1 # translation of apt_nn.po to Norwegian nynorsk
2 # translation of apt.po to Norwegian nynorsk
3 # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
4 # translation of apt.po to Norwegian Nynorsk
5 # Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003.
6 # Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005.
10 "Project-Id-Version: apt_nn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-03-14 08:05+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-02-14 23:30+0100\n"
14 "Last-Translator: Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n"
15 "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
22 #: cmdline/apt-cache.cc:158
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr "Pakken %s versjon %s har eit krav som ikkje er oppfylt:\n"
27 #: cmdline/apt-cache.cc:286
28 msgid "Total package names: "
29 msgstr "Tal på pakkenamn: "
31 #: cmdline/apt-cache.cc:288
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Tal på pakkenamn: "
36 #: cmdline/apt-cache.cc:328
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Vanlege pakkar: "
40 #: cmdline/apt-cache.cc:329
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Reine virtuelle pakkar: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:330
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Enkle virtuelle pakkar: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:331
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Samansette virtuelle pakkar: "
52 #: cmdline/apt-cache.cc:332
56 #: cmdline/apt-cache.cc:334
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
60 #: cmdline/apt-cache.cc:336
62 msgid "Total distinct descriptions: "
63 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
65 #: cmdline/apt-cache.cc:338
66 msgid "Total dependencies: "
67 msgstr "Tal på krav: "
69 #: cmdline/apt-cache.cc:341
70 msgid "Total ver/file relations: "
71 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
73 #: cmdline/apt-cache.cc:343
75 msgid "Total Desc/File relations: "
76 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
78 #: cmdline/apt-cache.cc:345
79 msgid "Total Provides mappings: "
80 msgstr "Tal på tilbyr-forhold: "
82 #: cmdline/apt-cache.cc:357
83 msgid "Total globbed strings: "
84 msgstr "Tal på strengar med jokerteikn: "
86 #: cmdline/apt-cache.cc:371
87 msgid "Total dependency version space: "
88 msgstr "Storleik på kravs- og versjonsrom: "
90 #: cmdline/apt-cache.cc:376
91 msgid "Total slack space: "
92 msgstr "Slingringsmon: "
94 #: cmdline/apt-cache.cc:384
95 msgid "Total space accounted for: "
96 msgstr "Brukt plass i alt: "
98 #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
100 msgid "Package file %s is out of sync."
101 msgstr "Pakkefila %s er ute av takt."
103 #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
105 #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Fann ingen pakkar"
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1226
111 msgid "You must give at least one search pattern"
112 msgstr "Du må oppgi nøyaktig eitt mnster"
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1361
115 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
120 msgid "Unable to locate package %s"
121 msgstr "Finn ikkje pakken %s"
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1486
124 msgid "Package files:"
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
128 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129 msgstr "Mellomlageret er ute av takt, kan ikkje x-referera ei pakkefil"
131 #. Show any packages have explicit pins
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1507
133 msgid "Pinned packages:"
134 msgstr "Spikra pakkar:"
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
138 msgstr "(ikkje funne)"
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1527
142 msgstr " Installert: "
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1528
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1561
153 msgid " Package pin: "
154 msgstr " Pakke spikra til: "
156 #. Show the priority tables
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1570
158 msgid " Version table:"
159 msgstr " Versjonstabell:"
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
162 #: cmdline/apt-get.cc:3363 cmdline/apt-mark.cc:375
163 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
164 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
166 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
167 msgstr "%s %s for %s %s kompilert på %s %s\n"
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1690
172 "Usage: apt-cache [options] command\n"
173 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177 "from APT's binary cache files\n"
180 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
181 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
182 " showsrc - Show source records\n"
183 " stats - Show some basic statistics\n"
184 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
185 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186 " unmet - Show unmet dependencies\n"
187 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
188 " show - Show a readable record for the package\n"
189 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
190 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
193 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194 " policy - Show policy settings\n"
197 " -h This help text.\n"
198 " -p=? The package cache.\n"
199 " -s=? The source cache.\n"
200 " -q Disable progress indicator.\n"
201 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202 " -c=? Read this configuration file\n"
203 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206 "Bruk: apt-cache [val] kommando\n"
207 " apt-cache [val] add fil1 [fil2 ...]\n"
208 " apt-cache [val] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
209 " apt-cache [val] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
211 "apt-cache er eit lågnivåverktøy som vert brukt til å handtera\n"
212 "binærmellomlageret til APT, og til å henta informasjon frå det.\n"
215 " add - Legg ei fil til i kjeldelageret.\n"
216 " gencaches - Bygg opp lagera for både pakkane og kjeldekoden.\n"
217 " showpkg - Vis overordna informasjon om ein enkelt pakke.\n"
218 " showsrc - Vis data om kjeldekoden.\n"
219 " stats - Vis ein enkel statistikk.\n"
220 " dump - Vis fila med lista over tilgjengelege pakkar i tett form.\n"
221 " dumpavail - Send heile lista over tilgjengelege pakkar til stdout.\n"
222 " unmet - Vis krav som ikkje er oppfylte.\n"
223 " search - Søk gjennom pakkelista etter eit regulært uttrykk.\n"
224 " show - Vis ei oversikt over pakken.\n"
225 " depends - Vis rå informasjon om krava til ein pakke.\n"
226 " rdepends - Vis baklengs kravinformasjon for ein pakke\n"
227 " pkgnames - Vis ei liste over alle pakkenamn.\n"
228 " dotty - Lag pakkegrafar for GraphViz.\n"
229 " xvcg - Lag pakkegrafar for xvcg\n"
230 " policy - Vis regelinnstillingar.\n"
233 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
234 " -p=? Pakkelageret.\n"
235 " -s=? Kjeldekodelageret.\n"
236 " -q Ikkje vis framdriftsmålaren.\n"
237 " -i Vis berre viktige krav for unmet-kommandoen.\n"
238 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
239 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
240 "Du finn meir informasjon på manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5).\n"
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:79
243 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:94
248 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
250 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
252 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
254 #: cmdline/apt-cdrom.cc:129
256 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
257 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
259 #: cmdline/apt-cdrom.cc:163
260 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
263 #: cmdline/apt-config.cc:46
264 msgid "Arguments not in pairs"
265 msgstr "Ikkje parvise argument"
267 #: cmdline/apt-config.cc:87
269 "Usage: apt-config [options] command\n"
271 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
274 " shell - Shell mode\n"
275 " dump - Show the configuration\n"
278 " -h This help text.\n"
279 " -c=? Read this configuration file\n"
280 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
282 "Bruk: apt-config [val] kommando\n"
284 "apt-config er eit enkelt verktøy for å lesa oppsettsfila til APT.\n"
287 " shell - Skalmodus\n"
288 " dump - Vis oppsettet\n"
291 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
292 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
293 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
295 #: cmdline/apt-get.cc:135
299 #: cmdline/apt-get.cc:140
303 #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
305 msgid "Regex compilation error - %s"
306 msgstr "Regex-kompileringsfeil - %s"
308 #: cmdline/apt-get.cc:260
309 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
310 msgstr "Følgjande pakkar har krav som ikkje er oppfylte:"
312 #: cmdline/apt-get.cc:350
314 msgid "but %s is installed"
315 msgstr "men %s er installert"
317 #: cmdline/apt-get.cc:352
319 msgid "but %s is to be installed"
320 msgstr "men %s skal installerast"
322 #: cmdline/apt-get.cc:359
323 msgid "but it is not installable"
324 msgstr "men lèt seg ikkje installera"
326 #: cmdline/apt-get.cc:361
327 msgid "but it is a virtual package"
328 msgstr "men er ein virtuell pakke"
330 #: cmdline/apt-get.cc:364
331 msgid "but it is not installed"
332 msgstr "men er ikkje installert"
334 #: cmdline/apt-get.cc:364
335 msgid "but it is not going to be installed"
336 msgstr "men skal ikkje installerast"
338 #: cmdline/apt-get.cc:369
342 #: cmdline/apt-get.cc:398
343 msgid "The following NEW packages will be installed:"
344 msgstr "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
346 #: cmdline/apt-get.cc:424
347 msgid "The following packages will be REMOVED:"
348 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta FJERNA:"
350 #: cmdline/apt-get.cc:446
351 msgid "The following packages have been kept back:"
352 msgstr "Dei følgjande pakkane er haldne tilbake:"
354 #: cmdline/apt-get.cc:467
355 msgid "The following packages will be upgraded:"
356 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta oppgraderte:"
358 #: cmdline/apt-get.cc:488
359 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
360 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta NEDGRADERTE:"
362 #: cmdline/apt-get.cc:508
363 msgid "The following held packages will be changed:"
364 msgstr "Dei følgjande pakkane som er haldne tilbake vil verta endra:"
366 #: cmdline/apt-get.cc:563
368 msgid "%s (due to %s) "
369 msgstr "%s (fordi %s) "
371 #: cmdline/apt-get.cc:571
374 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
375 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
377 "ÅTVARING: Dei følgjande nødvendige pakkane vil verta fjerna.\n"
378 "Dette bør IKKJE gjerast utan at du er fullstendig klar over kva du gjer!"
380 #: cmdline/apt-get.cc:602
382 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
383 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nyleg installerte, "
385 #: cmdline/apt-get.cc:606
387 msgid "%lu reinstalled, "
388 msgstr "%lu installerte på nytt, "
390 #: cmdline/apt-get.cc:608
392 msgid "%lu downgraded, "
393 msgstr "%lu nedgraderte, "
395 #: cmdline/apt-get.cc:610
397 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
398 msgstr "%lu skal fjernast og %lu skal ikkje oppgraderast.\n"
400 #: cmdline/apt-get.cc:614
402 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
403 msgstr "%lu ikkje fullstendig installerte eller fjerna.\n"
405 #: cmdline/apt-get.cc:635
407 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
408 msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
410 #: cmdline/apt-get.cc:640
412 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
413 msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
415 #: cmdline/apt-get.cc:657
417 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
418 msgstr "Pakken %s er ein virtuell pakke, tilbydd av:\n"
420 #: cmdline/apt-get.cc:668
422 msgstr " [Installert]"
424 #: cmdline/apt-get.cc:677
426 msgid " [Not candidate version]"
427 msgstr "Kandidatversjonar"
429 #: cmdline/apt-get.cc:679
430 msgid "You should explicitly select one to install."
431 msgstr "Du må velja ein som skal installerast."
433 #: cmdline/apt-get.cc:682
436 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
437 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
438 "is only available from another source\n"
440 "Det finst ingen tilgjengeleg versjon av pakken %s, men han er nemnt\n"
441 "av ein annan pakke. Dette tyder at pakket manglar, er gjort overflødig\n"
442 "eller er berre tilgjengeleg frå ei anna kjelde\n"
444 #: cmdline/apt-get.cc:700
445 msgid "However the following packages replace it:"
446 msgstr "Dei følgjande pakkane kan brukast i staden:"
448 #: cmdline/apt-get.cc:712
450 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
451 msgstr "Det finst ingen installasjonskandidat for pakken %s"
453 #: cmdline/apt-get.cc:725
455 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
458 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
459 #: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
461 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
462 msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
464 #: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
466 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
467 msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
469 #: cmdline/apt-get.cc:788
471 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
472 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
474 #: cmdline/apt-get.cc:818
476 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
478 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
481 #: cmdline/apt-get.cc:822
483 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
485 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
488 #: cmdline/apt-get.cc:834
490 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
491 msgstr "%s kan ikkje installerast på nytt, for pakken kan ikkje lastast ned.\n"
493 #: cmdline/apt-get.cc:839
495 msgid "%s is already the newest version.\n"
496 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
498 #: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:68
500 msgid "%s set to manually installed.\n"
501 msgstr "men %s skal installerast"
503 #: cmdline/apt-get.cc:884
505 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
506 msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
508 #: cmdline/apt-get.cc:889
510 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
511 msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
513 #: cmdline/apt-get.cc:1025
514 msgid "Correcting dependencies..."
515 msgstr "Rettar på krav ..."
517 #: cmdline/apt-get.cc:1028
519 msgstr " mislukkast."
521 #: cmdline/apt-get.cc:1031
522 msgid "Unable to correct dependencies"
523 msgstr "Klarte ikkje retta på krav"
525 #: cmdline/apt-get.cc:1034
526 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
527 msgstr "Klarte ikkje minimera oppgraderingsmengda"
529 #: cmdline/apt-get.cc:1036
533 #: cmdline/apt-get.cc:1040
534 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
536 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
538 #: cmdline/apt-get.cc:1043
539 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
540 msgstr "Nokre krav er ikkje oppfylte. Prøv med «-f»."
542 #: cmdline/apt-get.cc:1068
543 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
544 msgstr "ÅTVARING: Klarer ikkje autentisere desse pakkane."
546 #: cmdline/apt-get.cc:1072
547 msgid "Authentication warning overridden.\n"
550 #: cmdline/apt-get.cc:1079
551 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
552 msgstr "Installer desse pakkane utan verifikasjon [j/N]? "
554 #: cmdline/apt-get.cc:1081
555 msgid "Some packages could not be authenticated"
556 msgstr "Nokre pakkar kunne ikkje bli autentisert"
558 #: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
559 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
560 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
562 #: cmdline/apt-get.cc:1131
563 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
566 #: cmdline/apt-get.cc:1140
567 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
568 msgstr "Nokre pakkar må fjernast, men fjerning er slått av."
570 #: cmdline/apt-get.cc:1151
572 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
573 msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
575 #: cmdline/apt-get.cc:1189
576 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
579 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
580 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
581 #: cmdline/apt-get.cc:1196
583 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
584 msgstr "Må henta %sB/%sB med arkiv.\n"
586 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
587 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
588 #: cmdline/apt-get.cc:1201
590 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
591 msgstr "Må henta %sB med arkiv.\n"
593 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
594 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
595 #: cmdline/apt-get.cc:1208
597 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
598 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta brukt.\n"
600 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
601 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
602 #: cmdline/apt-get.cc:1213
604 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
605 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta frigjort.\n"
607 #: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2591
608 #: cmdline/apt-get.cc:2594
610 msgid "Couldn't determine free space in %s"
611 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
613 #: cmdline/apt-get.cc:1241
615 msgid "You don't have enough free space in %s."
616 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s."
618 #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1279
619 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
621 "«Trivial Only» var spesifisert, men dette er ikkje noka triviell handling."
623 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
624 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
625 #: cmdline/apt-get.cc:1261
626 msgid "Yes, do as I say!"
627 msgstr "Ja, gjer som eg seier!"
629 #: cmdline/apt-get.cc:1263
632 "You are about to do something potentially harmful.\n"
633 "To continue type in the phrase '%s'\n"
636 "Du er i ferd med å utføra ei handling som kan vera skadeleg.\n"
637 "For å halda fram, må du skriva nøyaktig «%s».\n"
640 #: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:1288
644 #: cmdline/apt-get.cc:1284
645 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
646 msgstr "Vil du halda fram [J/n]? "
648 #: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1554
650 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
651 msgstr "Klarte ikkje henta %s %s\n"
653 #: cmdline/apt-get.cc:1374
654 msgid "Some files failed to download"
655 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av filene"
657 #: cmdline/apt-get.cc:1375 cmdline/apt-get.cc:2668
658 msgid "Download complete and in download only mode"
659 msgstr "Nedlastinga er ferdig i nedlastingsmodus"
661 #: cmdline/apt-get.cc:1381
663 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
666 "Klarte ikkje henta nokre av arkiva. Du kan prøva med «apt-get update» eller "
669 #: cmdline/apt-get.cc:1385
670 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
671 msgstr "«--fix-missing» og byte av medium er ikkje støtta for tida"
673 #: cmdline/apt-get.cc:1390
674 msgid "Unable to correct missing packages."
675 msgstr "Klarte ikkje retta opp manglande pakkar."
677 #: cmdline/apt-get.cc:1391
678 msgid "Aborting install."
679 msgstr "Avbryt installasjon."
681 #: cmdline/apt-get.cc:1419
683 "The following package disappeared from your system as\n"
684 "all files have been overwritten by other packages:"
686 "The following packages disappeared from your system as\n"
687 "all files have been overwritten by other packages:"
691 #: cmdline/apt-get.cc:1423
692 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
695 #: cmdline/apt-get.cc:1561
697 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
700 #: cmdline/apt-get.cc:1593
702 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
703 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
705 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
706 #: cmdline/apt-get.cc:1631
708 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
711 #: cmdline/apt-get.cc:1647
712 msgid "The update command takes no arguments"
713 msgstr "Oppdateringskommandoen tek ingen argument"
715 #: cmdline/apt-get.cc:1713
716 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
719 #: cmdline/apt-get.cc:1817
721 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
722 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
726 #. if (Packages == 1)
730 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
731 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
732 #. "that package should be filed.") << endl;
735 #: cmdline/apt-get.cc:1820 cmdline/apt-get.cc:1989
736 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
737 msgstr "Følgjande informasjon kan hjelpa med å løysa situasjonen:"
739 #: cmdline/apt-get.cc:1824
741 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
742 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
744 #: cmdline/apt-get.cc:1831
747 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
749 "The following packages were automatically installed and are no longer "
751 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
752 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
754 #: cmdline/apt-get.cc:1835
756 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
758 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
759 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
760 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
762 #: cmdline/apt-get.cc:1837
763 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
764 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
768 #: cmdline/apt-get.cc:1856
769 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
770 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
772 #: cmdline/apt-get.cc:1955
773 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
775 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
777 #: cmdline/apt-get.cc:1959
779 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
782 "Nokre krav er ikkje oppfylte. Du kan prøva «apt-get -f install» (eller velja "
785 #: cmdline/apt-get.cc:1974
787 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
788 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
789 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
790 "or been moved out of Incoming."
792 "Nokre av pakkane kunne ikkje installerast. Dette kan koma av at du har\n"
793 "valt ein umogleg situasjon. Dersom du brukar den ustabile utgåva av\n"
794 "distribusjonen, kan det òg henda at nokre av pakkane som trengst ikkje\n"
795 "er laga enno eller at dei framleis ligg i «Incoming»."
797 #: cmdline/apt-get.cc:1995
798 msgid "Broken packages"
799 msgstr "Øydelagde pakkar"
801 #: cmdline/apt-get.cc:2021
802 msgid "The following extra packages will be installed:"
803 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
805 #: cmdline/apt-get.cc:2111
806 msgid "Suggested packages:"
807 msgstr "Føreslåtte pakkar:"
809 #: cmdline/apt-get.cc:2112
810 msgid "Recommended packages:"
811 msgstr "Tilrådde pakkar"
813 #: cmdline/apt-get.cc:2154
815 msgid "Couldn't find package %s"
816 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
818 #: cmdline/apt-get.cc:2161 cmdline/apt-mark.cc:70
820 msgid "%s set to automatically installed.\n"
821 msgstr "men %s skal installerast"
823 #: cmdline/apt-get.cc:2169 cmdline/apt-mark.cc:114
825 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
829 #: cmdline/apt-get.cc:2185
830 msgid "Calculating upgrade... "
831 msgstr "Reknar ut oppgradering ... "
833 #: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
837 #: cmdline/apt-get.cc:2193
841 #: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-get.cc:2268
843 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
844 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
846 #: cmdline/apt-get.cc:2296 cmdline/apt-get.cc:2332
847 msgid "Unable to lock the download directory"
848 msgstr "Klarte ikkje låsa nedlastingskatalogen"
850 #: cmdline/apt-get.cc:2388
852 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
855 #: cmdline/apt-get.cc:2393
857 msgid "Downloading %s %s"
860 #: cmdline/apt-get.cc:2453
861 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
862 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
864 #: cmdline/apt-get.cc:2493 cmdline/apt-get.cc:2805
866 msgid "Unable to find a source package for %s"
867 msgstr "Finn ingen kjeldepakke for %s"
869 #: cmdline/apt-get.cc:2510
872 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
876 #: cmdline/apt-get.cc:2515
881 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
884 #: cmdline/apt-get.cc:2568
886 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
887 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
889 #: cmdline/apt-get.cc:2605
891 msgid "You don't have enough free space in %s"
892 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
894 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
895 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
896 #: cmdline/apt-get.cc:2614
898 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
899 msgstr "Må henta %sB/%sB med kjeldekodearkiv.\n"
901 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
902 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
903 #: cmdline/apt-get.cc:2619
905 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
906 msgstr "Må henta %sB med kjeldekodearkiv.\n"
908 #: cmdline/apt-get.cc:2625
910 msgid "Fetch source %s\n"
911 msgstr "Hent kjeldekode %s\n"
913 #: cmdline/apt-get.cc:2663
914 msgid "Failed to fetch some archives."
915 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av arkiva."
917 #: cmdline/apt-get.cc:2694
919 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
920 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
922 #: cmdline/apt-get.cc:2706
924 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
925 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislukkast.\n"
927 #: cmdline/apt-get.cc:2707
929 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
932 #: cmdline/apt-get.cc:2729
934 msgid "Build command '%s' failed.\n"
935 msgstr "Byggjekommandoen «%s» mislukkast.\n"
937 #: cmdline/apt-get.cc:2749
938 msgid "Child process failed"
939 msgstr "Barneprosessen mislukkast"
941 #: cmdline/apt-get.cc:2768
942 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
943 msgstr "Du må velja minst ein pakke som byggjekrava skal sjekkast for"
945 #: cmdline/apt-get.cc:2793
948 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
949 "Architectures for setup"
952 #: cmdline/apt-get.cc:2817 cmdline/apt-get.cc:2820
954 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
955 msgstr "Klarte ikkje henta byggjekrav for %s"
957 #: cmdline/apt-get.cc:2840
959 msgid "%s has no build depends.\n"
960 msgstr "%s har ingen byggjekrav.\n"
962 #: cmdline/apt-get.cc:3010
965 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
967 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
969 #: cmdline/apt-get.cc:3028
972 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
974 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
976 #: cmdline/apt-get.cc:3051
978 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
980 "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: Den installerte pakken %s er for ny"
982 #: cmdline/apt-get.cc:3090
985 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
986 "package %s can't satisfy version requirements"
988 "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi det ikkje finst nokon "
989 "tilgjengelege versjonar av pakken %s som oppfyller versjonskrava"
991 #: cmdline/apt-get.cc:3096
994 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
996 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
998 #: cmdline/apt-get.cc:3119
1000 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1001 msgstr "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: %s"
1003 #: cmdline/apt-get.cc:3135
1005 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1006 msgstr "Byggjekrav for %s kunne ikkje tilfredstillast."
1008 #: cmdline/apt-get.cc:3140
1009 msgid "Failed to process build dependencies"
1010 msgstr "Klarte ikkje behandla byggjekrava"
1012 #: cmdline/apt-get.cc:3233 cmdline/apt-get.cc:3245
1014 msgid "Changelog for %s (%s)"
1015 msgstr "Koplar til %s (%s)"
1017 #: cmdline/apt-get.cc:3368
1018 msgid "Supported modules:"
1019 msgstr "Støtta modular:"
1021 #: cmdline/apt-get.cc:3409
1024 "Usage: apt-get [options] command\n"
1025 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1026 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1028 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1029 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1033 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1034 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1035 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1036 " remove - Remove packages\n"
1037 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1038 " purge - Remove packages and config files\n"
1039 " source - Download source archives\n"
1040 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1041 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1042 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1043 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1044 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1045 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1046 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1047 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1050 " -h This help text.\n"
1051 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1052 " -qq No output except for errors\n"
1053 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1054 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1055 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1056 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1057 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1058 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1059 " -b Build the source package after fetching it\n"
1060 " -V Show verbose version numbers\n"
1061 " -c=? Read this configuration file\n"
1062 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1063 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1064 "pages for more information and options.\n"
1065 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1067 "Bruk: apt-get [val] kommando\n"
1068 " apt-get [val] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
1069 " apt-get [val] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
1071 "apt-get er eit enkelt grensesnitt til bruk frå kommandolinja for å lasta\n"
1072 "ned og installera pakkar. Dei vanlegaste kommandoane er «update» og\n"
1076 " update - Hent nye pakkelister.\n"
1077 " upgrade - Utfør ei oppgradering.\n"
1078 " install - Installer nye pakkar (bruk pakkenamn, ikkje filnamn (foo."
1080 " remove - Fjern pakkar.\n"
1081 " source - Last ned kjeldekode frå arkiva.\n"
1082 " build-dep - Oppfyll byggjekrava for kjeldepakkar.\n"
1083 " dist-upgrade - Oppgrader distribusjonen, les apt-get(8).\n"
1084 " dselect-upgrade - Følg råda frå «dselect».\n"
1085 " clean - Slett nedlasta arkivfiler.\n"
1086 " autoclean - Slett gamle, nedlasta arkivfiler.\n"
1087 " check - Stadfest at det ikkje finst krav som ikkje er oppfylte.\n"
1090 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1091 " -q Ikkje vis framdriftsmåtar, for bruk i loggar.\n"
1092 " -qq Inga tilbakemelding - bortsett frå feilmeldingar.\n"
1093 " -d Berre nedlasting - IKKJE installer eller pakk ut arkivfilene.\n"
1094 " -s Skuggespel, berre simulering av handlingane.\n"
1095 " -y Svar ja på alle spørsmål utan å stoppa.\n"
1096 " -f Prøv å halda fram sjølv om integritetskontrollen mislukkast.\n"
1097 " -m Prøv å halda fram sjølv om nokre pakkar ikkje vert funne.\n"
1098 " -u Ta med oppgraderte pakkar i lista som vert vist.\n"
1099 " -b Bygg pakken etter at kjeldekoden er henta.\n"
1100 " -V Vis fullstendige versjonsnummer.\n"
1101 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1102 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1103 "Du finn meir informasjon og fleire kommandolinjeval på manualsidene\n"
1104 "til apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5).\n"
1105 " APT har superku-krefter.\n"
1107 #: cmdline/apt-get.cc:3574
1109 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1110 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1111 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1112 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1115 #: cmdline/acqprogress.cc:60
1119 #: cmdline/acqprogress.cc:84
1123 #: cmdline/acqprogress.cc:115
1127 #: cmdline/acqprogress.cc:119
1131 #: cmdline/acqprogress.cc:140
1133 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1134 msgstr "Henta %sB på %s (%sB/s)\n"
1136 #: cmdline/acqprogress.cc:230
1139 msgstr " [Arbeider]"
1141 #: cmdline/acqprogress.cc:286
1144 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1146 "in the drive '%s' and press enter\n"
1148 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
1150 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
1152 #: cmdline/apt-mark.cc:55
1154 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1155 msgstr "men er ikkje installert"
1157 #: cmdline/apt-mark.cc:61
1159 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1160 msgstr "men %s skal installerast"
1162 #: cmdline/apt-mark.cc:63
1164 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1165 msgstr "men %s skal installerast"
1167 #: cmdline/apt-mark.cc:228
1169 msgid "%s was already set on hold.\n"
1170 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
1172 #: cmdline/apt-mark.cc:230
1174 msgid "%s was already not hold.\n"
1175 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
1177 #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
1178 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
1180 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1181 msgstr "Venta på %s, men den fanst ikkje"
1183 #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
1185 msgid "%s set on hold.\n"
1186 msgstr "men %s skal installerast"
1188 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
1190 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1191 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
1193 #: cmdline/apt-mark.cc:332
1194 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1197 #: cmdline/apt-mark.cc:379
1199 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1201 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1202 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1205 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1206 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1209 " -h This help text.\n"
1210 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1211 " -qq No output except for errors\n"
1212 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1213 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1214 " -c=? Read this configuration file\n"
1215 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1216 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1219 #: methods/cdrom.cc:203
1221 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1222 msgstr "Klarte ikkje lesa CD-ROM-databasen %s"
1224 #: methods/cdrom.cc:212
1226 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1227 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1229 "Bruk «apt-cdrom» for å gjera denne CD-plata tilgjengeleg for APT. Du kan "
1230 "ikkje bruka «apt-get update» til å leggja til nye CD-plater."
1232 #: methods/cdrom.cc:222
1233 msgid "Wrong CD-ROM"
1234 msgstr "Feil CD-plate"
1236 #: methods/cdrom.cc:249
1238 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1240 "Klarte ikkje montera CD-plata i %s. Det kan henda plata framleis er i bruk."
1242 #: methods/cdrom.cc:254
1244 msgid "Disk not found."
1245 msgstr "Fann ikkje fila"
1247 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1248 msgid "File not found"
1249 msgstr "Fann ikkje fila"
1251 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1252 #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1253 msgid "Failed to stat"
1254 msgstr "Klarte ikkje få status"
1256 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1257 msgid "Failed to set modification time"
1258 msgstr "Klarte ikkje setja endringstidspunkt"
1260 #: methods/file.cc:47
1261 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1262 msgstr "Ugyldig URI. Lokale URI-ar kan ikkje starta med //"
1264 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1265 #: methods/ftp.cc:173
1269 #: methods/ftp.cc:179
1270 msgid "Unable to determine the peer name"
1271 msgstr "Klarte ikkje avgjera namnet på motparten"
1273 #: methods/ftp.cc:184
1274 msgid "Unable to determine the local name"
1275 msgstr "Klarte ikkje avgjera det lokale namnet"
1277 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1279 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1280 msgstr "Tenaren nekta oss å kopla til, og sa: %s"
1282 #: methods/ftp.cc:221
1284 msgid "USER failed, server said: %s"
1285 msgstr "USER mislukkast, tenaren sa: %s"
1287 #: methods/ftp.cc:228
1289 msgid "PASS failed, server said: %s"
1290 msgstr "PASS mislukkast, tenaren sa: %s"
1292 #: methods/ftp.cc:248
1294 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1297 "Ein mellomtenar er oppgitt, men ikkje noko innloggingsskript. Feltet "
1298 "«Acquire::ftp::ProxyLogin» er tomt."
1300 #: methods/ftp.cc:276
1302 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1303 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislukkast, tenaren sa: %s"
1305 #: methods/ftp.cc:302
1307 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1308 msgstr "TYPE mislukkast, tenaren sa: %s"
1310 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1311 msgid "Connection timeout"
1312 msgstr "Tidsavbrot på samband"
1314 #: methods/ftp.cc:346
1315 msgid "Server closed the connection"
1316 msgstr "Tenaren lukka sambandet"
1318 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
1319 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
1323 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1324 msgid "A response overflowed the buffer."
1325 msgstr "Eit svar flaumde over bufferen."
1327 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1328 msgid "Protocol corruption"
1329 msgstr "Protokolløydeleggjing"
1331 #: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1332 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
1333 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
1337 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1338 msgid "Could not create a socket"
1339 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel"
1341 #: methods/ftp.cc:707
1342 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1343 msgstr "Klarte ikkje kopla til datasokkel, tidsavbrot på sambandet"
1345 #: methods/ftp.cc:713
1346 msgid "Could not connect passive socket."
1347 msgstr "Klarte ikkje kopla til passiv sokkel."
1349 #: methods/ftp.cc:730
1350 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1351 msgstr "getaddrinfo klarte ikkje oppretta ein lyttesokkel"
1353 #: methods/ftp.cc:744
1354 msgid "Could not bind a socket"
1355 msgstr "Klarte ikkje binda til sokkel"
1357 #: methods/ftp.cc:748
1358 msgid "Could not listen on the socket"
1359 msgstr "Klarte ikkje lytta til sokkel"
1361 #: methods/ftp.cc:755
1362 msgid "Could not determine the socket's name"
1363 msgstr "Klarte ikkje avgjera sokkelnamnet"
1365 #: methods/ftp.cc:787
1366 msgid "Unable to send PORT command"
1367 msgstr "Klarte ikkje senda PORT-kommandoen"
1369 #: methods/ftp.cc:797
1371 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1372 msgstr "Ukjend adressefamilie %u (AF_*)"
1374 #: methods/ftp.cc:806
1376 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1377 msgstr "EPRT mislukkast, tenaren sa: %s"
1379 #: methods/ftp.cc:826
1380 msgid "Data socket connect timed out"
1381 msgstr "Tidsavbrot på tilkopling til datasokkel"
1383 #: methods/ftp.cc:833
1384 msgid "Unable to accept connection"
1385 msgstr "Klarte ikkje godta tilkoplinga"
1387 #: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
1388 msgid "Problem hashing file"
1389 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
1391 #: methods/ftp.cc:885
1393 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1394 msgstr "Klarte ikkje henta fila, tenaren sa «%s»"
1396 #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1397 msgid "Data socket timed out"
1398 msgstr "Tidsavbrot på datasokkelen"
1400 #: methods/ftp.cc:930
1402 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1403 msgstr "Dataoverføringa mislukkast, tenaren sa «%s»"
1405 #. Get the files information
1406 #: methods/ftp.cc:1007
1410 #: methods/ftp.cc:1119
1411 msgid "Unable to invoke "
1412 msgstr "Klarte ikkje starta "
1414 #: methods/connect.cc:75
1416 msgid "Connecting to %s (%s)"
1417 msgstr "Koplar til %s (%s)"
1419 #: methods/connect.cc:86
1422 msgstr "[IP: %s %s]"
1424 #: methods/connect.cc:93
1426 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1427 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1429 #: methods/connect.cc:99
1431 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1432 msgstr "Klarte ikkje initiera sambandet til %s:%s (%s)."
1434 #: methods/connect.cc:107
1436 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1437 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s), tidsavbrot på sambandet"
1439 #: methods/connect.cc:125
1441 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1442 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s)."
1444 #. We say this mainly because the pause here is for the
1445 #. ssh connection that is still going
1446 #: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
1448 msgid "Connecting to %s"
1449 msgstr "Koplar til %s"
1451 #: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
1453 msgid "Could not resolve '%s'"
1454 msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
1456 #: methods/connect.cc:197
1458 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1459 msgstr "Mellombels feil ved oppslag av «%s»"
1461 #: methods/connect.cc:200
1463 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1464 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
1466 #: methods/connect.cc:247
1468 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1469 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s %s:"
1471 #: methods/gpgv.cc:180
1473 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1476 #: methods/gpgv.cc:185
1477 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1480 #: methods/gpgv.cc:189
1481 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1484 #: methods/gpgv.cc:194
1485 msgid "Unknown error executing gpgv"
1488 #: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
1490 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1491 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
1493 #: methods/gpgv.cc:242
1495 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1499 #: methods/gzip.cc:65
1500 msgid "Empty files can't be valid archives"
1503 #: methods/http.cc:394
1504 msgid "Waiting for headers"
1505 msgstr "Ventar på hovud"
1507 #: methods/http.cc:544
1508 msgid "Bad header line"
1509 msgstr "Øydelagd hovudlinje"
1511 #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1512 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1513 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig svarhovud"
1515 #: methods/http.cc:606
1516 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1517 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Length»-hovud"
1519 #: methods/http.cc:621
1520 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1521 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Range»-hovud"
1523 #: methods/http.cc:623
1524 msgid "This HTTP server has broken range support"
1525 msgstr "Denne HTTP-tenaren har øydelagd støtte for område"
1527 #: methods/http.cc:647
1528 msgid "Unknown date format"
1529 msgstr "Ukjend datoformat"
1531 #: methods/http.cc:818
1532 msgid "Select failed"
1533 msgstr "Utvalet mislukkast"
1535 #: methods/http.cc:823
1536 msgid "Connection timed out"
1537 msgstr "Tidsavbrot på sambandet"
1539 #: methods/http.cc:846
1540 msgid "Error writing to output file"
1541 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
1543 #: methods/http.cc:877
1544 msgid "Error writing to file"
1545 msgstr "Feil ved skriving til fil"
1547 #: methods/http.cc:905
1548 msgid "Error writing to the file"
1549 msgstr "Feil ved skriving til fila"
1551 #: methods/http.cc:919
1552 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1553 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren. Sambandet vart lukka i andre enden"
1555 #: methods/http.cc:921
1556 msgid "Error reading from server"
1557 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren"
1559 #: methods/http.cc:1194
1560 msgid "Bad header data"
1561 msgstr "Øydelagde hovuddata"
1563 #: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
1564 msgid "Connection failed"
1565 msgstr "Sambandet mislukkast"
1567 #: methods/http.cc:1358
1568 msgid "Internal error"
1569 msgstr "Intern feil"
1571 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1572 #. Only warn if there is no sources.list file.
1573 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
1574 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
1575 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1576 #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
1577 #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
1579 msgid "Unable to read %s"
1580 msgstr "Klarte ikkje lesa %s"
1582 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1583 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1584 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1585 #: apt-pkg/clean.cc:123
1587 msgid "Unable to change to %s"
1588 msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
1590 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1591 #. and provide a config option to define that default
1592 #: methods/mirror.cc:280
1594 msgid "No mirror file '%s' found "
1597 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1598 #. and provide a config option to define that default
1599 #: methods/mirror.cc:287
1601 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1602 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
1604 #: methods/mirror.cc:442
1606 msgid "[Mirror: %s]"
1609 #: methods/rred.cc:491
1612 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1616 #: methods/rred.cc:496
1619 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1623 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1624 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1625 msgstr "Klarte ikkje oppretta IPC-røyr til underprosessen"
1627 #: methods/rsh.cc:338
1628 msgid "Connection closed prematurely"
1629 msgstr "Sambandet vart uventa stengd"
1631 #: dselect/install:32
1632 msgid "Bad default setting!"
1633 msgstr "Dårleg standardinnstilling"
1635 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1636 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1637 msgid "Press enter to continue."
1638 msgstr "Trykk Enter for å halda fram."
1640 #: dselect/install:91
1641 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1644 #: dselect/install:101
1646 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1647 msgstr "Nokre feil oppstod ved utpakking. Dei installerte pakkane vert no"
1649 #: dselect/install:102
1651 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1652 msgstr "sette opp. Dette kan føra til følgjefeil eller feil på grunn av"
1654 #: dselect/install:103
1655 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1656 msgstr "krav som ikkje er oppfylte. Det gjer ikkje noko, berre feila ovanfor"
1658 #: dselect/install:104
1660 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1661 msgstr "er viktige. Rett opp dei feila og [i]nstaller på nytt."
1663 #: dselect/update:30
1664 msgid "Merging available information"
1665 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
1667 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1669 msgid "%s not a valid DEB package."
1670 msgstr "%s er ingen gyldig DEB-pakke."
1672 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1674 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1676 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1677 "from debian packages\n"
1680 " -h This help text\n"
1681 " -t Set the temp dir\n"
1682 " -c=? Read this configuration file\n"
1683 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1685 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1687 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
1688 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
1691 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
1692 " -t Vel mellombels katalog\n"
1693 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1694 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1696 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1339
1698 msgid "Unable to write to %s"
1699 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
1701 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1702 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1703 msgstr "Finn ikkje debconf-versjonen. Er debconf installert?"
1705 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
1706 msgid "Package extension list is too long"
1707 msgstr "Lista over pakkeutvidingar er for lang"
1709 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1710 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
1711 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
1713 msgid "Error processing directory %s"
1714 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
1716 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
1717 msgid "Source extension list is too long"
1718 msgstr "Lista over kjeldeutvidingar er for lang"
1720 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
1721 msgid "Error writing header to contents file"
1722 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innhaldsfila"
1724 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
1726 msgid "Error processing contents %s"
1727 msgstr "Feil ved lesing av %s"
1729 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
1732 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1733 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1734 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1737 " generate config [groups]\n"
1740 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1741 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1742 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1744 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1745 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1746 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1747 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1749 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1750 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1752 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1753 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1754 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1755 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1757 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1758 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1761 " -h This help text\n"
1762 " --md5 Control MD5 generation\n"
1763 " -s=? Source override file\n"
1765 " -d=? Select the optional caching database\n"
1766 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1767 " --contents Control contents file generation\n"
1768 " -c=? Read this configuration file\n"
1769 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1771 "Bruk: apt-ftparchive [val] kommando\n"
1772 "Kommandoar: packages binærstig [overstyringsfil [stigprefiks]]\n"
1773 " sources kjeldesti [overstyringsfil [stiprefiks]]\n"
1775 " generate config [grupper]\n"
1778 "apt-ftparchive opprettar indeksfiler for Debian-arkiv. Mange ulike\n"
1779 "måtar kan brukast, frå heilautomatiske til funksjonelle erstattingar\n"
1780 "for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
1782 "apt-ftparchive opprettar Package-filer frå eit tre med .debs-filer.\n"
1783 "Package-fila inneheld alle kontrollfelta frå kvar pakke i tillegg til\n"
1784 "MD5-nøkkel og filstorleik. Du kan bruka ei overstyringsfil for å tvinga\n"
1785 "gjennom verdiar for prioritet og kategori.\n"
1787 "apt-ftparchive kan på same måten oppretta Sources-filer frå eit tre\n"
1788 "med .dscs-filer. Du kan bruka ei overstyringsfil med --source-override.\n"
1790 "Kommandoane «packages» og «sources» skal køyrast i rota av katalogtreet.\n"
1791 "Binærstien skal peika til toppkatalogen i det rekursive søket, og\n"
1792 "overstyringsfila skal innehalda innstillingar for overstyring.\n"
1793 "Stiprefikset vert lagt til filnamnfelta dersom det er oppgjeve. Her er\n"
1794 "eit døme på bruk i Debian-arkivet:\n"
1795 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1796 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1799 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1800 " --md5 Styrer MD5-genereringa.\n"
1801 " -s=? Overstyringsfil for kjeldekode.\n"
1803 " -d=? Vel ein anna mellomlagerdatabase.\n"
1804 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med delinking.\n"
1805 " --contents Styrer opprettinga av innhaldsfila.\n"
1806 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
1807 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling."
1809 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
1810 msgid "No selections matched"
1811 msgstr "Ingen utval passa"
1813 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
1815 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1816 msgstr "Enkelte filer manglar i pakkefilgruppa %s"
1818 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1820 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1821 msgstr "Databasen er øydelagd. Filnamnet er endra til %s.old"
1823 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1825 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1826 msgstr "DB er for gammal, forsøkjer å oppgradere %s"
1828 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1830 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1831 "remove and re-create the database."
1834 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1836 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1837 msgstr "Klarte ikkje opna DB-fila %s: %s"
1839 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
1840 #: apt-inst/extract.cc:210
1842 msgid "Failed to stat %s"
1843 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
1845 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1846 msgid "Archive has no control record"
1847 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
1849 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1850 msgid "Unable to get a cursor"
1851 msgstr "Klarte ikkje få peikar"
1853 #: ftparchive/writer.cc:80
1855 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1856 msgstr "Å: Klarte ikkje lesa katalogen %s\n"
1858 #: ftparchive/writer.cc:85
1860 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1861 msgstr "Å: Klarte ikkje få status til %s\n"
1863 #: ftparchive/writer.cc:141
1867 #: ftparchive/writer.cc:143
1871 #: ftparchive/writer.cc:150
1872 msgid "E: Errors apply to file "
1873 msgstr "F: Det er feil ved fila "
1875 #: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
1877 msgid "Failed to resolve %s"
1878 msgstr "Klarte ikkje slå opp %s"
1880 #: ftparchive/writer.cc:181
1881 msgid "Tree walking failed"
1882 msgstr "Treklatring mislukkast"
1884 #: ftparchive/writer.cc:208
1886 msgid "Failed to open %s"
1887 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
1889 #: ftparchive/writer.cc:267
1891 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1892 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1894 #: ftparchive/writer.cc:275
1896 msgid "Failed to readlink %s"
1897 msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
1899 #: ftparchive/writer.cc:279
1901 msgid "Failed to unlink %s"
1902 msgstr "Klarte ikkje oppheva lenkja %s"
1904 #: ftparchive/writer.cc:286
1906 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1907 msgstr "*** Klarte ikkje lenkja %s til %s"
1909 #: ftparchive/writer.cc:296
1911 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1912 msgstr " DeLink-grensa på %sB er nådd.\n"
1914 #: ftparchive/writer.cc:401
1915 msgid "Archive had no package field"
1916 msgstr "Arkivet har ikkje noko pakkefelt"
1918 #: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
1920 msgid " %s has no override entry\n"
1921 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
1923 #: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
1925 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1926 msgstr " %s-vedlikehaldaren er %s, ikkje %s\n"
1928 #: ftparchive/writer.cc:721
1930 msgid " %s has no source override entry\n"
1931 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
1933 #: ftparchive/writer.cc:725
1935 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1936 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
1938 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1939 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1940 msgstr "realloc - Klarte ikkje tildela minne"
1942 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1944 msgid "Unable to open %s"
1945 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
1947 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1949 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1950 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
1952 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
1954 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
1955 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
1957 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
1959 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
1960 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
1962 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
1964 msgid "Failed to read the override file %s"
1965 msgstr "Klarte ikkje lesa overstyringsfila %s"
1967 #: ftparchive/multicompress.cc:70
1969 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
1970 msgstr "Ukjend komprimeringsalgoritme %s"
1972 #: ftparchive/multicompress.cc:100
1974 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
1975 msgstr "Komprimert utdata %s treng eit komprimeringssett"
1977 #: ftparchive/multicompress.cc:189
1978 msgid "Failed to create FILE*"
1979 msgstr "Klarte ikkje oppretta FILE*"
1981 #: ftparchive/multicompress.cc:192
1982 msgid "Failed to fork"
1983 msgstr "Klarte ikkje gafla"
1985 #: ftparchive/multicompress.cc:206
1986 msgid "Compress child"
1987 msgstr "Komprimer barn"
1989 #: ftparchive/multicompress.cc:229
1991 msgid "Internal error, failed to create %s"
1992 msgstr "Intern feil, klarte ikkje oppretta %s"
1994 #: ftparchive/multicompress.cc:304
1995 msgid "IO to subprocess/file failed"
1996 msgstr "Klarte ikkje kommunisera med underprosess/fil"
1998 #: ftparchive/multicompress.cc:342
1999 msgid "Failed to read while computing MD5"
2000 msgstr "Klarte ikkje lesa under utrekning av MD5"
2002 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2004 msgid "Problem unlinking %s"
2005 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til %s"
2007 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
2009 msgid "Failed to rename %s to %s"
2010 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
2012 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2015 "Usage: apt-internal-solver\n"
2017 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2018 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2021 " -h This help text.\n"
2022 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2023 " -c=? Read this configuration file\n"
2024 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2026 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
2028 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
2029 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
2032 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
2033 " -t Vel mellombels katalog\n"
2034 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
2035 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
2037 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2038 msgid "Unknown package record!"
2039 msgstr "Ukjend pakkeoppslag"
2041 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2043 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2045 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2046 "to indicate what kind of file it is.\n"
2049 " -h This help text\n"
2050 " -s Use source file sorting\n"
2051 " -c=? Read this configuration file\n"
2052 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2054 "Bruk: apt-sortpkgs [val] fil1 [fil2 ...]\n"
2056 "apt-sortpkgs er eit enkelt verktøy for å sortera pakkefiler. Innstillinga\n"
2057 "-s vert brukt til å velja kva for ein type fil det er snakk om.\n"
2060 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
2061 " -s Bruk kjeldefilsortering.\n"
2062 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
2063 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
2065 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
2066 msgid "Failed to create pipes"
2067 msgstr "Klarte ikkje oppretta røyr"
2069 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
2070 msgid "Failed to exec gzip "
2071 msgstr "Klarte ikkje køyra gzip "
2073 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
2074 msgid "Corrupted archive"
2075 msgstr "Øydelagt arkiv"
2077 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
2078 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2079 msgstr "Tar-sjekksummen mislukkast, arkivet er øydelagt"
2081 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
2083 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2084 msgstr "Ukjend TAR-hovud type %u, medlem %s"
2086 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2087 msgid "Invalid archive signature"
2088 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
2090 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2091 msgid "Error reading archive member header"
2092 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshovud"
2094 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2096 msgid "Invalid archive member header %s"
2097 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
2099 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2100 msgid "Invalid archive member header"
2101 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
2103 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2104 msgid "Archive is too short"
2105 msgstr "Arkivet er for kort"
2107 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2108 msgid "Failed to read the archive headers"
2109 msgstr "Klarte ikkje lesa arkivhovuda"
2111 #: apt-inst/filelist.cc:382
2112 msgid "DropNode called on still linked node"
2113 msgstr "DropNode vart kalla på ein node som framleis er lenkja"
2115 #: apt-inst/filelist.cc:414
2116 msgid "Failed to locate the hash element!"
2117 msgstr "Fann ikkje nøkkelelementet."
2119 #: apt-inst/filelist.cc:461
2120 msgid "Failed to allocate diversion"
2121 msgstr "Klarte ikkje tildela avleiing"
2123 #: apt-inst/filelist.cc:466
2124 msgid "Internal error in AddDiversion"
2125 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
2127 #: apt-inst/filelist.cc:479
2129 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2130 msgstr "Prøver å skriva over ei avleiing, %s -> %s og %s/%s"
2132 #: apt-inst/filelist.cc:508
2134 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2135 msgstr "Dobbel tilleggjing av avleiing %s -> %s"
2137 #: apt-inst/filelist.cc:551
2139 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2140 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
2142 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2144 msgid "Failed to write file %s"
2145 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2147 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2149 msgid "Failed to close file %s"
2150 msgstr "Klarte ikkje lukka fila %s"
2152 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
2154 msgid "The path %s is too long"
2155 msgstr "Stigen %s er for lang"
2157 #: apt-inst/extract.cc:127
2159 msgid "Unpacking %s more than once"
2160 msgstr "Pakkar ut %s meir enn éin gong"
2162 #: apt-inst/extract.cc:137
2164 msgid "The directory %s is diverted"
2165 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
2167 #: apt-inst/extract.cc:147
2169 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2170 msgstr "Pakken prøver å skriva til avleiingsmålet %s/%s"
2172 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
2173 msgid "The diversion path is too long"
2174 msgstr "Avleiingsstigen er for lang"
2176 #: apt-inst/extract.cc:243
2178 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2179 msgstr "Katalogen %s vert bytt ut med ein ikkje-katalog"
2181 #: apt-inst/extract.cc:283
2182 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2183 msgstr "Fann ikkje noden i nøkkelbøtta"
2185 #: apt-inst/extract.cc:287
2186 msgid "The path is too long"
2187 msgstr "Stigen er for lang"
2189 #: apt-inst/extract.cc:415
2191 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2192 msgstr "Skriv over pakketreff utan versjon for %s"
2194 #: apt-inst/extract.cc:432
2196 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2197 msgstr "Fila %s/%s skriv over den tilsvarande fila i pakken %s"
2199 #: apt-inst/extract.cc:492
2201 msgid "Unable to stat %s"
2202 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
2204 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2206 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2207 msgstr "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, manglar «%s»-medlemmen"
2209 #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2210 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2212 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2214 "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, det har ingen «%s» eller «%s»-medlem"
2216 #: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2218 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2219 msgstr "Intern feil, fann ikkje medlemmen %s"
2221 #: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2222 msgid "Unparsable control file"
2223 msgstr "Kontrollfila kan ikkje tolkast"
2225 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2226 msgid "Can't mmap an empty file"
2227 msgstr "Kan ikkje utføra mmap på ei tom fil"
2229 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2231 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2232 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
2234 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2236 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2237 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
2239 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2241 msgid "Unable to close mmap"
2242 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2244 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2246 msgid "Unable to synchronize mmap"
2247 msgstr "Klarte ikkje starta "
2249 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2251 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2252 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
2254 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2256 msgid "Failed to truncate file"
2257 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2259 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2262 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2263 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2266 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2269 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2273 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2275 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2278 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2279 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
2281 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2284 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2285 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
2287 msgid "%lih %limin %lis"
2290 #. min means minutes, s means seconds
2291 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
2297 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
2302 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
2304 msgid "Selection %s not found"
2305 msgstr "Fann ikkje utvalet %s"
2307 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
2309 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2310 msgstr "Ukjend typeforkorting: «%c»"
2312 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
2314 msgid "Opening configuration file %s"
2315 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
2317 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
2319 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2320 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka startar utan namn."
2322 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
2324 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2325 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Misforma tagg"
2327 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2329 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2330 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot etter verdien"
2332 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
2334 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2335 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
2337 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
2339 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2340 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøsta inkluderte filer"
2342 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
2344 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2345 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herifrå"
2347 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
2349 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2350 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikkje støtta"
2352 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
2354 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2355 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
2357 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
2359 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2360 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot til slutt i fila"
2362 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2364 msgid "%c%s... Error!"
2365 msgstr "%c%s ... Feil"
2367 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2369 msgid "%c%s... Done"
2370 msgstr "%c%s ... Ferdig"
2372 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2374 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2375 msgstr "Kjenner ikkje kommandolinjevalet «%c» (frå %s)."
2377 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2378 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2380 msgid "Command line option %s is not understood"
2381 msgstr "Skjønar ikkje kommandolinjevalet %s"
2383 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2385 msgid "Command line option %s is not boolean"
2386 msgstr "Kommandolinjevalet %s er ikkje boolsk"
2388 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
2390 msgid "Option %s requires an argument."
2391 msgstr "Valet %s krev eit argument."
2393 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
2395 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2396 msgstr "Val %s: Spesifikasjonen av oppsettselementet må ha ein =<verdi>."
2398 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2400 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2401 msgstr "Valet %s må ha eit heiltalsargument, ikkje «%s»"
2403 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2405 msgid "Option '%s' is too long"
2406 msgstr "Valet «%s» er for langt"
2408 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2410 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2411 msgstr "Skjønar ikkje %s. Prøv «true» eller «false»."
2413 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2415 msgid "Invalid operation %s"
2416 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2418 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2420 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2421 msgstr "Klarte ikkje få status til monteringspunktet %s"
2423 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
2424 msgid "Failed to stat the cdrom"
2425 msgstr "Klarte ikkje få status til CD-ROM"
2427 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2429 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2430 msgstr "Problem ved låsing av fila"
2432 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2434 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2435 msgstr "Brukar ikkje låsing for den skrivebeskytta låsefila %s"
2437 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2439 msgid "Could not open lock file %s"
2440 msgstr "Klarte ikkje opna låsefila %s"
2442 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
2444 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2445 msgstr "Brukar ikkje låsing for den nfs-monterte låsefila %s"
2447 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
2449 msgid "Could not get lock %s"
2450 msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
2452 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
2454 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2457 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
2459 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2462 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2464 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2467 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
2470 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2473 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
2475 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2476 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
2478 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
2480 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2481 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
2483 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
2485 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2486 msgstr "Underprosessen %s returnerte ein feilkode (%u)"
2488 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
2490 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2491 msgstr "Underprosessen %s avslutta uventa"
2493 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
2495 msgid "Could not open file %s"
2496 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
2498 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
2500 msgid "Could not open file descriptor %d"
2501 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
2503 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
2504 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2505 msgstr "Klarte ikkje oppretta underprosessen IPC"
2507 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
2508 msgid "Failed to exec compressor "
2509 msgstr "Klarte ikkje køyra komprimeringa "
2511 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
2513 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2514 msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
2516 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
2518 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2519 msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
2521 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
2523 msgid "Problem closing the file %s"
2524 msgstr "Problem ved låsing av fila"
2526 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
2528 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2529 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
2531 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
2533 msgid "Problem unlinking the file %s"
2534 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til fila"
2536 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
2537 msgid "Problem syncing the file"
2538 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
2540 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2541 msgid "Empty package cache"
2542 msgstr "Tomt pakkelager"
2544 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2545 msgid "The package cache file is corrupted"
2546 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
2548 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2549 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2550 msgstr "Versjonen til pakkelagerfila er ikkje kompatibel"
2552 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2554 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2555 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
2557 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2559 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2560 msgstr "APT støttar ikkje versjonssystemet «%s»"
2562 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2563 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2564 msgstr "Pakkelageret er bygd for ein annan arkitektur"
2566 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2570 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2574 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2578 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2580 msgstr "Tilrådingar"
2582 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2586 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2590 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2594 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2598 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2602 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2606 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2610 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2614 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2618 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2622 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2623 msgid "Building dependency tree"
2624 msgstr "Byggjer kravtre"
2626 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2627 msgid "Candidate versions"
2628 msgstr "Kandidatversjonar"
2630 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2631 msgid "Dependency generation"
2632 msgstr "Genererer kravforhold"
2634 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2636 msgid "Reading state information"
2637 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
2639 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2641 msgid "Failed to open StateFile %s"
2642 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2644 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2646 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2647 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2649 #: apt-pkg/tagfile.cc:129
2651 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2652 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2654 #: apt-pkg/tagfile.cc:216
2656 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2657 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (2)"
2659 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2661 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2662 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2664 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2666 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2667 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
2669 #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2671 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2672 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2674 #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2676 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2677 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2679 #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2681 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2682 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2684 #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2686 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2687 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI)"
2689 #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2691 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2692 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
2694 #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2696 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2697 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
2699 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2701 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2702 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (absolutt dist)"
2704 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2706 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2707 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2709 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2714 #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2716 msgid "Line %u too long in source list %s."
2717 msgstr "Linja %u i kjeldelista %s er for lang."
2719 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2721 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2722 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (type)"
2724 #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2726 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2727 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
2729 #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:898
2732 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2733 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2736 #: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:504
2738 msgid "Could not configure '%s'. "
2739 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
2741 #: apt-pkg/packagemanager.cc:546
2744 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2745 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2746 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2748 "Denne installasjonen vil verta nøydd til å mellombels fjerna den nødvendige "
2749 "pakken %s på grunn av ei konflikt/forkrav-løkkje. Dette er ofte uheldig, men "
2750 "om du verkeleg vil gjera det, kan du bruka innstillinga «APT::Force-"
2753 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2755 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2756 msgstr "Indeksfiltypen «%s» er ikkje støtta"
2758 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2761 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2762 msgstr "Pakken %s må installerast på nytt, men arkivet finst ikkje."
2764 #: apt-pkg/algorithms.cc:1228
2766 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2769 "Feil, «pkgProblemResolver::Resolve» har laga brot. Dette kan skuldast pakkar "
2770 "som er haldne tilbake."
2772 #: apt-pkg/algorithms.cc:1230
2773 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2775 "Klarte ikkje retta opp problema. Nokre øydelagde pakkar er haldne tilbake."
2777 #: apt-pkg/algorithms.cc:1580 apt-pkg/algorithms.cc:1582
2780 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2783 "Klarte ikkje lasta ned nokre av indeksfilene. Dei er ignorerte, eller gamle "
2784 "filer er brukte i staden."
2786 #: apt-pkg/acquire.cc:81
2788 msgid "List directory %spartial is missing."
2789 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
2791 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2793 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2794 msgstr "Arkivkatalogen %spartial manglar."
2796 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2798 msgid "Unable to lock directory %s"
2799 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
2801 #. only show the ETA if it makes sense
2803 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2805 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2808 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2810 msgid "Retrieving file %li of %li"
2811 msgstr "Les filliste"
2813 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2815 msgid "The method driver %s could not be found."
2816 msgstr "Finn ikkje metodedrivaren %s."
2818 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2820 msgid "Method %s did not start correctly"
2821 msgstr "Metoden %s starta ikkje rett"
2823 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
2825 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2827 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
2829 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
2831 #: apt-pkg/init.cc:151
2833 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2834 msgstr "Pakkesystemet «%s» er ikkje støtta"
2836 #: apt-pkg/init.cc:167
2837 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2838 msgstr "Klarte ikkje avgjera ein eigna pakkesystemtype"
2840 #: apt-pkg/clean.cc:57
2842 msgid "Unable to stat %s."
2843 msgstr "Klarte ikkje få status på %s."
2845 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2846 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2847 msgstr "Du må leggja nokre kjelde-URI-ar i fila sources.list."
2849 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2850 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2851 msgstr "Klarte ikkje tolka eller opna pakkelista eller tilstandsfila."
2853 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2854 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2856 "Du vil kanskje prøva å retta på desse problema ved å køyra «apt-get update»."
2858 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2859 msgid "The list of sources could not be read."
2860 msgstr "Kjeldelista kan ikkje lesast."
2862 #: apt-pkg/policy.cc:75
2865 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2866 "available in the sources"
2869 #: apt-pkg/policy.cc:399
2871 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2872 msgstr "Ugyldig oppslag i innstillingsfila, manglar pakkehovud"
2874 #: apt-pkg/policy.cc:421
2876 msgid "Did not understand pin type %s"
2877 msgstr "Skjønar ikkje spikringstypen %s"
2879 #: apt-pkg/policy.cc:429
2880 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2881 msgstr "Ingen prioritet (eller null) oppgitt for spiker"
2883 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2884 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2885 msgstr "Mellomlageret brukar eit inkompatibelt versjonssystem"
2887 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2888 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2889 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2890 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325
2891 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375
2892 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396
2893 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
2894 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435
2895 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2896 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556
2897 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2899 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2900 msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
2902 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2903 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2904 msgstr "Jøss, du har overgått talet på pakkenamn som APT kan handtera."
2906 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2907 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2908 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
2910 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2912 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2913 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
2915 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2916 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2917 msgstr "Jøss, du har overgått talet på krav som APT kan handtera."
2919 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
2921 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2922 msgstr "Fann ikkje pakken %s %s ved behandling av filkrav"
2924 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1150
2926 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2927 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
2929 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1238 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1342
2930 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1348 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1505
2931 msgid "Reading package lists"
2932 msgstr "Les pakkelister"
2934 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1255
2935 msgid "Collecting File Provides"
2936 msgstr "Samlar inn filtilbod"
2938 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1447 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1454
2939 msgid "IO Error saving source cache"
2940 msgstr "IU-feil ved lagring av kjeldelager"
2942 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
2944 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2945 msgstr "endring av namn mislukkast, %s (%s -> %s)."
2947 #: apt-pkg/acquire-item.cc:599
2948 msgid "MD5Sum mismatch"
2949 msgstr "Feil MD5-sum"
2951 #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
2952 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
2954 msgid "Hash Sum mismatch"
2955 msgstr "Feil MD5-sum"
2957 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
2960 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2961 "or malformed file)"
2964 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
2966 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2967 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2969 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
2970 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2973 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
2976 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2977 "repository will not be applied."
2980 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
2982 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2985 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
2988 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2989 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2992 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2993 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
2995 msgid "GPG error: %s: %s"
2998 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
3001 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3002 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3004 "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv "
3005 "(fordi arkitekturen manglar)."
3007 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
3010 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3011 "to manually fix this package."
3013 "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv."
3015 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
3018 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3020 "Pakkeindeksfilene er øydelagde. Feltet «Filename:» manglar for pakken %s."
3022 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
3023 msgid "Size mismatch"
3024 msgstr "Feil storleik"
3026 #: apt-pkg/indexrecords.cc:64
3028 msgid "Unable to parse Release file %s"
3029 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
3031 #: apt-pkg/indexrecords.cc:74
3033 msgid "No sections in Release file %s"
3034 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
3036 #: apt-pkg/indexrecords.cc:108
3038 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3041 #: apt-pkg/indexrecords.cc:121
3043 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3044 msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
3046 #: apt-pkg/indexrecords.cc:140
3048 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3049 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
3051 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3053 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3054 msgstr "Utgjevarblokka %s inneheld ingen fingeravtrykk"
3056 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3059 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3062 "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
3065 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3066 msgid "Identifying.. "
3067 msgstr "Identifiserer ... "
3069 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3071 msgid "Stored label: %s\n"
3072 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
3074 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
3076 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3077 msgstr "Avmonterer CD-ROM ..."
3079 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3081 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3082 msgstr "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
3084 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3085 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3086 msgstr "Avmonterer CD-ROM\n"
3088 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3089 msgid "Waiting for disc...\n"
3090 msgstr "Ventar på disk ...\n"
3092 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3093 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3094 msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
3096 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3097 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3098 msgstr "Leitar etter indeksfiler på disken ...\n"
3100 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3103 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3105 msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
3107 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3109 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3110 "wrong architecture?"
3113 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3115 msgid "Found label '%s'\n"
3116 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
3118 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3119 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3120 msgstr "Det er ikkje eit gyldig namn, prøv igjen.\n"
3122 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3125 "This disc is called: \n"
3128 "Disken vert kalla: \n"
3131 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3132 msgid "Copying package lists..."
3133 msgstr "Kopierer pakkelister ..."
3135 #: apt-pkg/cdrom.cc:857
3136 msgid "Writing new source list\n"
3137 msgstr "Skriv ny kjeldeliste\n"
3139 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3140 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3141 msgstr "Kjeldelisteoppføringar for denne disken er:\n"
3143 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
3145 msgid "Wrote %i records.\n"
3146 msgstr "Skreiv %i postar.\n"
3148 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
3150 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3151 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer.\n"
3153 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
3155 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3156 msgstr "Skreiv %i postar med %i filer som ikkje passa\n"
3158 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
3160 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3161 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer og %i filer som ikkje passa\n"
3163 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3165 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3168 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3170 msgid "Hash mismatch for: %s"
3171 msgstr "Feil MD5-sum"
3173 #: apt-pkg/indexcopy.cc:665
3175 msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3178 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3179 #: apt-pkg/indexcopy.cc:696
3181 msgid "No keyring installed in %s."
3182 msgstr "Avbryt installasjon."
3184 #: apt-pkg/cacheset.cc:403
3186 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3187 msgstr "Fann ikkje utgåva «%s» av «%s»"
3189 #: apt-pkg/cacheset.cc:406
3191 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3192 msgstr "Fann ikkje versjonen «%s» av «%s»"
3194 #: apt-pkg/cacheset.cc:517
3196 msgid "Couldn't find task '%s'"
3197 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
3199 #: apt-pkg/cacheset.cc:523
3201 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3202 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
3204 #: apt-pkg/cacheset.cc:534
3206 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3209 #: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
3212 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3216 #: apt-pkg/cacheset.cc:555
3218 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3221 #: apt-pkg/cacheset.cc:563
3223 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3226 #: apt-pkg/cacheset.cc:571
3228 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3231 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3232 msgid "Send scenario to solver"
3235 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3236 msgid "Send request to solver"
3239 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3240 msgid "Prepare for receiving solution"
3243 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3244 msgid "External solver failed without a proper error message"
3247 #: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565
3248 msgid "Execute external solver"
3251 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
3253 msgid "Installing %s"
3254 msgstr " Installert: "
3256 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
3258 msgid "Configuring %s"
3259 msgstr "Koplar til %s"
3261 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
3266 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3268 msgid "Completely removing %s"
3269 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3271 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
3273 msgid "Noting disappearance of %s"
3276 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
3278 msgid "Running post-installation trigger %s"
3281 #. FIXME: use a better string after freeze
3282 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
3284 msgid "Directory '%s' missing"
3285 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
3287 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
3289 msgid "Could not open file '%s'"
3290 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3292 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
3294 msgid "Preparing %s"
3297 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
3299 msgid "Unpacking %s"
3302 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
3304 msgid "Preparing to configure %s"
3305 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3307 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
3309 msgid "Installed %s"
3310 msgstr " Installert: "
3312 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
3314 msgid "Preparing for removal of %s"
3317 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
3320 msgstr "Tilrådingar"
3322 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
3324 msgid "Preparing to completely remove %s"
3325 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3327 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
3329 msgid "Completely removed %s"
3330 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3332 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
3333 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3336 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
3337 msgid "Running dpkg"
3340 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
3341 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3344 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
3345 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3348 #. check if its not a follow up error
3349 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
3350 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3353 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
3355 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3356 "error from a previous failure."
3359 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
3361 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3365 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
3367 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3371 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
3373 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3376 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3379 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3383 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3385 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3386 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
3388 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3389 #. dpkg --configure -a
3390 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3393 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3396 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3401 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3402 #~ msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3404 #~ msgid "Failed to remove %s"
3405 #~ msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3407 #~ msgid "Unable to create %s"
3408 #~ msgstr "Klarte ikkje oppretta %s"
3410 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3411 #~ msgstr "Klarte ikkje få status til %sinfo"
3413 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3415 #~ "Infokatalogen og den mellombelse katalogen må vera på det same filsystemet"
3417 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3418 #~ msgstr "Klarte ikkje byta til adminkatalogen %sinfo"
3420 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3421 #~ msgstr "Intern feil ved henting av pakkenamn"
3423 #~ msgid "Reading file listing"
3424 #~ msgstr "Les filliste"
3427 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3428 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3431 #~ "Klarte ikkje opna listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikkje kan gjenoppretta "
3432 #~ "denne fila, bør du oppretta ho som ei tom fil og installera den same "
3433 #~ "versjonen av pakken på nytt."
3435 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3436 #~ msgstr "Klarte ikkje lesa listefila %sinfo/%s"
3438 #~ msgid "Internal error getting a node"
3439 #~ msgstr "Intern feil ved henting av node"
3441 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3442 #~ msgstr "Klarte ikkje opna avleiingsfila %sdiversions"
3444 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3445 #~ msgstr "Avleiingsfila er øydelagd"
3447 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3448 #~ msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
3450 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3451 #~ msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
3453 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3454 #~ msgstr "Pakkelageret må først klargjerast"
3456 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3457 #~ msgstr "Fann ikkje «Package:»-linja, offset %lu"
3459 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3460 #~ msgstr "Øydelagd «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
3462 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3463 #~ msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
3465 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3466 #~ msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
3468 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3469 #~ msgstr "Fann ikkje noka gyldig kontrollfil"
3471 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3472 #~ msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
3474 #~ msgid "Read error from %s process"
3475 #~ msgstr "Lesefeil frå %s-prosessen"
3477 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3478 #~ msgstr "Fekk ei enkel hovudlinje over %u teikn"
3480 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3481 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
3483 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3484 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
3486 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3487 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
3489 #~ msgid "decompressor"
3490 #~ msgstr "dekomprimering"
3492 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3493 #~ msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
3495 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3496 #~ msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
3498 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3499 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewPackage)"
3501 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3502 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage1)"
3505 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3506 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3508 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3509 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage2)"
3511 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3512 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3515 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3516 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion1)"
3518 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3519 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage3)"
3522 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3523 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3525 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3526 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
3528 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3529 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (CollectFileProvides)"
3531 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3532 #~ msgstr "Intern feil, fann ikkje medlem"
3534 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3535 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion2)"
3537 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3538 #~ msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (utgjevar-ID)"
3541 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3542 #~ msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
3545 #~ msgid "Could not patch file"
3546 #~ msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3548 #~ msgid " %4i %s\n"
3549 #~ msgstr " %4i %s\n"
3552 #~ msgstr "%4i %s\n"
3555 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3556 #~ msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
3559 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3560 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3561 #~ "that package should be filed."
3563 #~ "Sidan du berre har valt ein enkel operasjon, er det svært sannsynleg at\n"
3564 #~ "pakken rett og slett ikkje lèt seg installera. I såfall bør du senda\n"
3568 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3569 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
3572 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3573 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
3576 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3577 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3580 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3581 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3584 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3585 #~ msgstr "Lagra etikett: %s \n"
3589 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3590 #~ "%i signatures\n"
3591 #~ msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
3594 #~ msgid "openpty failed\n"
3595 #~ msgstr "Utvalet mislukkast"
3597 #~ msgid "File date has changed %s"
3598 #~ msgstr "Fildatoen er endra %s"
3600 #~ msgid "Reading file list"
3601 #~ msgstr "Les filliste"
3604 #~ msgid "Could not execute "
3605 #~ msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
3607 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3608 #~ msgstr "Ukjend utgjevar-ID «%s» i linja %u i kjeldelista %s"