]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/tr.po
Release 1.2.1
[apt.git] / po / tr.po
1 # Turkish translation for apt
2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3 # Copyright (c) 2013 Debian L10n Turkish 2013
4 # Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>, 2013-2014.
5 # This file is distributed under the same license as the apt package.
6 # Rosetta Contributors, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2016-01-25 18:05+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2015-10-21 18:21+0300\n"
13 "Last-Translator: Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Debian l10n Turkish <debian-l10n-turkish@lists.debian.org>\n"
15 "Language: tr\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
21 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-04 12:16+0000\n"
22 "X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
23
24 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
25 #: apt-private/acqprogress.cc
26 #, c-format
27 msgid "Hit:%lu %s"
28 msgstr "Aynı: %lu %s"
29
30 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
31 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
32 #: apt-private/acqprogress.cc
33 #, c-format
34 msgid "Get:%lu %s"
35 msgstr "İndir: %lu %s"
36
37 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
38 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
39 #: apt-private/acqprogress.cc
40 #, c-format
41 msgid "Ign:%lu %s"
42 msgstr "Yoksay:%lu %s"
43
44 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
45 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
46 #: apt-private/acqprogress.cc
47 #, c-format
48 msgid "Err:%lu %s"
49 msgstr "Hata: %lu %s"
50
51 #: apt-private/acqprogress.cc
52 #, c-format
53 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
54 msgstr "%2$s'de %1$sB alındı (%3$sB/s)\n"
55
56 #: apt-private/acqprogress.cc
57 msgid " [Working]"
58 msgstr " [Çalışıyor]"
59
60 #: apt-private/acqprogress.cc
61 #, c-format
62 msgid ""
63 "Media change: please insert the disc labeled\n"
64 " '%s'\n"
65 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
66 msgstr ""
67 "Ortam değişimi: Lütfen '%2$s' sürücüsüne\n"
68 " '%1$s'\n"
69 "olarak etiketlenmiş diski takın ve [Enter] tuşuna basın\n"
70
71 #: apt-private/private-cachefile.cc
72 msgid "Correcting dependencies..."
73 msgstr "Bağımlılıklar düzeltiliyor..."
74
75 #: apt-private/private-cachefile.cc
76 msgid " failed."
77 msgstr " başarısız oldu."
78
79 #: apt-private/private-cachefile.cc
80 msgid "Unable to correct dependencies"
81 msgstr "Bağımlılıklar düzeltilemedi"
82
83 #: apt-private/private-cachefile.cc
84 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
85 msgstr "Yükseltme kümesi küçültülemiyor"
86
87 #: apt-private/private-cachefile.cc
88 msgid " Done"
89 msgstr " Tamamlandı"
90
91 #: apt-private/private-cachefile.cc
92 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
93 msgstr ""
94 "Bu sorunları düzeltmek için 'apt-get -f install' komutunu çalıştırmanız "
95 "gerekebilir."
96
97 #: apt-private/private-cachefile.cc
98 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
99 msgstr "Karşılanmayan bağımlılıklar. -f kullanmayı deneyin."
100
101 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
102 msgid "Sorting"
103 msgstr "Sıralama"
104
105 #: apt-private/private-cacheset.cc
106 #, c-format
107 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
108 msgstr "Not, '%2$s' görevi için '%1$s' seçiliyor\n"
109
110 #: apt-private/private-cacheset.cc
111 #, c-format
112 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
113 msgstr "Not, '%2$s' ifadesi için '%1$s' seçiliyor\n"
114
115 #: apt-private/private-cacheset.cc
116 #, c-format
117 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
118 msgstr "Not, '%2$s' düzenli ifadesi için '%1$s' seçiliyor\n"
119
120 #: apt-private/private-cacheset.cc
121 #, c-format
122 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
123 msgstr "%s paketi sanal bir pakettir, bu paketi sağlayan:\n"
124
125 #: apt-private/private-cacheset.cc
126 msgid " [Installed]"
127 msgstr " [Kurulu]"
128
129 #: apt-private/private-cacheset.cc
130 msgid " [Not candidate version]"
131 msgstr " [Aday sürüm değil]"
132
133 #: apt-private/private-cacheset.cc
134 msgid "You should explicitly select one to install."
135 msgstr "Kurmak için adaylardan birini açıkça seçmelisiniz."
136
137 #: apt-private/private-cacheset.cc
138 #, c-format
139 msgid ""
140 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
141 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
142 "is only available from another source\n"
143 msgstr ""
144 "%s paketi mevcut değil, ancak başka paket içerisinden işaret edilmiş.\n"
145 "Bu durum bu paketin kayıp, eskidiği için bırakılmış, ya da başka bir\n"
146 "yazılım kaynağında bulunduğu anlamına gelebilir.\n"
147
148 #: apt-private/private-cacheset.cc
149 msgid "However the following packages replace it:"
150 msgstr "Yine de aşağıdaki paketler onun yerine geçecek:"
151
152 #: apt-private/private-cacheset.cc
153 #, c-format
154 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
155 msgstr "'%s' paketi için kurulum adayı yok"
156
157 #: apt-private/private-cacheset.cc
158 #, c-format
159 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
160 msgstr "'%s' gibi sanal paketler kaldırılamaz\n"
161
162 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
163 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
164 #, c-format
165 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
166 msgstr ""
167 "'%s' kurulu değildi, dolayısıyla kaldırılmadı. Bunu mu demek istediniz: "
168 "'%s'?\n"
169
170 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
171 #, c-format
172 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
173 msgstr "'%s' kurulu değildi, dolayısıyla kaldırılmadı\n"
174
175 #: apt-private/private-cacheset.cc
176 #, c-format
177 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
178 msgstr "Not, '%2$s' yerine '%1$s' seçiliyor\n"
179
180 #: apt-private/private-cmndline.cc
181 msgid "Most used commands:"
182 msgstr ""
183
184 #: apt-private/private-cmndline.cc
185 #, c-format
186 msgid "See %s for more information about the available commands."
187 msgstr ""
188
189 #: apt-private/private-cmndline.cc
190 msgid ""
191 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
192 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
193 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
194 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
195 msgstr ""
196
197 #: apt-private/private-cmndline.cc
198 msgid "This APT has Super Cow Powers."
199 msgstr "Bu APT'nin Süper İnek Güçleri vardır."
200
201 #: apt-private/private-cmndline.cc
202 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
203 msgstr "Bu APT yardımcısının Süper Meep Güçleri var."
204
205 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
206 #: cmdline/apt-mark.cc
207 msgid "No packages found"
208 msgstr "Hiç paket bulunamadı"
209
210 #: apt-private/private-download.cc
211 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
212 msgstr "UYARI: Aşağıdaki paketlerin aslına uygunluğu doğrulanamıyor!"
213
214 #: apt-private/private-download.cc
215 msgid "Authentication warning overridden.\n"
216 msgstr "Kimlik denetimi uyarısı görmezden geliniyor.\n"
217
218 #: apt-private/private-download.cc
219 msgid "Some packages could not be authenticated"
220 msgstr "Bazı paketlerin aslına uygunluğu doğrulanamadı"
221
222 #: apt-private/private-download.cc
223 msgid "Install these packages without verification?"
224 msgstr "Paketler doğrulanmadan kurulsun mu?"
225
226 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
227 #, fuzzy
228 msgid ""
229 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
230 "instead."
231 msgstr ""
232 "--force-yes seçeneği kullanımdan kaldırılmıştır, lütfen --allow ile başlayan "
233 "seçeneklerden birini kullanın."
234
235 #: apt-private/private-download.cc
236 msgid ""
237 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
238 "unauthenticated"
239 msgstr ""
240 "Aslına uygunluğu doğrulanamayan paketler var ve -y seçeneği --allow-"
241 "unauthenticated olmadan kullanılmış"
242
243 #: apt-private/private-download.cc
244 #, c-format
245 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
246 msgstr "%s ağdan alınamadı. %s\n"
247
248 #: apt-private/private-download.cc
249 #, c-format
250 msgid "Couldn't determine free space in %s"
251 msgstr "%s içindeki boş alan miktarı belirlenemedi"
252
253 #: apt-private/private-download.cc
254 #, c-format
255 msgid "You don't have enough free space in %s."
256 msgstr "%s içinde yeterli boş alanınız yok."
257
258 #: apt-private/private-download.cc
259 msgid "Unable to lock the download directory"
260 msgstr "İndirme dizini kilitlenemiyor"
261
262 #: apt-private/private-install.cc
263 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
264 msgstr "İç hata, InstallPackages bozuk paketler ile çağrıldı!"
265
266 #: apt-private/private-install.cc
267 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
268 msgstr ""
269 "Paketlerin kaldırılması gerekiyor ancak kaldırma işlemi devre dışı "
270 "bırakılmış."
271
272 #: apt-private/private-install.cc
273 msgid ""
274 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
275 "essential."
276 msgstr ""
277 "Temel paketler kaldırıldı ve -y seçeneği --allow-remove-essential olmadan "
278 "kullanıldı."
279
280 #: apt-private/private-install.cc
281 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
282 msgstr ""
283 "Paket sürümleri düşürüldü ve -y seçeneği --allow-downgrades olmadan "
284 "kullanıldı."
285
286 #: apt-private/private-install.cc
287 msgid ""
288 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
289 "packages."
290 msgstr ""
291 "Tutulan paketler değişti ve -y seçeneği --allow-change-held-packages olmadan "
292 "kullanıldı."
293
294 #: apt-private/private-install.cc
295 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
296 msgstr "İç hata, Sıralama tamamlanamadı"
297
298 #: apt-private/private-install.cc
299 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
300 msgstr ""
301 "Ne kadar ilginç... Boyutlar eşleşmedi, apt@packages.debian.org adresine "
302 "eposta atın"
303
304 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
305 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
306 #: apt-private/private-install.cc
307 #, c-format
308 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
309 msgstr "%sB/%sB arşiv dosyası indirilecek.\n"
310
311 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
312 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
313 #: apt-private/private-install.cc
314 #, c-format
315 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
316 msgstr "%sB arşiv dosyası indirilecek.\n"
317
318 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
319 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
320 #: apt-private/private-install.cc
321 #, c-format
322 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
323 msgstr "Bu işlem tamamlandıktan sonra %sB ek disk alanı kullanılacak.\n"
324
325 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
326 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
327 #: apt-private/private-install.cc
328 #, c-format
329 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
330 msgstr "Bu işlem tamamlandıktan sonra %sB disk alanı boşalacak.\n"
331
332 #: apt-private/private-install.cc
333 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
334 msgstr "Sadece Önemsiz seçeneği ayarlandı, ama bu önemsiz bir işlem değil."
335
336 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
337 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
338 #: apt-private/private-install.cc
339 msgid "Yes, do as I say!"
340 msgstr "Evet, söylediğim şekilde yap!"
341
342 #: apt-private/private-install.cc
343 #, c-format
344 msgid ""
345 "You are about to do something potentially harmful.\n"
346 "To continue type in the phrase '%s'\n"
347 " ?] "
348 msgstr ""
349 "Tehlikeli bir iş yapmak üzeresiniz.\n"
350 "Devam etmek için '%s' ifadesini yazınız\n"
351 " ?] "
352
353 #: apt-private/private-install.cc
354 msgid "Abort."
355 msgstr "Vazgeç."
356
357 #: apt-private/private-install.cc
358 msgid "Do you want to continue?"
359 msgstr "Devam etmek istiyor musunuz?"
360
361 #: apt-private/private-install.cc
362 msgid "Some files failed to download"
363 msgstr "Bazı dosyalar indirilemedi"
364
365 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
366 msgid "Download complete and in download only mode"
367 msgstr "İndirme işlemi tamamlandı ve sadece indirme kipinde"
368
369 #: apt-private/private-install.cc
370 msgid ""
371 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
372 "missing?"
373 msgstr ""
374 "Bazı arşivler alınamıyor, apt-get update'i çalıştırmayı ya da --fix-missing "
375 "seçeneğini ekleyerek düzeltmeyi deneyin."
376
377 #: apt-private/private-install.cc
378 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
379 msgstr "--fix-missing seçeneği ve ortam takası şu an için desteklenmiyor"
380
381 #: apt-private/private-install.cc
382 msgid "Unable to correct missing packages."
383 msgstr "Eksik paketler düzeltilemedi."
384
385 #: apt-private/private-install.cc
386 msgid "Aborting install."
387 msgstr "Kurulum iptal ediliyor."
388
389 #: apt-private/private-install.cc
390 msgid ""
391 "The following package disappeared from your system as\n"
392 "all files have been overwritten by other packages:"
393 msgid_plural ""
394 "The following packages disappeared from your system as\n"
395 "all files have been overwritten by other packages:"
396 msgstr[0] ""
397 "Tüm dosyalarının üzerine yazıldığı için aşağıdaki paket\n"
398 "sisteminizden kayboldu:"
399 msgstr[1] ""
400 "Tüm dosyalarının üzerine yazıldığı için aşağıdaki paketler\n"
401 "sisteminizden kayboldu:"
402
403 #: apt-private/private-install.cc
404 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
405 msgstr "Not: Bu eylem dpkg tarafından otomatik ve kasıtlı olarak yapılmıştır."
406
407 #: apt-private/private-install.cc
408 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
409 msgstr "Nesneleri silmemiz beklenemez, AutoRemover çalıştırılamıyor"
410
411 #: apt-private/private-install.cc
412 msgid ""
413 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
414 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
415 msgstr ""
416 "AutoRemover yapmaması gereken bir yıkıma\n"
417 "sebep oldu. Lütfen apt hakkında bir hata raporu doldurun."
418
419 #.
420 #. if (Packages == 1)
421 #. {
422 #. c1out << std::endl;
423 #. c1out <<
424 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
425 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
426 #. "that package should be filed.") << std::endl;
427 #. }
428 #.
429 #: apt-private/private-install.cc
430 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
431 msgstr "Aşağıdaki bilgiler durumu çözmenize yardımcı olabilir:"
432
433 #: apt-private/private-install.cc
434 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
435 msgstr "İç hata, AutoRemover bazı şeyleri bozdu"
436
437 #: apt-private/private-install.cc
438 msgid ""
439 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
440 msgid_plural ""
441 "The following packages were automatically installed and are no longer "
442 "required:"
443 msgstr[0] ""
444 "Aşağıdaki paket otomatik olarak kurulmuş ve artık bu pakete gerek duyulmuyor:"
445 msgstr[1] ""
446 "Aşağıdaki paketler otomatik olarak kurulmuş ve artık bu paketlere gerek "
447 "duyulmuyor:"
448
449 #: apt-private/private-install.cc
450 #, c-format
451 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
452 msgid_plural ""
453 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
454 msgstr[0] "%lu paket otomatik olarak kurulmuş ve artık gerekli değil.\n"
455 msgstr[1] "%lu paket otomatik olarak kurulmuş ve artık gerekli değil.\n"
456
457 #: apt-private/private-install.cc
458 #, c-format
459 msgid "Use '%s' to remove it."
460 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
461 msgstr[0] "Bu paketi kaldırmak için '%s' komutunu kullanın."
462 msgstr[1] "Bu paketleri kaldırmak için '%s' komutunu kullanın."
463
464 #: apt-private/private-install.cc
465 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
466 msgstr ""
467 "Bunları düzeltmek için 'apt-get -f install' komutunu çalıştırmanız "
468 "gerekebilir:"
469
470 #: apt-private/private-install.cc
471 msgid ""
472 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
473 "solution)."
474 msgstr ""
475 "Karşılanmamış bağımlılıklar. 'apt-get -f install' komutunu paket seçeneği "
476 "vermeden deneyin (ya da bir çözüm belirtin)."
477
478 #: apt-private/private-install.cc
479 msgid ""
480 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
481 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
482 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
483 "or been moved out of Incoming."
484 msgstr ""
485 "Bazı paketler kurulamadı. Bu durum, olanaksız bir durum istemiş\n"
486 "olduğunuzu ya da kararsız (unstable) dağıtımı kullandığınızı ve\n"
487 "bazı paketlerin henüz oluşturulamamış ya da oluşturulmakta\n"
488 "olduğunu gösterir."
489
490 #: apt-private/private-install.cc
491 msgid "Broken packages"
492 msgstr "Bozuk paketler"
493
494 #: apt-private/private-install.cc
495 msgid "The following additional packages will be installed:"
496 msgstr "Aşağıdaki ek paketler kurulacak:"
497
498 #: apt-private/private-install.cc
499 msgid "Suggested packages:"
500 msgstr "Önerilen paketler:"
501
502 #: apt-private/private-install.cc
503 msgid "Recommended packages:"
504 msgstr "Tavsiye edilen paketler:"
505
506 #: apt-private/private-install.cc
507 #, c-format
508 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
509 msgstr "%s atlanıyor, bu paket zaten kurulu ve yükseltme seçilmemiş.\n"
510
511 #: apt-private/private-install.cc
512 #, c-format
513 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
514 msgstr ""
515 "%s atlanıyor, bu paket kurulu değil ve sadece yükseltmeler isteniyor.\n"
516
517 #: apt-private/private-install.cc
518 #, c-format
519 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
520 msgstr ""
521 "%s paketinin yeniden kurulumu mümkün değil, çünkü paket indirilemedi.\n"
522
523 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
524 #: apt-private/private-install.cc
525 #, c-format
526 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
527 msgstr "%s zaten en yeni sürümde (%s).\n"
528
529 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
530 #, c-format
531 msgid "%s set to manually installed.\n"
532 msgstr "%s elle kurulmuş olarak ayarlandı.\n"
533
534 #: apt-private/private-install.cc
535 #, c-format
536 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
537 msgstr "'%3$s' paketinin '%1$s' (%2$s) sürümü seçildi\n"
538
539 #: apt-private/private-install.cc
540 #, c-format
541 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
542 msgstr "'%4$s' nedeniyle '%3$s' paketinin '%1$s' (%2$s) sürümü seçildi\n"
543
544 #: apt-private/private-list.cc
545 msgid "Listing"
546 msgstr "Listeleme"
547
548 #: apt-private/private-list.cc
549 #, c-format
550 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
551 msgid_plural ""
552 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
553 msgstr[0] "Fazladan %i sürüm daha var. Görmek için '-a' anahtarını kullanın."
554 msgstr[1] ""
555 "Fazladan %i sürüm daha var. Bu sürümleri görmek için '-a' anahtarını "
556 "kullanın."
557
558 #: apt-private/private-main.cc
559 msgid ""
560 "NOTE: This is only a simulation!\n"
561 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
562 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
563 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
564 msgstr ""
565 "NOT: Bu sadece bir benzetimdir!\n"
566 " apt-get'i gerçekten çalıştırmak için root haklarına ihtiyaç vardır.\n"
567 " Unutmayın ki benzetim kipinde kilitleme yapılmaz, bu nedenle\n"
568 " bu benzetimin gerçekteki durumla birebir aynı olacağına güvenmeyin!"
569
570 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
571 msgid "unknown"
572 msgstr "bilinmeyen"
573
574 #: apt-private/private-output.cc
575 #, c-format
576 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
577 msgstr "[kurulu,yükseltilebilir: %s]"
578
579 #: apt-private/private-output.cc
580 msgid "[installed,local]"
581 msgstr "[kurulu,yerel]"
582
583 #: apt-private/private-output.cc
584 msgid "[installed,auto-removable]"
585 msgstr "[kurulu,otomatik-kaldırılabilir]"
586
587 #: apt-private/private-output.cc
588 msgid "[installed,automatic]"
589 msgstr "[kurulu,otomatik]"
590
591 #: apt-private/private-output.cc
592 msgid "[installed]"
593 msgstr "[kurulu]"
594
595 #: apt-private/private-output.cc
596 #, c-format
597 msgid "[upgradable from: %s]"
598 msgstr "[şundan yükseltilebilir: %s]"
599
600 #: apt-private/private-output.cc
601 msgid "[residual-config]"
602 msgstr "[artık-yapılandırma]"
603
604 #: apt-private/private-output.cc
605 #, c-format
606 msgid "but %s is installed"
607 msgstr "ama %s kurulu"
608
609 #: apt-private/private-output.cc
610 #, c-format
611 msgid "but %s is to be installed"
612 msgstr "ama %s kurulacak"
613
614 #: apt-private/private-output.cc
615 msgid "but it is not installable"
616 msgstr "ama kurulabilir değil"
617
618 #: apt-private/private-output.cc
619 msgid "but it is a virtual package"
620 msgstr "ama o bir sanal paket"
621
622 #: apt-private/private-output.cc
623 msgid "but it is not installed"
624 msgstr "ama kurulu değil"
625
626 #: apt-private/private-output.cc
627 msgid "but it is not going to be installed"
628 msgstr "ama kurulmayacak"
629
630 #: apt-private/private-output.cc
631 msgid " or"
632 msgstr " ya da"
633
634 #: apt-private/private-output.cc
635 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
636 msgstr "Aşağıdaki paketler karşılanmamış bağımlılıklara sahip:"
637
638 #: apt-private/private-output.cc
639 msgid "The following NEW packages will be installed:"
640 msgstr "Aşağıdaki YENİ paketler kurulacak:"
641
642 #: apt-private/private-output.cc
643 msgid "The following packages will be REMOVED:"
644 msgstr "Aşağıdaki paketler KALDIRILACAK:"
645
646 #: apt-private/private-output.cc
647 msgid "The following packages have been kept back:"
648 msgstr "Aşağıdaki paketlerin mevcut durumları korunacak:"
649
650 #: apt-private/private-output.cc
651 msgid "The following packages will be upgraded:"
652 msgstr "Aşağıdaki paketler yükseltilecek:"
653
654 #: apt-private/private-output.cc
655 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
656 msgstr "Aşağıdaki paketlerin SÜRÜMLERİ DÜŞÜRÜLECEK:"
657
658 #: apt-private/private-output.cc
659 msgid "The following held packages will be changed:"
660 msgstr "Aşağıdaki eski sürümlerinde tutulan paketler değiştirilecek:"
661
662 #: apt-private/private-output.cc
663 #, c-format
664 msgid "%s (due to %s)"
665 msgstr "%s (%s nedeniyle)"
666
667 #: apt-private/private-output.cc
668 msgid ""
669 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
670 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
671 msgstr ""
672 "UYARI: Aşağıdaki temel paketler kaldırılacak.\n"
673 "Bu işlem ne yaptığınızı tam olarak bilmediğiniz takdirde YAPILMAMALIDIR!"
674
675 #: apt-private/private-output.cc
676 #, c-format
677 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
678 msgstr "%lu paket yükseltilecek, %lu yeni paket kurulacak, "
679
680 #: apt-private/private-output.cc
681 #, c-format
682 msgid "%lu reinstalled, "
683 msgstr "%lu paket yeniden kurulacak, "
684
685 #: apt-private/private-output.cc
686 #, c-format
687 msgid "%lu downgraded, "
688 msgstr "%lu paketin sürümü düşürülecek, "
689
690 #: apt-private/private-output.cc
691 #, c-format
692 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
693 msgstr "%lu paket kaldırılacak ve %lu paket yükseltilmeyecek.\n"
694
695 #: apt-private/private-output.cc
696 #, c-format
697 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
698 msgstr "%lu paket tam olarak kurulmayacak ya da kaldırılmayacak.\n"
699
700 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
701 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
702 #. The user has to answer with an input matching the
703 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
704 #: apt-private/private-output.cc
705 msgid "[Y/n]"
706 msgstr "[E/h]"
707
708 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
709 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
710 #. The user has to answer with an input matching the
711 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
712 #: apt-private/private-output.cc
713 msgid "[y/N]"
714 msgstr "[e/H]"
715
716 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
717 #: apt-private/private-output.cc
718 msgid "Y"
719 msgstr "E"
720
721 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
722 #: apt-private/private-output.cc
723 msgid "N"
724 msgstr "H"
725
726 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
727 #, c-format
728 msgid "Regex compilation error - %s"
729 msgstr "Regex derleme hatası - %s"
730
731 #: apt-private/private-search.cc
732 msgid "You must give at least one search pattern"
733 msgstr "En az bir arama örüntüsü vermelisiniz"
734
735 #: apt-private/private-search.cc
736 msgid "Full Text Search"
737 msgstr "Tam Metin Arama"
738
739 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
740 #, c-format
741 msgid "Package file %s is out of sync."
742 msgstr "%s paket dosyası eşzamansız."
743
744 #: apt-private/private-show.cc
745 #, c-format
746 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
747 msgid_plural ""
748 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
749 msgstr[0] ""
750 "Fazladan %i kayıt daha var. Görmek için '-a' anahtarını kullanabilirsiniz."
751 msgstr[1] ""
752 "Fazladan %i kayıt daha var. Bu kayıtları görmek için '-a' anahtarını "
753 "kullanabilirsiniz."
754
755 #: apt-private/private-show.cc
756 msgid "not a real package (virtual)"
757 msgstr "gerçek bir paket değil (sanal)"
758
759 #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
760 #, c-format
761 msgid "Unable to locate package %s"
762 msgstr "%s paketi bulunamadı"
763
764 #: apt-private/private-show.cc
765 msgid "Package files:"
766 msgstr "Paket dosyaları:"
767
768 #: apt-private/private-show.cc
769 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
770 msgstr "Önbellek eşzamanlı değil, paket dosyası 'x-ref' yapılamıyor"
771
772 #. Show any packages have explicit pins
773 #: apt-private/private-show.cc
774 msgid "Pinned packages:"
775 msgstr "Sabitlenmiş paketler:"
776
777 #: apt-private/private-show.cc
778 msgid "(not found)"
779 msgstr "(bulunamadı)"
780
781 #. Print the package name and the version we are forcing to
782 #: apt-private/private-show.cc
783 #, c-format
784 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
785 msgstr "%s -> %s (öncelik: %d)\n"
786
787 #: apt-private/private-show.cc
788 msgid " Installed: "
789 msgstr " Kurulu: "
790
791 #: apt-private/private-show.cc
792 msgid " Candidate: "
793 msgstr " Aday: "
794
795 #: apt-private/private-show.cc
796 msgid "(none)"
797 msgstr "(hiçbiri)"
798
799 #: apt-private/private-show.cc
800 msgid " Package pin: "
801 msgstr " Paket sabitleme: "
802
803 #. Show the priority tables
804 #: apt-private/private-show.cc
805 msgid " Version table:"
806 msgstr " Sürüm çizelgesi:"
807
808 #: apt-private/private-source.cc
809 #, c-format
810 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
811 msgstr "'%s' mimarisi için bir paket bulunamadı"
812
813 #: apt-private/private-source.cc
814 #, c-format
815 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
816 msgstr "'%s' paketinin '%s' sürümü bulunamadı"
817
818 #: apt-private/private-source.cc
819 #, c-format
820 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
821 msgstr "'%s' paketi '%s' dağıtım sürümünde bulunamadı"
822
823 #: apt-private/private-source.cc
824 #, c-format
825 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
826 msgstr "Kaynak paket olarak '%s' yerine '%s' kullanılacak\n"
827
828 #: apt-private/private-source.cc
829 #, c-format
830 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
831 msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümünü bulunamadı"
832
833 #: apt-private/private-source.cc
834 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
835 msgstr "Kaynağının indirileceği en az bir paket seçilmeli"
836
837 #: apt-private/private-source.cc
838 #, c-format
839 msgid "Unable to find a source package for %s"
840 msgstr "%s paketinin kaynak paketi bulunamadı"
841
842 #: apt-private/private-source.cc
843 #, c-format
844 msgid ""
845 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
846 "%s\n"
847 msgstr ""
848 "NOT: '%s' paketlemesi '%s' sürüm kontrol sistemiyle aşağıdaki adreste "
849 "yapılmaktadır:\n"
850 "%s\n"
851
852 #: apt-private/private-source.cc
853 #, c-format
854 msgid ""
855 "Please use:\n"
856 "%s\n"
857 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
858 msgstr ""
859 "Bu paketin en son (ve muhtemelen henüz yayımlanmamış olan)\n"
860 "sürümünü edinmek için lütfen:\n"
861 "%s\n"
862 "komutunu kullanın.\n"
863
864 #: apt-private/private-source.cc
865 #, c-format
866 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
867 msgstr "Zaten indirilmiş olan '%s' dosyası atlanıyor\n"
868
869 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
870 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
871 #: apt-private/private-source.cc
872 #, c-format
873 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
874 msgstr "%sB/%sB kaynak arşivi indirilecek.\n"
875
876 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
877 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
878 #: apt-private/private-source.cc
879 #, c-format
880 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
881 msgstr "%sB kaynak arşivi indirilecek.\n"
882
883 #: apt-private/private-source.cc
884 #, c-format
885 msgid "Fetch source %s\n"
886 msgstr "%s kaynağını al\n"
887
888 #: apt-private/private-source.cc
889 msgid "Failed to fetch some archives."
890 msgstr "Bazı arşivler alınamadı."
891
892 #: apt-private/private-source.cc
893 #, c-format
894 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
895 msgstr "%s için zaten açılmış bazı paketlerin açılması atlanıyor\n"
896
897 #: apt-private/private-source.cc
898 #, c-format
899 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
900 msgstr "Paket açma komutu '%s' başarısız.\n"
901
902 #: apt-private/private-source.cc
903 #, c-format
904 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
905 msgstr "'dpkg-dev' paketinin kurulu olduğundan emin olun.\n"
906
907 #: apt-private/private-source.cc
908 #, c-format
909 msgid "Build command '%s' failed.\n"
910 msgstr "İnşa komutu '%s' başarısız oldu.\n"
911
912 #: apt-private/private-source.cc
913 #, c-format
914 msgid ""
915 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
916 "packages"
917 msgstr ""
918 "'%4$s' paketlerinde %3$s paketine izin verilmediği için %2$s kaynağının %1$s "
919 "bağımlılığı karşılanamıyor"
920
921 #: apt-private/private-source.cc
922 #, c-format
923 msgid ""
924 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
925 "found"
926 msgstr ""
927 "%2$s için %1$s bağımlılığı, %3$s paketi bulunamadığı için karşılanamadı"
928
929 #: apt-private/private-source.cc
930 #, c-format
931 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
932 msgstr "%2$s için %1$s bağımlılığı karşılanamadı: Kurulu %3$s paketi çok yeni"
933
934 #: apt-private/private-source.cc
935 #, c-format
936 msgid ""
937 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
938 "package %s can't satisfy version requirements"
939 msgstr ""
940 "%2$s için %1$s bağımlılığı sağlanamıyor, çünkü %3$s paketinin aday sürümü "
941 "gerekli sürüm şartlarını karşılamıyor"
942
943 #: apt-private/private-source.cc
944 #, c-format
945 msgid ""
946 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
947 "version"
948 msgstr ""
949 "%2$s için %1$s bağımlılığı sağlanamıyor, çünkü %3$s paketinin aday sürümü yok"
950
951 #: apt-private/private-source.cc
952 #, c-format
953 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
954 msgstr "%2$s için %1$s bağımlılığı karşılanamadı: %3$s"
955
956 #: apt-private/private-source.cc
957 #, c-format
958 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
959 msgstr "%s için inşa bağımlılıkları karşılanamadı."
960
961 #: apt-private/private-source.cc
962 #, c-format
963 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
964 msgstr "%s paketinin inşa-bağımlılığı bilgisi alınamıyor"
965
966 #: apt-private/private-source.cc
967 #, c-format
968 msgid "%s has no build depends.\n"
969 msgstr "%s paketinin hiç inşa bağımlılığı yok.\n"
970
971 #: apt-private/private-source.cc
972 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
973 msgstr "İnşa bağımlılıklarının denetleneceği en az bir paket belirtilmelidir"
974
975 #: apt-private/private-source.cc
976 #, c-format
977 msgid ""
978 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
979 "Architectures for setup"
980 msgstr ""
981 "%s mimarisinin bilgileri mevcut değil. Kurulum için apt.conf(5) rehber "
982 "sayfasındaki APT::Architectures kısmına göz atın"
983
984 #: apt-private/private-source.cc
985 #, c-format
986 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
987 msgstr "Not, inşa bağımlılıklarını indirmek için '%s' dizini kullanılıyor\n"
988
989 #: apt-private/private-source.cc
990 #, c-format
991 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
992 msgstr "Not, inşa bağımlılıklarını indirmek için '%s' dosyası kullanılıyor\n"
993
994 #: apt-private/private-source.cc
995 msgid "Failed to process build dependencies"
996 msgstr "İnşa bağımlılıklarını işleme başarısız oldu"
997
998 #: apt-private/private-sources.cc
999 #, c-format
1000 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1001 msgstr "%s ayrıştırılamadı. Tekrar düzenlemek ister misiniz? "
1002
1003 #: apt-private/private-sources.cc
1004 #, c-format
1005 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1006 msgstr "'%s' dosyası değişti, lütfen 'apt-get update' komutunu çalıştırın."
1007
1008 #: apt-private/private-unmet.cc
1009 #, c-format
1010 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1011 msgstr "%s paketinin (sürüm %s) karşılanamayan bir bağımlılığı var:\n"
1012
1013 #: apt-private/private-update.cc
1014 msgid "The update command takes no arguments"
1015 msgstr "'update' komutu argüman almaz"
1016
1017 #: apt-private/private-update.cc
1018 #, c-format
1019 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1020 msgid_plural ""
1021 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1022 msgstr[0] ""
1023 "%i paket yükseltilebilir. Bu paketi görmek için 'apt list --upgradable' "
1024 "komutunu çalıştırın.\n"
1025 msgstr[1] ""
1026 "%i paket yükseltilebilir. Bu paketleri görmek için 'apt list --upgradable' "
1027 "komutunu çalıştırın.\n"
1028
1029 #: apt-private/private-update.cc
1030 msgid "All packages are up to date."
1031 msgstr "Tüm paketler güncel."
1032
1033 #: cmdline/apt-cache.cc
1034 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
1035 msgstr "apt-cache stats komutu argüman almaz"
1036
1037 #: cmdline/apt-cache.cc
1038 msgid "Total package names: "
1039 msgstr "Toplam paketlerin adları: "
1040
1041 #: cmdline/apt-cache.cc
1042 msgid "Total package structures: "
1043 msgstr "Toplam paket yapıları: "
1044
1045 #: cmdline/apt-cache.cc
1046 msgid " Normal packages: "
1047 msgstr " Normal paketler: "
1048
1049 #: cmdline/apt-cache.cc
1050 msgid " Pure virtual packages: "
1051 msgstr " Saf sanal paketler: "
1052
1053 #: cmdline/apt-cache.cc
1054 msgid " Single virtual packages: "
1055 msgstr " Tekil sanal paketler: "
1056
1057 #: cmdline/apt-cache.cc
1058 msgid " Mixed virtual packages: "
1059 msgstr " Karışık sanal paketler: "
1060
1061 #: cmdline/apt-cache.cc
1062 msgid " Missing: "
1063 msgstr " Eksik: "
1064
1065 #: cmdline/apt-cache.cc
1066 msgid "Total distinct versions: "
1067 msgstr "Toplam farklı sürümler: "
1068
1069 #: cmdline/apt-cache.cc
1070 msgid "Total distinct descriptions: "
1071 msgstr "Toplam farklı açıklamalar: "
1072
1073 #: cmdline/apt-cache.cc
1074 msgid "Total dependencies: "
1075 msgstr "Toplam bağımlılıklar: "
1076
1077 #: cmdline/apt-cache.cc
1078 msgid "Total ver/file relations: "
1079 msgstr "Toplam sürüm/dosya ilişkileri: "
1080
1081 #: cmdline/apt-cache.cc
1082 msgid "Total Desc/File relations: "
1083 msgstr "Toplam Tanım/Dosya ilişkileri: "
1084
1085 #: cmdline/apt-cache.cc
1086 msgid "Total Provides mappings: "
1087 msgstr "Toplam destekleme eşleştirmeleri: "
1088
1089 #: cmdline/apt-cache.cc
1090 msgid "Total globbed strings: "
1091 msgstr "Toplam birikmiş dizgiler: "
1092
1093 #: cmdline/apt-cache.cc
1094 msgid "Total slack space: "
1095 msgstr "Toplam serbest alan: "
1096
1097 #: cmdline/apt-cache.cc
1098 msgid "Total space accounted for: "
1099 msgstr "Hesaplanan toplam alan: "
1100
1101 #: cmdline/apt-cache.cc
1102 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1103 msgstr ""
1104 "Bu komutun kullanımı bırakılmıştır. Lütfen bunun yerine 'apt-mark showauto' "
1105 "komutunu kullanın."
1106
1107 #: cmdline/apt-cache.cc
1108 msgid ""
1109 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1110 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1111 "\n"
1112 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1113 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1114 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1115 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1116 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1117 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: cmdline/apt-cache.cc
1121 msgid "Show source records"
1122 msgstr "Paket kayıtlarını görüntüle"
1123
1124 #: cmdline/apt-cache.cc
1125 msgid "Search the package list for a regex pattern"
1126 msgstr "Paket listesini bir düzenli ifade ile ara"
1127
1128 #: cmdline/apt-cache.cc
1129 msgid "Show raw dependency information for a package"
1130 msgstr "Bir paketin bağımlılık bilgilerini ham haliyle görüntüle"
1131
1132 #: cmdline/apt-cache.cc
1133 msgid "Show reverse dependency information for a package"
1134 msgstr "Bir paketin ters bağımlılık bilgilerini görüntüle"
1135
1136 #: cmdline/apt-cache.cc
1137 msgid "Show a readable record for the package"
1138 msgstr "Bir paketin okunabilir kaydını görüntüle"
1139
1140 #: cmdline/apt-cache.cc
1141 msgid "List the names of all packages in the system"
1142 msgstr "Sistemdeki tüm paketlerin adlarını listele"
1143
1144 #: cmdline/apt-cache.cc
1145 msgid "Show policy settings"
1146 msgstr "İlke seçeneklerini görüntüle"
1147
1148 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1149 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1150 msgstr "Lütfen bu CD/DVD'ye bir ad verin, örneğin 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1151
1152 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1153 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1154 msgstr "Lütfen sürücüye bir Disk yerleştirin ve [Enter] tuşuna basın"
1155
1156 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1157 #, c-format
1158 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1159 msgstr "'%s', '%s' konumuna bağlanamadı"
1160
1161 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1162 msgid ""
1163 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1164 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1165 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1166 "mount point."
1167 msgstr ""
1168 "Öntanımlı bağlama noktasında bir CD-ROM algılanamadı.\n"
1169 "CD-ROM bağlama noktasını ayarlamak için --cdrom seçeneğini kullanmayı "
1170 "deneyebilirsiniz.\n"
1171 "Otomatik CD-ROM ve bağlantı noktası algılama hakkında daha fazla bilgi almak "
1172 "için 'man apt-cdrom' komutunu kullanabilirsiniz."
1173
1174 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1175 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1176 msgstr "Kalan CD'leriniz için bu işlemi yineleyin."
1177
1178 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1179 msgid ""
1180 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1181 "\n"
1182 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1183 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1184 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: cmdline/apt-config.cc
1188 msgid "Arguments not in pairs"
1189 msgstr "Argümanlar çiftler halinde değil"
1190
1191 #: cmdline/apt-config.cc
1192 #, fuzzy
1193 msgid ""
1194 "Usage: apt-config [options] command\n"
1195 "\n"
1196 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1197 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1198 msgstr ""
1199 "Kullanım: apt-config [seçenekler] komut\n"
1200 "\n"
1201 "apt-config, APT ayar dosyasını okumaya yarayan basit bir araçtır\n"
1202
1203 #: cmdline/apt-config.cc
1204 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: cmdline/apt-config.cc
1208 msgid "show the active configuration setting"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: cmdline/apt-get.cc
1212 #, c-format
1213 msgid "Couldn't find package %s"
1214 msgstr "%s paketi bulunamadı"
1215
1216 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1217 #, c-format
1218 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1219 msgstr "%s otomatik olarak kurulmuş şekilde ayarlandı.\n"
1220
1221 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1222 msgid ""
1223 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1224 "instead."
1225 msgstr ""
1226 "Bu komut artık kullanılmamaktadır. Bunun yerine 'apt-mark auto' ve 'apt-mark "
1227 "manual' kullanın."
1228
1229 #: cmdline/apt-get.cc
1230 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1231 msgstr "İç hata, sorun çözücü nesneyi bozdu"
1232
1233 #: cmdline/apt-get.cc
1234 msgid "Supported modules:"
1235 msgstr "Desteklenen birimler:"
1236
1237 #: cmdline/apt-get.cc
1238 #, fuzzy
1239 msgid ""
1240 "Usage: apt-get [options] command\n"
1241 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1242 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1243 "\n"
1244 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1245 "and information about them from authenticated sources and\n"
1246 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1247 "with their dependencies.\n"
1248 msgstr ""
1249 "Kullanım: apt-get [seçenekler] komut\n"
1250 " apt-get [seçenekler] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1251 " apt-get [seçenekler] kaynak paket1 [paket2 ...]\n"
1252 "\n"
1253 "apt-get, paket indirme ve kurmada kullanılan basit bir komut satırı\n"
1254 "arayüzüdür. En sık kullanılan komutlar güncelleme (update) ve kurma\n"
1255 "(install) komutlarıdır.\n"
1256
1257 #: cmdline/apt-get.cc
1258 msgid "Retrieve new lists of packages"
1259 msgstr "Paket listelerini yenile"
1260
1261 #: cmdline/apt-get.cc
1262 msgid "Perform an upgrade"
1263 msgstr "Yükseltme işlemini gerçekleştir"
1264
1265 #: cmdline/apt-get.cc
1266 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1267 msgstr "Yeni paket kur (paket libc6.deb değil libc6 şeklinde olmalıdır)"
1268
1269 #: cmdline/apt-get.cc
1270 msgid "Remove packages"
1271 msgstr "Paket(leri) kaldır"
1272
1273 #: cmdline/apt-get.cc
1274 msgid "Remove packages and config files"
1275 msgstr "Paketleri ve yapılandırma dosyalarını kaldır"
1276
1277 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1278 msgid "Remove automatically all unused packages"
1279 msgstr "Kullanılmayan tüm paketleri otomatik olarak kaldır"
1280
1281 #: cmdline/apt-get.cc
1282 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1283 msgstr "Dağıtım yükseltme, ayrıntılı bilgi için apt-get(8)"
1284
1285 #: cmdline/apt-get.cc
1286 msgid "Follow dselect selections"
1287 msgstr "dselect yapılandırmalarına uy"
1288
1289 #: cmdline/apt-get.cc
1290 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1291 msgstr "Kaynak paketlerin inşa bağımlılıklarını yapılandır"
1292
1293 #: cmdline/apt-get.cc
1294 msgid "Erase downloaded archive files"
1295 msgstr "İndirilmiş olan arşiv dosyalarını sil"
1296
1297 #: cmdline/apt-get.cc
1298 msgid "Erase old downloaded archive files"
1299 msgstr "İndirilmiş olan eski arşiv dosyalarını sil"
1300
1301 #: cmdline/apt-get.cc
1302 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1303 msgstr "Eksik bağımlılık olmadığından emin ol"
1304
1305 #: cmdline/apt-get.cc
1306 msgid "Download source archives"
1307 msgstr "Kaynak paket dosyalarını indir"
1308
1309 #: cmdline/apt-get.cc
1310 msgid "Download the binary package into the current directory"
1311 msgstr "İkili paketleri içinde bulunulan dizine indir"
1312
1313 #: cmdline/apt-get.cc
1314 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1315 msgstr "Belirtilen paketlerin değişim günlüklerini indir ve görüntüle"
1316
1317 #: cmdline/apt-helper.cc
1318 msgid "Need one URL as argument"
1319 msgstr "Argüman olarak bir adet URL'ye ihtiyaç vardır"
1320
1321 #: cmdline/apt-helper.cc
1322 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1323 msgstr "En az bir adet url/dosya-adı çifti belirtilmelidir"
1324
1325 #: cmdline/apt-helper.cc
1326 msgid "Download Failed"
1327 msgstr "İndirme Başarısız"
1328
1329 #: cmdline/apt-helper.cc
1330 #, c-format
1331 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1332 msgstr "%s için GetSrvRec başarısız oldu"
1333
1334 #: cmdline/apt-helper.cc
1335 #, fuzzy
1336 msgid ""
1337 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1338 " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1339 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1340 "\n"
1341 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1342 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1343 msgstr ""
1344 "Kullanım: apt-helper [seçenekler] komut\n"
1345 " apt-helper [seçenekler] download-file uri hedef-konum\n"
1346 "\n"
1347 "apt-helper apt'nin bir dâhilî yardımcı aracıdır\n"
1348
1349 #: cmdline/apt-helper.cc
1350 msgid "download the given uri to the target-path"
1351 msgstr "verilen adresi (uri) hedef yola kaydet"
1352
1353 #: cmdline/apt-helper.cc
1354 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1355 msgstr "Bir SRV kaydına bak (örneğin _http._tcp.ftp.debian.org)"
1356
1357 #: cmdline/apt-helper.cc
1358 msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: cmdline/apt-helper.cc
1362 msgid "detect proxy using apt.conf"
1363 msgstr "apt.conf kullanarak vekil sunucuyu algıla"
1364
1365 #: cmdline/apt-mark.cc
1366 #, c-format
1367 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1368 msgstr "%s kurulu olmadığı için işaretlenemedi.\n"
1369
1370 #: cmdline/apt-mark.cc
1371 #, c-format
1372 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1373 msgstr "%s zaten elle kurulmuş olarak ayarlı.\n"
1374
1375 #: cmdline/apt-mark.cc
1376 #, c-format
1377 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1378 msgstr "%s zaten otomatik kurulmuş olarak ayarlı.\n"
1379
1380 #: cmdline/apt-mark.cc
1381 #, c-format
1382 msgid "%s was already set on hold.\n"
1383 msgstr "%s zaten tutulacak şekilde ayarlanmış.\n"
1384
1385 #: cmdline/apt-mark.cc
1386 #, c-format
1387 msgid "%s was already not hold.\n"
1388 msgstr "%s zaten tutulmayacak şekilde ayarlanmış.\n"
1389
1390 #: cmdline/apt-mark.cc
1391 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1392 msgstr "'dpkg' çalıştırılamadı. root olduğunuzdan emin misiniz?"
1393
1394 #: cmdline/apt-mark.cc
1395 #, c-format
1396 msgid "%s set on hold.\n"
1397 msgstr "%s paketi tutuluyor.\n"
1398
1399 #: cmdline/apt-mark.cc
1400 #, c-format
1401 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1402 msgstr "%s paketini tutma işlemi iptal edildi.\n"
1403
1404 #: cmdline/apt-mark.cc
1405 #, c-format
1406 msgid "Selected %s for purge.\n"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: cmdline/apt-mark.cc
1410 #, c-format
1411 msgid "Selected %s for removal.\n"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: cmdline/apt-mark.cc
1415 #, c-format
1416 msgid "Selected %s for installation.\n"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: cmdline/apt-mark.cc
1420 #, fuzzy
1421 msgid ""
1422 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1423 "\n"
1424 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1425 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1426 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1427 "all packages with or without a certain marking.\n"
1428 msgstr ""
1429 "Kullanım: apt-mark [seçenekler] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
1430 "\n"
1431 "apt-mark paketleri otomatik ya da elle kurulmuş olarak işaretlemeye\n"
1432 "ve mevcut işaretleri görmeye yarayan basit bir komut satırı arayüzüdür.\n"
1433
1434 #: cmdline/apt-mark.cc
1435 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1436 msgstr "Belirtilen paketleri otomatik kurulmuş olarak işaretle"
1437
1438 #: cmdline/apt-mark.cc
1439 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1440 msgstr "Belirtilen paketleri elle kurulmuş olarak işaretle"
1441
1442 #: cmdline/apt-mark.cc
1443 msgid "Mark a package as held back"
1444 msgstr "Paketi tutulacak şekilde işaretle"
1445
1446 #: cmdline/apt-mark.cc
1447 msgid "Unset a package set as held back"
1448 msgstr "Paketin tutuluyor işaretini kaldır"
1449
1450 #: cmdline/apt-mark.cc
1451 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1452 msgstr "Otomatik olarak kurulmuş paketlerin listesini görüntüle"
1453
1454 #: cmdline/apt-mark.cc
1455 msgid "Print the list of manually installed packages"
1456 msgstr "Elle kurulmuş paketlerin listesini görüntüle"
1457
1458 #: cmdline/apt-mark.cc
1459 msgid "Print the list of package on hold"
1460 msgstr "Tutulur durumda olan paketlerin listesini görüntüle"
1461
1462 #: cmdline/apt.cc
1463 msgid ""
1464 "Usage: apt [options] command\n"
1465 "\n"
1466 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1467 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1468 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1469 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1470 "interactive use by default.\n"
1471 msgstr ""
1472
1473 #. query
1474 #: cmdline/apt.cc
1475 msgid "list packages based on package names"
1476 msgstr "Paketleri adlarına göre listele"
1477
1478 #: cmdline/apt.cc
1479 msgid "search in package descriptions"
1480 msgstr "Paket açıklamalarında arama yap"
1481
1482 #: cmdline/apt.cc
1483 msgid "show package details"
1484 msgstr "Paket ayrıntılarını görüntüle"
1485
1486 #. package stuff
1487 #: cmdline/apt.cc
1488 msgid "install packages"
1489 msgstr "paket kur"
1490
1491 #: cmdline/apt.cc
1492 msgid "remove packages"
1493 msgstr "paket kaldır"
1494
1495 #. system wide stuff
1496 #: cmdline/apt.cc
1497 msgid "update list of available packages"
1498 msgstr "Kullanılabilir paketlerin listesini güncelle"
1499
1500 #: cmdline/apt.cc
1501 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1502 msgstr "sistemi yükselt (paket kurarak ve yükselterek)"
1503
1504 #: cmdline/apt.cc
1505 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1506 msgstr "sistemi yükselt (paket kurarak, yükselterek ve kaldırarak)"
1507
1508 #. misc
1509 #: cmdline/apt.cc
1510 msgid "edit the source information file"
1511 msgstr "kaynak bilgi dosyasını düzenle"
1512
1513 #: methods/cdrom.cc
1514 #, c-format
1515 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1516 msgstr "'cdrom' veritabanı %s okunamıyor"
1517
1518 #: methods/cdrom.cc
1519 msgid ""
1520 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1521 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1522 msgstr ""
1523 "Lütfen bu CD-ROM'un APT tarafından tanınması için apt-cdrom aracını "
1524 "kullanın. apt-get update yeni CD-ROM'lar eklemek için kullanılamaz"
1525
1526 #: methods/cdrom.cc
1527 msgid "Wrong CD-ROM"
1528 msgstr "Yanlış CD-ROM"
1529
1530 #: methods/cdrom.cc
1531 #, c-format
1532 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1533 msgstr "%s konumundaki CD-ROM çıkarılamıyor, hâlâ kullanımda olabilir."
1534
1535 #: methods/cdrom.cc
1536 msgid "Disk not found."
1537 msgstr "Disk bulunamadı."
1538
1539 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1540 msgid "File not found"
1541 msgstr "Dosya bulunamadı"
1542
1543 #: methods/connect.cc
1544 #, c-format
1545 msgid "Connecting to %s (%s)"
1546 msgstr "Bağlanılıyor %s (%s)"
1547
1548 #: methods/connect.cc
1549 #, c-format
1550 msgid "[IP: %s %s]"
1551 msgstr "[IP: %s %s]"
1552
1553 #: methods/connect.cc
1554 #, c-format
1555 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1556 msgstr "%s için bir soket oluşturulamadı (f=%u t=%u p=%u)"
1557
1558 #: methods/connect.cc
1559 #, c-format
1560 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1561 msgstr "%s:%s bağlantısı başlatılamıyor (%s)."
1562
1563 #: methods/connect.cc
1564 #, c-format
1565 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1566 msgstr "Adrese bağlanılamadı: %s:%s (%s), bağlantı zaman aşımına uğradı"
1567
1568 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1569 msgid "Failed"
1570 msgstr "Başarısız"
1571
1572 #: methods/connect.cc
1573 #, c-format
1574 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1575 msgstr "Adrese bağlanılamadı: %s:%s (%s)."
1576
1577 #. We say this mainly because the pause here is for the
1578 #. ssh connection that is still going
1579 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1580 #, c-format
1581 msgid "Connecting to %s"
1582 msgstr "Bağlanılıyor: %s"
1583
1584 #: methods/connect.cc
1585 #, c-format
1586 msgid "Could not resolve '%s'"
1587 msgstr "'%s' çözümlenemedi"
1588
1589 #: methods/connect.cc
1590 #, c-format
1591 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1592 msgstr "'%s' çözümlenirken geçici bir sorunla karşılaşıldı"
1593
1594 #: methods/connect.cc
1595 #, c-format
1596 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1597 msgstr "'%s:%s' çözümlenirken bir sistem hatası oluştu"
1598
1599 #: methods/connect.cc
1600 #, c-format
1601 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1602 msgstr "'%s:%s' (%i - %s) adresi çözümlenirken bir şeyler kötü gitti"
1603
1604 #: methods/connect.cc
1605 #, c-format
1606 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1607 msgstr "Bağlanılamadı %s:%s:"
1608
1609 #: methods/copy.cc methods/store.cc
1610 msgid "Failed to stat"
1611 msgstr "Durum bilgisi okunamadı"
1612
1613 #: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
1614 msgid "Failed to set modification time"
1615 msgstr "Değişiklik zamanı ayarlanamadı"
1616
1617 #: methods/file.cc
1618 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1619 msgstr "Geçersiz URI, yerel URI'ler // ile başlamamalıdır"
1620
1621 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1622 #: methods/ftp.cc
1623 msgid "Logging in"
1624 msgstr "Giriş yapılıyor"
1625
1626 #: methods/ftp.cc
1627 msgid "Unable to determine the peer name"
1628 msgstr "Eş adı belirlenemiyor"
1629
1630 #: methods/ftp.cc
1631 msgid "Unable to determine the local name"
1632 msgstr "Yerel ad belirlenemiyor"
1633
1634 #: methods/ftp.cc
1635 #, c-format
1636 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1637 msgstr "Sunucu bağlantıyı reddetti, sunucunun iletisi: %s"
1638
1639 #: methods/ftp.cc
1640 #, c-format
1641 msgid "USER failed, server said: %s"
1642 msgstr "USER başarısız, sunucunun iletisi: %s"
1643
1644 #: methods/ftp.cc
1645 #, c-format
1646 msgid "PASS failed, server said: %s"
1647 msgstr "PASS başarısız, sunucunun iletisi: %s"
1648
1649 #: methods/ftp.cc
1650 msgid ""
1651 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1652 "is empty."
1653 msgstr ""
1654 "Bir Vekil sunucu belirtildi ancak oturum açma betiği belirtilmedi, Acquire::"
1655 "ftp::ProxyLogin boş."
1656
1657 #: methods/ftp.cc
1658 #, c-format
1659 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1660 msgstr "Oturum açma betiği komutu '%s' başarısız oldu, sunucunun iletisi: %s"
1661
1662 #: methods/ftp.cc
1663 #, c-format
1664 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1665 msgstr "TYPE başarısız, sunucunun iletisi: %s"
1666
1667 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1668 msgid "Connection timeout"
1669 msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı"
1670
1671 #: methods/ftp.cc
1672 msgid "Server closed the connection"
1673 msgstr "Sunucu bağlantıyı kesti"
1674
1675 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1676 msgid "Read error"
1677 msgstr "Okuma hatası"
1678
1679 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1680 msgid "A response overflowed the buffer."
1681 msgstr "Bir yanıt arabelleği taşırdı."
1682
1683 #: methods/ftp.cc
1684 msgid "Protocol corruption"
1685 msgstr "İletişim kuralları bozulması"
1686
1687 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1688 msgid "Write error"
1689 msgstr "Yazma hatası"
1690
1691 #: methods/ftp.cc
1692 msgid "Could not create a socket"
1693 msgstr "Bir soket oluşturulamadı"
1694
1695 #: methods/ftp.cc
1696 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1697 msgstr "Veri soketine bağlanılamadı, bağlantı zaman aşımına uğradı"
1698
1699 #: methods/ftp.cc
1700 msgid "Could not connect passive socket."
1701 msgstr "Edilgen sokete bağlanılamadı."
1702
1703 #: methods/ftp.cc
1704 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1705 msgstr "getaddrinfo bir dinleme soketi alamıyor"
1706
1707 #: methods/ftp.cc
1708 msgid "Could not bind a socket"
1709 msgstr "Bir sokete bağlanılamadı"
1710
1711 #: methods/ftp.cc
1712 msgid "Could not listen on the socket"
1713 msgstr "Soket dinlenemedi"
1714
1715 #: methods/ftp.cc
1716 msgid "Could not determine the socket's name"
1717 msgstr "Soketin adı belirlenemedi"
1718
1719 #: methods/ftp.cc
1720 msgid "Unable to send PORT command"
1721 msgstr "PORT komutu gönderilemedi"
1722
1723 #: methods/ftp.cc
1724 #, c-format
1725 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1726 msgstr "Bilinmeyen adres ailesi %u (AF_*)"
1727
1728 #: methods/ftp.cc
1729 #, c-format
1730 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1731 msgstr "EPRT başarısız, sunucunun iletisi: %s"
1732
1733 #: methods/ftp.cc
1734 msgid "Data socket connect timed out"
1735 msgstr "Veri soketi bağlantısı zaman aşımına uğradı"
1736
1737 #: methods/ftp.cc
1738 msgid "Unable to accept connection"
1739 msgstr "Bağlantı kabul edilemiyor"
1740
1741 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1742 msgid "Problem hashing file"
1743 msgstr "Dosya sağlaması yapılamadı"
1744
1745 #: methods/ftp.cc
1746 #, c-format
1747 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1748 msgstr "Dosya alınamıyor, sunucunun iletisi: '%s'"
1749
1750 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1751 msgid "Data socket timed out"
1752 msgstr "Veri soketi zaman aşımına uğradı"
1753
1754 #: methods/ftp.cc
1755 #, c-format
1756 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1757 msgstr "Veri aktarımı başarısız, sunucunun iletisi: '%s'"
1758
1759 #. Get the files information
1760 #: methods/ftp.cc
1761 msgid "Query"
1762 msgstr "Sorgu"
1763
1764 #: methods/ftp.cc
1765 msgid "Unable to invoke "
1766 msgstr "Çağrılamıyor "
1767
1768 #: methods/gpgv.cc
1769 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1770 msgstr "En az bir geçersiz imza ile karşılaşıldı."
1771
1772 #: methods/gpgv.cc
1773 msgid ""
1774 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1775 msgstr "İç hata: İmza iyi, ancak anahtar parmak izi belirlenemedi?!"
1776
1777 #: methods/gpgv.cc
1778 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1779 msgstr "İmza doğrulama için 'apt-key' çalıştırılamadı (gnupg kurulu mu?)"
1780
1781 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1782 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1783 #, c-format
1784 msgid ""
1785 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1786 "authentication?)"
1787 msgstr ""
1788 "Temiz-imzalı dosya geçerli değil, '%s' hatası alındı (ağ kimlik doğrulama "
1789 "gerektiriyor mu?)"
1790
1791 #: methods/gpgv.cc
1792 msgid "Unknown error executing apt-key"
1793 msgstr "apt-key çalıştırılırken bilinmeyen hata"
1794
1795 #: methods/gpgv.cc
1796 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1797 msgstr "Aşağıdaki imzalar geçersiz:\n"
1798
1799 #: methods/gpgv.cc
1800 msgid ""
1801 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1802 "available:\n"
1803 msgstr "Aşağıdaki imzalar doğrulanamadı, çünkü genel anahtar mevcut değil:\n"
1804
1805 #: methods/http.cc
1806 msgid "Error writing to the file"
1807 msgstr "Dosyaya yazılamadı"
1808
1809 #: methods/http.cc
1810 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1811 msgstr "Sunucundan okunurken hata. Uzak sonlu kapalı bağlantı"
1812
1813 #: methods/http.cc
1814 msgid "Error reading from server"
1815 msgstr "Sunucundan okunurken hata"
1816
1817 #: methods/http.cc
1818 msgid "Error writing to file"
1819 msgstr "Dosyaya yazılamadı"
1820
1821 #: methods/http.cc
1822 msgid "Select failed"
1823 msgstr "Seçme başarısız"
1824
1825 #: methods/http.cc
1826 msgid "Connection timed out"
1827 msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı"
1828
1829 #: methods/http.cc
1830 msgid "Error writing to output file"
1831 msgstr "Çıktı dosyasına yazılırken hata"
1832
1833 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1834 #. Only warn if there is no sources.list file.
1835 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1836 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1837 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1838 #, c-format
1839 msgid "Unable to read %s"
1840 msgstr "%s okunamadı"
1841
1842 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1843 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1844 #, c-format
1845 msgid "Unable to change to %s"
1846 msgstr "%s olarak değiştirilemedi"
1847
1848 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1849 #. and provide a config option to define that default
1850 #: methods/mirror.cc
1851 #, c-format
1852 msgid "No mirror file '%s' found "
1853 msgstr "'%s' yansı dosyası bulunamadı "
1854
1855 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1856 #. and provide a config option to define that default
1857 #: methods/mirror.cc
1858 #, c-format
1859 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1860 msgstr "Yansı dosyası %s okunamıyor"
1861
1862 #: methods/mirror.cc
1863 #, c-format
1864 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1865 msgstr "'%s' yansı dosyasında hiç girdi bulunmuyor"
1866
1867 #: methods/mirror.cc
1868 #, c-format
1869 msgid "[Mirror: %s]"
1870 msgstr "[Yansı: %s]"
1871
1872 #: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1873 #: apt-pkg/acquire-item.cc
1874 #, c-format
1875 msgid "Failed to stat %s"
1876 msgstr "%s durum bilgisi alınamadı"
1877
1878 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1879 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1880 msgstr "Altsürece IPC borusu oluşturulamadı"
1881
1882 #: methods/rsh.cc
1883 msgid "Connection closed prematurely"
1884 msgstr "Bağlantı vaktinden önce kapandı"
1885
1886 #: methods/server.cc
1887 msgid "Waiting for headers"
1888 msgstr "Başlıklar bekleniyor"
1889
1890 #: methods/server.cc
1891 msgid "Bad header line"
1892 msgstr "Kötü başlık satırı"
1893
1894 #: methods/server.cc
1895 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1896 msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir cevap başlığı gönderdi"
1897
1898 #: methods/server.cc
1899 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1900 msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir Content-Length başlığı gönderdi"
1901
1902 #: methods/server.cc
1903 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1904 msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir Content-Range başlığı gönderdi"
1905
1906 #: methods/server.cc
1907 msgid "This HTTP server has broken range support"
1908 msgstr "HTTP sunucusunun aralık desteği bozuk"
1909
1910 #: methods/server.cc
1911 msgid "Unknown date format"
1912 msgstr "Bilinmeyen tarih biçimi"
1913
1914 #: methods/server.cc
1915 msgid "Bad header data"
1916 msgstr "Kötü başlık verisi"
1917
1918 #: methods/server.cc
1919 msgid "Connection failed"
1920 msgstr "Bağlantı başarısız"
1921
1922 #: methods/server.cc
1923 #, c-format
1924 msgid ""
1925 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1926 "5 apt.conf)"
1927 msgstr ""
1928 "Sunucudan/vekilden geçersiz yanıt alındığı için %s seçeneği otomatik olarak "
1929 "devre dışı bırakıldı. (man 5 apt.conf)"
1930
1931 #: methods/server.cc
1932 msgid "Internal error"
1933 msgstr "İç hata"
1934
1935 #: methods/store.cc
1936 msgid "Empty files can't be valid archives"
1937 msgstr "Boş dosyalar geçerli birer arşiv dosyası olamazlar"
1938
1939 #: dselect/install:33
1940 msgid "Bad default setting!"
1941 msgstr "Geçersiz öntanımlı ayar!"
1942
1943 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1944 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1945 msgid "Press [Enter] to continue."
1946 msgstr "Devam etmek için [Enter] tuşuna basın."
1947
1948 #: dselect/install:92
1949 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1950 msgstr "Daha önceden indirilmiş .deb dosyalarını silmek istiyor musunuz?"
1951
1952 #: dselect/install:102
1953 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1954 msgstr ""
1955 "Paket açılırken bazı sorunlar çıktı. Kurulan paketler yapılandırılacak."
1956
1957 #: dselect/install:103
1958 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1959 msgstr "Bu durum, çift hata iletilerine ya da eksik bağımlılıkların neden"
1960
1961 #: dselect/install:104
1962 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1963 msgstr ""
1964 "olduğu hatalara yol açabilir. Bu durum bir sorun teşkil etmez, sadece bu "
1965 "iletinin"
1966
1967 #: dselect/install:105
1968 msgid ""
1969 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1970 msgstr ""
1971 "üstündeki hatalar önemlidir. Lütfen bunları onarın ve [I]nstall komutunu "
1972 "yeniden çalıştırın"
1973
1974 #: dselect/update:30
1975 msgid "Merging available information"
1976 msgstr "Kullanılabilir bilgiler birleştiriliyor"
1977
1978 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1979 #, fuzzy
1980 msgid ""
1981 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1982 "\n"
1983 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1984 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1985 "configuration questions before installation of packages.\n"
1986 msgstr ""
1987 "Kullanım: apt-extracttemplates dosya1 [dosya2 ...]\n"
1988 "\n"
1989 "apt-extracttemplates, Debian paketlerinden ayar ve şablon bilgisini\n"
1990 "almak için kullanılan bir araçtır\n"
1991 "\n"
1992 "Seçenekler:\n"
1993 " -h Bu yardım dosyası\n"
1994 " -t Geçici dizini ayarlar\n"
1995 " -c=? Belirtilen ayar dosyasını kullanır\n"
1996 " -o=? Ayar seçeneği belirtmeyi sağlar, ör -o dir::cache=/tmp\n"
1997
1998 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1999 #, c-format
2000 msgid "Unable to mkstemp %s"
2001 msgstr "mkstemp %s başarısız oldu"
2002
2003 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2004 #, c-format
2005 msgid "Unable to write to %s"
2006 msgstr "%s dosyasına yazılamıyor"
2007
2008 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2009 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2010 msgstr "debconf sürümü alınamıyor. debconf kurulu mu?"
2011
2012 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
2013 #, fuzzy
2014 msgid ""
2015 "Usage: apt-internal-solver\n"
2016 "\n"
2017 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2018 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2019 "the like.\n"
2020 msgstr ""
2021 "Kullanım: apt-internal-solver\n"
2022 "\n"
2023 "apt-internal-solver mevcut dâhilî çözücüyü (hata ayıklama\n"
2024 "gibi sebeplerle) harici çözücü gibi kullanmaya yarayan bir\n"
2025 "arayüzdür.\n"
2026 "\n"
2027 "Seçenekler:\n"
2028 " -h Bu yardım metni.\n"
2029 " -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
2030 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
2031 " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
2032
2033 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2034 msgid "Unknown package record!"
2035 msgstr "Bilinmeyen paket kaydı!"
2036
2037 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2038 msgid ""
2039 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2040 "\n"
2041 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2042 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
2043 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2047 msgid "Package extension list is too long"
2048 msgstr "Paket uzantı listesi çok uzun"
2049
2050 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2051 #, c-format
2052 msgid "Error processing directory %s"
2053 msgstr "%s dizinini işlemede hata"
2054
2055 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2056 msgid "Source extension list is too long"
2057 msgstr "Kaynak uzantı listesi çok uzun"
2058
2059 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2060 msgid "Error writing header to contents file"
2061 msgstr "İçindekiler dosyasına başlık yazmada hata"
2062
2063 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2064 #, c-format
2065 msgid "Error processing contents %s"
2066 msgstr "%s içeriğini işlemede hata"
2067
2068 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2069 msgid ""
2070 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2071 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2072 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2073 " contents path\n"
2074 " release path\n"
2075 " generate config [groups]\n"
2076 " clean config\n"
2077 "\n"
2078 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2079 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2080 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2081 "\n"
2082 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2083 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2084 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2085 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2086 "\n"
2087 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2088 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2089 "\n"
2090 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2091 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2092 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2093 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2094 "Debian archive:\n"
2095 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2096 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2097 "\n"
2098 "Options:\n"
2099 " -h This help text\n"
2100 " --md5 Control MD5 generation\n"
2101 " -s=? Source override file\n"
2102 " -q Quiet\n"
2103 " -d=? Select the optional caching database\n"
2104 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2105 " --contents Control contents file generation\n"
2106 " -c=? Read this configuration file\n"
2107 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2108 msgstr ""
2109 "Kullanım: apt-ftparchive [seçenekler] komut\n"
2110 "Komutlar: packages ikilikonumu [geçersizkılmadosyası [konumöneki]]\n"
2111 " sources kaynakkonumu [geçersizkılmadosyası [konumöneki]]\n"
2112 " contents konum\n"
2113 " release konum\n"
2114 " generate yapılandırma [gruplar]\n"
2115 " clean yapılandırma\n"
2116 "\n"
2117 "apt-ftparchive Debian arşivleri için indeks dosyaları üretir. \n"
2118 "dpkg-scanpackages ve dpkg-scansources için tamamen otomatikten\n"
2119 "işlevsel yedeklere kadar birçok üretim çeşidini destekler.\n"
2120 "\n"
2121 "apt-ftparchive, .deb dizinlerinden 'Package' dosyaları üretir. 'Package'\n"
2122 "dosyası, her paketin MD5 doğrulama ve dosya büyüklüğü gibi denetim\n"
2123 "alanlarının bilgilerini içerir. Öncelik (Priority) ve bölüm (Section)\n"
2124 "değerlerini istenen başka değerlerle değiştirebilmek için bir geçersiz\n"
2125 "kılma dosyası kullanılabilir.\n"
2126 "\n"
2127 "Benzer şekilde, apt-ftparchive, .dscs dosyalarından 'Sources' dosyaları\n"
2128 "üretir. '--source-override' seçeneği bir src geçersiz kılma dosyası\n"
2129 "belirtmek için kullanıabilir.\n"
2130 "\n"
2131 "'packages' ve 'sources' komutları dizin ağacının kökünde çalıştırıl-\n"
2132 "malıdır. BinaryPath özyineli aramanın temeline işaret etmeli ve\n"
2133 "geçersiz kılma dosyası geçersiz kılma bayraklarını içermelidir.\n"
2134 "Pathprefix mevcutsa dosya adı alanlarının sonuna eklenir. Debian\n"
2135 "arşivinden örnek kullanım şu şekildedir:\n"
2136 "\n"
2137 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2138 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2139 "\n"
2140 "Seçenekler:\n"
2141 " -h Bu yardım metni\n"
2142 " --md5 MD5 üretimini denetle\n"
2143 " -s=? Kaynak geçersiz kılma dosyası\n"
2144 " -q Sessiz\n"
2145 " -d=? Seçimlik önbellek veritabanını seç\n"
2146 " --no-delink Bağ kurulmamış hata ayıklama kipini etkinleştir\n"
2147 " --contents İçerik dosyası üretimini denetle\n"
2148 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
2149 " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla"
2150
2151 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2152 msgid "No selections matched"
2153 msgstr "Hiçbir seçim eşleşmedi"
2154
2155 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2156 #, c-format
2157 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2158 msgstr "'%s' paket dosyası grubunda bazı dosyalar eksik"
2159
2160 #: ftparchive/cachedb.cc
2161 #, c-format
2162 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2163 msgstr "Veritabanı bozuk, dosya adı %s.old olarak değiştirildi"
2164
2165 #: ftparchive/cachedb.cc
2166 #, c-format
2167 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2168 msgstr "Veritabanı eski, %s yükseltilmeye çalışılıyor"
2169
2170 #: ftparchive/cachedb.cc
2171 msgid ""
2172 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2173 "remove and re-create the database."
2174 msgstr ""
2175 "Veritabanı biçimi geçersiz. Eğer apt'ın eski bir sürümünden yükseltme "
2176 "yaptıysanız, lütfen veritabanını silin ve yeniden oluşturun."
2177
2178 #: ftparchive/cachedb.cc
2179 #, c-format
2180 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2181 msgstr "Veritabanı dosyası %s açılamadı: %s"
2182
2183 #: ftparchive/cachedb.cc
2184 msgid "Failed to read .dsc"
2185 msgstr ".dsc dosyası okunamadı"
2186
2187 #: ftparchive/cachedb.cc
2188 msgid "Archive has no control record"
2189 msgstr "Arşivin denetim kaydı yok"
2190
2191 #: ftparchive/cachedb.cc
2192 msgid "Unable to get a cursor"
2193 msgstr "İmleç alınamıyor"
2194
2195 #: ftparchive/contents.cc
2196 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2197 msgstr "realloc - Bellek ayırma yapılamadı"
2198
2199 #: ftparchive/multicompress.cc
2200 #, c-format
2201 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2202 msgstr "Bilinmeyen sıkıştırma algoritması '%s'"
2203
2204 #: ftparchive/multicompress.cc
2205 #, c-format
2206 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2207 msgstr "Sıkıştırılmış %s çıktısı bir sıkıştırma kümesine ihtiyaç duymaktadır"
2208
2209 #: ftparchive/multicompress.cc
2210 msgid "Failed to fork"
2211 msgstr "fork yapılamadı"
2212
2213 #: ftparchive/multicompress.cc
2214 msgid "Compress child"
2215 msgstr "Çocuğu sıkıştır"
2216
2217 #: ftparchive/multicompress.cc
2218 #, c-format
2219 msgid "Internal error, failed to create %s"
2220 msgstr "İç hata, %s oluşturulamadı"
2221
2222 #: ftparchive/multicompress.cc
2223 msgid "IO to subprocess/file failed"
2224 msgstr "Altsürece/dosyaya GÇ işlemi başarısız oldu"
2225
2226 #: ftparchive/multicompress.cc
2227 msgid "Failed to read while computing MD5"
2228 msgstr "MD5 hesaplanırken okunamadı"
2229
2230 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2231 #, c-format
2232 msgid "Failed to rename %s to %s"
2233 msgstr "%s, %s olarak yeniden adlandırılamadı"
2234
2235 #: ftparchive/override.cc
2236 #, c-format
2237 msgid "Unable to open %s"
2238 msgstr "%s açılamıyor"
2239
2240 #. skip spaces
2241 #. find end of word
2242 #: ftparchive/override.cc
2243 #, c-format
2244 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2245 msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu (%s)"
2246
2247 #: ftparchive/override.cc
2248 #, c-format
2249 msgid "Failed to read the override file %s"
2250 msgstr "Geçersiz kılma dosyası %s okunamadı"
2251
2252 #: ftparchive/override.cc
2253 #, c-format
2254 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2255 msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #1"
2256
2257 #: ftparchive/override.cc
2258 #, c-format
2259 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2260 msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #2"
2261
2262 #: ftparchive/override.cc
2263 #, c-format
2264 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2265 msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #3"
2266
2267 #: ftparchive/writer.cc
2268 #, c-format
2269 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2270 msgstr "U: %s dizini okunamıyor\n"
2271
2272 #: ftparchive/writer.cc
2273 #, c-format
2274 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2275 msgstr "U: %s durum bilgisi alınamıyor\n"
2276
2277 #: ftparchive/writer.cc
2278 msgid "E: "
2279 msgstr "H: "
2280
2281 #: ftparchive/writer.cc
2282 msgid "W: "
2283 msgstr "U: "
2284
2285 #: ftparchive/writer.cc
2286 msgid "E: Errors apply to file "
2287 msgstr "H: Hatalar şu dosya için geçerli: "
2288
2289 #: ftparchive/writer.cc
2290 #, c-format
2291 msgid "Failed to resolve %s"
2292 msgstr "%s çözümlenemedi"
2293
2294 #: ftparchive/writer.cc
2295 msgid "Tree walking failed"
2296 msgstr "Ağaçta gezinme başarısız"
2297
2298 #: ftparchive/writer.cc
2299 #, c-format
2300 msgid "Failed to open %s"
2301 msgstr "%s açılamadı"
2302
2303 #: ftparchive/writer.cc
2304 #, c-format
2305 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2306 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2307
2308 #: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2309 #, c-format
2310 msgid "Failed to readlink %s"
2311 msgstr "%s readlink çağrısı başarısız oldu"
2312
2313 #: ftparchive/writer.cc
2314 #, c-format
2315 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2316 msgstr "*** %s, %s konumuna bağlanamadı"
2317
2318 #: ftparchive/writer.cc
2319 #, c-format
2320 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2321 msgstr " %sB'lik bağ koparma (DeLink) sınırına ulaşıldı.\n"
2322
2323 #: ftparchive/writer.cc
2324 msgid "Archive had no package field"
2325 msgstr "Arşivde paket alanı yok"
2326
2327 #: ftparchive/writer.cc
2328 #, c-format
2329 msgid " %s has no override entry\n"
2330 msgstr " %s için geçersiz kılma girdisi yok\n"
2331
2332 #: ftparchive/writer.cc
2333 #, c-format
2334 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2335 msgstr " %s geliştiricisi %s, %s değil\n"
2336
2337 #: ftparchive/writer.cc
2338 #, c-format
2339 msgid " %s has no source override entry\n"
2340 msgstr " '%s' paketinin yerine geçecek bir kaynak paket yok\n"
2341
2342 #: ftparchive/writer.cc
2343 #, c-format
2344 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2345 msgstr " '%s' paketinin yerine geçecek bir ikili paket de yok\n"
2346
2347 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2348 msgid "Invalid archive signature"
2349 msgstr "Geçersiz arşiv imzası"
2350
2351 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2352 msgid "Error reading archive member header"
2353 msgstr "Arşiv üyesi başlığı okuma hatası"
2354
2355 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2356 #, c-format
2357 msgid "Invalid archive member header %s"
2358 msgstr "Geçersiz arşiv üyesi başlığı %s"
2359
2360 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2361 msgid "Invalid archive member header"
2362 msgstr "Geçersiz arşiv üyesi başlığı"
2363
2364 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2365 msgid "Archive is too short"
2366 msgstr "Arşiv çok kısa"
2367
2368 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2369 msgid "Failed to read the archive headers"
2370 msgstr "Arşiv başlıkları okunamadı"
2371
2372 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2373 #, c-format
2374 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2375 msgstr "'%s' için yapılandırılmış bir sıkıştırma programı bulunmuyor"
2376
2377 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2378 msgid "Corrupted archive"
2379 msgstr "Bozuk arşiv"
2380
2381 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2382 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2383 msgstr "Tar sağlama toplamı başarısız, arşiv bozulmuş"
2384
2385 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2386 #, c-format
2387 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2388 msgstr "Bilinmeyen TAR başlığı türü %u, üye %s"
2389
2390 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2391 #, c-format
2392 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2393 msgstr "Bu dosya geçerli bir DEB arşivi değil, '%s' üyesi eksik"
2394
2395 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2396 #, c-format
2397 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2398 msgstr "İç hata, %s üyesi bulunamadı"
2399
2400 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2401 msgid "Unparsable control file"
2402 msgstr "Ayrıştırılamayan 'control' dosyası"
2403
2404 #: apt-inst/dirstream.cc
2405 #, c-format
2406 msgid "Failed to write file %s"
2407 msgstr "%s dosyasına yazılamadı"
2408
2409 #: apt-inst/dirstream.cc
2410 #, c-format
2411 msgid "Failed to close file %s"
2412 msgstr "%s dosyası kapatılamadı"
2413
2414 #: apt-inst/extract.cc
2415 #, c-format
2416 msgid "The path %s is too long"
2417 msgstr "%s yolu çok uzun"
2418
2419 #: apt-inst/extract.cc
2420 #, c-format
2421 msgid "Unpacking %s more than once"
2422 msgstr "%s paketi bir çok kez açıldı"
2423
2424 #: apt-inst/extract.cc
2425 #, c-format
2426 msgid "The directory %s is diverted"
2427 msgstr "%s dizini yönlendirilmiş"
2428
2429 #: apt-inst/extract.cc
2430 #, c-format
2431 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2432 msgstr "Bu paket yönlendirme hedefine (%s/%s) yazmayı deniyor"
2433
2434 #: apt-inst/extract.cc
2435 msgid "The diversion path is too long"
2436 msgstr "Yönlendirme yolu çok uzun"
2437
2438 #: apt-inst/extract.cc
2439 #, c-format
2440 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2441 msgstr "%s dizini dizin olmayan bir öğeyle değiştirildi"
2442
2443 #: apt-inst/extract.cc
2444 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2445 msgstr "Düğüm sağlama kovasında bulunamadı"
2446
2447 #: apt-inst/extract.cc
2448 msgid "The path is too long"
2449 msgstr "Yol çok uzun"
2450
2451 #: apt-inst/extract.cc
2452 #, c-format
2453 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2454 msgstr "%s paketinin sürümü yok"
2455
2456 #: apt-inst/extract.cc
2457 #, c-format
2458 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2459 msgstr "%s/%s dosyası %s paketindeki aynı adlı dosyanın üzerine yazmak istiyor"
2460
2461 #: apt-inst/extract.cc
2462 #, c-format
2463 msgid "Unable to stat %s"
2464 msgstr "%s durum bilgisi alınamadı"
2465
2466 #: apt-inst/filelist.cc
2467 msgid "DropNode called on still linked node"
2468 msgstr "DropNode hâlâ bağlı olan düğüm üzerinde çağrıldı"
2469
2470 #: apt-inst/filelist.cc
2471 msgid "Failed to locate the hash element!"
2472 msgstr "Sağlama elementi bulunamadı!"
2473
2474 #: apt-inst/filelist.cc
2475 msgid "Failed to allocate diversion"
2476 msgstr "Yönlendirme tahsisi başarısız oldu"
2477
2478 #: apt-inst/filelist.cc
2479 msgid "Internal error in AddDiversion"
2480 msgstr "AddDiversion'da iç hata"
2481
2482 #: apt-inst/filelist.cc
2483 #, c-format
2484 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2485 msgstr "Bir yönlendirmenin üzerine yazılmaya çalışılıyor, %s -> %s ve %s/%s"
2486
2487 #: apt-inst/filelist.cc
2488 #, c-format
2489 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2490 msgstr "Aynı dosya iki kez yönlendirilemez: %s -> %s"
2491
2492 #: apt-inst/filelist.cc
2493 #, c-format
2494 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2495 msgstr "%s/%s yapılandırma dosyası zaten mevcut"
2496
2497 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2498 msgid ""
2499 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2500 "disabled by default."
2501 msgstr ""
2502
2503 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2504 msgid ""
2505 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2506 "potentially dangerous to use."
2507 msgstr ""
2508
2509 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2510 msgid ""
2511 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2512 "details."
2513 msgstr ""
2514
2515 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2516 #, c-format
2517 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2518 msgstr "yeniden adlandırma başarısız, %s (%s -> %s)."
2519
2520 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2521 msgid "Hash Sum mismatch"
2522 msgstr "Sağlama toplamları eşleşmiyor"
2523
2524 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2525 msgid "Size mismatch"
2526 msgstr "Boyutlar eşleşmiyor"
2527
2528 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2529 msgid "Invalid file format"
2530 msgstr "Geçersiz dosya biçimi"
2531
2532 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2533 msgid "Signature error"
2534 msgstr "İmza hatası"
2535
2536 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2537 #, c-format
2538 msgid ""
2539 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2540 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2541 msgstr ""
2542 "İmza doğrulama sırasında bir hata meydana geldi. Depo güncel değil ve önceki "
2543 "indeks dosyaları kullanılacak. GPG hatası: %s: %s"
2544
2545 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2546 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2547 #, c-format
2548 msgid "GPG error: %s: %s"
2549 msgstr "GPG hatası: %s: %s"
2550
2551 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2552 #, c-format
2553 msgid ""
2554 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2555 "architecture '%s'"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2559 #, c-format
2560 msgid ""
2561 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2562 "or malformed file)"
2563 msgstr ""
2564 "'Release' dosyasında olması beklenilen '%s' girdisi bulunamadı (sources.list "
2565 "dosyasındaki girdi ya da satır hatalı)"
2566
2567 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2568 #, c-format
2569 msgid ""
2570 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2571 "weak security information for it"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2575 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2576 msgstr ""
2577 "Aşağıdaki anahtar kimlikleri için kullanılır hiçbir genel anahtar yok:\n"
2578
2579 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2580 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2581 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2582 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2583 #, c-format
2584 msgid ""
2585 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2586 "repository will not be applied."
2587 msgstr ""
2588 "%s konumundaki 'Release' dosyasının vâdesi dolmuş (%s önce). Bu deponun "
2589 "güncelleştirmeleri uygulanmayacak."
2590
2591 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2592 #, c-format
2593 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2594 msgstr "Dağıtım çakışması: %s (beklenen %s ama eldeki %s)"
2595
2596 #. No Release file was present, or verification failed, so fall
2597 #. back to queueing Packages files without verification
2598 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2599 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2600 #, fuzzy, c-format
2601 msgid "The repository '%s' is not signed."
2602 msgstr "'%s' deposu imzalanmamış"
2603
2604 #. No Release file was present so fall
2605 #. back to queueing Packages files without verification
2606 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2607 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2608 #, fuzzy, c-format
2609 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2610 msgstr "'%s' deposu imzalanmamış"
2611
2612 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2613 #, c-format
2614 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2615 msgstr "'%s' deposu imzalanmamış"
2616
2617 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2618 msgid ""
2619 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2620 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2621 msgstr ""
2622 "Bu duruma normalde izin verilmez, ama Acquire::"
2623 "AllowDowngradeToInsecureRepositories seçeneği kullanıldığı için izin "
2624 "veriliyor."
2625
2626 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2627 #, c-format
2628 msgid ""
2629 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2630 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2631 msgstr ""
2632 "%s paketindeki dosyalardan biri konumlandırılamadı. Bu durum, bu paketi elle "
2633 "düzeltmeniz gerektiği anlamına gelebilir. (eksik mimariden dolayı)"
2634
2635 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2636 #, c-format
2637 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2638 msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü hiçbir kaynakta bulunamadı"
2639
2640 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2641 #, c-format
2642 msgid ""
2643 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2644 msgstr "Paket indeks dosyaları bozuk. %s paketinin 'Filename:' alanı yok."
2645
2646 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2647 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2648 #, c-format
2649 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2650 msgstr "%s=%s için değişim günlüğü mevcut değil"
2651
2652 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2653 #, c-format
2654 msgid "The method driver %s could not be found."
2655 msgstr "Yöntem sürücüsü %s bulunamadı."
2656
2657 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2658 #, c-format
2659 msgid "Is the package %s installed?"
2660 msgstr "%s paketi kurulu mu?"
2661
2662 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2663 #, c-format
2664 msgid "Method %s did not start correctly"
2665 msgstr "%s yöntemi düzgün şekilde başlamadı"
2666
2667 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2668 #, c-format
2669 msgid ""
2670 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2671 msgstr ""
2672 "Lütfen '%s' olarak etiketlenmiş diski '%s' sürücüsüne yerleştirin ve [Enter] "
2673 "tuşuna basın."
2674
2675 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2676 #, c-format
2677 msgid "List directory %spartial is missing."
2678 msgstr "Liste dizini %spartial bulunamadı."
2679
2680 #: apt-pkg/acquire.cc
2681 #, c-format
2682 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2683 msgstr "Arşiv dizini %spartial bulunamadı."
2684
2685 #: apt-pkg/acquire.cc
2686 #, c-format
2687 msgid "Unable to lock directory %s"
2688 msgstr "%s dizini kilitlenemiyor"
2689
2690 #: apt-pkg/acquire.cc
2691 #, c-format
2692 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: apt-pkg/acquire.cc
2696 #, c-format
2697 msgid ""
2698 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2699 "user '%s'."
2700 msgstr ""
2701 "'%2$s' kullanıcısının '%1$s' dosyasına erişimi olmadığı için dosya "
2702 "indirilirken ayrıcalıklar bırakılamıyor."
2703
2704 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2705 #, c-format
2706 msgid "Clean of %s is not supported"
2707 msgstr "%s temizliği desteklenmiyor"
2708
2709 #. only show the ETA if it makes sense
2710 #. two days
2711 #: apt-pkg/acquire.cc
2712 #, c-format
2713 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2714 msgstr "Alınan dosya: %li / %li (%s kaldı)"
2715
2716 #: apt-pkg/acquire.cc
2717 #, c-format
2718 msgid "Retrieving file %li of %li"
2719 msgstr "Alınan dosya: %li / %li"
2720
2721 #: apt-pkg/algorithms.cc
2722 #, c-format
2723 msgid ""
2724 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2725 msgstr ""
2726 "%s paketinin tekrar kurulması gerekli, ancak gereken arşiv dosyası "
2727 "bulunamıyor."
2728
2729 #: apt-pkg/algorithms.cc
2730 msgid ""
2731 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2732 "held packages."
2733 msgstr ""
2734 "Hata, pkgProblemResolver::Resolve bozuk paketlere yol açtı, bu sorunun "
2735 "nedeni tutulan paketler olabilir."
2736
2737 #: apt-pkg/algorithms.cc
2738 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2739 msgstr "Sorunlar giderilemedi, tutulan bozuk paketleriniz var."
2740
2741 #: apt-pkg/cachefile.cc
2742 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2743 msgstr "Paket listeleri ya da durum dosyası ayrıştırılamadı ya da açılamadı."
2744
2745 #: apt-pkg/cachefile.cc
2746 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2747 msgstr "Bu sorunları gidermek için apt-get update komutunu çalıştırabilirsiniz"
2748
2749 #: apt-pkg/cachefile.cc
2750 msgid "The list of sources could not be read."
2751 msgstr "Kaynak listesi okunamadı."
2752
2753 #: apt-pkg/cacheset.cc
2754 #, c-format
2755 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2756 msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü bulunamadı"
2757
2758 #: apt-pkg/cacheset.cc
2759 #, c-format
2760 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2761 msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü bulunamadı"
2762
2763 #: apt-pkg/cacheset.cc
2764 #, c-format
2765 msgid "Couldn't find task '%s'"
2766 msgstr "'%s' görevi bulunamadı"
2767
2768 #: apt-pkg/cacheset.cc
2769 #, c-format
2770 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2771 msgstr "'%s' düzenli ifadesini içeren herhangi bir paket bulunamadı"
2772
2773 #: apt-pkg/cacheset.cc
2774 #, c-format
2775 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2776 msgstr "'%s' ifadesine eşleşen herhangi bir paket bulunamadı"
2777
2778 #: apt-pkg/cacheset.cc
2779 #, c-format
2780 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2781 msgstr "'%s' paketi tamamen sanal olduğu için sürümü seçilemiyor"
2782
2783 #: apt-pkg/cacheset.cc
2784 #, c-format
2785 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2786 msgstr "'%s' paketi sanal olduğu için en yeni sürümü seçilemiyor"
2787
2788 #: apt-pkg/cacheset.cc
2789 #, c-format
2790 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2791 msgstr "'%s' paketinin aday sürümü olmadığı için aday sürüm seçilemiyor"
2792
2793 #: apt-pkg/cacheset.cc
2794 #, c-format
2795 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2796 msgstr "'%s' paketi kurulu olmadığı için kurulu sürüm seçilemiyor"
2797
2798 #: apt-pkg/cacheset.cc
2799 #, c-format
2800 msgid ""
2801 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2802 "neither of them"
2803 msgstr ""
2804 "'%s' paketi kurulu olmadığı ve aday sürüme sahip olmadığı için her ikisi de "
2805 "seçilemiyor"
2806
2807 #: apt-pkg/cdrom.cc
2808 #, c-format
2809 msgid "Line %u too long in source list %s."
2810 msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı satırı çok uzun."
2811
2812 #: apt-pkg/cdrom.cc
2813 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2814 msgstr "CD-ROM ayrılıyor...\n"
2815
2816 #: apt-pkg/cdrom.cc
2817 #, c-format
2818 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2819 msgstr "CD-ROM bağlama noktası %s kullanılıyor\n"
2820
2821 #: apt-pkg/cdrom.cc
2822 msgid "Waiting for disc...\n"
2823 msgstr "Disk bekleniliyor...\n"
2824
2825 #: apt-pkg/cdrom.cc
2826 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2827 msgstr "CD-ROM bağlanıyor...\n"
2828
2829 #: apt-pkg/cdrom.cc
2830 msgid "Identifying... "
2831 msgstr "Tanımlanıyor... "
2832
2833 #: apt-pkg/cdrom.cc
2834 #, c-format
2835 msgid "Stored label: %s\n"
2836 msgstr "Kayıtlı etiket: %s\n"
2837
2838 #: apt-pkg/cdrom.cc
2839 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2840 msgstr "Disk, indeks dosyaları için taranıyor...\n"
2841
2842 #: apt-pkg/cdrom.cc
2843 #, c-format
2844 msgid ""
2845 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2846 "%zu signatures\n"
2847 msgstr ""
2848 "%zu paket indeksi, %zu kaynak indeksi, %zu çeviri indeksi ve %zu imza "
2849 "bulundu\n"
2850
2851 #: apt-pkg/cdrom.cc
2852 msgid ""
2853 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2854 "wrong architecture?"
2855 msgstr ""
2856 "Hiç paket dosyası bulunamadı. Belirttiğiniz disk bir Debian diski değil ya "
2857 "da yanlış mimariye sahip."
2858
2859 #: apt-pkg/cdrom.cc
2860 #, c-format
2861 msgid "Found label '%s'\n"
2862 msgstr "'%s' etiketi bulundu\n"
2863
2864 #: apt-pkg/cdrom.cc
2865 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2866 msgstr "Bu, geçerli bir ad değil, yeniden deneyin.\n"
2867
2868 #: apt-pkg/cdrom.cc
2869 #, c-format
2870 msgid ""
2871 "This disc is called: \n"
2872 "'%s'\n"
2873 msgstr ""
2874 "Disk adı: \n"
2875 "'%s'\n"
2876
2877 #: apt-pkg/cdrom.cc
2878 msgid "Copying package lists..."
2879 msgstr "Paket listeleri kopyalanıyor..."
2880
2881 #: apt-pkg/cdrom.cc
2882 msgid "Writing new source list\n"
2883 msgstr "Yeni kaynak listesi yazılıyor\n"
2884
2885 #: apt-pkg/cdrom.cc
2886 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2887 msgstr "Bu disk için olan kaynak listesi girdileri:\n"
2888
2889 #: apt-pkg/clean.cc
2890 #, c-format
2891 msgid "Unable to stat %s."
2892 msgstr "%s için dosya bilgisi alınamadı."
2893
2894 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2895 #, c-format
2896 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2897 msgstr "Bağlama noktasının (%s) durum bilgisi alınamadı"
2898
2899 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2900 msgid "Failed to stat the cdrom"
2901 msgstr "Cdrom durum bilgisi alınamadı"
2902
2903 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2904 #, c-format
2905 msgid ""
2906 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2907 "other options."
2908 msgstr ""
2909 "'%c' Komut satırı seçeneği [%s içinden] diğer seçeneklerle bir arada "
2910 "tanınmıyor."
2911
2912 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2913 #, c-format
2914 msgid ""
2915 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2916 "options"
2917 msgstr "%s komut satırı seçeneği diğer seçeneklerle bir arada anlaşılamadı"
2918
2919 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2920 #, c-format
2921 msgid "Command line option %s is not boolean"
2922 msgstr "Komut satırı seçeneği %s mantıksal değer değil"
2923
2924 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2925 #, c-format
2926 msgid "Option %s requires an argument."
2927 msgstr "%s seçeneği bir argüman kullanımını gerektirir."
2928
2929 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2930 #, c-format
2931 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2932 msgstr ""
2933 "%s seçeneği: Yapılandırma öğesi tanımlaması =<değer> şeklinde değer "
2934 "içermelidir."
2935
2936 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2937 #, c-format
2938 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2939 msgstr ""
2940 "%s seçeneği bir tam sayı argümanının kullanımını gerektirir, '%s' değil"
2941
2942 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2943 #, c-format
2944 msgid "Option '%s' is too long"
2945 msgstr "'%s' seçeneği çok uzun"
2946
2947 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2948 #, c-format
2949 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2950 msgstr "%s algılaması anlaşılamadı, true (doğru) ya da false (yanlış) deneyin."
2951
2952 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2953 #, c-format
2954 msgid "Invalid operation %s"
2955 msgstr "Geçersiz işlem: %s"
2956
2957 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2958 #, c-format
2959 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2960 msgstr "Tanınamayan tür kısaltması: '%c'"
2961
2962 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2963 #, c-format
2964 msgid "Opening configuration file %s"
2965 msgstr "Yapılandırma dosyası (%s) açılıyor"
2966
2967 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2968 #, c-format
2969 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2970 msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Blok ad olmadan başlıyor."
2971
2972 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2973 #, c-format
2974 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2975 msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Kötü biçimlendirilmiş etiket"
2976
2977 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2978 #, c-format
2979 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2980 msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Değerden sonra ilave gereksiz"
2981
2982 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2983 #, c-format
2984 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2985 msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Yönergeler sadece en üst düzeyde bitebilir"
2986
2987 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2988 #, c-format
2989 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2990 msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Çok fazla yuvalanmış 'include'"
2991
2992 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2993 #, c-format
2994 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2995 msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Buradan 'include' edilmiş"
2996
2997 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2998 #, c-format
2999 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3000 msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Desteklenmeyen yönerge '%s'"
3001
3002 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3003 #, c-format
3004 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3005 msgstr ""
3006 "Sözdizimi hatası %s:%u: clear yönergesi bir seçenek ağacı argümanını "
3007 "gerektirir"
3008
3009 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3010 #, c-format
3011 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3012 msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Dosya sonunda ilave gereksiz"
3013
3014 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3015 #, c-format
3016 msgid "Problem unlinking the file %s"
3017 msgstr "%s dosyasından bağ kaldırma sorunu"
3018
3019 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3020 #, c-format
3021 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3022 msgstr "Kilitleme dosyası %s salt okunur olduğu için kilitleme kullanılmıyor"
3023
3024 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3025 #, c-format
3026 msgid "Could not open lock file %s"
3027 msgstr "Kilit dosyası %s açılamadı"
3028
3029 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3030 #, c-format
3031 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3032 msgstr "nfs ile bağlanmış kilit dosyası %s için kilitleme kullanılmıyor"
3033
3034 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3035 #, c-format
3036 msgid "Could not get lock %s"
3037 msgstr "%s kilidi alınamadı"
3038
3039 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3040 #, c-format
3041 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3042 msgstr "'%s' dizin olmadığı için dosya listeli oluşturulamıyor"
3043
3044 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3045 #, c-format
3046 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3047 msgstr ""
3048 "'%2$s' dizinindeki '%1$s' normal bir dosya olmadığı için görmezden geliniyor"
3049
3050 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3051 #, c-format
3052 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3053 msgstr ""
3054 "'%2$s' dizinindeki '%1$s' dosyası uzantısı olmadığı için görmezden geliniyor"
3055
3056 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3057 #, c-format
3058 msgid ""
3059 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3060 msgstr ""
3061 "'%2$s' dizinindeki '%1$s' dosyası geçersiz bir dosya uzantısı olduğu için "
3062 "yok sayılıyor"
3063
3064 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3065 #, c-format
3066 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3067 msgstr "%s için beklenildi ama o gelmedi"
3068
3069 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3070 #, c-format
3071 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3072 msgstr "%s altsüreci bir bölümleme hatası aldı (segmentation fault)."
3073
3074 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3075 #, c-format
3076 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3077 msgstr "%s altsüreci %u sinyali aldı."
3078
3079 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3080 #, c-format
3081 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3082 msgstr "%s altsüreci bir hata kodu gönderdi (%u)"
3083
3084 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3085 #, c-format
3086 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3087 msgstr "%s altsüreci beklenmeyen bir şekilde sona erdi"
3088
3089 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3090 #, c-format
3091 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3092 msgstr "Gzip dosyası %s kapatılamadı"
3093
3094 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3095 msgid "Unexpected end of file"
3096 msgstr ""
3097
3098 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3099 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3100 msgstr "Altsüreç IPC'si oluşturulamadı"
3101
3102 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3103 msgid "Failed to exec compressor "
3104 msgstr "Sıkıştırma programı çalıştırılamadı "
3105
3106 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3107 #, c-format
3108 msgid "Could not open file %s"
3109 msgstr "%s dosyası açılamadı"
3110
3111 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3112 #, c-format
3113 msgid "Could not open file descriptor %d"
3114 msgstr "Dosya tanımlayıcı %d açılamadı"
3115
3116 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3117 #, c-format
3118 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3119 msgstr "read, %llu bayt okunması gerekli ama hiç kalmamış"
3120
3121 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3122 #, c-format
3123 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3124 msgstr "write, yazılması gereken %llu bayt yazılamıyor"
3125
3126 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3127 #, c-format
3128 msgid "Problem closing the file %s"
3129 msgstr "%s dosyası kapatılamadı"
3130
3131 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3132 #, c-format
3133 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3134 msgstr "%s dosyası %s olarak yeniden adlandırılamadı"
3135
3136 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3137 msgid "Problem syncing the file"
3138 msgstr "Dosya eşitlenirken sorun çıktı"
3139
3140 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3141 msgid "Can't mmap an empty file"
3142 msgstr "Boş dosya mmap yapılamıyor"
3143
3144 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3145 #, c-format
3146 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3147 msgstr "%llu baytlık mmap yapılamaz"
3148
3149 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3150 #, c-format
3151 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3152 msgstr "Dosya tanımlayıcı %i çoğaltılamadı"
3153
3154 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3155 msgid "Unable to close mmap"
3156 msgstr "mmap kapatılamıyor"
3157
3158 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3159 msgid "Unable to synchronize mmap"
3160 msgstr "mmap eşlenemiyor"
3161
3162 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3163 #, c-format
3164 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3165 msgstr "%lu baytlık mmap yapılamaz"
3166
3167 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3168 msgid "Failed to truncate file"
3169 msgstr "Dosya kesilemedi"
3170
3171 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3172 #, c-format
3173 msgid ""
3174 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3175 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3176 msgstr ""
3177 "Dinamik MMap yerine sığamadı. Lütfen APT::Cache-Start boyutunu artırın. "
3178 "Kullanımdaki değer: %lu (ayrıntılı bilgi için man 5 apt.conf komutunu "
3179 "kullanın)"
3180
3181 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3182 #, c-format
3183 msgid ""
3184 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3185 "reached."
3186 msgstr "%lu baytlık sınıra ulaşıldığı için MMap boyutu artırılamadı."
3187
3188 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3189 msgid ""
3190 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3191 msgstr ""
3192 "Otomatik büyüme kullanıcı tarafından kapatıldığı için MMap boyutu "
3193 "artırılamadı."
3194
3195 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3196 #, c-format
3197 msgid "%c%s... Error!"
3198 msgstr "%c%s... Hata!"
3199
3200 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3201 #, c-format
3202 msgid "%c%s... Done"
3203 msgstr "%c%s... Bitti"
3204
3205 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3206 msgid "..."
3207 msgstr "..."
3208
3209 #. Print the spinner
3210 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3211 #, c-format
3212 msgid "%c%s... %u%%"
3213 msgstr "%c%s... %u%%"
3214
3215 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3216 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3217 #, c-format
3218 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3219 msgstr "%li gün %li saat %li dk. %li sn."
3220
3221 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3222 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3223 #, c-format
3224 msgid "%lih %limin %lis"
3225 msgstr "%li saat %li dk. %li sn."
3226
3227 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3228 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3229 #, c-format
3230 msgid "%limin %lis"
3231 msgstr "%li dk. %li sn."
3232
3233 #. TRANSLATOR: s means seconds
3234 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3235 #, c-format
3236 msgid "%lis"
3237 msgstr "%li sn."
3238
3239 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3240 #, c-format
3241 msgid "Selection %s not found"
3242 msgstr "%s seçimi bulunamadı"
3243
3244 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3245 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3246 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3247 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3248 #, c-format
3249 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3250 msgstr "%s hedefi aynı dosyayı (%s) %s olarak %s kaynağından almak istiyor"
3251
3252 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3253 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3254 #. two sources.list entries
3255 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3256 #, c-format
3257 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3258 msgstr "%s (%s) hedefi %s ve %s konumlarında birden fazla kez yapılandırılmış"
3259
3260 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3261 #, c-format
3262 msgid "Unable to parse Release file %s"
3263 msgstr "'Release' dosyası (%s) ayrıştırılamadı"
3264
3265 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3266 #, c-format
3267 msgid "No sections in Release file %s"
3268 msgstr "'Release' dosyası %s içinde hiç bölüm yok"
3269
3270 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3271 #, c-format
3272 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3273 msgstr "'Release' dosyasında (%s) sağlama girdisi yok"
3274
3275 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3276 #, c-format
3277 msgid ""
3278 "No Hash entry in Release file %s, which is considered strong enough for "
3279 "security purposes"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3283 #, c-format
3284 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3285 msgstr "'Release' dosyasında (%s) geçersiz 'Date' girdisi"
3286
3287 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3288 #, c-format
3289 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3290 msgstr "'Release' dosyasında (%s) geçersiz 'Valid-Until' girdisi"
3291
3292 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3293 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3294 #, c-format
3295 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3296 msgstr "%s seçeneği için çakışan değer kümesi (kaynak %s %s)"
3297
3298 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3299 #, c-format
3300 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3301 msgstr "%s seçeneği için geçersiz değer kümesi (kaynak: %s %s) (%s)"
3302
3303 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3304 #, c-format
3305 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3306 msgstr "Paket dosyası (%s) ayrıştırılamadı (%d)"
3307
3308 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3309 #, c-format
3310 msgid ""
3311 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3312 "it?"
3313 msgstr ""
3314 "Yönetim dizini (%s) kilitlenemiyor, başka bir işlem tarafından kullanılıyor "
3315 "olmasın?"
3316
3317 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3318 #, c-format
3319 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3320 msgstr "Yönetim dizini (%s) kilitlenemiyor, root kullanıcısı mısınız?"
3321
3322 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3323 #. dpkg --configure -a
3324 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3325 #, c-format
3326 msgid ""
3327 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3328 msgstr ""
3329 "dpkg kesintiye uğradı, sorunu düzeltmek için elle '%s' komutunu çalıştırın. "
3330
3331 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3332 msgid "Not locked"
3333 msgstr "Kilitlenmemiş"
3334
3335 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3336 #, c-format
3337 msgid "Installing %s"
3338 msgstr "%s kuruluyor"
3339
3340 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3341 #, c-format
3342 msgid "Configuring %s"
3343 msgstr "%s yapılandırılıyor"
3344
3345 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3346 #, c-format
3347 msgid "Removing %s"
3348 msgstr "%s kaldırılıyor"
3349
3350 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3351 #, c-format
3352 msgid "Completely removing %s"
3353 msgstr "%s tamamen kaldırılıyor"
3354
3355 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3356 #, c-format
3357 msgid "Noting disappearance of %s"
3358 msgstr "%s paketinin kaybolduğu not ediliyor"
3359
3360 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3361 #, c-format
3362 msgid "Running post-installation trigger %s"
3363 msgstr "Kurulum sonrası tetikleyicisi %s çalıştırılıyor"
3364
3365 #. FIXME: use a better string after freeze
3366 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3367 #, c-format
3368 msgid "Directory '%s' missing"
3369 msgstr "'%s' dizini bulunamadı"
3370
3371 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3372 #, c-format
3373 msgid "Could not open file '%s'"
3374 msgstr "'%s' dosyası açılamadı"
3375
3376 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3377 #, c-format
3378 msgid "Preparing %s"
3379 msgstr "%s hazırlanıyor"
3380
3381 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3382 #, c-format
3383 msgid "Unpacking %s"
3384 msgstr "%s paketi açılıyor"
3385
3386 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3387 #, c-format
3388 msgid "Preparing to configure %s"
3389 msgstr "%s paketini yapılandırmaya hazırlanılıyor"
3390
3391 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3392 #, c-format
3393 msgid "Installed %s"
3394 msgstr "%s kuruldu"
3395
3396 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3397 #, c-format
3398 msgid "Preparing for removal of %s"
3399 msgstr "%s paketinin kaldırılmasına hazırlanılıyor"
3400
3401 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3402 #, c-format
3403 msgid "Removed %s"
3404 msgstr "%s kaldırıldı"
3405
3406 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3407 #, c-format
3408 msgid "Preparing to completely remove %s"
3409 msgstr "%s paketinin tamamen kaldırılmasına hazırlanılıyor"
3410
3411 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3412 #, c-format
3413 msgid "Completely removed %s"
3414 msgstr "%s tamamen kaldırıldı"
3415
3416 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3417 #, c-format
3418 msgid "Can not write log (%s)"
3419 msgstr "Günlük dosyasına yazılamıyor (%s)"
3420
3421 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3422 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3423 msgstr "/dev/pts bağlı mı?"
3424
3425 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3426 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3427 msgstr "İşlem yarıda kesildi"
3428
3429 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3430 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3431 msgstr ""
3432 "En fazla rapor miktarına (MaxReports) ulaşıldığı için apport raporu yazılmadı"
3433
3434 #. check if its not a follow up error
3435 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3436 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3437 msgstr "bağımlılık sorunları - yapılandırılmamış durumda bırakılıyor"
3438
3439 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3440 msgid ""
3441 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3442 "error from a previous failure."
3443 msgstr ""
3444 "Apport raporu yazılmadı çünkü hata iletisi bu durumun bir önceki hatadan "
3445 "kaynaklanan bir hata olduğunu belirtiyor."
3446
3447 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3448 msgid ""
3449 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3450 "error"
3451 msgstr ""
3452 "Hata iletisi diskin dolu olduğunu belirttiği için apport raporu yazılamadı"
3453
3454 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3455 msgid ""
3456 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3457 "error"
3458 msgstr ""
3459 "Hata iletisi bir bellek yetersizliği hatasına işaret ettiği için apport "
3460 "raporu yazılamadı"
3461
3462 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3463 msgid ""
3464 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3465 "local system"
3466 msgstr ""
3467 "Hata iletisi yerel bir sistem hatasına işaret ettiği için apport raporu "
3468 "yazılamadı"
3469
3470 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3471 msgid ""
3472 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3473 msgstr ""
3474 "Hata iletisi bir dpkg G/Ç hatasına işaret ettiği için apport raporu "
3475 "yazılamadı"
3476
3477 #: apt-pkg/depcache.cc
3478 msgid "Building dependency tree"
3479 msgstr "Bağımlılık ağacı oluşturuluyor"
3480
3481 #: apt-pkg/depcache.cc
3482 msgid "Candidate versions"
3483 msgstr "Aday sürümler"
3484
3485 #: apt-pkg/depcache.cc
3486 msgid "Dependency generation"
3487 msgstr "Bağımlılık oluşturma"
3488
3489 #: apt-pkg/depcache.cc
3490 msgid "Reading state information"
3491 msgstr "Durum bilgisi okunuyor"
3492
3493 #: apt-pkg/depcache.cc
3494 #, c-format
3495 msgid "Failed to open StateFile %s"
3496 msgstr "Durum dosyası (StateFile) %s açılamadı"
3497
3498 #: apt-pkg/depcache.cc
3499 #, c-format
3500 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3501 msgstr "Geçici durum dosyasına (%s) yazma başarısız oldu"
3502
3503 #: apt-pkg/edsp.cc
3504 msgid "Send scenario to solver"
3505 msgstr "Çözücüye senaryo gönder"
3506
3507 #: apt-pkg/edsp.cc
3508 msgid "Send request to solver"
3509 msgstr "Çözücüye istek gönder"
3510
3511 #: apt-pkg/edsp.cc
3512 msgid "Prepare for receiving solution"
3513 msgstr "Çözüm almak için hazırlan"
3514
3515 #: apt-pkg/edsp.cc
3516 msgid "External solver failed without a proper error message"
3517 msgstr "Harici çözücü düzgün bir hata iletisi göstermeden başarısız oldu"
3518
3519 #: apt-pkg/edsp.cc
3520 msgid "Execute external solver"
3521 msgstr "Harici çözücüyü çalıştır"
3522
3523 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3524 #, c-format
3525 msgid "Wrote %i records.\n"
3526 msgstr "%i kayıt yazıldı.\n"
3527
3528 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3529 #, c-format
3530 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3531 msgstr "%2$i eksik dosyayla %1$i kayıt yazıldı.\n"
3532
3533 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3534 #, c-format
3535 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3536 msgstr "%2$i eşleşmeyen dosyayla %1$i kayıt yazıldı\n"
3537
3538 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3539 #, c-format
3540 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3541 msgstr "%2$i eksik dosya ve %3$i eşleşmeyen dosyayla %1$i kayıt yazıldı\n"
3542
3543 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3544 #, c-format
3545 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3546 msgstr "%s için kimlik doğrulama kaydı bulunamadı"
3547
3548 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3549 #, c-format
3550 msgid "Hash mismatch for: %s"
3551 msgstr "Sağlama yapılamadı: %s"
3552
3553 #: apt-pkg/init.cc
3554 #, c-format
3555 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3556 msgstr "Paketleme sistemi '%s' desteklenmiyor"
3557
3558 #: apt-pkg/init.cc
3559 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3560 msgstr "Uygun bir paketleme sistemi türü bulunamıyor"
3561
3562 #: apt-pkg/install-progress.cc
3563 #, c-format
3564 msgid "Progress: [%3i%%]"
3565 msgstr "Durum: [%3i%%]"
3566
3567 #: apt-pkg/install-progress.cc
3568 msgid "Running dpkg"
3569 msgstr "dpkg çalıştırılıyor"
3570
3571 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3572 #, c-format
3573 msgid ""
3574 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3575 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3576 msgstr ""
3577 "\"%s\" paketinin anında yapılandırması başarısız oldu. Ayrıntılar için apt."
3578 "conf(5) rehber sayfasının APT::Immediate-Configure kısmına bakın. (%d)"
3579
3580 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3581 #, c-format
3582 msgid "Could not configure '%s'. "
3583 msgstr "'%s' paketi yapılandırılamadı. "
3584
3585 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3586 #, c-format
3587 msgid ""
3588 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3589 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3590 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3591 msgstr ""
3592 "Bu kurulum, bir Çakışma/Ön-Bağımlılık döngüsü içerdiği için %s temel "
3593 "paketinin geçici olarak kaldırılmasını gerektiriyor. Bu durum genellikle "
3594 "kötü bir durumdur, ama ille de devam etmek isterseniz, APT::Force-LoopBreak "
3595 "seçeneğini etkinleştirin."
3596
3597 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3598 msgid "Empty package cache"
3599 msgstr "Paket önbelleği boş"
3600
3601 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3602 msgid "The package cache file is corrupted"
3603 msgstr "Paket önbelleği dosyası bozulmuş"
3604
3605 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3606 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3607 msgstr "Paket önbelleği dosyası uyumsuz bir sürümde"
3608
3609 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3610 #, c-format
3611 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3612 msgstr "Bu APT '%s' sürümleme sistemini desteklemiyor"
3613
3614 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3615 #, c-format
3616 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3617 msgstr ""
3618 "Paket önbelleği farklı bir mimari için oluşturulmuş: biri %s, diğeri %s"
3619
3620 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3621 #, fuzzy
3622 msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3623 msgstr "Paket önbellek dosyası bozulmuş, çok küçük"
3624
3625 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3626 msgid "Depends"
3627 msgstr "Bağımlılıklar"
3628
3629 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3630 msgid "PreDepends"
3631 msgstr "ÖnBağımlılıklar"
3632
3633 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3634 msgid "Suggests"
3635 msgstr "Önerdikleri"
3636
3637 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3638 msgid "Recommends"
3639 msgstr "Tavsiye ettikleri"
3640
3641 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3642 msgid "Conflicts"
3643 msgstr "Çakışmalar"
3644
3645 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3646 msgid "Replaces"
3647 msgstr "Değiştirilenler"
3648
3649 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3650 msgid "Obsoletes"
3651 msgstr "Eskiyenler"
3652
3653 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3654 msgid "Breaks"
3655 msgstr "Bozdukları"
3656
3657 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3658 msgid "Enhances"
3659 msgstr "Geliştirdikleri"
3660
3661 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3662 msgid "required"
3663 msgstr "gerekli"
3664
3665 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3666 msgid "important"
3667 msgstr "önemli"
3668
3669 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3670 msgid "standard"
3671 msgstr "standart"
3672
3673 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3674 msgid "optional"
3675 msgstr "seçimlik"
3676
3677 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3678 msgid "extra"
3679 msgstr "ilave"
3680
3681 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3682 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3683 msgstr "Önbelleğin uyumsuz bir sürümleme sistemi var"
3684
3685 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3686 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3687 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3688 #, c-format
3689 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3690 msgstr "%s paketi işlenirken sorunlarla karşılaşıldı (%s%d)"
3691
3692 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3693 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3694 msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği paket adları sayısını aştınız."
3695
3696 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3697 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3698 msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği sürüm sayısını aştınız."
3699
3700 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3701 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3702 msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği açıklama sayısını aştınız."
3703
3704 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3705 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3706 msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği bağımlılık sayısını aştınız."
3707
3708 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3709 msgid "Reading package lists"
3710 msgstr "Paket listeleri okunuyor"
3711
3712 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3713 msgid "IO Error saving source cache"
3714 msgstr "Kaynak önbelleği kaydedilirken GÇ Hatası"
3715
3716 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3717 #, c-format
3718 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3719 msgstr "İndeks dosyası türü '%s' desteklenmiyor"
3720
3721 #: apt-pkg/policy.cc
3722 #, c-format
3723 msgid ""
3724 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3725 "available in the sources"
3726 msgstr ""
3727 "APT::Default-Release için '%s' değeri geçersizdir, çünkü kaynaklarda böyle "
3728 "bir sürüm yok"
3729
3730 #: apt-pkg/policy.cc
3731 #, c-format
3732 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3733 msgstr "%s tercihler dosyasında geçersiz kayıt, Paket başlığı yok"
3734
3735 #: apt-pkg/policy.cc
3736 #, c-format
3737 msgid "Did not understand pin type %s"
3738 msgstr "İğne türü %s anlaşılamadı"
3739
3740 #: apt-pkg/policy.cc
3741 #, c-format
3742 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3743 msgstr "%s: %s değeri geçerli iğne önceliği aralığının dışında (%d - %d arası)"
3744
3745 #: apt-pkg/policy.cc
3746 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3747 msgstr "İğne için öncelik belirlenmedi (ya da sıfır)"
3748
3749 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3750 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3751 #, c-format
3752 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3753 msgstr "Hatalı girdi satır %u %s dosya %s (%s)"
3754
3755 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3756 #, c-format
3757 msgid "Opening %s"
3758 msgstr "%s Açılıyor"
3759
3760 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3761 #, c-format
3762 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3763 msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı satırı hatalı (tür)"
3764
3765 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3766 #, c-format
3767 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3768 msgstr "'%s' türü bilinmiyor. (Satır: %u, Kaynak Listesi: %s)"
3769
3770 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3771 #, c-format
3772 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3773 msgstr "%2$s kaynak listesinin %1$u kısmı hatalı (tür)"
3774
3775 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3776 #, c-format
3777 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3778 msgstr "'%s' türü bilinmiyor (girdi: %u, kaynak listesi: %s)"
3779
3780 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3781 #, c-format
3782 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3783 msgstr ""
3784
3785 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3786 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3787 msgstr "'sources.list' dosyası içine bazı 'source' adresleri koymalısınız"
3788
3789 #: apt-pkg/tagfile.cc
3790 #, fuzzy, c-format
3791 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3792 msgstr "%s metni tam sayıya dönüştürülemiyor"
3793
3794 #: apt-pkg/update.cc
3795 #, c-format
3796 msgid "Failed to fetch %s %s"
3797 msgstr "%s alınamadı %s"
3798
3799 #: apt-pkg/update.cc
3800 msgid ""
3801 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3802 "used instead."
3803 msgstr ""
3804 "Bazı indeks dosyaları indirilemedi. Bu dosyalar yok sayıldılar ya da önceki "
3805 "sürümleri kullanıldı."
3806
3807 #: apt-pkg/upgrade.cc
3808 msgid "Calculating upgrade"
3809 msgstr "Yükseltme hesaplanıyor"
3810
3811 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3812 #~ msgstr "%s bağı koparılırken sorun çıktı"
3813
3814 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3815 #~ msgstr "%s bağı koparılamadı"
3816
3817 #~ msgid ""
3818 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3819 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3820 #~ "\n"
3821 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3822 #~ "from APT's binary cache files\n"
3823 #~ msgstr ""
3824 #~ "Kullanım: apt-cache [seçenekler] komut\n"
3825 #~ " apt-cache [seçenekler] show paket1 [paket2 ...]\n"
3826 #~ "\n"
3827 #~ "apt-cache APT'nin ikili paket önbelleğindeki dosyaları\n"
3828 #~ "sorgulamakta kullanılan alt seviye bir araçtır.\n"
3829
3830 #~ msgid "Commands:"
3831 #~ msgstr "Komutlar:"
3832
3833 #~ msgid ""
3834 #~ "Options:\n"
3835 #~ " -h This help text.\n"
3836 #~ " -p=? The package cache.\n"
3837 #~ " -s=? The source cache.\n"
3838 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3839 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3840 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3841 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3842 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3843 #~ msgstr ""
3844 #~ "Options:\n"
3845 #~ " -h Bu yardım metni.\n"
3846 #~ " -p=? Paket önbelleği.\n"
3847 #~ " -s=? Kaynak önbelleği.\n"
3848 #~ " -q İlerleme göstergesini kapat.\n"
3849 #~ " -i unmet komutunda sadece önemli bağımlılıkları görüntüle.\n"
3850 #~ " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyasını kullan\n"
3851 #~ " -o=? Herhangi bir yapılandırma seçeneğini ayarla, örneğin -o dir::"
3852 #~ "cache=/tmp\n"
3853 #~ "Ayrıntılı bilgi için apt-cache(8) ve apt.conf(5) rehber sayfalarına göz "
3854 #~ "atın.\n"
3855
3856 #~ msgid ""
3857 #~ "Usage: apt [options] command\n"
3858 #~ "\n"
3859 #~ "CLI for apt.\n"
3860 #~ msgstr ""
3861 #~ "Kullanım: apt [seçenekler] komut\n"
3862 #~ "\n"
3863 #~ "apt için komut satırı arayüzü.\n"
3864
3865 #, fuzzy
3866 #~ msgid ""
3867 #~ "Options:\n"
3868 #~ " -h This help text\n"
3869 #~ " -d CD-ROM mount point\n"
3870 #~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3871 #~ " -m No mounting\n"
3872 #~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3873 #~ " -a Thorough scan mode\n"
3874 #~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3875 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3876 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3877 #~ "See fstab(5)\n"
3878 #~ msgstr ""
3879 #~ "Seçenekler:\n"
3880 #~ " -h Bu yardım metni.\n"
3881 #~ " -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
3882 #~ " -qq Hata olmadığı müddetçe çıktıya bir şey yazma\n"
3883 #~ " -s Bir şey yapma. Sadece ne yapılacağını söyler.\n"
3884 #~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3885 #~ " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
3886 #~ " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
3887 #~ "Ayrıntılı bilgi için apt-mark(8) ve apt.conf(5) rehber sayfalarına\n"
3888 #~ "bakabilirsiniz."
3889
3890 #~ msgid ""
3891 #~ "Options:\n"
3892 #~ " -h This help text.\n"
3893 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3894 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3895 #~ msgstr ""
3896 #~ "Seçenekler:\n"
3897 #~ " -h Bu yardım dosyası.\n"
3898 #~ " -c=? Belirtilen ayar dosyasını görüntüler\n"
3899 #~ " -o=? İsteğe bağlı ayar seçeneği belirtmenizi sağlar, örneğin -o dir::"
3900 #~ "cache=/tmp\n"
3901
3902 #~ msgid ""
3903 #~ "Options:\n"
3904 #~ " -h This help text.\n"
3905 #~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3906 #~ " -qq No output except for errors\n"
3907 #~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3908 #~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3909 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3910 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3911 #~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3912 #~ msgstr ""
3913 #~ "Seçenekler:\n"
3914 #~ " -h Bu yardım metni.\n"
3915 #~ " -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
3916 #~ " -qq Hata olmadığı müddetçe çıktıya bir şey yazma\n"
3917 #~ " -s Bir şey yapma. Sadece ne yapılacağını söyler.\n"
3918 #~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3919 #~ " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
3920 #~ " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
3921 #~ "Ayrıntılı bilgi için apt-mark(8) ve apt.conf(5) rehber sayfalarına\n"
3922 #~ "bakabilirsiniz."
3923
3924 #~ msgid ""
3925 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3926 #~ "\n"
3927 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3928 #~ "used\n"
3929 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3930 #~ "\n"
3931 #~ "Options:\n"
3932 #~ " -h This help text\n"
3933 #~ " -s Use source file sorting\n"
3934 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3935 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3936 #~ msgstr ""
3937 #~ "Kullanım: apt-sortpkgs [seçenekler] dosya1 [dosya2 ...]\n"
3938 #~ "\n"
3939 #~ "apt-sortpkgs, paket dosyalarını sıralayan basit bir araçtır.\n"
3940 #~ "-s seçeneği ne tür bir dosya olduğunu göstermekte kullanılır.\n"
3941 #~ "\n"
3942 #~ "Seçenekler:\n"
3943 #~ " -h Bu yardım metni\n"
3944 #~ " -s Kaynak dosyası sıralamayı kullan\n"
3945 #~ " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyasını oku\n"
3946 #~ " -o=? Herhangi bir yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/"
3947 #~ "tmp\n"
3948
3949 #~ msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
3950 #~ msgstr ""
3951 #~ "Buna rağmen güncellemeyi yapmak için --allow-insecure-repositories "
3952 #~ "seçeneğini kullanın"
3953
3954 #~ msgid ""
3955 #~ "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not "
3956 #~ "be authenticated."
3957 #~ msgstr ""
3958 #~ "'%s' deposundan alınan veri imzalanmamış. Bu depodan gelen paketlerin "
3959 #~ "aslına uygunluğu denetlenemeyecek."
3960
3961 #~ msgid ""
3962 #~ "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, "
3963 #~ "please contact the owner of the repository."
3964 #~ msgstr ""
3965 #~ "'%s' deposunun Release dosyası yok. Bu tür depolar gelecekte kullanımdan "
3966 #~ "kaldırılacaktır, lütfen depo sahibiyle iletişime geçin."
3967
3968 #~ msgid "Child process failed"
3969 #~ msgstr "Alt süreç başarısız"
3970
3971 #, fuzzy
3972 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3973 #~ msgstr "En az bir adet url/dosya-adı çifti belirtilmelidir"
3974
3975 #~ msgid "Failed to create pipes"
3976 #~ msgstr "Boru oluşturulamadı"
3977
3978 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3979 #~ msgstr "Gzip çalıştırılamadı "
3980
3981 #~ msgid "Total dependency version space: "
3982 #~ msgstr "Toplam bağımlılık sürümü alanı: "
3983
3984 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3985 #~ msgstr "%s %s (%s için) %s %s tarihinde derlendi\n"
3986
3987 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3988 #~ msgstr "%s üzerinde yeterli boş alan yok"
3989
3990 #~ msgid "Done"
3991 #~ msgstr "Bitti"
3992
3993 #~ msgid "Hit "
3994 #~ msgstr "Bağlandı "
3995
3996 #~ msgid "Get:"
3997 #~ msgstr "Alınıyor: "
3998
3999 #~ msgid "Ign "
4000 #~ msgstr "Yoksay "
4001
4002 #~ msgid "Err "
4003 #~ msgstr "Hata "
4004
4005 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
4006 #~ msgstr ""
4007 #~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı girdisi hatalı (URI ayrıştırma)"
4008
4009 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
4010 #~ msgstr ""
4011 #~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([seçenek] "
4012 #~ "ayrıştırılamıyor)"
4013
4014 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
4015 #~ msgstr ""
4016 #~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([seçenek] çok kısa)"
4017
4018 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
4019 #~ msgstr ""
4020 #~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] bir atama "
4021 #~ "değil)"
4022
4023 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
4024 #~ msgstr ""
4025 #~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] seçeneğinin "
4026 #~ "anahtarı yok)"
4027
4028 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
4029 #~ msgstr ""
4030 #~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] %4$s "
4031 #~ "anahtarına değer atanmamış)"
4032
4033 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
4034 #~ msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (URI)"
4035
4036 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
4037 #~ msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (dist)"
4038
4039 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
4040 #~ msgstr ""
4041 #~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (URI ayrıştırma)"
4042
4043 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
4044 #~ msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (mutlak dist)"
4045
4046 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
4047 #~ msgstr ""
4048 #~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (dağıtım ayrıştırma)"
4049
4050 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
4051 #~ msgstr "Dosya bağımlılıkları işlenirken %s %s paketi bulunamadı"
4052
4053 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
4054 #~ msgstr "Kaynak listesinin (%s) dosya bilgisi alınamadı"
4055
4056 #~ msgid "Collecting File Provides"
4057 #~ msgstr "Dosya Sağlananları Toplanıyor"
4058
4059 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4060 #~ msgstr "'Release' dosyasında '%s' için uygun bir sağlama toplamı bulunamadı"
4061
4062 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4063 #~ msgstr "Sağlayıcı bloğu %s parmak izi içermiyor"
4064
4065 #~ msgid "Unable to parse package file %s (2)"
4066 #~ msgstr "Paket dosyası %s ayrıştırılamadı (2)"
4067
4068 #~ msgid "No keyring installed in %s."
4069 #~ msgstr "%s dizininde kurulu bir anahtar yok."
4070
4071 #~ msgid "Failed to create FILE*"
4072 #~ msgstr "DOSYA* oluşturulamadı"
4073
4074 #~ msgid "Is stdout a terminal?"
4075 #~ msgstr "stdout bir uçbirim mi?"
4076
4077 #~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
4078 #~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) başarısız oldu"
4079
4080 #, fuzzy
4081 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4082 #~ msgstr "İç hata, AllUpgrade bazı şeyleri bozdu"
4083
4084 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
4085 #~ msgstr "%s geçerli bir DEB paketi değil."
4086
4087 #~ msgid ""
4088 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4089 #~ "Mounting CD-ROM\n"
4090 #~ msgstr ""
4091 #~ "CD-ROM bağlama noktası %s kullanılıyor\n"
4092 #~ "CD-ROM bağlanıyor\n"
4093
4094 #~ msgid ""
4095 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4096 #~ "seems to be corrupt."
4097 #~ msgstr ""
4098 #~ "%s mmap ve dosya işlem kullanımı ile yamalanamadı - yama bozuk gibi "
4099 #~ "duruyor."
4100
4101 #~ msgid ""
4102 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4103 #~ "seems to be corrupt."
4104 #~ msgstr ""
4105 #~ "%s mmap ile yamalanamadı (mmap'e özel bir hata değil) - yama bozuk gibi "
4106 #~ "duruyor."
4107
4108 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4109 #~ msgstr "Mevcut olmayan hedef '%s' sürüm '%s' paketini ihmal et"
4110
4111 #~ msgid "Downloading %s %s"
4112 #~ msgstr "İndiriliyor %s %s"
4113
4114 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4115 #~ msgstr ""
4116 #~ "Bu dosya geçerli bir DEB arşivi değil, '%s', '%s' ya da '%s' üyesi yok"
4117
4118 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
4119 #~ msgstr "MD5 toplamı eşleşmiyor"
4120
4121 #~ msgid ""
4122 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4123 #~ "need to manually fix this package."
4124 #~ msgstr ""
4125 #~ "%s paketindeki dosyalardan biri konumlandırılamadı. Bu durum, bu paketi "
4126 #~ "elle düzeltmeniz gerektiği anlamına gelebilir."
4127
4128 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4129 #~ msgstr ""
4130 #~ "Günlük yazılamadı, openpty() başarısız oldu (/dev/pts bağlanmadı mı?)\n"
4131
4132 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
4133 #~ msgstr "%s dosyası açıkimzalı bir iletiyle başlamıyor"