]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/tl.po
Do not try to read in FileFd::Read() if Size is 0
[apt.git] / po / tl.po
1 # Tagalog messages for apt debconf.
2 # Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as apt.
4 # Itong talaksan ay ipinapamahagi sa parehong lisensya ng apt.
5 # Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>, 2005
6 # This file is maintained by Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
7 # Itong talaksan ay inaalagaan ni Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2015-12-14 16:56+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-03-29 21:36+0800\n"
15 "Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n"
16 "Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
17 "Language: tl\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
22
23 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
24 #: apt-private/acqprogress.cc
25 #, c-format
26 msgid "Hit:%lu %s"
27 msgstr "Tumama:%lu %s"
28
29 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
30 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
31 #: apt-private/acqprogress.cc
32 #, c-format
33 msgid "Get:%lu %s"
34 msgstr "Kunin:%lu %s"
35
36 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
37 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
38 #: apt-private/acqprogress.cc
39 #, c-format
40 msgid "Ign:%lu %s"
41 msgstr "DiPansin:%lu %s"
42
43 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
44 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
45 #: apt-private/acqprogress.cc
46 #, c-format
47 msgid "Err:%lu %s"
48 msgstr "Err:%lu %s"
49
50 #: apt-private/acqprogress.cc
51 #, c-format
52 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
53 msgstr "Nakakuha ng %sB ng %s (%sB/s)\n"
54
55 #: apt-private/acqprogress.cc
56 msgid " [Working]"
57 msgstr " [May ginagawa]"
58
59 #: apt-private/acqprogress.cc
60 #, fuzzy, c-format
61 msgid ""
62 "Media change: please insert the disc labeled\n"
63 " '%s'\n"
64 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
65 msgstr ""
66 "Pagpalit ng Media: Ikasa ang disk na may pangalang\n"
67 " '%s'\n"
68 "sa drive '%s' at pindutin ang enter\n"
69
70 #: apt-private/private-cachefile.cc
71 msgid "Correcting dependencies..."
72 msgstr "Inaayos ang mga dependensiya..."
73
74 #: apt-private/private-cachefile.cc
75 msgid " failed."
76 msgstr " ay bigo."
77
78 #: apt-private/private-cachefile.cc
79 msgid "Unable to correct dependencies"
80 msgstr "Hindi maayos ang mga dependensiya"
81
82 #: apt-private/private-cachefile.cc
83 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
84 msgstr "Hindi mai-minimize ang upgrade set"
85
86 #: apt-private/private-cachefile.cc
87 msgid " Done"
88 msgstr " Tapos"
89
90 #: apt-private/private-cachefile.cc
91 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
92 msgstr "Maaari ninyong patakbuhin ang 'apt-get -f install' upang ayusin ito."
93
94 #: apt-private/private-cachefile.cc
95 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
96 msgstr "May mga kulang na dependensiya. Subukan niyong gamitin ang -f."
97
98 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
99 msgid "Sorting"
100 msgstr ""
101
102 #: apt-private/private-cacheset.cc
103 #, fuzzy, c-format
104 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
105 msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
106
107 #: apt-private/private-cacheset.cc
108 #, fuzzy, c-format
109 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
110 msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
111
112 #: apt-private/private-cacheset.cc
113 #, fuzzy, c-format
114 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
115 msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
116
117 #: apt-private/private-cacheset.cc
118 #, c-format
119 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
120 msgstr "Ang paketeng %s ay paketeng birtwal na bigay ng:\n"
121
122 #: apt-private/private-cacheset.cc
123 #, fuzzy
124 msgid " [Installed]"
125 msgstr " [Nakaluklok]"
126
127 #: apt-private/private-cacheset.cc
128 #, fuzzy
129 msgid " [Not candidate version]"
130 msgstr "Bersyong Kandidato"
131
132 #: apt-private/private-cacheset.cc
133 msgid "You should explicitly select one to install."
134 msgstr "Dapat kayong mamili ng isa na iluluklok."
135
136 #: apt-private/private-cacheset.cc
137 #, c-format
138 msgid ""
139 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
140 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
141 "is only available from another source\n"
142 msgstr ""
143 "Hindi magamit ang %s, ngunit ito'y tinutukoy ng ibang pakete.\n"
144 "Maaaring nawawala ang pakete, ito'y laos na, o ito'y makukuha lamang\n"
145 "sa ibang pinagmulan.\n"
146
147 #: apt-private/private-cacheset.cc
148 msgid "However the following packages replace it:"
149 msgstr "Gayunpaman, ang sumusunod na mga pakete ay humahalili sa kanya:"
150
151 #: apt-private/private-cacheset.cc
152 #, fuzzy, c-format
153 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
154 msgstr "Ang paketeng %s ay walang kandidatong maaaring instolahin"
155
156 #: apt-private/private-cacheset.cc
157 #, c-format
158 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
159 msgstr ""
160
161 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
162 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
163 #, fuzzy, c-format
164 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
165 msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
166
167 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
168 #, fuzzy, c-format
169 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
170 msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
171
172 #: apt-private/private-cacheset.cc
173 #, fuzzy, c-format
174 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
175 msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
176
177 #: apt-private/private-cmndline.cc
178 msgid "Most used commands:"
179 msgstr ""
180
181 #: apt-private/private-cmndline.cc
182 #, c-format
183 msgid "See %s for more information about the available commands."
184 msgstr ""
185
186 #: apt-private/private-cmndline.cc
187 msgid ""
188 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
189 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
190 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
191 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
192 msgstr ""
193
194 #: apt-private/private-cmndline.cc
195 msgid "This APT has Super Cow Powers."
196 msgstr "Ang APT na ito ay may Kapangyarihan Super Kalabaw."
197
198 #: apt-private/private-cmndline.cc
199 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
200 msgstr ""
201
202 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
203 #: cmdline/apt-mark.cc
204 msgid "No packages found"
205 msgstr "Walang nahanap na mga pakete"
206
207 #: apt-private/private-download.cc
208 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
209 msgstr ""
210 "BABALA: Ang susunod na mga pakete ay hindi matiyak ang pagka-awtentiko!"
211
212 #: apt-private/private-download.cc
213 msgid "Authentication warning overridden.\n"
214 msgstr ""
215 "Ipina-walang-bisa ang babala tungkol sa pagka-awtentiko ng mga pakete.\n"
216
217 #: apt-private/private-download.cc
218 msgid "Some packages could not be authenticated"
219 msgstr "May mga paketeng hindi matiyak ang pagka-awtentiko"
220
221 #: apt-private/private-download.cc
222 msgid "Install these packages without verification?"
223 msgstr "Iluklok ang mga paketeng ito na walang beripikasyon?"
224
225 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
226 msgid ""
227 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
228 "instead."
229 msgstr ""
230
231 #: apt-private/private-download.cc
232 #, fuzzy
233 msgid ""
234 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
235 "unauthenticated"
236 msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
237
238 #: apt-private/private-download.cc
239 #, c-format
240 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
241 msgstr "Bigo sa pagkuha ng %s %s\n"
242
243 #: apt-private/private-download.cc
244 #, c-format
245 msgid "Couldn't determine free space in %s"
246 msgstr "Hindi matantsa ang libreng puwang sa %s"
247
248 #: apt-private/private-download.cc
249 #, c-format
250 msgid "You don't have enough free space in %s."
251 msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s."
252
253 #: apt-private/private-download.cc
254 msgid "Unable to lock the download directory"
255 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng download"
256
257 #: apt-private/private-install.cc
258 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
259 msgstr ""
260 "Error na internal, tinawagan ang InstallPackages na may sirang mga pakete!"
261
262 #: apt-private/private-install.cc
263 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
264 msgstr ""
265 "May mga paketeng kailangang tanggalin ngunit naka-disable ang Tanggal/Remove."
266
267 #: apt-private/private-install.cc
268 #, fuzzy
269 msgid ""
270 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
271 "essential."
272 msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
273
274 #: apt-private/private-install.cc
275 #, fuzzy
276 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
277 msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
278
279 #: apt-private/private-install.cc
280 msgid ""
281 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
282 "packages."
283 msgstr ""
284
285 #: apt-private/private-install.cc
286 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
287 msgstr "Error na internal, hindi natapos ang pagsaayos na pagkasunud-sunod"
288
289 #: apt-private/private-install.cc
290 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
291 msgstr ""
292 "Nakapagtataka... Hindi magkatugma ang laki, mag-email sa apt@packages.debian."
293 "org"
294
295 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
296 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
297 #: apt-private/private-install.cc
298 #, c-format
299 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
300 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibo.\n"
301
302 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
303 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
304 #: apt-private/private-install.cc
305 #, c-format
306 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
307 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibo.\n"
308
309 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
310 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
311 #: apt-private/private-install.cc
312 #, fuzzy, c-format
313 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
314 msgstr ""
315 "Matapos magbuklat ay %sB na karagdagang puwang sa disk ang magagamit.\n"
316
317 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
318 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
319 #: apt-private/private-install.cc
320 #, fuzzy, c-format
321 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
322 msgstr "Matapos magbuklat ay %sB na puwang sa disk ang mapapalaya.\n"
323
324 #: apt-private/private-install.cc
325 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
326 msgstr "Tinakdang Trivial Only ngunit hindi ito operasyong trivial."
327
328 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
329 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
330 #: apt-private/private-install.cc
331 msgid "Yes, do as I say!"
332 msgstr "Oo, gawin ang sinasabi ko!"
333
334 #: apt-private/private-install.cc
335 #, c-format
336 msgid ""
337 "You are about to do something potentially harmful.\n"
338 "To continue type in the phrase '%s'\n"
339 " ?] "
340 msgstr ""
341 "Kayo ay gagawa ng bagay na maaaring makasama sa inyong sistema.\n"
342 "Upang magpatuloy, ibigay ang pariralang '%s'\n"
343 " ?] "
344
345 #: apt-private/private-install.cc
346 msgid "Abort."
347 msgstr "Abort."
348
349 #: apt-private/private-install.cc
350 msgid "Do you want to continue?"
351 msgstr "Nais niyo bang magpatuloy?"
352
353 #: apt-private/private-install.cc
354 msgid "Some files failed to download"
355 msgstr "May mga talaksang hindi nakuha"
356
357 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
358 msgid "Download complete and in download only mode"
359 msgstr "Kumpleto ang pagkakuha ng mga talaksan sa modong pagkuha lamang"
360
361 #: apt-private/private-install.cc
362 msgid ""
363 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
364 "missing?"
365 msgstr ""
366 "Hindi nakuha ang ilang mga arkibo, maaaring patakbuhin ang apt-get update o "
367 "subukang may --fix-missing?"
368
369 #: apt-private/private-install.cc
370 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
371 msgstr "--fix-missing at pagpalit ng media ay kasalukuyang hindi suportado"
372
373 #: apt-private/private-install.cc
374 msgid "Unable to correct missing packages."
375 msgstr "Hindi maayos ang mga kulang na pakete."
376
377 #: apt-private/private-install.cc
378 msgid "Aborting install."
379 msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
380
381 #: apt-private/private-install.cc
382 msgid ""
383 "The following package disappeared from your system as\n"
384 "all files have been overwritten by other packages:"
385 msgid_plural ""
386 "The following packages disappeared from your system as\n"
387 "all files have been overwritten by other packages:"
388 msgstr[0] ""
389 msgstr[1] ""
390
391 #: apt-private/private-install.cc
392 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
393 msgstr ""
394
395 #: apt-private/private-install.cc
396 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
397 msgstr ""
398
399 #: apt-private/private-install.cc
400 msgid ""
401 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
402 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
403 msgstr ""
404
405 #.
406 #. if (Packages == 1)
407 #. {
408 #. c1out << std::endl;
409 #. c1out <<
410 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
411 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
412 #. "that package should be filed.") << std::endl;
413 #. }
414 #.
415 #: apt-private/private-install.cc
416 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
417 msgstr ""
418 "Ang sumusunod na impormasyon ay maaaring makatulong sa pag-ayos ng problema:"
419
420 #: apt-private/private-install.cc
421 #, fuzzy
422 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
423 msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
424
425 #: apt-private/private-install.cc
426 #, fuzzy
427 msgid ""
428 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
429 msgid_plural ""
430 "The following packages were automatically installed and are no longer "
431 "required:"
432 msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
433 msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
434
435 #: apt-private/private-install.cc
436 #, fuzzy, c-format
437 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
438 msgid_plural ""
439 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
440 msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
441 msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
442
443 #: apt-private/private-install.cc
444 #, c-format
445 msgid "Use '%s' to remove it."
446 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
447 msgstr[0] ""
448 msgstr[1] ""
449
450 #: apt-private/private-install.cc
451 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
452 msgstr ""
453 "Maaaring patakbuhin niyo ang 'apt-get -f install' upang ayusin ang mga ito:"
454
455 #: apt-private/private-install.cc
456 msgid ""
457 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
458 "solution)."
459 msgstr ""
460 "May mga dependensiyang kulang. Subukan ang 'apt-get -f install' na walang "
461 "mga pakete (o magtakda ng solusyon)."
462
463 #: apt-private/private-install.cc
464 msgid ""
465 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
466 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
467 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
468 "or been moved out of Incoming."
469 msgstr ""
470 "May mga paketeng hindi ma-instol. Maaring may hiniling kayong imposible\n"
471 "o kung kayo'y gumagamit ng pamudmod na unstable ay may ilang mga paketeng\n"
472 "kailangan na hindi pa nalikha o linipat mula sa Incoming."
473
474 #: apt-private/private-install.cc
475 msgid "Broken packages"
476 msgstr "Sirang mga pakete"
477
478 #: apt-private/private-install.cc
479 #, fuzzy
480 msgid "The following additional packages will be installed:"
481 msgstr "Ang mga sumusunod na extra na pakete ay luluklokin:"
482
483 #: apt-private/private-install.cc
484 msgid "Suggested packages:"
485 msgstr "Mga paketeng mungkahi:"
486
487 #: apt-private/private-install.cc
488 msgid "Recommended packages:"
489 msgstr "Mga paketeng rekomendado:"
490
491 #: apt-private/private-install.cc
492 #, c-format
493 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
494 msgstr ""
495 "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
496
497 #: apt-private/private-install.cc
498 #, fuzzy, c-format
499 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
500 msgstr ""
501 "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
502
503 #: apt-private/private-install.cc
504 #, c-format
505 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
506 msgstr "Ang pagluklok muli ng %s ay hindi maaari, hindi ito makuha.\n"
507
508 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
509 #: apt-private/private-install.cc
510 #, fuzzy, c-format
511 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
512 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
513
514 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
515 #, fuzzy, c-format
516 msgid "%s set to manually installed.\n"
517 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
518
519 #: apt-private/private-install.cc
520 #, fuzzy, c-format
521 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
522 msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
523
524 #: apt-private/private-install.cc
525 #, fuzzy, c-format
526 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
527 msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
528
529 #: apt-private/private-list.cc
530 msgid "Listing"
531 msgstr ""
532
533 #: apt-private/private-list.cc
534 #, c-format
535 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
536 msgid_plural ""
537 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
538 msgstr[0] ""
539 msgstr[1] ""
540
541 #: apt-private/private-main.cc
542 msgid ""
543 "NOTE: This is only a simulation!\n"
544 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
545 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
546 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
547 msgstr ""
548
549 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
550 msgid "unknown"
551 msgstr ""
552
553 #: apt-private/private-output.cc
554 #, fuzzy, c-format
555 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
556 msgstr " [Nakaluklok]"
557
558 #: apt-private/private-output.cc
559 #, fuzzy
560 msgid "[installed,local]"
561 msgstr " [Nakaluklok]"
562
563 #: apt-private/private-output.cc
564 msgid "[installed,auto-removable]"
565 msgstr ""
566
567 #: apt-private/private-output.cc
568 #, fuzzy
569 msgid "[installed,automatic]"
570 msgstr " [Nakaluklok]"
571
572 #: apt-private/private-output.cc
573 #, fuzzy
574 msgid "[installed]"
575 msgstr " [Nakaluklok]"
576
577 #: apt-private/private-output.cc
578 #, c-format
579 msgid "[upgradable from: %s]"
580 msgstr ""
581
582 #: apt-private/private-output.cc
583 msgid "[residual-config]"
584 msgstr ""
585
586 #: apt-private/private-output.cc
587 #, c-format
588 msgid "but %s is installed"
589 msgstr "ngunit ang %s ay nakaluklok"
590
591 #: apt-private/private-output.cc
592 #, c-format
593 msgid "but %s is to be installed"
594 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
595
596 #: apt-private/private-output.cc
597 msgid "but it is not installable"
598 msgstr "ngunit hindi ito maaaring iluklok"
599
600 #: apt-private/private-output.cc
601 msgid "but it is a virtual package"
602 msgstr "ngunit ito ay birtwal na pakete"
603
604 #: apt-private/private-output.cc
605 msgid "but it is not installed"
606 msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
607
608 #: apt-private/private-output.cc
609 msgid "but it is not going to be installed"
610 msgstr "ngunit ito ay hindi iluluklok"
611
612 #: apt-private/private-output.cc
613 msgid " or"
614 msgstr " o"
615
616 #: apt-private/private-output.cc
617 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
618 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay may kulang na dependensiya:"
619
620 #: apt-private/private-output.cc
621 msgid "The following NEW packages will be installed:"
622 msgstr "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
623
624 #: apt-private/private-output.cc
625 msgid "The following packages will be REMOVED:"
626 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay TATANGGALIN:"
627
628 #: apt-private/private-output.cc
629 msgid "The following packages have been kept back:"
630 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay hinayaang maiwanan:"
631
632 #: apt-private/private-output.cc
633 msgid "The following packages will be upgraded:"
634 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay iu-upgrade:"
635
636 #: apt-private/private-output.cc
637 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
638 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay ida-DOWNGRADE:"
639
640 #: apt-private/private-output.cc
641 msgid "The following held packages will be changed:"
642 msgstr "Ang susunod na mga hinawakang mga pakete ay babaguhin:"
643
644 #: apt-private/private-output.cc
645 #, c-format
646 msgid "%s (due to %s)"
647 msgstr "%s (dahil sa %s)"
648
649 #: apt-private/private-output.cc
650 msgid ""
651 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
652 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
653 msgstr ""
654 "BABALA: Ang susunod na mga paketeng esensyal ay tatanggalin.\n"
655 "HINDI ito dapat gawin kung hindi niyo alam ng husto ang inyong ginagawa!"
656
657 #: apt-private/private-output.cc
658 #, c-format
659 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
660 msgstr "%lu na nai-upgrade, %lu na bagong luklok, "
661
662 #: apt-private/private-output.cc
663 #, c-format
664 msgid "%lu reinstalled, "
665 msgstr "%lu iniluklok muli, "
666
667 #: apt-private/private-output.cc
668 #, c-format
669 msgid "%lu downgraded, "
670 msgstr "%lu nai-downgrade, "
671
672 #: apt-private/private-output.cc
673 #, c-format
674 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
675 msgstr "%lu na tatanggalin at %lu na hindi inupgrade\n"
676
677 #: apt-private/private-output.cc
678 #, c-format
679 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
680 msgstr "%lu na hindi lubos na nailuklok o tinanggal.\n"
681
682 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
683 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
684 #. The user has to answer with an input matching the
685 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
686 #: apt-private/private-output.cc
687 msgid "[Y/n]"
688 msgstr "[O/h]"
689
690 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
691 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
692 #. The user has to answer with an input matching the
693 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
694 #: apt-private/private-output.cc
695 msgid "[y/N]"
696 msgstr "[o/H]"
697
698 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
699 #: apt-private/private-output.cc
700 msgid "Y"
701 msgstr "O"
702
703 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
704 #: apt-private/private-output.cc
705 msgid "N"
706 msgstr "H"
707
708 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
709 #, c-format
710 msgid "Regex compilation error - %s"
711 msgstr "Error sa pag-compile ng regex - %s"
712
713 #: apt-private/private-search.cc
714 #, fuzzy
715 msgid "You must give at least one search pattern"
716 msgstr "Kailangan niyong magbigay ng isa lamang na pattern"
717
718 #: apt-private/private-search.cc
719 msgid "Full Text Search"
720 msgstr ""
721
722 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
723 #, c-format
724 msgid "Package file %s is out of sync."
725 msgstr "Wala sa sync ang talaksan ng paketeng %s."
726
727 #: apt-private/private-show.cc
728 #, c-format
729 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
730 msgid_plural ""
731 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
732 msgstr[0] ""
733 msgstr[1] ""
734
735 #: apt-private/private-show.cc
736 msgid "not a real package (virtual)"
737 msgstr ""
738
739 #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
740 #, c-format
741 msgid "Unable to locate package %s"
742 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
743
744 #: apt-private/private-show.cc
745 msgid "Package files:"
746 msgstr "Talaksang Pakete:"
747
748 #: apt-private/private-show.cc
749 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
750 msgstr "Wala sa sync ang cache, hindi ma-x-ref ang talaksang pakete"
751
752 #. Show any packages have explicit pins
753 #: apt-private/private-show.cc
754 msgid "Pinned packages:"
755 msgstr "Mga naka-Pin na Pakete:"
756
757 #: apt-private/private-show.cc
758 msgid "(not found)"
759 msgstr "(hindi nahanap)"
760
761 #. Print the package name and the version we are forcing to
762 #: apt-private/private-show.cc
763 #, c-format
764 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
765 msgstr ""
766
767 #: apt-private/private-show.cc
768 msgid " Installed: "
769 msgstr " Nakaluklok: "
770
771 #: apt-private/private-show.cc
772 msgid " Candidate: "
773 msgstr " Kandidato: "
774
775 #: apt-private/private-show.cc
776 msgid "(none)"
777 msgstr "(wala)"
778
779 #: apt-private/private-show.cc
780 msgid " Package pin: "
781 msgstr " Naka-Pin na Pakete: "
782
783 #. Show the priority tables
784 #: apt-private/private-show.cc
785 msgid " Version table:"
786 msgstr " Talaang Bersyon:"
787
788 #: apt-private/private-source.cc
789 #, fuzzy, c-format
790 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
791 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
792
793 #: apt-private/private-source.cc
794 #, fuzzy, c-format
795 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
796 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
797
798 #: apt-private/private-source.cc
799 #, fuzzy, c-format
800 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
801 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
802
803 #: apt-private/private-source.cc
804 #, fuzzy, c-format
805 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
806 msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
807
808 #: apt-private/private-source.cc
809 #, c-format
810 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
811 msgstr ""
812
813 #: apt-private/private-source.cc
814 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
815 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
816
817 #: apt-private/private-source.cc
818 #, c-format
819 msgid "Unable to find a source package for %s"
820 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng source para sa %s"
821
822 #: apt-private/private-source.cc
823 #, c-format
824 msgid ""
825 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
826 "%s\n"
827 msgstr ""
828
829 #: apt-private/private-source.cc
830 #, c-format
831 msgid ""
832 "Please use:\n"
833 "%s\n"
834 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
835 msgstr ""
836
837 #: apt-private/private-source.cc
838 #, c-format
839 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
840 msgstr "Linaktawan ang nakuha na na talaksan '%s'\n"
841
842 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
843 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
844 #: apt-private/private-source.cc
845 #, c-format
846 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
847 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibong source.\n"
848
849 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
850 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
851 #: apt-private/private-source.cc
852 #, c-format
853 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
854 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibong source.\n"
855
856 #: apt-private/private-source.cc
857 #, c-format
858 msgid "Fetch source %s\n"
859 msgstr "Kunin ang Source %s\n"
860
861 #: apt-private/private-source.cc
862 msgid "Failed to fetch some archives."
863 msgstr "Bigo sa pagkuha ng ilang mga arkibo."
864
865 #: apt-private/private-source.cc
866 #, c-format
867 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
868 msgstr "Linaktawan ang pagbuklat ng nabuklat na na source sa %s\n"
869
870 #: apt-private/private-source.cc
871 #, c-format
872 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
873 msgstr "Bigo ang utos ng pagbuklat '%s'.\n"
874
875 #: apt-private/private-source.cc
876 #, c-format
877 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
878 msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
879
880 #: apt-private/private-source.cc
881 #, c-format
882 msgid "Build command '%s' failed.\n"
883 msgstr "Utos na build '%s' ay bigo.\n"
884
885 #: apt-private/private-source.cc
886 #, fuzzy, c-format
887 msgid ""
888 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
889 "packages"
890 msgstr ""
891 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
892 "mahanap"
893
894 #: apt-private/private-source.cc
895 #, c-format
896 msgid ""
897 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
898 "found"
899 msgstr ""
900 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
901 "mahanap"
902
903 #: apt-private/private-source.cc
904 #, c-format
905 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
906 msgstr ""
907 "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: Ang naka-instol na paketeng "
908 "%s ay bagong-bago pa lamang."
909
910 #: apt-private/private-source.cc
911 #, fuzzy, c-format
912 msgid ""
913 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
914 "package %s can't satisfy version requirements"
915 msgstr ""
916 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil walang magamit na bersyon "
917 "ng paketeng %s na tumutugon sa kinakailangang bersyon"
918
919 #: apt-private/private-source.cc
920 #, fuzzy, c-format
921 msgid ""
922 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
923 "version"
924 msgstr ""
925 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
926 "mahanap"
927
928 #: apt-private/private-source.cc
929 #, c-format
930 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
931 msgstr "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: %s"
932
933 #: apt-private/private-source.cc
934 #, c-format
935 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
936 msgstr "Hindi mabuo ang build-dependencies para sa %s."
937
938 #: apt-private/private-source.cc
939 #, c-format
940 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
941 msgstr "Hindi makuha ang impormasyong build-dependency para sa %s"
942
943 #: apt-private/private-source.cc
944 #, c-format
945 msgid "%s has no build depends.\n"
946 msgstr "Walang build depends ang %s.\n"
947
948 #: apt-private/private-source.cc
949 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
950 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na susuriin ang builddeps"
951
952 #: apt-private/private-source.cc
953 #, c-format
954 msgid ""
955 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
956 "Architectures for setup"
957 msgstr ""
958
959 #: apt-private/private-source.cc
960 #, c-format
961 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
962 msgstr ""
963
964 #: apt-private/private-source.cc
965 #, fuzzy, c-format
966 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
967 msgstr "Bigo sa pagproseso ng build dependencies"
968
969 #: apt-private/private-source.cc
970 msgid "Failed to process build dependencies"
971 msgstr "Bigo sa pagproseso ng build dependencies"
972
973 #: apt-private/private-sources.cc
974 #, fuzzy, c-format
975 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
976 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
977
978 #: apt-private/private-sources.cc
979 #, c-format
980 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
981 msgstr ""
982
983 #: apt-private/private-unmet.cc
984 #, c-format
985 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
986 msgstr "Paketeng %s bersyon %s ay may kulang na dep:\n"
987
988 #: apt-private/private-update.cc
989 msgid "The update command takes no arguments"
990 msgstr "Ang utos na update ay hindi tumatanggap ng mga argumento"
991
992 #: apt-private/private-update.cc
993 #, c-format
994 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
995 msgid_plural ""
996 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
997 msgstr[0] ""
998 msgstr[1] ""
999
1000 #: apt-private/private-update.cc
1001 msgid "All packages are up to date."
1002 msgstr ""
1003
1004 #: cmdline/apt-cache.cc
1005 #, fuzzy
1006 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
1007 msgstr "Ang utos na update ay hindi tumatanggap ng mga argumento"
1008
1009 #: cmdline/apt-cache.cc
1010 msgid "Total package names: "
1011 msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
1012
1013 #: cmdline/apt-cache.cc
1014 #, fuzzy
1015 msgid "Total package structures: "
1016 msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
1017
1018 #: cmdline/apt-cache.cc
1019 msgid " Normal packages: "
1020 msgstr " Normal na Pakete: "
1021
1022 #: cmdline/apt-cache.cc
1023 msgid " Pure virtual packages: "
1024 msgstr " Purong Birtwual na Pakete: "
1025
1026 #: cmdline/apt-cache.cc
1027 msgid " Single virtual packages: "
1028 msgstr " Nag-iisang Birtwal na Pakete: "
1029
1030 #: cmdline/apt-cache.cc
1031 msgid " Mixed virtual packages: "
1032 msgstr " Halong Birtwal na Pakete: "
1033
1034 #: cmdline/apt-cache.cc
1035 msgid " Missing: "
1036 msgstr " Kulang/Nawawala: "
1037
1038 #: cmdline/apt-cache.cc
1039 msgid "Total distinct versions: "
1040 msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
1041
1042 #: cmdline/apt-cache.cc
1043 #, fuzzy
1044 msgid "Total distinct descriptions: "
1045 msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
1046
1047 #: cmdline/apt-cache.cc
1048 msgid "Total dependencies: "
1049 msgstr "Kabuuan ng mga Dependensiya: "
1050
1051 #: cmdline/apt-cache.cc
1052 msgid "Total ver/file relations: "
1053 msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
1054
1055 #: cmdline/apt-cache.cc
1056 #, fuzzy
1057 msgid "Total Desc/File relations: "
1058 msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
1059
1060 #: cmdline/apt-cache.cc
1061 msgid "Total Provides mappings: "
1062 msgstr "Kabuuan ng Mapping ng Provides: "
1063
1064 #: cmdline/apt-cache.cc
1065 msgid "Total globbed strings: "
1066 msgstr "Kabuuan ng Globbed String: "
1067
1068 #: cmdline/apt-cache.cc
1069 msgid "Total slack space: "
1070 msgstr "Kabuuan ng Hindi Nagamit na puwang: "
1071
1072 #: cmdline/apt-cache.cc
1073 msgid "Total space accounted for: "
1074 msgstr "Kabuuan ng puwang na napag-tuosan: "
1075
1076 #: cmdline/apt-cache.cc
1077 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1078 msgstr ""
1079
1080 #: cmdline/apt-cache.cc
1081 msgid ""
1082 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1083 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1084 "\n"
1085 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1086 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1087 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1088 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1089 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1090 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: cmdline/apt-cache.cc
1094 msgid "Show source records"
1095 msgstr "Ipakita ang mga record ng source"
1096
1097 #: cmdline/apt-cache.cc
1098 msgid "Search the package list for a regex pattern"
1099 msgstr "Maghanap sa listahan ng mga pakete ng regex pattern"
1100
1101 #: cmdline/apt-cache.cc
1102 msgid "Show raw dependency information for a package"
1103 msgstr "Ipakita ang impormasyon tungkol sa ganap na dependensiya ng pakete"
1104
1105 #: cmdline/apt-cache.cc
1106 msgid "Show reverse dependency information for a package"
1107 msgstr "Ipakita ang impormasyong kabaliktarang dependensiya ng pakete"
1108
1109 #: cmdline/apt-cache.cc
1110 msgid "Show a readable record for the package"
1111 msgstr "Ipakita ang nababasang record ng pakete"
1112
1113 #: cmdline/apt-cache.cc
1114 msgid "List the names of all packages in the system"
1115 msgstr "Ipakita ang listahan ng pangalan ng lahat ng mga pakete"
1116
1117 #: cmdline/apt-cache.cc
1118 msgid "Show policy settings"
1119 msgstr "Ipakita ang pagkaayos ng mga policy"
1120
1121 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1122 #, fuzzy
1123 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1124 msgstr "Bigyan ng pangalan ang Disk na ito, tulad ng 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
1125
1126 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1127 #, fuzzy
1128 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1129 msgstr "Paki-pasok ang isang Disk sa drive at pindutin ang enter"
1130
1131 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1132 #, fuzzy, c-format
1133 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1134 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
1135
1136 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1137 msgid ""
1138 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1139 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1140 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1141 "mount point."
1142 msgstr ""
1143
1144 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1145 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1146 msgstr "Ulitin ang prosesong ito para sa lahat ng mga CD sa inyong set."
1147
1148 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1149 msgid ""
1150 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1151 "\n"
1152 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1153 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1154 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: cmdline/apt-config.cc
1158 msgid "Arguments not in pairs"
1159 msgstr "Mga argumento ay hindi naka-pares"
1160
1161 #: cmdline/apt-config.cc
1162 #, fuzzy
1163 msgid ""
1164 "Usage: apt-config [options] command\n"
1165 "\n"
1166 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1167 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1168 msgstr ""
1169 "Pag-gamit: apt-config [mga option] utos\n"
1170 "\n"
1171 "Ang apt-config ay simpleng kagamitan sa pagbasa ng talaksang pagkaayos ng "
1172 "APT\n"
1173
1174 #: cmdline/apt-config.cc
1175 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: cmdline/apt-config.cc
1179 msgid "show the active configuration setting"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: cmdline/apt-get.cc
1183 #, c-format
1184 msgid "Couldn't find package %s"
1185 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
1186
1187 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1188 #, fuzzy, c-format
1189 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1190 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1191
1192 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1193 msgid ""
1194 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1195 "instead."
1196 msgstr ""
1197
1198 #: cmdline/apt-get.cc
1199 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1200 msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
1201
1202 #: cmdline/apt-get.cc
1203 msgid "Supported modules:"
1204 msgstr "Suportadong mga Module:"
1205
1206 #: cmdline/apt-get.cc
1207 #, fuzzy
1208 msgid ""
1209 "Usage: apt-get [options] command\n"
1210 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1211 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1212 "\n"
1213 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1214 "and information about them from authenticated sources and\n"
1215 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1216 "with their dependencies.\n"
1217 msgstr ""
1218 "Pag-gamit: apt-get [mga option] utos\n"
1219 " apt-get [mga option] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1220 " apt-get [mga option] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1221 "\n"
1222 "Ang apt-get ay payak na command line interface para sa pagkuha at\n"
1223 "pag-instol ng mga pakete. Ang pinakamadalas na gamiting utos ay update\n"
1224 "at install.\n"
1225
1226 #: cmdline/apt-get.cc
1227 msgid "Retrieve new lists of packages"
1228 msgstr "Kunin ang bagong listahan ng mga pakete"
1229
1230 #: cmdline/apt-get.cc
1231 msgid "Perform an upgrade"
1232 msgstr "Gumawa ng upgrade"
1233
1234 #: cmdline/apt-get.cc
1235 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1236 msgstr "Mag-instol ng bagong mga pakete (pkt ay libc6 hindi libc6.deb)"
1237
1238 #: cmdline/apt-get.cc
1239 msgid "Remove packages"
1240 msgstr "Mag-tanggal ng mga pakete"
1241
1242 #: cmdline/apt-get.cc
1243 msgid "Remove packages and config files"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1247 msgid "Remove automatically all unused packages"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: cmdline/apt-get.cc
1251 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1252 msgstr "Mag-upgrade ng pamudmod, basahin ang apt-get(8)"
1253
1254 #: cmdline/apt-get.cc
1255 msgid "Follow dselect selections"
1256 msgstr "Sundan ang mga pinili sa dselect"
1257
1258 #: cmdline/apt-get.cc
1259 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1260 msgstr "Magsaayos ng build-dependencies para sa mga paketeng source"
1261
1262 #: cmdline/apt-get.cc
1263 msgid "Erase downloaded archive files"
1264 msgstr "Burahin ang mga nakuhang mga talaksang naka-arkibo"
1265
1266 #: cmdline/apt-get.cc
1267 msgid "Erase old downloaded archive files"
1268 msgstr "Burahin ang mga lumang naka-arkibo na nakuhang mga talaksan"
1269
1270 #: cmdline/apt-get.cc
1271 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1272 msgstr "Tiyakin na walang mga sirang dependensiya"
1273
1274 #: cmdline/apt-get.cc
1275 msgid "Download source archives"
1276 msgstr "Kumuha ng arkibong source"
1277
1278 #: cmdline/apt-get.cc
1279 msgid "Download the binary package into the current directory"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: cmdline/apt-get.cc
1283 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: cmdline/apt-helper.cc
1287 msgid "Need one URL as argument"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: cmdline/apt-helper.cc
1291 #, fuzzy
1292 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1293 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
1294
1295 #: cmdline/apt-helper.cc
1296 msgid "Download Failed"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: cmdline/apt-helper.cc
1300 #, c-format
1301 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: cmdline/apt-helper.cc
1305 msgid ""
1306 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1307 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1308 "\n"
1309 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1310 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: cmdline/apt-helper.cc
1314 msgid "download the given uri to the target-path"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: cmdline/apt-helper.cc
1318 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: cmdline/apt-helper.cc
1322 msgid "detect proxy using apt.conf"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: cmdline/apt-mark.cc
1326 #, fuzzy, c-format
1327 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1328 msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
1329
1330 #: cmdline/apt-mark.cc
1331 #, fuzzy, c-format
1332 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1333 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1334
1335 #: cmdline/apt-mark.cc
1336 #, fuzzy, c-format
1337 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1338 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1339
1340 #: cmdline/apt-mark.cc
1341 #, fuzzy, c-format
1342 msgid "%s was already set on hold.\n"
1343 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
1344
1345 #: cmdline/apt-mark.cc
1346 #, fuzzy, c-format
1347 msgid "%s was already not hold.\n"
1348 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
1349
1350 #: cmdline/apt-mark.cc
1351 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: cmdline/apt-mark.cc
1355 #, fuzzy, c-format
1356 msgid "%s set on hold.\n"
1357 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1358
1359 #: cmdline/apt-mark.cc
1360 #, fuzzy, c-format
1361 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1362 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
1363
1364 #: cmdline/apt-mark.cc
1365 #, c-format
1366 msgid "Selected %s for purge.\n"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: cmdline/apt-mark.cc
1370 #, c-format
1371 msgid "Selected %s for removal.\n"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: cmdline/apt-mark.cc
1375 #, c-format
1376 msgid "Selected %s for installation.\n"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: cmdline/apt-mark.cc
1380 msgid ""
1381 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1382 "\n"
1383 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1384 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1385 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1386 "all packages with or without a certain marking.\n"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: cmdline/apt-mark.cc
1390 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: cmdline/apt-mark.cc
1394 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: cmdline/apt-mark.cc
1398 msgid "Mark a package as held back"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: cmdline/apt-mark.cc
1402 msgid "Unset a package set as held back"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: cmdline/apt-mark.cc
1406 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: cmdline/apt-mark.cc
1410 msgid "Print the list of manually installed packages"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: cmdline/apt-mark.cc
1414 msgid "Print the list of package on hold"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: cmdline/apt.cc
1418 msgid ""
1419 "Usage: apt [options] command\n"
1420 "\n"
1421 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1422 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1423 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1424 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1425 "interactive use by default.\n"
1426 msgstr ""
1427
1428 #. query
1429 #: cmdline/apt.cc
1430 msgid "list packages based on package names"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: cmdline/apt.cc
1434 #, fuzzy
1435 msgid "search in package descriptions"
1436 msgstr "Binabasa ang Listahan ng mga Pakete"
1437
1438 #: cmdline/apt.cc
1439 msgid "show package details"
1440 msgstr ""
1441
1442 #. package stuff
1443 #: cmdline/apt.cc
1444 #, fuzzy
1445 msgid "install packages"
1446 msgstr "Mga naka-Pin na Pakete:"
1447
1448 #: cmdline/apt.cc
1449 #, fuzzy
1450 msgid "remove packages"
1451 msgstr "Sirang mga pakete"
1452
1453 #. system wide stuff
1454 #: cmdline/apt.cc
1455 #, fuzzy
1456 msgid "update list of available packages"
1457 msgstr "ngunit ito ay birtwal na pakete"
1458
1459 #: cmdline/apt.cc
1460 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: cmdline/apt.cc
1464 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1465 msgstr ""
1466
1467 #. misc
1468 #: cmdline/apt.cc
1469 #, fuzzy
1470 msgid "edit the source information file"
1471 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
1472
1473 #: methods/cdrom.cc
1474 #, c-format
1475 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1476 msgstr "Hindi mabasa ang database ng cdrom %s"
1477
1478 #: methods/cdrom.cc
1479 msgid ""
1480 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1481 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1482 msgstr ""
1483 "Paki-gamit ang apt-cdrom upang makilala ng APT itong CD na ito. Hindi "
1484 "maaaring gamitin ang apt-get update upang magdagdag ng bagong mga CD"
1485
1486 #: methods/cdrom.cc
1487 msgid "Wrong CD-ROM"
1488 msgstr "Maling CD"
1489
1490 #: methods/cdrom.cc
1491 #, c-format
1492 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1493 msgstr "Hindi mai-unmount ang CD-ROM sa %s, maaaring ginagamit pa ito."
1494
1495 #: methods/cdrom.cc
1496 msgid "Disk not found."
1497 msgstr "Hindi nahanap ang Disk."
1498
1499 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1500 msgid "File not found"
1501 msgstr "Hindi Nahanap ang Talaksan"
1502
1503 #: methods/connect.cc
1504 #, c-format
1505 msgid "Connecting to %s (%s)"
1506 msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
1507
1508 #: methods/connect.cc
1509 #, c-format
1510 msgid "[IP: %s %s]"
1511 msgstr "[IP: %s %s]"
1512
1513 #: methods/connect.cc
1514 #, c-format
1515 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1516 msgstr "Hindi makalikha ng socket para sa %s (f=%u t=%u p=%u)"
1517
1518 #: methods/connect.cc
1519 #, c-format
1520 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1521 msgstr "Hindi maumpisahan ang koneksyon sa %s:%s (%s)."
1522
1523 #: methods/connect.cc
1524 #, c-format
1525 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1526 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s), nag-timeout ang koneksyon"
1527
1528 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1529 msgid "Failed"
1530 msgstr "Bigo"
1531
1532 #: methods/connect.cc
1533 #, c-format
1534 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1535 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s)."
1536
1537 #. We say this mainly because the pause here is for the
1538 #. ssh connection that is still going
1539 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1540 #, c-format
1541 msgid "Connecting to %s"
1542 msgstr "Kumokonekta sa %s"
1543
1544 #: methods/connect.cc
1545 #, c-format
1546 msgid "Could not resolve '%s'"
1547 msgstr "Hindi maresolba ang '%s'"
1548
1549 #: methods/connect.cc
1550 #, c-format
1551 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1552 msgstr "Pansamantalang kabiguan sa pagresolba ng '%s'"
1553
1554 #: methods/connect.cc
1555 #, fuzzy, c-format
1556 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1557 msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
1558
1559 #: methods/connect.cc
1560 #, fuzzy, c-format
1561 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1562 msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
1563
1564 #: methods/connect.cc
1565 #, fuzzy, c-format
1566 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1567 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s %s:"
1568
1569 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1570 msgid "Failed to stat"
1571 msgstr "Bigo ang pag-stat"
1572
1573 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1574 msgid "Failed to set modification time"
1575 msgstr "Bigo ang pagtakda ng oras ng pagbago"
1576
1577 #: methods/file.cc
1578 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1579 msgstr "Di tanggap na URI, mga lokal na URI ay di dapat mag-umpisa ng //"
1580
1581 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1582 #: methods/ftp.cc
1583 msgid "Logging in"
1584 msgstr "Pumapasok"
1585
1586 #: methods/ftp.cc
1587 msgid "Unable to determine the peer name"
1588 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng peer"
1589
1590 #: methods/ftp.cc
1591 msgid "Unable to determine the local name"
1592 msgstr "Hindi malaman ang pangalang lokal"
1593
1594 #: methods/ftp.cc
1595 #, c-format
1596 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1597 msgstr "Inayawan ng server ang ating koneksyon at ang sabi ay: %s"
1598
1599 #: methods/ftp.cc
1600 #, c-format
1601 msgid "USER failed, server said: %s"
1602 msgstr "Bigo ang USER/GUMAGAMIT, sabi ng server ay: %s"
1603
1604 #: methods/ftp.cc
1605 #, c-format
1606 msgid "PASS failed, server said: %s"
1607 msgstr "Bigo ang PASS, sabi ng server ay: %s"
1608
1609 #: methods/ftp.cc
1610 msgid ""
1611 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1612 "is empty."
1613 msgstr ""
1614 "May tinakdang katuwang na server ngunit walang login script, walang laman "
1615 "ang Acquire::ftp::ProxyLogin."
1616
1617 #: methods/ftp.cc
1618 #, c-format
1619 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1620 msgstr "Bigo ang utos sa login script '%s', sabi ng server ay: %s"
1621
1622 #: methods/ftp.cc
1623 #, c-format
1624 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1625 msgstr "Bigo ang TYPE, sabi ng server ay: %s"
1626
1627 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1628 msgid "Connection timeout"
1629 msgstr "Lumipas ang koneksyon"
1630
1631 #: methods/ftp.cc
1632 msgid "Server closed the connection"
1633 msgstr "Sinarhan ng server ang koneksyon"
1634
1635 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1636 msgid "Read error"
1637 msgstr "Error sa pagbasa"
1638
1639 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1640 msgid "A response overflowed the buffer."
1641 msgstr "May sagot na bumubo sa buffer."
1642
1643 #: methods/ftp.cc
1644 msgid "Protocol corruption"
1645 msgstr "Sira ang protocol"
1646
1647 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1648 msgid "Write error"
1649 msgstr "Error sa pagsulat"
1650
1651 #: methods/ftp.cc
1652 msgid "Could not create a socket"
1653 msgstr "Hindi maka-likha ng socket"
1654
1655 #: methods/ftp.cc
1656 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1657 msgstr "Hindi maka-konekta sa socket ng datos, nag-time-out ang koneksyon"
1658
1659 #: methods/ftp.cc
1660 msgid "Could not connect passive socket."
1661 msgstr "Hindi maka-konekta sa socket na passive."
1662
1663 #: methods/ftp.cc
1664 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1665 msgstr "di makakuha ang getaddrinfo ng socket na nakikinig"
1666
1667 #: methods/ftp.cc
1668 msgid "Could not bind a socket"
1669 msgstr "Hindi maka-bind ng socket"
1670
1671 #: methods/ftp.cc
1672 msgid "Could not listen on the socket"
1673 msgstr "Hindi makarinig sa socket"
1674
1675 #: methods/ftp.cc
1676 msgid "Could not determine the socket's name"
1677 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng socket"
1678
1679 #: methods/ftp.cc
1680 msgid "Unable to send PORT command"
1681 msgstr "Hindi makapagpadala ng utos na PORT"
1682
1683 #: methods/ftp.cc
1684 #, c-format
1685 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1686 msgstr "Di kilalang pamilya ng address %u (AF_*)"
1687
1688 #: methods/ftp.cc
1689 #, c-format
1690 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1691 msgstr "Bigo ang EPRT, sabi ng server ay: %s"
1692
1693 #: methods/ftp.cc
1694 msgid "Data socket connect timed out"
1695 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
1696
1697 #: methods/ftp.cc
1698 msgid "Unable to accept connection"
1699 msgstr "Hindi makatanggap ng koneksyon"
1700
1701 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1702 msgid "Problem hashing file"
1703 msgstr "Problema sa pag-hash ng talaksan"
1704
1705 #: methods/ftp.cc
1706 #, c-format
1707 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1708 msgstr "Hindi makakuha ng talaksan, sabi ng server ay '%s'"
1709
1710 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1711 msgid "Data socket timed out"
1712 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
1713
1714 #: methods/ftp.cc
1715 #, c-format
1716 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1717 msgstr "Bigo ang paglipat ng datos, sabi ng server ay '%s'"
1718
1719 #. Get the files information
1720 #: methods/ftp.cc
1721 msgid "Query"
1722 msgstr "Tanong"
1723
1724 #: methods/ftp.cc
1725 msgid "Unable to invoke "
1726 msgstr "Hindi ma-invoke "
1727
1728 #: methods/gpgv.cc
1729 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1730 msgstr "Hindi kukulang sa isang hindi tanggap na lagda ang na-enkwentro."
1731
1732 #: methods/gpgv.cc
1733 msgid ""
1734 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1735 msgstr ""
1736 "Error na internal: Tanggap na lagda, ngunit hindi malaman ang key "
1737 "fingerprint?!"
1738
1739 #: methods/gpgv.cc
1740 #, fuzzy
1741 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1742 msgstr ""
1743 "Hindi maitakbo ang '%s' upang maberipika ang lagda (nakaluklok ba ang gnupg?)"
1744
1745 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1746 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1747 #, c-format
1748 msgid ""
1749 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1750 "authentication?)"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: methods/gpgv.cc
1754 msgid "Unknown error executing apt-key"
1755 msgstr "Hindi kilalang error sa pag-execute ng apt-key"
1756
1757 #: methods/gpgv.cc
1758 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1759 msgstr "Ang sumusunod na mga lagda ay imbalido:\n"
1760
1761 #: methods/gpgv.cc
1762 msgid ""
1763 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1764 "available:\n"
1765 msgstr ""
1766 "Ang sumusunod na mga lagda ay hindi maberipika dahil ang public key ay hindi "
1767 "available:\n"
1768
1769 #: methods/gzip.cc
1770 msgid "Empty files can't be valid archives"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: methods/http.cc
1774 msgid "Error writing to the file"
1775 msgstr "Error sa pagsusulat sa talaksan"
1776
1777 #: methods/http.cc
1778 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1779 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server, sinarhan ng remote ang koneksyon"
1780
1781 #: methods/http.cc
1782 msgid "Error reading from server"
1783 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server"
1784
1785 #: methods/http.cc
1786 msgid "Error writing to file"
1787 msgstr "Error sa pagsulat sa talaksan"
1788
1789 #: methods/http.cc
1790 msgid "Select failed"
1791 msgstr "Bigo ang pagpili"
1792
1793 #: methods/http.cc
1794 msgid "Connection timed out"
1795 msgstr "Nag-timeout ang koneksyon"
1796
1797 #: methods/http.cc
1798 msgid "Error writing to output file"
1799 msgstr "Error sa pagsulat ng talaksang output"
1800
1801 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1802 #. Only warn if there is no sources.list file.
1803 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1804 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1805 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1806 #, c-format
1807 msgid "Unable to read %s"
1808 msgstr "Hindi mabasa ang %s"
1809
1810 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1811 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1812 #, c-format
1813 msgid "Unable to change to %s"
1814 msgstr "Di makalipat sa %s"
1815
1816 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1817 #. and provide a config option to define that default
1818 #: methods/mirror.cc
1819 #, c-format
1820 msgid "No mirror file '%s' found "
1821 msgstr ""
1822
1823 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1824 #. and provide a config option to define that default
1825 #: methods/mirror.cc
1826 #, fuzzy, c-format
1827 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1828 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
1829
1830 #: methods/mirror.cc
1831 #, fuzzy, c-format
1832 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1833 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
1834
1835 #: methods/mirror.cc
1836 #, c-format
1837 msgid "[Mirror: %s]"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1841 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1842 msgstr "Bigo sa paglikha ng IPC pipe sa subprocess"
1843
1844 #: methods/rsh.cc
1845 msgid "Connection closed prematurely"
1846 msgstr "Nagsara ng maaga ang koneksyon"
1847
1848 #: methods/server.cc
1849 msgid "Waiting for headers"
1850 msgstr "Naghihintay ng panimula"
1851
1852 #: methods/server.cc
1853 msgid "Bad header line"
1854 msgstr "Maling linyang panimula"
1855
1856 #: methods/server.cc
1857 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1858 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na reply header"
1859
1860 #: methods/server.cc
1861 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1862 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Length header"
1863
1864 #: methods/server.cc
1865 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1866 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Range header"
1867
1868 #: methods/server.cc
1869 msgid "This HTTP server has broken range support"
1870 msgstr "Sira ang range support ng HTTP server na ito"
1871
1872 #: methods/server.cc
1873 msgid "Unknown date format"
1874 msgstr "Di kilalang anyo ng petsa"
1875
1876 #: methods/server.cc
1877 msgid "Bad header data"
1878 msgstr "Maling datos sa panimula"
1879
1880 #: methods/server.cc
1881 msgid "Connection failed"
1882 msgstr "Bigo ang koneksyon"
1883
1884 #: methods/server.cc
1885 #, c-format
1886 msgid ""
1887 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1888 "5 apt.conf)"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: methods/server.cc
1892 msgid "Internal error"
1893 msgstr "Internal na error"
1894
1895 #: dselect/install:33
1896 msgid "Bad default setting!"
1897 msgstr "Maling nakatakda na default!"
1898
1899 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1900 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1901 #, fuzzy
1902 msgid "Press [Enter] to continue."
1903 msgstr "Pindutin ang enter upang magpatuloy."
1904
1905 #: dselect/install:92
1906 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: dselect/install:102
1910 #, fuzzy
1911 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1912 msgstr "May mga error na naganap habang nagbubuklat. Isasaayos ko ang"
1913
1914 #: dselect/install:103
1915 #, fuzzy
1916 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1917 msgstr "mga paketeng naluklok. Maaaring dumulot ito ng mga error na doble"
1918
1919 #: dselect/install:104
1920 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1921 msgstr ""
1922 "o mga error na dulot ng kulang na dependensiya. Ito ay ayos lamang, yun lang"
1923
1924 #: dselect/install:105
1925 msgid ""
1926 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1927 msgstr ""
1928 "sa taas nitong kalatas ang importante. Paki-ayusin ang mga ito at patakbuhin "
1929 "muli ang [I]luklok/Instol."
1930
1931 #: dselect/update:30
1932 msgid "Merging available information"
1933 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
1934
1935 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1936 #, fuzzy
1937 msgid ""
1938 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1939 "\n"
1940 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1941 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1942 "configuration questions before installation of packages.\n"
1943 msgstr ""
1944 "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
1945 "\n"
1946 "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
1947 "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
1948 "\n"
1949 "Mga opsyon:\n"
1950 " -h Itong tulong na ito\n"
1951 " -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
1952 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
1953 " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1954
1955 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1956 #, fuzzy, c-format
1957 msgid "Unable to mkstemp %s"
1958 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
1959
1960 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1961 #, c-format
1962 msgid "Unable to write to %s"
1963 msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
1964
1965 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1966 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1967 msgstr "Hindi makuha ang bersyon ng debconf. Nakaluklok ba ang debconf?"
1968
1969 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
1970 #, fuzzy
1971 msgid ""
1972 "Usage: apt-internal-solver\n"
1973 "\n"
1974 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1975 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1976 "the like.\n"
1977 msgstr ""
1978 "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
1979 "\n"
1980 "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
1981 "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
1982 "\n"
1983 "Mga opsyon:\n"
1984 " -h Itong tulong na ito\n"
1985 " -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
1986 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
1987 " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1988
1989 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1990 msgid "Unknown package record!"
1991 msgstr "Di kilalang record ng pakete!"
1992
1993 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1994 msgid ""
1995 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1996 "\n"
1997 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
1998 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
1999 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2003 msgid "Package extension list is too long"
2004 msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng mga pakete"
2005
2006 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2007 #, c-format
2008 msgid "Error processing directory %s"
2009 msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
2010
2011 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2012 msgid "Source extension list is too long"
2013 msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng pagkukunan (source)"
2014
2015 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2016 msgid "Error writing header to contents file"
2017 msgstr "Error sa pagsulat ng panimula sa talaksang nilalaman (contents)"
2018
2019 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2020 #, c-format
2021 msgid "Error processing contents %s"
2022 msgstr "Error sa pagproseso ng Contents %s"
2023
2024 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2025 msgid ""
2026 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2027 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2028 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2029 " contents path\n"
2030 " release path\n"
2031 " generate config [groups]\n"
2032 " clean config\n"
2033 "\n"
2034 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2035 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2036 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2037 "\n"
2038 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2039 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2040 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2041 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2042 "\n"
2043 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2044 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2045 "\n"
2046 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2047 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2048 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2049 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2050 "Debian archive:\n"
2051 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2052 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2053 "\n"
2054 "Options:\n"
2055 " -h This help text\n"
2056 " --md5 Control MD5 generation\n"
2057 " -s=? Source override file\n"
2058 " -q Quiet\n"
2059 " -d=? Select the optional caching database\n"
2060 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2061 " --contents Control contents file generation\n"
2062 " -c=? Read this configuration file\n"
2063 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2064 msgstr ""
2065 "Pag-gamit: apt-ftparchive [mga option] utos\n"
2066 "Mga utos: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2067 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2068 " contents path\n"
2069 " release path\n"
2070 " generate config [mga grupo]\n"
2071 " clean config\n"
2072 "\n"
2073 "Ang apt-ftparchive ay gumagawa ng talaksang index para sa arkibong Debian.\n"
2074 "Suportado nito ang maraming estilo ng pagbuo mula sa awtomatikong buo\n"
2075 "at kapalit ng dpkg-scanpackages at dpkg-scansources\n"
2076 "\n"
2077 "Bumubuo ang apt-ftparchive ng mga talaksang Package mula sa puno ng mga\n"
2078 ".deb. Ang talaksang Package ay naglalaman ng laman ng lahat ng control "
2079 "field\n"
2080 "mula sa bawat pakete pati na rin ang MD5 hash at laki ng talaksan. "
2081 "Suportado\n"
2082 "ang pag-gamit ng talaksang override upang pilitin ang halaga ng Priority at "
2083 "Section.\n"
2084 "\n"
2085 "Bumubuo din ang apt-ftparchive ng talaksang Sources mula sa puno ng mga\n"
2086 ".dsc. Ang option na --source-override ay maaaring gamitin upang itakda\n"
2087 "ang talaksang override ng src\n"
2088 "\n"
2089 "Ang mga utos na 'packages' at 'sources' ay dapat patakbuhin sa ugat ng\n"
2090 "puno. Kailangan nakaturo ang BinaryPath sa ugat ng paghahanap na recursive\n"
2091 "at ang talaksang override ay dapat naglalaman ng mga flag na override. Ang\n"
2092 "pathprefix ay dinudugtong sa harap ng mga pangalan ng talaksan kung "
2093 "mayroon.\n"
2094 "Halimbawa ng pag-gamit mula sa arkibong Debian:\n"
2095 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2096 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2097 "\n"
2098 "Mga option:\n"
2099 " -h Itong tulong na ito\n"
2100 " --md5 Pagbuo ng MD5\n"
2101 " -s=? Talaksang override ng source\n"
2102 " -q Tahimik\n"
2103 " -d=? Piliin ang optional caching database\n"
2104 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2105 " --contents Pagbuo ng talaksang contents\n"
2106 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
2107 " -o=? Itakda ang isang option na pagkaayos"
2108
2109 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2110 msgid "No selections matched"
2111 msgstr "Walang mga pinili na tugma"
2112
2113 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2114 #, c-format
2115 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2116 msgstr "May mga talaksang kulang sa grupo ng talaksang pakete `%s'"
2117
2118 #: ftparchive/cachedb.cc
2119 #, c-format
2120 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2121 msgstr "Nasira ang DB, pinalitan ng pangalan ang talaksan sa %s.old"
2122
2123 #: ftparchive/cachedb.cc
2124 #, c-format
2125 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2126 msgstr "Luma ang DB, sinusubukang maupgrade ang %s"
2127
2128 #: ftparchive/cachedb.cc
2129 #, fuzzy
2130 msgid ""
2131 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2132 "remove and re-create the database."
2133 msgstr ""
2134 "Hindi tanggap ang anyo ng DB. Kung kayo ay nagsariwa mula sa nakaraang "
2135 "bersiyon ng apt, tanggalin at likhain muli ang database."
2136
2137 #: ftparchive/cachedb.cc
2138 #, c-format
2139 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2140 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang DB %s: %s"
2141
2142 #: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
2143 #, c-format
2144 msgid "Failed to stat %s"
2145 msgstr "Bigo ang pag-stat ng %s"
2146
2147 #: ftparchive/cachedb.cc
2148 #, fuzzy
2149 msgid "Failed to read .dsc"
2150 msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
2151
2152 #: ftparchive/cachedb.cc
2153 msgid "Archive has no control record"
2154 msgstr "Walang kontrol rekord ang arkibo"
2155
2156 #: ftparchive/cachedb.cc
2157 msgid "Unable to get a cursor"
2158 msgstr "Hindi makakuha ng cursor"
2159
2160 #: ftparchive/contents.cc
2161 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2162 msgstr "realloc - Bigo ang pagreserba ng memory"
2163
2164 #: ftparchive/multicompress.cc
2165 #, c-format
2166 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2167 msgstr "Hindi kilalang algorithmong compression '%s'"
2168
2169 #: ftparchive/multicompress.cc
2170 #, c-format
2171 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2172 msgstr "Kailangan ng compression set ang compressed output %s"
2173
2174 #: ftparchive/multicompress.cc
2175 msgid "Failed to fork"
2176 msgstr "Bigo ang pag-fork"
2177
2178 #: ftparchive/multicompress.cc
2179 msgid "Compress child"
2180 msgstr "Anak para sa pag-Compress"
2181
2182 #: ftparchive/multicompress.cc
2183 #, c-format
2184 msgid "Internal error, failed to create %s"
2185 msgstr "Error na internal, bigo ang paglikha ng %s"
2186
2187 #: ftparchive/multicompress.cc
2188 msgid "IO to subprocess/file failed"
2189 msgstr "Bigo ang IO sa subprocess/talaksan"
2190
2191 #: ftparchive/multicompress.cc
2192 msgid "Failed to read while computing MD5"
2193 msgstr "Bigo ang pagbasa habang tinutuos ang MD5"
2194
2195 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2196 #, c-format
2197 msgid "Failed to rename %s to %s"
2198 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
2199
2200 #: ftparchive/override.cc
2201 #, c-format
2202 msgid "Unable to open %s"
2203 msgstr "Hindi mabuksan %s"
2204
2205 #. skip spaces
2206 #. find end of word
2207 #: ftparchive/override.cc
2208 #, fuzzy, c-format
2209 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2210 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
2211
2212 #: ftparchive/override.cc
2213 #, c-format
2214 msgid "Failed to read the override file %s"
2215 msgstr "Bigo ang pagbasa ng talaksang override %s"
2216
2217 #: ftparchive/override.cc
2218 #, fuzzy, c-format
2219 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2220 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
2221
2222 #: ftparchive/override.cc
2223 #, fuzzy, c-format
2224 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2225 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
2226
2227 #: ftparchive/override.cc
2228 #, fuzzy, c-format
2229 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2230 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
2231
2232 #: ftparchive/writer.cc
2233 #, c-format
2234 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2235 msgstr "W: Hindi mabasa ang directory %s\n"
2236
2237 #: ftparchive/writer.cc
2238 #, c-format
2239 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2240 msgstr "W: Hindi ma-stat %s\n"
2241
2242 #: ftparchive/writer.cc
2243 msgid "E: "
2244 msgstr "E: "
2245
2246 #: ftparchive/writer.cc
2247 msgid "W: "
2248 msgstr "W: "
2249
2250 #: ftparchive/writer.cc
2251 msgid "E: Errors apply to file "
2252 msgstr "E: Mga error ay tumutukoy sa talaksang "
2253
2254 #: ftparchive/writer.cc
2255 #, c-format
2256 msgid "Failed to resolve %s"
2257 msgstr "Bigo sa pag-resolba ng %s"
2258
2259 #: ftparchive/writer.cc
2260 msgid "Tree walking failed"
2261 msgstr "Bigo ang paglakad sa puno"
2262
2263 #: ftparchive/writer.cc
2264 #, c-format
2265 msgid "Failed to open %s"
2266 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
2267
2268 #: ftparchive/writer.cc
2269 #, c-format
2270 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2271 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2272
2273 #: ftparchive/writer.cc
2274 #, c-format
2275 msgid "Failed to readlink %s"
2276 msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
2277
2278 #: ftparchive/writer.cc
2279 #, c-format
2280 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2281 msgstr "*** Bigo ang pag-link ng %s sa %s"
2282
2283 #: ftparchive/writer.cc
2284 #, c-format
2285 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2286 msgstr " DeLink limit na %sB tinamaan.\n"
2287
2288 #: ftparchive/writer.cc
2289 msgid "Archive had no package field"
2290 msgstr "Walang field ng pakete ang arkibo"
2291
2292 #: ftparchive/writer.cc
2293 #, c-format
2294 msgid " %s has no override entry\n"
2295 msgstr " %s ay walang override entry\n"
2296
2297 #: ftparchive/writer.cc
2298 #, c-format
2299 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2300 msgstr " Tagapangalaga ng %s ay %s hindi %s\n"
2301
2302 #: ftparchive/writer.cc
2303 #, c-format
2304 msgid " %s has no source override entry\n"
2305 msgstr " %s ay walang override entry para sa pinagmulan\n"
2306
2307 #: ftparchive/writer.cc
2308 #, c-format
2309 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2310 msgstr " %s ay wala ring override entry na binary\n"
2311
2312 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2313 msgid "Invalid archive signature"
2314 msgstr "Hindi tanggap na signature ng arkibo"
2315
2316 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2317 msgid "Error reading archive member header"
2318 msgstr "Error sa pagbasa ng header ng miyembro ng arkibo"
2319
2320 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2321 #, fuzzy, c-format
2322 msgid "Invalid archive member header %s"
2323 msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
2324
2325 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2326 msgid "Invalid archive member header"
2327 msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
2328
2329 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2330 msgid "Archive is too short"
2331 msgstr "Bitin ang arkibo. Sobrang iksi."
2332
2333 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2334 msgid "Failed to read the archive headers"
2335 msgstr "Bigo ang pagbasa ng header ng arkibo"
2336
2337 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2338 #, fuzzy, c-format
2339 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2340 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2341
2342 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2343 msgid "Corrupted archive"
2344 msgstr "Sirang arkibo"
2345
2346 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2347 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2348 msgstr "Bigo ang checksum ng tar, sira ang arkibo"
2349
2350 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2351 #, c-format
2352 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2353 msgstr "Hindi kilalang uri ng TAR header %u, miyembrong %s"
2354
2355 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2356 #, c-format
2357 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2358 msgstr "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s'"
2359
2360 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2361 #, c-format
2362 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2363 msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembrong %s"
2364
2365 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2366 msgid "Unparsable control file"
2367 msgstr "Di maintindihang talaksang control"
2368
2369 #: apt-inst/dirstream.cc
2370 #, c-format
2371 msgid "Failed to write file %s"
2372 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2373
2374 #: apt-inst/dirstream.cc
2375 #, c-format
2376 msgid "Failed to close file %s"
2377 msgstr "Bigo sa pagsara ng talaksang %s"
2378
2379 #: apt-inst/extract.cc
2380 #, c-format
2381 msgid "The path %s is too long"
2382 msgstr "Sobrang haba ang path na %s"
2383
2384 #: apt-inst/extract.cc
2385 #, c-format
2386 msgid "Unpacking %s more than once"
2387 msgstr "Binubuklat ang %s ng labis sa isang beses"
2388
2389 #: apt-inst/extract.cc
2390 #, c-format
2391 msgid "The directory %s is diverted"
2392 msgstr "Ang directory %s ay divertado"
2393
2394 #: apt-inst/extract.cc
2395 #, c-format
2396 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2397 msgstr "Ang pakete ay sumusubok na magsulat sa target na diversion %s/%s"
2398
2399 #: apt-inst/extract.cc
2400 msgid "The diversion path is too long"
2401 msgstr "Sobrang haba ng path na diversion"
2402
2403 #: apt-inst/extract.cc
2404 #, c-format
2405 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2406 msgstr "Ang directory %s ay papalitan ng hindi-directory"
2407
2408 #: apt-inst/extract.cc
2409 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2410 msgstr "Bigo ang paghanap ng node sa kanyang hash bucket"
2411
2412 #: apt-inst/extract.cc
2413 msgid "The path is too long"
2414 msgstr "Sobrang haba ng path"
2415
2416 #: apt-inst/extract.cc
2417 #, c-format
2418 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2419 msgstr "Patungan ng paketeng nag-match na walang bersion para sa %s"
2420
2421 #: apt-inst/extract.cc
2422 #, c-format
2423 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2424 msgstr "Ang talaksang %s/%s ay pumapatong sa isang talaksan sa paketeng %s"
2425
2426 #: apt-inst/extract.cc
2427 #, c-format
2428 msgid "Unable to stat %s"
2429 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
2430
2431 #: apt-inst/filelist.cc
2432 msgid "DropNode called on still linked node"
2433 msgstr "Tinawagan ang DropNode sa naka-link pa na node"
2434
2435 #: apt-inst/filelist.cc
2436 msgid "Failed to locate the hash element!"
2437 msgstr "Bigo sa paghanap ng elemento ng hash!"
2438
2439 #: apt-inst/filelist.cc
2440 msgid "Failed to allocate diversion"
2441 msgstr "Bigo ang pagreserba ng diversion"
2442
2443 #: apt-inst/filelist.cc
2444 msgid "Internal error in AddDiversion"
2445 msgstr "Internal error sa AddDiversion"
2446
2447 #: apt-inst/filelist.cc
2448 #, c-format
2449 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2450 msgstr "Sinusubukang patungan ang diversion, %s -> %s at %s/%s"
2451
2452 #: apt-inst/filelist.cc
2453 #, c-format
2454 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2455 msgstr "Dobleng pagdagdag ng diversion %s -> %s"
2456
2457 #: apt-inst/filelist.cc
2458 #, c-format
2459 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2460 msgstr "Nadobleng talaksang conf %s/%s"
2461
2462 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2463 msgid ""
2464 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2465 "disabled by default."
2466 msgstr ""
2467
2468 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2469 msgid ""
2470 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2471 "potentially dangerous to use."
2472 msgstr ""
2473
2474 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2475 msgid ""
2476 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2477 "details."
2478 msgstr ""
2479
2480 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2481 #, c-format
2482 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2483 msgstr "pagpalit ng pangalan ay bigo, %s (%s -> %s)."
2484
2485 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2486 #, fuzzy
2487 msgid "Hash Sum mismatch"
2488 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
2489
2490 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2491 msgid "Size mismatch"
2492 msgstr "Di tugmang laki"
2493
2494 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2495 #, fuzzy
2496 msgid "Invalid file format"
2497 msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
2498
2499 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2500 #, fuzzy
2501 msgid "Signature error"
2502 msgstr "Error sa pagsulat"
2503
2504 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2505 #, c-format
2506 msgid ""
2507 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2508 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2509 msgstr ""
2510
2511 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2512 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2513 #, c-format
2514 msgid "GPG error: %s: %s"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2518 #, c-format
2519 msgid ""
2520 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2521 "architecture '%s'"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2525 #, c-format
2526 msgid ""
2527 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2528 "or malformed file)"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2532 #, c-format
2533 msgid ""
2534 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2535 "weak security information for it"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2539 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2540 msgstr "Walang public key na magamit para sa sumusunod na key ID:\n"
2541
2542 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2543 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2544 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2545 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2546 #, c-format
2547 msgid ""
2548 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2549 "repository will not be applied."
2550 msgstr ""
2551
2552 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2553 #, c-format
2554 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2555 msgstr ""
2556
2557 #. No Release file was present, or verification failed, so fall
2558 #. back to queueing Packages files without verification
2559 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2560 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2561 #, fuzzy, c-format
2562 msgid "The repository '%s' is not signed."
2563 msgstr "Ang directory %s ay divertado"
2564
2565 #. No Release file was present so fall
2566 #. back to queueing Packages files without verification
2567 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2568 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2569 #, fuzzy, c-format
2570 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2571 msgstr "Ang directory %s ay divertado"
2572
2573 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2574 #, fuzzy, c-format
2575 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2576 msgstr "Ang directory %s ay divertado"
2577
2578 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2579 msgid ""
2580 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2581 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2582 msgstr ""
2583
2584 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2585 #, c-format
2586 msgid ""
2587 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2588 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2589 msgstr ""
2590 "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
2591 "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito. (dahil sa walang arch)"
2592
2593 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2594 #, c-format
2595 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2599 #, c-format
2600 msgid ""
2601 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2602 msgstr ""
2603 "Sira ang talaksang index ng mga pakete. Walang Filename: field para sa "
2604 "paketeng %s."
2605
2606 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2607 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2608 #, fuzzy, c-format
2609 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2610 msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
2611
2612 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2613 #, c-format
2614 msgid "The method driver %s could not be found."
2615 msgstr "Ang driver ng paraang %s ay hindi mahanap."
2616
2617 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2618 #, fuzzy, c-format
2619 msgid "Is the package %s installed?"
2620 msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
2621
2622 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2623 #, c-format
2624 msgid "Method %s did not start correctly"
2625 msgstr "Hindi umandar ng tama ang paraang %s"
2626
2627 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2628 #, fuzzy, c-format
2629 msgid ""
2630 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2631 msgstr ""
2632 "Ikasa ang disk na may pangalang: '%s' sa drive '%s' at pindutin ang enter."
2633
2634 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2635 #, fuzzy, c-format
2636 msgid "List directory %spartial is missing."
2637 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
2638
2639 #: apt-pkg/acquire.cc
2640 #, fuzzy, c-format
2641 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2642 msgstr "Nawawala ang directory ng arkibo %spartial."
2643
2644 #: apt-pkg/acquire.cc
2645 #, fuzzy, c-format
2646 msgid "Unable to lock directory %s"
2647 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
2648
2649 #: apt-pkg/acquire.cc
2650 #, c-format
2651 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: apt-pkg/acquire.cc
2655 #, c-format
2656 msgid ""
2657 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2658 "user '%s'."
2659 msgstr ""
2660
2661 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2662 #, fuzzy, c-format
2663 msgid "Clean of %s is not supported"
2664 msgstr "Hindi suportado ang uri ng talaksang index na '%s'"
2665
2666 #. only show the ETA if it makes sense
2667 #. two days
2668 #: apt-pkg/acquire.cc
2669 #, c-format
2670 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2671 msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li (%s ang natitira)"
2672
2673 #: apt-pkg/acquire.cc
2674 #, c-format
2675 msgid "Retrieving file %li of %li"
2676 msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li"
2677
2678 #: apt-pkg/algorithms.cc
2679 #, c-format
2680 msgid ""
2681 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2682 msgstr ""
2683 "Kailangan ma-instol muli ang paketeng %s, ngunit hindi ko mahanap ang arkibo "
2684 "para dito."
2685
2686 #: apt-pkg/algorithms.cc
2687 msgid ""
2688 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2689 "held packages."
2690 msgstr ""
2691 "Error, pkgProblemResolver::Resolve ay naghudyat ng mga break, maaaring dulot "
2692 "ito ng mga paketeng naka-hold."
2693
2694 #: apt-pkg/algorithms.cc
2695 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2696 msgstr ""
2697 "Hindi maayos ang mga problema, mayroon kayong sirang mga pakete na naka-hold."
2698
2699 #: apt-pkg/cachefile.cc
2700 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2701 msgstr ""
2702 "Hindi ma-parse o mabuksan ang talaan ng mga pakete o ng talaksang estado."
2703
2704 #: apt-pkg/cachefile.cc
2705 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2706 msgstr ""
2707 "Maaaring patakbuhin niyo ang apt-get update upang ayusin ang mga problemang "
2708 "ito"
2709
2710 #: apt-pkg/cachefile.cc
2711 msgid "The list of sources could not be read."
2712 msgstr "Hindi mabasa ang talaan ng pagkukunan (sources)."
2713
2714 #: apt-pkg/cacheset.cc
2715 #, c-format
2716 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2717 msgstr "Release '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
2718
2719 #: apt-pkg/cacheset.cc
2720 #, c-format
2721 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2722 msgstr "Bersyon '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
2723
2724 #: apt-pkg/cacheset.cc
2725 #, fuzzy, c-format
2726 msgid "Couldn't find task '%s'"
2727 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2728
2729 #: apt-pkg/cacheset.cc
2730 #, fuzzy, c-format
2731 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2732 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2733
2734 #: apt-pkg/cacheset.cc
2735 #, fuzzy, c-format
2736 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2737 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2738
2739 #: apt-pkg/cacheset.cc
2740 #, c-format
2741 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: apt-pkg/cacheset.cc
2745 #, c-format
2746 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: apt-pkg/cacheset.cc
2750 #, c-format
2751 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: apt-pkg/cacheset.cc
2755 #, c-format
2756 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2757 msgstr ""
2758
2759 #: apt-pkg/cacheset.cc
2760 #, c-format
2761 msgid ""
2762 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2763 "neither of them"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: apt-pkg/cdrom.cc
2767 #, c-format
2768 msgid "Line %u too long in source list %s."
2769 msgstr "Labis ang haba ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s."
2770
2771 #: apt-pkg/cdrom.cc
2772 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2773 msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM...\n"
2774
2775 #: apt-pkg/cdrom.cc
2776 #, c-format
2777 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2778 msgstr "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
2779
2780 #: apt-pkg/cdrom.cc
2781 msgid "Waiting for disc...\n"
2782 msgstr "Hinihintay ang disc...\n"
2783
2784 #: apt-pkg/cdrom.cc
2785 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2786 msgstr "Sinasalang ang CD-ROM...\n"
2787
2788 #: apt-pkg/cdrom.cc
2789 msgid "Identifying... "
2790 msgstr "Kinikilala..."
2791
2792 #: apt-pkg/cdrom.cc
2793 #, c-format
2794 msgid "Stored label: %s\n"
2795 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
2796
2797 #: apt-pkg/cdrom.cc
2798 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2799 msgstr "Sinisiyasat ang Disc para sa talaksang index...\n"
2800
2801 #: apt-pkg/cdrom.cc
2802 #, fuzzy, c-format
2803 msgid ""
2804 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2805 "%zu signatures\n"
2806 msgstr ""
2807 "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
2808 "signature\n"
2809
2810 #: apt-pkg/cdrom.cc
2811 msgid ""
2812 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2813 "wrong architecture?"
2814 msgstr ""
2815
2816 #: apt-pkg/cdrom.cc
2817 #, fuzzy, c-format
2818 msgid "Found label '%s'\n"
2819 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
2820
2821 #: apt-pkg/cdrom.cc
2822 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2823 msgstr "Hindi yan tanggap na pangalan, subukan muli.\n"
2824
2825 #: apt-pkg/cdrom.cc
2826 #, c-format
2827 msgid ""
2828 "This disc is called: \n"
2829 "'%s'\n"
2830 msgstr ""
2831 "Ang Disc na ito ay nagngangalang: \n"
2832 "'%s'\n"
2833
2834 #: apt-pkg/cdrom.cc
2835 msgid "Copying package lists..."
2836 msgstr "Kinokopya ang Listahan ng mga Pakete"
2837
2838 #: apt-pkg/cdrom.cc
2839 msgid "Writing new source list\n"
2840 msgstr "Sinusulat ang bagong listahan ng pagkukunan\n"
2841
2842 #: apt-pkg/cdrom.cc
2843 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2844 msgstr "Mga nakatala sa Listahan ng Source para sa Disc na ito ay:\n"
2845
2846 #: apt-pkg/clean.cc
2847 #, c-format
2848 msgid "Unable to stat %s."
2849 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
2850
2851 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2852 #, c-format
2853 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2854 msgstr "Di mai-stat ang mount point %s"
2855
2856 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2857 msgid "Failed to stat the cdrom"
2858 msgstr "Bigo sa pag-stat ng cdrom"
2859
2860 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2861 #, fuzzy, c-format
2862 msgid ""
2863 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2864 "other options."
2865 msgstr "Opsyon sa command line '%c' [mula %s] ay di kilala."
2866
2867 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2868 #, fuzzy, c-format
2869 msgid ""
2870 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2871 "options"
2872 msgstr "Opsyon sa command line %s ay di naintindihan."
2873
2874 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2875 #, c-format
2876 msgid "Command line option %s is not boolean"
2877 msgstr "Opsyon sa command line %s ay hindi boolean"
2878
2879 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2880 #, c-format
2881 msgid "Option %s requires an argument."
2882 msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumento"
2883
2884 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2885 #, c-format
2886 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2887 msgstr ""
2888 "Opsyon %s: Ang pagtakda ng aytem sa pagkaayos ay nangangailangan ng "
2889 "=<halaga>."
2890
2891 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2892 #, c-format
2893 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2894 msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumentong integer, hindi '%s'"
2895
2896 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2897 #, c-format
2898 msgid "Option '%s' is too long"
2899 msgstr "Opsyon '%s' ay labis ang haba"
2900
2901 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2902 #, c-format
2903 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2904 msgstr "Hindi naintindihan ang %s, subukan ang true o false."
2905
2906 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2907 #, c-format
2908 msgid "Invalid operation %s"
2909 msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
2910
2911 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2912 #, c-format
2913 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2914 msgstr "Hindi kilalang katagang uri: '%c'"
2915
2916 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2917 #, c-format
2918 msgid "Opening configuration file %s"
2919 msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
2920
2921 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2922 #, c-format
2923 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2924 msgstr "Syntax error %s:%u: Nag-umpisa ang block na walang pangalan."
2925
2926 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2927 #, c-format
2928 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2929 msgstr "Syntax error %s:%u: Maling anyo ng Tag"
2930
2931 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2932 #, c-format
2933 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2934 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura matapos ng halaga"
2935
2936 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2937 #, c-format
2938 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2939 msgstr ""
2940 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
2941
2942 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2943 #, c-format
2944 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2945 msgstr "Syntax error %s:%u: Labis ang pagkaka-nest ng mga include"
2946
2947 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2948 #, c-format
2949 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2950 msgstr "Syntax error %s:%u: Sinama mula dito"
2951
2952 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2953 #, c-format
2954 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2955 msgstr "Syntax error %s:%u: Di suportadong direktiba '%s'"
2956
2957 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2958 #, fuzzy, c-format
2959 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2960 msgstr ""
2961 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
2962
2963 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2964 #, c-format
2965 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2966 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura sa dulo ng talaksan"
2967
2968 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2969 #, fuzzy, c-format
2970 msgid "Problem unlinking the file %s"
2971 msgstr "Problema sa pag-unlink ng talaksan"
2972
2973 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2974 #, c-format
2975 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2976 msgstr ""
2977 "Hindi ginagamit ang pagaldaba para sa basa-lamang na talaksang aldaba %s"
2978
2979 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2980 #, c-format
2981 msgid "Could not open lock file %s"
2982 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang aldaba %s"
2983
2984 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2985 #, c-format
2986 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2987 msgstr ""
2988 "Hindi gumagamit ng pag-aldaba para sa talaksang aldaba %s na naka-mount sa "
2989 "nfs"
2990
2991 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2992 #, c-format
2993 msgid "Could not get lock %s"
2994 msgstr "hindi makuha ang aldaba %s"
2995
2996 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2997 #, c-format
2998 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2999 msgstr ""
3000
3001 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3002 #, c-format
3003 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3007 #, c-format
3008 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3012 #, c-format
3013 msgid ""
3014 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3018 #, c-format
3019 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3020 msgstr "Naghintay, para sa %s ngunit wala nito doon"
3021
3022 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3023 #, c-format
3024 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3025 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
3026
3027 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3028 #, fuzzy, c-format
3029 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3030 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
3031
3032 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3033 #, c-format
3034 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3035 msgstr "Naghudyat ang sub-process %s ng error code (%u)"
3036
3037 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3038 #, c-format
3039 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3040 msgstr "Ang sub-process %s ay lumabas ng di inaasahan"
3041
3042 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3043 #, fuzzy, c-format
3044 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3045 msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
3046
3047 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3048 #, c-format
3049 msgid "Could not open file %s"
3050 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
3051
3052 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3053 #, fuzzy, c-format
3054 msgid "Could not open file descriptor %d"
3055 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
3056
3057 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3058 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3059 msgstr "Bigo ang paglikha ng subprocess IPC"
3060
3061 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3062 msgid "Failed to exec compressor "
3063 msgstr "Bigo ang pag-exec ng taga-compress"
3064
3065 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3066 #, fuzzy, c-format
3067 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3068 msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
3069
3070 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3071 #, fuzzy, c-format
3072 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3073 msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
3074
3075 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3076 #, fuzzy, c-format
3077 msgid "Problem closing the file %s"
3078 msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
3079
3080 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3081 #, fuzzy, c-format
3082 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3083 msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
3084
3085 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3086 msgid "Problem syncing the file"
3087 msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
3088
3089 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3090 msgid "Can't mmap an empty file"
3091 msgstr "Hindi mai-mmap ang talaksang walang laman"
3092
3093 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3094 #, fuzzy, c-format
3095 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3096 msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
3097
3098 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3099 #, fuzzy, c-format
3100 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3101 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
3102
3103 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3104 #, fuzzy
3105 msgid "Unable to close mmap"
3106 msgstr "Hindi mabuksan %s"
3107
3108 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3109 #, fuzzy
3110 msgid "Unable to synchronize mmap"
3111 msgstr "Hindi ma-invoke "
3112
3113 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3114 #, c-format
3115 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3116 msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
3117
3118 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3119 #, fuzzy
3120 msgid "Failed to truncate file"
3121 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
3122
3123 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3124 #, c-format
3125 msgid ""
3126 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3127 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3131 #, c-format
3132 msgid ""
3133 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3134 "reached."
3135 msgstr ""
3136
3137 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3138 msgid ""
3139 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3140 msgstr ""
3141
3142 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3143 #, c-format
3144 msgid "%c%s... Error!"
3145 msgstr "%c%s... Error!"
3146
3147 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3148 #, c-format
3149 msgid "%c%s... Done"
3150 msgstr "%c%s... Tapos"
3151
3152 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3153 msgid "..."
3154 msgstr ""
3155
3156 #. Print the spinner
3157 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3158 #, fuzzy, c-format
3159 msgid "%c%s... %u%%"
3160 msgstr "%c%s... Tapos"
3161
3162 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3163 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3164 #, c-format
3165 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3166 msgstr ""
3167
3168 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3169 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3170 #, c-format
3171 msgid "%lih %limin %lis"
3172 msgstr ""
3173
3174 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3175 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3176 #, c-format
3177 msgid "%limin %lis"
3178 msgstr ""
3179
3180 #. TRANSLATOR: s means seconds
3181 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3182 #, c-format
3183 msgid "%lis"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3187 #, c-format
3188 msgid "Selection %s not found"
3189 msgstr "Piniling %s ay hindi nahanap"
3190
3191 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3192 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3193 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3194 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3195 #, c-format
3196 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3197 msgstr ""
3198
3199 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3200 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3201 #. two sources.list entries
3202 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3203 #, c-format
3204 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3208 #, fuzzy, c-format
3209 msgid "Unable to parse Release file %s"
3210 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
3211
3212 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3213 #, fuzzy, c-format
3214 msgid "No sections in Release file %s"
3215 msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
3216
3217 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3218 #, c-format
3219 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3220 msgstr ""
3221
3222 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3223 #, c-format
3224 msgid ""
3225 "No Hash entry in Release file %s, which is considered strong enough for "
3226 "security purposes"
3227 msgstr ""
3228
3229 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3230 #, fuzzy, c-format
3231 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3232 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
3233
3234 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3235 #, fuzzy, c-format
3236 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3237 msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
3238
3239 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3240 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3241 #, c-format
3242 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3246 #, c-format
3247 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3251 #, c-format
3252 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3253 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (%d)"
3254
3255 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3256 #, c-format
3257 msgid ""
3258 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3259 "it?"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3263 #, fuzzy, c-format
3264 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3265 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
3266
3267 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3268 #. dpkg --configure -a
3269 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3270 #, c-format
3271 msgid ""
3272 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3273 msgstr ""
3274
3275 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3276 msgid "Not locked"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3280 #, fuzzy, c-format
3281 msgid "Installing %s"
3282 msgstr "Iniluklok ang %s"
3283
3284 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3285 #, c-format
3286 msgid "Configuring %s"
3287 msgstr "Isasaayos ang %s"
3288
3289 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3290 #, c-format
3291 msgid "Removing %s"
3292 msgstr "Tinatanggal ang %s"
3293
3294 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3295 #, fuzzy, c-format
3296 msgid "Completely removing %s"
3297 msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
3298
3299 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3300 #, c-format
3301 msgid "Noting disappearance of %s"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3305 #, c-format
3306 msgid "Running post-installation trigger %s"
3307 msgstr ""
3308
3309 #. FIXME: use a better string after freeze
3310 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3311 #, fuzzy, c-format
3312 msgid "Directory '%s' missing"
3313 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
3314
3315 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3316 #, fuzzy, c-format
3317 msgid "Could not open file '%s'"
3318 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
3319
3320 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3321 #, c-format
3322 msgid "Preparing %s"
3323 msgstr "Hinahanda ang %s"
3324
3325 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3326 #, c-format
3327 msgid "Unpacking %s"
3328 msgstr "Binubuklat ang %s"
3329
3330 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3331 #, c-format
3332 msgid "Preparing to configure %s"
3333 msgstr "Hinahanda ang %s upang isaayos"
3334
3335 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3336 #, c-format
3337 msgid "Installed %s"
3338 msgstr "Iniluklok ang %s"
3339
3340 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3341 #, c-format
3342 msgid "Preparing for removal of %s"
3343 msgstr "Naghahanda para sa pagtanggal ng %s"
3344
3345 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3346 #, c-format
3347 msgid "Removed %s"
3348 msgstr "Tinanggal ang %s"
3349
3350 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3351 #, c-format
3352 msgid "Preparing to completely remove %s"
3353 msgstr "Naghahanda upang tanggalin ng lubusan ang %s"
3354
3355 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3356 #, c-format
3357 msgid "Completely removed %s"
3358 msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
3359
3360 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3361 #, fuzzy, c-format
3362 msgid "Can not write log (%s)"
3363 msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
3364
3365 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3366 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3370 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3374 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3375 msgstr ""
3376
3377 #. check if its not a follow up error
3378 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3379 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3383 msgid ""
3384 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3385 "error from a previous failure."
3386 msgstr ""
3387
3388 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3389 msgid ""
3390 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3391 "error"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3395 msgid ""
3396 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3397 "error"
3398 msgstr ""
3399
3400 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3401 msgid ""
3402 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3403 "local system"
3404 msgstr ""
3405
3406 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3407 msgid ""
3408 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3409 msgstr ""
3410
3411 #: apt-pkg/depcache.cc
3412 msgid "Building dependency tree"
3413 msgstr "Ginagawa ang puno ng mga dependensiya"
3414
3415 #: apt-pkg/depcache.cc
3416 msgid "Candidate versions"
3417 msgstr "Bersyong Kandidato"
3418
3419 #: apt-pkg/depcache.cc
3420 msgid "Dependency generation"
3421 msgstr "Pagbuo ng Dependensiya"
3422
3423 #: apt-pkg/depcache.cc
3424 #, fuzzy
3425 msgid "Reading state information"
3426 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
3427
3428 #: apt-pkg/depcache.cc
3429 #, fuzzy, c-format
3430 msgid "Failed to open StateFile %s"
3431 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
3432
3433 #: apt-pkg/depcache.cc
3434 #, fuzzy, c-format
3435 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3436 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
3437
3438 #: apt-pkg/edsp.cc
3439 msgid "Send scenario to solver"
3440 msgstr ""
3441
3442 #: apt-pkg/edsp.cc
3443 msgid "Send request to solver"
3444 msgstr ""
3445
3446 #: apt-pkg/edsp.cc
3447 msgid "Prepare for receiving solution"
3448 msgstr ""
3449
3450 #: apt-pkg/edsp.cc
3451 msgid "External solver failed without a proper error message"
3452 msgstr ""
3453
3454 #: apt-pkg/edsp.cc
3455 msgid "Execute external solver"
3456 msgstr ""
3457
3458 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3459 #, c-format
3460 msgid "Wrote %i records.\n"
3461 msgstr "Nagsulat ng %i na record.\n"
3462
3463 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3464 #, c-format
3465 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3466 msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang.\n"
3467
3468 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3469 #, c-format
3470 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3471 msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang mismatch\n"
3472
3473 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3474 #, c-format
3475 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3476 msgstr ""
3477 "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang at %i na talaksang "
3478 "mismatch\n"
3479
3480 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3481 #, c-format
3482 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3483 msgstr ""
3484
3485 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3486 #, fuzzy, c-format
3487 msgid "Hash mismatch for: %s"
3488 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
3489
3490 #: apt-pkg/init.cc
3491 #, c-format
3492 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3493 msgstr "Hindi suportado ang sistema ng paketeng '%s'"
3494
3495 #: apt-pkg/init.cc
3496 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3497 msgstr "Hindi matuklasan ang akmang uri ng sistema ng pakete "
3498
3499 #: apt-pkg/install-progress.cc
3500 #, c-format
3501 msgid "Progress: [%3i%%]"
3502 msgstr ""
3503
3504 #: apt-pkg/install-progress.cc
3505 msgid "Running dpkg"
3506 msgstr ""
3507
3508 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3509 #, c-format
3510 msgid ""
3511 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3512 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3513 msgstr ""
3514
3515 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3516 #, fuzzy, c-format
3517 msgid "Could not configure '%s'. "
3518 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
3519
3520 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3521 #, c-format
3522 msgid ""
3523 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3524 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3525 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3526 msgstr ""
3527 "Ang takbo ng pag-instol na ito ay nangangailangan ng pansamantalang "
3528 "pagtanggal ng paketeng esensyal na %s dahil sa isang Conflicts/Pre-Depends "
3529 "loop. Madalas ay masama ito, ngunit kung nais niyo talagang gawin ito, i-"
3530 "activate ang APT::Force-LoopBreak na option."
3531
3532 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3533 msgid "Empty package cache"
3534 msgstr "Walang laman ang cache ng pakete"
3535
3536 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3537 msgid "The package cache file is corrupted"
3538 msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
3539
3540 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3541 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3542 msgstr "Ang talaksan ng cache ng pakete ay hindi magamit na bersyon"
3543
3544 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3545 #, fuzzy
3546 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3547 msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
3548
3549 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3550 #, c-format
3551 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3552 msgstr "Ang APT na ito ay hindi nagsusuporta ng versioning system '%s'"
3553
3554 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3555 #, fuzzy, c-format
3556 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3557 msgstr "Ang cache ng pakete ay binuo para sa ibang arkitektura"
3558
3559 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3560 msgid "Depends"
3561 msgstr "Dependensiya"
3562
3563 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3564 msgid "PreDepends"
3565 msgstr "PreDepends"
3566
3567 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3568 msgid "Suggests"
3569 msgstr "Mungkahi"
3570
3571 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3572 msgid "Recommends"
3573 msgstr "Rekomendado"
3574
3575 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3576 msgid "Conflicts"
3577 msgstr "Tunggali"
3578
3579 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3580 msgid "Replaces"
3581 msgstr "Pumapalit"
3582
3583 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3584 msgid "Obsoletes"
3585 msgstr "Linalaos"
3586
3587 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3588 msgid "Breaks"
3589 msgstr ""
3590
3591 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3592 msgid "Enhances"
3593 msgstr ""
3594
3595 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3596 msgid "required"
3597 msgstr "kailangan"
3598
3599 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3600 msgid "important"
3601 msgstr "importante"
3602
3603 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3604 msgid "standard"
3605 msgstr "standard"
3606
3607 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3608 msgid "optional"
3609 msgstr "optional"
3610
3611 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3612 msgid "extra"
3613 msgstr "extra"
3614
3615 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3616 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3617 msgstr "Hindi akma ang versioning system ng cache"
3618
3619 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3620 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3621 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3622 #, fuzzy, c-format
3623 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3624 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
3625
3626 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3627 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3628 msgstr ""
3629 "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng pangalan ng pakete na kaya ng APT na ito."
3630
3631 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3632 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3633 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
3634
3635 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3636 #, fuzzy
3637 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3638 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
3639
3640 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3641 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3642 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng dependensiya na kaya ng APT na ito."
3643
3644 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3645 msgid "Reading package lists"
3646 msgstr "Binabasa ang Listahan ng mga Pakete"
3647
3648 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3649 msgid "IO Error saving source cache"
3650 msgstr "IO Error sa pag-imbak ng source cache"
3651
3652 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3653 #, c-format
3654 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3655 msgstr "Hindi suportado ang uri ng talaksang index na '%s'"
3656
3657 #: apt-pkg/policy.cc
3658 #, c-format
3659 msgid ""
3660 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3661 "available in the sources"
3662 msgstr ""
3663
3664 #: apt-pkg/policy.cc
3665 #, fuzzy, c-format
3666 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3667 msgstr "Di tanggap na record sa talaksang pagtatangi, walang Package header"
3668
3669 #: apt-pkg/policy.cc
3670 #, c-format
3671 msgid "Did not understand pin type %s"
3672 msgstr "Hindi naintindihan ang uri ng pin %s"
3673
3674 #: apt-pkg/policy.cc
3675 #, c-format
3676 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3677 msgstr ""
3678
3679 #: apt-pkg/policy.cc
3680 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3681 msgstr "Walang prioridad (o sero) na nakatakda para sa pin"
3682
3683 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3684 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3685 #, fuzzy, c-format
3686 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3687 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
3688
3689 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3690 #, c-format
3691 msgid "Opening %s"
3692 msgstr "Binubuksan %s"
3693
3694 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3695 #, c-format
3696 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3697 msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (uri)"
3698
3699 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3700 #, c-format
3701 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3702 msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
3703
3704 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3705 #, fuzzy, c-format
3706 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3707 msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (uri)"
3708
3709 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3710 #, fuzzy, c-format
3711 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3712 msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
3713
3714 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3715 #, c-format
3716 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3717 msgstr ""
3718
3719 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3720 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3721 msgstr "Kailangan niyong maglagay ng 'source' URIs sa inyong sources.list"
3722
3723 #: apt-pkg/tagfile.cc
3724 #, c-format
3725 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: apt-pkg/update.cc
3729 #, fuzzy, c-format
3730 msgid "Failed to fetch %s %s"
3731 msgstr "Bigo sa pagkuha ng %s %s\n"
3732
3733 #: apt-pkg/update.cc
3734 #, fuzzy
3735 msgid ""
3736 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3737 "used instead."
3738 msgstr ""
3739 "May mga talaksang index na hindi nakuha, sila'y di pinansin, o ginamit ang "
3740 "mga luma na lamang."
3741
3742 #: apt-pkg/upgrade.cc
3743 msgid "Calculating upgrade"
3744 msgstr "Sinusuri ang pag-upgrade"
3745
3746 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3747 #~ msgstr "Problema sa pag-unlink ng %s"
3748
3749 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3750 #~ msgstr "Bigo ang pag-unlink ng %s"
3751
3752 #~ msgid ""
3753 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3754 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3755 #~ "\n"
3756 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3757 #~ "from APT's binary cache files\n"
3758 #~ msgstr ""
3759 #~ "Pag-gamit: apt-cache [mga option] utos\n"
3760 #~ " apt-cache [mga option] show pkt1 [pkt2 ...]\n"
3761 #~ "\n"
3762 #~ "apt-cache ay isang kagamitang low-level para sa pag-manipula\n"
3763 #~ "ng mga talaksan sa binary cache ng APT, at upang makakuha ng\n"
3764 #~ "impormasyon mula sa kanila\n"
3765
3766 #~ msgid ""
3767 #~ "Options:\n"
3768 #~ " -h This help text.\n"
3769 #~ " -p=? The package cache.\n"
3770 #~ " -s=? The source cache.\n"
3771 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3772 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3773 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3774 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3775 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3776 #~ msgstr ""
3777 #~ "Mga option:\n"
3778 #~ " -h Itong tulong na ito.\n"
3779 #~ " -p=? Ang cache ng mga pakete.\n"
3780 #~ " -s=? Ang cache ng mga source.\n"
3781 #~ " -q Huwag ipakita ang hudyat ng progreso.\n"
3782 #~ " -i Ipakita lamang ang importanteng mga dep para sa utos na unmet\n"
3783 #~ " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
3784 #~ " -o=? Magtakda ng isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
3785 #~ "Basahin ang pahina ng manwal ng apt-cache(8) at apt.conf(5) para sa \n"
3786 #~ "karagdagang impormasyon\n"
3787
3788 #~ msgid ""
3789 #~ "Options:\n"
3790 #~ " -h This help text.\n"
3791 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3792 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3793 #~ msgstr ""
3794 #~ "Mga option:\n"
3795 #~ " -h Itong tulong na ito.\n"
3796 #~ " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
3797 #~ " -o=? Itakda ang isang option sa pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
3798
3799 #~ msgid ""
3800 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3801 #~ "\n"
3802 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3803 #~ "used\n"
3804 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3805 #~ "\n"
3806 #~ "Options:\n"
3807 #~ " -h This help text\n"
3808 #~ " -s Use source file sorting\n"
3809 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3810 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3811 #~ msgstr ""
3812 #~ "Pag-gamit: apt-sortpkgs [mga option] talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
3813 #~ "\n"
3814 #~ "Ang apt-sortpkgs ay payak na kagamitan upang makapag-sort ng talaksang "
3815 #~ "pakete.\n"
3816 #~ "Ang option -s ay ginagamit upang ipaalam kung anong klaseng talaksan "
3817 #~ "ito.\n"
3818 #~ "\n"
3819 #~ "Mga option:\n"
3820 #~ " -h Itong tulong na ito\n"
3821 #~ " -s Gamitin ang pag-sort ng talaksang source\n"
3822 #~ " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
3823 #~ " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
3824
3825 #~ msgid "Child process failed"
3826 #~ msgstr "Bigo ang prosesong anak"
3827
3828 #, fuzzy
3829 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3830 #~ msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
3831
3832 #~ msgid "Failed to create pipes"
3833 #~ msgstr "Bigo sa paglikha ng mga pipe"
3834
3835 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3836 #~ msgstr "Bigo sa pagtakbo ng gzip "
3837
3838 #, fuzzy
3839 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3840 #~ msgstr "%s %s para sa %s %s kinompile noong %s %s\n"
3841
3842 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3843 #~ msgstr "Bigo ang paglikha ng FILE*"
3844
3845 #, fuzzy
3846 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3847 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
3848
3849 #, fuzzy
3850 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3851 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
3852
3853 #, fuzzy
3854 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3855 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
3856
3857 #, fuzzy
3858 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3859 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
3860
3861 #, fuzzy
3862 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3863 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
3864
3865 #, fuzzy
3866 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3867 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
3868
3869 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3870 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI)"
3871
3872 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3873 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
3874
3875 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3876 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
3877
3878 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3879 #~ msgstr ""
3880 #~ "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (absolute dist)"
3881
3882 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3883 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
3884
3885 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3886 #~ msgstr ""
3887 #~ "Hindi nahanap ang paketeng %s %s habang prinoseso ang mga dependensiya."
3888
3889 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3890 #~ msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
3891
3892 #~ msgid "Collecting File Provides"
3893 #~ msgstr "Kinukuha ang Talaksang Provides"
3894
3895 #, fuzzy
3896 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3897 #~ msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
3898
3899 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3900 #~ msgstr "Block ng nagbebenta %s ay walang fingerprint"
3901
3902 #~ msgid "Total dependency version space: "
3903 #~ msgstr "Kabuuan ng gamit na puwang ng Dependensiyang Bersyon: "
3904
3905 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3906 #~ msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s"
3907
3908 #~ msgid "Done"
3909 #~ msgstr "Tapos"
3910
3911 #, fuzzy
3912 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3913 #~ msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
3914
3915 #, fuzzy
3916 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3917 #~ msgstr "Internal error, nakasira ng bagay-bagay ang AllUpgrade"
3918
3919 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3920 #~ msgstr "%s ay hindi balido na paketeng DEB."
3921
3922 #~ msgid ""
3923 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3924 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3925 #~ msgstr ""
3926 #~ "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
3927 #~ "Sinasalang ang CD-ROM\n"
3928
3929 #, fuzzy
3930 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3931 #~ msgstr ""
3932 #~ "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s' o '%s'"
3933
3934 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3935 #~ msgstr "Di tugmang MD5Sum"
3936
3937 #~ msgid ""
3938 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3939 #~ "need to manually fix this package."
3940 #~ msgstr ""
3941 #~ "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
3942 #~ "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito."
3943
3944 #, fuzzy
3945 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3946 #~ msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
3947
3948 #~ msgid "Failed to remove %s"
3949 #~ msgstr "Bigo sa pagtanggal ng %s"
3950
3951 #~ msgid "Unable to create %s"
3952 #~ msgstr "Hindi malikha ang %s"
3953
3954 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3955 #~ msgstr "Bigo sa pag-stat ng %sinfo"
3956
3957 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3958 #~ msgstr "Ang info at temp directory ay kailangang nasa parehong filesystem"
3959
3960 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3961 #~ msgstr "Bigo sa paglipat sa admin dir %sinfo"
3962
3963 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3964 #~ msgstr "Internal error sa pagkuha ng pangalan ng pakete"
3965
3966 #~ msgid "Reading file listing"
3967 #~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
3968
3969 #~ msgid ""
3970 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3971 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3972 #~ "package!"
3973 #~ msgstr ""
3974 #~ "Bigo sa pagbukas ng talaksang listahan '%sinfo/%s'. Kung hindi niyo "
3975 #~ "maibalik ang talaksang ito, gawin itong walang laman at muling instolahin "
3976 #~ "kaagad ang parehong bersyon ng pakete!"
3977
3978 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3979 #~ msgstr "Bigo sa pagbasa ng talaksang listahan %sinfo/%s"
3980
3981 #~ msgid "Internal error getting a node"
3982 #~ msgstr "Internal error sa pagkuha ng Node"
3983
3984 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3985 #~ msgstr "Bigo sa pagbukas ng talaksang diversions %sdiversions"
3986
3987 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3988 #~ msgstr "Ang talaksang diversion ay sira"
3989
3990 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3991 #~ msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
3992
3993 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3994 #~ msgstr "Internal error sa pagdagdag ng diversion"
3995
3996 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3997 #~ msgstr "Ang cache ng pkg ay dapat ma-initialize muna"
3998
3999 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4000 #~ msgstr "Bigo sa paghanap ng Pakete: Header, offset %lu"
4001
4002 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4003 #~ msgstr "Maling ConfFile section sa talaksang status. Offset %lu"
4004
4005 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4006 #~ msgstr "Error sa pag-parse ng MD5. Offset %lu"
4007
4008 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4009 #~ msgstr "Hindi makalipat sa %s"
4010
4011 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4012 #~ msgstr "Bigo sa paghanap ng tanggap na talaksang control"
4013
4014 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4015 #~ msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
4016
4017 #~ msgid "Read error from %s process"
4018 #~ msgstr "Error sa pagbasa mula sa prosesong %s"
4019
4020 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4021 #~ msgstr "Nakatanggap ng isang linyang panimula mula %u na mga karakter"
4022
4023 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4024 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
4025
4026 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4027 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
4028
4029 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4030 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
4031
4032 #~ msgid "decompressor"
4033 #~ msgstr "taga-decompress"
4034
4035 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4036 #~ msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
4037
4038 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4039 #~ msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
4040
4041 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4042 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewPackage)"
4043
4044 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4045 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage1)"
4046
4047 #, fuzzy
4048 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4049 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
4050
4051 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4052 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage2)"
4053
4054 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4055 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
4056
4057 #, fuzzy
4058 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4059 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion1)"
4060
4061 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4062 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage3)"
4063
4064 #, fuzzy
4065 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4066 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
4067
4068 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4069 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
4070
4071 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4072 #~ msgstr "May naganap na Error habang prinoseso ang %s (CollectFileProvides)"
4073
4074 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4075 #~ msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembro"
4076
4077 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4078 #~ msgstr ""
4079 #~ "E: Sobrang haba ng talaan ng argumento mula sa Acquire::gpgv::Options. "
4080 #~ "Lalabas."
4081
4082 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4083 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion2)"
4084
4085 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4086 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (vendor id)"
4087
4088 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4089 #~ msgstr "Hindi mabasa ang keyring: '%s'"
4090
4091 #~ msgid "Could not patch file"
4092 #~ msgstr "Hindi mai-patch ang talaksan"
4093
4094 #~ msgid " %4i %s\n"
4095 #~ msgstr " %4i %s\n"
4096
4097 #~ msgid "%4i %s\n"
4098 #~ msgstr "%4i %s\n"
4099
4100 #, fuzzy
4101 #~ msgid "Processing triggers for %s"
4102 #~ msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
4103
4104 #~ msgid ""
4105 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4106 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4107 #~ "that package should be filed."
4108 #~ msgstr ""
4109 #~ "Dahil ang hiniling niyo ay mag-isang operasyon, malamang ay ang pakete "
4110 #~ "ay\n"
4111 #~ "hindi talaga mailuklok at kailangang magpadala ng bug report tungkol sa\n"
4112 #~ "pakete na ito."
4113
4114 #, fuzzy
4115 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4116 #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
4117
4118 #, fuzzy
4119 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4120 #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
4121
4122 #, fuzzy
4123 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4124 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
4125
4126 #, fuzzy
4127 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4128 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
4129
4130 #, fuzzy
4131 #~ msgid "Stored label: %s \n"
4132 #~ msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
4133
4134 #, fuzzy
4135 #~ msgid ""
4136 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4137 #~ "%i signatures\n"
4138 #~ msgstr ""
4139 #~ "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
4140 #~ "signature\n"
4141
4142 #, fuzzy
4143 #~ msgid "openpty failed\n"
4144 #~ msgstr "Bigo ang pagpili"
4145
4146 #~ msgid "File date has changed %s"
4147 #~ msgstr "Nagbago ang petsa ng talaksang %s"
4148
4149 #~ msgid "Reading file list"
4150 #~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
4151
4152 #~ msgid "Could not execute "
4153 #~ msgstr "Hindi ma-execute ang "
4154
4155 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
4156 #~ msgstr "Naghahanda upang tanggalin ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
4157
4158 #~ msgid "Removed with config %s"
4159 #~ msgstr "Tinanggal ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
4160
4161 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
4162 #~ msgstr ""
4163 #~ "Hindi kilalang vendor ID '%s' sa linya %u ng talaksang pagkukunan %s"