]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/da.po
edsp: optionally store a compressed copy of the last scenario
[apt.git] / po / da.po
1 # Danish translation apt.
2 # Copyright (C) 2014 apt & nedenstående oversættere.
3 # This file is distributed under the same license as the apt package.
4 # Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
5 # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010, 2012, 2013, 2014.
6 #
7 # solver -> problemløser
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2016-05-11 10:50+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-07-06 23:51+0200\n"
15 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
16 "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
17 "Language: da\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
24 #: apt-private/acqprogress.cc
25 #, c-format
26 msgid "Hit:%lu %s"
27 msgstr "Havde:%lu %s"
28
29 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
30 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
31 #: apt-private/acqprogress.cc
32 #, c-format
33 msgid "Get:%lu %s"
34 msgstr "Henter:%lu %s"
35
36 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
37 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
38 #: apt-private/acqprogress.cc
39 #, c-format
40 msgid "Ign:%lu %s"
41 msgstr "Ignorerer:%lu %s"
42
43 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
44 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
45 #: apt-private/acqprogress.cc
46 #, c-format
47 msgid "Err:%lu %s"
48 msgstr "Fejl:%lu %s"
49
50 #: apt-private/acqprogress.cc
51 #, c-format
52 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
53 msgstr "Hentede %sB på %s (%sB/s)\n"
54
55 #: apt-private/acqprogress.cc
56 msgid " [Working]"
57 msgstr " [Arbejder]"
58
59 #: apt-private/acqprogress.cc
60 #, fuzzy, c-format
61 msgid ""
62 "Media change: please insert the disc labeled\n"
63 " '%s'\n"
64 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
65 msgstr ""
66 "Medieskift: Indsæt disken med navnet\n"
67 " »%s«\n"
68 "i drevet »%s« og tryk retur\n"
69
70 #: apt-private/private-cachefile.cc
71 msgid "Correcting dependencies..."
72 msgstr "Retter afhængigheder ..."
73
74 #: apt-private/private-cachefile.cc
75 msgid " failed."
76 msgstr " mislykkedes."
77
78 #: apt-private/private-cachefile.cc
79 msgid "Unable to correct dependencies"
80 msgstr "Kunne ikke rette afhængigheder"
81
82 #: apt-private/private-cachefile.cc
83 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
84 msgstr "Kunne ikke minimere opgraderingssættet"
85
86 #: apt-private/private-cachefile.cc
87 msgid " Done"
88 msgstr " Færdig"
89
90 #: apt-private/private-cachefile.cc
91 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
92 msgstr "Du kan muligvis rette dette ved at køre »apt-get -f install«."
93
94 #: apt-private/private-cachefile.cc
95 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
96 msgstr "Uopfyldte afhængigheder. Prøv med -f."
97
98 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
99 msgid "Sorting"
100 msgstr "Sortering"
101
102 #: apt-private/private-cacheset.cc
103 #, fuzzy, c-format
104 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
105 msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s«\n"
106
107 #: apt-private/private-cacheset.cc
108 #, fuzzy, c-format
109 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
110 msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s«\n"
111
112 #: apt-private/private-cacheset.cc
113 #, fuzzy, c-format
114 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
115 msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s«\n"
116
117 #: apt-private/private-cacheset.cc
118 #, fuzzy, c-format
119 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
120 msgstr "men det er en virtuel pakke"
121
122 #: apt-private/private-cacheset.cc
123 #, fuzzy
124 msgid " [Installed]"
125 msgstr "[Installeret]"
126
127 #: apt-private/private-cacheset.cc
128 #, fuzzy
129 msgid " [Not candidate version]"
130 msgstr "Kandidatversioner"
131
132 #: apt-private/private-cacheset.cc
133 msgid "You should explicitly select one to install."
134 msgstr ""
135
136 #: apt-private/private-cacheset.cc
137 #, c-format
138 msgid ""
139 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
140 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
141 "is only available from another source\n"
142 msgstr ""
143
144 #: apt-private/private-cacheset.cc
145 #, fuzzy
146 msgid "However the following packages replace it:"
147 msgstr "Følgende pakker vil blive opgraderet:"
148
149 #: apt-private/private-cacheset.cc
150 #, fuzzy, c-format
151 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
152 msgstr "Pakke »%s« er ikke installeret, så blev ikke fjernet\n"
153
154 #: apt-private/private-cacheset.cc
155 #, c-format
156 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
157 msgstr ""
158
159 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
160 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
161 #, c-format
162 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
163 msgstr "Pakke »%s« er ikke installeret, så blev ikke fjernet. Mente du »%s«?\n"
164
165 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
166 #, c-format
167 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
168 msgstr "Pakke »%s« er ikke installeret, så blev ikke fjernet\n"
169
170 #: apt-private/private-cacheset.cc
171 #, fuzzy, c-format
172 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
173 msgstr "Vælger »%s« som kildepakke fremfor »%s«\n"
174
175 #: apt-private/private-cmndline.cc
176 msgid "Most used commands:"
177 msgstr ""
178
179 #: apt-private/private-cmndline.cc
180 #, c-format
181 msgid "See %s for more information about the available commands."
182 msgstr ""
183
184 #: apt-private/private-cmndline.cc
185 msgid ""
186 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
187 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
188 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
189 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
190 msgstr ""
191
192 #: apt-private/private-cmndline.cc
193 msgid "This APT has Super Cow Powers."
194 msgstr "Denne APT har »Super Cow Powers«."
195
196 #: apt-private/private-cmndline.cc
197 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
198 msgstr "Dette APT-hjælpeprogram har Super Meep Powers."
199
200 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
201 #: cmdline/apt-mark.cc
202 msgid "No packages found"
203 msgstr "Fandt ingen pakker"
204
205 #: apt-private/private-download.cc
206 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
207 msgstr "ADVARSEL: Følgende pakkers autenticitet kunne ikke verificeres!"
208
209 #: apt-private/private-download.cc
210 msgid "Authentication warning overridden.\n"
211 msgstr "Autentifikationsadvarsel tilsidesat.\n"
212
213 #: apt-private/private-download.cc
214 msgid "Some packages could not be authenticated"
215 msgstr "Nogle pakker kunne ikke autentificeres"
216
217 #: apt-private/private-download.cc
218 msgid "Install these packages without verification?"
219 msgstr "Installér disse pakker uden verifikation?"
220
221 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
222 msgid ""
223 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
224 "instead."
225 msgstr ""
226
227 #: apt-private/private-download.cc
228 #, fuzzy
229 msgid ""
230 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
231 "unauthenticated"
232 msgstr "Der er problemer og -y blev brugt uden --force-yes"
233
234 #: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc
235 #, c-format
236 msgid "Failed to fetch %s %s"
237 msgstr "Kunne ikke hente %s %s"
238
239 #: apt-private/private-download.cc
240 #, c-format
241 msgid "Couldn't determine free space in %s"
242 msgstr "Kunne ikke bestemme ledig plads i %s"
243
244 #: apt-private/private-download.cc
245 #, c-format
246 msgid "You don't have enough free space in %s."
247 msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s."
248
249 #: apt-private/private-download.cc
250 msgid "Unable to lock the download directory"
251 msgstr "Kunne ikke låse nedhentningsmappen"
252
253 #: apt-private/private-install.cc
254 msgid ""
255 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
256 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
257 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
258 "or been moved out of Incoming."
259 msgstr ""
260 "Nogle pakker kunne ikke installeres. Det kan betyde at du har ønsket\n"
261 "en umulig situation eller bruger den ustabile distribution, hvor enkelte\n"
262 "pakker endnu ikke er lavet eller gjort tilgængelige."
263
264 #.
265 #. if (Packages == 1)
266 #. {
267 #. c1out << std::endl;
268 #. c1out <<
269 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
270 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
271 #. "that package should be filed.") << std::endl;
272 #. }
273 #.
274 #: apt-private/private-install.cc
275 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
276 msgstr "Følgende oplysninger kan hjælpe dig med at klare situationen:"
277
278 #: apt-private/private-install.cc
279 msgid "Broken packages"
280 msgstr "Ødelagte pakker"
281
282 #: apt-private/private-install.cc
283 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
284 msgstr "Intern fejl. InstallPackages blev kaldt med ødelagte pakker!"
285
286 #: apt-private/private-install.cc
287 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
288 msgstr "Pakker skal afinstalleres, men Remove er deaktiveret."
289
290 #: apt-private/private-install.cc
291 #, fuzzy
292 msgid ""
293 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
294 "essential."
295 msgstr "Der er problemer og -y blev brugt uden --force-yes"
296
297 #: apt-private/private-install.cc
298 #, fuzzy
299 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
300 msgstr "Der er problemer og -y blev brugt uden --force-yes"
301
302 #: apt-private/private-install.cc
303 msgid ""
304 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
305 "packages."
306 msgstr ""
307
308 #: apt-private/private-install.cc
309 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
310 msgstr "Intern fejl. Sortering blev ikke fuldført"
311
312 #: apt-private/private-install.cc
313 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
314 msgstr ""
315 "Mystisk... Størrelserne passede ikke, skriv til apt@packages.debian.org"
316
317 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
318 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
319 #: apt-private/private-install.cc
320 #, c-format
321 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
322 msgstr "%sB/%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
323
324 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
325 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
326 #: apt-private/private-install.cc
327 #, c-format
328 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
329 msgstr "%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
330
331 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
332 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
333 #: apt-private/private-install.cc
334 #, c-format
335 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
336 msgstr "Efter denne handling, vil %sB yderligere diskplads være brugt.\n"
337
338 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
339 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
340 #: apt-private/private-install.cc
341 #, c-format
342 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
343 msgstr "Efter denne handling, vil %sB diskplads blive frigjort.\n"
344
345 #: apt-private/private-install.cc
346 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
347 msgstr "»Trivial Only« angivet, men dette er ikke en triviel handling."
348
349 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
350 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
351 #: apt-private/private-install.cc
352 msgid "Yes, do as I say!"
353 msgstr "Ja, gør som jeg siger!"
354
355 #: apt-private/private-install.cc
356 #, c-format
357 msgid ""
358 "You are about to do something potentially harmful.\n"
359 "To continue type in the phrase '%s'\n"
360 " ?] "
361 msgstr ""
362 "Du er ved at gøre noget, der kan være skadeligt\n"
363 "For at fortsætte, skal du skrive »%s«\n"
364 " ?] "
365
366 #: apt-private/private-install.cc
367 msgid "Abort."
368 msgstr "Afbryder."
369
370 #: apt-private/private-install.cc
371 msgid "Do you want to continue?"
372 msgstr "Vil du fortsætte?"
373
374 #: apt-private/private-install.cc
375 msgid "Some files failed to download"
376 msgstr "Nedhentningen af filer mislykkedes"
377
378 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
379 msgid "Download complete and in download only mode"
380 msgstr "Nedhentning afsluttet i »hent-kun«-tilstand"
381
382 #: apt-private/private-install.cc
383 msgid ""
384 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
385 "missing?"
386 msgstr ""
387 "Kunne ikke hente nogle af arkiverne. Prøv evt. at køre »apt-get update« "
388 "eller prøv med --fix-missing."
389
390 #: apt-private/private-install.cc
391 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
392 msgstr "--fix-missing og medieskift understøttes endnu ikke"
393
394 #: apt-private/private-install.cc
395 msgid "Unable to correct missing packages."
396 msgstr "Kunne ikke rette manglende pakker."
397
398 #: apt-private/private-install.cc
399 msgid "Aborting install."
400 msgstr "Afbryder installationen."
401
402 #: apt-private/private-install.cc
403 msgid ""
404 "The following package disappeared from your system as\n"
405 "all files have been overwritten by other packages:"
406 msgid_plural ""
407 "The following packages disappeared from your system as\n"
408 "all files have been overwritten by other packages:"
409 msgstr[0] ""
410 "Den følgende pakke forsvandt fra dit system, da\n"
411 "alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
412 msgstr[1] ""
413 "De følgende pakker forsvandt fra dit system, da\n"
414 "alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
415
416 #: apt-private/private-install.cc
417 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
418 msgstr "Bemærk: Dette sker automatisk og med vilje af dpkg."
419
420 #: apt-private/private-install.cc
421 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
422 msgstr ""
423 "Det er ikke meningen, at vi skal slette ting og sager, kan ikke starte "
424 "AutoRemover"
425
426 #: apt-private/private-install.cc
427 msgid ""
428 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
429 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
430 msgstr ""
431 "Hmm, det lader til at AutoRemover smadrede noget, der virkelig ikke\n"
432 "burde kunne ske. Indsend venligst en fejlrapport om apt."
433
434 #: apt-private/private-install.cc
435 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
436 msgstr "Intern fejl. AutoRemover ødelagde noget"
437
438 #: apt-private/private-install.cc
439 msgid ""
440 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
441 msgid_plural ""
442 "The following packages were automatically installed and are no longer "
443 "required:"
444 msgstr[0] ""
445 "Følgende pakke blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
446 msgstr[1] ""
447 "Følgende pakker blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
448
449 #: apt-private/private-install.cc
450 #, c-format
451 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
452 msgid_plural ""
453 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
454 msgstr[0] "Pakken %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
455 msgstr[1] ""
456 "Pakkerne %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
457
458 #: apt-private/private-install.cc
459 #, c-format
460 msgid "Use '%s' to remove it."
461 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
462 msgstr[0] "Brug »%s« til at fjerne den."
463 msgstr[1] "Brug »%s« til at fjerne dem."
464
465 #: apt-private/private-install.cc
466 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
467 msgstr "Du kan muligvis rette det ved at køre »apt-get -f install«:"
468
469 #: apt-private/private-install.cc
470 msgid ""
471 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
472 "solution)."
473 msgstr ""
474 "Uopfyldte afhængigheder. Prøv »apt-get -f install« uden pakker (eller angiv "
475 "en løsning)."
476
477 #: apt-private/private-install.cc
478 #, fuzzy
479 msgid "The following additional packages will be installed:"
480 msgstr "Følgende yderligere pakker vil blive installeret:"
481
482 #: apt-private/private-install.cc
483 msgid "Suggested packages:"
484 msgstr "Foreslåede pakker:"
485
486 #: apt-private/private-install.cc
487 msgid "Recommended packages:"
488 msgstr "Anbefalede pakker:"
489
490 #: apt-private/private-install.cc
491 #, c-format
492 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
493 msgstr ""
494 "Springer over %s, den er allerede installeret og opgradering er ikke "
495 "angivet.\n"
496
497 #: apt-private/private-install.cc
498 #, c-format
499 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
500 msgstr ""
501 "Springer over %s, den er ikke installeret og der blev kun anmodt om "
502 "opgraderinger.\n"
503
504 #: apt-private/private-install.cc
505 #, c-format
506 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
507 msgstr "Geninstallation af %s er ikke muligt, pakken kan ikke hentes.\n"
508
509 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
510 #: apt-private/private-install.cc
511 #, fuzzy, c-format
512 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
513 msgstr "%s er allerede den nyeste version.\n"
514
515 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
516 #, c-format
517 msgid "%s set to manually installed.\n"
518 msgstr "%s sat til manuelt installeret.\n"
519
520 #: apt-private/private-install.cc
521 #, c-format
522 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
523 msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s«\n"
524
525 #: apt-private/private-install.cc
526 #, c-format
527 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
528 msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s« på grund af »%s«\n"
529
530 # måske visning, kategorisering
531 #: apt-private/private-list.cc
532 msgid "Listing"
533 msgstr "Listing"
534
535 #: apt-private/private-list.cc
536 #, c-format
537 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
538 msgid_plural ""
539 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
540 msgstr[0] ""
541 "Der er %i yderlig version. Brug venligst kontakten »-a« til at se den."
542 msgstr[1] ""
543 "Der er %i yderligere versioner. Brug venligst kontakten »-a« til at se dem."
544
545 #: apt-private/private-main.cc
546 msgid ""
547 "NOTE: This is only a simulation!\n"
548 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
549 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
550 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
551 msgstr ""
552 "BEMÆRK: Dette er kun en simulering!\n"
553 " apt-get kræver rootprivilegier for reel kørsel.\n"
554 " Husk også at låsning er deaktiveret,\n"
555 " så stol ikke på relevansen for den reelle aktuelle situation!"
556
557 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
558 msgid "unknown"
559 msgstr "ukendt"
560
561 #: apt-private/private-output.cc
562 #, c-format
563 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
564 msgstr "[installeret,kan opgraderes til: %s]"
565
566 #: apt-private/private-output.cc
567 msgid "[installed,local]"
568 msgstr "[Installeret,lokalt]"
569
570 #: apt-private/private-output.cc
571 msgid "[installed,auto-removable]"
572 msgstr "[installeret,kan auto-fjernes]"
573
574 #: apt-private/private-output.cc
575 msgid "[installed,automatic]"
576 msgstr "[Installeret,automatisk]"
577
578 #: apt-private/private-output.cc
579 msgid "[installed]"
580 msgstr "[Installeret]"
581
582 #: apt-private/private-output.cc
583 #, c-format
584 msgid "[upgradable from: %s]"
585 msgstr "[kan opgraderes fra: %s]"
586
587 #: apt-private/private-output.cc
588 msgid "[residual-config]"
589 msgstr "[residual-konfig]"
590
591 #: apt-private/private-output.cc
592 #, c-format
593 msgid "but %s is installed"
594 msgstr "men %s er installeret"
595
596 #: apt-private/private-output.cc
597 #, c-format
598 msgid "but %s is to be installed"
599 msgstr "men %s forventes installeret"
600
601 #: apt-private/private-output.cc
602 msgid "but it is not installable"
603 msgstr "men den kan ikke installeres"
604
605 #: apt-private/private-output.cc
606 msgid "but it is a virtual package"
607 msgstr "men det er en virtuel pakke"
608
609 #: apt-private/private-output.cc
610 msgid "but it is not installed"
611 msgstr "men den er ikke installeret"
612
613 #: apt-private/private-output.cc
614 msgid "but it is not going to be installed"
615 msgstr "men den bliver ikke installeret"
616
617 #: apt-private/private-output.cc
618 msgid " or"
619 msgstr " eller"
620
621 #: apt-private/private-output.cc
622 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
623 msgstr "Følgende pakker har uopfyldte afhængigheder:"
624
625 #: apt-private/private-output.cc
626 msgid "The following NEW packages will be installed:"
627 msgstr "Følgende NYE pakker vil blive installeret:"
628
629 #: apt-private/private-output.cc
630 msgid "The following packages will be REMOVED:"
631 msgstr "Følgende pakker vil blive AFINSTALLERET:"
632
633 #: apt-private/private-output.cc
634 msgid "The following packages have been kept back:"
635 msgstr "Følgende pakker er blevet holdt tilbage:"
636
637 #: apt-private/private-output.cc
638 msgid "The following packages will be upgraded:"
639 msgstr "Følgende pakker vil blive opgraderet:"
640
641 #: apt-private/private-output.cc
642 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
643 msgstr "Følgende pakker vil blive NEDGRADERET:"
644
645 #: apt-private/private-output.cc
646 msgid "The following held packages will be changed:"
647 msgstr "Følgende tilbageholdte pakker vil blive ændret:"
648
649 #: apt-private/private-output.cc
650 #, c-format
651 msgid "%s (due to %s)"
652 msgstr "%s (grundet %s)"
653
654 #: apt-private/private-output.cc
655 msgid ""
656 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
657 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
658 msgstr ""
659 "ADVARSEL: Følgende essentielle pakker vil blive afinstalleret\n"
660 "Dette bør IKKE ske medmindre du er helt klar over, hvad du laver!"
661
662 #: apt-private/private-output.cc
663 #, c-format
664 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
665 msgstr "%lu opgraderes, %lu nyinstalleres, "
666
667 #: apt-private/private-output.cc
668 #, c-format
669 msgid "%lu reinstalled, "
670 msgstr "%lu geninstalleres, "
671
672 #: apt-private/private-output.cc
673 #, c-format
674 msgid "%lu downgraded, "
675 msgstr "%lu nedgraderes, "
676
677 #: apt-private/private-output.cc
678 #, c-format
679 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
680 msgstr "%lu afinstalleres og %lu opgraderes ikke.\n"
681
682 #: apt-private/private-output.cc
683 #, c-format
684 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
685 msgstr "%lu ikke fuldstændigt installerede eller afinstallerede.\n"
686
687 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
688 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
689 #. The user has to answer with an input matching the
690 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
691 #: apt-private/private-output.cc
692 msgid "[Y/n]"
693 msgstr "[J/n]"
694
695 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
696 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
697 #. The user has to answer with an input matching the
698 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
699 #: apt-private/private-output.cc
700 msgid "[y/N]"
701 msgstr "[j/N]"
702
703 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
704 #: apt-private/private-output.cc
705 msgid "Y"
706 msgstr "J"
707
708 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
709 #: apt-private/private-output.cc
710 msgid "N"
711 msgstr "N"
712
713 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
714 #, c-format
715 msgid "Regex compilation error - %s"
716 msgstr "Fejl ved tolkning af regulært udtryk - %s"
717
718 #: apt-private/private-search.cc
719 msgid "You must give at least one search pattern"
720 msgstr "Du skal angive mindst ét søgemønster"
721
722 #: apt-private/private-search.cc
723 msgid "Full Text Search"
724 msgstr "Fuldtekst-søgning"
725
726 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
727 #, c-format
728 msgid "Package file %s is out of sync."
729 msgstr "Pakkefilen %s er ude af trit."
730
731 #: apt-private/private-show.cc
732 #, c-format
733 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
734 msgid_plural ""
735 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
736 msgstr[0] ""
737 "Der er %i yderligere post. Brug venligst kontakten »-a« for at se den."
738 msgstr[1] ""
739 "Der er %i yderligere poster. Brug venligst kontakten »-a« for at se dem."
740
741 #: apt-private/private-show.cc
742 msgid "not a real package (virtual)"
743 msgstr "ikke en reel pakke (virtuel)"
744
745 #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
746 #, c-format
747 msgid "Unable to locate package %s"
748 msgstr "Kunne ikke lokalisere pakken %s"
749
750 # Overskriften til apt-cache policy,
751 # forkorter "Package" væk. CH
752 #: apt-private/private-show.cc
753 msgid "Package files:"
754 msgstr "Pakkefiler:"
755
756 #: apt-private/private-show.cc
757 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
758 msgstr "Mellemlageret er ude af trit, kan ikke krydsreferere en pakkefil"
759
760 #. Show any packages have explicit pins
761 #: apt-private/private-show.cc
762 msgid "Pinned packages:"
763 msgstr "»Pinned« pakker:"
764
765 #. Print the package name and the version we are forcing to
766 #: apt-private/private-show.cc
767 #, c-format
768 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
769 msgstr ""
770
771 #: apt-private/private-show.cc
772 msgid " Installed: "
773 msgstr " Installeret: "
774
775 #: apt-private/private-show.cc
776 msgid " Candidate: "
777 msgstr " Kandidat: "
778
779 #: apt-private/private-show.cc
780 msgid "(none)"
781 msgstr "(ingen)"
782
783 #. Show the priority tables
784 #: apt-private/private-show.cc
785 msgid " Version table:"
786 msgstr " Versionstabel:"
787
788 #: apt-private/private-source.cc
789 #, c-format
790 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
791 msgstr "Kan ikke finde en pakke for arkitektur »%s«"
792
793 #: apt-private/private-source.cc
794 #, c-format
795 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
796 msgstr "Kan ikke finde en pakke »%s« med version »%s«"
797
798 #: apt-private/private-source.cc
799 #, c-format
800 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
801 msgstr "Kan ikke finde en pakke »%s« med udgivelse »%s«"
802
803 #: apt-private/private-source.cc
804 #, c-format
805 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
806 msgstr "Vælger »%s« som kildepakke fremfor »%s«\n"
807
808 #: apt-private/private-source.cc
809 #, c-format
810 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
811 msgstr "Kan ikke finde version »%s« for pakke »%s«"
812
813 #: apt-private/private-source.cc
814 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
815 msgstr "Du skal angive mindst én pakke at hente kildeteksten til"
816
817 #: apt-private/private-source.cc
818 #, c-format
819 msgid "Unable to find a source package for %s"
820 msgstr "Kunne ikke finde kildetekstpakken for %s"
821
822 #: apt-private/private-source.cc
823 #, c-format
824 msgid ""
825 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
826 "%s\n"
827 msgstr ""
828 "BEMÆRK: Pakning af »%s« vedligeholdes i versionskontrolsystemet »%s« på:\n"
829 "%s\n"
830
831 #: apt-private/private-source.cc
832 #, c-format
833 msgid ""
834 "Please use:\n"
835 "%s\n"
836 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
837 msgstr ""
838 "Brug venligst:\n"
839 "%s\n"
840 "for at hente de seneste (muligvis ikke udgivet) opdateringer til pakken.\n"
841
842 #: apt-private/private-source.cc
843 #, c-format
844 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
845 msgstr "Overspringer allerede hentet fil »%s«\n"
846
847 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
848 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
849 #: apt-private/private-source.cc
850 #, c-format
851 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
852 msgstr "%sB/%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
853
854 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
855 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
856 #: apt-private/private-source.cc
857 #, c-format
858 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
859 msgstr "%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
860
861 #: apt-private/private-source.cc
862 #, c-format
863 msgid "Fetch source %s\n"
864 msgstr "Henter kildetekst %s\n"
865
866 #: apt-private/private-source.cc
867 msgid "Failed to fetch some archives."
868 msgstr "Nogle arkiver kunne ikke hentes."
869
870 #: apt-private/private-source.cc
871 #, c-format
872 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
873 msgstr "Overspringer udpakning af allerede udpakket kildetekst i %s\n"
874
875 #: apt-private/private-source.cc
876 #, c-format
877 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
878 msgstr "Udpakningskommandoen »%s« fejlede.\n"
879
880 #: apt-private/private-source.cc
881 #, c-format
882 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
883 msgstr "Tjek om pakken »dpkg-dev« er installeret.\n"
884
885 #: apt-private/private-source.cc
886 #, c-format
887 msgid "Build command '%s' failed.\n"
888 msgstr "Opbygningskommandoen »%s« fejlede.\n"
889
890 #: apt-private/private-source.cc
891 #, c-format
892 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
893 msgstr "Kunne ikke hente oplysninger om opbygningsafhængigheder for %s"
894
895 #: apt-private/private-source.cc
896 #, c-format
897 msgid "%s has no build depends.\n"
898 msgstr "%s har ingen opbygningsafhængigheder.\n"
899
900 #: apt-private/private-source.cc
901 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
902 msgstr "Skal angive mindst én pakke at tjekke opbygningsafhængigheder for"
903
904 #: apt-private/private-source.cc
905 #, c-format
906 msgid ""
907 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
908 "Architectures for setup"
909 msgstr ""
910 "Ingen arkitekturinformation tilgængelig for %s. Se apt.conf(5) APT::"
911 "Architectures for opsætning"
912
913 #: apt-private/private-source.cc
914 #, c-format
915 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
916 msgstr ""
917
918 #: apt-private/private-source.cc
919 #, fuzzy, c-format
920 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
921 msgstr "Kunne ikke behandler opbygningsafhængighederne"
922
923 #: apt-private/private-source.cc
924 msgid "Failed to process build dependencies"
925 msgstr "Kunne ikke behandler opbygningsafhængighederne"
926
927 #: apt-private/private-sources.cc
928 #, c-format
929 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
930 msgstr "Kunne ikke fortolke %s. Rediger igen? "
931
932 #: apt-private/private-sources.cc
933 #, c-format
934 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
935 msgstr "Din »%s« fil blev ændret, kør venligst »apt-get update«."
936
937 #: apt-private/private-unmet.cc
938 #, c-format
939 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
940 msgstr "Pakken %s version %s har en uopfyldt afhængighed:\n"
941
942 #: apt-private/private-update.cc
943 msgid "The update command takes no arguments"
944 msgstr "»update«-kommandoen benytter ingen parametre"
945
946 #: apt-private/private-update.cc
947 #, c-format
948 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
949 msgid_plural ""
950 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
951 msgstr[0] ""
952 "%i pakke kan opgraderes. Kør »apt list --upgradable« for at se den.\n"
953 msgstr[1] ""
954 "%i pakker kan opgraderes. Kør »apt list --upgradable« for at se dem.\n"
955
956 #: apt-private/private-update.cc
957 msgid "All packages are up to date."
958 msgstr "Alle pakker er opdateret."
959
960 #: cmdline/apt-cache.cc
961 #, fuzzy
962 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
963 msgstr "»update«-kommandoen benytter ingen parametre"
964
965 #: cmdline/apt-cache.cc
966 msgid "Total package names: "
967 msgstr "Samlet antal pakkenavne: "
968
969 #: cmdline/apt-cache.cc
970 msgid "Total package structures: "
971 msgstr "Samlet antal pakkestrukturer: "
972
973 #: cmdline/apt-cache.cc
974 msgid " Normal packages: "
975 msgstr " Normale pakker: "
976
977 #: cmdline/apt-cache.cc
978 msgid " Pure virtual packages: "
979 msgstr " Rene virtuelle pakker: "
980
981 #: cmdline/apt-cache.cc
982 msgid " Single virtual packages: "
983 msgstr " Enkelte virtuelle pakker: "
984
985 #: cmdline/apt-cache.cc
986 msgid " Mixed virtual packages: "
987 msgstr " Blandede virtuelle pakker: "
988
989 #: cmdline/apt-cache.cc
990 msgid " Missing: "
991 msgstr " Manglende: "
992
993 #: cmdline/apt-cache.cc
994 msgid "Total distinct versions: "
995 msgstr "Totale forskellige versioner: "
996
997 #: cmdline/apt-cache.cc
998 msgid "Total distinct descriptions: "
999 msgstr "Sammenlagt forskellige beskrivelser: "
1000
1001 #: cmdline/apt-cache.cc
1002 msgid "Total dependencies: "
1003 msgstr "Sammenlagt afhængigheder: "
1004
1005 #: cmdline/apt-cache.cc
1006 msgid "Total ver/file relations: "
1007 msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
1008
1009 #: cmdline/apt-cache.cc
1010 msgid "Total Desc/File relations: "
1011 msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
1012
1013 #: cmdline/apt-cache.cc
1014 msgid "Total Provides mappings: "
1015 msgstr "Sammenlagt »Tilbyder«-markeringer: "
1016
1017 #: cmdline/apt-cache.cc
1018 msgid "Total globbed strings: "
1019 msgstr "Totalle søgemønsterstrenge: "
1020
1021 #: cmdline/apt-cache.cc
1022 msgid "Total slack space: "
1023 msgstr "Total »Slack«-plads: "
1024
1025 #: cmdline/apt-cache.cc
1026 msgid "Total space accounted for: "
1027 msgstr "Total plads, der kan gøres rede for: "
1028
1029 #: cmdline/apt-cache.cc
1030 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1031 msgstr ""
1032 "Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark showauto« i stedet for."
1033
1034 #: cmdline/apt-cache.cc
1035 msgid ""
1036 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1037 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1038 "\n"
1039 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1040 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1041 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1042 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1043 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1044 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: cmdline/apt-cache.cc
1048 msgid "Show source records"
1049 msgstr "Vis kildetekstposter"
1050
1051 #: cmdline/apt-cache.cc
1052 msgid "Search the package list for a regex pattern"
1053 msgstr "Gennemsøg pakkelisten med et regulært udtryk"
1054
1055 #: cmdline/apt-cache.cc
1056 msgid "Show raw dependency information for a package"
1057 msgstr "Vis de rå afhængighedsoplysninger for en pakke"
1058
1059 #: cmdline/apt-cache.cc
1060 msgid "Show reverse dependency information for a package"
1061 msgstr "Vis omvendte afhængighedsoplysninger for en pakke"
1062
1063 #: cmdline/apt-cache.cc
1064 msgid "Show a readable record for the package"
1065 msgstr "Vis en læsbar post for pakken"
1066
1067 #: cmdline/apt-cache.cc
1068 msgid "List the names of all packages in the system"
1069 msgstr "Vis navnene på alle pakker"
1070
1071 #: cmdline/apt-cache.cc
1072 msgid "Show policy settings"
1073 msgstr "Vis policy-indstillinger"
1074
1075 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1076 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1077 msgstr ""
1078 "Angiv venligst et navn for denne disk, som f.eks. »Debian 5.0.3 Disk 1«"
1079
1080 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1081 #, fuzzy
1082 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1083 msgstr "Indsæt en disk i drevet og tryk retur"
1084
1085 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1086 #, c-format
1087 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1088 msgstr "Kunne ikke montere %s til %s"
1089
1090 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1091 msgid ""
1092 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1093 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1094 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1095 "mount point."
1096 msgstr ""
1097 "Ingen cd-rom kunne detekteres eller findes via standardmonteringspunktet.\n"
1098 "Du kan prøve tilvalget --cdrom for at angive cd-rom-monteringspunktet.\n"
1099 "Se »man apt-cdrom« for yderligere information om automatisk detektering af "
1100 "cd-rom og monteringspunkt."
1101
1102 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1103 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1104 msgstr "Gentag processen for resten af cd'erne i dit sæt."
1105
1106 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1107 msgid ""
1108 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1109 "\n"
1110 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1111 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1112 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: cmdline/apt-config.cc
1116 msgid "Arguments not in pairs"
1117 msgstr "Parametre ikke angivet i par"
1118
1119 #: cmdline/apt-config.cc
1120 #, fuzzy
1121 msgid ""
1122 "Usage: apt-config [options] command\n"
1123 "\n"
1124 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1125 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1126 msgstr ""
1127 "Brug: apt-config [tilvalg] kommando\n"
1128 "\n"
1129 "apt-config er et simpelt værktøj til at læse APTs opsætningsfil\n"
1130
1131 #: cmdline/apt-config.cc
1132 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: cmdline/apt-config.cc
1136 msgid "show the active configuration setting"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: cmdline/apt-get.cc
1140 #, c-format
1141 msgid "Couldn't find package %s"
1142 msgstr "Kunne ikke finde pakken %s"
1143
1144 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1145 #, c-format
1146 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1147 msgstr "%s sat til automatisk installation.\n"
1148
1149 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1150 msgid ""
1151 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1152 "instead."
1153 msgstr ""
1154 "Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark auto« og »apt-mark "
1155 "manual« i stedet for."
1156
1157 #: cmdline/apt-get.cc
1158 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1159 msgstr "Intern fejl. Problemløseren ødelagde noget"
1160
1161 #: cmdline/apt-get.cc
1162 msgid "Supported modules:"
1163 msgstr "Understøttede moduler:"
1164
1165 #: cmdline/apt-get.cc
1166 #, fuzzy
1167 msgid ""
1168 "Usage: apt-get [options] command\n"
1169 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1170 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1171 "\n"
1172 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1173 "and information about them from authenticated sources and\n"
1174 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1175 "with their dependencies.\n"
1176 msgstr ""
1177 "Brug: apt-get [tilvalg] kommando\n"
1178 " apt-get [tilvalg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
1179 " apt-get [tilvalg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
1180 "\n"
1181 "apt-get er en simpel kommandolinjegrænseflade til at hente og\n"
1182 "installere pakker. De hyppigst brugte kommandoer er update og\n"
1183 "install.\n"
1184
1185 #: cmdline/apt-get.cc
1186 msgid "Retrieve new lists of packages"
1187 msgstr "Hent nye lister over pakker"
1188
1189 #: cmdline/apt-get.cc
1190 msgid "Perform an upgrade"
1191 msgstr "Udfør en opgradering"
1192
1193 #: cmdline/apt-get.cc
1194 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1195 msgstr "Installer nye pakker (pakke er libc6, ikke libc6.deb)"
1196
1197 #: cmdline/apt-get.cc
1198 msgid "Remove packages"
1199 msgstr "Afinstaller pakker"
1200
1201 #: cmdline/apt-get.cc
1202 msgid "Remove packages and config files"
1203 msgstr "Fjern pakker og konfigurationsfiler"
1204
1205 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1206 msgid "Remove automatically all unused packages"
1207 msgstr "Afinstaller automatisk alle ubrugte pakker"
1208
1209 #: cmdline/apt-get.cc
1210 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1211 msgstr "Distributionsopgradering, se apt-get(8)"
1212
1213 #: cmdline/apt-get.cc
1214 msgid "Follow dselect selections"
1215 msgstr "Følg valgene fra dselect"
1216
1217 #: cmdline/apt-get.cc
1218 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1219 msgstr "Sæt opbygningsafhængigheder op for kildetekstpakker"
1220
1221 #: cmdline/apt-get.cc
1222 msgid "Erase downloaded archive files"
1223 msgstr "Slet hentede arkivfiler"
1224
1225 #: cmdline/apt-get.cc
1226 msgid "Erase old downloaded archive files"
1227 msgstr "Slet gamle hentede arkivfiler"
1228
1229 #: cmdline/apt-get.cc
1230 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1231 msgstr "Tjek at der ikke er uopfyldte afhængigheder"
1232
1233 #: cmdline/apt-get.cc
1234 msgid "Download source archives"
1235 msgstr "Hent kildetekstarkiver"
1236
1237 #: cmdline/apt-get.cc
1238 msgid "Download the binary package into the current directory"
1239 msgstr "Hent den binære pakke til den aktuelle mappe"
1240
1241 #: cmdline/apt-get.cc
1242 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1243 msgstr "Hent og vis ændringsloggen for den angivne pakke"
1244
1245 #: cmdline/apt-helper.cc
1246 msgid "Need one URL as argument"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: cmdline/apt-helper.cc
1250 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1251 msgstr "Du skal angive mindst et par i form af adresse/filnavn"
1252
1253 #: cmdline/apt-helper.cc
1254 msgid "Download Failed"
1255 msgstr "Kunne ikke hente pakkerne"
1256
1257 #: cmdline/apt-helper.cc
1258 #, c-format
1259 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: cmdline/apt-helper.cc
1263 #, fuzzy
1264 msgid ""
1265 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1266 " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1267 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1268 "\n"
1269 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1270 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1271 msgstr ""
1272 "Brug: apt-helper [tilvalg] kommando\n"
1273 " apt-helper [tilvalg] download-file uri target-path\n"
1274 "\n"
1275 "apt-helper er et internt hjælpeprogram for apt\n"
1276
1277 #: cmdline/apt-helper.cc
1278 msgid "download the given uri to the target-path"
1279 msgstr "hent den angivne uri til mål-sti"
1280
1281 #: cmdline/apt-helper.cc
1282 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: cmdline/apt-helper.cc
1286 msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: cmdline/apt-helper.cc
1290 msgid "detect proxy using apt.conf"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: cmdline/apt-mark.cc
1294 #, c-format
1295 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1296 msgstr "%s kan ikke markeres, da den ikke er installeret.\n"
1297
1298 #: cmdline/apt-mark.cc
1299 #, c-format
1300 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1301 msgstr "%s var allerede sat til manuelt installeret.\n"
1302
1303 #: cmdline/apt-mark.cc
1304 #, c-format
1305 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1306 msgstr "%s var allerede sat til automatisk installeret.\n"
1307
1308 #: cmdline/apt-mark.cc
1309 #, c-format
1310 msgid "%s was already set on hold.\n"
1311 msgstr "%s var allerede sat i bero.\n"
1312
1313 #: cmdline/apt-mark.cc
1314 #, c-format
1315 msgid "%s was already not hold.\n"
1316 msgstr "%s var allerede ikke i bero.\n"
1317
1318 #: cmdline/apt-mark.cc
1319 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1320 msgstr "Kørsel af dpkg fejlede. Er du root (administrator)?"
1321
1322 #: cmdline/apt-mark.cc
1323 #, c-format
1324 msgid "%s set on hold.\n"
1325 msgstr "%s sat i bero.\n"
1326
1327 #: cmdline/apt-mark.cc
1328 #, c-format
1329 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1330 msgstr "Afbrød i bero for %s.\n"
1331
1332 #: cmdline/apt-mark.cc
1333 #, c-format
1334 msgid "Selected %s for purge.\n"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: cmdline/apt-mark.cc
1338 #, c-format
1339 msgid "Selected %s for removal.\n"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: cmdline/apt-mark.cc
1343 #, c-format
1344 msgid "Selected %s for installation.\n"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: cmdline/apt-mark.cc
1348 #, fuzzy
1349 msgid ""
1350 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1351 "\n"
1352 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1353 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1354 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1355 "all packages with or without a certain marking.\n"
1356 msgstr ""
1357 "Brug: apt-mark [tilvalg] {auto|manual} pakke1 [pakke2 ...]\n"
1358 "\n"
1359 "apt-mark er en simpel kommandolinjegrænseflade for markering af pakker\n"
1360 "som manuelt eller automatisk installeret. Programmet kan også vise\n"
1361 "markeringerne.\n"
1362
1363 #: cmdline/apt-mark.cc
1364 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1365 msgstr "Marker de givne pakker som automatisk installeret"
1366
1367 #: cmdline/apt-mark.cc
1368 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1369 msgstr "Marker de givne pakker som manuelt installeret"
1370
1371 #: cmdline/apt-mark.cc
1372 msgid "Mark a package as held back"
1373 msgstr "Marker en pakke som tilbageholdt"
1374
1375 #: cmdline/apt-mark.cc
1376 msgid "Unset a package set as held back"
1377 msgstr "Fjern tilbageholdelse på pakke"
1378
1379 #: cmdline/apt-mark.cc
1380 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1381 msgstr "Vis listen over automatisk installerede pakker"
1382
1383 #: cmdline/apt-mark.cc
1384 msgid "Print the list of manually installed packages"
1385 msgstr "Vis listen over manuelt installerede pakker"
1386
1387 #: cmdline/apt-mark.cc
1388 msgid "Print the list of package on hold"
1389 msgstr "Vis listen over tilbageholdte pakker"
1390
1391 #: cmdline/apt.cc
1392 msgid ""
1393 "Usage: apt [options] command\n"
1394 "\n"
1395 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1396 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1397 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1398 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1399 "interactive use by default.\n"
1400 msgstr ""
1401
1402 #. query
1403 #: cmdline/apt.cc
1404 msgid "list packages based on package names"
1405 msgstr "vis pakker baseret på pakkenavn"
1406
1407 #: cmdline/apt.cc
1408 msgid "search in package descriptions"
1409 msgstr "søg i pakkebeskrivelser"
1410
1411 #: cmdline/apt.cc
1412 msgid "show package details"
1413 msgstr "vis pakkedetaljer"
1414
1415 #. package stuff
1416 #: cmdline/apt.cc
1417 msgid "install packages"
1418 msgstr "installer pakker"
1419
1420 #: cmdline/apt.cc
1421 msgid "remove packages"
1422 msgstr "fjern pakker"
1423
1424 #. system wide stuff
1425 #: cmdline/apt.cc
1426 msgid "update list of available packages"
1427 msgstr "opdater listen over tilgængelige pakker"
1428
1429 #: cmdline/apt.cc
1430 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1431 msgstr "opgradere systemet ved at installere/opgradere pakker"
1432
1433 #: cmdline/apt.cc
1434 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1435 msgstr ""
1436 "full-upgrade - opgradere systemet ved at fjerne/installere/opgradere pakker"
1437
1438 #. misc
1439 #: cmdline/apt.cc
1440 msgid "edit the source information file"
1441 msgstr "rediger source-informationsfilen (kildefilen)"
1442
1443 #: methods/cdrom.cc
1444 #, c-format
1445 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1446 msgstr "Kunne ikke læse cdrom-databasen %s"
1447
1448 #: methods/cdrom.cc
1449 msgid ""
1450 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1451 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1452 msgstr ""
1453 "Brug apt-cdrom for at apt kan lære den at kende. apt-get update kan ikke "
1454 "bruges til at tilføje nye cd'er"
1455
1456 #: methods/cdrom.cc
1457 msgid "Wrong CD-ROM"
1458 msgstr "Forkert cd"
1459
1460 #: methods/cdrom.cc
1461 #, c-format
1462 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1463 msgstr "Kunne ikke afmontere cdrommen i %s, den er muligvis stadig i brug."
1464
1465 #: methods/cdrom.cc
1466 msgid "Disk not found."
1467 msgstr "Disk blev ikke fundet."
1468
1469 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1470 msgid "File not found"
1471 msgstr "Fil blev ikke fundet"
1472
1473 #: methods/connect.cc
1474 #, c-format
1475 msgid "Connecting to %s (%s)"
1476 msgstr "Forbinder til %s (%s)"
1477
1478 #: methods/connect.cc
1479 #, c-format
1480 msgid "[IP: %s %s]"
1481 msgstr "[IP: %s %s]"
1482
1483 #: methods/connect.cc
1484 #, c-format
1485 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1486 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel til %s (f=%u t=%u p=%u)"
1487
1488 #: methods/connect.cc
1489 #, c-format
1490 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1491 msgstr "Kan ikke oprette forbindelse til %s:%s (%s)."
1492
1493 #: methods/connect.cc
1494 #, c-format
1495 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1496 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s) grundet tidsudløb"
1497
1498 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1499 msgid "Failed"
1500 msgstr "Mislykkedes"
1501
1502 #: methods/connect.cc
1503 #, c-format
1504 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1505 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s)."
1506
1507 #. We say this mainly because the pause here is for the
1508 #. ssh connection that is still going
1509 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1510 #, c-format
1511 msgid "Connecting to %s"
1512 msgstr "Forbinder til %s"
1513
1514 #: methods/connect.cc
1515 #, c-format
1516 msgid "Could not resolve '%s'"
1517 msgstr "Kunne ikke omsætte navnet »%s«"
1518
1519 #: methods/connect.cc
1520 #, c-format
1521 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1522 msgstr "Midlertidig fejl ved omsætning af navnet »%s«"
1523
1524 #: methods/connect.cc
1525 #, c-format
1526 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1527 msgstr "Systemfejl under opløsning af »%s:%s«"
1528
1529 #: methods/connect.cc
1530 #, c-format
1531 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1532 msgstr "Der skete noget underligt under opløsning af »%s:%s« (%i - %s)"
1533
1534 #: methods/connect.cc
1535 #, c-format
1536 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1537 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s:"
1538
1539 #: methods/copy.cc methods/store.cc
1540 msgid "Failed to stat"
1541 msgstr "Kunne ikke finde"
1542
1543 #: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
1544 msgid "Failed to set modification time"
1545 msgstr "Kunne ikke angive ændringstidspunkt"
1546
1547 #: methods/file.cc
1548 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1549 msgstr "Ugyldig URI, lokale URI'er må ikke starte med //"
1550
1551 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1552 #: methods/ftp.cc
1553 msgid "Logging in"
1554 msgstr "Logget på"
1555
1556 #: methods/ftp.cc
1557 msgid "Unable to determine the peer name"
1558 msgstr "Kunne ikke bestemme serverens navn"
1559
1560 #: methods/ftp.cc
1561 msgid "Unable to determine the local name"
1562 msgstr "Kunne ikke bestemme det lokale navn"
1563
1564 #: methods/ftp.cc
1565 #, c-format
1566 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1567 msgstr "Serveren nægtede os forbindelse og sagde: %s"
1568
1569 #: methods/ftp.cc
1570 #, c-format
1571 msgid "USER failed, server said: %s"
1572 msgstr "angivelse af brugernavn mislykkedes, serveren sagde: %s"
1573
1574 #: methods/ftp.cc
1575 #, c-format
1576 msgid "PASS failed, server said: %s"
1577 msgstr "angivelse af adgangskode mislykkedes, serveren sagde: %s"
1578
1579 #: methods/ftp.cc
1580 msgid ""
1581 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1582 "is empty."
1583 msgstr ""
1584 "Der blev angivet en proxyserver men intet logpå-skript; Acquire::ftp::"
1585 "ProxyLogin er tom."
1586
1587 #: methods/ftp.cc
1588 #, c-format
1589 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1590 msgstr "Logpå-skriptets kommando »%s« mislykkedes. Serveren sagde: %s"
1591
1592 #: methods/ftp.cc
1593 #, c-format
1594 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1595 msgstr "TYPE mislykkedes. Serveren sagde: %s"
1596
1597 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1598 msgid "Connection timeout"
1599 msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
1600
1601 #: methods/ftp.cc
1602 msgid "Server closed the connection"
1603 msgstr "Serveren lukkede forbindelsen"
1604
1605 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1606 msgid "Read error"
1607 msgstr "Læsefejl"
1608
1609 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1610 msgid "A response overflowed the buffer."
1611 msgstr "Mellemlageret blev overfyldt af et svar."
1612
1613 #: methods/ftp.cc
1614 msgid "Protocol corruption"
1615 msgstr "Protokolfejl"
1616
1617 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1618 msgid "Write error"
1619 msgstr "Skrivefejl"
1620
1621 #: methods/ftp.cc
1622 msgid "Could not create a socket"
1623 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel"
1624
1625 #: methods/ftp.cc
1626 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1627 msgstr "Kunne ikke forbinde datasokkel, tidsudløb på forbindelsen"
1628
1629 #: methods/ftp.cc
1630 msgid "Could not connect passive socket."
1631 msgstr "Kunne ikke forbinde passiv sokkel."
1632
1633 #: methods/ftp.cc
1634 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1635 msgstr "getaddrinfo kunne ikke få en lyttesokkel"
1636
1637 #: methods/ftp.cc
1638 msgid "Could not bind a socket"
1639 msgstr "Kunne ikke tilknytte en sokkel"
1640
1641 #: methods/ftp.cc
1642 msgid "Could not listen on the socket"
1643 msgstr "Kunne ikke lytte på soklen"
1644
1645 #: methods/ftp.cc
1646 msgid "Could not determine the socket's name"
1647 msgstr "Kunne ikke finde soklens navn"
1648
1649 #: methods/ftp.cc
1650 msgid "Unable to send PORT command"
1651 msgstr "Kunne ikke sende PORT-kommando"
1652
1653 #: methods/ftp.cc
1654 #, c-format
1655 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1656 msgstr "Ukendt adressefamilie %u (AF_*)"
1657
1658 #: methods/ftp.cc
1659 #, c-format
1660 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1661 msgstr "EPRT mislykkedes. Serveren sagde: %s"
1662
1663 #: methods/ftp.cc
1664 msgid "Data socket connect timed out"
1665 msgstr "Tidsudløb på datasokkel-forbindelse"
1666
1667 #: methods/ftp.cc
1668 msgid "Unable to accept connection"
1669 msgstr "Kunne ikke acceptere forbindelse"
1670
1671 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1672 msgid "Problem hashing file"
1673 msgstr "Problem ved \"hashing\" af fil"
1674
1675 #: methods/ftp.cc
1676 #, c-format
1677 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1678 msgstr "Kunne ikke hente fil. Serveren sagde »%s«"
1679
1680 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1681 msgid "Data socket timed out"
1682 msgstr "Tidsudløb ved datasokkel"
1683
1684 #: methods/ftp.cc
1685 #, c-format
1686 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1687 msgstr "Dataoverførsel mislykkedes, serveren sagde »%s«"
1688
1689 #. Get the files information
1690 #: methods/ftp.cc
1691 msgid "Query"
1692 msgstr "Forespørgsel"
1693
1694 #: methods/ftp.cc
1695 msgid "Unable to invoke "
1696 msgstr "Kunne ikke udføre "
1697
1698 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1699 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1700 #, c-format
1701 msgid ""
1702 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1703 "authentication?)"
1704 msgstr ""
1705 "Clearsigned-fil er ikke gyldig, fik »%s« (kræver netværket ikke "
1706 "autentificering?)"
1707
1708 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1709 #: methods/gpgv.cc
1710 #, fuzzy, c-format
1711 msgid ""
1712 "Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
1713 msgstr ""
1714 "Clearsigned-fil er ikke gyldig, fik »%s« (kræver netværket ikke "
1715 "autentificering?)"
1716
1717 #: methods/gpgv.cc
1718 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1719 msgstr "Stødte på mindst én ugyldig signatur."
1720
1721 #: methods/gpgv.cc
1722 msgid ""
1723 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1724 msgstr ""
1725 "Intern fejl: Gyldig signatur, men kunne ikke afgøre nøgle-fingeraftryk?!"
1726
1727 #: methods/gpgv.cc
1728 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1729 msgstr ""
1730 "Kunne ikke køre »apt-key« for at verificere signaturen (er gnupg "
1731 "installeret?)"
1732
1733 #: methods/gpgv.cc
1734 msgid "Unknown error executing apt-key"
1735 msgstr "Ukendt fejl ved kørsel af apt-key"
1736
1737 #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1738 #: methods/gpgv.cc
1739 #, c-format
1740 msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: methods/gpgv.cc
1744 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1745 msgstr "Følgende signaturer var ugyldige:\n"
1746
1747 #: methods/gpgv.cc
1748 msgid ""
1749 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1750 "available:\n"
1751 msgstr ""
1752 "Følgende signaturer kunne ikke verificeret, da den offentlige nøgle ikke er "
1753 "tilgængelig:\n"
1754
1755 #: methods/http.cc
1756 msgid "Error writing to the file"
1757 msgstr "Fejl ved skrivning til filen"
1758
1759 #: methods/http.cc
1760 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1761 msgstr "Fejl ved læsning fra serveren. Den fjerne ende lukkede forbindelsen"
1762
1763 #: methods/http.cc
1764 msgid "Error reading from server"
1765 msgstr "Fejl ved læsning fra server"
1766
1767 #: methods/http.cc
1768 msgid "Error writing to file"
1769 msgstr "Fejl ved skrivning til fil"
1770
1771 #: methods/http.cc
1772 msgid "Select failed"
1773 msgstr "Valg mislykkedes"
1774
1775 #: methods/http.cc
1776 msgid "Connection timed out"
1777 msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
1778
1779 #: methods/http.cc
1780 msgid "Error writing to output file"
1781 msgstr "Fejl ved skrivning af uddatafil"
1782
1783 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1784 #. Only warn if there is no sources.list file.
1785 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1786 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1787 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1788 #, c-format
1789 msgid "Unable to read %s"
1790 msgstr "Kunne ikke læse %s"
1791
1792 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1793 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1794 #, c-format
1795 msgid "Unable to change to %s"
1796 msgstr "Kunne ikke skifte til %s"
1797
1798 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1799 #. and provide a config option to define that default
1800 #: methods/mirror.cc
1801 #, c-format
1802 msgid "No mirror file '%s' found "
1803 msgstr "Ingen spejlfil »%s« fundet "
1804
1805 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1806 #. and provide a config option to define that default
1807 #: methods/mirror.cc
1808 #, c-format
1809 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1810 msgstr "Kan ikke læse spejlfil »%s«"
1811
1812 #: methods/mirror.cc
1813 #, c-format
1814 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1815 msgstr "Ingen post fundet i spejlfil »%s«"
1816
1817 #: methods/mirror.cc
1818 #, c-format
1819 msgid "[Mirror: %s]"
1820 msgstr "[Spejl: %s]"
1821
1822 #: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1823 #: apt-pkg/acquire-item.cc
1824 #, c-format
1825 msgid "Failed to stat %s"
1826 msgstr "Kunne ikke finde %s"
1827
1828 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1829 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1830 msgstr "Kunne ikke oprette IPC-videreførsel til underproces"
1831
1832 #: methods/rsh.cc
1833 msgid "Connection closed prematurely"
1834 msgstr "Forbindelsen lukkedes for hurtigt"
1835
1836 #: methods/server.cc
1837 msgid "Waiting for headers"
1838 msgstr "Afventer hoveder"
1839
1840 #: methods/server.cc
1841 msgid "Bad header line"
1842 msgstr "Ugyldig linje i hovedet"
1843
1844 #: methods/server.cc
1845 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1846 msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt svarhovede"
1847
1848 #: methods/server.cc
1849 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1850 msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Length-hovede"
1851
1852 #: methods/server.cc
1853 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1854 msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Range-hovede"
1855
1856 #: methods/server.cc
1857 msgid "This HTTP server has broken range support"
1858 msgstr ""
1859 "Denne http-servere har fejlagtig understøttelse af intervaller (»ranges«)"
1860
1861 #: methods/server.cc
1862 msgid "Unknown date format"
1863 msgstr "Ukendt datoformat"
1864
1865 #: methods/server.cc
1866 msgid "Bad header data"
1867 msgstr "Ugyldige hoved-data"
1868
1869 #: methods/server.cc
1870 msgid "Connection failed"
1871 msgstr "Forbindelsen mislykkedes"
1872
1873 #: methods/server.cc
1874 #, c-format
1875 msgid ""
1876 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1877 "5 apt.conf)"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: methods/server.cc
1881 msgid "Internal error"
1882 msgstr "Intern fejl"
1883
1884 #: methods/store.cc
1885 msgid "Empty files can't be valid archives"
1886 msgstr "Tomme filer kan ikke være gyldige arkiver"
1887
1888 #: dselect/install:33
1889 msgid "Bad default setting!"
1890 msgstr "Ugyldig standardindstilling!"
1891
1892 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1893 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1894 #, fuzzy
1895 msgid "Press [Enter] to continue."
1896 msgstr "Tryk retur for at fortsætte."
1897
1898 #: dselect/install:92
1899 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1900 msgstr "Ønsker du at slette nogle tidligere hentede .deb-filer?"
1901
1902 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1903 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1904 # at only 80 characters per line, if possible.
1905 #: dselect/install:102
1906 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1907 msgstr "Der opstod fejl under udpakningen. Pakker som blev installeret"
1908
1909 #: dselect/install:103
1910 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1911 msgstr "vil blive konfigureret. Det kan give gentagne fejl"
1912
1913 #: dselect/install:104
1914 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1915 msgstr ""
1916 "eller fejl, der skyldes manglende afhængigheder. Dette er o.k. Det er kun"
1917
1918 #: dselect/install:105
1919 msgid ""
1920 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1921 msgstr ""
1922 "fejlene over denne besked, der er vigtige. Ret dem og kør [I]nstallér igen"
1923
1924 #: dselect/update:30
1925 msgid "Merging available information"
1926 msgstr "Sammenfletter tilgængelighedsoplysninger"
1927
1928 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1929 #, fuzzy
1930 msgid ""
1931 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1932 "\n"
1933 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1934 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1935 "configuration questions before installation of packages.\n"
1936 msgstr ""
1937 "Brug: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1938 "\n"
1939 "apt-extracttemplates er et værktøj til at uddrage opsætnings- og skabelon-"
1940 "oplysninger fra Debianpakker\n"
1941 "\n"
1942 "Tilvalg:\n"
1943 " -h Denne hjælpetekst\n"
1944 " -t Angiv temp-mappe\n"
1945 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
1946 " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1947
1948 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1949 #, c-format
1950 msgid "Unable to mkstemp %s"
1951 msgstr "Kunne ikke mkstemp %s"
1952
1953 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1954 #, c-format
1955 msgid "Unable to write to %s"
1956 msgstr "Kunne ikke skrive til %s"
1957
1958 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1959 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1960 msgstr "Kan ikke finde debconfs version. Er debconf installeret?"
1961
1962 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
1963 #, fuzzy
1964 msgid ""
1965 "Usage: apt-internal-solver\n"
1966 "\n"
1967 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1968 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1969 "the like.\n"
1970 msgstr ""
1971 "Brug: apt-internal-solver\n"
1972 "\n"
1973 "apt-internal-solver er en grænseflade, der skal bruge den aktuelle\n"
1974 "interne som en ekstern problemløser for APT-familien for fejlsøgning\n"
1975 "eller lignende\n"
1976 "\n"
1977 "Tilvalg:\n"
1978 " -h Denne hjælpetekst.\n"
1979 " -q Logbare uddata - ingen statusindikator\n"
1980 " -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
1981 " -o=? Angiv et arbitrærtkonfigurationstilvalg, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1982
1983 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1984 msgid "Unknown package record!"
1985 msgstr "Ukendt pakkeindgang!"
1986
1987 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1988 msgid ""
1989 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1990 "\n"
1991 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
1992 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
1993 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1997 msgid "Package extension list is too long"
1998 msgstr "Pakkeudvidelseslisten er for lang"
1999
2000 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2001 #, c-format
2002 msgid "Error processing directory %s"
2003 msgstr "Fejl under behandling af mappen %s"
2004
2005 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2006 msgid "Source extension list is too long"
2007 msgstr "Kildeudvidelseslisten er for lang"
2008
2009 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2010 msgid "Error writing header to contents file"
2011 msgstr "Fejl under skrivning af hovedet til indholdsfil"
2012
2013 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2014 #, c-format
2015 msgid "Error processing contents %s"
2016 msgstr "Fejl under behandling af indhold %s"
2017
2018 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2019 msgid ""
2020 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2021 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2022 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2023 " contents path\n"
2024 " release path\n"
2025 " generate config [groups]\n"
2026 " clean config\n"
2027 "\n"
2028 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2029 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2030 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2031 "\n"
2032 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2033 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2034 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2035 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2036 "\n"
2037 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2038 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2039 "\n"
2040 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2041 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2042 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2043 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2044 "Debian archive:\n"
2045 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2046 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2047 "\n"
2048 "Options:\n"
2049 " -h This help text\n"
2050 " --md5 Control MD5 generation\n"
2051 " -s=? Source override file\n"
2052 " -q Quiet\n"
2053 " -d=? Select the optional caching database\n"
2054 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2055 " --contents Control contents file generation\n"
2056 " -c=? Read this configuration file\n"
2057 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2058 msgstr ""
2059 "Brug: apt-ftparchive [tilvalg] kommando\n"
2060 "Kommandoer: packges binærsti [tvangsfil [sti]]\n"
2061 " sources kildesti [tvangsfil [sti]]\n"
2062 " contents sti\n"
2063 " release sti\n"
2064 " generate config [grupper]\n"
2065 " clean config\n"
2066 "\n"
2067 "apt-ftparchive laver indeksfiler til Debianarkiver. Det understøtter \n"
2068 "mange former for generering, lige fra fuldautomatiske til funktionelle\n"
2069 "erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources\n"
2070 "\n"
2071 "apt-ftparchive genererer Package-filer ud fra træer af .deb'er.\n"
2072 "Package-filen indeholder alle styrefelterne fra hver pakke såvel\n"
2073 "som MD5-mønstre og filstørrelser. En tvangsfil understøttes til at\n"
2074 "gennemtvinge indholdet af Priority og Section.\n"
2075 "\n"
2076 "På samme måde genererer apt-ftparchive Sources-filer ud fra træer\n"
2077 "med .dsc'er. Tvangstilvalget --source-override kan bruges til at\n"
2078 "angive en src-tvangsfil.\n"
2079 "\n"
2080 "Kommandoerne »packages« og »sources« skal køres i roden af træet.\n"
2081 "binærsti skal pege på basen af rekursive søgninger og tvangsfilen\n"
2082 "skal indeholde tvangsflagene. Sti foranstilles eventuelle\n"
2083 "filnavnfelter. Et eksempel på brug fra Debianarkivet:\n"
2084 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2085 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2086 "\n"
2087 "Tilvalg:\n"
2088 " -h Denne hjælpetekst\n"
2089 " --md5 Styr generering af MD5\n"
2090 " -s=? Kilde-tvangsfil\n"
2091 " -q Stille\n"
2092 " -d=? Vælg den valgfrie mellemlager-database\n"
2093 " --no-delink Aktivér \"delinking\"-fejlsporingstilstand\n"
2094 " --contents Bestem generering af indholdsfil\n"
2095 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
2096 " -o=? Sæt en opsætnings-indstilling"
2097
2098 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2099 msgid "No selections matched"
2100 msgstr "Ingen valg passede"
2101
2102 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2103 #, c-format
2104 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2105 msgstr "Visse filer mangler i pakkefilgruppen »%s«"
2106
2107 #: ftparchive/cachedb.cc
2108 #, c-format
2109 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2110 msgstr "DB var ødelagt, filen omdøbt til %s.old"
2111
2112 #: ftparchive/cachedb.cc
2113 #, c-format
2114 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2115 msgstr "DB er gammel, forsøger at opgradere %s"
2116
2117 #: ftparchive/cachedb.cc
2118 msgid ""
2119 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2120 "remove and re-create the database."
2121 msgstr ""
2122 "Databaseformatet er ugyldigt. Hvis du har opgraderet fra en ældre version af "
2123 "apt, så fjern og genskab databasen."
2124
2125 #: ftparchive/cachedb.cc
2126 #, c-format
2127 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2128 msgstr "Kunne ikke åbne DB-filen %s: %s"
2129
2130 #: ftparchive/cachedb.cc
2131 msgid "Failed to read .dsc"
2132 msgstr "Kunne ikke læse .dsc"
2133
2134 #: ftparchive/cachedb.cc
2135 msgid "Archive has no control record"
2136 msgstr "Arkivet har ingen kontrolindgang"
2137
2138 #: ftparchive/cachedb.cc
2139 msgid "Unable to get a cursor"
2140 msgstr "Kunne skaffe en markør"
2141
2142 #: ftparchive/contents.cc
2143 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2144 msgstr "realloc - Kunne ikke allokere hukommelse"
2145
2146 #: ftparchive/multicompress.cc
2147 #, c-format
2148 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2149 msgstr "Ukendt komprimeringsalgoritme »%s«"
2150
2151 #: ftparchive/multicompress.cc
2152 #, c-format
2153 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2154 msgstr "Komprimerede uddata %s kræver et komprimeringssæt"
2155
2156 #: ftparchive/multicompress.cc
2157 msgid "Failed to fork"
2158 msgstr "Kunne ikke spalte"
2159
2160 #: ftparchive/multicompress.cc
2161 msgid "Compress child"
2162 msgstr "Komprimer barn"
2163
2164 #: ftparchive/multicompress.cc
2165 #, c-format
2166 msgid "Internal error, failed to create %s"
2167 msgstr "Intern fejl. Kunne ikke oprette %s"
2168
2169 #: ftparchive/multicompress.cc
2170 msgid "IO to subprocess/file failed"
2171 msgstr "IO til underproces/fil mislykkedes"
2172
2173 #: ftparchive/multicompress.cc
2174 msgid "Failed to read while computing MD5"
2175 msgstr "Kunne ikke læse under beregning af MD5"
2176
2177 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2178 #, c-format
2179 msgid "Failed to rename %s to %s"
2180 msgstr "Kunne ikke omdøbe %s til %s"
2181
2182 #: ftparchive/override.cc
2183 #, c-format
2184 msgid "Unable to open %s"
2185 msgstr "Kunne ikke åbne %s"
2186
2187 #. skip spaces
2188 #. find end of word
2189 #: ftparchive/override.cc
2190 #, c-format
2191 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2192 msgstr "Ugyldig overskrivning af %s-linjen %llu (%s)"
2193
2194 #: ftparchive/override.cc
2195 #, c-format
2196 msgid "Failed to read the override file %s"
2197 msgstr "Kunne ikke læse gennemtvangsfilen %s"
2198
2199 #: ftparchive/override.cc
2200 #, c-format
2201 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2202 msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #1"
2203
2204 #: ftparchive/override.cc
2205 #, c-format
2206 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2207 msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #2"
2208
2209 #: ftparchive/override.cc
2210 #, c-format
2211 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2212 msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #3"
2213
2214 #: ftparchive/writer.cc
2215 #, c-format
2216 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2217 msgstr "A: Kunne ikke læse mappen %s\n"
2218
2219 #: ftparchive/writer.cc
2220 #, c-format
2221 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2222 msgstr "W: Kunne ikke finde %s\n"
2223
2224 #: ftparchive/writer.cc
2225 msgid "E: "
2226 msgstr "F: "
2227
2228 #: ftparchive/writer.cc
2229 msgid "W: "
2230 msgstr "A: "
2231
2232 #: ftparchive/writer.cc
2233 msgid "E: Errors apply to file "
2234 msgstr "F: Fejlene vedrører filen "
2235
2236 #: ftparchive/writer.cc
2237 #, c-format
2238 msgid "Failed to resolve %s"
2239 msgstr "Kunne ikke omsætte navnet %s"
2240
2241 #: ftparchive/writer.cc
2242 msgid "Tree walking failed"
2243 msgstr "Trævandring mislykkedes"
2244
2245 #: ftparchive/writer.cc
2246 #, c-format
2247 msgid "Failed to open %s"
2248 msgstr "Kunne ikke åbne %s"
2249
2250 #: ftparchive/writer.cc
2251 #, c-format
2252 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2253 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2254
2255 #: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2256 #, c-format
2257 msgid "Failed to readlink %s"
2258 msgstr "Kunne ikke »readlink« %s"
2259
2260 #: ftparchive/writer.cc
2261 #, c-format
2262 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2263 msgstr "*** Kunne ikke lænke %s til %s"
2264
2265 #: ftparchive/writer.cc
2266 #, c-format
2267 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2268 msgstr " Nåede DeLink-begrænsningen på %sB.\n"
2269
2270 #: ftparchive/writer.cc
2271 msgid "Archive had no package field"
2272 msgstr "Arkivet havde intet package-felt"
2273
2274 #: ftparchive/writer.cc
2275 #, c-format
2276 msgid " %s has no override entry\n"
2277 msgstr " %s har ingen tvangs-post\n"
2278
2279 #: ftparchive/writer.cc
2280 #, c-format
2281 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2282 msgstr " pakkeansvarlig for %s er %s, ikke %s\n"
2283
2284 #: ftparchive/writer.cc
2285 #, c-format
2286 msgid " %s has no source override entry\n"
2287 msgstr " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for kildefiler\n"
2288
2289 #: ftparchive/writer.cc
2290 #, c-format
2291 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2292 msgstr ""
2293 " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for binøre filer\n"
2294
2295 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2296 msgid "Invalid archive signature"
2297 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
2298
2299 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2300 msgid "Error reading archive member header"
2301 msgstr "Fejl under læsning af arkivelements hoved"
2302
2303 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2304 #, c-format
2305 msgid "Invalid archive member header %s"
2306 msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved %s"
2307
2308 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2309 msgid "Invalid archive member header"
2310 msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved"
2311
2312 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2313 msgid "Archive is too short"
2314 msgstr "Arkivet er for kort"
2315
2316 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2317 msgid "Failed to read the archive headers"
2318 msgstr "Kunne ikke læse arkivhovederne"
2319
2320 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2321 #, fuzzy, c-format
2322 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2323 msgstr "Kan ikke finde godkendelsesregistrering for: %s"
2324
2325 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2326 msgid "Corrupted archive"
2327 msgstr "Ødelagt arkiv"
2328
2329 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2330 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2331 msgstr "Tar-tjeksum fejlede, arkivet er ødelagt"
2332
2333 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2334 #, c-format
2335 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2336 msgstr "Ukendt TAR-hovedtype %u, element %s"
2337
2338 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2339 #, c-format
2340 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2341 msgstr "Dette er ikke et gyldigt DEB-arkiv, mangler »%s«-elementet"
2342
2343 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2344 #, c-format
2345 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2346 msgstr "Intern fejl, kunne ikke finde elementet %s"
2347
2348 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2349 msgid "Unparsable control file"
2350 msgstr "Ikke-tolkbar kontrolfil"
2351
2352 #: apt-inst/dirstream.cc
2353 #, c-format
2354 msgid "Failed to write file %s"
2355 msgstr "Kunne ikke skrive filen %s"
2356
2357 #: apt-inst/dirstream.cc
2358 #, c-format
2359 msgid "Failed to close file %s"
2360 msgstr "Kunne ikke lukke filen %s"
2361
2362 #: apt-inst/extract.cc
2363 #, c-format
2364 msgid "The path %s is too long"
2365 msgstr "Stien %s er for lang"
2366
2367 #: apt-inst/extract.cc
2368 #, c-format
2369 msgid "Unpacking %s more than once"
2370 msgstr "Pakkede %s ud flere gange"
2371
2372 #: apt-inst/extract.cc
2373 #, c-format
2374 msgid "The directory %s is diverted"
2375 msgstr "Mappen %s er omrokeret"
2376
2377 #: apt-inst/extract.cc
2378 #, c-format
2379 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2380 msgstr "Pakken forsøger at skrive til omrokeret mål %s/%s"
2381
2382 #: apt-inst/extract.cc
2383 msgid "The diversion path is too long"
2384 msgstr "Omrokeringsstien er for lang"
2385
2386 #: apt-inst/extract.cc
2387 #, c-format
2388 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2389 msgstr "Mappen %s bliver erstattet af en ikke-mappe"
2390
2391 #: apt-inst/extract.cc
2392 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2393 msgstr "Kunne ikke finde knuden i sin hash-bucket"
2394
2395 #: apt-inst/extract.cc
2396 msgid "The path is too long"
2397 msgstr "Stien er for lang"
2398
2399 #: apt-inst/extract.cc
2400 #, c-format
2401 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2402 msgstr "Overskriv pakkematch uden version for %s"
2403
2404 #: apt-inst/extract.cc
2405 #, c-format
2406 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2407 msgstr "File %s/%s overskriver filen i pakken %s"
2408
2409 #: apt-inst/extract.cc
2410 #, c-format
2411 msgid "Unable to stat %s"
2412 msgstr "Kunne ikke finde %s"
2413
2414 #: apt-inst/filelist.cc
2415 msgid "DropNode called on still linked node"
2416 msgstr "DropNode kaldt med endnu forbundet knude"
2417
2418 #: apt-inst/filelist.cc
2419 msgid "Failed to locate the hash element!"
2420 msgstr "Kunne ikke finde hash-element!"
2421
2422 #: apt-inst/filelist.cc
2423 msgid "Failed to allocate diversion"
2424 msgstr "Kunne ikke allokere omrokering"
2425
2426 #: apt-inst/filelist.cc
2427 msgid "Internal error in AddDiversion"
2428 msgstr "Intern fejl i AddDiversion"
2429
2430 #: apt-inst/filelist.cc
2431 #, c-format
2432 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2433 msgstr "Forsøger at overskrive en omrokering, %s -> %s og %s/%s"
2434
2435 #: apt-inst/filelist.cc
2436 #, c-format
2437 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2438 msgstr "Dobbelt tilføjelse af omrokering %s -> %s"
2439
2440 #: apt-inst/filelist.cc
2441 #, c-format
2442 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2443 msgstr "Dobbelt opsætningsfil %s/%s"
2444
2445 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2446 msgid ""
2447 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2448 "disabled by default."
2449 msgstr ""
2450
2451 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2452 msgid ""
2453 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2454 "potentially dangerous to use."
2455 msgstr ""
2456
2457 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2458 msgid ""
2459 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2460 "details."
2461 msgstr ""
2462
2463 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2464 msgid "Hash Sum mismatch"
2465 msgstr "Hashsum stemmer ikke"
2466
2467 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2468 #, c-format
2469 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2470 msgstr "omdøbning mislykkedes, %s (%s -> %s)."
2471
2472 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2473 msgid "Size mismatch"
2474 msgstr "Størrelsen stemmer ikke"
2475
2476 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2477 msgid "Invalid file format"
2478 msgstr "Ugyldigt filformat"
2479
2480 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2481 #, fuzzy
2482 msgid "Signature error"
2483 msgstr "Skrivefejl"
2484
2485 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2486 #, fuzzy, c-format
2487 msgid ""
2488 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2489 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2490 msgstr ""
2491 "Der opstod en fejl under underskriftsbekræftelse. Arkivet er ikke opdateret "
2492 "og den forrige indeksfil vil blive brugt. GPG-fejl: %s: %s\n"
2493
2494 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2495 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2496 #, c-format
2497 msgid "GPG error: %s: %s"
2498 msgstr "GPG-fejl: %s: %s"
2499
2500 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2501 #, c-format
2502 msgid ""
2503 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2504 "architecture '%s'"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2508 #, c-format
2509 msgid ""
2510 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2511 "or malformed file)"
2512 msgstr ""
2513 "Kunne ikke finde uventet punkt »%s« i udgivelsesfil (forkert sources.list-"
2514 "punkt eller forkert udformet fil)"
2515
2516 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2517 #, c-format
2518 msgid ""
2519 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2520 "weak security information for it"
2521 msgstr ""
2522
2523 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2524 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2525 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2526 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2527 #, c-format
2528 msgid ""
2529 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2530 "repository will not be applied."
2531 msgstr ""
2532 "Udgivelsesfil for %s er udløbet (ugyldig siden %s). Opdateringer for dette "
2533 "arkiv vil ikke blive anvendt."
2534
2535 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2536 #, c-format
2537 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2538 msgstr "Konfliktdistribution: %s (forventede %s men fik %s)"
2539
2540 #. No Release file was present, or verification failed, so fall
2541 #. back to queueing Packages files without verification
2542 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2543 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2544 #, fuzzy, c-format
2545 msgid "The repository '%s' is not signed."
2546 msgstr "Mappen %s er omrokeret"
2547
2548 #. No Release file was present so fall
2549 #. back to queueing Packages files without verification
2550 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2551 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2552 #, fuzzy, c-format
2553 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2554 msgstr "Mappen %s er omrokeret"
2555
2556 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2557 #, fuzzy, c-format
2558 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2559 msgstr "Mappen %s er omrokeret"
2560
2561 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2562 msgid ""
2563 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2564 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2565 msgstr ""
2566
2567 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2568 #, c-format
2569 msgid ""
2570 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2571 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2572 msgstr ""
2573 "Jeg kunne ikke lokalisere filen til %s-pakken. Det betyder muligvis at du er "
2574 "nødt til manuelt at reparere denne pakke. (grundet manglende arch)"
2575
2576 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2577 #, c-format
2578 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2579 msgstr "Kan ikke finde en kilde til at hente version »%s« for »%s«"
2580
2581 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2582 #, c-format
2583 msgid ""
2584 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2585 msgstr "Pakkeindeksfilerne er i stykker. Intet »Filename:«-felt for pakken %s."
2586
2587 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2588 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2589 #, fuzzy, c-format
2590 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2591 msgstr "Ændringslog for %s (%s)"
2592
2593 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2594 #, c-format
2595 msgid "The method driver %s could not be found."
2596 msgstr "Metodedriveren %s blev ikke fundet."
2597
2598 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2599 #, c-format
2600 msgid "Is the package %s installed?"
2601 msgstr "Er pakken %s installeret?"
2602
2603 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2604 #, c-format
2605 msgid "Method %s did not start correctly"
2606 msgstr "Metoden %s startede ikke korrekt"
2607
2608 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2609 #, fuzzy, c-format
2610 msgid ""
2611 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2612 msgstr "Indsæt disken med navnet: »%s« i drevet »%s« og tryk retur."
2613
2614 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2615 #, c-format
2616 msgid "List directory %spartial is missing."
2617 msgstr "Listemappen %spartial mangler."
2618
2619 #: apt-pkg/acquire.cc
2620 #, c-format
2621 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2622 msgstr "Arkivmappen %spartial mangler."
2623
2624 #: apt-pkg/acquire.cc
2625 #, c-format
2626 msgid "Unable to lock directory %s"
2627 msgstr "Kunne ikke låse mappen %s"
2628
2629 #: apt-pkg/acquire.cc
2630 #, c-format
2631 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: apt-pkg/acquire.cc
2635 #, c-format
2636 msgid ""
2637 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2638 "user '%s'."
2639 msgstr ""
2640
2641 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2642 #, fuzzy, c-format
2643 msgid "Clean of %s is not supported"
2644 msgstr "Indeksfiler af typen »%s« understøttes ikke"
2645
2646 #. only show the ETA if it makes sense
2647 #. two days
2648 #: apt-pkg/acquire.cc
2649 #, c-format
2650 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2651 msgstr "Henter fil %li ud af %li (%s tilbage)"
2652
2653 #: apt-pkg/acquire.cc
2654 #, c-format
2655 msgid "Retrieving file %li of %li"
2656 msgstr "Henter fil %li ud af %li"
2657
2658 #: apt-pkg/algorithms.cc
2659 #, c-format
2660 msgid ""
2661 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2662 msgstr ""
2663 "Pakken %s skal geninstalleres, men jeg kan ikke finde noget arkiv med den."
2664
2665 #: apt-pkg/algorithms.cc
2666 msgid ""
2667 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2668 "held packages."
2669 msgstr ""
2670 "Fejl, pkgProblemResolver::Resolve satte stopklodser op, det kan skyldes "
2671 "tilbageholdte pakker."
2672
2673 #: apt-pkg/algorithms.cc
2674 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2675 msgstr ""
2676 "Kunne ikke korrigere problemerne, da du har tilbageholdt ødelagte pakker."
2677
2678 #: apt-pkg/cachefile.cc
2679 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2680 msgstr "Pakkelisterne eller statusfilen kunne ikke tolkes eller åbnes."
2681
2682 #: apt-pkg/cachefile.cc
2683 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2684 msgstr "Du kan muligvis rette problemet ved at køre »apt-get update«"
2685
2686 #: apt-pkg/cachefile.cc
2687 msgid "The list of sources could not be read."
2688 msgstr "Listen med kilder kunne ikke læses."
2689
2690 #: apt-pkg/cacheset.cc
2691 #, c-format
2692 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2693 msgstr "Udgaven »%s« for »%s« blev ikke fundet"
2694
2695 #: apt-pkg/cacheset.cc
2696 #, c-format
2697 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2698 msgstr "Versionen »%s« for »%s« blev ikke fundet"
2699
2700 #: apt-pkg/cacheset.cc
2701 #, c-format
2702 msgid "Couldn't find task '%s'"
2703 msgstr "Kunne ikke finde opgaven »%s«"
2704
2705 #: apt-pkg/cacheset.cc
2706 #, c-format
2707 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2708 msgstr "Kunne ikke finde nogle pakker med regulært udtryk »%s«"
2709
2710 #: apt-pkg/cacheset.cc
2711 #, c-format
2712 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2713 msgstr "Kunne ikke finde nogle pakker med glob »%s«"
2714
2715 #: apt-pkg/cacheset.cc
2716 #, c-format
2717 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2718 msgstr "Kan ikke vælge versioner fra pakke »%s« som er vitalt"
2719
2720 #: apt-pkg/cacheset.cc
2721 #, c-format
2722 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2723 msgstr "Kan ikke vælge nyeste version fra pakke »%s« som er vital"
2724
2725 #: apt-pkg/cacheset.cc
2726 #, c-format
2727 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2728 msgstr ""
2729 "Kan ikke vælge kandidatversion fra pakke %s da den ikke har nogen kandidat"
2730
2731 #: apt-pkg/cacheset.cc
2732 #, c-format
2733 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2734 msgstr ""
2735 "Kan ikke vælge installeret version fra pakke %s da den ikke er installeret"
2736
2737 #: apt-pkg/cacheset.cc
2738 #, c-format
2739 msgid ""
2740 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2741 "neither of them"
2742 msgstr ""
2743 "Kan ikke vælge installeret eller kandidatversion fra pakke »%s« da den ikke "
2744 "har nogen af dem"
2745
2746 #: apt-pkg/cdrom.cc
2747 #, c-format
2748 msgid "Line %u too long in source list %s."
2749 msgstr "Linjen %u er for lang i kildelisten %s."
2750
2751 #: apt-pkg/cdrom.cc
2752 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2753 msgstr "Afmonterer CD-ROM ...\n"
2754
2755 #: apt-pkg/cdrom.cc
2756 #, c-format
2757 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2758 msgstr "Bruger CD-ROM-monteringspunktet %s\n"
2759
2760 #: apt-pkg/cdrom.cc
2761 msgid "Waiting for disc...\n"
2762 msgstr "Venter på disken ...\n"
2763
2764 #: apt-pkg/cdrom.cc
2765 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2766 msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
2767
2768 #: apt-pkg/cdrom.cc
2769 msgid "Identifying... "
2770 msgstr "Identificerer ... "
2771
2772 #: apt-pkg/cdrom.cc
2773 #, c-format
2774 msgid "Stored label: %s\n"
2775 msgstr "Gemt mærkat: %s \n"
2776
2777 #: apt-pkg/cdrom.cc
2778 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2779 msgstr "Skanner disken for indeksfiler ...\n"
2780
2781 #: apt-pkg/cdrom.cc
2782 #, c-format
2783 msgid ""
2784 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2785 "%zu signatures\n"
2786 msgstr ""
2787 "Fandt %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversættelsesindekser og %zu "
2788 "signaturer\n"
2789
2790 #: apt-pkg/cdrom.cc
2791 msgid ""
2792 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2793 "wrong architecture?"
2794 msgstr ""
2795 "Kunne ikke finde nogen pakkefiler, det er muligvis ikke en Debiandisk eller "
2796 "den forkerte arkitektur?"
2797
2798 #: apt-pkg/cdrom.cc
2799 #, c-format
2800 msgid "Found label '%s'\n"
2801 msgstr "Fandt mærkatet »%s«\n"
2802
2803 #: apt-pkg/cdrom.cc
2804 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2805 msgstr "Det er ikke et gyldigt navn, prøv igen.\n"
2806
2807 #: apt-pkg/cdrom.cc
2808 #, c-format
2809 msgid ""
2810 "This disc is called: \n"
2811 "'%s'\n"
2812 msgstr ""
2813 "Denne disk hedder: \n"
2814 "»%s«\n"
2815
2816 #: apt-pkg/cdrom.cc
2817 msgid "Copying package lists..."
2818 msgstr "Kopierer pakkelisterne ..."
2819
2820 #: apt-pkg/cdrom.cc
2821 msgid "Writing new source list\n"
2822 msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
2823
2824 #: apt-pkg/cdrom.cc
2825 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2826 msgstr "Denne disk har følgende kildeliste-indgange:\n"
2827
2828 #: apt-pkg/clean.cc
2829 #, c-format
2830 msgid "Unable to stat %s."
2831 msgstr "Kunne ikke finde %s."
2832
2833 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2834 #, c-format
2835 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2836 msgstr "Kunne ikke finde monteringspunktet %s"
2837
2838 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2839 msgid "Failed to stat the cdrom"
2840 msgstr "Kunne ikke finde cdrommen"
2841
2842 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2843 #, fuzzy, c-format
2844 msgid ""
2845 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2846 "other options."
2847 msgstr "Kommandolinjetilvalget »%c« [fra %s] kendes ikke."
2848
2849 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2850 #, fuzzy, c-format
2851 msgid ""
2852 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2853 "options"
2854 msgstr "Kommandolinjetilvalget %s blev ikke forstået"
2855
2856 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2857 #, c-format
2858 msgid "Command line option %s is not boolean"
2859 msgstr "Kommandolinjetilvalget %s er ikke boolsk"
2860
2861 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2862 #, c-format
2863 msgid "Option %s requires an argument."
2864 msgstr "Tilvalget %s kræver et parameter."
2865
2866 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2867 #, c-format
2868 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2869 msgstr "Tilvalg %s: Opsætningspostens specifikation skal have en =<værdi>."
2870
2871 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2872 #, c-format
2873 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2874 msgstr "Tilvalget %s kræver et heltalligt parameter, ikke »%s«"
2875
2876 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2877 #, c-format
2878 msgid "Option '%s' is too long"
2879 msgstr "Tilvalget »%s« er for langt"
2880
2881 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2882 #, c-format
2883 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2884 msgstr "%s blev ikke forstået, prøv med »true« eller »false«."
2885
2886 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2887 #, c-format
2888 msgid "Invalid operation %s"
2889 msgstr "Ugyldig handling %s"
2890
2891 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2892 #, c-format
2893 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2894 msgstr "Ukendt type-forkortelse: »%c«"
2895
2896 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2897 #, c-format
2898 msgid "Opening configuration file %s"
2899 msgstr "Åbner konfigurationsfilen %s"
2900
2901 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2902 #, c-format
2903 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2904 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Blokken starter uden navn."
2905
2906 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2907 #, c-format
2908 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2909 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Forkert udformet mærke"
2910
2911 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2912 #, c-format
2913 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2914 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald efter værdien"
2915
2916 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2917 #, c-format
2918 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2919 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Direktiver kan kun angives i topniveauet"
2920
2921 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2922 #, c-format
2923 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2924 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: For mange sammenkædede inkluderinger"
2925
2926 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2927 #, c-format
2928 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2929 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Inkluderet herfra"
2930
2931 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2932 #, c-format
2933 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2934 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Ikke-understøttet direktiv »%s«"
2935
2936 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2937 #, c-format
2938 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2939 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: ryd direktiv kræver et tilvalgstræ som argument"
2940
2941 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2942 #, c-format
2943 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2944 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald i slutningen af filen"
2945
2946 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2947 #, c-format
2948 msgid "Problem unlinking the file %s"
2949 msgstr "Fejl ved frigivelse af filen %s"
2950
2951 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2952 #, c-format
2953 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2954 msgstr "Benytter ikke låsning for skrivebeskyttet låsefil %s"
2955
2956 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2957 #, c-format
2958 msgid "Could not open lock file %s"
2959 msgstr "Kunne ikke åbne låsefilen %s"
2960
2961 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2962 #, c-format
2963 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2964 msgstr "Benytter ikke låsning for nfs-monteret låsefil %s"
2965
2966 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2967 #, c-format
2968 msgid "Could not get lock %s"
2969 msgstr "Kunne ikke opnå låsen %s"
2970
2971 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2972 #, c-format
2973 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2974 msgstr "Liste over filer kan ikke oprettes da »%s« ikke er en mappe"
2975
2976 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2977 #, c-format
2978 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2979 msgstr "Ignorerer »%s« i mappe »%s« da det ikke er en regulær fil"
2980
2981 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2982 #, c-format
2983 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2984 msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den ikke har en filendelse"
2985
2986 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2987 #, c-format
2988 msgid ""
2989 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2990 msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den har en ugyldig filendelse"
2991
2992 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
2993 #, c-format
2994 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2995 msgstr "Ventede på %s, men den var der ikke"
2996
2997 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2998 #, c-format
2999 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3000 msgstr "Underprocessen %s modtog en segmenteringsfejl."
3001
3002 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3003 #, c-format
3004 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3005 msgstr "Underprocessen %s modtog en signal %u."
3006
3007 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3008 #, c-format
3009 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3010 msgstr "Underprocessen %s returnerede en fejlkode (%u)"
3011
3012 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3013 #, c-format
3014 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3015 msgstr "Underprocessen %s afsluttedes uventet"
3016
3017 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3018 #, c-format
3019 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3020 msgstr "Problem under lukning af gzip-filen %s"
3021
3022 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3023 msgid "Unexpected end of file"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3027 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3028 msgstr "Kunne ikke oprette underproces IPC"
3029
3030 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3031 msgid "Failed to exec compressor "
3032 msgstr "Kunne ikke udføre komprimeringsprogram "
3033
3034 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3035 #, c-format
3036 msgid "Could not open file %s"
3037 msgstr "Kunne ikke åbne filen %s"
3038
3039 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3040 #, c-format
3041 msgid "Could not open file descriptor %d"
3042 msgstr "Kunne ikke åbne filbeskrivelse %d"
3043
3044 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3045 #, c-format
3046 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3047 msgstr "læs, mangler stadig at læse %llu men der er ikke flere"
3048
3049 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3050 #, c-format
3051 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3052 msgstr "skriv, mangler stadig at skrive %llu men kunne ikke"
3053
3054 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3055 #, c-format
3056 msgid "Problem closing the file %s"
3057 msgstr "Problem under lukning af filen %s"
3058
3059 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3060 #, c-format
3061 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3062 msgstr "Problem under omdøbning af filen %s til %s"
3063
3064 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3065 msgid "Problem syncing the file"
3066 msgstr "Problem under synkronisering af fil"
3067
3068 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3069 msgid "Can't mmap an empty file"
3070 msgstr "Kan ikke udføre mmap for en tom fil"
3071
3072 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3073 #, c-format
3074 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3075 msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %llu byte"
3076
3077 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3078 #, c-format
3079 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3080 msgstr "Kunne ikke duplikere filbeskrivelse %i"
3081
3082 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3083 msgid "Unable to close mmap"
3084 msgstr "Kunne ikke lukke mmap"
3085
3086 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3087 msgid "Unable to synchronize mmap"
3088 msgstr "Kunne ikke synkronisere mmap"
3089
3090 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3091 #, c-format
3092 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3093 msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %lu byte"
3094
3095 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3096 msgid "Failed to truncate file"
3097 msgstr "Kunne ikke afkorte filen"
3098
3099 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3100 #, c-format
3101 msgid ""
3102 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3103 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3104 msgstr ""
3105 "Dynamisk MMap løb tør for plads. Øg venligst størrelsen på APT::Cache-Start. "
3106 "Aktuel værdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
3107
3108 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3109 #, c-format
3110 msgid ""
3111 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3112 "reached."
3113 msgstr ""
3114 "Kunne ikke øge størrelsen på MMap da begrænsningen på %lu byte allerede er "
3115 "nået."
3116
3117 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3118 msgid ""
3119 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3120 msgstr ""
3121 "Kunne ikke øge størrelsen på MMap da automatisk øgning er deaktiveret af "
3122 "bruger."
3123
3124 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3125 #, c-format
3126 msgid "%c%s... Error!"
3127 msgstr "%c%s... Fejl!"
3128
3129 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3130 #, c-format
3131 msgid "%c%s... Done"
3132 msgstr "%c%s... Færdig"
3133
3134 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3135 msgid "..."
3136 msgstr "..."
3137
3138 #. Print the spinner
3139 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3140 #, c-format
3141 msgid "%c%s... %u%%"
3142 msgstr "%c%s... %u%%"
3143
3144 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3145 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3146 #, c-format
3147 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3148 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
3149
3150 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3151 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3152 #, c-format
3153 msgid "%lih %limin %lis"
3154 msgstr "%lih %limin %lis"
3155
3156 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3157 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3158 #, c-format
3159 msgid "%limin %lis"
3160 msgstr "%limin %lis"
3161
3162 #. TRANSLATOR: s means seconds
3163 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3164 #, c-format
3165 msgid "%lis"
3166 msgstr "%lis"
3167
3168 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3169 #, c-format
3170 msgid "Selection %s not found"
3171 msgstr "Det valgte %s blev ikke fundet"
3172
3173 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3174 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3175 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3176 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3177 #, c-format
3178 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3179 msgstr ""
3180
3181 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3182 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3183 #. two sources.list entries
3184 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3185 #, c-format
3186 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3190 #, c-format
3191 msgid "Unable to parse Release file %s"
3192 msgstr "Kunne ikke fortolke udgivelsesfil %s"
3193
3194 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3195 #, c-format
3196 msgid "No sections in Release file %s"
3197 msgstr "Ingen afsnit i udgivelsesfil %s"
3198
3199 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3200 #, c-format
3201 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3202 msgstr "Intet hashpunkt i udgivelsesfil %s"
3203
3204 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3205 #, c-format
3206 msgid ""
3207 "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
3208 "security purposes"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3212 #, c-format
3213 msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
3214 msgstr "Ugyldigt punkt »%s« i udgivelsesfil %s"
3215
3216 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3217 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3218 #, c-format
3219 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3220 msgstr ""
3221
3222 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3223 #, c-format
3224 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3228 #, c-format
3229 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3230 msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (%d)"
3231
3232 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3233 #, c-format
3234 msgid ""
3235 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3236 "it?"
3237 msgstr ""
3238 "Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), bruger en anden proces den?"
3239
3240 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3241 #, c-format
3242 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3243 msgstr "Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), er du rod (root)?"
3244
3245 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3246 #. dpkg --configure -a
3247 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3248 #, c-format
3249 msgid ""
3250 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3251 msgstr "dpkg blev afbrudt, du skal manuelt køre »%s« for at rette problemet."
3252
3253 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3254 msgid "Not locked"
3255 msgstr "Ikke låst"
3256
3257 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3258 #, c-format
3259 msgid "Installing %s"
3260 msgstr "Installerer %s"
3261
3262 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3263 #, c-format
3264 msgid "Configuring %s"
3265 msgstr "Sætter %s op"
3266
3267 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3268 #, c-format
3269 msgid "Removing %s"
3270 msgstr "Fjerner %s"
3271
3272 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3273 #, c-format
3274 msgid "Completely removing %s"
3275 msgstr "Fjerner %s helt"
3276
3277 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3278 #, c-format
3279 msgid "Noting disappearance of %s"
3280 msgstr "Bemærker forsvinding af %s"
3281
3282 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3283 #, c-format
3284 msgid "Running post-installation trigger %s"
3285 msgstr "Kører førinstallationsudløser %s"
3286
3287 #. FIXME: use a better string after freeze
3288 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3289 #, c-format
3290 msgid "Directory '%s' missing"
3291 msgstr "Mappe »%s« mangler"
3292
3293 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3294 #, c-format
3295 msgid "Could not open file '%s'"
3296 msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s«"
3297
3298 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3299 #, c-format
3300 msgid "Preparing %s"
3301 msgstr "Klargør %s"
3302
3303 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3304 #, c-format
3305 msgid "Unpacking %s"
3306 msgstr "Pakker %s ud"
3307
3308 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3309 #, c-format
3310 msgid "Preparing to configure %s"
3311 msgstr "Gør klar til at sætte %s op"
3312
3313 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3314 #, c-format
3315 msgid "Installed %s"
3316 msgstr "Installerede %s"
3317
3318 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3319 #, c-format
3320 msgid "Preparing for removal of %s"
3321 msgstr "Gør klar til afinstallation af %s"
3322
3323 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3324 #, c-format
3325 msgid "Removed %s"
3326 msgstr "Fjernede %s"
3327
3328 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3329 #, c-format
3330 msgid "Preparing to completely remove %s"
3331 msgstr "Gør klar til at fjerne %s helt"
3332
3333 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3334 #, c-format
3335 msgid "Completely removed %s"
3336 msgstr "Fjernede %s helt"
3337
3338 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3339 #, c-format
3340 msgid "Can not write log (%s)"
3341 msgstr "Kan ikke skrive log (%s)"
3342
3343 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3344 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3345 msgstr "Er /dev/pts monteret?"
3346
3347 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3348 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3349 msgstr "Handling blev afbrudt før den kunne afsluttes"
3350
3351 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3352 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3353 msgstr ""
3354 "Ingen apportrapport skrevet da MaxReports (maks rapporter) allerede er nået"
3355
3356 #. check if its not a follow up error
3357 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3358 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3359 msgstr "afhængighedsproblemer - efterlader ukonfigureret"
3360
3361 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3362 msgid ""
3363 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3364 "error from a previous failure."
3365 msgstr ""
3366 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer, at det er en "
3367 "opfølgningsfejl fra en tidligere fejl."
3368
3369 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3370 msgid ""
3371 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3372 "error"
3373 msgstr ""
3374 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fuld disk-fejl"
3375
3376 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3377 msgid ""
3378 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3379 "error"
3380 msgstr ""
3381 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en ikke nok "
3382 "hukommelsesfejl"
3383
3384 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3385 msgid ""
3386 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3387 "local system"
3388 msgstr ""
3389 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fejl på det lokale "
3390 "system"
3391
3392 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3393 msgid ""
3394 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3395 msgstr "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en dpkg I/O-fejl"
3396
3397 #: apt-pkg/depcache.cc
3398 msgid "Building dependency tree"
3399 msgstr "Opbygger afhængighedstræ"
3400
3401 #: apt-pkg/depcache.cc
3402 msgid "Candidate versions"
3403 msgstr "Kandidatversioner"
3404
3405 #: apt-pkg/depcache.cc
3406 msgid "Dependency generation"
3407 msgstr "Afhængighedsgenerering"
3408
3409 #: apt-pkg/depcache.cc
3410 msgid "Reading state information"
3411 msgstr "Læser tilstandsoplysninger"
3412
3413 #: apt-pkg/depcache.cc
3414 #, c-format
3415 msgid "Failed to open StateFile %s"
3416 msgstr "Kunne ikke åbne StateFile %s"
3417
3418 #: apt-pkg/depcache.cc
3419 #, c-format
3420 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3421 msgstr "Kunne ikke skrive den midlertidige StateFile %s"
3422
3423 #: apt-pkg/edsp.cc
3424 msgid "Send scenario to solver"
3425 msgstr "Send scenarie til problemløser"
3426
3427 #: apt-pkg/edsp.cc
3428 msgid "Send request to solver"
3429 msgstr "Send forespørgsel til problemløser"
3430
3431 #: apt-pkg/edsp.cc
3432 msgid "Prepare for receiving solution"
3433 msgstr "Forbered for modtagelse af løsning"
3434
3435 #: apt-pkg/edsp.cc
3436 msgid "External solver failed without a proper error message"
3437 msgstr "Ekstern problemløser fejlede uden en korrekt fejlbesked"
3438
3439 #: apt-pkg/edsp.cc
3440 msgid "Execute external solver"
3441 msgstr "Kør ekstern problemløser"
3442
3443 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3444 #, c-format
3445 msgid "Wrote %i records.\n"
3446 msgstr "Skrev %i poster.\n"
3447
3448 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3449 #, c-format
3450 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3451 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
3452
3453 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3454 #, c-format
3455 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3456 msgstr "Skrev %i poster med %i ikke-trufne filer\n"
3457
3458 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3459 #, c-format
3460 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3461 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i ikke-trufne filer\n"
3462
3463 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3464 #, c-format
3465 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3466 msgstr "Kan ikke finde godkendelsesregistrering for: %s"
3467
3468 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3469 #, c-format
3470 msgid "Hash mismatch for: %s"
3471 msgstr "Hashsum stemmer ikke: %s"
3472
3473 #: apt-pkg/init.cc
3474 #, c-format
3475 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3476 msgstr "Pakkesystemet »%s« understøttes ikke"
3477
3478 #: apt-pkg/init.cc
3479 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3480 msgstr "Kunne ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
3481
3482 #: apt-pkg/install-progress.cc
3483 #, c-format
3484 msgid "Progress: [%3i%%]"
3485 msgstr "Status: [%3i%%]"
3486
3487 #: apt-pkg/install-progress.cc
3488 msgid "Running dpkg"
3489 msgstr "Kører dpkg"
3490
3491 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3492 #, c-format
3493 msgid ""
3494 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3495 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3496 msgstr ""
3497 "Kunne ikke udføre øjeblikkelig konfiguration på »%s«. Se venligst man 5 apt."
3498 "conf under APT:Immediate-Cinfigure for detaljer. (%d)"
3499
3500 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3501 #, c-format
3502 msgid "Could not configure '%s'. "
3503 msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s«. "
3504
3505 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3506 #, c-format
3507 msgid ""
3508 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3509 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3510 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3511 msgstr ""
3512 "Kørsel af denne installation kræver midlertidig afinstallation af den "
3513 "essentielle pakke %s grundet en afhængighedsløkke. Det er ofte en dårlig "
3514 "ide, men hvis du virkelig vil gøre det, kan du aktivere valget »APT::Force-"
3515 "LoopBreak«."
3516
3517 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3518 msgid "Empty package cache"
3519 msgstr "Tomt pakke-mellemlager"
3520
3521 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3522 msgid "The package cache file is corrupted"
3523 msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt"
3524
3525 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3526 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3527 msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er af en inkompatibel version"
3528
3529 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3530 #, c-format
3531 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3532 msgstr "Denne APT understøtter ikke versionssystemet »%s«"
3533
3534 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3535 #, fuzzy, c-format
3536 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3537 msgstr "Pakke-mellemlageret er lavet til en anden arkitektur"
3538
3539 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3540 #, fuzzy
3541 msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3542 msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt, den er for lille"
3543
3544 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3545 msgid "Depends"
3546 msgstr "Afhængigheder"
3547
3548 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3549 msgid "PreDepends"
3550 msgstr "Præ-afhængigheder"
3551
3552 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3553 msgid "Suggests"
3554 msgstr "Foreslåede"
3555
3556 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3557 msgid "Recommends"
3558 msgstr "Anbefalede"
3559
3560 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3561 msgid "Conflicts"
3562 msgstr "Konflikter"
3563
3564 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3565 msgid "Replaces"
3566 msgstr "Erstatter"
3567
3568 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3569 msgid "Obsoletes"
3570 msgstr "Overflødiggør"
3571
3572 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3573 msgid "Breaks"
3574 msgstr "Ødelægger"
3575
3576 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3577 msgid "Enhances"
3578 msgstr "Forbedringer"
3579
3580 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3581 msgid "required"
3582 msgstr "krævet"
3583
3584 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3585 msgid "important"
3586 msgstr "vigtig"
3587
3588 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3589 msgid "standard"
3590 msgstr "standard"
3591
3592 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3593 msgid "optional"
3594 msgstr "frivillig"
3595
3596 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3597 msgid "extra"
3598 msgstr "ekstra"
3599
3600 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3601 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3602 msgstr "Mellemlageret benytter en inkompatibel versionsstyring"
3603
3604 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3605 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3606 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3607 #, c-format
3608 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3609 msgstr "Der opstod en fejl under behandlingen af %s (%s%d)"
3610
3611 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3612 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3613 msgstr ""
3614 "Hold da op! Du nåede over det antal pakkenavne, denne APT kan håndtere."
3615
3616 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3617 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3618 msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
3619
3620 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3621 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3622 msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
3623
3624 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3625 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3626 msgstr ""
3627 "Hold da op! Du nåede over det antal afhængigheder, denne APT kan håndtere."
3628
3629 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3630 msgid "Reading package lists"
3631 msgstr "Indlæser pakkelisterne"
3632
3633 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3634 msgid "IO Error saving source cache"
3635 msgstr "IO-fejl ved gemning af kilde-mellemlageret"
3636
3637 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3638 #, c-format
3639 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3640 msgstr "Indeksfiler af typen »%s« understøttes ikke"
3641
3642 #: apt-pkg/policy.cc
3643 #, c-format
3644 msgid ""
3645 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3646 "available in the sources"
3647 msgstr ""
3648 "Værdien »%s« er ugyldig for APT::Default-Release da sådan en udgivelse ikke "
3649 "er tilgængelig i kilderne"
3650
3651 #: apt-pkg/policy.cc
3652 #, c-format
3653 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3654 msgstr "Ugyldig indgang i indstillingsfilen %s, pakkehovedet mangler"
3655
3656 #: apt-pkg/policy.cc
3657 #, c-format
3658 msgid "Did not understand pin type %s"
3659 msgstr "Kunne ikke forstå pin-type %s"
3660
3661 #: apt-pkg/policy.cc
3662 #, c-format
3663 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3664 msgstr ""
3665
3666 #: apt-pkg/policy.cc
3667 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3668 msgstr "Ingen prioritet (eller prioritet nul) angivet ved pin"
3669
3670 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3671 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3672 #, fuzzy, c-format
3673 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3674 msgstr "Ugyldig overskrivning af %s-linjen %llu (%s)"
3675
3676 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3677 #, c-format
3678 msgid "Opening %s"
3679 msgstr "Åbner %s"
3680
3681 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3682 #, c-format
3683 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3684 msgstr "Ugyldig linje %u i kildelisten %s (type)"
3685
3686 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3687 #, c-format
3688 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3689 msgstr "Typen »%s« er ukendt på linje %u i kildelisten %s"
3690
3691 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3692 #, fuzzy, c-format
3693 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3694 msgstr "Ugyldig linje %u i kildelisten %s (type)"
3695
3696 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3697 #, c-format
3698 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3699 msgstr "Typen »%s« er ukendt på stanza %u i kildelisten %s"
3700
3701 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3702 #, c-format
3703 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3707 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3708 msgstr "Du skal have nogle »source«-URI'er i din sources.list"
3709
3710 #: apt-pkg/tagfile.cc
3711 #, c-format
3712 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3713 msgstr ""
3714
3715 #: apt-pkg/update.cc
3716 msgid ""
3717 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3718 "used instead."
3719 msgstr ""
3720 "Nogle indeksfiler kunne ikke hentes. De er blevet ignoreret eller de gamle "
3721 "bruges i stedet."
3722
3723 #: apt-pkg/upgrade.cc
3724 msgid "Calculating upgrade"
3725 msgstr "Beregner opgraderingen"
3726
3727 #~ msgid "(not found)"
3728 #~ msgstr "(ikke fundet)"
3729
3730 #~ msgid " Package pin: "
3731 #~ msgstr " Pakke-pin: "
3732
3733 #~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3734 #~ msgstr ""
3735 #~ "Der er ingen tilgængelige offentlige nøgler for følgende nøgle-ID'er:\n"
3736
3737 #, fuzzy
3738 #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3739 #~ msgstr "Mappen %s er omrokeret"
3740
3741 #~ msgid ""
3742 #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3743 #~ "packages"
3744 #~ msgstr ""
3745 #~ "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da %s ikke er tilladt på »%s«"
3746
3747 #~ msgid ""
3748 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3749 #~ "found"
3750 #~ msgstr ""
3751 #~ "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke blev fundet"
3752
3753 #~ msgid ""
3754 #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3755 #~ msgstr ""
3756 #~ "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: Den installerede pakke %s er "
3757 #~ "for ny"
3758
3759 #~ msgid ""
3760 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3761 #~ "package %s can't satisfy version requirements"
3762 #~ msgstr ""
3763 #~ "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da ingen af de tilgængelige "
3764 #~ "kandidater for pakken %s kan tilfredsstille versionskravene"
3765
3766 #~ msgid ""
3767 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3768 #~ "candidate version"
3769 #~ msgstr ""
3770 #~ "%s-afhængigheden for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke har en "
3771 #~ "kandidatversion"
3772
3773 #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3774 #~ msgstr "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: %s"
3775
3776 #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3777 #~ msgstr "Opbygningsafhængigheden for %s kunne ikke opfyldes."
3778
3779 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3780 #~ msgstr "Problem under aflænkning af %s"
3781
3782 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3783 #~ msgstr "Kunne ikke frigøre %s"
3784
3785 #~ msgid ""
3786 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3787 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3788 #~ "\n"
3789 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3790 #~ "from APT's binary cache files\n"
3791 #~ msgstr ""
3792 #~ "Brug: apt-cache [tilvalg] kommando\n"
3793 #~ " apt-cache [tilvalg] show pakke1 [pakke2 ...]\n"
3794 #~ "\n"
3795 #~ "apt-cache er et lavniveauværktøj, brugt til at manipulere APTs\n"
3796 #~ "binære mellemlagerfiler og hente oplysninger fra dem.\n"
3797
3798 #~ msgid "Commands:"
3799 #~ msgstr "Kommandoer:"
3800
3801 #~ msgid ""
3802 #~ "Options:\n"
3803 #~ " -h This help text.\n"
3804 #~ " -p=? The package cache.\n"
3805 #~ " -s=? The source cache.\n"
3806 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3807 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3808 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3809 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3810 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3811 #~ msgstr ""
3812 #~ "Tilvalg:\n"
3813 #~ " -h Denne hjælpetekst.\n"
3814 #~ " -p=? Pakkemellemlageret.\n"
3815 #~ " -s=? Kildemellemlageret.\n"
3816 #~ " -q Deaktiver fremgangsindikatoren.\n"
3817 #~ " -i Vis kun vigtige afhængigheder for kommandoen »unmet«.\n"
3818 #~ " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
3819 #~ " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3820 #~ "Se manualsiderne for apt-cache(8) og apt.conf(5) for flere oplysninger.\n"
3821
3822 #, fuzzy
3823 #~ msgid ""
3824 #~ "Usage: apt [options] command\n"
3825 #~ "\n"
3826 #~ "CLI for apt.\n"
3827 #~ msgstr ""
3828 #~ "Brug: apt [tilvalg] kommando\n"
3829 #~ "\n"
3830 #~ "CLI for apt.\n"
3831
3832 #, fuzzy
3833 #~ msgid ""
3834 #~ "Options:\n"
3835 #~ " -h This help text\n"
3836 #~ " -d CD-ROM mount point\n"
3837 #~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3838 #~ " -m No mounting\n"
3839 #~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3840 #~ " -a Thorough scan mode\n"
3841 #~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3842 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3843 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3844 #~ "See fstab(5)\n"
3845 #~ msgstr ""
3846 #~ "Tilvalg:\n"
3847 #~ " -h Denne hjælpetekst.\n"
3848 #~ " -q Logbar uddata - ingen statusindikator\n"
3849 #~ " -qq Ingen uddata undtagen for fejl\n"
3850 #~ " -s Ingen handling. Viser kun hvad der ville blive udført.\n"
3851 #~ " -f læs/skriv auto/manuel markering i den givne fil\n"
3852 #~ " -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
3853 #~ " -o=? Angiv en arbitrær konfigurationsindstilling, f.eks. -o dir::cache=/"
3854 #~ "tmp\n"
3855 #~ "Se manualsiderne apt-mark(8) og apt.conf(5) for yderligere information."
3856
3857 #~ msgid ""
3858 #~ "Options:\n"
3859 #~ " -h This help text.\n"
3860 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3861 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3862 #~ msgstr ""
3863 #~ "Tilvalg:\n"
3864 #~ " -h Denne hjælpetekst.\n"
3865 #~ " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
3866 #~ " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3867
3868 #~ msgid ""
3869 #~ "Options:\n"
3870 #~ " -h This help text.\n"
3871 #~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3872 #~ " -qq No output except for errors\n"
3873 #~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3874 #~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3875 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3876 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3877 #~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3878 #~ msgstr ""
3879 #~ "Tilvalg:\n"
3880 #~ " -h Denne hjælpetekst.\n"
3881 #~ " -q Logbar uddata - ingen statusindikator\n"
3882 #~ " -qq Ingen uddata undtagen for fejl\n"
3883 #~ " -s Ingen handling. Viser kun hvad der ville blive udført.\n"
3884 #~ " -f læs/skriv auto/manuel markering i den givne fil\n"
3885 #~ " -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
3886 #~ " -o=? Angiv en arbitrær konfigurationsindstilling, f.eks. -o dir::cache=/"
3887 #~ "tmp\n"
3888 #~ "Se manualsiderne apt-mark(8) og apt.conf(5) for yderligere information."
3889
3890 #~ msgid ""
3891 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3892 #~ "\n"
3893 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3894 #~ "used\n"
3895 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3896 #~ "\n"
3897 #~ "Options:\n"
3898 #~ " -h This help text\n"
3899 #~ " -s Use source file sorting\n"
3900 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3901 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3902 #~ msgstr ""
3903 #~ "Brug: apt-sortpkgs [tilvalg] fil1 [fil2 ...]\n"
3904 #~ "\n"
3905 #~ "apt-sortpkgs er et simpelt værktøj til at sortere pakkefiler. Tilvalget -"
3906 #~ "s\n"
3907 #~ "bruges til at angive filens type.\n"
3908 #~ "\n"
3909 #~ "Tilvalg:\n"
3910 #~ " -h Denne hjælpetekst\n"
3911 #~ " -s Benyt kildefils-sortering\n"
3912 #~ " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
3913 #~ " -o=? Angiv en opsætningsindstilling. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3914
3915 #~ msgid "Child process failed"
3916 #~ msgstr "Barneprocessen fejlede"
3917
3918 #, fuzzy
3919 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3920 #~ msgstr "Du skal angive mindst et par i form af adresse/filnavn"
3921
3922 #~ msgid "Failed to create pipes"
3923 #~ msgstr "Kunne ikke oprette videreførsler"
3924
3925 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3926 #~ msgstr "Kunne ikke udføre gzip "
3927
3928 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3929 #~ msgstr "%s %s for %s kompileret på %s %s\n"
3930
3931 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3932 #~ msgstr "Kunne ikke oprette FILE*"
3933
3934 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3935 #~ msgstr "Ugyldig stanza %u i kildelisten %s (tolkning af URI)"
3936
3937 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3938 #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] kunne ikke fortolkes)"
3939
3940 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3941 #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] for kort)"
3942
3943 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3944 #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] er ikke en opgave)"
3945
3946 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3947 #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] har ingen nøgle)"
3948
3949 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3950 #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] nøgle %s har ingen værdi)"
3951
3952 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3953 #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (URI)"
3954
3955 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3956 #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (dist)"
3957
3958 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3959 #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af URI)"
3960
3961 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3962 #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (absolut dist)"
3963
3964 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3965 #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af dist)"
3966
3967 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3968 #~ msgstr ""
3969 #~ "Pakken %s %s blev ikke fundet under behandlingen af filafhængigheder"
3970
3971 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3972 #~ msgstr "Kunne ikke finde kildepakkelisten %s"
3973
3974 #~ msgid "Collecting File Provides"
3975 #~ msgstr "Samler filudbud"
3976
3977 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3978 #~ msgstr "Kunne ikke finde hashsum for »%s« i udgivelsesfilen"
3979
3980 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3981 #~ msgstr "Leverandørblok %s inderholder intet fingeraftryk"
3982
3983 #~ msgid "Total dependency version space: "
3984 #~ msgstr "Total afhængighedsversions-plads: "
3985
3986 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3987 #~ msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s"
3988
3989 #~ msgid "Done"
3990 #~ msgstr "Færdig"
3991
3992 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3993 #~ msgstr "Ingen nøglering installeret i %s."
3994
3995 #~ msgid "Is stdout a terminal?"
3996 #~ msgstr "Er standardud en terminal?"
3997
3998 #~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3999 #~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) mislykkedes"
4000
4001 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4002 #~ msgstr "Intern fejl, opgradering blev afbrudt"
4003
4004 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
4005 #~ msgstr "%s er ikke en gyldig DEB-pakke."
4006
4007 #~ msgid ""
4008 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4009 #~ "Mounting CD-ROM\n"
4010 #~ msgstr ""
4011 #~ "Bruger cdrom-monteringspunktet %s\n"
4012 #~ "Monterer cdrom\n"
4013
4014 #~ msgid ""
4015 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4016 #~ "seems to be corrupt."
4017 #~ msgstr ""
4018 #~ "Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap og med filhandlingsbrug - "
4019 #~ "fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."
4020
4021 #~ msgid ""
4022 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4023 #~ "seems to be corrupt."
4024 #~ msgstr ""
4025 #~ "Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap (men ingen mmap specifik fejl) - "
4026 #~ "fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."