1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
3 # Copyright (C) 2002-2010 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the apt package.
5 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2008.
6 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2005-2010.
10 "Project-Id-Version: apt\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-05-05 16:26+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-08-24 21:18+0100\n"
14 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
15 "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@debian.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: cmdline/apt-cache.cc:149
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 "Paketet %s med version %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n"
28 #: cmdline/apt-cache.cc:277
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
32 #: cmdline/apt-cache.cc:279
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Totala paketstrukturer: "
36 #: cmdline/apt-cache.cc:319
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Vanliga paket: "
40 #: cmdline/apt-cache.cc:320
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Helt virtuella paket: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:321
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Enstaka virtuella paket: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:322
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Blandade virtuella paket: "
52 #: cmdline/apt-cache.cc:323
56 #: cmdline/apt-cache.cc:325
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
60 #: cmdline/apt-cache.cc:327
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Totalt antal olika beskrivningar: "
64 #: cmdline/apt-cache.cc:329
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Totalt antal beroenden: "
68 #: cmdline/apt-cache.cc:332
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
72 #: cmdline/apt-cache.cc:334
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Totalt antal beskrivning/filrelationer: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:336
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
80 #: cmdline/apt-cache.cc:348
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
84 #: cmdline/apt-cache.cc:362
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
88 #: cmdline/apt-cache.cc:367
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
92 #: cmdline/apt-cache.cc:375
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
96 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
97 #: apt-private/private-show.cc:58
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "Paketfilen %s är inte synkroniserad."
102 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
104 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
105 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Inga paket hittades"
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "Du måste ange minst ett sökmönster"
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
119 msgid "Unable to locate package %s"
120 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
123 msgid "Package files:"
124 msgstr "\"Package\"-filer:"
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
127 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128 msgstr "Cachen är inte synkroniserad, kan inte korsreferera en paketfil"
130 #. Show any packages have explicit pins
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
132 msgid "Pinned packages:"
133 msgstr "Fastnålade paket:"
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
137 msgstr "(hittades inte)"
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
141 msgstr " Installerad: "
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
152 msgid " Package pin: "
153 msgstr " Paketnålning: "
155 #. Show the priority tables
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
157 msgid " Version table:"
158 msgstr " Versionstabell:"
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
161 #: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388
162 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
163 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42
164 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
166 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
167 msgstr "%s %s för %s kompilerad den %s %s\n"
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
172 "Usage: apt-cache [options] command\n"
173 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177 "from APT's binary cache files\n"
180 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
181 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
182 " showsrc - Show source records\n"
183 " stats - Show some basic statistics\n"
184 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
185 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186 " unmet - Show unmet dependencies\n"
187 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
188 " show - Show a readable record for the package\n"
189 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
190 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
193 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194 " policy - Show policy settings\n"
197 " -h This help text.\n"
198 " -p=? The package cache.\n"
199 " -s=? The source cache.\n"
200 " -q Disable progress indicator.\n"
201 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202 " -c=? Read this configuration file\n"
203 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206 "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
207 " apt-cache [flaggor] add fil1 [fil2 ...]\n"
208 " apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
209 " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
211 "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hantera APTs binära cachefiler\n"
212 "samt hämta information från dem\n"
215 " add - Lägg till en paketfil till källcachen\n"
216 " gencaches - Bygg både paket- och källcache\n"
217 " showpkg - Visa viss allmän information om ett enskilt paket\n"
218 " showsrc - Visa källkodsposter\n"
219 " stats - Visa viss grundläggande statistik\n"
220 " dump - Visa hela filen i koncis form\n"
221 " dumpavail - Skriv en \"available\"-fil på standard ut\n"
222 " unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n"
223 " search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n"
224 " show - Visa en läsbar post för paketet\n"
225 " showauto - Visa en lista över automatiskt installerade paket\n"
226 " depends - Visa rå information om beroenden för ett paket\n"
227 " rdepends - Visa information om omvända beroenden för ett paket\n"
228 " pkgnames - Lista namnen på alla paket i systemet\n"
229 " dotty - Generera paketdiagram för GraphViz\n"
230 " xvcg - Generera paketdiagram för xvcg\n"
231 " policy - Visa policyinställningar\n"
234 " -h Denna hjälptext.\n"
235 " -p=? Paketcachen.\n"
236 " -s=? Källcachen.\n"
237 " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
238 " -i Visa endast viktiga beroenden för \"unmet\"-kommandot.\n"
239 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
240 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
241 "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
244 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
245 msgstr "Ange ett namn för denna skiva, exempelvis \"Debian 5.0.3 Disk 1\""
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
248 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
249 msgstr "Mata in en skiva i enheten och tryck på Enter"
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
253 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
254 msgstr "Misslyckades med att montera \"%s\" till \"%s\""
256 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
258 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
259 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
260 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
264 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
265 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
266 msgstr "Upprepa proceduren för resten av cd-skivorna i din uppsättning."
268 #: cmdline/apt-config.cc:48
269 msgid "Arguments not in pairs"
270 msgstr "Argumenten gavs inte parvis"
272 #: cmdline/apt-config.cc:89
274 "Usage: apt-config [options] command\n"
276 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
279 " shell - Shell mode\n"
280 " dump - Show the configuration\n"
283 " -h This help text.\n"
284 " -c=? Read this configuration file\n"
285 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
287 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
289 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs konfigurationsfil\n"
292 " shell - Skalläge.\n"
293 " dump - Visa konfigurationen.\n"
296 " -h Denna hjälptext.\n"
297 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
298 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
300 #: cmdline/apt-get.cc:245
302 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
303 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
305 #: cmdline/apt-get.cc:327
307 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
308 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
310 #: cmdline/apt-get.cc:330
312 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
313 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
315 #: cmdline/apt-get.cc:367
317 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
318 msgstr "Väljer \"%s\" som källkodspaket istället för \"%s\"\n"
320 #: cmdline/apt-get.cc:423
322 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
323 msgstr "Ignorera otillgängliga versionen \"%s\" av paketet \"%s\""
325 #: cmdline/apt-get.cc:454
327 msgid "Couldn't find package %s"
328 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
330 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
332 msgid "%s set to manually installed.\n"
333 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
335 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
337 msgid "%s set to automatically installed.\n"
338 msgstr "%s är satt till automatiskt installerad.\n"
340 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
342 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
346 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
347 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
348 msgstr "Internt fel, problemlösaren förstörde någonting"
350 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
351 msgid "Unable to lock the download directory"
352 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen"
354 #: cmdline/apt-get.cc:726
355 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
356 msgstr "Du måste ange minst ett paket att hämta källkod för"
358 #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058
360 msgid "Unable to find a source package for %s"
361 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
363 #: cmdline/apt-get.cc:782
366 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
369 "OBSERVERA: paketering av \"%s\" hanteras i versionshanteringssystemet \"%s\" "
373 #: cmdline/apt-get.cc:787
378 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
382 "för att hämta senaste (möjligen inte utgivna) uppdateringar av paketet.\n"
384 #: cmdline/apt-get.cc:839
386 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
387 msgstr "Hoppar över redan hämtade filen \"%s\"\n"
389 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864
390 #: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
392 msgid "Couldn't determine free space in %s"
393 msgstr "Kunde inte fastställa ledigt utrymme i %s"
395 #: cmdline/apt-get.cc:874
397 msgid "You don't have enough free space in %s"
398 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
400 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
401 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
402 #: cmdline/apt-get.cc:883
404 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
405 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
407 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
408 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
409 #: cmdline/apt-get.cc:888
411 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
412 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
414 #: cmdline/apt-get.cc:894
416 msgid "Fetch source %s\n"
417 msgstr "Hämtar källkoden %s\n"
419 #: cmdline/apt-get.cc:912
420 msgid "Failed to fetch some archives."
421 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa arkiv."
423 #: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313
424 msgid "Download complete and in download only mode"
425 msgstr "Hämtningen färdig i \"endast-hämta\"-läge"
427 #: cmdline/apt-get.cc:942
429 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
430 msgstr "Packar inte upp redan uppackad källkod i %s\n"
432 #: cmdline/apt-get.cc:954
434 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
435 msgstr "Uppackningskommandot \"%s\" misslyckades.\n"
437 #: cmdline/apt-get.cc:955
439 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
440 msgstr "Försäkra dig om att paketet \"dpkg-dev\" är installerat.\n"
442 #: cmdline/apt-get.cc:983
444 msgid "Build command '%s' failed.\n"
445 msgstr "Byggkommandot \"%s\" misslyckades.\n"
447 #: cmdline/apt-get.cc:1002
448 msgid "Child process failed"
449 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
451 #: cmdline/apt-get.cc:1021
452 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
453 msgstr "Du måste ange minst ett paket att kontrollera byggberoenden för"
455 #: cmdline/apt-get.cc:1046
458 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
459 "Architectures for setup"
462 #: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073
464 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
465 msgstr "Kunde inte hämta information om byggberoenden för %s"
467 #: cmdline/apt-get.cc:1093
469 msgid "%s has no build depends.\n"
470 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
472 #: cmdline/apt-get.cc:1263
475 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
478 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
481 #: cmdline/apt-get.cc:1281
484 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
487 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
490 #: cmdline/apt-get.cc:1304
492 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
494 "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: Det installerade "
495 "paketet %s är för nytt"
497 #: cmdline/apt-get.cc:1343
500 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
501 "package %s can't satisfy version requirements"
503 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom inga tillgängliga "
504 "versioner av paketet %s tillfredsställer versionskraven"
506 #: cmdline/apt-get.cc:1349
509 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
512 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
515 #: cmdline/apt-get.cc:1372
517 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
518 msgstr "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: %s"
520 #: cmdline/apt-get.cc:1387
522 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
523 msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte tillfredsställas."
525 #: cmdline/apt-get.cc:1392
526 msgid "Failed to process build dependencies"
527 msgstr "Misslyckades med att behandla byggberoenden"
529 # Felmeddelande för misslyckad chdir
530 #: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497
532 msgid "Changelog for %s (%s)"
533 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
535 #: cmdline/apt-get.cc:1583
536 msgid "Supported modules:"
537 msgstr "Moduler som stöds:"
539 #: cmdline/apt-get.cc:1624
542 "Usage: apt-get [options] command\n"
543 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
544 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
546 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
547 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
551 " update - Retrieve new lists of packages\n"
552 " upgrade - Perform an upgrade\n"
553 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
554 " remove - Remove packages\n"
555 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
556 " purge - Remove packages and config files\n"
557 " source - Download source archives\n"
558 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
559 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
560 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
561 " clean - Erase downloaded archive files\n"
562 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
563 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
564 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
565 " download - Download the binary package into the current directory\n"
568 " -h This help text.\n"
569 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
570 " -qq No output except for errors\n"
571 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
572 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
573 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
574 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
575 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
576 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
577 " -b Build the source package after fetching it\n"
578 " -V Show verbose version numbers\n"
579 " -c=? Read this configuration file\n"
580 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
581 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
582 "pages for more information and options.\n"
583 " This APT has Super Cow Powers.\n"
585 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
586 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
587 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 ...]\n"
589 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
590 "paket. De mest använda kommandona är \"update\" och \"install\".\n"
593 " update - Hämta nya paketlistor\n"
594 " upgrade - Genomför en uppgradering\n"
595 " install - Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)\n"
596 " remove - Ta bort paket\n"
597 " autoremove - Ta automatiskt bort alla oanvända paket\n"
598 " purge - Ta bort paket och konfigurationsfiler\n"
599 " source - Hämta källkodsarkiv\n"
600 " build-dep - Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket\n"
601 " dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n"
602 " dselect-upgrade - Följ valen från dselect\n"
603 " clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n"
604 " autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n"
605 " check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n"
606 " markauto - Markera angivna paket som automatiskt installerade\n"
607 " unmarkauto - Markera angivna paket som manuellt installerade\n"
610 " -h Denna hjälptext.\n"
611 " -q Utdata lämplig för loggar - ingen förloppsindikator.\n"
612 " -qq Ingen utdata förutom vid fel.\n"
613 " -d Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n"
614 " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
615 " -y Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n"
616 " -f Försök rätta ett system med otillfredsställda beroenden.\n"
617 " -m Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n"
618 " -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n"
619 " -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n"
620 " -V Visa pratsamma versionsnummer.\n"
621 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
622 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
623 "Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n"
624 "för mer information och flaggor.\n"
625 " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n"
627 #: cmdline/apt-helper.cc:35
629 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
630 msgstr "Du måste ange minst ett paket att hämta källkod för"
632 #: cmdline/apt-helper.cc:52
633 msgid "Download Failed"
636 #: cmdline/apt-helper.cc:65
638 "Usage: apt-helper [options] command\n"
639 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
641 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
644 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
646 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
649 #: cmdline/apt-mark.cc:68
651 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
652 msgstr "men det är inte installerat"
654 #: cmdline/apt-mark.cc:74
656 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
657 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
659 #: cmdline/apt-mark.cc:76
661 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
662 msgstr "%s är satt till automatiskt installerad.\n"
664 #: cmdline/apt-mark.cc:241
666 msgid "%s was already set on hold.\n"
667 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
669 #: cmdline/apt-mark.cc:243
671 msgid "%s was already not hold.\n"
672 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
674 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
675 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
677 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
678 msgstr "Väntade på %s men den fanns inte där"
680 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
682 msgid "%s set on hold.\n"
683 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
685 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
687 msgid "Canceled hold on %s.\n"
688 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
690 #: cmdline/apt-mark.cc:345
691 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
694 #: cmdline/apt-mark.cc:392
696 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
698 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
699 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
702 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
703 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
704 " hold - Mark a package as held back\n"
705 " unhold - Unset a package set as held back\n"
706 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
707 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
708 " showhold - Print the list of package on hold\n"
711 " -h This help text.\n"
712 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
713 " -qq No output except for errors\n"
714 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
715 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
716 " -c=? Read this configuration file\n"
717 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
718 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
723 "Usage: apt [options] command\n"
727 " list - list packages based on package names\n"
728 " search - search in package descriptions\n"
729 " show - show package details\n"
731 " update - update list of available packages\n"
733 " install - install packages\n"
734 " remove - remove packages\n"
736 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
737 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
740 " edit-sources - edit the source information file\n"
743 #: methods/cdrom.cc:203
745 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
746 msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
748 #: methods/cdrom.cc:212
750 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
751 "cannot be used to add new CD-ROMs"
753 "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
754 "inte användas för att lägga till skivor"
756 #: methods/cdrom.cc:222
760 #: methods/cdrom.cc:249
762 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
763 msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
765 #: methods/cdrom.cc:254
766 msgid "Disk not found."
767 msgstr "Skivan hittades inte."
769 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
770 msgid "File not found"
771 msgstr "Filen hittades inte"
773 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
774 #: methods/rred.cc:608
775 msgid "Failed to stat"
776 msgstr "Kunde inte ta status"
778 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
779 msgid "Failed to set modification time"
780 msgstr "Misslyckades ställa in ändringstid"
782 #: methods/file.cc:48
783 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
784 msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte börja med //"
786 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
787 #: methods/ftp.cc:177
791 #: methods/ftp.cc:183
792 msgid "Unable to determine the peer name"
793 msgstr "Kunde inte fastställa namnet på partnern"
795 #: methods/ftp.cc:188
796 msgid "Unable to determine the local name"
797 msgstr "Kunde inte fastställa det lokala namnet"
799 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
801 msgid "The server refused the connection and said: %s"
802 msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
804 #: methods/ftp.cc:225
806 msgid "USER failed, server said: %s"
807 msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
809 #: methods/ftp.cc:232
811 msgid "PASS failed, server said: %s"
812 msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
814 #: methods/ftp.cc:252
816 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
819 "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::"
822 #: methods/ftp.cc:280
824 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
825 msgstr "Kommandot \"%s\" i inloggningsskriptet misslyckades, servern sade: %s"
827 #: methods/ftp.cc:306
829 msgid "TYPE failed, server said: %s"
830 msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
832 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
833 msgid "Connection timeout"
834 msgstr "Tidsgränsen för anslutningen överskreds"
836 #: methods/ftp.cc:350
837 msgid "Server closed the connection"
838 msgstr "Servern stängde anslutningen"
840 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1475
841 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1484 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1489
842 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1491
846 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
847 msgid "A response overflowed the buffer."
848 msgstr "Ett svar spillde bufferten."
850 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
851 msgid "Protocol corruption"
852 msgstr "Protokollet skadat"
854 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
855 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1597 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1606
856 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1611 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1613
857 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1638
861 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
862 msgid "Could not create a socket"
863 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket)"
865 #: methods/ftp.cc:712
866 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
867 msgstr "Kunde inte ansluta datauttaget (socket), inget svar inom tidsgräns"
869 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
871 msgstr "Misslyckades"
873 #: methods/ftp.cc:718
874 msgid "Could not connect passive socket."
875 msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
877 #: methods/ftp.cc:735
878 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
879 msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
881 #: methods/ftp.cc:749
882 msgid "Could not bind a socket"
883 msgstr "Kunde inte binda ett uttag (socket)"
885 #: methods/ftp.cc:753
886 msgid "Could not listen on the socket"
887 msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
889 #: methods/ftp.cc:760
890 msgid "Could not determine the socket's name"
891 msgstr "Kunde inte fastställa uttagets namn (socket)"
893 #: methods/ftp.cc:792
894 msgid "Unable to send PORT command"
895 msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
897 #: methods/ftp.cc:802
899 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
900 msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
902 #: methods/ftp.cc:811
904 msgid "EPRT failed, server said: %s"
905 msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
907 #: methods/ftp.cc:831
908 msgid "Data socket connect timed out"
909 msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
911 #: methods/ftp.cc:838
912 msgid "Unable to accept connection"
913 msgstr "Kunde inte ta emot anslutningen"
915 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
916 msgid "Problem hashing file"
917 msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
919 #: methods/ftp.cc:890
921 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
922 msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade \"%s\""
924 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
925 msgid "Data socket timed out"
926 msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
928 #: methods/ftp.cc:935
930 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
931 msgstr "Dataöverföringen misslyckades, servern sade \"%s\""
933 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
934 #. Get the files information
935 #: methods/ftp.cc:1014
939 #: methods/ftp.cc:1128
940 msgid "Unable to invoke "
941 msgstr "Kunde inte starta "
943 # Felmeddelande för misslyckad chdir
944 #: methods/connect.cc:76
946 msgid "Connecting to %s (%s)"
947 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
949 #: methods/connect.cc:87
954 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
955 #: methods/connect.cc:94
957 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
958 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
960 #: methods/connect.cc:100
962 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
963 msgstr "Kunde inte initiera anslutningen till %s:%s (%s)."
965 #: methods/connect.cc:108
967 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
968 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), anslutningen överskred tidsgräns"
970 #: methods/connect.cc:126
972 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
973 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
975 #. We say this mainly because the pause here is for the
976 #. ssh connection that is still going
977 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
979 msgid "Connecting to %s"
980 msgstr "Ansluter till %s"
982 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
984 msgid "Could not resolve '%s'"
985 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\""
987 #: methods/connect.cc:205
989 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
990 msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av \"%s\""
992 # Okänd felkod; %i = koden
993 #: methods/connect.cc:209
995 msgid "System error resolving '%s:%s'"
996 msgstr "Något konstigt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i - %s)"
998 # Okänd felkod; %i = koden
999 #: methods/connect.cc:211
1001 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1002 msgstr "Något konstigt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i - %s)"
1004 #: methods/connect.cc:258
1006 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1007 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s:"
1009 #: methods/gpgv.cc:168
1011 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1013 "Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte fastställa nyckelns "
1016 #: methods/gpgv.cc:172
1017 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1018 msgstr "Minst en ogiltig signatur träffades på."
1020 #: methods/gpgv.cc:174
1021 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1023 "Kunde inte köra \"gpgv\" för att verifiera signatur (är gpgv installerad?)"
1025 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1026 #: methods/gpgv.cc:180
1029 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1033 #: methods/gpgv.cc:184
1034 msgid "Unknown error executing gpgv"
1035 msgstr "Okänt fel vid körning av gpgv"
1037 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1038 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1039 msgstr "Följande signaturer är ogiltiga:\n"
1041 #: methods/gpgv.cc:231
1043 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1046 "Följande signaturer kunde inte verifieras för att den öppna nyckeln inte är "
1049 #: methods/gzip.cc:69
1050 msgid "Empty files can't be valid archives"
1053 #: methods/http.cc:509
1054 msgid "Error writing to the file"
1055 msgstr "Fel vid skrivning till filen"
1057 #: methods/http.cc:523
1058 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1059 msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
1061 #: methods/http.cc:525
1062 msgid "Error reading from server"
1063 msgstr "Fel vid läsning från server"
1065 #: methods/http.cc:561
1066 msgid "Error writing to file"
1067 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
1069 #: methods/http.cc:621
1070 msgid "Select failed"
1071 msgstr "\"Select\" misslyckades"
1073 #: methods/http.cc:626
1074 msgid "Connection timed out"
1075 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen"
1077 #: methods/http.cc:649
1078 msgid "Error writing to output file"
1079 msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
1081 #: methods/server.cc:51
1082 msgid "Waiting for headers"
1083 msgstr "Väntar på rubriker"
1085 #: methods/server.cc:109
1086 msgid "Bad header line"
1087 msgstr "Felaktig rubrikrad"
1089 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1090 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1091 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
1093 #: methods/server.cc:171
1094 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1095 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Length-rubrik"
1097 #: methods/server.cc:194
1098 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1099 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Range-rubrik"
1101 #: methods/server.cc:196
1102 msgid "This HTTP server has broken range support"
1103 msgstr "Den här http-serverns stöd för delvis hämtning fungerar inte"
1105 #: methods/server.cc:220
1106 msgid "Unknown date format"
1107 msgstr "Okänt datumformat"
1109 #: methods/server.cc:489
1110 msgid "Bad header data"
1111 msgstr "Felaktiga data i huvud"
1113 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1114 msgid "Connection failed"
1115 msgstr "Anslutningen misslyckades"
1117 #: methods/server.cc:654
1118 msgid "Internal error"
1119 msgstr "Internt fel"
1121 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1122 msgid "Calculating upgrade... "
1123 msgstr "Beräknar uppgradering... "
1125 #: apt-private/private-upgrade.cc:30
1127 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1128 msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
1130 #: apt-private/private-upgrade.cc:32
1134 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1138 #: apt-private/private-list.cc:131
1142 #: apt-private/private-list.cc:164
1144 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1146 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1150 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1151 msgid "Correcting dependencies..."
1152 msgstr "Korrigerar beroenden..."
1154 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1156 msgstr " misslyckades."
1158 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1159 msgid "Unable to correct dependencies"
1160 msgstr "Kunde inte korrigera beroenden"
1162 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1163 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1164 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
1166 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1170 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1171 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1172 msgstr "Du bör köra \"apt-get -f install\" för att korrigera dessa."
1174 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1175 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1176 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Prova med -f."
1178 #: apt-private/private-output.cc:102 apt-private/private-show.cc:84
1179 #: apt-private/private-show.cc:89
1183 #: apt-private/private-output.cc:232
1185 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1186 msgstr " [Installerat]"
1188 #: apt-private/private-output.cc:236
1190 msgid "[installed,local]"
1191 msgstr " [Installerat]"
1193 #: apt-private/private-output.cc:239
1194 msgid "[installed,auto-removable]"
1197 #: apt-private/private-output.cc:241
1199 msgid "[installed,automatic]"
1200 msgstr " [Installerat]"
1202 #: apt-private/private-output.cc:243
1205 msgstr " [Installerat]"
1207 #: apt-private/private-output.cc:247
1209 msgid "[upgradable from: %s]"
1212 #: apt-private/private-output.cc:251
1213 msgid "[residual-config]"
1216 #: apt-private/private-output.cc:351
1217 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1218 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
1220 #: apt-private/private-output.cc:441
1222 msgid "but %s is installed"
1223 msgstr "men %s är installerat"
1225 #: apt-private/private-output.cc:443
1227 msgid "but %s is to be installed"
1228 msgstr "men %s kommer att installeras"
1230 #: apt-private/private-output.cc:450
1231 msgid "but it is not installable"
1232 msgstr "men det kan inte installeras"
1234 #: apt-private/private-output.cc:452
1235 msgid "but it is a virtual package"
1236 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
1238 #: apt-private/private-output.cc:455
1239 msgid "but it is not installed"
1240 msgstr "men det är inte installerat"
1242 #: apt-private/private-output.cc:455
1243 msgid "but it is not going to be installed"
1244 msgstr "men det kommer inte att installeras"
1246 #: apt-private/private-output.cc:460
1250 #: apt-private/private-output.cc:489
1251 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1252 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
1254 #: apt-private/private-output.cc:515
1255 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1256 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
1258 #: apt-private/private-output.cc:537
1259 msgid "The following packages have been kept back:"
1260 msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:"
1262 #: apt-private/private-output.cc:558
1263 msgid "The following packages will be upgraded:"
1264 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:"
1266 #: apt-private/private-output.cc:579
1267 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1268 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:"
1270 #: apt-private/private-output.cc:599
1271 msgid "The following held packages will be changed:"
1272 msgstr "Följande tillbakahållna paket kommer att ändras:"
1274 #: apt-private/private-output.cc:654
1276 msgid "%s (due to %s) "
1277 msgstr "%s (på grund av %s) "
1279 #: apt-private/private-output.cc:662
1281 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1282 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1284 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort.\n"
1285 "Detta bör INTE genomföras såvida du inte vet exakt vad du gör!"
1287 #: apt-private/private-output.cc:693
1289 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1290 msgstr "%lu att uppgradera, %lu att nyinstallera, "
1292 #: apt-private/private-output.cc:697
1294 msgid "%lu reinstalled, "
1295 msgstr "%lu att installera om, "
1297 #: apt-private/private-output.cc:699
1299 msgid "%lu downgraded, "
1300 msgstr "%lu att nedgradera, "
1302 #: apt-private/private-output.cc:701
1304 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1305 msgstr "%lu att ta bort och %lu att inte uppgradera.\n"
1307 #: apt-private/private-output.cc:705
1309 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1310 msgstr "%lu är inte helt installerade eller borttagna.\n"
1312 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1313 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1314 #. The user has to answer with an input matching the
1315 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1316 #: apt-private/private-output.cc:727
1320 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1321 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1322 #. The user has to answer with an input matching the
1323 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1324 #: apt-private/private-output.cc:733
1328 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1329 #: apt-private/private-output.cc:744
1333 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1334 #: apt-private/private-output.cc:750
1338 #: apt-private/private-output.cc:772 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1340 msgid "Regex compilation error - %s"
1341 msgstr "Fel vid kompilering av reguljärt uttryck - %s"
1343 #: apt-private/private-update.cc:31
1344 msgid "The update command takes no arguments"
1345 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
1347 #: apt-private/private-show.cc:156
1349 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1351 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1355 #: apt-private/private-show.cc:163
1356 msgid "not a real package (virtual)"
1359 #: apt-private/private-install.cc:81
1360 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1361 msgstr "Internt fel. InstallPackages anropades med trasiga paket!"
1363 #: apt-private/private-install.cc:90
1364 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1365 msgstr "Paketen måste tas bort men \"Remove\" är inaktiverat."
1367 #: apt-private/private-install.cc:109
1368 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1369 msgstr "Internt fel. Sorteringen färdigställdes inte"
1371 #: apt-private/private-install.cc:147
1372 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1374 "Konstigt... storlekarna stämde inte överens, skicka e-post till apt@packages."
1377 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1378 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1379 #: apt-private/private-install.cc:154
1381 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1382 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
1384 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1385 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1386 #: apt-private/private-install.cc:159
1388 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1389 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
1391 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1392 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1393 #: apt-private/private-install.cc:166
1395 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1397 "Efter denna åtgärd kommer ytterligare %sB utrymme användas på disken.\n"
1399 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1400 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1401 #: apt-private/private-install.cc:171
1403 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1404 msgstr "Efter denna åtgärd kommer %sB att frigöras på disken.\n"
1406 #: apt-private/private-install.cc:199
1408 msgid "You don't have enough free space in %s."
1409 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
1411 #: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:54
1412 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1413 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
1415 #: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
1416 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1417 msgstr "\"Trivial Only\" angavs, men detta är inte en trivial handling."
1419 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1420 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1421 #: apt-private/private-install.cc:219
1422 msgid "Yes, do as I say!"
1423 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
1425 #: apt-private/private-install.cc:221
1428 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1429 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1432 "Du är på väg att göra någonting som kan vara skadligt\n"
1433 "Skriv in frasen \"%s\" för att fortsätta\n"
1436 # Visas då man svarar nej
1437 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
1441 #: apt-private/private-install.cc:242
1442 msgid "Do you want to continue?"
1443 msgstr "Vill du fortsätta?"
1445 #: apt-private/private-install.cc:312
1446 msgid "Some files failed to download"
1447 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa filer"
1449 #: apt-private/private-install.cc:319
1451 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1454 "Vissa arkiv kunte inte hämtas. Prova att köra \"apt-get update\" eller med --"
1457 #: apt-private/private-install.cc:323
1458 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1459 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte för tillfället"
1461 #: apt-private/private-install.cc:328
1462 msgid "Unable to correct missing packages."
1463 msgstr "Kunde inte korrigera saknade paket."
1465 #: apt-private/private-install.cc:329
1466 msgid "Aborting install."
1467 msgstr "Avbryter installationen."
1469 #: apt-private/private-install.cc:365
1471 "The following package disappeared from your system as\n"
1472 "all files have been overwritten by other packages:"
1474 "The following packages disappeared from your system as\n"
1475 "all files have been overwritten by other packages:"
1477 "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n"
1478 "alla filer har skrivits över av andra paket:"
1480 "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n"
1481 "alla filer har skrivits över av andra paket:"
1483 #: apt-private/private-install.cc:369
1484 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1485 msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg."
1487 #: apt-private/private-install.cc:390
1488 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1490 "Det är inte meningen att vi ska ta bort något, kan inte starta AutoRemover"
1492 #: apt-private/private-install.cc:498
1494 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1495 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1497 "Hmm, det verkar som AutoRemover förstörde något som verkligen\n"
1498 "inte skulle hända. Skicka in en felrapport mot paketet apt."
1501 #. if (Packages == 1)
1503 #. c1out << std::endl;
1505 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1506 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1507 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1510 #: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642
1511 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1512 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
1514 #: apt-private/private-install.cc:505
1515 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1516 msgstr "Internt fel, AutoRemover förstörde något"
1518 #: apt-private/private-install.cc:512
1520 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1522 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1525 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändigt:"
1527 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändiga:"
1529 #: apt-private/private-install.cc:516
1531 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1533 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1535 "%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändigt.\n"
1537 "%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändiga.\n"
1539 #: apt-private/private-install.cc:518
1541 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1542 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1543 msgstr[0] "Använd \"apt-get autoremove\" för att ta bort dem."
1544 msgstr[1] "Använd \"apt-get autoremove\" för att ta bort dem."
1546 #: apt-private/private-install.cc:612
1547 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1548 msgstr "Du bör köra \"apt-get -f install\" för att korrigera dessa:"
1550 #: apt-private/private-install.cc:614
1552 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1555 "Otillfredsställda beroenden. Prova med \"apt-get -f install\" utan paket "
1556 "(eller ange en lösning)."
1558 #: apt-private/private-install.cc:627
1560 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1561 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1562 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1563 "or been moved out of Incoming."
1565 "Några paket kunde inte installeras. Det kan betyda att du har begärt\n"
1566 "en omöjlig situation eller, om du använder den instabila utgåvan\n"
1567 "att några nödvändiga paket ännu inte har skapats eller flyttats\n"
1568 "ut från \"Incoming\"."
1570 #: apt-private/private-install.cc:648
1571 msgid "Broken packages"
1572 msgstr "Trasiga paket"
1574 #: apt-private/private-install.cc:701
1575 msgid "The following extra packages will be installed:"
1576 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
1578 #: apt-private/private-install.cc:791
1579 msgid "Suggested packages:"
1580 msgstr "Föreslagna paket:"
1582 #: apt-private/private-install.cc:792
1583 msgid "Recommended packages:"
1584 msgstr "Rekommenderade paket:"
1586 #: apt-private/private-main.cc:32
1588 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1589 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1590 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1591 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1593 "OBSERVERA: Detta är endast en simulation!\n"
1594 " apt-get behöver root-privilegier för verklig körning.\n"
1595 " Tänk också på att låsningen är inaktiverad, så\n"
1596 " förlita dig inte på relevansen till den verkliga situationen!"
1598 #: apt-private/private-download.cc:31
1599 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1600 msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!"
1602 #: apt-private/private-download.cc:35
1603 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1604 msgstr "Autentiseringsvarning åsidosatt.\n"
1606 #: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47
1607 msgid "Some packages could not be authenticated"
1608 msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras"
1610 #: apt-private/private-download.cc:45
1611 msgid "Install these packages without verification?"
1612 msgstr "Installera dessa paket utan verifiering?"
1614 #: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77
1616 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1617 msgstr "Misslyckades med att hämta %s %s\n"
1619 #: apt-private/private-sources.cc:58
1621 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1622 msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
1624 #: apt-private/private-sources.cc:70
1626 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1629 #: apt-private/private-search.cc:51
1630 msgid "Full Text Search"
1633 # Måste vara tre bokstäver(?)
1634 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
1635 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1639 # "Get:" = hämtar ny version
1640 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1644 # "Ign" = hoppar över
1645 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1649 # "Err" = fel vid hämtning
1650 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1654 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1656 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1657 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
1659 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1664 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1667 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1669 "in the drive '%s' and press enter\n"
1671 "Mediabyte: Mata in skivan med etiketten\n"
1673 "i enheten \"%s\" och tryck på Enter\n"
1675 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1676 #. Only warn if there is no sources.list file.
1677 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40
1678 #: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491
1679 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1680 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1681 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1683 msgid "Unable to read %s"
1684 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1686 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1687 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46
1688 #: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497
1689 #: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1690 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1692 msgid "Unable to change to %s"
1693 msgstr "Kunde inte byta till %s"
1695 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1696 #. and provide a config option to define that default
1697 #: methods/mirror.cc:280
1699 msgid "No mirror file '%s' found "
1700 msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades "
1702 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1703 #. and provide a config option to define that default
1704 #: methods/mirror.cc:287
1706 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1707 msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades "
1709 #: methods/mirror.cc:315
1711 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1712 msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades "
1714 #: methods/mirror.cc:445
1716 msgid "[Mirror: %s]"
1717 msgstr "[Spegel: %s]"
1719 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1720 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1721 msgstr "Misslyckades med att skapa IPC-rör till underprocess"
1723 #: methods/rsh.cc:343
1724 msgid "Connection closed prematurely"
1725 msgstr "Anslutningen stängdes i förtid"
1727 #: dselect/install:33
1728 msgid "Bad default setting!"
1729 msgstr "Felaktig standardinställning!"
1731 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1732 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1733 msgid "Press enter to continue."
1734 msgstr "Tryck på Enter för att fortsätta."
1736 #: dselect/install:92
1737 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1738 msgstr "Vill du ta bort eventuellt tidigare hämtade .deb-filer?"
1740 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1741 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1742 # at only 80 characters per line, if possible.
1743 #: dselect/install:102
1744 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1745 msgstr "Det uppstod fel vid uppackning. Paketen som blev installerade kommer"
1747 #: dselect/install:103
1748 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1750 "att konfigureras. Detta kan resultera i dubbletta fel eller fel orsakade"
1752 #: dselect/install:104
1753 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1754 msgstr "av saknade beroenden. Detta är okej, endast felen ovanför detta"
1756 #: dselect/install:105
1758 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1759 msgstr "meddelandet är viktiga. Försök korrigera dem och kör [I]nstallera igen"
1761 #: dselect/update:30
1762 msgid "Merging available information"
1763 msgstr "Sammanfogar tillgänglig information"
1765 #: apt-inst/filelist.cc:380
1766 msgid "DropNode called on still linked node"
1767 msgstr "DropNode anropat på fortfarande länkad nod"
1769 #: apt-inst/filelist.cc:412
1770 msgid "Failed to locate the hash element!"
1771 msgstr "Misslyckades med att hitta hash-elementet!"
1773 #: apt-inst/filelist.cc:459
1774 msgid "Failed to allocate diversion"
1775 msgstr "Misslyckades med att allokera omdirigering"
1777 #: apt-inst/filelist.cc:464
1778 msgid "Internal error in AddDiversion"
1779 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
1781 #: apt-inst/filelist.cc:477
1783 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1784 msgstr "Försöker att skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
1786 #: apt-inst/filelist.cc:506
1788 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1789 msgstr "Omdirigeringen %s -> %s inlagd två gånger"
1791 #: apt-inst/filelist.cc:549
1793 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1794 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
1796 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1798 msgid "The path %s is too long"
1799 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
1801 #: apt-inst/extract.cc:132
1803 msgid "Unpacking %s more than once"
1804 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
1806 #: apt-inst/extract.cc:142
1808 msgid "The directory %s is diverted"
1809 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
1811 #: apt-inst/extract.cc:152
1813 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1814 msgstr "Paketet försöker att skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
1816 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1817 msgid "The diversion path is too long"
1818 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
1820 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1821 #: ftparchive/cachedb.cc:131
1823 msgid "Failed to stat %s"
1824 msgstr "Misslyckades med att ta status på %s"
1826 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1828 msgid "Failed to rename %s to %s"
1829 msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
1831 #: apt-inst/extract.cc:249
1833 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1834 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
1836 #: apt-inst/extract.cc:289
1837 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1838 msgstr "Misslyckades med att hitta noden i sin hashkorg"
1840 #: apt-inst/extract.cc:293
1841 msgid "The path is too long"
1842 msgstr "Sökvägen är för lång"
1844 #: apt-inst/extract.cc:421
1846 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1847 msgstr "Skriv över paketträff utan version för %s"
1849 #: apt-inst/extract.cc:438
1851 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1852 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
1854 #: apt-inst/extract.cc:498
1856 msgid "Unable to stat %s"
1857 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
1859 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1861 msgid "Failed to write file %s"
1862 msgstr "Misslyckades med att skriva filen %s"
1864 #: apt-inst/dirstream.cc:105
1866 msgid "Failed to close file %s"
1867 msgstr "Misslyckades med att stänga filen %s"
1869 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1870 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1872 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1873 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen \"%s\" saknas"
1875 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1877 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1878 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
1880 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1881 msgid "Unparsable control file"
1882 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
1884 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1885 msgid "Invalid archive signature"
1886 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
1888 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1889 msgid "Error reading archive member header"
1890 msgstr "Fel vid läsning av rubrik för arkivdel"
1892 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1894 msgid "Invalid archive member header %s"
1895 msgstr "Ogiltig arkivdelsrubrik %s"
1897 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1898 msgid "Invalid archive member header"
1899 msgstr "Ogiltigt arkivdelsrubrik"
1901 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1902 msgid "Archive is too short"
1903 msgstr "Arkivet är för kort"
1905 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1906 msgid "Failed to read the archive headers"
1907 msgstr "Misslyckades med att läsa arkivrubriker"
1909 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1910 msgid "Failed to create pipes"
1911 msgstr "Misslyckades med att skapa rör"
1913 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1914 msgid "Failed to exec gzip "
1915 msgstr "Misslyckades med att köra gzip"
1917 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1918 msgid "Corrupted archive"
1919 msgstr "Skadat arkiv"
1921 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1922 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1923 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkivet skadat"
1925 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
1927 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1928 msgstr "Okänd TAR-rubriktyp %u, del %s"
1930 #: apt-pkg/clean.cc:61
1932 msgid "Unable to stat %s."
1933 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
1935 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
1937 msgid "Progress: [%3i%%]"
1940 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
1941 msgid "Running dpkg"
1944 #: apt-pkg/init.cc:146
1946 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1947 msgstr "Paketsystemet \"%s\" stöds inte"
1950 #: apt-pkg/init.cc:162
1951 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1952 msgstr "Kunde inte fastställa en lämplig paketsystemstyp"
1954 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
1956 msgid "Wrote %i records.\n"
1957 msgstr "Skrev %i poster.\n"
1959 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
1961 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1962 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n"
1964 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
1966 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1967 msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n"
1969 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
1971 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1972 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n"
1974 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1976 msgid "Can't find authentication record for: %s"
1977 msgstr "Kan inte hitta autentiseringspost för: %s"
1979 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
1981 msgid "Hash mismatch for: %s"
1982 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte för: %s"
1984 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
1986 msgid "The method driver %s could not be found."
1987 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
1989 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
1991 msgid "Is the package %s installed?"
1992 msgstr "Försäkra dig om att paketet \"dpkg-dev\" är installerat.\n"
1994 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
1996 msgid "Method %s did not start correctly"
1997 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
1999 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2001 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2003 "Mata in skivan med etiketten \"%s\" i enheten \"%s\" och tryck på Enter."
2005 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2006 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2007 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
2009 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2010 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2011 msgstr "Du kan möjligen rätta till problemet genom att köra \"apt-get update\""
2013 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2014 msgid "The list of sources could not be read."
2015 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
2018 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2019 msgid "Empty package cache"
2020 msgstr "Paketcachen är tom"
2022 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2023 msgid "The package cache file is corrupted"
2024 msgstr "Paketcachefilen är skadad"
2026 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2027 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2028 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
2030 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2032 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2033 msgstr "Paketcachefilen är skadad"
2035 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2037 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2038 msgstr "Denna APT saknar stöd för versionssystemet \"%s\""
2040 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2041 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2042 msgstr "Paketcachen byggdes för en annan arkitektur"
2044 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2046 msgstr "Beroende av"
2048 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2050 msgstr "Förberoende av"
2052 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2056 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2058 msgstr "Rekommenderar"
2061 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2063 msgstr "Står i konflikt med"
2065 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2070 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2074 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2078 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2082 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2086 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2090 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2094 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2098 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2102 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2104 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2105 msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte"
2107 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2108 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2109 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
2111 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2112 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2113 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2114 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2115 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2116 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2117 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2118 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2119 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2120 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2121 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2122 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2124 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2125 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
2127 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2128 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2129 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn som denna APT kan hantera."
2131 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2132 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2133 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner som denna APT kan hantera."
2135 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2136 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2137 msgstr "Grattis, du överskred antalet beskrivningar som denna APT kan hantera."
2139 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2140 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2141 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden som denna APT kan hantera."
2143 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2145 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2146 msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
2148 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2150 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2151 msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
2153 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2154 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2155 msgid "Reading package lists"
2156 msgstr "Läser paketlistor"
2159 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2160 msgid "Collecting File Provides"
2161 msgstr "Samlar filtillhandahållningar"
2163 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2165 msgid "Unable to write to %s"
2166 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
2168 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2169 msgid "IO Error saving source cache"
2170 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
2172 #: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70
2173 msgid "Send scenario to solver"
2176 #: apt-pkg/edsp.cc:216
2177 msgid "Send request to solver"
2180 #: apt-pkg/edsp.cc:286
2181 msgid "Prepare for receiving solution"
2184 #: apt-pkg/edsp.cc:293
2185 msgid "External solver failed without a proper error message"
2188 #: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571
2189 msgid "Execute external solver"
2192 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2045
2194 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2195 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
2197 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2198 msgid "Hash Sum mismatch"
2199 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte"
2201 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2202 msgid "Size mismatch"
2203 msgstr "Storleken stämmer inte"
2205 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2207 msgid "Invalid file format"
2208 msgstr "Felaktig åtgärd %s"
2210 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1579
2213 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2214 "or malformed file)"
2217 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1595
2219 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2220 msgstr "Kunde inte tolka \"Release\"-filen %s"
2222 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
2223 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2224 msgstr "Det finns ingen öppen nyckel tillgänglig för följande nyckel-id:n:\n"
2226 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1675
2229 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2230 "repository will not be applied."
2233 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
2235 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2236 msgstr "Konflikt i distribution: %s (förväntade %s men fick %s)"
2238 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727
2241 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2242 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2244 "Ett fel inträffade vid verifiering av signaturen. Förrådet har inte "
2245 "uppdaterats och de tidigare indexfilerna kommer att användas. GPG-fel: %s: "
2248 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2249 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742
2251 msgid "GPG error: %s: %s"
2252 msgstr "GPG-fel: %s: %s"
2254 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1865
2257 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2258 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2260 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2261 "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
2263 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1931
2265 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2268 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
2271 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2272 msgstr "Paketindexfilerna är skadede. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s."
2274 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2276 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2277 msgstr "Leverantörsblocket %s saknar fingeravtryck"
2279 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2281 msgid "List directory %spartial is missing."
2282 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
2284 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2286 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2287 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
2289 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2291 msgid "Unable to lock directory %s"
2292 msgstr "Kunde inte låsa katalogen %s"
2294 #. only show the ETA if it makes sense
2296 #: apt-pkg/acquire.cc:899
2298 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2299 msgstr "Hämtar fil %li av %li (%s återstår)"
2301 #: apt-pkg/acquire.cc:901
2303 msgid "Retrieving file %li of %li"
2304 msgstr "Hämtar fil %li av %li"
2306 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2309 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2312 "Vissa indexfiler kunde inte hämtas, de har ignorerats eller så har de gamla "
2315 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2316 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2317 msgstr "Du måste lägga till några \"source\"-URI:er i din sources.list"
2319 #: apt-pkg/policy.cc:83
2322 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2323 "available in the sources"
2326 # "Package" är en sträng i konfigurationsfilen
2327 #: apt-pkg/policy.cc:422
2329 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2330 msgstr "Ogiltig post i konfigurationsfilen %s, \"Package\"-rubriken saknas"
2332 #: apt-pkg/policy.cc:444
2334 msgid "Did not understand pin type %s"
2335 msgstr "Förstod inte nåltypen %s"
2337 #: apt-pkg/policy.cc:452
2338 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2339 msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
2341 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932
2344 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2345 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2347 "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på \"%s\". Se man 5 apt.conf "
2348 "under APT::Immediate-Configure för information. (%d)"
2350 #: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535
2352 msgid "Could not configure '%s'. "
2353 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\""
2355 #: apt-pkg/packagemanager.cc:577
2358 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2359 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2360 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2362 "För att genomföra installationen måste det systemkritiska paketet %s "
2363 "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
2364 "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
2365 "aktivera flaggan \"APT::Force-LoopBreak\"."
2367 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2369 msgid "Line %u too long in source list %s."
2370 msgstr "Rad %u är för lång i källistan %s."
2372 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2373 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2374 msgstr "Avmonterar CD-ROM...\n"
2376 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2378 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2379 msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
2381 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2382 msgid "Waiting for disc...\n"
2383 msgstr "Väntar på skiva...\n"
2385 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2386 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2387 msgstr "Monterar cd-rom...\n"
2389 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2390 msgid "Identifying... "
2391 msgstr "Identifierar... "
2393 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2395 msgid "Stored label: %s\n"
2396 msgstr "Lagrad etikett: %s \n"
2398 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2399 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2400 msgstr "Söker efter indexfiler på skivan...\n"
2402 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2405 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2408 "Hittade %zu paketindex, %zu källkodsindex, %zu översättningsindex och %zu "
2411 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2413 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2414 "wrong architecture?"
2416 "Kunde inte hitta några paketfiler. Detta är kanske inte en Debian-skiva "
2417 "eller felaktig arkitektur?"
2419 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2421 msgid "Found label '%s'\n"
2422 msgstr "Hittade etiketten \"%s\"\n"
2424 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2425 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2426 msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n"
2428 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2431 "This disc is called: \n"
2434 "Denna skiva heter: \n"
2437 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2438 msgid "Copying package lists..."
2439 msgstr "Kopierar paketlistor..."
2441 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2442 msgid "Writing new source list\n"
2443 msgstr "Skriver ny källista\n"
2445 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2446 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2447 msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n"
2449 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2452 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2454 "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
2456 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2458 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2461 "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
2462 "tillbakahållna paket."
2464 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2465 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2466 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållit tillbaka trasiga paket."
2468 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2469 msgid "Building dependency tree"
2470 msgstr "Bygger beroendeträd"
2472 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2473 msgid "Candidate versions"
2474 msgstr "Kandiderande versioner"
2476 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2477 msgid "Dependency generation"
2478 msgstr "Beroendegenerering"
2480 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2481 msgid "Reading state information"
2482 msgstr "Läser tillståndsinformation"
2484 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2486 msgid "Failed to open StateFile %s"
2487 msgstr "Misslyckades med att öppna StateFile %s"
2489 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2491 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2492 msgstr "Misslyckades med att skriva temporär StateFile %s"
2494 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2496 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2497 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)"
2499 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2501 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2502 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
2504 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2506 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2507 msgstr "Utgåvan \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
2509 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2511 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2512 msgstr "Version \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
2514 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2516 msgid "Couldn't find task '%s'"
2517 msgstr "Kunde inte hitta funktionen \"%s\""
2519 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2521 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2522 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
2524 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2526 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2527 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
2529 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2531 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2533 "Kan inte välja versioner från paketet \"%s\" eftersom det är helt virtuellt"
2535 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2538 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2541 "Kan inte välja installerad version eller kandidatversion från paketet \"%s\" "
2542 "eftersom det inte har någon av dem"
2544 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2546 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2548 "Kan inte välja senaste version från paketet \"%s\" eftersom det är helt "
2551 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2553 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2555 "Kan inte välja kandidatversion från paketet %s eftersom det inte har någon "
2558 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2560 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2562 "Kan inte välja installerad version från paketet %s eftersom det inte är "
2565 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2567 msgid "Unable to parse Release file %s"
2568 msgstr "Kunde inte tolka \"Release\"-filen %s"
2570 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2572 msgid "No sections in Release file %s"
2573 msgstr "Inga sektioner i Release-filen %s"
2575 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2577 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2578 msgstr "Ingen Hash-post i Release-filen %s"
2580 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2582 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2583 msgstr "Ogiltig \"Valid-Until\"-post i Release-filen %s"
2585 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2587 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2588 msgstr "Ogiltig \"Date\"-post i Release-filen %s"
2590 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2592 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2593 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
2595 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2597 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2598 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] ej tolkningsbar)"
2600 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2602 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2603 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] för kort)"
2605 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2607 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2608 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] är inte en tilldelning)"
2610 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2612 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2613 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] saknar nyckel)"
2615 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2617 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2618 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] nyckeln %s saknar värde)"
2620 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2622 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2623 msgstr "Rad %lu i källistan %s har (URI)"
2625 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2627 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2628 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
2630 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2632 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2633 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
2635 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2637 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2638 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
2640 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2642 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2643 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
2645 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2650 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2652 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2653 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
2655 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2657 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2658 msgstr "Typ \"%s\" är inte känd på rad %u i listan över källor %s"
2660 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2662 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2663 msgstr "Typ \"%s\" är inte känd på rad %u i listan över källor %s"
2665 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
2667 msgid "Installing %s"
2668 msgstr "Installerar %s"
2670 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
2672 msgid "Configuring %s"
2673 msgstr "Konfigurerar %s"
2675 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
2678 msgstr "Tar bort %s"
2680 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
2682 msgid "Completely removing %s"
2683 msgstr "Tar bort hela %s"
2685 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
2687 msgid "Noting disappearance of %s"
2688 msgstr "Uppmärksammar försvinnandet av %s"
2690 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
2692 msgid "Running post-installation trigger %s"
2693 msgstr "Kör efterinstallationsutlösare %s"
2695 #. FIXME: use a better string after freeze
2696 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
2698 msgid "Directory '%s' missing"
2699 msgstr "Katalogen \"%s\" saknas"
2701 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
2703 msgid "Could not open file '%s'"
2704 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\""
2706 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
2708 msgid "Preparing %s"
2709 msgstr "Förbereder %s"
2711 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
2713 msgid "Unpacking %s"
2714 msgstr "Packar upp %s"
2716 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
2718 msgid "Preparing to configure %s"
2719 msgstr "Förbereder konfigurering av %s"
2721 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
2723 msgid "Installed %s"
2724 msgstr "Installerade %s"
2726 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
2728 msgid "Preparing for removal of %s"
2729 msgstr "Förbereder borttagning av %s"
2731 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
2734 msgstr "Tog bort %s"
2736 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
2738 msgid "Preparing to completely remove %s"
2739 msgstr "Förbereder borttagning av hela %s"
2741 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
2743 msgid "Completely removed %s"
2744 msgstr "Tog bort hela %s"
2746 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
2747 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
2750 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2752 msgid "Can not write log (%s)"
2753 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
2755 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
2756 msgid "Is /dev/pts mounted?"
2759 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2760 msgid "Is stdout a terminal?"
2763 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1568
2764 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2767 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1630
2768 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2769 msgstr "Ingen apport-rapport skrevs därför att MaxReports redan har uppnåtts"
2771 #. check if its not a follow up error
2772 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1635
2773 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2774 msgstr "beroendeproblem - lämnar okonfigurerad"
2776 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1637
2778 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
2779 "error from a previous failure."
2781 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att det är "
2782 "ett efterföljande fel från ett tidigare problem."
2784 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1643
2786 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
2789 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att "
2790 "diskutrymmet är slut"
2792 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1650
2794 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2797 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att minnet "
2800 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1657 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1663
2803 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2806 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att "
2807 "diskutrymmet är slut"
2809 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1684
2811 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2813 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar ett in-/ut-"
2816 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2819 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2822 "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Använder en annan process den?"
2824 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
2826 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2827 msgstr "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Är du root?"
2829 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2830 #. dpkg --configure -a
2831 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
2834 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2836 "dpkg avbröts. Du måste köra \"%s\" manuellt för att korrigera problemet. "
2838 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
2842 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2843 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2845 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2846 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2848 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2849 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2851 msgid "%lih %limin %lis"
2852 msgstr "%lih %limin %lis"
2854 #. min means minutes, s means seconds
2855 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2858 msgstr "%limin %lis"
2861 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2866 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
2868 msgid "Selection %s not found"
2869 msgstr "Valet %s hittades inte"
2871 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2873 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2874 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddade låsfilen %s"
2876 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2878 msgid "Could not open lock file %s"
2879 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
2881 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2883 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2884 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterade låsfilen %s"
2886 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2888 msgid "Could not get lock %s"
2889 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
2891 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2893 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2896 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2898 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2901 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2903 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2906 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2909 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2912 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2914 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2915 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
2917 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2919 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2920 msgstr "Underprocessen %s tog emot signal %u."
2922 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2924 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2925 msgstr "Underprocessen %s svarade med en felkod (%u)"
2927 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2929 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2930 msgstr "Underprocessen %s avslutades oväntat"
2932 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2934 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2935 msgstr "Problem med att stänga gzip-filen %s"
2937 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
2939 msgid "Could not open file %s"
2940 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
2942 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
2944 msgid "Could not open file descriptor %d"
2945 msgstr "Kunde inte öppna filhandtag %d"
2947 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1314
2948 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2949 msgstr "Misslyckades med att skapa underprocess-IPC"
2951 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1372
2952 msgid "Failed to exec compressor "
2953 msgstr "Misslyckades med att starta komprimerare "
2955 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1513
2957 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2958 msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"
2960 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1626 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1648
2962 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2963 msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
2965 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1913
2967 msgid "Problem closing the file %s"
2968 msgstr "Problem med att stänga filen %s"
2970 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1925
2972 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2973 msgstr "Problem med att byta namn på filen %s till %s"
2975 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1936
2977 msgid "Problem unlinking the file %s"
2978 msgstr "Problem med att avlänka filen %s"
2980 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1949
2981 msgid "Problem syncing the file"
2982 msgstr "Problem med att synkronisera filen"
2984 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2986 msgid "%c%s... Error!"
2987 msgstr "%c%s... Fel!"
2989 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2991 msgid "%c%s... Done"
2992 msgstr "%c%s... Färdig"
2994 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2998 #. Print the spinner
2999 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3001 msgid "%c%s... %u%%"
3002 msgstr "%c%s... Färdig"
3004 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3005 msgid "Can't mmap an empty file"
3006 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
3008 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3010 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3011 msgstr "Kunde inte duplicera filhandtag %i"
3013 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3015 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3016 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
3018 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3019 msgid "Unable to close mmap"
3020 msgstr "Kunde inte stänga mmap"
3022 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3023 msgid "Unable to synchronize mmap"
3024 msgstr "Kunde inte synkronisera mmap"
3026 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3028 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3029 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
3031 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3032 msgid "Failed to truncate file"
3033 msgstr "Misslyckades med att kapa av filen"
3035 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3038 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3039 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3041 "Dynamisk MMap fick slut på utrymme. Öka storleken för APT::Cache-Start. "
3042 "Aktuellt värde: %lu. (man 5 apt.conf)"
3044 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3047 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3050 "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom gränsen på %lu byte redan har "
3053 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3055 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3057 "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom automatisk växt har inaktiverats "
3060 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3062 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3063 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkten %s."
3065 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3066 msgid "Failed to stat the cdrom"
3067 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen."
3069 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3071 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3072 msgstr "Okänd typförkortning: \"%c\""
3074 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3076 msgid "Opening configuration file %s"
3077 msgstr "Öppnar konfigurationsfilen %s"
3079 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3081 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3082 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
3084 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3086 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3087 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
3089 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3091 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3092 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
3094 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3096 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3097 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
3099 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3101 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3102 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
3104 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3106 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3107 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
3109 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3111 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3112 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" stöds inte"
3114 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3116 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3117 msgstr "Syntaxfel %s:%u: clear-direktivet kräver ett flaggträd som argument"
3119 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3121 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3122 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
3124 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3125 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3127 msgid "No keyring installed in %s."
3128 msgstr "Ingen nyckelring installerad i %s."
3130 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3132 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3133 msgstr "Kommandoradsflaggan \"%c\" [från %s] är inte känd."
3135 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3136 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3138 msgid "Command line option %s is not understood"
3139 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
3141 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3143 msgid "Command line option %s is not boolean"
3144 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolsk"
3146 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3148 msgid "Option %s requires an argument."
3149 msgstr "Flaggan %s kräver ett argument."
3151 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3153 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3155 "Flaggan %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla ett =<värde>."
3157 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3159 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3160 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsargument, inte \"%s\""
3162 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3164 msgid "Option '%s' is too long"
3165 msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång"
3167 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3169 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3170 msgstr "Förstår inte %s, prova med \"true\" eller \"false\"."
3172 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3174 msgid "Invalid operation %s"
3175 msgstr "Felaktig åtgärd %s"
3177 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3179 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3181 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3182 "from debian packages\n"
3185 " -h This help text\n"
3186 " -t Set the temp dir\n"
3187 " -c=? Read this configuration file\n"
3188 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3190 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
3192 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
3193 "och mallinformation från paket\n"
3196 " -h Denna hjälptext.\n"
3197 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
3198 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
3199 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
3201 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3203 msgid "Unable to mkstemp %s"
3204 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
3206 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3207 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3208 msgstr "Kan inte ta reda på debconf-version. Är debconf installerat?"
3210 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358
3211 msgid "Package extension list is too long"
3212 msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
3214 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199
3215 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273
3216 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309
3218 msgid "Error processing directory %s"
3219 msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
3221 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271
3222 msgid "Source extension list is too long"
3223 msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
3225 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388
3226 msgid "Error writing header to contents file"
3227 msgstr "Fel vid skrivning av rubrik till innehållsfil"
3229 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418
3231 msgid "Error processing contents %s"
3232 msgstr "Fel vid behandling av innehållet %s"
3234 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606
3236 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3237 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3238 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3241 " generate config [groups]\n"
3244 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3245 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3246 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3248 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3249 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3250 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3251 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3253 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3254 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3256 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3257 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3258 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3259 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3261 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3262 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3265 " -h This help text\n"
3266 " --md5 Control MD5 generation\n"
3267 " -s=? Source override file\n"
3269 " -d=? Select the optional caching database\n"
3270 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3271 " --contents Control contents file generation\n"
3272 " -c=? Read this configuration file\n"
3273 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3275 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
3276 "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
3277 " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
3278 " contents sökväg\n"
3280 " generate konfiguration [grupper]\n"
3281 " clean konfiguration\n"
3283 "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
3284 "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
3285 "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
3287 "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
3288 "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
3289 "och filstorlek. En overrride-fil stöds för att tvinga värden på Priority\n"
3292 "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
3293 ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
3294 "override-fil för källkoden.\n"
3296 "Kommandona \"packages\" och \"sources\" bör köras från rotet på trädet.\n"
3297 "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
3298 "override-filen bör innehålla override-flaggorna de framtvingade flaggorna.\n"
3299 "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
3300 "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
3301 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3302 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3305 " -h Denna hjälptext\n"
3306 " --md5 Kontrollera generering av MD5\n"
3307 " -s=? Källkods-override-fil\n"
3309 " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n"
3310 " --no-delink Aktivera \"delinkning\"-felsökningsläget\n"
3311 " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
3312 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
3313 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga"
3315 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3316 msgid "No selections matched"
3317 msgstr "Inga val träffades"
3319 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890
3321 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3322 msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen \"%s\""
3324 #: ftparchive/cachedb.cc:51
3326 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3327 msgstr "DB var skadad, filen omdöpt till %s.old"
3329 #: ftparchive/cachedb.cc:69
3331 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3332 msgstr "DB är gammal, försöker uppgradera %s"
3334 #: ftparchive/cachedb.cc:80
3336 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3337 "remove and re-create the database."
3339 "DB-formatet är ogiltigt. Ta bort och återskapa databasen om du uppgraderar "
3340 "från en äldre version av apt."
3342 #: ftparchive/cachedb.cc:85
3344 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3345 msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s"
3347 #: ftparchive/cachedb.cc:253
3348 msgid "Archive has no control record"
3349 msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
3351 #: ftparchive/cachedb.cc:494
3352 msgid "Unable to get a cursor"
3353 msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
3355 #: ftparchive/writer.cc:91
3357 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3358 msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
3360 #: ftparchive/writer.cc:96
3362 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3363 msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
3365 #: ftparchive/writer.cc:152
3369 #: ftparchive/writer.cc:154
3373 #: ftparchive/writer.cc:161
3374 msgid "E: Errors apply to file "
3375 msgstr "F: Felen gäller filen "
3377 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3379 msgid "Failed to resolve %s"
3380 msgstr "Misslyckades med att slå upp %s"
3383 #: ftparchive/writer.cc:192
3384 msgid "Tree walking failed"
3385 msgstr "Trädvandring misslyckades"
3387 #: ftparchive/writer.cc:219
3389 msgid "Failed to open %s"
3390 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
3392 #: ftparchive/writer.cc:278
3394 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3395 msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
3397 #: ftparchive/writer.cc:286
3399 msgid "Failed to readlink %s"
3400 msgstr "Misslyckades med att läsa länken %s"
3402 #: ftparchive/writer.cc:290
3404 msgid "Failed to unlink %s"
3405 msgstr "Misslyckades med att länka ut %s"
3407 #: ftparchive/writer.cc:298
3409 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3410 msgstr "*** Misslyckades med att länka %s till %s"
3412 #: ftparchive/writer.cc:308
3414 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3415 msgstr " Avlänkningsgränsen på %sB nåddes.\n"
3417 # Fält vid namn "Package"
3418 #: ftparchive/writer.cc:413
3419 msgid "Archive had no package field"
3420 msgstr "Arkivet har inget package-fält"
3422 #: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711
3424 msgid " %s has no override entry\n"
3425 msgstr " %s har ingen post i override-filen\n"
3427 # parametrar: paket, ny, gammal
3428 #: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855
3430 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3431 msgstr " ansvarig för paketet %s är %s ej %s\n"
3433 #: ftparchive/writer.cc:721
3435 msgid " %s has no source override entry\n"
3436 msgstr " %s har ingen källåsidosättningspost\n"
3438 #: ftparchive/writer.cc:725
3440 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3441 msgstr " %s har heller ingen binär åsidosättningspost\n"
3443 #: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371
3444 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3445 msgstr "realloc - Misslyckades med att allokera minne"
3447 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3449 msgid "Unable to open %s"
3450 msgstr "Kunde inte öppna %s"
3452 # parametrar: filnamn, radnummer
3455 #: ftparchive/override.cc:68
3457 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3458 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
3460 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3462 msgid "Failed to read the override file %s"
3463 msgstr "Misslyckades med att läsa åsidosättningsfilen %s"
3465 # parametrar: filnamn, radnummer
3466 #: ftparchive/override.cc:166
3468 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3469 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
3471 #: ftparchive/override.cc:178
3473 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3474 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
3476 #: ftparchive/override.cc:191
3478 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3479 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
3481 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3483 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3484 msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm \"%s\""
3487 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3489 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3490 msgstr "Komprimerade utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
3492 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3493 msgid "Failed to create FILE*"
3494 msgstr "Misslyckades med att skapa FILE*"
3496 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3497 msgid "Failed to fork"
3498 msgstr "Misslyckades med att grena process"
3500 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3501 msgid "Compress child"
3502 msgstr "Barnprocess för komprimering"
3504 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3506 msgid "Internal error, failed to create %s"
3507 msgstr "Internt fel, misslyckades med att skapa %s"
3509 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3510 msgid "IO to subprocess/file failed"
3511 msgstr "In/ut för underprocess/fil misslyckades"
3513 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3514 msgid "Failed to read while computing MD5"
3515 msgstr "Misslyckades med att läsa vid beräkning av MD5"
3517 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3519 msgid "Problem unlinking %s"
3520 msgstr "Problem med att länka ut %s"
3522 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:46
3525 "Usage: apt-internal-solver\n"
3527 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3528 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3531 " -h This help text.\n"
3532 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3533 " -c=? Read this configuration file\n"
3534 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3536 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
3538 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
3539 "och mallinformation från paket\n"
3542 " -h Denna hjälptext.\n"
3543 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
3544 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
3545 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
3547 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3548 msgid "Unknown package record!"
3549 msgstr "Okänd paketpost!"
3551 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3553 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3555 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3556 "to indicate what kind of file it is.\n"
3559 " -h This help text\n"
3560 " -s Use source file sorting\n"
3561 " -c=? Read this configuration file\n"
3562 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3564 "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 ...]\n"
3566 "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
3567 "-s anges för att ange filens typ.\n"
3570 " -h Denna hjälptext.\n"
3571 " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
3572 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
3573 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
3575 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3576 #~ msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
3579 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3580 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3582 #~ "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
3583 #~ "Monterar cd-rom\n"
3586 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3587 #~ "seems to be corrupt."
3589 #~ "Kunde inte patcha %s med mmap och med filoperationsanvändning - patchen "
3590 #~ "verkar vara skadad."
3593 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3594 #~ "seems to be corrupt."
3596 #~ "Kunde inte patcha %s med mmap (men inga mmap-specifika fel) - patchen "
3597 #~ "verkar vara skadad."
3599 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3600 #~ msgstr "Observera, väljer \"%s\" för funktionen \"%s\"\n"
3602 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3603 #~ msgstr "Observera, väljer \"%s\" för det reguljära uttrycket \"%s\"\n"
3605 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3606 #~ msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
3608 #~ msgid " [Not candidate version]"
3609 #~ msgstr " [Inte kandidatversion]"
3611 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3612 #~ msgstr "Du bör uttryckligen ange ett att installera."
3615 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3616 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3617 #~ "is only available from another source\n"
3619 #~ "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n"
3620 #~ "Det kan betyda att paketet saknas, har blivit föråldrat eller endast\n"
3621 #~ "är tillgängligt från andra källor\n"
3623 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3624 #~ msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
3626 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3627 #~ msgstr "Paketet \"%s\" har ingen installationskandidat"
3629 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3630 #~ msgstr "Virtuella paket som \"%s\" kan inte tas bort\n"
3633 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3634 #~ msgstr "Paketet %s är inte installerat, så det tas inte bort\n"
3637 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3638 #~ msgstr "Paketet %s är inte installerat, så det tas inte bort\n"
3640 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3641 #~ msgstr "Observera, väljer \"%s\" istället för \"%s\"\n"
3643 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3645 #~ "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte "
3648 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3650 #~ "Hoppar över %s, det är inte installerat och endast uppgraderingar har "
3653 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3654 #~ msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
3656 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3657 #~ msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
3659 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3660 #~ msgstr "Valde version \"%s\" (%s) för \"%s\"\n"
3663 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3664 #~ msgstr "Valde version \"%s\" (%s) för \"%s\"\n"
3666 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3667 #~ msgstr "Ignorera otillgängliga målutgåvan \"%s\" av paketet \"%s\""
3669 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3671 #~ "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, \"%s\", \"%s\" och \"%s\" saknas"
3673 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3674 #~ msgstr "MD5-kontrollsumman stämmer inte"
3677 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3678 #~ "need to manually fix this package."
3680 #~ "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
3681 #~ "manuellt måste reparera detta paket."
3683 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3685 #~ "Kan inte skriva loggfil, openpty() misslyckades (/dev/pts inte "
3688 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3689 #~ msgstr "Hoppar över icke-existerande filen %s"
3691 #~ msgid "Failed to remove %s"
3692 #~ msgstr "Misslyckades med att ta bort %s"
3694 #~ msgid "Unable to create %s"
3695 #~ msgstr "Kunde inte skapa %s"
3697 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3698 #~ msgstr "Misslyckades att ta status på %sinfo"
3700 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3701 #~ msgstr "Katalogerna info och temp måste vara på samma filsystem"
3703 # Felmeddelande för misslyckad chdir
3704 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3705 #~ msgstr "Misslyckades att växla till adminkatalogen %sinfo"
3707 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3708 #~ msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
3710 #~ msgid "Reading file listing"
3711 #~ msgstr "Läser fillista"
3714 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3715 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3718 #~ "Misslyckades med att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan "
3719 #~ "återskapa filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version "
3722 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3723 #~ msgstr "Misslyckades med att läsa listfilen %sinfo/%s"
3725 #~ msgid "Internal error getting a node"
3726 #~ msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
3728 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3729 #~ msgstr "Misslyckades med att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
3731 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3732 #~ msgstr "Omdirigeringsfilen är skadad"
3734 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3735 #~ msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
3737 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3738 #~ msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
3740 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3741 #~ msgstr "Paketcachen måste först initieras"
3743 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3744 #~ msgstr "Misslyckades med att hitta Package:-rubrik, position %lu"
3746 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3747 #~ msgstr "Felaktig ConfFile-sektion i statusfilen. Position %lu"
3749 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3750 #~ msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Position %lu"
3753 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3754 #~ msgstr "Kunde inte byta till %s"
3756 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3757 #~ msgstr "Misslyckades med att hitta en giltig control-fil"
3759 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3760 #~ msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
3763 #~ msgid "Read error from %s process"
3764 #~ msgstr "Läsfel från %s-processen"
3766 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3767 #~ msgstr "Fick en ensam rubrikrad på %u tecken"
3769 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3770 #~ msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg."
3772 # parametrar: filnamn, radnummer
3773 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3774 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
3776 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3777 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
3779 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3780 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
3782 #~ msgid "decompressor"
3783 #~ msgstr "uppackare"
3785 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3786 #~ msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"
3788 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3789 #~ msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
3792 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3793 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3795 #~ "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på redan uppackade \"%s\". "
3796 #~ "Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure för information."
3798 # NewPackage etc. är funktionsnamn
3799 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3800 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
3802 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3803 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
3805 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3806 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc1)"
3808 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3809 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
3811 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3812 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
3814 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3815 #~ msgstr "Fel uppstod vid behandling av %s (NewVersion%d)"
3817 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3818 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
3820 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3821 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc2)"
3823 # NewPackage etc. är funktionsnamn
3824 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3825 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
3827 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3828 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
3830 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3831 #~ msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
3833 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3834 #~ msgstr "Internt fel, gruppen \"%s\" har inget installerbart pseudo-paket"
3836 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3837 #~ msgstr "Release-filen har gått ut, ignorerar %s (ogiltig sedan %s)"
3839 #~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
3840 #~ msgstr "F: För många nyckelringar skulle skickas till gpgv. Avslutar."
3842 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3844 #~ "E: Argumentslistan från Acquire::gpgv::Options är för lång. Avslutar."
3846 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3847 #~ msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
3849 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3850 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
3852 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3853 #~ msgstr "Kunde inte komma åt nyckelring: \"%s\""
3855 #~ msgid "Could not patch file"
3856 #~ msgstr "Kunde inte lägga på programfix på filen"
3858 #~ msgid " %4i %s\n"
3859 #~ msgstr " %4i %s\n"