nedá overiť vierohodnosť!"
787 #: cmdline/apt-get.cc:716
788 msgid "Authentication warning overridden.\n"
789 msgstr "Upozornenie o vierohodnosti bolo potlačené.\n"
791 #: cmdline/apt-get.cc:723
792 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
793 msgstr "Nainštalovať tieto nekontrolované balíky [y/N]? "
795 #: cmdline/apt-get.cc:725
796 msgid "Some packages could not be authenticated"
797 msgstr "Nedala sa zistiť vierohodnosť niektorých balíkov"
799 #: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:886
800 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
801 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
803 #: cmdline/apt-get.cc:775
804 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
805 msgstr "Vnútorná chyba, InstallPackages bolo volané s poškodenými balíkmi!"
807 #: cmdline/apt-get.cc:784
808 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
809 msgstr "Je potrebné odstránenie balíka, ale funkcia Odstrániť je vypnutá."
811 #: cmdline/apt-get.cc:795
812 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
813 msgstr "Vnútorná chyba, Triedenie sa neukončilo"
815 #: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2062 cmdline/apt-get.cc:2095
816 msgid "Unable to lock the download directory"
817 msgstr "Adresár pre sťahovanie sa nedá zamknúť"
819 #: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2143 cmdline/apt-get.cc:2392
820 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
821 msgid "The list of sources could not be read."
822 msgstr "Nedá sa načítať zoznam zdrojov."
824 #: cmdline/apt-get.cc:836
825 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
827 "Nezvyčajná udalosť... Veľkosti nesúhlasia, pošlite e-mail na apt@packages."
830 #: cmdline/apt-get.cc:841
832 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
833 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB archívov.\n"
835 #: cmdline/apt-get.cc:844
837 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
838 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB archívov.\n"
840 #: cmdline/apt-get.cc:849
842 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
843 msgstr "Po tejto operácii sa na disku použije ďalších %sB.\n"
845 #: cmdline/apt-get.cc:852
847 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
848 msgstr "Po tejto operácii sa na disku uvoľní %sB.\n"
850 #: cmdline/apt-get.cc:866 cmdline/apt-get.cc:2238
852 msgid "Couldn't determine free space in %s"
853 msgstr "Na %s sa nedá zistiť veľkosť voľného miesta"
855 #: cmdline/apt-get.cc:876
857 msgid "You don't have enough free space in %s."
858 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta."
860 #: cmdline/apt-get.cc:892 cmdline/apt-get.cc:912
861 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
862 msgstr "Zadané „iba triviálne“, ale toto nie je triviálna operácia."
864 #: cmdline/apt-get.cc:894
865 msgid "Yes, do as I say!"
866 msgstr "Áno, urob to, čo vravím!"
868 #: cmdline/apt-get.cc:896
871 "You are about to do something potentially harmful.\n"
872 "To continue type in the phrase '%s'\n"
875 "Možno sa chystáte vykonať niečo škodlivé.\n"
876 "Ak chcete pokračovať, opíšte frázu „%s“\n"
879 #: cmdline/apt-get.cc:902 cmdline/apt-get.cc:921
883 #: cmdline/apt-get.cc:917
884 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
885 msgstr "Chcete pokračovať [Y/n]? "
887 #: cmdline/apt-get.cc:989 cmdline/apt-get.cc:2289 apt-pkg/algorithms.cc:1389
889 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
890 msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n"
892 #: cmdline/apt-get.cc:1007
893 msgid "Some files failed to download"
894 msgstr "Niektoré súbory sa nedajú stiahnuť"
896 #: cmdline/apt-get.cc:1008 cmdline/apt-get.cc:2298
897 msgid "Download complete and in download only mode"
898 msgstr "Sťahovanie ukončené v režime „iba stiahnuť“"
900 #: cmdline/apt-get.cc:1014
902 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
905 "Niektoré archívy sa nedajú stiahnuť. Skúste spustiť apt-get update alebo --"
908 #: cmdline/apt-get.cc:1018
909 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
910 msgstr "--fix-missing a výmena nosiča nie sú momentálne podporované"
912 #: cmdline/apt-get.cc:1023
913 msgid "Unable to correct missing packages."
914 msgstr "Chýbajúce balíky sa nedajú opraviť."
916 #: cmdline/apt-get.cc:1024
917 msgid "Aborting install."
918 msgstr "Inštalácia sa prerušuje."
920 #: cmdline/apt-get.cc:1082
922 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
923 msgstr "Poznámka: %s sa vyberá namiesto %s\n"
925 #: cmdline/apt-get.cc:1093
927 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
928 msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainštalovaný.\n"
930 #: cmdline/apt-get.cc:1111
932 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
933 msgstr "Balík %s nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť\n"
935 #: cmdline/apt-get.cc:1122
937 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
938 msgstr "Balík %s je virtuálny balík poskytovaný balíkmi:\n"
940 #: cmdline/apt-get.cc:1134
942 msgstr "[Inštalovaný]"
944 #: cmdline/apt-get.cc:1139
945 msgid "You should explicitly select one to install."
946 msgstr "Mali by ste explicitne vybrať jeden na inštaláciu."
948 #: cmdline/apt-get.cc:1144
951 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
952 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
953 "is only available from another source\n"
955 "Balík %s nie je dostupný, ale odkazuje naň iný balík. Možno to znamená,\n"
956 "že balík chýba, bol zrušený alebo je dostupný iba z iného zdroja\n"
958 #: cmdline/apt-get.cc:1163
959 msgid "However the following packages replace it:"
960 msgstr "Avšak nahrádzajú ho nasledovné balíky:"
962 #: cmdline/apt-get.cc:1166
964 msgid "Package %s has no installation candidate"
965 msgstr "Balík %s nemá kandidáta na inštaláciu"
967 #: cmdline/apt-get.cc:1186
969 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
970 msgstr "Nie je možná reinštalácia %s, pretože sa nedá stiahnuť.\n"
972 #: cmdline/apt-get.cc:1194
974 msgid "%s is already the newest version.\n"
975 msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n"
977 #: cmdline/apt-get.cc:1223
979 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
980 msgstr "Nebolo nájdené vydanie „%s“ pre „%s“"
982 #: cmdline/apt-get.cc:1225
984 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
985 msgstr "Nebola nájdená verzia „%s“ pre „%s“"
987 #: cmdline/apt-get.cc:1231
989 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
990 msgstr "Zvolená verzia %s (%s) pre %s\n"
992 #: cmdline/apt-get.cc:1348
994 msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
995 msgstr "Zdrojový balík „%s“ neexistuje, namiesto neho sa použije „%s“\n"
997 #: cmdline/apt-get.cc:1385
998 msgid "The update command takes no arguments"
999 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
1001 #: cmdline/apt-get.cc:1398
1002 msgid "Unable to lock the list directory"
1003 msgstr "Adresár zoznamov sa nedá zamknúť"
1005 #: cmdline/apt-get.cc:1454
1006 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1007 msgstr "Nemajú sa odstraňovať veci, nespustí sa AutoRemover"
1009 #: cmdline/apt-get.cc:1503
1011 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1014 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
1016 #: cmdline/apt-get.cc:1505
1018 msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1020 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
1022 #: cmdline/apt-get.cc:1506
1023 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1024 msgstr "Na ich odstránenie použite „apt-get autoremove“."
1026 #: cmdline/apt-get.cc:1511
1028 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1029 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1031 "Hmm, zdá sa, že AutoRemover niečo zničil, čo sa naozaj nemalo stať.\n"
1032 "Prosím, pošlite hlásenie o chybe balíka apt."
1035 #. if (Packages == 1)
1039 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1040 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1041 #. "that package should be filed.") << endl;
1044 #: cmdline/apt-get.cc:1514 cmdline/apt-get.cc:1804
1045 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1046 msgstr "Nasledovné informácie vám možno pomôžu vyriešiť túto situáciu:"
1048 #: cmdline/apt-get.cc:1518
1049 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1050 msgstr "Vnútorná chyba, AutoRemover niečo pokazil"
1052 #: cmdline/apt-get.cc:1537
1053 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1054 msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci"
1056 #: cmdline/apt-get.cc:1592
1058 msgid "Couldn't find task %s"
1059 msgstr "Nebolo možné nájsť úlohu %s"
1061 #: cmdline/apt-get.cc:1707 cmdline/apt-get.cc:1743
1063 msgid "Couldn't find package %s"
1064 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
1066 #: cmdline/apt-get.cc:1730
1068 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1069 msgstr "Poznámka: vyberá sa %s pre regulárny výraz „%s“\n"
1071 #: cmdline/apt-get.cc:1761
1073 msgid "%s set to manually installed.\n"
1074 msgstr "%s je nastavený na manuálnu inštaláciu.\n"
1076 #: cmdline/apt-get.cc:1774
1077 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1078 msgstr "Na opravu nasledovných môžete spustiť „apt-get -f install“:"
1080 #: cmdline/apt-get.cc:1777
1082 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1085 "Nesplnené závislosti. Skúste spustiť „apt-get -f install“ bez balíkov (alebo "
1086 "navrhnite riešenie)."
1088 #: cmdline/apt-get.cc:1789
1090 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1091 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1092 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1093 "or been moved out of Incoming."
1095 "Niektoré balíky sa nedajú nainštalovať. To môže znamenať, že požadujete\n"
1096 "nemožnú situáciu, alebo ak používate nestabilnú distribúciu, že\n"
1097 "požadované balíky ešte neboli vytvorené alebo presunuté z fronty\n"
1098 "Novoprichádzajúcich (Incoming) balíkov."
1100 #: cmdline/apt-get.cc:1807
1101 msgid "Broken packages"
1102 msgstr "Poškodené balíky"
1104 #: cmdline/apt-get.cc:1836
1105 msgid "The following extra packages will be installed:"
1106 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné extra balíky:"
1108 #: cmdline/apt-get.cc:1925
1109 msgid "Suggested packages:"
1110 msgstr "Navrhované balíky:"
1112 #: cmdline/apt-get.cc:1926
1113 msgid "Recommended packages:"
1114 msgstr "Odporúčané balíky:"
1116 #: cmdline/apt-get.cc:1955
1117 msgid "Calculating upgrade... "
1118 msgstr "Prepočítava sa aktualizácia... "
1120 #: cmdline/apt-get.cc:1958 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:112
1124 #: cmdline/apt-get.cc:1963
1128 #: cmdline/apt-get.cc:2030 cmdline/apt-get.cc:2038
1129 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1130 msgstr "Vnútorná chyba, „problem resolver“ niečo pokazil"
1132 #: cmdline/apt-get.cc:2138
1133 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1134 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
1136 #: cmdline/apt-get.cc:2168 cmdline/apt-get.cc:2410
1138 msgid "Unable to find a source package for %s"
1139 msgstr "Nedá sa nájsť zdrojový balík pre %s"
1141 #: cmdline/apt-get.cc:2217
1143 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1144 msgstr "Preskakuje sa už stiahnutý súbor „%s“\n"
1146 #: cmdline/apt-get.cc:2248
1148 msgid "You don't have enough free space in %s"
1149 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta"
1151 #: cmdline/apt-get.cc:2254
1153 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1154 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB zdrojových archívov.\n"
1156 #: cmdline/apt-get.cc:2257
1158 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1159 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB zdrojových archívov.\n"
1161 #: cmdline/apt-get.cc:2263
1163 msgid "Fetch source %s\n"
1164 msgstr "Stiahnuť zdroj %s\n"
1166 #: cmdline/apt-get.cc:2294
1167 msgid "Failed to fetch some archives."
1168 msgstr "Zlyhalo stiahnutie niektorých archívov."
1170 #: cmdline/apt-get.cc:2322
1172 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1173 msgstr "Preskakuje sa rozbalenie už rozbaleného zdroja v %s\n"
1175 #: cmdline/apt-get.cc:2334
1177 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1178 msgstr "Príkaz na rozbalenie „%s“ zlyhal.\n"
1180 #: cmdline/apt-get.cc:2335
1182 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1183 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"
1185 #: cmdline/apt-get.cc:2352
1187 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1188 msgstr "Príkaz na zostavenie „%s“ zlyhal.\n"
1190 #: cmdline/apt-get.cc:2371
1191 msgid "Child process failed"
1192 msgstr "Proces potomka zlyhal"
1194 #: cmdline/apt-get.cc:2387
1195 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1197 "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa budú overovať závislosti na "
1200 #: cmdline/apt-get.cc:2415
1202 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1203 msgstr "Nedajú sa získať závislosti na zostavenie %s"
1205 #: cmdline/apt-get.cc:2435
1207 msgid "%s has no build depends.\n"
1208 msgstr "%s nemá žiadne závislosti na zostavenie.\n"
1210 #: cmdline/apt-get.cc:2487
1213 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1215 msgstr "%s závislosť pre %s sa nemôže splniť, pretože sa nedá nájsť balík %s"
1217 #: cmdline/apt-get.cc:2540
1220 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1221 "package %s can satisfy version requirements"
1223 "%s závislosť pre %s sa nedá splniť, pretože sa nedá nájsť verzia balíka %s, "
1224 "ktorá zodpovedá požiadavke na verziu"
1226 #: cmdline/apt-get.cc:2576
1228 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1230 "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: Inštalovaný balík %s je príliš nový"
1232 #: cmdline/apt-get.cc:2603
1234 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1235 msgstr "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: %s"
1237 #: cmdline/apt-get.cc:2619
1239 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1240 msgstr "Závislosti na zostavenie %s sa nedajú splniť."
1242 #: cmdline/apt-get.cc:2624
1243 msgid "Failed to process build dependencies"
1244 msgstr "Spracovanie závislostí na zostavenie zlyhalo"
1246 #: cmdline/apt-get.cc:2656
1247 msgid "Supported modules:"
1248 msgstr "Podporované moduly:"
1250 #: cmdline/apt-get.cc:2697
1252 "Usage: apt-get [options] command\n"
1253 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1254 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1256 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1257 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1261 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1262 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1263 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1264 " remove - Remove packages\n"
1265 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1266 " purge - Remove packages and config files\n"
1267 " source - Download source archives\n"
1268 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1269 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1270 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1271 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1272 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1273 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1276 " -h This help text.\n"
1277 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1278 " -qq No output except for errors\n"
1279 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1280 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1281 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1282 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1283 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1284 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1285 " -b Build the source package after fetching it\n"
1286 " -V Show verbose version numbers\n"
1287 " -c=? Read this configuration file\n"
1288 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1289 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1290 "pages for more information and options.\n"
1291 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1293 "Použitie: apt-get [voľby] príkaz\n"
1294 " apt-get [voľby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
1295 " apt-get [voľby] source balík1 [balík2 ...]\n"
1297 "apt-get je jednoduché rozhranie na príkazovom riadku pre sťahovanie\n"
1298 "a inštaláciu balíkov. Najpoužívanejšími príkazmi sú update a install.\n"
1301 " update - Získa nové zoznamy balíkov\n"
1302 " upgrade - Vykoná aktualizáciu\n"
1303 " install - Nainštaluje nové balíky (balík je libc6, nie libc6."
1305 " remove - Odstráni balíky\n"
1306 " autoremove - Automaticky odstráni všetky nepoužité balíky\n"
1307 " purge - Odstráni a balíky a ich konfiguračné súbory\n"
1308 " source - Stiahne zdrojové archívy\n"
1309 " build-dep - Nastaví závislosti kompilácie pre zdrojové balíky\n"
1310 " dist-upgrade - Aktualizácia distribúcie, viď apt-get(8)\n"
1311 " dselect-upgrade - Riadi sa podľa výberu v dselect-e\n"
1312 " clean - Zmaže stiahnuté archívy\n"
1313 " autoclean - Zmaže staré stiahnuté archívy\n"
1314 " check - Overí, či neexistujú poškodené závislosti\n"
1317 " -h Tento pomocník\n"
1318 " -q Nezobrazí indikátor priebehu - pre záznam\n"
1319 " -qq Zobrazí iba chyby\n"
1320 " -d Iba stiahne - neinštaluje ani nerozbaľuje archívy\n"
1321 " -s Žiadna akcia. Iba simuluje postupnosť pripravených akcií\n"
1322 " -y Na všetky otázky odpovedá Áno\n"
1323 " -f Pokúsi sa opraviť systém s poškodenými závislosťami\n"
1324 " -m Skúsi pokračovať, aj keď sa nepodarí nájsť archívy\n"
1325 " -u Zobrazí tiež zoznam aktualizovaných balíkov\n"
1326 " -b Po stiahnutí zdrojového balíka ho aj skompiluje\n"
1327 " -V Zobrazí čísla verzií\n"
1328 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1329 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1330 "Viac volieb nájdete v manuálových stránkach apt-get(8), sources.list(5)\n"
1332 " Tento APT má schopnosti posvätnej kravy.\n"
1334 #: cmdline/apt-get.cc:2864
1336 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1337 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1338 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1339 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1341 "POZN.: Toto je iba simulácia!\n"
1342 " apt-get potrebuje na skutočné spustenie práva používateľa root.\n"
1343 " Tiež pamätajte, že zamykanie je deaktivované, takže\n"
1344 " sa nespoliehajte na to že to bude platiť v reálnej situácii!"
1346 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1348 msgstr "Už existuje "
1350 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1352 msgstr "Získava sa:"
1354 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1358 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1362 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1364 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1365 msgstr "%sB sa stiahlo za %s (%sB/s)\n"
1367 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1370 msgstr " [Prebieha spracovanie]"
1372 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1375 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1377 "in the drive '%s' and press enter\n"
1379 "Výmena nosiča: Vložte disk s názvom\n"
1381 "do mechaniky „%s“ a stlačte Enter\n"
1383 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1384 msgid "Unknown package record!"
1385 msgstr "Neznámy záznam o balíku!"
1387 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1389 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1391 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1392 "to indicate what kind of file it is.\n"
1395 " -h This help text\n"
1396 " -s Use source file sorting\n"
1397 " -c=? Read this configuration file\n"
1398 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1400 "Použitie: apt-sortpkgs [voľby] súbor1 [súbor2 ...]\n"
1402 "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj na zotriedenie súborov Packages.\n"
1403 "Voľbou -s si zvolíte typ súboru.\n"
1406 " -h Tento pomocník\n"
1407 " -s Zotriedi zdrojový súbor\n"
1408 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1409 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1411 #: dselect/install:32
1412 msgid "Bad default setting!"
1413 msgstr "Chybné predvolené nastavenie!"
1415 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1416 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1417 msgid "Press enter to continue."
1418 msgstr "Stlačte Enter, ak chcete pokračovať."
1420 #: dselect/install:91
1421 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1422 msgstr "Chcete odstrániť všetky doteraz stiahnuté .deb súbory?"
1424 #: dselect/install:101
1426 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1427 msgstr "Pri rozbaľovaní došlo k nejakým chybám. Teraz sa nastavia"
1429 #: dselect/install:102
1431 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1432 msgstr "balíky, ktoré sa nainštalovali. Môže to spôsobiť chybové správy"
1434 #: dselect/install:103
1435 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1436 msgstr "o nesplnených závislostiach. Je to v poriadku, dôležité sú iba"
1438 #: dselect/install:104
1440 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1442 "chyby nad touto správou. Opravte ich a potom znovu spusťte [I]nštalovať"
1444 #: dselect/update:30
1445 msgid "Merging available information"
1446 msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie"
1448 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1449 msgid "Failed to create pipes"
1450 msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
1452 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1453 msgid "Failed to exec gzip "
1454 msgstr "Spustenie gzip zlyhalo "
1456 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1457 msgid "Corrupted archive"
1458 msgstr "Porušený archív"
1460 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1461 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1462 msgstr "Kontrolný súčet pre tar zlyhal, archív je poškodený"
1464 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1466 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1467 msgstr "Neznáma TAR hlavička typu %u, člen %s"
1469 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1470 msgid "Invalid archive signature"
1471 msgstr "Neplatný podpis archívu"
1473 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1474 msgid "Error reading archive member header"
1475 msgstr "Chyba pri čítaní záhlavia prvku archívu"
1477 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1479 msgid "Invalid archive member header %s"
1480 msgstr "Neplatné záhlavie prvku archívu"
1482 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1483 msgid "Invalid archive member header"
1484 msgstr "Neplatné záhlavie prvku archívu"
1486 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1487 msgid "Archive is too short"
1488 msgstr "Archív je príliš krátky"
1490 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1491 msgid "Failed to read the archive headers"
1492 msgstr "Chyba pri čítaní hlavičiek archívu"
1494 #: apt-inst/filelist.cc:380
1495 msgid "DropNode called on still linked node"
1496 msgstr "Pokus o uvoľnenie uzla (DropNode) na stále prepojenom uzle"
1498 #: apt-inst/filelist.cc:412
1499 msgid "Failed to locate the hash element!"
1500 msgstr "Hašovací prvok sa nedá nájsť!"
1502 #: apt-inst/filelist.cc:459
1503 msgid "Failed to allocate diversion"
1504 msgstr "Nedá sa alokovať diverzia"
1506 #: apt-inst/filelist.cc:464
1507 msgid "Internal error in AddDiversion"
1508 msgstr "Vnútorná chyba pri AddDiversion"
1510 #: apt-inst/filelist.cc:477
1512 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1513 msgstr "Pokus o prepísanie diverzie, %s -> %s a %s/%s"
1515 #: apt-inst/filelist.cc:506
1517 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1518 msgstr "Dvojité pridanie diverzie %s -> %s"
1520 #: apt-inst/filelist.cc:549
1522 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1523 msgstr "Duplicitný konfiguračný súbor %s/%s"
1525 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1527 msgid "Failed to write file %s"
1528 msgstr "Zápis súboru %s zlyhal"
1530 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1532 msgid "Failed to close file %s"
1533 msgstr "Zatvorenie súboru %s zlyhalo"
1535 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1537 msgid "The path %s is too long"
1538 msgstr "Cesta %s je príliš dlhá"
1540 #: apt-inst/extract.cc:124
1542 msgid "Unpacking %s more than once"
1543 msgstr "%s sa rozbaľuje viackrát"
1545 #: apt-inst/extract.cc:134
1547 msgid "The directory %s is diverted"
1548 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
1550 #: apt-inst/extract.cc:144
1552 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1553 msgstr "Balík sa pokúša zapisovať do diverzného cieľa %s/%s"
1555 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1556 msgid "The diversion path is too long"
1557 msgstr "Diverzná cesta je príliš dlhá"
1559 #: apt-inst/extract.cc:240
1561 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1562 msgstr "Adresár %s sa nahradí neadresárom"
1564 #: apt-inst/extract.cc:280
1565 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1566 msgstr "Nedá sa nájsť uzol na adrese jeho hašu"
1568 #: apt-inst/extract.cc:284
1569 msgid "The path is too long"
1570 msgstr "Cesta je príliš dlhá"
1572 #: apt-inst/extract.cc:414
1574 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1575 msgstr "Prepísať zodpovedajúci balík bez udania verzie pre %s"
1577 #: apt-inst/extract.cc:431
1579 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1580 msgstr "Súbor %s/%s prepisuje ten z balíka %s"
1582 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1583 #. Only warn if there is no sources.list file.
1584 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
1585 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166
1586 #: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419
1587 #: apt-pkg/init.cc:89 apt-pkg/init.cc:97 apt-pkg/clean.cc:33
1588 #: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287
1590 msgid "Unable to read %s"
1591 msgstr "Nedá sa načítať %s"
1593 #: apt-inst/extract.cc:491
1595 msgid "Unable to stat %s"
1596 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s"
1598 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1600 msgid "Failed to remove %s"
1601 msgstr "Odstránenie %s zlyhalo"
1603 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1605 msgid "Unable to create %s"
1606 msgstr "Nedá sa vytvoriť %s"
1608 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1610 msgid "Failed to stat %sinfo"
1611 msgstr "Vyhodnotenie %sinfo zlyhalo"
1613 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1614 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1615 msgstr "Adresáre info a temp musia byť na tom istom súborovom systéme"
1617 #. Build the status cache
1618 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
1619 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837
1620 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961
1621 msgid "Reading package lists"
1622 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
1624 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1626 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1627 msgstr "Nedá sa zmeniť na admin adresár %sinfo"
1629 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1630 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1631 msgid "Internal error getting a package name"
1632 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní názvu balíka"
1634 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1635 msgid "Reading file listing"
1636 msgstr "Načítava sa zoznam súborov"
1638 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1641 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1642 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1645 "Otvorenie súboru zoznamov „%sinfo/%s“ zlyhalo. Ak nemôžete obnoviť tento "
1646 "súbor, vytvorte nový prázdny a ihneď znovu nainštalujte tú istú verziu "
1649 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1651 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1652 msgstr "Chyba pri čítaní súboru so zoznamami %sinfo/%s"
1654 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1655 msgid "Internal error getting a node"
1656 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní uzla"
1658 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1660 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1661 msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru s diverziami %sdiversions"
1663 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1664 msgid "The diversion file is corrupted"
1665 msgstr "Diverzný súbor je porušený"
1667 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1668 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1670 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1671 msgstr "Neplatný riadok v diverznom súbore: %s"
1673 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1674 msgid "Internal error adding a diversion"
1675 msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie"
1677 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1678 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1679 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov sa musí najprv inicializovať"
1681 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1683 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1684 msgstr "Chyba pri hľadaní Balíka: hlavička, pozícia %lu"
1686 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1688 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1689 msgstr "Zlá sekcia ConfFile v stavovom súbore na pozícii %lu"
1691 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1693 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1694 msgstr "Chyba pri spracovaní MD5. Pozícia %lu"
1696 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1698 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1699 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“"
1701 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1703 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1704 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“, „%s“ alebo „%s“"
1706 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1708 msgid "Couldn't change to %s"
1709 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
1711 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1712 msgid "Internal error, could not locate member"
1713 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť člen"
1715 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1716 msgid "Failed to locate a valid control file"
1717 msgstr "Nedá sa nájsť platný riadiaci súbor"
1719 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1720 msgid "Unparsable control file"
1721 msgstr "Nespracovateľný riadiaci súbor"
1723 #: methods/cdrom.cc:200
1725 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1726 msgstr "Nedá sa čítať databáza na CD-ROM %s"
1728 #: methods/cdrom.cc:209
1730 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1731 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1733 "Pre pridanie CD do APT použije apt-cdrom. apt-get update sa nedá využiť na "
1734 "pridávanie nových CD."
1736 #: methods/cdrom.cc:219
1737 msgid "Wrong CD-ROM"
1740 #: methods/cdrom.cc:245
1742 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1743 msgstr "Nedá sa odpojiť CD-ROM v %s - možno sa ešte používa."
1745 #: methods/cdrom.cc:250
1746 msgid "Disk not found."
1747 msgstr "Disk sa nenašiel."
1749 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1750 msgid "File not found"
1751 msgstr "Súbor sa nenašiel"
1753 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1754 #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1755 msgid "Failed to stat"
1756 msgstr "Vyhodnotenie zlyhalo"
1758 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1759 msgid "Failed to set modification time"
1760 msgstr "Zlyhalo nastavenie času zmeny"
1762 #: methods/file.cc:44
1763 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1764 msgstr "Neplatné URI, lokálne URI nesmie začínať s //"
1766 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1767 #: methods/ftp.cc:167
1769 msgstr "Prihlasovanie"
1771 #: methods/ftp.cc:173
1772 msgid "Unable to determine the peer name"
1773 msgstr "Nedá sa zistiť názov druhej strany"
1775 #: methods/ftp.cc:178
1776 msgid "Unable to determine the local name"
1777 msgstr "Nedá sa zistiť lokálny názov"
1779 #: methods/ftp.cc:209 methods/ftp.cc:237
1781 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1782 msgstr "Server zamietol naše spojenie s chybou: %s"
1784 #: methods/ftp.cc:215
1786 msgid "USER failed, server said: %s"
1787 msgstr "Zlyhalo zadanie používateľa, server odpovedal: %s"
1789 #: methods/ftp.cc:222
1791 msgid "PASS failed, server said: %s"
1792 msgstr "Zlyhalo zadanie hesla, server odpovedal: %s"
1794 #: methods/ftp.cc:242
1796 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1799 "Bol zadaný proxy server, ale nie prihlasovací skript. Acquire::ftp::"
1800 "ProxyLogin je prázdny."
1802 #: methods/ftp.cc:270
1804 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1805 msgstr "Príkaz „%s“ prihlasovacieho skriptu zlyhal, server odpovedal: %s"
1807 #: methods/ftp.cc:296
1809 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1810 msgstr "Zlyhalo zadanie typu, server odpovedal: %s"
1812 #: methods/ftp.cc:334 methods/ftp.cc:445 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1813 msgid "Connection timeout"
1814 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1816 #: methods/ftp.cc:340
1817 msgid "Server closed the connection"
1818 msgstr "Server ukončil spojenie"
1820 #: methods/ftp.cc:343 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190
1822 msgstr "Chyba pri čítaní"
1824 #: methods/ftp.cc:350 methods/rsh.cc:197
1825 msgid "A response overflowed the buffer."
1826 msgstr "Odpoveď preplnila zásobník."
1828 #: methods/ftp.cc:367 methods/ftp.cc:379
1829 msgid "Protocol corruption"
1830 msgstr "Narušenie protokolu"
1832 #: methods/ftp.cc:451 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232
1834 msgstr "Chyba pri zápise"
1836 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1837 msgid "Could not create a socket"
1838 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket"
1840 #: methods/ftp.cc:703
1841 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1842 msgstr "Nedá sa pripojiť dátový socket, uplynul čas spojenia"
1844 #: methods/ftp.cc:709
1845 msgid "Could not connect passive socket."
1846 msgstr "Nedá sa pripojiť pasívny socket."
1848 #: methods/ftp.cc:727
1849 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1850 msgstr "getaddrinfo nezískal počúvajúci socket"
1852 #: methods/ftp.cc:741
1853 msgid "Could not bind a socket"
1854 msgstr "Nedá sa nadviazať socket"
1856 #: methods/ftp.cc:745
1857 msgid "Could not listen on the socket"
1858 msgstr "Na sockete sa nedá počúvať"
1860 #: methods/ftp.cc:752
1861 msgid "Could not determine the socket's name"
1862 msgstr "Názov socketu sa nedá zistiť"
1864 #: methods/ftp.cc:784
1865 msgid "Unable to send PORT command"
1866 msgstr "Príkaz PORT sa nedá odoslať"
1868 #: methods/ftp.cc:794
1870 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1871 msgstr "Neznáma rodina adries %u (AF_*)"
1873 #: methods/ftp.cc:803
1875 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1876 msgstr "Zlyhalo zadanie EPRT, server odpovedal: %s"
1878 #: methods/ftp.cc:823
1879 msgid "Data socket connect timed out"
1880 msgstr "Uplynulo spojenie dátového socketu"
1882 #: methods/ftp.cc:830
1883 msgid "Unable to accept connection"
1884 msgstr "Spojenie sa nedá prijať"
1886 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:996 methods/rsh.cc:303
1887 msgid "Problem hashing file"
1888 msgstr "Problém s hašovaním súboru"
1890 #: methods/ftp.cc:882
1892 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1893 msgstr "Súbor sa nedá stiahnuť, server odpovedal „%s“"
1895 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
1896 msgid "Data socket timed out"
1897 msgstr "Uplynula doba dátového socketu"
1899 #: methods/ftp.cc:927
1901 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1902 msgstr "Prenos dát zlyhal, server odpovedal „%s“"
1904 #. Get the files information
1905 #: methods/ftp.cc:1002
1909 #: methods/ftp.cc:1114
1910 msgid "Unable to invoke "
1911 msgstr "Nedá sa vyvolať "
1913 #: methods/connect.cc:70
1915 msgid "Connecting to %s (%s)"
1916 msgstr "Pripája sa k %s (%s)"
1918 #: methods/connect.cc:81
1921 msgstr "[IP: %s %s]"
1923 #: methods/connect.cc:90
1925 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1926 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket pre %s (f=%u t=%u p=%u)"
1928 #: methods/connect.cc:96
1930 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1931 msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie na %s:%s (%s)."
1933 #: methods/connect.cc:104
1935 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1936 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s), uplynul čas spojenia"
1938 #: methods/connect.cc:119
1940 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1941 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s)."
1943 #. We say this mainly because the pause here is for the
1944 #. ssh connection that is still going
1945 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1947 msgid "Connecting to %s"
1948 msgstr "Pripája sa k %s"
1950 #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1952 msgid "Could not resolve '%s'"
1953 msgstr "Nie je možné preložiť „%s“"
1955 #: methods/connect.cc:190
1957 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1958 msgstr "Dočasné zlyhanie pri preklade „%s“"
1960 #: methods/connect.cc:193
1962 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1963 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i)"
1965 #: methods/connect.cc:240
1967 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1968 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s %s:"
1970 #: methods/gpgv.cc:71
1972 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1973 msgstr "Zväzok kľúčov „%s“ je nedostupný."
1975 #: methods/gpgv.cc:107
1976 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1978 "CHYBA: zoznam argumentov z Acquire::gpgv::Options je príliš dlhý. Ukončuje "
1981 #: methods/gpgv.cc:223
1983 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1984 msgstr "Vnútorná chyba: Správna signatúra, ale sa nedá zistiť odtlačok kľúča?!"
1986 #: methods/gpgv.cc:228
1987 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1988 msgstr "Bola zistená aspoň jedna nesprávna signatúra."
1990 #: methods/gpgv.cc:232
1992 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1993 msgstr "Nedá sa spustiť „%s“ na kontrolu signatúry (je nainštalované gpgv?)"
1995 #: methods/gpgv.cc:237
1996 msgid "Unknown error executing gpgv"
1997 msgstr "Neznáma chyba pri spustení gpgv"
1999 #: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
2000 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2001 msgstr "Nasledovné signatúry sú neplatné:\n"
2003 #: methods/gpgv.cc:285
2005 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2008 "Nasledovné signatúry sa nedajú overiť, pretože nie je dostupný verejný "
2011 #: methods/gzip.cc:64
2013 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2014 msgstr "Nedá sa otvoriť rúra pre %s"
2016 #: methods/gzip.cc:109
2018 msgid "Read error from %s process"
2019 msgstr "Chyba pri čítaní z procesu %s"
2021 #: methods/http.cc:384
2022 msgid "Waiting for headers"
2023 msgstr "Čaká sa na hlavičky"
2025 #: methods/http.cc:530
2027 msgid "Got a single header line over %u chars"
2028 msgstr "Získal sa jeden riadok hlavičky cez %u znakov"
2030 #: methods/http.cc:538
2031 msgid "Bad header line"
2032 msgstr "Chybná hlavička"
2034 #: methods/http.cc:557 methods/http.cc:564
2035 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2036 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku odpovede"
2038 #: methods/http.cc:593
2039 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2040 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Length"
2042 #: methods/http.cc:608
2043 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2044 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Range"
2046 #: methods/http.cc:610
2047 msgid "This HTTP server has broken range support"
2048 msgstr "Tento HTTP server má poškodenú podporu rozsahov"
2050 #: methods/http.cc:634
2051 msgid "Unknown date format"
2052 msgstr "Neznámy formát dátumu"
2054 #: methods/http.cc:787
2055 msgid "Select failed"
2056 msgstr "Výber zlyhal"
2058 #: methods/http.cc:792
2059 msgid "Connection timed out"
2060 msgstr "Uplynul čas spojenia"
2062 #: methods/http.cc:815
2063 msgid "Error writing to output file"
2064 msgstr "Chyba zápisu do výstupného súboru"
2066 #: methods/http.cc:846
2067 msgid "Error writing to file"
2068 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
2070 #: methods/http.cc:874
2071 msgid "Error writing to the file"
2072 msgstr "Chyba zápisu do tohto súboru"
2074 #: methods/http.cc:888
2075 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2076 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera. Druhá strana ukončila spojenie"
2078 #: methods/http.cc:890
2079 msgid "Error reading from server"
2080 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera"
2082 #: methods/http.cc:981 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
2083 msgid "Failed to truncate file"
2084 msgstr "Nepodarilo sa skrátiť súbor"
2086 #: methods/http.cc:1146
2087 msgid "Bad header data"
2088 msgstr "Zlé dátové záhlavie"
2090 #: methods/http.cc:1163 methods/http.cc:1218
2091 msgid "Connection failed"
2092 msgstr "Spojenie zlyhalo"
2094 #: methods/http.cc:1310
2095 msgid "Internal error"
2096 msgstr "Vnútorná chyba"
2098 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
2099 msgid "Can't mmap an empty file"
2100 msgstr "Nedá sa vykonať mmap prázdneho súboru"
2102 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
2104 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2105 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %lu bajtov"
2107 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
2110 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2111 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2113 "Nedostatok miesta pre dynamický MMap. Prosím, zväčšite veľkosť APT::Cache-"
2114 "Limit. Aktuálna hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
2116 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2117 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
2119 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2120 msgstr "%li d %li h %li min %li s"
2122 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2123 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
2125 msgid "%lih %limin %lis"
2126 msgstr "%li h %li min %li s"
2128 #. min means minutes, s means seconds
2129 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
2132 msgstr "%li min %li s"
2135 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
2140 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
2142 msgid "Selection %s not found"
2143 msgstr "Voľba %s nenájdená"
2145 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:458
2147 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2148 msgstr "Nerozpoznaná skratka typu: „%c“"
2150 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
2152 msgid "Opening configuration file %s"
2153 msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s"
2155 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2157 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2158 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok začína bez názvu."
2160 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
2162 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2163 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Skomolená značka"
2165 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:720
2167 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2168 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou nasledujú chybné údaje"
2170 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:760
2172 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2174 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktívy sa dajú vykonať len na najvyššej úrovni"
2176 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
2178 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2179 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Príliš mnoho vnorených prepojení (include)"
2181 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:771 apt-pkg/contrib/configuration.cc:776
2183 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2184 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuté odtiaľ"
2186 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:780
2188 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2189 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktíva „%s“"
2191 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:831
2193 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2194 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci súboru sú chybné údaje"
2196 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2198 msgid "%c%s... Error!"
2199 msgstr "%c%s... Chyba!"
2201 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2203 msgid "%c%s... Done"
2204 msgstr "%c%s... Hotovo"
2206 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2208 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2209 msgstr "Parameter príkazového riadka „%c“ [z %s] je neznámy"
2211 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2212 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2214 msgid "Command line option %s is not understood"
2215 msgstr "Nezrozumiteľný parameter %s na príkazovom riadku"
2217 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2219 msgid "Command line option %s is not boolean"
2220 msgstr "Parameter príkazového riadku %s nie je pravdivostná hodnota"
2222 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2224 msgid "Option %s requires an argument."
2225 msgstr "Voľba %s vyžaduje argument."
2227 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2229 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2230 msgstr "Parameter %s: Zadanie konfiguračnej položky musí obsahovať =<hodn>."
2232 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2234 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2235 msgstr "Voľba %s vyžaduje ako argument celé číslo (integer), nie „%s“"
2237 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2239 msgid "Option '%s' is too long"
2240 msgstr "Voľba „%s“ je príliš dlhá"
2242 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2244 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2245 msgstr "Nezrozumiteľný význam %s, skúste true alebo false. "
2247 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2249 msgid "Invalid operation %s"
2250 msgstr "Neplatná operácia %s"
2252 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2254 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2255 msgstr "Prípojný bod %s sa nedá vyhodnotiť"
2257 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2258 #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
2260 msgid "Unable to change to %s"
2261 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
2263 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
2264 msgid "Failed to stat the cdrom"
2265 msgstr "Nedá sa vykonať stat() CD-ROM"
2267 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2269 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2270 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s, ktorý je iba na čítanie, sa nepoužíva"
2272 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2274 msgid "Could not open lock file %s"
2275 msgstr "Súbor zámku %s sa nedá otvoriť"
2277 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2279 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2280 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s pripojený cez NFS sa nepoužíva"
2282 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2284 msgid "Could not get lock %s"
2285 msgstr "Zámok %s sa nedá získať"
2287 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2289 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2290 msgstr "Čakalo sa na %s, ale nebolo to tam"
2292 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456
2294 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2295 msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie."
2297 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
2299 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2300 msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie."
2302 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
2304 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2305 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2307 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464
2309 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2310 msgstr "Podproces %s neočakávane skončil"
2312 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
2314 msgid "Could not open file %s"
2315 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor %s"
2317 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564
2319 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2320 msgstr "čítanie, stále treba prečítať %lu, ale už nič neostáva"
2322 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594
2324 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2325 msgstr "zápis, stále treba zapísať %lu, no nedá sa to"
2327 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669
2328 msgid "Problem closing the file"
2329 msgstr "Problém pri zatváraní súboru"
2331 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
2332 msgid "Problem unlinking the file"
2333 msgstr "Problém pri odstraňovaní súboru"
2335 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686
2336 msgid "Problem syncing the file"
2337 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru"
2339 #: apt-pkg/pkgcache.cc:133
2340 msgid "Empty package cache"
2341 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov je prázdna"
2343 #: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2344 msgid "The package cache file is corrupted"
2345 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený"
2347 #: apt-pkg/pkgcache.cc:144
2348 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2349 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je nezlučiteľnej verzie"
2351 #: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2353 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2354 msgstr "Tento APT nepodporuje systém na správu verzií „%s“"
2356 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2357 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2358 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov bol vytvorený pre inú architektúru"
2360 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2364 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2366 msgstr "Predzávisí na"
2368 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2372 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2376 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2380 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2384 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2386 msgstr "Zneplatňuje"
2388 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2392 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2396 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2400 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2404 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2408 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2412 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2416 #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2417 msgid "Building dependency tree"
2418 msgstr "Vytvára sa strom závislostí"
2420 #: apt-pkg/depcache.cc:124
2421 msgid "Candidate versions"
2422 msgstr "Kandidátske verzie"
2424 #: apt-pkg/depcache.cc:153
2425 msgid "Dependency generation"
2426 msgstr "Generovanie závislostí"
2428 #: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2429 msgid "Reading state information"
2430 msgstr "Načítavajú sa stavové informácie"
2432 #: apt-pkg/depcache.cc:223
2434 msgid "Failed to open StateFile %s"
2435 msgstr "Nie je možné otvoriť StateFile %s"
2437 #: apt-pkg/depcache.cc:229
2439 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2440 msgstr "Nie je možné zapísať dočasný StateFile %s"
2442 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2444 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2445 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (1)"
2447 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2449 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2450 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (2)"
2452 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2454 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2455 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (URI)"
2457 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2459 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2460 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)"
2462 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2464 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2465 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
2467 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2469 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2470 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (absolútny dist)"
2472 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2474 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2475 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
2477 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2480 msgstr "Otvára sa %s"
2482 #: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445
2484 msgid "Line %u too long in source list %s."
2485 msgstr "Riadok %u v zozname zdrojov %s je príliš dlhý."
2487 #: apt-pkg/sourcelist.cc:243
2489 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2490 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
2492 #: apt-pkg/sourcelist.cc:247
2494 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2495 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
2497 #: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258
2499 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2500 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (id výrobcu)"
2502 #: apt-pkg/packagemanager.cc:436
2505 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2506 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2507 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2509 "Tento beh inštalácie si vyžiada dočasné odstránenie kľúčového balíka %s "
2510 "kvôli slučke v Conflicts/Pre-Depends. Často je to nevhodné, ale ak to chcete "
2511 "naozaj urobiť, aktivujte možnosť APT::Force-LoopBreak."
2513 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2515 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2516 msgstr "Indexový súbor typu „%s“ nie je podporovaný"
2518 #: apt-pkg/algorithms.cc:248
2521 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2522 msgstr "Je nutné preinštalovať balík %s, ale nedá sa nájsť jeho archív."
2524 #: apt-pkg/algorithms.cc:1138
2526 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2529 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytvára poruchy, čo môže být spôsobené "
2530 "pridržanými balíkmi."
2532 #: apt-pkg/algorithms.cc:1140
2533 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2534 msgstr "Problémy sa nedajú opraviť, niektoré balíky držíte v poškodenom stave."
2536 #: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
2538 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2541 "Niektoré indexové súbory sa nepodarilo stiahnuť, boli ignorované alebo sa "
2542 "použili staršie verzie."
2544 #: apt-pkg/acquire.cc:60
2546 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2547 msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba."
2549 #: apt-pkg/acquire.cc:64
2551 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2552 msgstr "Archívny adresár %spartial chýba."
2554 #. only show the ETA if it makes sense
2556 #: apt-pkg/acquire.cc:826
2558 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2559 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li (zostáva %s)"
2561 #: apt-pkg/acquire.cc:828
2563 msgid "Retrieving file %li of %li"
2564 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li"
2566 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2568 msgid "The method driver %s could not be found."
2569 msgstr "Nedá sa nájsť ovládač spôsobu %s."
2571 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2573 msgid "Method %s did not start correctly"
2574 msgstr "Spôsob %s nebol správne spustený"
2576 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2578 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2579 msgstr "Vložte disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stlačte Enter."
2581 #: apt-pkg/init.cc:132
2583 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2584 msgstr "Systém balíkov „%s“ nie je podporovaný"
2586 #: apt-pkg/init.cc:148
2587 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2588 msgstr "Nedá sa určiť vhodný typ systému balíkov"
2590 #: apt-pkg/clean.cc:56
2592 msgid "Unable to stat %s."
2593 msgstr "Nie je možné vykonať stat %s."
2595 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2596 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2597 msgstr "Do sources.list musíte zadať nejaký „source“ (zdrojový) URI"
2599 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2600 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2601 msgstr "Zoznamy balíkov alebo stavový súbor sa nedajú spracovať alebo otvoriť."
2603 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2604 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2605 msgstr "Na opravu týchto problémov môžete skúsiť spustiť apt-get update"
2607 #: apt-pkg/policy.cc:347
2609 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2610 msgstr "Neplatný záznam v súbore „preferences“, žiadne záhlavie balíka"
2612 #: apt-pkg/policy.cc:369
2614 msgid "Did not understand pin type %s"
2615 msgstr "Nezrozumiteľné pridržanie typu %s"
2617 #: apt-pkg/policy.cc:377
2618 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2619 msgstr "Nebola zadaná žiadna (alebo nulová) priorita na pridržanie"
2621 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2622 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2623 msgstr "Vyrovnávacia pamäť má nezlučiteľný systém na správu verzií"
2625 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2627 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2628 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewPackage)"
2630 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
2632 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2633 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage1)"
2635 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
2637 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2638 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc1)"
2640 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
2642 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2643 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage2)"
2645 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
2647 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2648 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)"
2650 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
2652 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2653 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewVersion1)"
2655 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
2657 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2658 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage3)"
2660 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2662 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2663 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewVersion2)"
2665 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2667 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2668 msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc2)"
2670 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2671 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2673 "Fíha, prekročili ste počet názvov balíkov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2675 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
2676 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2677 msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2679 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
2680 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2681 msgstr "Fíha, prekročili ste počet popisov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2683 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2684 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2686 "Fíha, prekročili ste počet závislostí, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2688 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2690 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2691 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (FindPkg)"
2693 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
2695 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2696 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (CollectFileProvides)"
2698 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2700 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2701 msgstr "Pri spracovaní závislostí nebol nájdený balík %s %s"
2703 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693
2705 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2706 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť zoznam zdrojových balíkov %s"
2708 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778
2709 msgid "Collecting File Provides"
2710 msgstr "Collecting File poskytuje"
2712 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914
2713 msgid "IO Error saving source cache"
2714 msgstr "V/V chyba pri ukladaní zdrojovej vyrovnávacej pamäti"
2716 #: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2718 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2719 msgstr "premenovanie zlyhalo, %s (%s -> %s)."
2721 #: apt-pkg/acquire-item.cc:395
2722 msgid "MD5Sum mismatch"
2723 msgstr "Nezhoda kontrolných MD5 súčtov"
2725 #: apt-pkg/acquire-item.cc:649 apt-pkg/acquire-item.cc:1411
2726 msgid "Hash Sum mismatch"
2727 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov"
2729 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1106
2730 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2731 msgstr "Nie sú dostupné žiadne verejné kľúče ku kľúčom s nasledovnými ID:\n"
2733 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1216
2736 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2737 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2739 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. To by mohlo znamenať, že tento balík je "
2740 "potrebné opraviť manuálne (kvôli chýbajúcej architektúre)."
2742 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1275
2745 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2746 "manually fix this package."
2748 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. Asi budete musieť opraviť tento balík "
2751 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1316
2754 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2755 msgstr "Indexové súbory balíka sú narušené. Chýba pole Filename: pre balík %s."
2757 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
2758 msgid "Size mismatch"
2759 msgstr "Veľkosti sa nezhodujú"
2761 #: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2763 msgid "Unable to parse Release file %s"
2764 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (1)"
2766 #: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2768 msgid "No sections in Release file %s"
2769 msgstr "Poznámka: %s sa vyberá namiesto %s\n"
2771 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2773 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2776 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2778 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2779 msgstr "Blok výrobcu %s neobsahuje otlačok (fingerprint)"
2781 #: apt-pkg/cdrom.cc:525
2784 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2787 "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
2788 "Pripája sa CD-ROM\n"
2790 #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
2791 msgid "Identifying.. "
2792 msgstr "Identifikuje sa.."
2794 #: apt-pkg/cdrom.cc:559
2796 msgid "Stored label: %s\n"
2797 msgstr "Uložená menovka: %s \n"
2799 #: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
2800 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2801 msgstr "CD-ROM sa odpája...\n"
2803 #: apt-pkg/cdrom.cc:585
2805 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2806 msgstr "Použije sa prípojný bod CD-ROM %s\n"
2808 #: apt-pkg/cdrom.cc:603
2809 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2810 msgstr "CD-ROM sa odpája\n"
2812 #: apt-pkg/cdrom.cc:607
2813 msgid "Waiting for disc...\n"
2814 msgstr "Čaká sa na disk...\n"
2816 #. Mount the new CDROM
2817 #: apt-pkg/cdrom.cc:615
2818 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2819 msgstr "Pripája sa CD-ROM...\n"
2821 #: apt-pkg/cdrom.cc:633
2822 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2823 msgstr "Na disku sa hľadajú indexové súbory..\n"
2825 #: apt-pkg/cdrom.cc:673
2828 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2831 "Nájdených %zu indexov balíkov, %zu indexov zdrojových balíkov, %zu indexov "
2832 "prekladov a %zu signatúr\n"
2834 #: apt-pkg/cdrom.cc:684
2836 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2837 "wrong architecture?"
2840 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2842 msgid "Found label '%s'\n"
2843 msgstr "Nájdená menovka: „%s“\n"
2845 #: apt-pkg/cdrom.cc:739
2846 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2847 msgstr "Neplatný názov, skúste znova.\n"
2849 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
2852 "This disc is called: \n"
2855 "Názov tohto disku je: \n"
2858 #: apt-pkg/cdrom.cc:759
2859 msgid "Copying package lists..."
2860 msgstr "Kopírujú sa zoznamy balíkov..."
2862 #: apt-pkg/cdrom.cc:785
2863 msgid "Writing new source list\n"
2864 msgstr "Zapisuje sa nový zoznam zdrojov\n"
2866 #: apt-pkg/cdrom.cc:794
2867 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2868 msgstr "Položky zoznamu zdrojov pre tento disk sú:\n"
2870 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2872 msgid "Wrote %i records.\n"
2873 msgstr "Zapísaných %i záznamov.\n"
2875 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
2877 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2878 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi súbormi.\n"
2880 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
2882 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2883 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chybnými súbormi\n"
2885 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
2887 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2888 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi a %i chybnými súbormi\n"
2890 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2892 msgid "Installing %s"
2893 msgstr "Inštaluje sa %s"
2895 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
2897 msgid "Configuring %s"
2898 msgstr "Nastavuje sa %s"
2900 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
2903 msgstr "Odstraňuje sa %s"
2905 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2907 msgid "Running post-installation trigger %s"
2908 msgstr "Vykonáva sa spúšťač post-installation %s"
2910 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
2912 msgid "Directory '%s' missing"
2913 msgstr "Adresár „%s“ chýba"
2915 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:653
2917 msgid "Preparing %s"
2918 msgstr "Pripravuje sa %s"
2920 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
2922 msgid "Unpacking %s"
2923 msgstr "Rozbaľuje sa %s"
2925 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:659
2927 msgid "Preparing to configure %s"
2928 msgstr "Pripravuje sa nastavenie %s"
2930 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
2932 msgid "Installed %s"
2933 msgstr "Nainštalovaný balík %s"
2935 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:666
2937 msgid "Preparing for removal of %s"
2938 msgstr "Pripravuje sa odstránenie %s"
2940 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
2943 msgstr "Odstránený balík %s"
2945 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:673
2947 msgid "Preparing to completely remove %s"
2948 msgstr "Pripravuje sa úplné odstránenie %s"
2950 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
2952 msgid "Completely removed %s"
2953 msgstr "Balík „%s“ je úplne odstránený"
2955 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:878
2956 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2958 "Nedá sa zapísať záznam, volanie openpty() zlyhalo (/dev/pts nie je "
2961 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907
2962 msgid "Running dpkg"
2965 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
2968 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2972 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
2974 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2975 msgstr "Adresár zoznamov sa nedá zamknúť"
2977 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
2979 "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
2983 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
2985 msgstr "Nie je zamknuté"
2987 #: methods/rred.cc:219
2988 msgid "Could not patch file"
2989 msgstr "Nedá sa upraviť súbor"
2991 #: methods/rsh.cc:330
2992 msgid "Connection closed prematurely"
2993 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
2996 #~ msgstr "%4i %s\n"
2998 #~ msgid "Processing triggers for %s"
2999 #~ msgstr "Spracovávajú sa spúšťače %s"
3001 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3002 #~ msgstr "Dynamickému MMap došlo miesto"
3005 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3006 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3007 #~ "that package should be filed."
3009 #~ "Pretože ste požiadali iba o jednoduchú operáciu, je takmer isté, že\n"
3010 #~ "balík nie je inštalovateľný a mali by ste zaslať hlásenie o chybe\n"
3011 #~ "(bug report) pre daný balík."