1 # translation of ro.po to Romanian
2 # This file is put in the public domain.
4 # Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005, 2006.
5 # Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2008.
8 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-01-25 18:05+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-11-15 02:21+0200\n"
12 "Last-Translator: Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
22 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
23 #: apt-private/acqprogress.cc
28 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
29 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
30 #: apt-private/acqprogress.cc
35 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
36 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
37 #: apt-private/acqprogress.cc
40 msgstr "Ignorat:%lu %s"
42 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
43 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
44 #: apt-private/acqprogress.cc
47 msgstr "Eroare:%lu %s"
49 #: apt-private/acqprogress.cc
51 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
52 msgstr "Aduși: %sB în %s (%sB/s)\n"
54 #: apt-private/acqprogress.cc
58 #: apt-private/acqprogress.cc
61 "Media change: please insert the disc labeled\n"
63 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
65 "Schimbare de mediu: introduceți discul numit\n"
67 "în unitatea „%s” și apăsați Enter\n"
69 #: apt-private/private-cachefile.cc
70 msgid "Correcting dependencies..."
71 msgstr "Corectez dependențele..."
73 #: apt-private/private-cachefile.cc
77 #: apt-private/private-cachefile.cc
78 msgid "Unable to correct dependencies"
79 msgstr "Nu s-au putut corecta dependențele"
81 #: apt-private/private-cachefile.cc
82 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
83 msgstr "Nu s-a putut micșora mulțimea pachetelor de înnoit"
85 #: apt-private/private-cachefile.cc
89 #: apt-private/private-cachefile.cc
90 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
91 msgstr "Ați putea să porniți 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea."
93 #: apt-private/private-cachefile.cc
94 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
95 msgstr "Dependențe neîndeplinite. Încercați să folosiți -f."
97 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
101 #: apt-private/private-cacheset.cc
103 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
104 msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
106 #: apt-private/private-cacheset.cc
108 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
109 msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
111 #: apt-private/private-cacheset.cc
113 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
114 msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
116 #: apt-private/private-cacheset.cc
118 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
119 msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n"
121 #: apt-private/private-cacheset.cc
126 #: apt-private/private-cacheset.cc
128 msgid " [Not candidate version]"
129 msgstr "Versiuni candidat"
131 #: apt-private/private-cacheset.cc
132 msgid "You should explicitly select one to install."
133 msgstr "Ar trebui să alegeți în mod explicit unul pentru instalare."
135 #: apt-private/private-cacheset.cc
138 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
139 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
140 "is only available from another source\n"
142 "Pachetul %s nu este disponibil, dar este menționat de către alt pachet.\n"
143 "Aceasta ar putea însemna că pachetul lipsește, s-a învechit, sau\n"
144 "este disponibil numai din altă sursă\n"
146 #: apt-private/private-cacheset.cc
147 msgid "However the following packages replace it:"
148 msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:"
150 #: apt-private/private-cacheset.cc
152 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
153 msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat la instalare"
155 #: apt-private/private-cacheset.cc
157 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
160 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
161 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
163 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
164 msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
166 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
168 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
169 msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
171 #: apt-private/private-cacheset.cc
173 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
174 msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
176 #: apt-private/private-cmndline.cc
177 msgid "Most used commands:"
180 #: apt-private/private-cmndline.cc
182 msgid "See %s for more information about the available commands."
185 #: apt-private/private-cmndline.cc
187 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
188 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
189 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
190 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
193 #: apt-private/private-cmndline.cc
194 msgid "This APT has Super Cow Powers."
195 msgstr "Acest APT are puterile unei Super Vaci."
197 #: apt-private/private-cmndline.cc
198 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
201 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
202 #: cmdline/apt-mark.cc
203 msgid "No packages found"
204 msgstr "Nu s-au găsit pachete"
206 #: apt-private/private-download.cc
207 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
208 msgstr "AVERTISMENT: Următoarele pachete nu pot fi autentificate!"
210 #: apt-private/private-download.cc
211 msgid "Authentication warning overridden.\n"
212 msgstr "Avertisment de autentificare înlocuit.\n"
214 #: apt-private/private-download.cc
215 msgid "Some packages could not be authenticated"
216 msgstr "Unele pachete n-au putut fi autentificate"
218 #: apt-private/private-download.cc
219 msgid "Install these packages without verification?"
220 msgstr "Instalați aceste pachete fără verificare?"
222 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
224 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
228 #: apt-private/private-download.cc
231 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
233 msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
235 #: apt-private/private-download.cc
237 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
238 msgstr "Eșec la aducerea lui %s %s\n"
240 #: apt-private/private-download.cc
242 msgid "Couldn't determine free space in %s"
243 msgstr "N-am putut determina spațiul disponibil în %s"
245 #: apt-private/private-download.cc
247 msgid "You don't have enough free space in %s."
248 msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s."
250 #: apt-private/private-download.cc
251 msgid "Unable to lock the download directory"
252 msgstr "Nu s-a putut bloca directorul de descărcare"
254 #: apt-private/private-install.cc
255 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
256 msgstr "Eroare internă, InstallPackages a fost apelat cu pachete deteriorate!"
258 #: apt-private/private-install.cc
259 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
260 msgstr "Pachete trebuiesc șterse dar ștergerea este dezactivată."
262 #: apt-private/private-install.cc
265 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
267 msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
269 #: apt-private/private-install.cc
271 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
272 msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
274 #: apt-private/private-install.cc
276 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
280 #: apt-private/private-install.cc
281 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
282 msgstr "Eroare internă, Ordering nu s-a terminat"
284 #: apt-private/private-install.cc
285 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
287 "Ce ciudat... Dimensiunile nu se potrivesc, scrieți la apt@packages.debian.org"
289 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
290 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
291 #: apt-private/private-install.cc
293 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
294 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB de arhive.\n"
296 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
297 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
298 #: apt-private/private-install.cc
300 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
301 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB de arhive.\n"
303 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
304 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
305 #: apt-private/private-install.cc
307 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
308 msgstr "După această operație vor fi folosiți din disc încă %sB.\n"
310 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
311 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
312 #: apt-private/private-install.cc
314 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
315 msgstr "După această operație se vor elibera %sB din spațiul ocupat pe disc.\n"
317 #: apt-private/private-install.cc
318 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
320 "A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operațiune neimportantă."
322 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
323 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
324 #: apt-private/private-install.cc
325 msgid "Yes, do as I say!"
326 msgstr "Da, fă cum îți spun!"
328 #: apt-private/private-install.cc
331 "You are about to do something potentially harmful.\n"
332 "To continue type in the phrase '%s'\n"
335 "Sunteți pe cale de a face ceva cu potențial distructiv.\n"
336 "Pentru a continua tastați fraza '%s'\n"
339 #: apt-private/private-install.cc
343 #: apt-private/private-install.cc
344 msgid "Do you want to continue?"
345 msgstr "Vreți să continuați?"
347 #: apt-private/private-install.cc
348 msgid "Some files failed to download"
349 msgstr "Descărcarea unor fișiere a eșuat"
351 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
352 msgid "Download complete and in download only mode"
353 msgstr "Descărcare completă și în modul doar descărcare"
355 #: apt-private/private-install.cc
357 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
360 "Nu s-au putut aduce unele arhive, poate ar fi o idee bună să rulați 'apt-get "
361 "update' sau încercați cu --fix-missing?"
363 #: apt-private/private-install.cc
364 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
365 msgstr "--fix-missing și schimbul de mediu nu este deocamdată suportat"
367 #: apt-private/private-install.cc
368 msgid "Unable to correct missing packages."
369 msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă."
371 #: apt-private/private-install.cc
372 msgid "Aborting install."
373 msgstr "Abandonez instalarea."
375 #: apt-private/private-install.cc
377 "The following package disappeared from your system as\n"
378 "all files have been overwritten by other packages:"
380 "The following packages disappeared from your system as\n"
381 "all files have been overwritten by other packages:"
386 #: apt-private/private-install.cc
387 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
390 # XXX: orice sugestie este bine-venită
391 #: apt-private/private-install.cc
392 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
393 msgstr "Nu este voie să se șteargă lucruri, nu se poate porni AutoRemover"
395 #: apt-private/private-install.cc
397 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
398 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
400 "Hmm, se pare că AutoRemover a distrus ceva, lucru care n-ar trebui să se "
401 "întâmple. Sunteți rugat să trimiteți un raportați de defect pentru pachetul "
405 #. if (Packages == 1)
407 #. c1out << std::endl;
409 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
410 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
411 #. "that package should be filed.") << std::endl;
414 #: apt-private/private-install.cc
415 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
416 msgstr "Următoarele informații ar putea să vă ajute la rezolvarea situației:"
418 #: apt-private/private-install.cc
419 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
420 msgstr "Eroare internă, AutoRemover a deteriorat diverse chestiuni"
422 #: apt-private/private-install.cc
425 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
427 "The following packages were automatically installed and are no longer "
430 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
432 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
434 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
436 #: apt-private/private-install.cc
438 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
440 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
442 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
444 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
446 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
448 #: apt-private/private-install.cc
450 msgid "Use '%s' to remove it."
451 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
452 msgstr[0] "Folosiți '%s' pentru a le șterge."
453 msgstr[1] "Folosiți '%s' pentru a le șterge."
454 msgstr[2] "Folosiți '%s' pentru a le șterge."
456 #: apt-private/private-install.cc
457 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
458 msgstr "Ați putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:"
460 #: apt-private/private-install.cc
462 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
465 "Dependențe neîndeplinite. Încercați 'apt-get -f install' fără nici un pachet "
466 "(sau oferiți o altă soluție)."
468 #: apt-private/private-install.cc
470 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
471 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
472 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
473 "or been moved out of Incoming."
475 "Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că ați "
477 "o situație imposibilă sau că folosiți distribuția instabilă în care unele "
479 "cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming."
481 #: apt-private/private-install.cc
482 msgid "Broken packages"
483 msgstr "Pachete deteriorate"
485 #: apt-private/private-install.cc
487 msgid "The following additional packages will be installed:"
488 msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:"
490 #: apt-private/private-install.cc
491 msgid "Suggested packages:"
492 msgstr "Pachete sugerate:"
494 #: apt-private/private-install.cc
495 msgid "Recommended packages:"
496 msgstr "Pachete recomandate:"
498 #: apt-private/private-install.cc
500 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
501 msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
503 #: apt-private/private-install.cc
505 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
506 msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
508 #: apt-private/private-install.cc
510 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
511 msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n"
513 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
514 #: apt-private/private-install.cc
516 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
517 msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
519 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
521 msgid "%s set to manually installed.\n"
522 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
524 #: apt-private/private-install.cc
526 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
527 msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
529 #: apt-private/private-install.cc
531 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
532 msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
534 #: apt-private/private-list.cc
538 #: apt-private/private-list.cc
540 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
542 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
547 #: apt-private/private-main.cc
549 "NOTE: This is only a simulation!\n"
550 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
551 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
552 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
555 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
559 #: apt-private/private-output.cc
561 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
564 #: apt-private/private-output.cc
566 msgid "[installed,local]"
569 #: apt-private/private-output.cc
570 msgid "[installed,auto-removable]"
573 #: apt-private/private-output.cc
575 msgid "[installed,automatic]"
578 #: apt-private/private-output.cc
583 #: apt-private/private-output.cc
585 msgid "[upgradable from: %s]"
588 #: apt-private/private-output.cc
589 msgid "[residual-config]"
592 #: apt-private/private-output.cc
594 msgid "but %s is installed"
595 msgstr "dar %s este instalat"
597 #: apt-private/private-output.cc
599 msgid "but %s is to be installed"
600 msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat"
602 #: apt-private/private-output.cc
603 msgid "but it is not installable"
604 msgstr "dar nu este instalabil"
606 #: apt-private/private-output.cc
607 msgid "but it is a virtual package"
608 msgstr "dar este un pachet virtual"
610 #: apt-private/private-output.cc
611 msgid "but it is not installed"
612 msgstr "dar nu este instalat"
614 #: apt-private/private-output.cc
615 msgid "but it is not going to be installed"
616 msgstr "dar nu este pe cale să fie instalat"
618 #: apt-private/private-output.cc
622 #: apt-private/private-output.cc
623 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
624 msgstr "Următoarele pachete au dependențe neîndeplinite:"
626 #: apt-private/private-output.cc
627 msgid "The following NEW packages will be installed:"
628 msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:"
630 #: apt-private/private-output.cc
631 msgid "The following packages will be REMOVED:"
632 msgstr "Următoarele pachete vor fi ȘTERSE:"
634 #: apt-private/private-output.cc
635 msgid "The following packages have been kept back:"
636 msgstr "Următoarele pachete au fost reținute:"
638 #: apt-private/private-output.cc
639 msgid "The following packages will be upgraded:"
640 msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:"
642 #: apt-private/private-output.cc
643 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
644 msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:"
646 #: apt-private/private-output.cc
647 msgid "The following held packages will be changed:"
648 msgstr "Următoarele pachete ținute vor fi schimbate:"
650 #: apt-private/private-output.cc
652 msgid "%s (due to %s)"
653 msgstr "%s (datorită %s)"
655 #: apt-private/private-output.cc
657 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
658 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
660 "AVERTISMENT: Următoarele pachete esențiale vor fi șterse.\n"
661 "Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă știți exact ce vreți!"
663 #: apt-private/private-output.cc
665 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
666 msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, "
668 #: apt-private/private-output.cc
670 msgid "%lu reinstalled, "
671 msgstr "%lu reinstalate, "
673 #: apt-private/private-output.cc
675 msgid "%lu downgraded, "
676 msgstr "%lu de-gradate, "
678 #: apt-private/private-output.cc
680 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
681 msgstr "%lu de șters și %lu neînnoite.\n"
683 #: apt-private/private-output.cc
685 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
686 msgstr "%lu instalate sau șterse incomplet.\n"
688 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
689 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
690 #. The user has to answer with an input matching the
691 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
692 #: apt-private/private-output.cc
696 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
697 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
698 #. The user has to answer with an input matching the
699 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
700 #: apt-private/private-output.cc
704 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
705 #: apt-private/private-output.cc
709 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
710 #: apt-private/private-output.cc
714 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
716 msgid "Regex compilation error - %s"
717 msgstr "Eroare de compilare expresie regulată - %s"
719 #: apt-private/private-search.cc
721 msgid "You must give at least one search pattern"
722 msgstr "Trebuie să dați exact un șablon"
724 #: apt-private/private-search.cc
725 msgid "Full Text Search"
728 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
730 msgid "Package file %s is out of sync."
731 msgstr "Fișierul pachetului %s este desincronizat."
733 #: apt-private/private-show.cc
735 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
737 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
742 #: apt-private/private-show.cc
743 msgid "not a real package (virtual)"
746 #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
748 msgid "Unable to locate package %s"
749 msgstr "Nu s-a putut localiza pachetul %s"
751 #: apt-private/private-show.cc
752 msgid "Package files:"
753 msgstr "Fișiere pachet: "
755 #: apt-private/private-show.cc
756 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
758 "Cache-ul este desincronizat, nu se poate executa x-ref pe un fișier pachet"
760 #. Show any packages have explicit pins
761 #: apt-private/private-show.cc
762 msgid "Pinned packages:"
763 msgstr "Pachete alese special:"
765 #: apt-private/private-show.cc
769 #. Print the package name and the version we are forcing to
770 #: apt-private/private-show.cc
772 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
775 #: apt-private/private-show.cc
779 #: apt-private/private-show.cc
781 msgstr " Candidează: "
783 #: apt-private/private-show.cc
787 #: apt-private/private-show.cc
788 msgid " Package pin: "
789 msgstr " Pachet ales special: "
791 #. Show the priority tables
792 #: apt-private/private-show.cc
793 msgid " Version table:"
794 msgstr " Tabela de versiuni:"
796 #: apt-private/private-source.cc
798 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
799 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
801 #: apt-private/private-source.cc
803 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
804 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
806 #: apt-private/private-source.cc
808 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
809 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
811 #: apt-private/private-source.cc
813 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
814 msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
816 #: apt-private/private-source.cc
818 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
821 #: apt-private/private-source.cc
822 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
823 msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
825 #: apt-private/private-source.cc
827 msgid "Unable to find a source package for %s"
828 msgstr "Nu s-a putut găsi o sursă pachet pentru %s"
830 #: apt-private/private-source.cc
833 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
837 #: apt-private/private-source.cc
842 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
845 #: apt-private/private-source.cc
847 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
848 msgstr "Sar peste fișierul deja descărcat '%s'\n"
850 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
851 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
852 #: apt-private/private-source.cc
854 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
855 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB din arhivele surselor.\n"
857 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
858 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
859 #: apt-private/private-source.cc
861 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
862 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB din arhivele surselor.\n"
864 #: apt-private/private-source.cc
866 msgid "Fetch source %s\n"
867 msgstr "Aducere sursa %s\n"
869 #: apt-private/private-source.cc
870 msgid "Failed to fetch some archives."
871 msgstr "Eșec la aducerea unor arhive."
873 #: apt-private/private-source.cc
875 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
876 msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n"
878 #: apt-private/private-source.cc
880 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
881 msgstr "Comanda de despachetare '%s' eșuată.\n"
883 #: apt-private/private-source.cc
885 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
886 msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
888 #: apt-private/private-source.cc
890 msgid "Build command '%s' failed.\n"
891 msgstr "Comanda de construire '%s' eșuată.\n"
893 #: apt-private/private-source.cc
896 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
899 "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
902 #: apt-private/private-source.cc
905 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
908 "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
911 #: apt-private/private-source.cc
913 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
915 "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: Pachetul instalat %s este "
918 #: apt-private/private-source.cc
921 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
922 "package %s can't satisfy version requirements"
924 "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune "
925 "disponibilă a pachetului %s nu poate satisface versiunile cerute"
927 #: apt-private/private-source.cc
930 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
933 "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
936 #: apt-private/private-source.cc
938 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
939 msgstr "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: %s"
941 #: apt-private/private-source.cc
943 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
944 msgstr "Dependențele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute."
946 #: apt-private/private-source.cc
948 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
949 msgstr "Nu pot prelua informațiile despre dependențele înglobate ale lui %s"
951 #: apt-private/private-source.cc
953 msgid "%s has no build depends.\n"
954 msgstr "%s nu are dependențe înglobate.\n"
956 #: apt-private/private-source.cc
957 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
959 "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i verifica dependențele "
962 #: apt-private/private-source.cc
965 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
966 "Architectures for setup"
969 #: apt-private/private-source.cc
971 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
974 #: apt-private/private-source.cc
976 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
977 msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare"
979 #: apt-private/private-source.cc
980 msgid "Failed to process build dependencies"
981 msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare"
983 #: apt-private/private-sources.cc
985 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
986 msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
988 #: apt-private/private-sources.cc
990 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
993 #: apt-private/private-unmet.cc
995 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
996 msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependență neîndeplinită:\n"
998 #: apt-private/private-update.cc
999 msgid "The update command takes no arguments"
1000 msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
1002 #: apt-private/private-update.cc
1004 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1006 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1011 #: apt-private/private-update.cc
1012 msgid "All packages are up to date."
1015 #: cmdline/apt-cache.cc
1017 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
1018 msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
1020 #: cmdline/apt-cache.cc
1021 msgid "Total package names: "
1022 msgstr "Total nume pachete : "
1024 #: cmdline/apt-cache.cc
1026 msgid "Total package structures: "
1027 msgstr "Total nume pachete : "
1029 #: cmdline/apt-cache.cc
1030 msgid " Normal packages: "
1031 msgstr " Pachete normale: "
1033 #: cmdline/apt-cache.cc
1034 msgid " Pure virtual packages: "
1035 msgstr " Pachete virtuale pure: "
1037 #: cmdline/apt-cache.cc
1038 msgid " Single virtual packages: "
1039 msgstr " Pachete virtuale singulare: "
1041 #: cmdline/apt-cache.cc
1042 msgid " Mixed virtual packages: "
1043 msgstr " Pachete virtuale mixte: "
1045 #: cmdline/apt-cache.cc
1049 #: cmdline/apt-cache.cc
1050 msgid "Total distinct versions: "
1051 msgstr "Total versiuni distincte: "
1053 #: cmdline/apt-cache.cc
1054 msgid "Total distinct descriptions: "
1055 msgstr "Numărul total de descrieri distincte: "
1057 #: cmdline/apt-cache.cc
1058 msgid "Total dependencies: "
1059 msgstr "Total dependențe: "
1061 #: cmdline/apt-cache.cc
1062 msgid "Total ver/file relations: "
1063 msgstr "Total relații versiune/fișier: "
1065 #: cmdline/apt-cache.cc
1066 msgid "Total Desc/File relations: "
1067 msgstr "Total relații desc/fișier: "
1069 #: cmdline/apt-cache.cc
1070 msgid "Total Provides mappings: "
1071 msgstr "Total cartări Furnizează: "
1073 #: cmdline/apt-cache.cc
1074 msgid "Total globbed strings: "
1075 msgstr "Total șiruri înglobate: "
1077 #: cmdline/apt-cache.cc
1078 msgid "Total slack space: "
1079 msgstr "Total spațiu intern: "
1081 #: cmdline/apt-cache.cc
1082 msgid "Total space accounted for: "
1083 msgstr "Total spațiu contorizat pentru: "
1085 #: cmdline/apt-cache.cc
1086 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1089 #: cmdline/apt-cache.cc
1091 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1092 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1094 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1095 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1096 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1097 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1098 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1099 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1102 #: cmdline/apt-cache.cc
1103 msgid "Show source records"
1104 msgstr "Arată înregistrările despre sursă"
1106 #: cmdline/apt-cache.cc
1107 msgid "Search the package list for a regex pattern"
1108 msgstr "Caută în lista de pachete folosind un șablon regex"
1110 #: cmdline/apt-cache.cc
1111 msgid "Show raw dependency information for a package"
1112 msgstr "Arată informații brute de dependențe pentru un pachet"
1114 #: cmdline/apt-cache.cc
1115 msgid "Show reverse dependency information for a package"
1116 msgstr "Arată dependențele inverse pentru un pachet"
1118 #: cmdline/apt-cache.cc
1119 msgid "Show a readable record for the package"
1120 msgstr "Arată o înregistrare lizibilă pentru pachet"
1122 #: cmdline/apt-cache.cc
1123 msgid "List the names of all packages in the system"
1124 msgstr "Afișează numele tuturor pachetelor din sistem"
1126 #: cmdline/apt-cache.cc
1127 msgid "Show policy settings"
1128 msgstr "Arată configurațiile de politici"
1130 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1132 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1133 msgstr "Furnizați un nume pentru acest disc, de exemplu „Debian 2.1r1 Disk 1”"
1135 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1137 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1138 msgstr "Introduceți un disc în unitate și apăsați Enter"
1140 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1142 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1143 msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
1145 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1147 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1148 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1149 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1153 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1154 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1155 msgstr "Repetați această procedură pentru restul CD-urilor din set."
1157 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1159 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1161 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1162 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1163 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1166 #: cmdline/apt-config.cc
1167 msgid "Arguments not in pairs"
1168 msgstr "Argumentele nu sunt perechi"
1170 #: cmdline/apt-config.cc
1173 "Usage: apt-config [options] command\n"
1175 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1176 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1178 "Utilizare: apt-config [opțiuni] comanda\n"
1180 "apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fișierului de configurare "
1183 #: cmdline/apt-config.cc
1184 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1187 #: cmdline/apt-config.cc
1188 msgid "show the active configuration setting"
1191 #: cmdline/apt-get.cc
1193 msgid "Couldn't find package %s"
1194 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
1196 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1198 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1199 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1201 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1203 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1207 #: cmdline/apt-get.cc
1208 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1210 "Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni"
1212 #: cmdline/apt-get.cc
1213 msgid "Supported modules:"
1214 msgstr "Module suportate:"
1216 #: cmdline/apt-get.cc
1219 "Usage: apt-get [options] command\n"
1220 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1221 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1223 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1224 "and information about them from authenticated sources and\n"
1225 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1226 "with their dependencies.\n"
1228 "Utilizare: apt-get [opțiuni] comanda\n"
1229 " apt-get [opțiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n"
1230 " apt-get [opțiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n"
1232 "apt-get este o simplă interfață în linie de comandă pentru descărcarea și\n"
1233 "instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n"
1236 #: cmdline/apt-get.cc
1237 msgid "Retrieve new lists of packages"
1238 msgstr "Aduce listele noi de pachete"
1240 #: cmdline/apt-get.cc
1241 msgid "Perform an upgrade"
1242 msgstr "Realizează o înnoire"
1244 #: cmdline/apt-get.cc
1245 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1246 msgstr "Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)"
1248 #: cmdline/apt-get.cc
1249 msgid "Remove packages"
1250 msgstr "Șterge pachete"
1252 #: cmdline/apt-get.cc
1253 msgid "Remove packages and config files"
1254 msgstr "Șterge și curăță pachete"
1256 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1257 msgid "Remove automatically all unused packages"
1258 msgstr "Șterge automat toate pachetele nefolosite"
1260 #: cmdline/apt-get.cc
1261 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1262 msgstr "Înnoirea distribuției, a se vedea apt-get(8)"
1264 #: cmdline/apt-get.cc
1265 msgid "Follow dselect selections"
1266 msgstr "Urmează selecțiile dselect"
1268 #: cmdline/apt-get.cc
1269 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1270 msgstr "Configurează dependențele de compilare pentru pachetele-sursă"
1272 #: cmdline/apt-get.cc
1273 msgid "Erase downloaded archive files"
1274 msgstr "Șterge fișierele-arhivă descărcate"
1276 #: cmdline/apt-get.cc
1277 msgid "Erase old downloaded archive files"
1278 msgstr "Șterge fișiere-arhivă descărcate învechite"
1280 #: cmdline/apt-get.cc
1281 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1282 msgstr "Verifică dacă există dependențe neîndeplinite"
1284 #: cmdline/apt-get.cc
1285 msgid "Download source archives"
1286 msgstr "Descarcă pachete-sursă"
1288 #: cmdline/apt-get.cc
1289 msgid "Download the binary package into the current directory"
1292 #: cmdline/apt-get.cc
1293 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1296 #: cmdline/apt-helper.cc
1297 msgid "Need one URL as argument"
1300 #: cmdline/apt-helper.cc
1302 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1303 msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
1305 #: cmdline/apt-helper.cc
1306 msgid "Download Failed"
1309 #: cmdline/apt-helper.cc
1311 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1314 #: cmdline/apt-helper.cc
1316 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1317 " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1318 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1320 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1321 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1324 #: cmdline/apt-helper.cc
1325 msgid "download the given uri to the target-path"
1328 #: cmdline/apt-helper.cc
1329 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1332 #: cmdline/apt-helper.cc
1333 msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1336 #: cmdline/apt-helper.cc
1337 msgid "detect proxy using apt.conf"
1340 #: cmdline/apt-mark.cc
1342 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1343 msgstr "dar nu este instalat"
1345 #: cmdline/apt-mark.cc
1347 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1348 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1350 #: cmdline/apt-mark.cc
1352 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1353 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1355 #: cmdline/apt-mark.cc
1357 msgid "%s was already set on hold.\n"
1358 msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
1360 #: cmdline/apt-mark.cc
1362 msgid "%s was already not hold.\n"
1363 msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
1365 #: cmdline/apt-mark.cc
1366 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1369 #: cmdline/apt-mark.cc
1371 msgid "%s set on hold.\n"
1372 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1374 #: cmdline/apt-mark.cc
1376 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1377 msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
1379 #: cmdline/apt-mark.cc
1381 msgid "Selected %s for purge.\n"
1384 #: cmdline/apt-mark.cc
1386 msgid "Selected %s for removal.\n"
1389 #: cmdline/apt-mark.cc
1391 msgid "Selected %s for installation.\n"
1394 #: cmdline/apt-mark.cc
1396 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1398 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1399 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1400 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1401 "all packages with or without a certain marking.\n"
1404 #: cmdline/apt-mark.cc
1406 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1407 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1409 #: cmdline/apt-mark.cc
1411 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1412 msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
1414 #: cmdline/apt-mark.cc
1415 msgid "Mark a package as held back"
1418 #: cmdline/apt-mark.cc
1419 msgid "Unset a package set as held back"
1422 #: cmdline/apt-mark.cc
1424 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1425 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1427 #: cmdline/apt-mark.cc
1429 msgid "Print the list of manually installed packages"
1430 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1432 #: cmdline/apt-mark.cc
1433 msgid "Print the list of package on hold"
1438 "Usage: apt [options] command\n"
1440 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1441 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1442 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1443 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1444 "interactive use by default.\n"
1449 msgid "list packages based on package names"
1454 msgid "search in package descriptions"
1455 msgstr "Citire liste de pachete"
1458 msgid "show package details"
1464 msgid "install packages"
1465 msgstr "Pachete alese special:"
1469 msgid "remove packages"
1470 msgstr "Pachete deteriorate"
1472 #. system wide stuff
1475 msgid "update list of available packages"
1476 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1479 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1483 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1489 msgid "edit the source information file"
1490 msgstr "Se citesc informațiile de stare"
1494 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1495 msgstr "Nu s-a putut citi baza de date de CD %s"
1499 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1500 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1502 "Folosiți apt-cdrom pentru a-l face pe APT să recunoască acest CD. „apt-get "
1503 "update” nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri"
1506 msgid "Wrong CD-ROM"
1507 msgstr "CD-ROM necorespunzător"
1511 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1512 msgstr "Nu se poate demonta CD-ul din %s, poate este încă utilizat."
1515 msgid "Disk not found."
1516 msgstr "Disc negăsit."
1518 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1519 msgid "File not found"
1520 msgstr "Fișier negăsit"
1522 #: methods/connect.cc
1524 msgid "Connecting to %s (%s)"
1525 msgstr "Conectare la %s (%s)"
1527 #: methods/connect.cc
1530 msgstr "[IP: %s %s]"
1532 #: methods/connect.cc
1534 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1535 msgstr "Nu s-a putut crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)"
1537 #: methods/connect.cc
1539 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1540 msgstr "Nu s-a putut iniția conexiunea cu %s:%s (%s)."
1542 #: methods/connect.cc
1544 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1546 "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s), timpul de conectare expirat"
1548 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1552 #: methods/connect.cc
1554 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1555 msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s)."
1557 #. We say this mainly because the pause here is for the
1558 #. ssh connection that is still going
1559 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1561 msgid "Connecting to %s"
1562 msgstr "Conectare la %s"
1564 #: methods/connect.cc
1566 msgid "Could not resolve '%s'"
1567 msgstr "Nu s-a putut rezolva „%s”"
1569 #: methods/connect.cc
1571 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1572 msgstr "Eșec temporar la rezolvarea lui „%s”"
1574 #: methods/connect.cc
1576 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1577 msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
1579 #: methods/connect.cc
1581 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1582 msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
1584 #: methods/connect.cc
1586 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1587 msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s %s:"
1589 #: methods/copy.cc methods/store.cc
1590 msgid "Failed to stat"
1591 msgstr "Eșec la „stat”"
1593 #: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
1594 msgid "Failed to set modification time"
1595 msgstr "Eșec la ajustarea timpului de modificare"
1598 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1599 msgstr "URI invalid, URI-uile locale trebuie să nu înceapă cu //"
1601 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1604 msgstr "Se autentifică"
1607 msgid "Unable to determine the peer name"
1608 msgstr "Nu se poate detecta numele perechii"
1611 msgid "Unable to determine the local name"
1612 msgstr "Nu s-a putut detecta numele local"
1616 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1617 msgstr "Serverul a refuzat conexiunea și a spus: %s"
1621 msgid "USER failed, server said: %s"
1622 msgstr "„USER” a eșuat, serverul a spus: %s"
1626 msgid "PASS failed, server said: %s"
1627 msgstr "„PASS” a eșuat, serverul a spus: %s"
1631 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1634 "Un server proxy a fost precizat, dar nu există nici un script de conectare, "
1635 "Acquire::ftp::ProxyLogin este gol."
1639 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1640 msgstr "Scriptul „%s” cu comenzile de conectare a eșuat, serverul a spus: %s"
1644 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1645 msgstr "„TYPE” a eșuat, serverul a spus: %s"
1647 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1648 msgid "Connection timeout"
1649 msgstr "Timpul de conectare a expirat"
1652 msgid "Server closed the connection"
1653 msgstr "Serverul a închis conexiunea"
1655 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1657 msgstr "Eroare de citire"
1659 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1660 msgid "A response overflowed the buffer."
1661 msgstr "Un răspuns a depășit zona de tampon."
1664 msgid "Protocol corruption"
1665 msgstr "Protocol corupt"
1667 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1669 msgstr "Eroare de scriere"
1672 msgid "Could not create a socket"
1673 msgstr "Nu s-a putut crea un socket"
1676 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1678 "Nu s-a putut realiza conectarea la socket-ul de date, timpul de conectare a "
1682 msgid "Could not connect passive socket."
1683 msgstr "Nu s-a putut realiza conectarea la un socket pasiv"
1686 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1687 msgstr "„getaddrinfo” n-a reușit să obțină un socket de ascultare"
1690 msgid "Could not bind a socket"
1691 msgstr "Nu s-a putut realiza asocierea la un socket"
1694 msgid "Could not listen on the socket"
1695 msgstr "Nu s-a putut asculta pe socket"
1698 msgid "Could not determine the socket's name"
1699 msgstr "Nu s-a putut detecta numele socket-ului"
1702 msgid "Unable to send PORT command"
1703 msgstr "Nu s-a putut trimite comanda PORT"
1707 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1708 msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)"
1712 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1713 msgstr "„EPRT” a eșuat, serverul a spus: %s"
1716 msgid "Data socket connect timed out"
1717 msgstr "Timpul de conectare la socket-ul de date expirat"
1720 msgid "Unable to accept connection"
1721 msgstr "Nu s-a putut accepta conexiune"
1723 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1724 msgid "Problem hashing file"
1725 msgstr "Problemă la calcularea dispersiei pentru fișierul"
1729 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1730 msgstr "Nu s-a putut aduce fișierul, serverul a spus „%s”"
1732 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1733 msgid "Data socket timed out"
1734 msgstr "Timp expirat pentru socket-ul de date"
1738 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1739 msgstr "Transferul de date a eșuat, serverul a spus: '%s'"
1741 #. Get the files information
1747 msgid "Unable to invoke "
1748 msgstr "Nu s-a putut invoca"
1751 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1752 msgstr "Cel puțin o semnătură nevalidă a fost întâlnită."
1756 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1758 "Eroare internă: Semnătură corespunzătoare, dar nu s-a putut determina "
1759 "amprenta digitale a cheii?!"
1763 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1765 "Nu s-a putut executa „%s” pentru verificarea semnăturii (gnupg este "
1768 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1769 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1772 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1777 msgid "Unknown error executing apt-key"
1778 msgstr "Eroare necunoscută în timp ce se execută apt-key"
1781 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1782 msgstr "Următoarele semnături nu au fost valide:\n"
1786 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1789 "Următoarele semnături n-au putut fi verificate, deoarece cheia publică nu "
1790 "este disponibilă:\n"
1793 msgid "Error writing to the file"
1794 msgstr "Eroare la scrierea în fișierul"
1797 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1799 "Eroare la citirea de la server. Conexiunea a fost închisă de la distanță"
1802 msgid "Error reading from server"
1803 msgstr "Eroare la citirea de la server"
1806 msgid "Error writing to file"
1807 msgstr "Eroare la scrierea în fișier"
1810 msgid "Select failed"
1811 msgstr "Selecția a eșuat"
1814 msgid "Connection timed out"
1815 msgstr "Timp de conectare expirat"
1818 msgid "Error writing to output file"
1819 msgstr "Eroare la scrierea fișierului de rezultat"
1821 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1822 #. Only warn if there is no sources.list file.
1823 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1824 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1825 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1827 msgid "Unable to read %s"
1828 msgstr "Nu s-a putut citi %s"
1830 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1831 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1833 msgid "Unable to change to %s"
1834 msgstr "Nu pot schimba la %s"
1836 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1837 #. and provide a config option to define that default
1838 #: methods/mirror.cc
1840 msgid "No mirror file '%s' found "
1843 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1844 #. and provide a config option to define that default
1845 #: methods/mirror.cc
1847 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1848 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
1850 #: methods/mirror.cc
1852 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1853 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
1855 #: methods/mirror.cc
1857 msgid "[Mirror: %s]"
1860 #: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1861 #: apt-pkg/acquire-item.cc
1863 msgid "Failed to stat %s"
1864 msgstr "Eșec la „stat” pentru %s"
1866 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1867 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1868 msgstr "Eșec la crearea conexiunii IPC către subproces"
1871 msgid "Connection closed prematurely"
1872 msgstr "Conexiune închisă prematur"
1874 #: methods/server.cc
1875 msgid "Waiting for headers"
1876 msgstr "În așteptarea antetelor"
1878 #: methods/server.cc
1879 msgid "Bad header line"
1880 msgstr "Linie de antet necorespunzătoare"
1882 #: methods/server.cc
1883 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1884 msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet de răspuns necorespunzător"
1886 #: methods/server.cc
1887 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1888 msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet Content-Length necorespunzător"
1890 #: methods/server.cc
1891 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1892 msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet zonă de conținut necorespunzător"
1894 #: methods/server.cc
1895 msgid "This HTTP server has broken range support"
1896 msgstr "Acest server HTTP are un suport defect de intervale"
1898 #: methods/server.cc
1899 msgid "Unknown date format"
1900 msgstr "Format dată necunoscut"
1902 #: methods/server.cc
1903 msgid "Bad header data"
1904 msgstr "Antet de date necorespunzător"
1906 #: methods/server.cc
1907 msgid "Connection failed"
1908 msgstr "Conectare eșuată"
1910 #: methods/server.cc
1913 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1917 #: methods/server.cc
1918 msgid "Internal error"
1919 msgstr "Eroare internă"
1922 msgid "Empty files can't be valid archives"
1925 #: dselect/install:33
1926 msgid "Bad default setting!"
1927 msgstr "Configurări implicite necorespunzătoare!"
1929 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1930 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1932 msgid "Press [Enter] to continue."
1933 msgstr "Apăsați Enter pentru a continua."
1935 #: dselect/install:92
1936 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1937 msgstr "Doriți să ștergeți eventualele fișiere .deb descărcate anterior?"
1939 #: dselect/install:102
1941 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1942 msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Se vor configura"
1944 #: dselect/install:103
1946 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1948 "pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori duplicate"
1950 #: dselect/install:104
1951 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1952 msgstr "sau erori cauzate de dependențe lipsă. Fiind normal, doar erorile de"
1954 #: dselect/install:105
1956 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1958 "deasupra acestui mesaj sunt importante. Corectați-le și reporniți "
1961 #: dselect/update:30
1962 msgid "Merging available information"
1963 msgstr "Se combină informațiile disponibile"
1965 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1968 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1970 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1971 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1972 "configuration questions before installation of packages.\n"
1974 "Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
1976 "apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
1977 "de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
1980 " -h Acest text de ajutor.\n"
1981 " -t Impune directorul temporar\n"
1982 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
1983 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1985 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1987 msgid "Unable to mkstemp %s"
1988 msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
1990 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1992 msgid "Unable to write to %s"
1993 msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
1995 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1996 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1997 msgstr "Nu s-a putut citi versiunea debconf. Este instalat debconf?"
1999 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
2002 "Usage: apt-internal-solver\n"
2004 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2005 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2008 "Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
2010 "apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
2011 "de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
2014 " -h Acest text de ajutor.\n"
2015 " -t Impune directorul temporar\n"
2016 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
2017 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
2019 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2020 msgid "Unknown package record!"
2021 msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!"
2023 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2025 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2027 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2028 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
2029 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2032 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2033 msgid "Package extension list is too long"
2034 msgstr "Lista de extensii pentru pachet este prea lungă"
2036 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2038 msgid "Error processing directory %s"
2039 msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s"
2041 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2042 msgid "Source extension list is too long"
2043 msgstr "Lista de extensii pentru sursă este prea lungă"
2045 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2046 msgid "Error writing header to contents file"
2047 msgstr "Eroare la scrierea antetului în fișierul index"
2049 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2051 msgid "Error processing contents %s"
2052 msgstr "Eroare la prelucrarea conținutului %s"
2054 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2056 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2057 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2058 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2061 " generate config [groups]\n"
2064 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2065 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2066 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2068 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2069 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2070 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2071 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2073 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2074 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2076 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2077 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2078 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2079 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2081 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2082 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2085 " -h This help text\n"
2086 " --md5 Control MD5 generation\n"
2087 " -s=? Source override file\n"
2089 " -d=? Select the optional caching database\n"
2090 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2091 " --contents Control contents file generation\n"
2092 " -c=? Read this configuration file\n"
2093 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2095 "Utilizare: apt-ftparchive [opțiuni] comanda\n"
2096 "Comenzi: packages cale_binare [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
2097 " sources cale_src [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
2100 " generate config [grupuri]\n"
2103 "apt-ftparchive generează fișiere de indexare pentru arhivele Debian. "
2105 "multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcționale\n"
2106 "pentru dpkg-scanpackage și dpkg-scansources\n"
2108 "apt-ftparchive generează fișierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n"
2109 "Fișierul Pachet înglobează conținutul tuturor câmpurilor de control din "
2111 "pachet cât și MD5 hash și dimensiunea fișierului. Un fișier de înlocuire "
2113 "furnizat pentru a forța valoarea Priorității și Secțiunii.\n"
2115 "În mod asemănator apt-ftparchive generează fișierele Sources dintr-un arbore "
2117 "Opțiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fișierul de "
2120 "Comenzile 'packages' și 'sources' ar trebui executate în rădăcina "
2122 "Cale_binare ar trebui să indice baza căutării recursive și fișierul de "
2124 "trebui să conțină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adăugat "
2126 "de nume fișier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n"
2128 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2129 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2132 " -h Acest text de ajutor.\n"
2133 " --md5 Generarea controlului MD5\n"
2134 " -s=? Fișierul de înlocuire pentru surse\n"
2136 " -d=? Selectează baza de date de cache opțională\n"
2137 " --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n"
2138 " --contents Generarea fișierului cu sumarul de control\n"
2139 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
2140 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară"
2142 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2143 msgid "No selections matched"
2144 msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecție"
2146 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2148 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2149 msgstr "Unele fișiere lipsesc din grupul fișierului pachet '%s'"
2151 #: ftparchive/cachedb.cc
2153 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2154 msgstr "DB a fost corupt, fișierul a fost redenumit %s.old"
2156 #: ftparchive/cachedb.cc
2158 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2159 msgstr "DB este vechi, se încearcă înnoirea %s"
2161 #: ftparchive/cachedb.cc
2164 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2165 "remove and re-create the database."
2167 "Formatul DB este nevalid. Dacă l-ați înnoit pe apt de la o versiune mai "
2168 "veche, ștergeți și recreați baza de date."
2170 #: ftparchive/cachedb.cc
2172 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2173 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul DB %s: %s"
2175 #: ftparchive/cachedb.cc
2177 msgid "Failed to read .dsc"
2178 msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
2180 #: ftparchive/cachedb.cc
2181 msgid "Archive has no control record"
2182 msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control"
2184 #: ftparchive/cachedb.cc
2185 msgid "Unable to get a cursor"
2186 msgstr "Nu s-a putut obține un cursor"
2188 #: ftparchive/contents.cc
2189 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2190 msgstr "realloc - Eșec la alocarea memoriei"
2192 #: ftparchive/multicompress.cc
2194 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2195 msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'"
2197 #: ftparchive/multicompress.cc
2199 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2200 msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei"
2202 #: ftparchive/multicompress.cc
2203 msgid "Failed to fork"
2204 msgstr "Eșec la „fork”"
2206 #: ftparchive/multicompress.cc
2207 msgid "Compress child"
2208 msgstr "Comprimare copil"
2210 #: ftparchive/multicompress.cc
2212 msgid "Internal error, failed to create %s"
2213 msgstr "Eroare internă, eșec la crearea lui %s"
2215 #: ftparchive/multicompress.cc
2216 msgid "IO to subprocess/file failed"
2217 msgstr "IE către subproces/fișier eșuat"
2219 #: ftparchive/multicompress.cc
2220 msgid "Failed to read while computing MD5"
2221 msgstr "Eșec la citire în timpul calculului sumei MD5"
2223 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2225 msgid "Failed to rename %s to %s"
2226 msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
2228 #: ftparchive/override.cc
2230 msgid "Unable to open %s"
2231 msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
2235 #: ftparchive/override.cc
2237 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2238 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
2240 #: ftparchive/override.cc
2242 msgid "Failed to read the override file %s"
2243 msgstr "Eșec la citirea fișierului de înlocuire a permisiunilor %s"
2245 #: ftparchive/override.cc
2247 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2248 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
2250 #: ftparchive/override.cc
2252 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2253 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
2255 #: ftparchive/override.cc
2257 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2258 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
2260 #: ftparchive/writer.cc
2262 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2263 msgstr "A: Nu s-a putut citi directorul %s\n"
2265 #: ftparchive/writer.cc
2267 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2268 msgstr "A: Nu s-a putut efectua „stat” pentru %s\n"
2270 #: ftparchive/writer.cc
2274 #: ftparchive/writer.cc
2278 #: ftparchive/writer.cc
2279 msgid "E: Errors apply to file "
2280 msgstr "E: Erori la fișierul "
2282 #: ftparchive/writer.cc
2284 msgid "Failed to resolve %s"
2285 msgstr "Eșec la „resolve” pentru %s"
2287 #: ftparchive/writer.cc
2288 msgid "Tree walking failed"
2289 msgstr "Parcurgerea arborelui a eșuat"
2291 #: ftparchive/writer.cc
2293 msgid "Failed to open %s"
2294 msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
2296 #: ftparchive/writer.cc
2298 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2299 msgstr " Dezlegare %s [%s]\n"
2301 #: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2303 msgid "Failed to readlink %s"
2304 msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
2306 #: ftparchive/writer.cc
2308 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2309 msgstr "*** Eșec la „link” între %s și %s"
2311 #: ftparchive/writer.cc
2313 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2314 msgstr " Limita de %sB a dezlegării a fost atinsă.\n"
2316 #: ftparchive/writer.cc
2317 msgid "Archive had no package field"
2318 msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet"
2320 #: ftparchive/writer.cc
2322 msgid " %s has no override entry\n"
2323 msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n"
2325 #: ftparchive/writer.cc
2327 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2328 msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n"
2330 #: ftparchive/writer.cc
2332 msgid " %s has no source override entry\n"
2333 msgstr " %s nu are nici o intrare sursă de înlocuire\n"
2335 #: ftparchive/writer.cc
2337 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2338 msgstr " %s nu are nici intrare binară de înlocuire\n"
2340 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2341 msgid "Invalid archive signature"
2342 msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare"
2344 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2345 msgid "Error reading archive member header"
2346 msgstr "Eroare la citirea antetului membrului arhivei"
2348 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2350 msgid "Invalid archive member header %s"
2351 msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
2353 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2354 msgid "Invalid archive member header"
2355 msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
2357 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2358 msgid "Archive is too short"
2359 msgstr "Arhiva este prea scurtă"
2361 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2362 msgid "Failed to read the archive headers"
2363 msgstr "Eșec la citirea antetelor arhivei"
2365 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2367 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2368 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
2370 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2371 msgid "Corrupted archive"
2372 msgstr "Arhivă deteriorată"
2374 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2375 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2377 "Suma de control a arhivei tar nu s-a verificat, arhiva este deteriorată"
2379 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2381 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2382 msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membrul %s"
2384 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2386 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2387 msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipsește membrul „%s”"
2389 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2391 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2392 msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s"
2394 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2395 msgid "Unparsable control file"
2396 msgstr "Fișier de control neanalizabil"
2398 #: apt-inst/dirstream.cc
2400 msgid "Failed to write file %s"
2401 msgstr "Eșec la scrierea fișierului %s"
2403 #: apt-inst/dirstream.cc
2405 msgid "Failed to close file %s"
2406 msgstr "Eșec la închiderea fișierului %s"
2408 #: apt-inst/extract.cc
2410 msgid "The path %s is too long"
2411 msgstr "Calea %s este prea lungă"
2413 #: apt-inst/extract.cc
2415 msgid "Unpacking %s more than once"
2416 msgstr "Se despachetează %s de mai multe ori"
2418 #: apt-inst/extract.cc
2420 msgid "The directory %s is diverted"
2421 msgstr "Directorul %s este redirectat"
2423 #: apt-inst/extract.cc
2425 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2426 msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ținta redirectării %s/%s"
2428 #: apt-inst/extract.cc
2429 msgid "The diversion path is too long"
2430 msgstr "Calea de redirectare este prea lungă"
2432 #: apt-inst/extract.cc
2434 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2435 msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director"
2437 # XXX: nu-mi place, hash bucket ar trebui tradus mai elegant
2438 #: apt-inst/extract.cc
2439 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2440 msgstr "Eșec la localizarea nodului în clasa lui din tabela de dispersie"
2442 #: apt-inst/extract.cc
2443 msgid "The path is too long"
2444 msgstr "Calea este prea lungă"
2446 #: apt-inst/extract.cc
2448 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2449 msgstr "Pachet suprascris fără nici o versiune pentru %s"
2451 #: apt-inst/extract.cc
2453 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2454 msgstr "Fișierul %s/%s îl suprascrie pe cel din pachetul %s"
2456 #: apt-inst/extract.cc
2458 msgid "Unable to stat %s"
2459 msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
2461 #: apt-inst/filelist.cc
2462 msgid "DropNode called on still linked node"
2463 msgstr "S-a chemat DropNode pe un nod încă „legat”"
2465 # XXX: nu-mi place, fie e hash, fie „element de dispersie”
2466 #: apt-inst/filelist.cc
2467 msgid "Failed to locate the hash element!"
2468 msgstr "Eșec la localizarea elementului de dispersie!"
2470 #: apt-inst/filelist.cc
2471 msgid "Failed to allocate diversion"
2472 msgstr "Eșec la alocarea redirectării"
2474 #: apt-inst/filelist.cc
2475 msgid "Internal error in AddDiversion"
2476 msgstr "Eroare internă în „AddDiversion”"
2478 #: apt-inst/filelist.cc
2480 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2481 msgstr "Încercare de suprascriere a redirectării, %s -> %s și %s/%s"
2483 #: apt-inst/filelist.cc
2485 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2486 msgstr "Adăugare dublă de redirectare %s -> %s"
2488 #: apt-inst/filelist.cc
2490 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2491 msgstr "Fișier „conf” duplicat %s/%s"
2493 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2495 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2496 "disabled by default."
2499 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2501 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2502 "potentially dangerous to use."
2505 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2507 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2511 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2513 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2514 msgstr "redenumire eșuată, %s (%s -> %s)."
2516 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2517 msgid "Hash Sum mismatch"
2518 msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
2520 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2521 msgid "Size mismatch"
2522 msgstr "Nepotrivire dimensiune"
2524 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2526 msgid "Invalid file format"
2527 msgstr "Operațiune invalidă %s"
2529 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2531 msgid "Signature error"
2532 msgstr "Eroare de scriere"
2534 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2537 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2538 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2541 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2542 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2544 msgid "GPG error: %s: %s"
2547 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2550 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2554 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2557 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2558 "or malformed file)"
2561 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2564 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2565 "weak security information for it"
2568 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2569 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2571 "Nu există nici o cheie publică disponibilă pentru următoarele "
2572 "identificatoare de chei:\n"
2574 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2575 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2576 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2577 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2580 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2581 "repository will not be applied."
2584 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2586 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2589 #. No Release file was present, or verification failed, so fall
2590 #. back to queueing Packages files without verification
2591 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2592 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2594 msgid "The repository '%s' is not signed."
2595 msgstr "Directorul %s este redirectat"
2597 #. No Release file was present so fall
2598 #. back to queueing Packages files without verification
2599 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2600 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2602 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2603 msgstr "Directorul %s este redirectat"
2605 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2607 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2608 msgstr "Directorul %s este redirectat"
2610 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2612 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2613 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2616 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2619 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2620 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2622 "N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
2623 "că aveți nevoie să reparați manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)"
2625 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2627 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2630 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2633 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2635 "Fișierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fișier:' la "
2638 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2639 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2641 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2642 msgstr "Conectare la %s (%s)"
2644 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2646 msgid "The method driver %s could not be found."
2647 msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită."
2649 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2651 msgid "Is the package %s installed?"
2652 msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
2654 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2656 msgid "Method %s did not start correctly"
2657 msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect"
2659 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2662 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2664 "Vă rog introduceți discul numit: '%s' în unitatea '%s' și apăsați Enter."
2666 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2668 msgid "List directory %spartial is missing."
2669 msgstr "Directorul de liste %spartial lipsește."
2671 #: apt-pkg/acquire.cc
2673 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2674 msgstr "Directorul de arhive %spartial lipsește."
2676 #: apt-pkg/acquire.cc
2678 msgid "Unable to lock directory %s"
2679 msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
2681 #: apt-pkg/acquire.cc
2683 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2686 #: apt-pkg/acquire.cc
2689 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2693 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2695 msgid "Clean of %s is not supported"
2696 msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat"
2698 #. only show the ETA if it makes sense
2700 #: apt-pkg/acquire.cc
2702 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2703 msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li (%s rămas)"
2705 #: apt-pkg/acquire.cc
2707 msgid "Retrieving file %li of %li"
2708 msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li"
2710 #: apt-pkg/algorithms.cc
2713 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2715 "Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el."
2717 #: apt-pkg/algorithms.cc
2719 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2722 "Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi "
2723 "cauzată de pachete ținute."
2725 #: apt-pkg/algorithms.cc
2726 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2727 msgstr "Nu pot corecta problema, ați ținut pachete deteriorate."
2729 #: apt-pkg/cachefile.cc
2730 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2732 "Listele de pachete sau fișierul de stare n-au putut fi analizate sau "
2735 #: apt-pkg/cachefile.cc
2736 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2738 "Ați putea vrea să porniți 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme."
2740 #: apt-pkg/cachefile.cc
2741 msgid "The list of sources could not be read."
2742 msgstr "Lista surselor nu poate fi citită."
2744 #: apt-pkg/cacheset.cc
2746 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2747 msgstr "Release '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
2749 #: apt-pkg/cacheset.cc
2751 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2752 msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
2754 #: apt-pkg/cacheset.cc
2756 msgid "Couldn't find task '%s'"
2757 msgstr "Nu s-a putut găsi sarcina %s"
2759 #: apt-pkg/cacheset.cc
2761 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2762 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
2764 #: apt-pkg/cacheset.cc
2766 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2767 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
2769 #: apt-pkg/cacheset.cc
2771 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2774 #: apt-pkg/cacheset.cc
2776 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2779 #: apt-pkg/cacheset.cc
2781 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2784 #: apt-pkg/cacheset.cc
2786 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2789 #: apt-pkg/cacheset.cc
2792 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2798 msgid "Line %u too long in source list %s."
2799 msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s."
2802 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2803 msgstr "Se demontează CD-ul...\n"
2807 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2808 msgstr "Utilizare punct de montare CD-ROM %s\n"
2811 msgid "Waiting for disc...\n"
2812 msgstr "Aștept discul...\n"
2815 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2816 msgstr "Montez CD-ROM...\n"
2819 msgid "Identifying... "
2820 msgstr "Identificare... "
2824 msgid "Stored label: %s\n"
2825 msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
2828 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2829 msgstr "Scanez discul de fișierele index...\n"
2831 # DEVELOPERS: please consider using somehow plural forms
2835 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2838 "Au fost găsite %zu indexuri de pachete, %zu indexuri de surse, %zu indexuri "
2839 "de traduceri și %zu semnături\n"
2843 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2844 "wrong architecture?"
2849 msgid "Found label '%s'\n"
2850 msgstr "A fost găsită eticheta „%s”\n"
2853 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2854 msgstr "Acesta nu este un nume valid, mai încercați.\n"
2859 "This disc is called: \n"
2862 "Acest disc este numit: \n"
2866 msgid "Copying package lists..."
2867 msgstr "Copiez listele de pachete.."
2870 msgid "Writing new source list\n"
2871 msgstr "Scriere noua listă sursă\n"
2874 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2875 msgstr "Intrările listei surselor pentru acest disc sunt:\n"
2879 msgid "Unable to stat %s."
2880 msgstr "Nu pot determina starea %s."
2882 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2884 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2885 msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s"
2887 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2888 msgid "Failed to stat the cdrom"
2889 msgstr "Eșec la „stat” pentru CD"
2891 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2894 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2896 msgstr "Opțiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută."
2898 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2901 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2903 msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este înțeleasă"
2905 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2907 msgid "Command line option %s is not boolean"
2908 msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este booleană"
2910 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2912 msgid "Option %s requires an argument."
2913 msgstr "Opțiunea %s necesită un argument"
2915 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2917 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2919 "Opțiunea %s: Specificația configurării articolului trebuie să aibă o =<val>."
2921 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2923 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2924 msgstr "Opțiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'"
2926 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2928 msgid "Option '%s' is too long"
2929 msgstr "Opțiunea '%s' este prea lungă"
2931 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2933 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2934 msgstr "Sensul %s nu este înțeles, încercați adevărat (true) sau fals (false)."
2936 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2938 msgid "Invalid operation %s"
2939 msgstr "Operațiune invalidă %s"
2941 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2943 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2944 msgstr "Abreviere de tip nerecunoscut: „%c”"
2946 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2948 msgid "Opening configuration file %s"
2949 msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
2951 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2953 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2954 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume"
2956 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2958 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2959 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greșită"
2961 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2963 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2964 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare"
2966 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2968 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2970 "Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
2972 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2974 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2975 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse"
2977 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2979 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2980 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici"
2982 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2984 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2985 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'"
2987 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2989 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2991 "Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
2993 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2995 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2996 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârșitul fișierului"
2998 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3000 msgid "Problem unlinking the file %s"
3001 msgstr "Problemă la dezlegarea fișierului"
3003 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3005 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3006 msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fișierul disponibil doar-citire %s"
3008 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3010 msgid "Could not open lock file %s"
3011 msgstr "Nu pot deschide fișierul blocat %s"
3013 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3015 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3016 msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fișierul montat nfs %s"
3018 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3020 msgid "Could not get lock %s"
3021 msgstr "Nu pot determina blocajul %s"
3023 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3025 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3028 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3030 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3033 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3035 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3038 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3041 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3044 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3046 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3047 msgstr "Așteptat %s, dar n-a fost acolo"
3049 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3051 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3052 msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
3054 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3056 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3057 msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
3059 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3061 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3062 msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)"
3064 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3066 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3067 msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc"
3069 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3071 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3072 msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
3074 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3075 msgid "Unexpected end of file"
3078 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3079 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3080 msgstr "Eșec la crearea IPC-ului pentru subproces"
3082 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3083 msgid "Failed to exec compressor "
3084 msgstr "Eșec la executarea compresorului"
3086 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3088 msgid "Could not open file %s"
3089 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
3091 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3093 msgid "Could not open file descriptor %d"
3094 msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
3096 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3098 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3099 msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
3101 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3103 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3104 msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
3106 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3108 msgid "Problem closing the file %s"
3109 msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
3111 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3113 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3114 msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
3116 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3117 msgid "Problem syncing the file"
3118 msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
3120 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3121 msgid "Can't mmap an empty file"
3122 msgstr "Nu s-a putut executa „mmap” cu un fișier gol"
3124 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3126 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3127 msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
3129 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3131 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3132 msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
3134 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3136 msgid "Unable to close mmap"
3137 msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
3139 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3141 msgid "Unable to synchronize mmap"
3142 msgstr "Nu s-a putut invoca"
3144 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3146 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3147 msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
3149 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3150 msgid "Failed to truncate file"
3151 msgstr "Eșec la trunchierea fișierului"
3153 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3156 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3157 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3160 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3163 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3167 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3169 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3172 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3174 msgid "%c%s... Error!"
3175 msgstr "%c%s... Eroare!"
3177 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3179 msgid "%c%s... Done"
3180 msgstr "%c%s... Terminat"
3182 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3186 #. Print the spinner
3187 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3189 msgid "%c%s... %u%%"
3190 msgstr "%c%s... Terminat"
3192 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3193 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3195 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3198 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3199 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3201 msgid "%lih %limin %lis"
3204 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3205 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3210 #. TRANSLATOR: s means seconds
3211 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3216 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3218 msgid "Selection %s not found"
3219 msgstr "Selecția %s nu a fost găsită"
3221 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3222 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3223 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3224 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3226 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3229 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3230 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3231 #. two sources.list entries
3232 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3234 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3237 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3239 msgid "Unable to parse Release file %s"
3240 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
3242 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3244 msgid "No sections in Release file %s"
3245 msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
3247 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3249 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3252 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3255 "No Hash entry in Release file %s, which is considered strong enough for "
3259 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3261 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3262 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
3264 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3266 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3267 msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
3269 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3270 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3272 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3275 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3277 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3280 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3282 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3283 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (%d)"
3285 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3288 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3292 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3294 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3295 msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
3297 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3298 #. dpkg --configure -a
3299 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3302 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3305 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3309 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3311 msgid "Installing %s"
3312 msgstr "Se instalează %s"
3314 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3316 msgid "Configuring %s"
3317 msgstr "Se configurează %s"
3319 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3322 msgstr "Se șterge %s"
3324 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3326 msgid "Completely removing %s"
3327 msgstr "Șters complet %s"
3329 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3331 msgid "Noting disappearance of %s"
3334 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3336 msgid "Running post-installation trigger %s"
3337 msgstr "Se rulează declanșatorul post-instalare %s"
3339 #. FIXME: use a better string after freeze
3340 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3342 msgid "Directory '%s' missing"
3343 msgstr "Directorul „%s” lipsește."
3345 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3347 msgid "Could not open file '%s'"
3348 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
3350 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3352 msgid "Preparing %s"
3353 msgstr "Se pregătește %s"
3355 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3357 msgid "Unpacking %s"
3358 msgstr "Se despachetează %s"
3360 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3362 msgid "Preparing to configure %s"
3363 msgstr "Se pregătește configurarea %s"
3365 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3367 msgid "Installed %s"
3368 msgstr "Instalat %s"
3370 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3372 msgid "Preparing for removal of %s"
3373 msgstr "Se pregătește ștergerea lui %s"
3375 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3380 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3382 msgid "Preparing to completely remove %s"
3383 msgstr "Se pregătește ștergerea completă a %s"
3385 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3387 msgid "Completely removed %s"
3388 msgstr "Șters complet %s"
3390 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3392 msgid "Can not write log (%s)"
3393 msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
3395 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3396 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3399 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3400 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3403 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3404 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3407 #. check if its not a follow up error
3408 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3409 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3412 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3414 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3415 "error from a previous failure."
3418 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3420 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3424 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3426 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3430 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3432 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3436 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3438 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3441 #: apt-pkg/depcache.cc
3442 msgid "Building dependency tree"
3443 msgstr "Se construiește arborele de dependență"
3445 #: apt-pkg/depcache.cc
3446 msgid "Candidate versions"
3447 msgstr "Versiuni candidat"
3449 #: apt-pkg/depcache.cc
3450 msgid "Dependency generation"
3451 msgstr "Generare dependențe"
3453 #: apt-pkg/depcache.cc
3454 msgid "Reading state information"
3455 msgstr "Se citesc informațiile de stare"
3457 #: apt-pkg/depcache.cc
3459 msgid "Failed to open StateFile %s"
3460 msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de stare %s"
3462 #: apt-pkg/depcache.cc
3464 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3465 msgstr "Eșec la scrierea fișierului temporar de stare %s"
3468 msgid "Send scenario to solver"
3472 msgid "Send request to solver"
3476 msgid "Prepare for receiving solution"
3480 msgid "External solver failed without a proper error message"
3484 msgid "Execute external solver"
3487 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3489 msgid "Wrote %i records.\n"
3490 msgstr "S-au scris %i înregistrări.\n"
3492 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3494 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3495 msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă.\n"
3497 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3499 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3500 msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere nepotrivite\n"
3502 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3504 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3506 "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă și %i fișiere nepotrivite\n"
3508 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3510 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3513 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3515 msgid "Hash mismatch for: %s"
3516 msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
3520 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3521 msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat"
3524 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3525 msgstr "Nu s-a putut determina un tip de sistem de împachetare potrivit"
3527 #: apt-pkg/install-progress.cc
3529 msgid "Progress: [%3i%%]"
3532 #: apt-pkg/install-progress.cc
3533 msgid "Running dpkg"
3536 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3539 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3540 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3543 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3545 msgid "Could not configure '%s'. "
3546 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
3548 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3551 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3552 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3553 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3555 "Aceasta instalare va avea nevoie de ștergerea temporară a pachetului "
3556 "esențial %s din cauza unui bucle conflict/pre-dependență. Asta de multe ori "
3557 "nu-i de bine, dar dacă vreți întradevăr s-o faceți, activați opțiunea APT::"
3560 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3561 msgid "Empty package cache"
3562 msgstr "Cache gol de pachet"
3564 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3565 msgid "The package cache file is corrupted"
3566 msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
3568 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3569 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3570 msgstr "Fișierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă"
3572 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3574 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3575 msgstr "Acest APT nu suportă versioning system '%s'"
3577 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3579 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3580 msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită"
3582 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3584 msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3585 msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
3587 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3591 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3593 msgstr "Pre-depinde"
3595 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3599 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3603 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3605 msgstr "Este în conflict"
3607 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3609 msgstr "Înlocuiește"
3611 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3615 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3619 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3623 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3627 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3631 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3635 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3639 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3643 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3644 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3645 msgstr "Cache are un versioning system incompatibil"
3647 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3648 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3649 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3651 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3652 msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
3654 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3655 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3657 "Mamăăă, ați depășit numărul de nume de pachete de care este capabil acest "
3660 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3661 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3663 "Mamăăă, ați depășit numărul de versiuni de care este capabil acest APT."
3665 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3666 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3668 "Mamăăă, ați depășit numărul de descrieri de care este capabil acest APT."
3670 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3671 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3673 "Mamăăă, ați depășit numărul de dependențe de care este capabil acest APT."
3675 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3676 msgid "Reading package lists"
3677 msgstr "Citire liste de pachete"
3679 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3680 msgid "IO Error saving source cache"
3681 msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache"
3683 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3685 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3686 msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat"
3688 #: apt-pkg/policy.cc
3691 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3692 "available in the sources"
3695 #: apt-pkg/policy.cc
3697 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3698 msgstr "Înregistrare invalidă în fișierul de preferințe, fără antet de pachet"
3700 #: apt-pkg/policy.cc
3702 msgid "Did not understand pin type %s"
3703 msgstr "Nu s-a înțeles tipul de pin %s"
3705 #: apt-pkg/policy.cc
3707 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3710 #: apt-pkg/policy.cc
3711 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3712 msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin"
3714 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3715 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3717 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3718 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
3720 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3723 msgstr "Deschidere %s"
3725 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3727 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3728 msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)"
3730 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3732 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3733 msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
3735 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3737 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3738 msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)"
3740 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3742 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3743 msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
3745 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3747 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3750 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3751 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3752 msgstr "Trebuie să puneți niște 'surse' de URI în sources.list"
3754 #: apt-pkg/tagfile.cc
3756 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3759 #: apt-pkg/update.cc
3761 msgid "Failed to fetch %s %s"
3762 msgstr "Eșec la aducerea lui %s %s\n"
3764 #: apt-pkg/update.cc
3767 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3770 "Descărcarea unor fișiere index a eșuat, acestea fie au fost ignorate, fie au "
3771 "fost folosite în loc unele vechi."
3773 #: apt-pkg/upgrade.cc
3774 msgid "Calculating upgrade"
3775 msgstr "Calculez înnoirea"
3777 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3778 #~ msgstr "Problemă la desfacerea %s"
3780 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3781 #~ msgstr "Eșec la „unlink” pentru %s"
3784 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3785 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3787 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3788 #~ "from APT's binary cache files\n"
3790 #~ "Utilizare: apt-cache [opțiuni] comanda\n"
3791 #~ " apt-cache [opțiuni] show pachet1 [pachet2 ...]\n"
3793 #~ "apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea fișierelor\n"
3794 #~ "binare din cache-ul APT, și de interogare a informațiilor din ele\n"
3798 #~ " -h This help text.\n"
3799 #~ " -p=? The package cache.\n"
3800 #~ " -s=? The source cache.\n"
3801 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3802 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3803 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3804 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3805 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3808 #~ " -h Acest text de ajutor.\n"
3809 #~ " -p=? Cache-ul de pachete.\n"
3810 #~ " -s=? Cache-ul de surse.\n"
3811 #~ " -q Dezactivează indicatorul de progres.\n"
3812 #~ " -i Arată doar dependențele importante pentru comanda „unmet”.\n"
3813 #~ " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3814 #~ " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/"
3816 #~ "Vedeți manualele apt-cache(8) și apt.conf(5) pentru mai multe "
3821 #~ " -h This help text.\n"
3822 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3823 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3826 #~ " -h Acest text de ajutor.\n"
3827 #~ " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3828 #~ " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/"
3832 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3834 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3836 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3839 #~ " -h This help text\n"
3840 #~ " -s Use source file sorting\n"
3841 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3842 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3844 #~ "Utilizare: apt-sortpkgs [opțiuni] fișier1 [fișier2 ...]\n"
3846 #~ "apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fișierelor pachete. \n"
3847 #~ "Opțiunea -s este folosită pentru a indica ce fel de fișier este.\n"
3850 #~ " -h Acest text de ajutor\n"
3851 #~ " -s Folosește sortarea de fișiere-sursă\n"
3852 #~ " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3853 #~ " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/"
3856 #~ msgid "Child process failed"
3857 #~ msgstr "Procesul copil a eșuat"
3860 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3861 #~ msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
3863 #~ msgid "Failed to create pipes"
3864 #~ msgstr "Eșec la crearea conexiunilor"
3866 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3867 #~ msgstr "Eșec la executarea lui gzip "
3869 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3870 #~ msgstr "%s %s pentru %s compilat la %s %s\n"
3872 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3873 #~ msgstr "Eșec la crearea FIȘIERULUI*"
3876 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3877 #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
3880 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3881 #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3884 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3885 #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
3888 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3889 #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3892 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3893 #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3896 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3897 #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3899 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3900 #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (URI)"
3902 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3903 #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
3905 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3906 #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
3908 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3909 #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)"
3911 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3912 #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3914 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3916 #~ "Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependențelor de fișiere"
3918 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3919 #~ msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
3921 #~ msgid "Collecting File Provides"
3922 #~ msgstr "Colectare furnizori fișier"
3925 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3926 #~ msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
3928 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3929 #~ msgstr "Blocul vânzător %s nu conține amprentă"
3931 #~ msgid "Total dependency version space: "
3932 #~ msgstr "Total spațiu versiuni ale dependențelor: "
3934 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3935 #~ msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s"
3938 #~ msgstr "Terminat"
3941 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3942 #~ msgstr "Abandonez instalarea."
3945 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3946 #~ msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni"
3948 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3949 #~ msgstr "%s nu este un pachet DEB valid."
3952 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3953 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3955 #~ "Utilizare puct de montare CD-ROM %s\n"
3956 #~ "Montare CD-ROM\n"
3958 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3960 #~ "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, nu are unul din următorii membri "
3961 #~ "„%s”, „%s” sau „%s”"
3963 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3964 #~ msgstr "Nepotrivire MD5Sum"
3967 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3968 #~ "need to manually fix this package."
3970 #~ "N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea "
3971 #~ "însemna că aveți nevoie să depanați manual acest pachet."
3973 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3975 #~ "Nu se poate scrie jurnalul, openpty() a eșuat (oare /dev/pts e montat?)\n"
3978 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3979 #~ msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
3981 #~ msgid "Failed to remove %s"
3982 #~ msgstr "Eșec la ștergerea lui %s"
3984 #~ msgid "Unable to create %s"
3985 #~ msgstr "Nu s-a putut crea %s"
3987 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3988 #~ msgstr "Eșec la „stat” pentru %sinfo"
3990 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3992 #~ "Directoarele info și temp trebuie să fie în același sistem de fișiere"
3994 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3996 #~ "Eșec la schimbarea directorului către directorul de administrare %sinfo"
3998 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3999 #~ msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet"
4001 #~ msgid "Reading file listing"
4002 #~ msgstr "Se citește lista de fișiere"
4005 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4006 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4009 #~ "Eșec la deschiderea fișierului-listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteți restaura "
4010 #~ "acest fișier atunci goliți-l și, apoi, imediat reinstalați aceeași "
4011 #~ "versiune a pachetului!"
4013 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4014 #~ msgstr "Citirea fișierului-listă %sinfo/%s a eșuat"
4016 #~ msgid "Internal error getting a node"
4017 #~ msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod"
4019 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4020 #~ msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de redirectări %sdiversions"
4022 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
4023 #~ msgstr "Fișierul-redirectare este deteriorat"
4025 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4026 #~ msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
4028 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4029 #~ msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei redirectări"
4031 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4032 #~ msgstr "Cache-ul de pachete trebuie mai întâi inițializat"
4034 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4035 #~ msgstr "Eșec la găsirea unui antet „Package:”, deplasamentul este %lu"
4037 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4039 #~ "Secțiune necorespunzătoare ConfFile în fișierul de stare. Deplasamentul "
4042 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4043 #~ msgstr "Eroare la analiza MD5. Deplasamentul este %lu"
4045 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4046 #~ msgstr "Nu s-a putut schimba directorul la %s"
4048 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4049 #~ msgstr "Eșec la localizare a unui fișier de control valid"
4051 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4052 #~ msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
4054 #~ msgid "Read error from %s process"
4055 #~ msgstr "Eroare de citire din procesul %s"
4057 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4058 #~ msgstr "S-a primit o singură linie de antet de peste %u caractere"
4060 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4061 #~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
4063 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4064 #~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
4066 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4067 #~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
4069 #~ msgid "decompressor"
4070 #~ msgstr "decompresor"
4072 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4073 #~ msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
4075 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4076 #~ msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
4078 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4079 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewPackage)"
4081 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4082 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage1)"
4084 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4085 #~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc1)"
4087 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4088 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage2)"
4090 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4091 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
4094 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4095 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion1)"
4097 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4098 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage3)"
4100 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4101 #~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc2)"
4103 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4104 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
4106 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4107 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (CollectFileProvides)"
4109 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4110 #~ msgstr "Eroare internă, nu a putut fi localizat membrul"
4112 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4114 #~ "E: Lista de argumente din Acquire::gpgv::Options este prea lungă. Se iese."
4116 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4117 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion2)"
4119 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4120 #~ msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)"
4122 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4123 #~ msgstr "Nu s-a putut accesa inelul de chei: '%s'"
4125 #~ msgid "Could not patch file"
4126 #~ msgstr "Nu s-a putut peteci fișierul"
4128 #~ msgid " %4i %s\n"
4129 #~ msgstr " %4i %s\n"
4132 #~ msgstr "%4i %s\n"
4134 #~ msgid "Processing triggers for %s"
4135 #~ msgstr "Se procesează declanșatorii pentru %s"
4137 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4138 #~ msgstr "MMap-ul dinamic a rămas fără spațiu"
4141 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4142 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4143 #~ "that package should be filed."
4145 #~ "Din moment ce doar ați cerut o singură operațiune este extrem de "
4147 #~ " că pachetul pur și simplu nu este instalabil și un raport de eroare "
4149 #~ "acest pachet ar trebui completat."
4151 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4152 #~ msgstr "Linia %d e prea lungă (max %lu)"
4155 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4156 #~ msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)"
4159 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4160 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
4163 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4164 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
4167 #~ msgid "Stored label: %s \n"
4168 #~ msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
4172 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4173 #~ "%i signatures\n"
4175 #~ "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse și %i semnături\n"
4178 #~ msgid "openpty failed\n"
4179 #~ msgstr "Eșuarea selecției"