1 # Turkish translation for apt
2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3 # Copyright (c) 2013 Debian L10n Turkish 2013
4 # Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>, 2013-2014.
5 # This file is distributed under the same license as the apt package.
6 # Rosetta Contributors, 2009.
9 "Project-Id-Version: apt\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-09-09 20:35+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2014-09-29 22:08+0200\n"
13 "Last-Translator: Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Debian l10n Turkish <debian-l10n-turkish@lists.debian.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
21 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-04 12:16+0000\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:149
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "%s paketinin (sürüm %s) karşılanamayan bir bağımlılığı var:\n"
28 #: cmdline/apt-cache.cc:277
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Toplam paketlerin adları: "
32 #: cmdline/apt-cache.cc:279
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Toplam paket yapıları: "
36 #: cmdline/apt-cache.cc:319
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Normal paketler: "
40 #: cmdline/apt-cache.cc:320
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Saf sanal paketler: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:321
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Tekil sanal paketler: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:322
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Karışık sanal paketler: "
52 #: cmdline/apt-cache.cc:323
56 #: cmdline/apt-cache.cc:325
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Toplam farklı sürümler: "
60 #: cmdline/apt-cache.cc:327
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Toplam farklı açıklamalar: "
64 #: cmdline/apt-cache.cc:329
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Toplam bağımlılıklar: "
68 #: cmdline/apt-cache.cc:332
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Toplam sürüm/dosya ilişkileri: "
72 #: cmdline/apt-cache.cc:334
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Toplam Tanım/Dosya ilişkileri: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:336
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Toplam destekleme eşleştirmeleri: "
80 #: cmdline/apt-cache.cc:348
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Toplam birikmiş dizgiler: "
84 #: cmdline/apt-cache.cc:362
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Toplam bağımlılık sürümü alanı: "
88 #: cmdline/apt-cache.cc:367
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Toplam serbest alan: "
92 #: cmdline/apt-cache.cc:375
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Hesaplanan toplam alan: "
96 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
97 #: apt-private/private-show.cc:58
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "%s paket dosyası eşzamansız."
102 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1442
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1444 cmdline/apt-cache.cc:1521 cmdline/apt-mark.cc:59
104 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
105 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Hiç paket bulunamadı"
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1254 apt-private/private-search.cc:41
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "En az bir arama örüntüsü vermelisiniz"
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1421
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
116 "Bu komutun kullanımı bırakılmıştır. Lütfen bunun yerine 'apt-mark showauto' "
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1516 apt-pkg/cacheset.cc:596
121 msgid "Unable to locate package %s"
122 msgstr "%s paketi bulunamadı"
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1546
125 msgid "Package files:"
126 msgstr "Paket dosyaları:"
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1553 cmdline/apt-cache.cc:1644
129 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
130 msgstr "Önbellek eşzamanlı değil, paket dosyası 'x-ref' yapılamıyor"
132 #. Show any packages have explicit pins
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1567
134 msgid "Pinned packages:"
135 msgstr "Sabitlenmiş paketler:"
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1624
139 msgstr "(bulunamadı)"
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1588
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1606 cmdline/apt-cache.cc:1614
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1621
154 msgid " Package pin: "
155 msgstr " Paket sabitleme: "
157 #. Show the priority tables
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1630
159 msgid " Version table:"
160 msgstr " Sürüm çizelgesi:"
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1743 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
163 #: cmdline/apt-get.cc:1587 cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-mark.cc:388
164 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
165 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
166 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
168 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
169 msgstr "%s %s (%s için) %s %s tarihinde derlendi\n"
171 #: cmdline/apt-cache.cc:1750
173 "Usage: apt-cache [options] command\n"
174 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
177 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178 "from APT's binary cache files\n"
181 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
182 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
183 " showsrc - Show source records\n"
184 " stats - Show some basic statistics\n"
185 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
186 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187 " unmet - Show unmet dependencies\n"
188 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
189 " show - Show a readable record for the package\n"
190 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
191 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
194 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195 " policy - Show policy settings\n"
198 " -h This help text.\n"
199 " -p=? The package cache.\n"
200 " -s=? The source cache.\n"
201 " -q Disable progress indicator.\n"
202 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203 " -c=? Read this configuration file\n"
204 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
207 "Kullanım: apt-cache [seçenekler] komut\n"
208 " apt-cache [seçenekler] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
209 " apt-cache [seçenekler] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
211 "apt-cache APT'nin ikili paket önbelleğindeki dosyaları\n"
212 "sorgulamakta kullanılan alt seviye bir araçtır.\n"
215 " gencaches - Hem paket hem de kaynak önbelleğini oluştur\n"
216 " showpkg - Tek bir paket hakkındaki genel bilgileri görüntüle\n"
217 " showsrc - Paket kayıtlarını görüntüle\n"
218 " stats - Bir takım basit istatistikleri görüntüle\n"
219 " dump - Bütün dosyayı kısa biçimde görüntüle\n"
220 " dumpavail - Uygun bir dosyayı standart çıktıya yazdır\n"
221 " unmet - Karşılanmayan bağımlılıkları görüntüle\n"
222 " search - Paket listesini bir düzenli ifade ile ara\n"
223 " show - Bir paketin okunabilir kaydını görüntüle\n"
224 " depends - Bir paketin bağımlılık bilgilerini ham haliyle görüntüle\n"
225 " rdepends - Bir paketin ters bağımlılık bilgilerini görüntüle\n"
226 " pkgnames - Sistemdeki tüm paketlerin adlarını listele\n"
227 " dotty - GraphViz için paket grafikleri üret\n"
228 " xvcg - xvcg için paket grafikleri üret\n"
229 " policy - İlke seçeneklerini görüntüle\n"
232 " -h Bu yardım metni.\n"
233 " -p=? Paket önbelleği.\n"
234 " -s=? Kaynak önbelleği.\n"
235 " -q İlerleme göstergesini kapat.\n"
236 " -i unmet komutunda sadece önemli bağımlılıkları görüntüle.\n"
237 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyasını kullan\n"
238 " -o=? Herhangi bir yapılandırma seçeneğini ayarla, örneğin -o dir::cache=/"
240 "Ayrıntılı bilgi için apt-cache(8) ve apt.conf(5) rehber sayfalarına göz "
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
244 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
245 msgstr "Lütfen bu CD/DVD'ye bir ad verin, örneğin 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
248 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
249 msgstr "Lütfen sürücüye bir Disk yerleştirin ve giriş tuşuna (Enter) basın"
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
253 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
254 msgstr "'%s', '%s' konumuna bağlanamadı"
256 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
258 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
259 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
260 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
263 "Öntanımlı bağlama noktasında bir CD-ROM algılanamadı.\n"
264 "CD-ROM bağlama noktasını ayarlamak için --cdrom seçeneğini kullanmayı "
265 "deneyebilirsiniz.\n"
266 "Otomatik CD-ROM ve bağlantı noktası algılama hakkında daha fazla bilgi almak "
267 "için 'man apt-cdrom' komutunu kullanabilirsiniz."
269 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
270 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
271 msgstr "Kalan CD'leriniz için bu işlemi yineleyin."
273 #: cmdline/apt-config.cc:48
274 msgid "Arguments not in pairs"
275 msgstr "Argümanlar çiftler halinde değil"
277 #: cmdline/apt-config.cc:89
279 "Usage: apt-config [options] command\n"
281 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
284 " shell - Shell mode\n"
285 " dump - Show the configuration\n"
288 " -h This help text.\n"
289 " -c=? Read this configuration file\n"
290 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
292 "Kullanım: apt-config [seçenekler] komut\n"
294 "apt-config, APT ayar dosyasını okumaya yarayan basit bir araçtır\n"
297 " shell - Kabuk kipi\n"
298 " dump - Ayarları görüntüle\n"
301 " -h Bu yardım dosyası.\n"
302 " -c=? Belirtilen ayar dosyasını görüntüler\n"
303 " -o=? İsteğe bağlı ayar seçeneği belirtmenizi sağlar, örneğin -o dir::"
306 #: cmdline/apt-get.cc:245
308 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
309 msgstr "'%s' mimarisi için bir paket bulunamadı"
311 #: cmdline/apt-get.cc:327
313 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
314 msgstr "'%s' paketinin '%s' sürümü bulunamadı"
316 #: cmdline/apt-get.cc:330
318 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
319 msgstr "'%s' paketi '%s' dağıtım sürümünde bulunamadı"
321 #: cmdline/apt-get.cc:367
323 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
324 msgstr "Kaynak paket olarak '%s' yerine '%s' kullanılacak\n"
326 #: cmdline/apt-get.cc:423
328 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
329 msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümünü bulunamadı"
331 #: cmdline/apt-get.cc:454
333 msgid "Couldn't find package %s"
334 msgstr "%s paketi bulunamadı"
336 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
337 #: apt-private/private-install.cc:865
339 msgid "%s set to manually installed.\n"
340 msgstr "%s elle kurulmuş olarak ayarlandı.\n"
342 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
344 msgid "%s set to automatically installed.\n"
345 msgstr "%s otomatik olarak kurulmuş şekilde ayarlandı.\n"
347 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
349 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
352 "Bu komut artık kullanılmamaktadır. Bunun yerine 'apt-mark auto' ve 'apt-mark "
355 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
356 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
357 msgstr "İç hata, sorun çözücü nesneyi bozdu"
359 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
360 msgid "Unable to lock the download directory"
361 msgstr "İndirme dizini kilitlenemiyor"
363 #: cmdline/apt-get.cc:726
364 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
365 msgstr "Kaynağının indirileceği en az bir paket seçilmeli"
367 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1067
369 msgid "Unable to find a source package for %s"
370 msgstr "%s paketinin kaynak paketi bulunamadı"
372 #: cmdline/apt-get.cc:786
375 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
378 "NOT: '%s' paketlemesi '%s' sürüm kontrol sistemiyle aşağıdaki adreste "
382 #: cmdline/apt-get.cc:791
387 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
389 "Bu paketin en son (ve muhtemelen henüz yayımlanmamış olan)\n"
390 "sürümünü edinmek için lütfen:\n"
392 "komutunu kullanın.\n"
394 #: cmdline/apt-get.cc:843
396 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
397 msgstr "Zaten indirilmiş olan '%s' dosyası atlanıyor\n"
399 #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
400 #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
402 msgid "Couldn't determine free space in %s"
403 msgstr "%s içindeki boş alan miktarı belirlenemedi"
405 #: cmdline/apt-get.cc:882
407 msgid "You don't have enough free space in %s"
408 msgstr "%s üzerinde yeterli boş alan yok"
410 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
411 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
412 #: cmdline/apt-get.cc:891
414 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
415 msgstr "%sB/%sB kaynak arşivi indirilecek.\n"
417 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
418 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
419 #: cmdline/apt-get.cc:896
421 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
422 msgstr "%sB kaynak arşivi indirilecek.\n"
424 #: cmdline/apt-get.cc:902
426 msgid "Fetch source %s\n"
427 msgstr "%s kaynağını al\n"
429 #: cmdline/apt-get.cc:920
430 msgid "Failed to fetch some archives."
431 msgstr "Bazı arşivler alınamadı."
433 #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
434 msgid "Download complete and in download only mode"
435 msgstr "İndirme işlemi tamamlandı ve sadece indirme kipinde"
437 #: cmdline/apt-get.cc:950
439 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
440 msgstr "%s için zaten açılmış bazı paketlerin açılması atlanıyor\n"
442 #: cmdline/apt-get.cc:963
444 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
445 msgstr "Paket açma komutu '%s' başarısız.\n"
447 #: cmdline/apt-get.cc:964
449 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
450 msgstr "'dpkg-dev' paketinin kurulu olduğundan emin olun.\n"
452 #: cmdline/apt-get.cc:992
454 msgid "Build command '%s' failed.\n"
455 msgstr "İnşa komutu '%s' başarısız oldu.\n"
457 #: cmdline/apt-get.cc:1011
458 msgid "Child process failed"
459 msgstr "Alt süreç başarısız"
461 #: cmdline/apt-get.cc:1030
462 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
463 msgstr "İnşa bağımlılıklarının denetleneceği en az bir paket belirtilmelidir"
465 #: cmdline/apt-get.cc:1055
468 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
469 "Architectures for setup"
471 "%s mimarisine uygun mimari bilgileri mevcut değil. Kurulumu için apt.conf(5) "
472 "rehber sayfasındaki APT::Architectures kısmına göz atın"
474 #: cmdline/apt-get.cc:1079 cmdline/apt-get.cc:1082
476 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
477 msgstr "%s paketinin inşa-bağımlılığı bilgisi alınamıyor"
479 #: cmdline/apt-get.cc:1102
481 msgid "%s has no build depends.\n"
482 msgstr "%s paketinin hiç inşa bağımlılığı yok.\n"
484 #: cmdline/apt-get.cc:1272
487 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
490 "'%4$s' paketlerinde %3$s paketine izin verilmediği için %2$s kaynağının %1$s "
491 "bağımlılığı karşılanamıyor"
493 #: cmdline/apt-get.cc:1290
496 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
499 "%2$s için %1$s bağımlılığı, %3$s paketi bulunamadığı için karşılanamadı"
501 #: cmdline/apt-get.cc:1313
503 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
504 msgstr "%2$s için %1$s bağımlılığı karşılanamadı: Kurulu %3$s paketi çok yeni"
506 #: cmdline/apt-get.cc:1352
509 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
510 "package %s can't satisfy version requirements"
512 "%2$s için %1$s bağımlılığı sağlanamıyor, çünkü %3$s paketinin aday sürümü "
513 "gerekli sürüm şartlarını karşılamıyor"
515 #: cmdline/apt-get.cc:1358
518 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
521 "%2$s için %1$s bağımlılığı sağlanamıyor, çünkü %3$s paketinin aday sürümü yok"
523 #: cmdline/apt-get.cc:1381
525 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
526 msgstr "%2$s için %1$s bağımlılığı karşılanamadı: %3$s"
528 #: cmdline/apt-get.cc:1396
530 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
531 msgstr "%s için inşa bağımlılıkları karşılanamadı."
533 #: cmdline/apt-get.cc:1401
534 msgid "Failed to process build dependencies"
535 msgstr "İnşa bağımlılıklarını işleme başarısız oldu"
537 #: cmdline/apt-get.cc:1494 cmdline/apt-get.cc:1506
539 msgid "Changelog for %s (%s)"
540 msgstr "%s (%s) paketinin değişim günlüğü"
542 #: cmdline/apt-get.cc:1592
543 msgid "Supported modules:"
544 msgstr "Desteklenen birimler:"
546 #: cmdline/apt-get.cc:1633
548 "Usage: apt-get [options] command\n"
549 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
550 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
552 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
553 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
557 " update - Retrieve new lists of packages\n"
558 " upgrade - Perform an upgrade\n"
559 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
560 " remove - Remove packages\n"
561 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
562 " purge - Remove packages and config files\n"
563 " source - Download source archives\n"
564 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
565 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
566 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
567 " clean - Erase downloaded archive files\n"
568 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
569 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
570 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
571 " download - Download the binary package into the current directory\n"
574 " -h This help text.\n"
575 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
576 " -qq No output except for errors\n"
577 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
578 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
579 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
580 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
581 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
582 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
583 " -b Build the source package after fetching it\n"
584 " -V Show verbose version numbers\n"
585 " -c=? Read this configuration file\n"
586 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
587 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
588 "pages for more information and options.\n"
589 " This APT has Super Cow Powers.\n"
591 "Kullanım: apt-get [seçenekler] komut\n"
592 " apt-get [seçenekler] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
593 " apt-get [seçenekler] kaynak paket1 [paket2 ...]\n"
595 "apt-get, paket indirme ve kurmada kullanılan basit bir komut satırı\n"
596 "arayüzüdür. En sık kullanılan komutlar güncelleme (update) ve kurma\n"
597 "(install) komutlarıdır.\n"
600 " update - Paket listelerini yenile\n"
601 " upgrade - Yükseltme işlemini gerçekleştir\n"
602 " install - Yeni paket kur (paket libc6.deb değil libc6 şeklinde "
604 " remove - Paket(leri) kaldır\n"
605 " autoremove - Kullanılmayan tüm paketleri otomatik olarak kaldır\n"
606 " purge - Paketleri ve yapılandırma dosyalarını kaldır\n"
607 " source - Kaynak paket dosyalarını indir\n"
608 " build-dep - Kaynak paketlerin inşa bağımlılıklarını yapılandır\n"
609 " dist-upgrade - Dağıtım yükseltme, ayrıntılı bilgi için apt-get(8)\n"
610 " dselect-upgrade - dselect yapılandırmalarına uy\n"
611 " clean - İndirilmiş olan arşiv dosyalarını sil\n"
612 " autoclean - İndirilmiş olan eski arşiv dosyalarını sil\n"
613 " check - Eksik bağımlılık olmadığından emin ol\n"
614 " changelog - Belirtilen paketlerin değişim günlüklerini indir ve "
616 " download - İkili paketleri içinde bulunulan dizine indir\n"
619 " -h Bu yardım metni.\n"
620 " -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
621 " -qq Hata olmadığı müddetçe çıktıya bir şey yazma\n"
622 " -d Sadece indir - Paketleri açmaz ve kurmaz\n"
623 " -s Bir şey yapma. Simülasyon kipinde çalış\n"
624 " -y Tüm sorulara Evet yanıtını ver ve soru sorma\n"
625 " -f Eksik bağımlılıklara sahip bir sistemi onarmaya çalış\n"
626 " -m Eksik paketleri görmezden gel ve işleme devam et\n"
627 " -u Yükseltilen paketlerin listesini de görüntüle\n"
628 " -b Kaynak paketi indirdikten sonra inşa et\n"
629 " -V Sürüm numaralarını daha ayrıntılı göster\n"
630 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
631 " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
632 "Ayrıntılı bilgi için apt-get(8), sources.list(5) ve apt.conf(5) rehber\n"
633 "sayfalarına bakabilirsiniz.\n"
634 " Bu APT'nin Süper İnek Güçleri vardır.\n"
636 #: cmdline/apt-helper.cc:36
637 msgid "Need one URL as argument"
638 msgstr "Argüman olarak bir adet URL'ye ihtiyaç vardır"
640 #: cmdline/apt-helper.cc:49
641 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
642 msgstr "En az bir adet url/dosya-adı çifti belirtilmelidir"
644 #: cmdline/apt-helper.cc:67
645 msgid "Download Failed"
646 msgstr "İndirme Başarısız"
648 #: cmdline/apt-helper.cc:80
650 "Usage: apt-helper [options] command\n"
651 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
653 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
656 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
657 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
659 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
661 "Usage: apt-helper [seçenekler] komut\n"
662 " apt-helper [seçenekler] download-file uri hedef-konum\n"
664 "apt-helper apt'nin dâhilî yardımcı aracıdır\n"
667 " download-file - verilen adresi hedef yola kaydet\n"
668 " auto-detect-proxy - apt.conf kullanarak vekil sunucuyu algıla\n"
670 " Bu APT yardımcısının Süper Meep Güçleri var.\n"
672 #: cmdline/apt-mark.cc:68
674 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
675 msgstr "%s kurulu olmadığı için işaretlenemedi.\n"
677 #: cmdline/apt-mark.cc:74
679 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
680 msgstr "%s zaten elle kurulmuş olarak ayarlı.\n"
682 #: cmdline/apt-mark.cc:76
684 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
685 msgstr "%s zaten otomatik kurulmuş olarak ayarlı.\n"
687 #: cmdline/apt-mark.cc:241
689 msgid "%s was already set on hold.\n"
690 msgstr "%s zaten tutulacak şekilde ayarlanmış.\n"
692 #: cmdline/apt-mark.cc:243
694 msgid "%s was already not hold.\n"
695 msgstr "%s zaten tutulmayacak şekilde ayarlanmış.\n"
697 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
698 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
699 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1272
701 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
702 msgstr "%s için beklenildi ama o gelmedi"
704 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
706 msgid "%s set on hold.\n"
707 msgstr "%s paketi tutuluyor.\n"
709 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
711 msgid "Canceled hold on %s.\n"
712 msgstr "%s paketini tutma işlemi iptal edildi.\n"
714 #: cmdline/apt-mark.cc:345
715 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
716 msgstr "'dpkg' çalıştırılamadı. root olduğunuzdan emin misiniz?"
718 #: cmdline/apt-mark.cc:392
720 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
722 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
723 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
726 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
727 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
728 " hold - Mark a package as held back\n"
729 " unhold - Unset a package set as held back\n"
730 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
731 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
732 " showhold - Print the list of package on hold\n"
735 " -h This help text.\n"
736 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
737 " -qq No output except for errors\n"
738 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
739 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
740 " -c=? Read this configuration file\n"
741 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
742 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
744 "Kullanım: apt-mark [seçenekler] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
746 "apt-mark paketleri otomatik ya da elle kurulmuş olarak işaretlemeye\n"
747 "ve mevcut işaretleri görmeye yarayan basit bir komut satırı arayüzüdür.\n"
750 " auto - Belirtilen paketleri otomatik kurulmuş olarak işaretle\n"
751 " manual - Belirtilen paketleri elle kurulmuş olarak işaretle\n"
752 " hold - Paketi tutulacak şekilde işaretle\n"
753 " unhold - Paketin tutuluyor işaretini kaldır\n"
754 " showauto - Otomatik olarak kurulmuş paketlerin listesini görüntüle\n"
755 " showmanual - Elle kurulmuş paketlerin listesini görüntüle\n"
756 " showhold - Tutulur durumda olan paketlerin listesini görüntüle\n"
759 " -h Bu yardım metni.\n"
760 " -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
761 " -qq Hata olmadığı müddetçe çıktıya bir şey yazma\n"
762 " -s Bir şey yapma. Sadece ne yapılacağını söyler.\n"
763 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
764 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
765 " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
766 "Ayrıntılı bilgi için apt-mark(8) ve apt.conf(5) rehber sayfalarına\n"
771 "Usage: apt [options] command\n"
775 " list - list packages based on package names\n"
776 " search - search in package descriptions\n"
777 " show - show package details\n"
779 " update - update list of available packages\n"
781 " install - install packages\n"
782 " remove - remove packages\n"
784 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
785 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
788 " edit-sources - edit the source information file\n"
790 "Usage: apt [seçenekler] komut\n"
792 "apt için komut satırı arayüzü.\n"
794 " list - Paketleri adlarına göre listele\n"
795 " search - Paket açıklamalarında arama yap\n"
796 " show - Paket ayrıntılarını görüntüle\n"
798 " update - Mevcut paket listesini güncelle\n"
800 " install - paket kur\n"
801 " remove - paket kaldır\n"
803 " upgrade - sistemi yükselt (paketleri kurarak ve yükselterek)\n"
804 " full-upgrade - sistemi yükselt (paketleri kurarak,yükselterek ve "
807 " edit-sources - kaynak bilgi dosyasını düzenle\n"
809 #: methods/cdrom.cc:203
811 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
812 msgstr "'cdrom' veritabanı %s okunamıyor"
814 #: methods/cdrom.cc:212
816 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
817 "cannot be used to add new CD-ROMs"
819 "Lütfen bu CD-ROM'un APT tarafından tanınması için apt-cdrom aracını "
820 "kullanın. apt-get update yeni CD-ROM'lar eklemek için kullanılamaz"
822 #: methods/cdrom.cc:222
824 msgstr "Yanlış CD-ROM"
826 #: methods/cdrom.cc:249
828 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
829 msgstr "%s konumundaki CD-ROM çıkarılamıyor, hâlâ kullanımda olabilir."
831 #: methods/cdrom.cc:254
832 msgid "Disk not found."
833 msgstr "Disk bulunamadı."
835 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
836 msgid "File not found"
837 msgstr "Dosya bulunamadı"
839 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
840 #: methods/rred.cc:608
841 msgid "Failed to stat"
842 msgstr "Durum bilgisi okunamadı"
844 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
845 msgid "Failed to set modification time"
846 msgstr "Değişiklik zamanı ayarlanamadı"
848 #: methods/file.cc:48
849 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
850 msgstr "Geçersiz URI, yerel URI'ler // ile başlamamalıdır"
852 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
853 #: methods/ftp.cc:177
855 msgstr "Giriş yapılıyor"
857 #: methods/ftp.cc:183
858 msgid "Unable to determine the peer name"
859 msgstr "Eş adı belirlenemiyor"
861 #: methods/ftp.cc:188
862 msgid "Unable to determine the local name"
863 msgstr "Yerel ad belirlenemiyor"
865 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
867 msgid "The server refused the connection and said: %s"
868 msgstr "Sunucu bağlantıyı reddetti, sunucunun iletisi: %s"
870 #: methods/ftp.cc:225
872 msgid "USER failed, server said: %s"
873 msgstr "USER başarısız, sunucunun iletisi: %s"
875 #: methods/ftp.cc:232
877 msgid "PASS failed, server said: %s"
878 msgstr "PASS başarısız, sunucunun iletisi: %s"
880 #: methods/ftp.cc:252
882 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
885 "Bir Vekil sunucu belirtildi ancak oturum açma betiği belirtilmedi, Acquire::"
886 "ftp::ProxyLogin boş."
888 #: methods/ftp.cc:280
890 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
891 msgstr "Oturum açma betiği komutu '%s' başarısız oldu, sunucunun iletisi: %s"
893 #: methods/ftp.cc:306
895 msgid "TYPE failed, server said: %s"
896 msgstr "TYPE başarısız, sunucunun iletisi: %s"
898 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
899 msgid "Connection timeout"
900 msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı"
902 #: methods/ftp.cc:350
903 msgid "Server closed the connection"
904 msgstr "Sunucu bağlantıyı kesti"
906 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
907 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
908 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
910 msgstr "Okuma hatası"
912 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
913 msgid "A response overflowed the buffer."
914 msgstr "Bir yanıt arabelleği taşırdı."
916 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
917 msgid "Protocol corruption"
918 msgstr "İletişim kuralları bozulması"
920 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
921 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
922 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
923 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
925 msgstr "Yazma hatası"
927 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
928 msgid "Could not create a socket"
929 msgstr "Bir soket oluşturulamadı"
931 #: methods/ftp.cc:712
932 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
933 msgstr "Veri soketine bağlanılamadı, bağlantı zaman aşımına uğradı"
935 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
939 #: methods/ftp.cc:718
940 msgid "Could not connect passive socket."
941 msgstr "Edilgen sokete bağlanılamadı."
943 #: methods/ftp.cc:735
944 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
945 msgstr "getaddrinfo bir dinleme soketi alamıyor"
947 #: methods/ftp.cc:749
948 msgid "Could not bind a socket"
949 msgstr "Bir sokete bağlanılamadı"
951 #: methods/ftp.cc:753
952 msgid "Could not listen on the socket"
953 msgstr "Soket dinlenemedi"
955 #: methods/ftp.cc:760
956 msgid "Could not determine the socket's name"
957 msgstr "Soketin adı belirlenemedi"
959 #: methods/ftp.cc:792
960 msgid "Unable to send PORT command"
961 msgstr "PORT komutu gönderilemedi"
963 #: methods/ftp.cc:802
965 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
966 msgstr "Bilinmeyen adres ailesi %u (AF_*)"
968 #: methods/ftp.cc:811
970 msgid "EPRT failed, server said: %s"
971 msgstr "EPRT başarısız, sunucunun iletisi: %s"
973 #: methods/ftp.cc:831
974 msgid "Data socket connect timed out"
975 msgstr "Veri soketi bağlantısı zaman aşımına uğradı"
977 #: methods/ftp.cc:838
978 msgid "Unable to accept connection"
979 msgstr "Bağlantı kabul edilemiyor"
981 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:316
982 msgid "Problem hashing file"
983 msgstr "Dosya sağlaması yapılamadı"
985 #: methods/ftp.cc:890
987 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
988 msgstr "Dosya alınamıyor, sunucunun iletisi: '%s'"
990 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
991 msgid "Data socket timed out"
992 msgstr "Veri soketi zaman aşımına uğradı"
994 #: methods/ftp.cc:935
996 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
997 msgstr "Veri aktarımı başarısız, sunucunun iletisi: '%s'"
999 #. Get the files information
1000 #: methods/ftp.cc:1014
1004 #: methods/ftp.cc:1128
1005 msgid "Unable to invoke "
1006 msgstr "Çağrılamıyor "
1008 #: methods/connect.cc:76
1010 msgid "Connecting to %s (%s)"
1011 msgstr "Bağlanılıyor %s (%s)"
1013 #: methods/connect.cc:87
1016 msgstr "[IP: %s %s]"
1018 #: methods/connect.cc:94
1020 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1021 msgstr "%s için bir soket oluşturulamadı (f=%u t=%u p=%u)"
1023 #: methods/connect.cc:100
1025 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1026 msgstr "%s:%s bağlantısı başlatılamıyor (%s)."
1028 #: methods/connect.cc:108
1030 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1031 msgstr "Adrese bağlanılamadı: %s:%s (%s), bağlantı zaman aşımına uğradı"
1033 #: methods/connect.cc:126
1035 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1036 msgstr "Adrese bağlanılamadı: %s:%s (%s)."
1038 #. We say this mainly because the pause here is for the
1039 #. ssh connection that is still going
1040 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
1042 msgid "Connecting to %s"
1043 msgstr "Bağlanılıyor: %s"
1045 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1047 msgid "Could not resolve '%s'"
1048 msgstr "'%s' çözümlenemedi"
1050 #: methods/connect.cc:205
1052 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1053 msgstr "'%s' çözümlenirken geçici bir sorunla karşılaşıldı"
1055 #: methods/connect.cc:209
1057 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1058 msgstr "'%s:%s' çözümlenirken bir sistem hatası oluştu"
1060 #: methods/connect.cc:211
1062 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1063 msgstr "'%s:%s' (%i - %s) adresi çözümlenirken bir şeyler kötü gitti"
1065 #: methods/connect.cc:258
1067 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1068 msgstr "Bağlanılamadı %s:%s:"
1070 #: methods/gpgv.cc:168
1072 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1073 msgstr "İç hata: İmza iyi, ancak anahtar parmak izi belirlenemedi?!"
1075 #: methods/gpgv.cc:172
1076 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1077 msgstr "En az bir geçersiz imza ile karşılaşıldı."
1079 #: methods/gpgv.cc:174
1080 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1081 msgstr "İmza doğrulama için 'apt-key' çalıştırılamadı (gnupg kurulu mu?)"
1083 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1084 #: methods/gpgv.cc:180
1087 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1090 "Temiz-imzalı dosya geçerli değil, '%s' hatası alındı (ağ kimlik doğrulama "
1093 #: methods/gpgv.cc:184
1094 msgid "Unknown error executing apt-key"
1095 msgstr "apt-key çalıştırılırken bilinmeyen hata"
1097 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1098 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1099 msgstr "Aşağıdaki imzalar geçersiz:\n"
1101 #: methods/gpgv.cc:231
1103 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1105 msgstr "Aşağıdaki imzalar doğrulanamadı, çünkü genel anahtar mevcut değil:\n"
1107 #: methods/gzip.cc:69
1108 msgid "Empty files can't be valid archives"
1109 msgstr "Boş dosyalar geçerli birer arşiv dosyası olamazlar"
1111 #: methods/http.cc:511
1112 msgid "Error writing to the file"
1113 msgstr "Dosyaya yazılamadı"
1115 #: methods/http.cc:525
1116 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1117 msgstr "Sunucundan okunurken hata. Uzak sonlu kapalı bağlantı"
1119 #: methods/http.cc:527
1120 msgid "Error reading from server"
1121 msgstr "Sunucundan okunurken hata"
1123 #: methods/http.cc:563
1124 msgid "Error writing to file"
1125 msgstr "Dosyaya yazılamadı"
1127 #: methods/http.cc:623
1128 msgid "Select failed"
1129 msgstr "Seçme başarısız"
1131 #: methods/http.cc:628
1132 msgid "Connection timed out"
1133 msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı"
1135 #: methods/http.cc:651
1136 msgid "Error writing to output file"
1137 msgstr "Çıktı dosyasına yazılırken hata"
1139 #: methods/server.cc:52
1140 msgid "Waiting for headers"
1141 msgstr "Başlıklar bekleniyor"
1143 #: methods/server.cc:110
1144 msgid "Bad header line"
1145 msgstr "Kötü başlık satırı"
1147 #: methods/server.cc:135 methods/server.cc:142
1148 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1149 msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir cevap başlığı gönderdi"
1151 #: methods/server.cc:172
1152 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1153 msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir Content-Length başlığı gönderdi"
1155 #: methods/server.cc:195
1156 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1157 msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir Content-Range başlığı gönderdi"
1159 #: methods/server.cc:197
1160 msgid "This HTTP server has broken range support"
1161 msgstr "HTTP sunucusunun aralık desteği bozuk"
1163 #: methods/server.cc:221
1164 msgid "Unknown date format"
1165 msgstr "Bilinmeyen tarih biçimi"
1167 #: methods/server.cc:490
1168 msgid "Bad header data"
1169 msgstr "Kötü başlık verisi"
1171 #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:563
1172 msgid "Connection failed"
1173 msgstr "Bağlantı başarısız"
1175 #: methods/server.cc:655
1176 msgid "Internal error"
1179 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1183 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1187 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1191 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1195 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1197 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1198 msgstr "%2$s'de %1$sB alındı (%3$sB/s)\n"
1200 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1203 msgstr " [Çalışıyor]"
1205 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1208 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1210 "in the drive '%s' and press enter\n"
1212 "Ortam değişimi: Lütfen '%2$s' sürücüsüne\n"
1214 "olarak etiketlenmiş diski takın ve enter tuşuna basın\n"
1216 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1217 msgid "Correcting dependencies..."
1218 msgstr "Bağımlılıklar düzeltiliyor..."
1220 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1222 msgstr " başarısız oldu."
1224 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1225 msgid "Unable to correct dependencies"
1226 msgstr "Bağımlılıklar düzeltilemedi"
1228 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1229 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1230 msgstr "Yükseltme kümesi küçültülemiyor"
1232 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1234 msgstr " Tamamlandı"
1236 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1237 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1239 "Bu sorunları düzeltmek için 'apt-get -f install' komutunu çalıştırmanız "
1242 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1243 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1244 msgstr "Karşılanmayan bağımlılıklar. -f kullanmayı deneyin."
1246 #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1250 #: apt-private/private-download.cc:36
1251 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1252 msgstr "UYARI: Aşağıdaki paketler doğrulanamıyor!"
1254 #: apt-private/private-download.cc:40
1255 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1256 msgstr "Kimlik denetimi uyarısı görmezden geliniyor.\n"
1258 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1259 msgid "Some packages could not be authenticated"
1260 msgstr "Bazı paketlerin kimlik denetimi yapılamadı"
1262 #: apt-private/private-download.cc:50
1263 msgid "Install these packages without verification?"
1264 msgstr "Paketler doğrulanmadan kurulsun mu?"
1266 #: apt-private/private-download.cc:59 apt-private/private-install.cc:210
1267 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1268 msgstr "Bazı sorunlar çıktı ve -y seçeneği, --force-yes olmadan kullanıldı"
1270 #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1272 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1273 msgstr "%s ağdan alınamadı. %s\n"
1275 #: apt-private/private-install.cc:82
1276 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1277 msgstr "İç hata, InstallPackages bozuk paketler ile çağrıldı!"
1279 #: apt-private/private-install.cc:91
1280 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1282 "Paketlerin kaldırılması gerekiyor ancak kaldırma işlemi devre dışı "
1285 #: apt-private/private-install.cc:110
1286 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1287 msgstr "İç hata, Sıralama tamamlanamadı"
1289 #: apt-private/private-install.cc:148
1290 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1292 "Ne kadar ilginç... Boyutlar eşleşmedi, apt@packages.debian.org adresine "
1295 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1296 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1297 #: apt-private/private-install.cc:155
1299 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1300 msgstr "%sB/%sB arşiv dosyası indirilecek.\n"
1302 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1303 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1304 #: apt-private/private-install.cc:160
1306 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1307 msgstr "%sB arşiv dosyası indirilecek.\n"
1309 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1310 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1311 #: apt-private/private-install.cc:167
1313 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1314 msgstr "Bu işlem tamamlandıktan sonra %sB ek disk alanı kullanılacak.\n"
1316 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1317 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1318 #: apt-private/private-install.cc:172
1320 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1321 msgstr "Bu işlem tamamlandıktan sonra %sB disk alanı boşalacak.\n"
1323 #: apt-private/private-install.cc:200
1325 msgid "You don't have enough free space in %s."
1326 msgstr "%s içinde yeterli boş alanınız yok."
1328 #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1329 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1330 msgstr "Sadece Önemsiz seçeneği ayarlandı, ama bu önemsiz bir işlem değil."
1332 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1333 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1334 #: apt-private/private-install.cc:220
1335 msgid "Yes, do as I say!"
1336 msgstr "Evet, söylediğim şekilde yap!"
1338 #: apt-private/private-install.cc:222
1341 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1342 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1345 "Tehlikeli bir iş yapmak üzeresiniz.\n"
1346 "Devam etmek için '%s' ifadesini yazınız\n"
1349 #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1353 #: apt-private/private-install.cc:243
1354 msgid "Do you want to continue?"
1355 msgstr "Devam etmek istiyor musunuz?"
1357 #: apt-private/private-install.cc:313
1358 msgid "Some files failed to download"
1359 msgstr "Bazı dosyalar indirilemedi"
1361 #: apt-private/private-install.cc:320
1363 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1366 "Bazı arşivler alınamıyor, apt-get update'i çalıştırmayı ya da --fix-missing "
1367 "seçeneğini ekleyerek düzeltmeyi deneyin."
1369 #: apt-private/private-install.cc:324
1370 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1371 msgstr "--fix-missing seçeneği ve ortam takası şu an için desteklenmiyor"
1373 #: apt-private/private-install.cc:329
1374 msgid "Unable to correct missing packages."
1375 msgstr "Eksik paketler düzeltilemedi."
1377 #: apt-private/private-install.cc:330
1378 msgid "Aborting install."
1379 msgstr "Kurulum iptal ediliyor."
1381 #: apt-private/private-install.cc:366
1383 "The following package disappeared from your system as\n"
1384 "all files have been overwritten by other packages:"
1386 "The following packages disappeared from your system as\n"
1387 "all files have been overwritten by other packages:"
1389 "Tüm dosyalarının üzerine yazıldığı için aşağıdaki paket\n"
1390 "sisteminizden kayboldu:"
1392 "Tüm dosyalarının üzerine yazıldığı için aşağıdaki paketler\n"
1393 "sisteminizden kayboldu:"
1395 #: apt-private/private-install.cc:370
1396 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1397 msgstr "Not: Bu eylem dpkg tarafından otomatik ve kasıtlı olarak yapılmıştır."
1399 #: apt-private/private-install.cc:391
1400 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1401 msgstr "Nesneleri silmemiz beklenemez, AutoRemover çalıştırılamıyor"
1403 #: apt-private/private-install.cc:499
1405 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1406 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1408 "AutoRemover yapmaması gereken bir yıkıma\n"
1409 "sebep oldu. Lütfen apt hakkında bir hata raporu doldurun."
1412 #. if (Packages == 1)
1414 #. c1out << std::endl;
1416 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1417 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1418 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1421 #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1422 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1423 msgstr "Aşağıdaki bilgiler durumu çözmenize yardımcı olabilir:"
1425 #: apt-private/private-install.cc:506
1426 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1427 msgstr "İç hata, AutoRemover bazı şeyleri bozdu"
1429 #: apt-private/private-install.cc:513
1431 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1433 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1436 "Aşağıdaki paket otomatik olarak kurulmuş ve artık bu pakete gerek duyulmuyor:"
1438 "Aşağıdaki paketler otomatik olarak kurulmuş ve artık bu paketlere gerek "
1441 #: apt-private/private-install.cc:517
1443 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1445 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1446 msgstr[0] "%lu paket otomatik olarak kurulmuş ve artık gerekli değil.\n"
1447 msgstr[1] "%lu paket otomatik olarak kurulmuş ve artık gerekli değil.\n"
1449 #: apt-private/private-install.cc:519
1450 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1451 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1452 msgstr[0] "Bu paketi kaldırmak için 'apt-get autoremove' komutunu kullanın."
1453 msgstr[1] "Bu paketleri kaldırmak için 'apt-get autoremove' komutunu kullanın."
1455 #: apt-private/private-install.cc:612
1456 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1458 "Bunları düzeltmek için 'apt-get -f install' komutunu çalıştırmanız "
1461 #: apt-private/private-install.cc:614
1463 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1466 "Karşılanmamış bağımlılıklar. 'apt-get -f install' komutunu paket seçeneği "
1467 "vermeden deneyin (ya da bir çözüm belirtin)."
1469 #: apt-private/private-install.cc:638
1471 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1472 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1473 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1474 "or been moved out of Incoming."
1476 "Bazı paketler kurulamadı. Bu durum, olanaksız bir durum istemiş\n"
1477 "olduğunuzu ya da kararsız (unstable) dağıtımı kullandığınızı ve\n"
1478 "bazı paketlerin henüz oluşturulamamış ya da oluşturulmakta\n"
1479 "olduğunu gösterir."
1481 #: apt-private/private-install.cc:659
1482 msgid "Broken packages"
1483 msgstr "Bozuk paketler"
1485 #: apt-private/private-install.cc:712
1486 msgid "The following extra packages will be installed:"
1487 msgstr "Aşağıdaki ek paketler de kurulacak:"
1489 #: apt-private/private-install.cc:802
1490 msgid "Suggested packages:"
1491 msgstr "Önerilen paketler:"
1493 #: apt-private/private-install.cc:803
1494 msgid "Recommended packages:"
1495 msgstr "Tavsiye edilen paketler:"
1497 #: apt-private/private-install.cc:825
1499 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1500 msgstr "%s atlanıyor, bu paket zaten kurulu ve yükseltme seçilmemiş.\n"
1502 #: apt-private/private-install.cc:829
1504 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1506 "%s atlanıyor, bu paket kurulu değil ve sadece yükseltmeler isteniyor.\n"
1508 #: apt-private/private-install.cc:841
1510 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1512 "%s paketinin yeniden kurulumu mümkün değil, çünkü paket indirilemedi.\n"
1514 #: apt-private/private-install.cc:846
1516 msgid "%s is already the newest version.\n"
1517 msgstr "%s zaten en yeni sürümde.\n"
1519 #: apt-private/private-install.cc:894
1521 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1522 msgstr "'%3$s' paketinin '%1$s' (%2$s) sürümü seçildi\n"
1524 #: apt-private/private-install.cc:899
1526 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1527 msgstr "'%4$s' nedeniyle '%3$s' paketinin '%1$s' (%2$s) sürümü seçildi\n"
1529 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1530 #: apt-private/private-install.cc:941
1532 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1534 "'%s' kurulu değildi, dolayısıyla kaldırılmadı. Bunu mu demek istediniz: "
1537 #: apt-private/private-install.cc:947
1539 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1540 msgstr "'%s' kurulu değildi, dolayısıyla kaldırılmadı\n"
1542 #: apt-private/private-list.cc:129
1546 #: apt-private/private-list.cc:159
1548 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1550 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1551 msgstr[0] "Fazladan %i sürüm daha var. Görmek için '-a' anahtarını kullanın."
1553 "Fazladan %i sürüm daha var. Bu sürümleri görmek için '-a' anahtarını "
1556 #: apt-private/private-main.cc:32
1558 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1559 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1560 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1561 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1563 "NOT: Bu sadece bir benzetimdir!\n"
1564 " apt-get'i gerçekten çalıştırmak için root haklarına ihtiyaç vardır.\n"
1565 " Unutmayın ki benzetim kipinde kilitleme yapılmaz, bu nedenle\n"
1566 " bu benzetimin gerçekteki durumla birebir aynı olacağına güvenmeyin!"
1568 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1569 #: apt-private/private-show.cc:89
1573 #: apt-private/private-output.cc:265
1575 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1576 msgstr "[kurulu,yükseltilebilir: %s]"
1578 #: apt-private/private-output.cc:268
1579 msgid "[installed,local]"
1580 msgstr "[kurulu,yerel]"
1582 #: apt-private/private-output.cc:270
1583 msgid "[installed,auto-removable]"
1584 msgstr "[kurulu,otomatik-kaldırılabilir]"
1586 #: apt-private/private-output.cc:272
1587 msgid "[installed,automatic]"
1588 msgstr "[kurulu,otomatik]"
1590 #: apt-private/private-output.cc:274
1594 #: apt-private/private-output.cc:277
1596 msgid "[upgradable from: %s]"
1597 msgstr "[şundan yükseltilebilir: %s]"
1599 #: apt-private/private-output.cc:281
1600 msgid "[residual-config]"
1601 msgstr "[artık-yapılandırma]"
1603 #: apt-private/private-output.cc:455
1605 msgid "but %s is installed"
1606 msgstr "ama %s kurulu"
1608 #: apt-private/private-output.cc:457
1610 msgid "but %s is to be installed"
1611 msgstr "ama %s kurulacak"
1613 #: apt-private/private-output.cc:464
1614 msgid "but it is not installable"
1615 msgstr "ama kurulabilir değil"
1617 #: apt-private/private-output.cc:466
1618 msgid "but it is a virtual package"
1619 msgstr "ama o bir sanal paket"
1621 #: apt-private/private-output.cc:469
1622 msgid "but it is not installed"
1623 msgstr "ama kurulu değil"
1625 #: apt-private/private-output.cc:469
1626 msgid "but it is not going to be installed"
1627 msgstr "ama kurulmayacak"
1629 #: apt-private/private-output.cc:474
1633 #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1634 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1635 msgstr "Aşağıdaki paketler karşılanmamış bağımlılıklara sahip:"
1637 #: apt-private/private-output.cc:523
1638 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1639 msgstr "Aşağıdaki YENİ paketler kurulacak:"
1641 #: apt-private/private-output.cc:549
1642 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1643 msgstr "Aşağıdaki paketler KALDIRILACAK:"
1645 #: apt-private/private-output.cc:571
1646 msgid "The following packages have been kept back:"
1647 msgstr "Aşağıdaki paketlerin mevcut durumları korunacak:"
1649 #: apt-private/private-output.cc:592
1650 msgid "The following packages will be upgraded:"
1651 msgstr "Aşağıdaki paketler yükseltilecek:"
1653 #: apt-private/private-output.cc:613
1654 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1655 msgstr "Aşağıdaki paketlerin SÜRÜMLERİ DÜŞÜRÜLECEK:"
1657 #: apt-private/private-output.cc:633
1658 msgid "The following held packages will be changed:"
1659 msgstr "Aşağıdaki eski sürümlerinde tutulan paketler değiştirilecek:"
1661 #: apt-private/private-output.cc:688
1663 msgid "%s (due to %s) "
1664 msgstr "%s (%s nedeniyle) "
1666 #: apt-private/private-output.cc:696
1668 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1669 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1671 "UYARI: Aşağıdaki temel paketler kaldırılacak.\n"
1672 "Bu işlem ne yaptığınızı tam olarak bilmediğiniz takdirde YAPILMAMALIDIR!"
1674 #: apt-private/private-output.cc:727
1676 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1677 msgstr "%lu paket yükseltilecek, %lu yeni paket kurulacak, "
1679 #: apt-private/private-output.cc:731
1681 msgid "%lu reinstalled, "
1682 msgstr "%lu paket yeniden kurulacak, "
1684 #: apt-private/private-output.cc:733
1686 msgid "%lu downgraded, "
1687 msgstr "%lu paketin sürümü düşürülecek, "
1689 #: apt-private/private-output.cc:735
1691 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1692 msgstr "%lu paket kaldırılacak ve %lu paket yükseltilmeyecek.\n"
1694 #: apt-private/private-output.cc:739
1696 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1697 msgstr "%lu paket tam olarak kurulmayacak ya da kaldırılmayacak.\n"
1699 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1700 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1701 #. The user has to answer with an input matching the
1702 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1703 #: apt-private/private-output.cc:761
1707 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1708 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1709 #. The user has to answer with an input matching the
1710 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1711 #: apt-private/private-output.cc:767
1715 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1716 #: apt-private/private-output.cc:778
1720 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1721 #: apt-private/private-output.cc:784
1725 #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1727 msgid "Regex compilation error - %s"
1728 msgstr "Regex derleme hatası - %s"
1730 #: apt-private/private-search.cc:69
1731 msgid "Full Text Search"
1732 msgstr "Tam Metin Arama"
1734 #: apt-private/private-show.cc:156
1736 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1738 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1739 msgstr[0] "Fazladan %i kayıt daha var. Görmek için '-a' anahtarını kullanın."
1741 "Fazladan %i kayıt daha var. Bu kayıtları görmek için '-a' anahtarını "
1742 "kullanın. kullanabilirsiniz."
1744 #: apt-private/private-show.cc:163
1745 msgid "not a real package (virtual)"
1746 msgstr "gerçek bir paket değil (sanal)"
1748 #: apt-private/private-sources.cc:58
1750 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1751 msgstr "%s ayrıştırılamadı. Tekrar düzenlemek ister misiniz? "
1753 #: apt-private/private-sources.cc:70
1755 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1756 msgstr "'%s' dosyası değişti, lütfen 'apt-get update' komutunu çalıştırın."
1758 #: apt-private/private-update.cc:31
1759 msgid "The update command takes no arguments"
1760 msgstr "'update' komutu argüman almaz"
1762 #: apt-private/private-update.cc:90
1764 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1766 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1768 "%i paket yükseltilebilir. Bu paketi görmek için 'apt list --upgradable' "
1769 "komutunu çalıştırın.\n"
1771 "%i paket yükseltilebilir. Bu paketleri görmek için 'apt list --upgradable' "
1772 "komutunu çalıştırın.\n"
1774 #: apt-private/private-update.cc:94
1775 msgid "All packages are up to date."
1776 msgstr "Tüm paketler güncel."
1778 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1779 msgid "Calculating upgrade... "
1780 msgstr "Yükseltme hesaplanıyor... "
1782 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
1786 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1787 #. Only warn if there is no sources.list file.
1788 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/acquire.cc:494
1789 #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
1790 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1791 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
1792 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1794 msgid "Unable to read %s"
1795 msgstr "%s okunamıyor"
1797 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
1798 #: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1799 #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1800 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1802 msgid "Unable to change to %s"
1803 msgstr "%s olarak değiştirilemedi"
1805 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1806 #. and provide a config option to define that default
1807 #: methods/mirror.cc:280
1809 msgid "No mirror file '%s' found "
1810 msgstr "'%s' yansı dosyası bulunamadı "
1812 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1813 #. and provide a config option to define that default
1814 #: methods/mirror.cc:287
1816 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1817 msgstr "Yansı dosyası %s okunamıyor"
1819 #: methods/mirror.cc:315
1821 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1822 msgstr "'%s' yansı dosyasında hiç girdi bulunmuyor"
1824 #: methods/mirror.cc:445
1826 msgid "[Mirror: %s]"
1827 msgstr "[Yansı: %s]"
1829 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1830 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1831 msgstr "Altsürece IPC borusu oluşturulamadı"
1833 #: methods/rsh.cc:343
1834 msgid "Connection closed prematurely"
1835 msgstr "Bağlantı vaktinden önce kapandı"
1837 #: dselect/install:33
1838 msgid "Bad default setting!"
1839 msgstr "Geçersiz öntanımlı ayar!"
1841 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1842 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1843 msgid "Press enter to continue."
1844 msgstr "Devam etmek için giriş (enter) tuşuna basın."
1846 #: dselect/install:92
1847 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1848 msgstr "Daha önceden indirilmiş .deb dosyalarını silmek istiyor musunuz?"
1850 #: dselect/install:102
1851 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1853 "Paket açılırken bazı sorunlar çıktı. Kurulan paketler yapılandırılacak."
1855 #: dselect/install:103
1856 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1857 msgstr "Bu durum, çift hata iletilerine ya da eksik bağımlılıkların neden"
1859 #: dselect/install:104
1860 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1862 "olduğu hatalara yol açabilir. Bu durum bir sorun teşkil etmez, sadece bu "
1865 #: dselect/install:105
1867 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1869 "üstündeki hatalar önemlidir. Lütfen bunları onarın ve [I]nstall komutunu "
1870 "yeniden çalıştırın"
1872 #: dselect/update:30
1873 msgid "Merging available information"
1874 msgstr "Kullanılabilir bilgiler birleştiriliyor"
1876 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1878 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1880 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1881 "from debian packages\n"
1884 " -h This help text\n"
1885 " -t Set the temp dir\n"
1886 " -c=? Read this configuration file\n"
1887 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1889 "Kullanım: apt-extracttemplates dosya1 [dosya2 ...]\n"
1891 "apt-extracttemplates, Debian paketlerinden ayar ve şablon bilgisini\n"
1892 "almak için kullanılan bir araçtır\n"
1895 " -h Bu yardım dosyası\n"
1896 " -t Geçici dizini ayarlar\n"
1897 " -c=? Belirtilen ayar dosyasını kullanır\n"
1898 " -o=? Ayar seçeneği belirtmeyi sağlar, ör -o dir::cache=/tmp\n"
1900 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
1902 msgid "Unable to mkstemp %s"
1903 msgstr "mkstemp %s başarısız oldu"
1905 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
1907 msgid "Unable to write to %s"
1908 msgstr "%s dosyasına yazılamıyor"
1910 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
1911 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1912 msgstr "debconf sürümü alınamıyor. debconf kurulu mu?"
1914 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
1915 msgid "Package extension list is too long"
1916 msgstr "Paket uzantı listesi çok uzun"
1918 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
1919 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
1920 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
1922 msgid "Error processing directory %s"
1923 msgstr "%s dizinini işlemede hata"
1925 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
1926 msgid "Source extension list is too long"
1927 msgstr "Kaynak uzantı listesi çok uzun"
1929 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
1930 msgid "Error writing header to contents file"
1931 msgstr "İçindekiler dosyasına başlık yazmada hata"
1933 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
1935 msgid "Error processing contents %s"
1936 msgstr "%s içeriğini işlemede hata"
1938 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
1940 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1941 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1942 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1945 " generate config [groups]\n"
1948 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1949 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1950 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1952 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1953 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1954 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1955 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1957 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1958 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1960 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1961 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1962 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1963 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1965 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1966 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1969 " -h This help text\n"
1970 " --md5 Control MD5 generation\n"
1971 " -s=? Source override file\n"
1973 " -d=? Select the optional caching database\n"
1974 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1975 " --contents Control contents file generation\n"
1976 " -c=? Read this configuration file\n"
1977 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1979 "Kullanım: apt-ftparchive [seçenekler] komut\n"
1980 "Komutlar: packages ikilikonumu [geçersizkılmadosyası [konumöneki]]\n"
1981 " sources kaynakkonumu [geçersizkılmadosyası [konumöneki]]\n"
1984 " generate yapılandırma [gruplar]\n"
1985 " clean yapılandırma\n"
1987 "apt-ftparchive Debian arşivleri için indeks dosyaları üretir. \n"
1988 "dpkg-scanpackages ve dpkg-scansources için tamamen otomatikten\n"
1989 "işlevsel yedeklere kadar birçok üretim çeşidini destekler.\n"
1991 "apt-ftparchive, .deb dizinlerinden 'Package' dosyaları üretir. 'Package'\n"
1992 "dosyası, her paketin MD5 doğrulama ve dosya büyüklüğü gibi denetim\n"
1993 "alanlarının bilgilerini içerir. Öncelik (Priority) ve bölüm (Section)\n"
1994 "değerlerini istenen başka değerlerle değiştirebilmek için bir geçersiz\n"
1995 "kılma dosyası kullanılabilir.\n"
1997 "Benzer şekilde, apt-ftparchive, .dscs dosyalarından 'Sources' dosyaları\n"
1998 "üretir. '--source-override' seçeneği bir src geçersiz kılma dosyası\n"
1999 "belirtmek için kullanıabilir.\n"
2001 "'packages' ve 'sources' komutları dizin ağacının kökünde çalıştırıl-\n"
2002 "malıdır. BinaryPath özyineli aramanın temeline işaret etmeli ve\n"
2003 "geçersiz kılma dosyası geçersiz kılma bayraklarını içermelidir.\n"
2004 "Pathprefix mevcutsa dosya adı alanlarının sonuna eklenir. Debian\n"
2005 "arşivinden örnek kullanım şu şekildedir:\n"
2007 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2008 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2011 " -h Bu yardım metni\n"
2012 " --md5 MD5 üretimini denetle\n"
2013 " -s=? Kaynak geçersiz kılma dosyası\n"
2015 " -d=? Seçimlik önbellek veritabanını seç\n"
2016 " --no-delink Bağ kurulmamış hata ayıklama kipini etkinleştir\n"
2017 " --contents İçerik dosyası üretimini denetle\n"
2018 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
2019 " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla"
2021 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
2022 msgid "No selections matched"
2023 msgstr "Hiçbir seçim eşleşmedi"
2025 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
2027 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2028 msgstr "'%s' paket dosyası grubunda bazı dosyalar eksik"
2030 #: ftparchive/cachedb.cc:65
2032 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2033 msgstr "Veritabanı bozuk, dosya adı %s.old olarak değiştirildi"
2035 #: ftparchive/cachedb.cc:83
2037 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2038 msgstr "Veritabanı eski, %s yükseltilmeye çalışılıyor"
2040 #: ftparchive/cachedb.cc:94
2042 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2043 "remove and re-create the database."
2045 "Veritabanı biçimi geçersiz. Eğer apt'ın eski bir sürümünden yükseltme "
2046 "yaptıysanız, lütfen veritabanını silin ve yeniden oluşturun."
2048 #: ftparchive/cachedb.cc:99
2050 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2051 msgstr "Veritabanı dosyası %s açılamadı: %s"
2053 #: ftparchive/cachedb.cc:182 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
2054 #: apt-inst/extract.cc:216
2056 msgid "Failed to stat %s"
2057 msgstr "%s durum bilgisi alınamadı"
2059 #: ftparchive/cachedb.cc:332
2060 msgid "Failed to read .dsc"
2061 msgstr ".dsc dosyası okunamadı"
2063 #: ftparchive/cachedb.cc:365
2064 msgid "Archive has no control record"
2065 msgstr "Arşivin denetim kaydı yok"
2067 #: ftparchive/cachedb.cc:594
2068 msgid "Unable to get a cursor"
2069 msgstr "İmleç alınamıyor"
2071 #: ftparchive/writer.cc:91
2073 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2074 msgstr "U: %s dizini okunamıyor\n"
2076 #: ftparchive/writer.cc:96
2078 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2079 msgstr "U: %s durum bilgisi alınamıyor\n"
2081 #: ftparchive/writer.cc:152
2085 #: ftparchive/writer.cc:154
2089 #: ftparchive/writer.cc:161
2090 msgid "E: Errors apply to file "
2091 msgstr "H: Hatalar şu dosya için geçerli: "
2093 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
2095 msgid "Failed to resolve %s"
2096 msgstr "%s çözümlenemedi"
2098 #: ftparchive/writer.cc:192
2099 msgid "Tree walking failed"
2100 msgstr "Ağaçta gezinme başarısız"
2102 #: ftparchive/writer.cc:219
2104 msgid "Failed to open %s"
2105 msgstr "%s açılamadı"
2107 #: ftparchive/writer.cc:278
2109 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2110 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2112 #: ftparchive/writer.cc:286
2114 msgid "Failed to readlink %s"
2115 msgstr "%s readlink çağrısı başarısız oldu"
2117 #: ftparchive/writer.cc:290
2119 msgid "Failed to unlink %s"
2120 msgstr "%s bağı koparılamadı"
2122 #: ftparchive/writer.cc:298
2124 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2125 msgstr "*** %s, %s konumuna bağlanamadı"
2127 #: ftparchive/writer.cc:308
2129 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2130 msgstr " %sB'lik bağ koparma (DeLink) sınırına ulaşıldı.\n"
2132 #: ftparchive/writer.cc:417
2133 msgid "Archive had no package field"
2134 msgstr "Arşivde paket alanı yok"
2136 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
2138 msgid " %s has no override entry\n"
2139 msgstr " %s için geçersiz kılma girdisi yok\n"
2141 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
2143 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2144 msgstr " %s geliştiricisi %s, %s değil\n"
2146 #: ftparchive/writer.cc:706
2148 msgid " %s has no source override entry\n"
2149 msgstr " '%s' paketinin yerine geçecek bir kaynak paket yok\n"
2151 #: ftparchive/writer.cc:710
2153 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2154 msgstr " '%s' paketinin yerine geçecek bir ikili paket de yok\n"
2156 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2157 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2158 msgstr "realloc - Bellek ayırma yapılamadı"
2160 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2162 msgid "Unable to open %s"
2163 msgstr "%s açılamıyor"
2167 #: ftparchive/override.cc:68
2169 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2170 msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu (%s)"
2172 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2174 msgid "Failed to read the override file %s"
2175 msgstr "Geçersiz kılma dosyası %s okunamadı"
2177 #: ftparchive/override.cc:166
2179 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2180 msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #1"
2182 #: ftparchive/override.cc:178
2184 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2185 msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #2"
2187 #: ftparchive/override.cc:191
2189 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2190 msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #3"
2192 #: ftparchive/multicompress.cc:73
2194 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2195 msgstr "Bilinmeyen sıkıştırma algoritması '%s'"
2197 #: ftparchive/multicompress.cc:103
2199 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2200 msgstr "Sıkıştırılmış %s çıktısı bir sıkıştırma kümesine ihtiyaç duymaktadır"
2202 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2203 msgid "Failed to create FILE*"
2204 msgstr "DOSYA* oluşturulamadı"
2206 #: ftparchive/multicompress.cc:195
2207 msgid "Failed to fork"
2208 msgstr "fork yapılamadı"
2210 #: ftparchive/multicompress.cc:209
2211 msgid "Compress child"
2212 msgstr "Çocuğu sıkıştır"
2214 #: ftparchive/multicompress.cc:232
2216 msgid "Internal error, failed to create %s"
2217 msgstr "İç hata, %s oluşturulamadı"
2219 #: ftparchive/multicompress.cc:305
2220 msgid "IO to subprocess/file failed"
2221 msgstr "Altsürece/dosyaya GÇ işlemi başarısız oldu"
2223 #: ftparchive/multicompress.cc:343
2224 msgid "Failed to read while computing MD5"
2225 msgstr "MD5 hesaplanırken okunamadı"
2227 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2229 msgid "Problem unlinking %s"
2230 msgstr "%s bağı koparılırken sorun çıktı"
2232 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2234 msgid "Failed to rename %s to %s"
2235 msgstr "%s, %s olarak yeniden adlandırılamadı"
2237 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
2239 "Usage: apt-internal-solver\n"
2241 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2242 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2245 " -h This help text.\n"
2246 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2247 " -c=? Read this configuration file\n"
2248 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2250 "Kullanım: apt-internal-solver\n"
2252 "apt-internal-solver mevcut dâhilî çözücüyü (hata ayıklama\n"
2253 "gibi sebeplerle) harici çözücü gibi kullanmaya yarayan bir\n"
2257 " -h Bu yardım metni.\n"
2258 " -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
2259 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
2260 " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
2262 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2263 msgid "Unknown package record!"
2264 msgstr "Bilinmeyen paket kaydı!"
2266 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2268 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2270 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2271 "to indicate what kind of file it is.\n"
2274 " -h This help text\n"
2275 " -s Use source file sorting\n"
2276 " -c=? Read this configuration file\n"
2277 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2279 "Kullanım: apt-sortpkgs [seçenekler] dosya1 [dosya2 ...]\n"
2281 "apt-sortpkgs, paket dosyalarını sıralayan basit bir araçtır.\n"
2282 "-s seçeneği ne tür bir dosya olduğunu göstermekte kullanılır.\n"
2285 " -h Bu yardım metni\n"
2286 " -s Kaynak dosyası sıralamayı kullan\n"
2287 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyasını oku\n"
2288 " -o=? Herhangi bir yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/"
2291 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2293 msgid "Failed to write file %s"
2294 msgstr "%s dosyasına yazılamadı"
2296 #: apt-inst/dirstream.cc:105
2298 msgid "Failed to close file %s"
2299 msgstr "%s dosyası kapatılamadı"
2301 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
2303 msgid "The path %s is too long"
2304 msgstr "%s yolu çok uzun"
2306 #: apt-inst/extract.cc:132
2308 msgid "Unpacking %s more than once"
2309 msgstr "%s paketi bir çok kez açıldı"
2311 #: apt-inst/extract.cc:142
2313 msgid "The directory %s is diverted"
2314 msgstr "%s dizini yönlendirilmiş"
2316 #: apt-inst/extract.cc:152
2318 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2319 msgstr "Bu paket yönlendirme hedefine (%s/%s) yazmayı deniyor"
2321 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
2322 msgid "The diversion path is too long"
2323 msgstr "Yönlendirme yolu çok uzun"
2325 #: apt-inst/extract.cc:249
2327 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2328 msgstr "%s dizini dizin olmayan bir öğeyle değiştirildi"
2330 #: apt-inst/extract.cc:289
2331 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2332 msgstr "Düğüm sağlama kovasında bulunamadı"
2334 #: apt-inst/extract.cc:293
2335 msgid "The path is too long"
2336 msgstr "Yol çok uzun"
2338 #: apt-inst/extract.cc:421
2340 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2341 msgstr "%s paketinin sürümü yok"
2343 #: apt-inst/extract.cc:438
2345 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2346 msgstr "%s/%s dosyası %s paketindeki aynı adlı dosyanın üzerine yazmak istiyor"
2348 #: apt-inst/extract.cc:498
2350 msgid "Unable to stat %s"
2351 msgstr "%s durum bilgisi alınamadı"
2353 #: apt-inst/filelist.cc:380
2354 msgid "DropNode called on still linked node"
2355 msgstr "DropNode hâlâ bağlı olan düğüm üzerinde çağrıldı"
2357 #: apt-inst/filelist.cc:412
2358 msgid "Failed to locate the hash element!"
2359 msgstr "Sağlama elementi bulunamadı!"
2361 #: apt-inst/filelist.cc:459
2362 msgid "Failed to allocate diversion"
2363 msgstr "Yönlendirme tahsisi başarısız oldu"
2365 #: apt-inst/filelist.cc:464
2366 msgid "Internal error in AddDiversion"
2367 msgstr "AddDiversion'da iç hata"
2369 #: apt-inst/filelist.cc:477
2371 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2372 msgstr "Bir yönlendirmenin üzerine yazılmaya çalışılıyor, %s -> %s ve %s/%s"
2374 #: apt-inst/filelist.cc:506
2376 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2377 msgstr "Aynı dosya iki kez yönlendirilemez: %s -> %s"
2379 #: apt-inst/filelist.cc:549
2381 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2382 msgstr "%s/%s yapılandırma dosyası zaten mevcut"
2384 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
2385 msgid "Invalid archive signature"
2386 msgstr "Geçersiz arşiv imzası"
2388 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
2389 msgid "Error reading archive member header"
2390 msgstr "Arşiv üyesi başlığı okuma hatası"
2392 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
2394 msgid "Invalid archive member header %s"
2395 msgstr "Geçersiz arşiv üyesi başlığı %s"
2397 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2398 msgid "Invalid archive member header"
2399 msgstr "Geçersiz arşiv üyesi başlığı"
2401 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2402 msgid "Archive is too short"
2403 msgstr "Arşiv çok kısa"
2405 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2406 msgid "Failed to read the archive headers"
2407 msgstr "Arşiv başlıkları okunamadı"
2409 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2410 msgid "Failed to create pipes"
2411 msgstr "Boru oluşturulamadı"
2413 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2414 msgid "Failed to exec gzip "
2415 msgstr "Gzip çalıştırılamadı "
2417 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2418 msgid "Corrupted archive"
2419 msgstr "Bozuk arşiv"
2421 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2422 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2423 msgstr "Tar sağlama toplamı başarısız, arşiv bozulmuş"
2425 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2427 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2428 msgstr "Bilinmeyen TAR başlığı türü %u, üye %s"
2430 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2431 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
2433 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2434 msgstr "Bu dosya geçerli bir DEB arşivi değil, '%s' üyesi eksik"
2436 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
2438 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2439 msgstr "İç hata, %s üyesi bulunamadı"
2441 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2442 msgid "Unparsable control file"
2443 msgstr "Ayrıştırılamayan 'control' dosyası"
2445 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2447 msgid "List directory %spartial is missing."
2448 msgstr "Liste dizini %spartial bulunamadı."
2450 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2452 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2453 msgstr "Arşiv dizini %spartial bulunamadı."
2455 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2457 msgid "Unable to lock directory %s"
2458 msgstr "%s dizini kilitlenemiyor"
2460 #: apt-pkg/acquire.cc:490 apt-pkg/clean.cc:39
2462 msgid "Clean of %s is not supported"
2463 msgstr "%s temizliği desteklenmiyor"
2465 #. only show the ETA if it makes sense
2467 #: apt-pkg/acquire.cc:902
2469 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2470 msgstr "Alınan dosya: %li / %li (%s kaldı)"
2472 #: apt-pkg/acquire.cc:904
2474 msgid "Retrieving file %li of %li"
2475 msgstr "Alınan dosya: %li / %li"
2477 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2479 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2480 msgstr "yeniden adlandırma başarısız, %s (%s -> %s)."
2482 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2483 msgid "Hash Sum mismatch"
2484 msgstr "Sağlama toplamları eşleşmiyor"
2486 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2487 msgid "Size mismatch"
2488 msgstr "Boyutlar eşleşmiyor"
2490 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2491 msgid "Invalid file format"
2492 msgstr "Geçersiz dosya biçimi"
2494 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
2497 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2498 "or malformed file)"
2500 "'Release' dosyasında olması beklenilen '%s' girdisi bulunamadı (sources.list "
2501 "dosyasındaki girdi ya da satır hatalı)"
2503 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
2505 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2506 msgstr "'Release' dosyasında '%s' için uygun bir sağlama toplamı bulunamadı"
2508 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
2509 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2511 "Aşağıdaki anahtar kimlikleri için kullanılır hiçbir genel anahtar yok:\n"
2513 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
2516 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2517 "repository will not be applied."
2519 "%s konumundaki 'Release' dosyasının vâdesi dolmuş (%s önce). Bu deponun "
2520 "güncelleştirmeleri uygulanmayacak."
2522 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
2524 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2525 msgstr "Dağıtım çakışması: %s (beklenen %s ama eldeki %s)"
2527 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
2530 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2531 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2533 "İmza doğrulama sırasında bir hata meydana geldi. Depo güncel değil ve önceki "
2534 "indeks dosyaları kullanılacak. GPG hatası: %s:%s\n"
2536 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2537 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
2539 msgid "GPG error: %s: %s"
2540 msgstr "GPG hatası: %s: %s"
2542 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
2545 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2546 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2548 "%s paketindeki dosyalardan biri konumlandırılamadı. Bu durum, bu paketi elle "
2549 "düzeltmeniz gerektiği anlamına gelebilir. (eksik mimariden dolayı)"
2551 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
2553 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2554 msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü hiçbir kaynakta bulunamadı"
2556 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
2559 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2560 msgstr "Paket indeks dosyaları bozuk. %s paketinin 'Filename:' alanı yok."
2562 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2564 msgid "The method driver %s could not be found."
2565 msgstr "Yöntem sürücüsü %s bulunamadı."
2567 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2569 msgid "Is the package %s installed?"
2570 msgstr "%s paketi kurulu mu?"
2572 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2574 msgid "Method %s did not start correctly"
2575 msgstr "%s yöntemi düzgün şekilde başlamadı"
2577 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2579 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2581 "Lütfen '%s' olarak etiketlenmiş diski '%s' sürücüsüne yerleştirin ve giriş "
2582 "(enter) tuşuna basın."
2584 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2587 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2589 "%s paketinin tekrar kurulması gerekli, ancak gereken arşiv dosyası "
2592 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2594 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2597 "Hata, pkgProblemResolver::Resolve bozuk paketlere yol açtı, bu sorunun "
2598 "nedeni tutulan paketler olabilir."
2600 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2601 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2602 msgstr "Sorunlar giderilemedi, tutulan bozuk paketleriniz var."
2604 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2605 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2606 msgstr "Paket listeleri ya da durum dosyası ayrıştırılamadı ya da açılamadı."
2608 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2609 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2610 msgstr "Bu sorunları gidermek için apt-get update komutunu çalıştırabilirsiniz"
2612 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2613 msgid "The list of sources could not be read."
2614 msgstr "Kaynak listesi okunamadı."
2616 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2618 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2619 msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü bulunamadı"
2621 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2623 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2624 msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü bulunamadı"
2626 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2628 msgid "Couldn't find task '%s'"
2629 msgstr "'%s' görevi bulunamadı"
2631 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2633 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2634 msgstr "'%s' düzenli ifadesini içeren herhangi bir paket bulunamadı"
2636 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2638 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2639 msgstr "'%s' ifadesine eşleşen herhangi bir paket bulunamadı"
2641 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2643 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2644 msgstr "'%s' paketi tamamen sanal olduğu için sürümü seçilemiyor"
2646 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2649 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2652 "'%s' paketi kurulu olmadığı ve aday sürüme sahip olmadığı için her ikisi de "
2655 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2657 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2658 msgstr "'%s' paketi sanal olduğu için en yeni sürümü seçilemiyor"
2660 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2662 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2663 msgstr "'%s' paketinin aday sürümü olmadığı için aday sürüm seçilemiyor"
2665 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2667 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2668 msgstr "'%s' paketi kurulu olmadığı için kurulu sürüm seçilemiyor"
2670 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2672 msgid "Line %u too long in source list %s."
2673 msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı satırı çok uzun."
2675 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2676 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2677 msgstr "CD-ROM ayrılıyor...\n"
2679 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2681 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2682 msgstr "CD-ROM bağlama noktası %s kullanılıyor\n"
2684 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2685 msgid "Waiting for disc...\n"
2686 msgstr "Disk bekleniliyor...\n"
2688 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2689 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2690 msgstr "CD-ROM bağlanıyor...\n"
2692 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2693 msgid "Identifying... "
2694 msgstr "Tanımlanıyor... "
2696 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2698 msgid "Stored label: %s\n"
2699 msgstr "Kayıtlı etiket: %s\n"
2701 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2702 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2703 msgstr "Disk, indeks dosyaları için taranıyor...\n"
2705 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2708 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2711 "%zu paket indeksi, %zu kaynak indeksi, %zu çeviri indeksi ve %zu imza "
2714 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2716 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2717 "wrong architecture?"
2719 "Hiç paket dosyası bulunamadı. Belirttiğiniz disk bir Debian diski değil ya "
2720 "da yanlış mimariye sahip."
2722 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2724 msgid "Found label '%s'\n"
2725 msgstr "'%s' etiketi bulundu\n"
2727 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2728 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2729 msgstr "Bu, geçerli bir ad değil, yeniden deneyin.\n"
2731 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2734 "This disc is called: \n"
2740 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2741 msgid "Copying package lists..."
2742 msgstr "Paket listeleri kopyalanıyor..."
2744 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2745 msgid "Writing new source list\n"
2746 msgstr "Yeni kaynak listesi yazılıyor\n"
2748 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2749 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2750 msgstr "Bu disk için olan kaynak listesi girdileri:\n"
2752 #: apt-pkg/clean.cc:64
2754 msgid "Unable to stat %s."
2755 msgstr "%s için dosya bilgisi alınamadı."
2757 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2758 msgid "Building dependency tree"
2759 msgstr "Bağımlılık ağacı oluşturuluyor"
2761 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2762 msgid "Candidate versions"
2763 msgstr "Aday sürümler"
2765 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2766 msgid "Dependency generation"
2767 msgstr "Bağımlılık oluşturma"
2769 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2770 msgid "Reading state information"
2771 msgstr "Durum bilgisi okunuyor"
2773 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2775 msgid "Failed to open StateFile %s"
2776 msgstr "Durum dosyası (StateFile) %s açılamadı"
2778 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2780 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2781 msgstr "Geçici durum dosyasına (%s) yazma başarısız oldu"
2783 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2784 msgid "Send scenario to solver"
2785 msgstr "Çözücüye senaryo gönder"
2787 #: apt-pkg/edsp.cc:241
2788 msgid "Send request to solver"
2789 msgstr "Çözücüye istek gönder"
2791 #: apt-pkg/edsp.cc:320
2792 msgid "Prepare for receiving solution"
2793 msgstr "Çözüm almak için hazırlan"
2795 #: apt-pkg/edsp.cc:327
2796 msgid "External solver failed without a proper error message"
2797 msgstr "Harici çözücü düzgün bir hata iletisi göstermeden başarısız oldu"
2799 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2800 msgid "Execute external solver"
2801 msgstr "Harici çözücüyü çalıştır"
2803 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
2805 msgid "Wrote %i records.\n"
2806 msgstr "%i kayıt yazıldı.\n"
2808 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2810 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2811 msgstr "%2$i eksik dosyayla %1$i kayıt yazıldı.\n"
2813 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2815 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2816 msgstr "%2$i eşleşmeyen dosyayla %1$i kayıt yazıldı\n"
2818 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2820 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2821 msgstr "%2$i eksik dosya ve %3$i eşleşmeyen dosyayla %1$i kayıt yazıldı\n"
2823 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2825 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2826 msgstr "%s için kimlik doğrulama kaydı bulunamadı"
2828 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2830 msgid "Hash mismatch for: %s"
2831 msgstr "Sağlama yapılamadı: %s"
2833 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2835 msgid "Unable to parse Release file %s"
2836 msgstr "'Release' dosyası (%s) ayrıştırılamadı"
2838 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2840 msgid "No sections in Release file %s"
2841 msgstr "'Release' dosyası %s içinde hiç bölüm yok"
2843 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2845 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2846 msgstr "'Release' dosyasında (%s) sağlama girdisi yok"
2848 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2850 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2851 msgstr "'Release' dosyasında (%s) geçersiz 'Valid-Until' girdisi"
2853 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2855 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2856 msgstr "'Release' dosyasında (%s) geçersiz 'Date' girdisi"
2858 #: apt-pkg/init.cc:146
2860 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2861 msgstr "Paketleme sistemi '%s' desteklenmiyor"
2863 #: apt-pkg/init.cc:162
2864 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2865 msgstr "Uygun bir paketleme sistemi türü bulunamıyor"
2867 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
2869 msgid "Progress: [%3i%%]"
2870 msgstr "Durum: [%3i%%]"
2872 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2873 msgid "Running dpkg"
2874 msgstr "dpkg çalıştırılıyor"
2876 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
2879 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2880 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2882 "\"%s\" paketinin anında yapılandırması başarısız oldu. Ayrıntılar için apt."
2883 "conf(5) rehber sayfasının APT::Immediate-Configure kısmına bakın. (%d)"
2885 #: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
2887 msgid "Could not configure '%s'. "
2888 msgstr "'%s' paketi yapılandırılamadı. "
2890 #: apt-pkg/packagemanager.cc:630
2893 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2894 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2895 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2897 "Bu kurulum, bir Çakışma/Ön-Bağımlılık döngüsü içerdiği için %s temel "
2898 "paketinin geçici olarak kaldırılmasını gerektiriyor. Bu durum genellikle "
2899 "kötü bir durumdur, ama ille de devam etmek isterseniz, APT::Force-LoopBreak "
2900 "seçeneğini etkinleştirin."
2902 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2903 msgid "Empty package cache"
2904 msgstr "Paket önbelleği boş"
2906 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2907 msgid "The package cache file is corrupted"
2908 msgstr "Paket önbelleği dosyası bozulmuş"
2910 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2911 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2912 msgstr "Paket önbelleği dosyası uyumsuz bir sürümde"
2914 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2915 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2916 msgstr "Paket önbellek dosyası bozulmuş, çok küçük"
2918 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2920 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2921 msgstr "Bu APT '%s' sürümleme sistemini desteklemiyor"
2923 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2924 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2925 msgstr "Paket önbelleği farklı bir mimarı için yapılmış"
2927 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2929 msgstr "Bağımlılıklar"
2931 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2933 msgstr "ÖnBağımlılıklar"
2935 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2937 msgstr "Önerdikleri"
2939 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2941 msgstr "Tavsiye ettikleri"
2943 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2947 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2949 msgstr "Değiştirilenler"
2951 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2955 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2959 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2961 msgstr "Geliştirdikleri"
2963 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2967 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2971 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2975 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2979 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2983 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2984 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2985 msgstr "Önbelleğin uyumsuz bir sürümleme sistemi var"
2987 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2988 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2989 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2990 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2991 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2992 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2993 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2994 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2995 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2996 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2997 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2999 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3000 msgstr "%s paketi işlenirken sorunlarla karşılaşıldı (%s%d)"
3002 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3003 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3004 msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği paket adları sayısını aştınız."
3006 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3007 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3008 msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği sürüm sayısını aştınız."
3010 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
3011 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3012 msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği açıklama sayısını aştınız."
3014 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
3015 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3016 msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği bağımlılık sayısını aştınız."
3018 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
3020 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3021 msgstr "Dosya bağımlılıkları işlenirken %s %s paketi bulunamadı"
3023 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
3025 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3026 msgstr "Kaynak listesinin (%s) dosya bilgisi alınamadı"
3028 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
3029 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
3030 msgid "Reading package lists"
3031 msgstr "Paket listeleri okunuyor"
3033 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
3034 msgid "Collecting File Provides"
3035 msgstr "Dosya Sağlananları Toplanıyor"
3037 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
3038 msgid "IO Error saving source cache"
3039 msgstr "Kaynak önbelleği kaydedilirken GÇ Hatası"
3041 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
3043 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3044 msgstr "İndeks dosyası türü '%s' desteklenmiyor"
3046 #: apt-pkg/policy.cc:83
3049 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3050 "available in the sources"
3052 "APT::Default-Release için '%s' değeri geçersizdir, çünkü kaynaklarda böyle "
3055 #: apt-pkg/policy.cc:422
3057 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3058 msgstr "%s tercihler dosyasında geçersiz kayıt, Paket başlığı yok"
3060 #: apt-pkg/policy.cc:444
3062 msgid "Did not understand pin type %s"
3063 msgstr "İğne türü %s anlaşılamadı"
3065 #: apt-pkg/policy.cc:452
3066 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3067 msgstr "İğne için öncelik belirlenmedi (ya da sıfır)"
3069 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
3071 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3073 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı girdisi hatalı (URI ayrıştırma)"
3075 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
3077 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3079 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([seçenek] "
3082 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
3084 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3086 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([seçenek] çok kısa)"
3088 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
3090 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3092 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] bir atama "
3095 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
3097 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3099 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] seçeneğinin "
3102 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
3104 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3106 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] %4$s "
3107 "anahtarına değer atanmamış)"
3109 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
3111 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3112 msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (URI)"
3114 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
3116 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3117 msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (dist)"
3119 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
3121 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3123 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (URI ayrıştırma)"
3125 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
3127 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3128 msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (mutlak dist)"
3130 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
3132 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3134 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (dağıtım ayrıştırma)"
3136 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
3139 msgstr "%s Açılıyor"
3141 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
3143 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3144 msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı satırı hatalı (tür)"
3146 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
3148 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3149 msgstr "'%s' türü bilinmiyor. (Satır: %u, Kaynak Listesi: %s)"
3151 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
3153 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3154 msgstr "'%s' türü bilinmiyor (girdi: %u, kaynak listesi: %s)"
3156 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
3157 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3158 msgstr "'sources.list' dosyası içine bazı 'source' adresleri koymalısınız"
3160 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
3162 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
3163 msgstr "Paket dosyası %s ayrıştırılamadı (1)"
3165 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
3167 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
3168 msgstr "Paket dosyası %s ayrıştırılamadı (2)"
3170 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
3172 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3175 "Bazı indeks dosyaları indirilemedi. Bu dosyalar yok sayıldılar ya da önceki "
3176 "sürümleri kullanıldı."
3178 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
3180 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3181 msgstr "Sağlayıcı bloğu %s parmak izi içermiyor"
3183 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3185 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3186 msgstr "Bağlama noktasının (%s) durum bilgisi alınamadı"
3188 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3189 msgid "Failed to stat the cdrom"
3190 msgstr "Cdrom durum bilgisi alınamadı"
3192 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3194 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3195 msgstr "Komut satırı seçeneği '%c' [%s içinden] tanınmıyor."
3197 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3198 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3200 msgid "Command line option %s is not understood"
3201 msgstr "Komut satırı seçeneği %s anlaşılamadı"
3203 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3205 msgid "Command line option %s is not boolean"
3206 msgstr "Komut satırı seçeneği %s mantıksal değer değil"
3208 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3210 msgid "Option %s requires an argument."
3211 msgstr "%s seçeneği bir argüman kullanımını gerektirir."
3213 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3215 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3217 "%s seçeneği: Yapılandırma öğesi tanımlaması =<değer> şeklinde değer "
3220 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3222 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3224 "%s seçeneği bir tam sayı argümanının kullanımını gerektirir, '%s' değil"
3226 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3228 msgid "Option '%s' is too long"
3229 msgstr "'%s' seçeneği çok uzun"
3231 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3233 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3234 msgstr "%s algılaması anlaşılamadı, true (doğru) ya da false (yanlış) deneyin."
3236 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3238 msgid "Invalid operation %s"
3239 msgstr "Geçersiz işlem: %s"
3241 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3243 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3244 msgstr "Tanınamayan tür kısaltması: '%c'"
3246 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3248 msgid "Opening configuration file %s"
3249 msgstr "Yapılandırma dosyası (%s) açılıyor"
3251 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3253 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3254 msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Blok ad olmadan başlıyor."
3256 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3258 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3259 msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Kötü biçimlendirilmiş etiket"
3261 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3263 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3264 msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Değerden sonra ilave gereksiz"
3266 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3268 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3269 msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Yönergeler sadece en üst düzeyde bitebilir"
3271 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3273 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3274 msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Çok fazla yuvalanmış 'include'"
3276 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3278 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3279 msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Buradan 'include' edilmiş"
3281 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3283 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3284 msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Desteklenmeyen yönerge '%s'"
3286 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3288 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3290 "Sözdizimi hatası %s:%u: clear yönergesi bir seçenek ağacı argümanını "
3293 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3295 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3296 msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Dosya sonunda ilave gereksiz"
3298 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
3300 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3301 msgstr "Kilitleme dosyası %s salt okunur olduğu için kilitleme kullanılmıyor"
3303 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
3305 msgid "Could not open lock file %s"
3306 msgstr "Kilit dosyası %s açılamadı"
3308 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
3310 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3311 msgstr "nfs ile bağlanmış kilit dosyası %s için kilitleme kullanılmıyor"
3313 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
3315 msgid "Could not get lock %s"
3316 msgstr "%s kilidi alınamadı"
3318 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
3320 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3321 msgstr "'%s' dizin olmadığı için dosya listeli oluşturulamıyor"
3323 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
3325 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3327 "'%2$s' dizinindeki '%1$s' normal bir dosya olmadığı için görmezden geliniyor"
3329 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
3331 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3333 "'%2$s' dizinindeki '%1$s' dosyası uzantısı olmadığı için görmezden geliniyor"
3335 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
3338 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3340 "'%2$s' dizinindeki '%1$s' dosyası geçersiz bir dosya uzantısı olduğu için "
3343 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
3345 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3346 msgstr "%s altsüreci bir bölümleme hatası aldı (segmentation fault)."
3348 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
3350 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3351 msgstr "%s altsüreci %u sinyali aldı."
3353 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
3355 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3356 msgstr "%s altsüreci bir hata kodu gönderdi (%u)"
3358 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
3360 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3361 msgstr "%s altsüreci beklenmeyen bir şekilde sona erdi"
3363 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
3365 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3366 msgstr "Gzip dosyası %s kapatılamadı"
3368 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
3370 msgid "Could not open file %s"
3371 msgstr "%s dosyası açılamadı"
3373 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
3375 msgid "Could not open file descriptor %d"
3376 msgstr "Dosya tanımlayıcı %d açılamadı"
3378 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
3379 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3380 msgstr "Altsüreç IPC'si oluşturulamadı"
3382 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
3383 msgid "Failed to exec compressor "
3384 msgstr "Sıkıştırma programı çalıştırılamadı "
3386 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
3388 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3389 msgstr "read, %llu bayt okunması gerekli ama hiç kalmamış"
3391 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
3393 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3394 msgstr "write, yazılması gereken %llu bayt yazılamıyor"
3396 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
3398 msgid "Problem closing the file %s"
3399 msgstr "%s dosyası kapatılamadı"
3401 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
3403 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3404 msgstr "%s dosyası %s olarak yeniden adlandırılamadı"
3406 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
3408 msgid "Problem unlinking the file %s"
3409 msgstr "%s dosyasından bağ kaldırma sorunu"
3411 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
3412 msgid "Problem syncing the file"
3413 msgstr "Dosya eşitlenirken sorun çıktı"
3415 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3416 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3418 msgid "No keyring installed in %s."
3419 msgstr "%s dizininde kurulu bir anahtar yok."
3421 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3422 msgid "Can't mmap an empty file"
3423 msgstr "Boş dosya mmap yapılamıyor"
3425 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3427 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3428 msgstr "Dosya tanımlayıcı %i çoğaltılamadı"
3430 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3432 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3433 msgstr "%llu baytlık mmap yapılamaz"
3435 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3436 msgid "Unable to close mmap"
3437 msgstr "mmap kapatılamıyor"
3439 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3440 msgid "Unable to synchronize mmap"
3441 msgstr "mmap eşlenemiyor"
3443 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3445 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3446 msgstr "%lu baytlık mmap yapılamaz"
3448 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3449 msgid "Failed to truncate file"
3450 msgstr "Dosya kesilemedi"
3452 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3455 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3456 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3458 "Dinamik MMap yerine sığamadı. Lütfen APT::Cache-Start boyutunu artırın. "
3459 "Kullanımdaki değer: %lu (ayrıntılı bilgi için man 5 apt.conf komutunu "
3462 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3465 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3467 msgstr "%lu baytlık sınıra ulaşıldığı için MMap boyutu artırılamadı."
3469 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3471 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3473 "Otomatik büyüme kullanıcı tarafından kapatıldığı için MMap boyutu "
3476 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3478 msgid "%c%s... Error!"
3479 msgstr "%c%s... Hata!"
3481 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3483 msgid "%c%s... Done"
3484 msgstr "%c%s... Bitti"
3486 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3490 #. Print the spinner
3491 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3493 msgid "%c%s... %u%%"
3494 msgstr "%c%s... %u%%"
3496 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3497 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:418
3499 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3500 msgstr "%li gün %li saat %li dk. %li sn."
3502 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
3503 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3505 msgid "%lih %limin %lis"
3506 msgstr "%li saat %li dk. %li sn."
3508 #. min means minutes, s means seconds
3509 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
3512 msgstr "%li dk. %li sn."
3515 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:437
3520 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1258
3522 msgid "Selection %s not found"
3523 msgstr "%s seçimi bulunamadı"
3525 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3528 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3531 "Yönetim dizini (%s) kilitlenemiyor, başka bir işlem tarafından kullanılıyor "
3534 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3536 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3537 msgstr "Yönetim dizini (%s) kilitlenemiyor, root kullanıcısı mısınız?"
3539 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3540 #. dpkg --configure -a
3541 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3544 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3546 "dpkg kesintiye uğradı, sorunu düzeltmek için elle '%s' komutunu çalıştırın. "
3548 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3550 msgstr "Kilitlenmemiş"
3552 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3554 msgid "Installing %s"
3555 msgstr "%s kuruluyor"
3557 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:999
3559 msgid "Configuring %s"
3560 msgstr "%s yapılandırılıyor"
3562 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
3565 msgstr "%s kaldırılıyor"
3567 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3569 msgid "Completely removing %s"
3570 msgstr "%s tamamen kaldırılıyor"
3572 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3574 msgid "Noting disappearance of %s"
3575 msgstr "%s paketinin kaybolduğu not ediliyor"
3577 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3579 msgid "Running post-installation trigger %s"
3580 msgstr "Kurulum sonrası tetikleyicisi %s çalıştırılıyor"
3582 #. FIXME: use a better string after freeze
3583 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
3585 msgid "Directory '%s' missing"
3586 msgstr "'%s' dizini bulunamadı"
3588 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:867
3590 msgid "Could not open file '%s'"
3591 msgstr "'%s' dosyası açılamadı"
3593 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
3595 msgid "Preparing %s"
3596 msgstr "%s hazırlanıyor"
3598 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:993
3600 msgid "Unpacking %s"
3601 msgstr "%s paketi açılıyor"
3603 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:998
3605 msgid "Preparing to configure %s"
3606 msgstr "%s paketini yapılandırmaya hazırlanılıyor"
3608 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
3610 msgid "Installed %s"
3613 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1005
3615 msgid "Preparing for removal of %s"
3616 msgstr "%s paketinin kaldırılmasına hazırlanılıyor"
3618 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
3621 msgstr "%s kaldırıldı"
3623 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1012
3625 msgid "Preparing to completely remove %s"
3626 msgstr "%s paketinin tamamen kaldırılmasına hazırlanılıyor"
3628 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
3630 msgid "Completely removed %s"
3631 msgstr "%s tamamen kaldırıldı"
3633 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
3634 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
3636 msgid "Can not write log (%s)"
3637 msgstr "Günlük dosyasına yazılamıyor (%s)"
3639 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
3640 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3641 msgstr "/dev/pts bağlı mı?"
3643 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
3644 msgid "Is stdout a terminal?"
3645 msgstr "stdout bir uçbirim mi?"
3647 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
3648 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3649 msgstr "İşlem yarıda kesildi"
3651 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1687
3652 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3654 "En fazla rapor miktarına (MaxReports) ulaşıldığı için apport raporu yazılmadı"
3656 #. check if its not a follow up error
3657 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1692
3658 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3659 msgstr "bağımlılık sorunları - yapılandırılmamış durumda bırakılıyor"
3661 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1694
3663 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3664 "error from a previous failure."
3666 "Apport raporu yazılmadı çünkü hata iletisi bu durumun bir önceki hatadan "
3667 "kaynaklanan bir hata olduğunu belirtiyor."
3669 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1700
3671 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3674 "Hata iletisi diskin dolu olduğunu belirttiği için apport raporu yazılamadı"
3676 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1707
3678 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3681 "Hata iletisi bir bellek yetersizliği hatasına işaret ettiği için apport "
3684 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1714 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1720
3686 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3689 "Hata iletisi yerel bir sistem hatasına işaret ettiği için apport raporu "
3692 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1742
3694 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3696 "Hata iletisi bir dpkg G/Ç hatasına işaret ettiği için apport raporu "
3699 #~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3700 #~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) başarısız oldu"
3703 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3704 #~ msgstr "İç hata, AllUpgrade bazı şeyleri bozdu"
3706 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3707 #~ msgstr "%s geçerli bir DEB paketi değil."
3710 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3711 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3713 #~ "CD-ROM bağlama noktası %s kullanılıyor\n"
3714 #~ "CD-ROM bağlanıyor\n"
3717 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3718 #~ "seems to be corrupt."
3720 #~ "%s mmap ve dosya işlem kullanımı ile yamalanamadı - yama bozuk gibi "
3724 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3725 #~ "seems to be corrupt."
3727 #~ "%s mmap ile yamalanamadı (mmap'e özel bir hata değil) - yama bozuk gibi "
3730 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3731 #~ msgstr "Bilgi, '%2$s' görevi için '%1$s' seçiliyor\n"
3733 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3734 #~ msgstr "Bilgi, '%2$s' düzenli ifadesi için '%1$s' seçiliyor\n"
3736 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3737 #~ msgstr "%s paketi sanal bir pakettir, bu paketi sağlayan:\n"
3739 #~ msgid " [Not candidate version]"
3740 #~ msgstr " [Aday sürüm değil]"
3742 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3743 #~ msgstr "Kurmak için adaylardan birini açıkça seçmelisiniz."
3746 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3747 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3748 #~ "is only available from another source\n"
3750 #~ "%s paketi mevcut değil, ancak başka paket içerisinden işaret edilmiş.\n"
3751 #~ "Bu durum bu paketin kayıp, eskidiği için bırakılmış, ya da başka bir\n"
3752 #~ "yazılım kaynağında bulunduğu anlamına gelebilir.\n"
3754 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3755 #~ msgstr "Yine de aşağıdaki paketler onun yerine geçecek:"
3757 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3758 #~ msgstr "'%s' paketi için kurulum adayı yok"
3760 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3761 #~ msgstr "'%s' gibi sanal paketler kaldırılamaz\n"
3763 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3764 #~ msgstr "Bilgi, '%2$s' yerine '%1$s' seçiliyor\n"
3766 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3767 #~ msgstr "Mevcut olmayan hedef '%s' sürüm '%s' paketini ihmal et"
3769 #~ msgid "Downloading %s %s"
3770 #~ msgstr "İndiriliyor %s %s"
3772 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3774 #~ "Bu dosya geçerli bir DEB arşivi değil, '%s', '%s' ya da '%s' üyesi yok"
3776 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3777 #~ msgstr "MD5 toplamı eşleşmiyor"
3780 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3781 #~ "need to manually fix this package."
3783 #~ "%s paketindeki dosyalardan biri konumlandırılamadı. Bu durum, bu paketi "
3784 #~ "elle düzeltmeniz gerektiği anlamına gelebilir."
3786 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3788 #~ "Günlük yazılamadı, openpty() başarısız oldu (/dev/pts bağlanmadı mı?)\n"
3790 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3791 #~ msgstr "%s dosyası açıkimzalı bir iletiyle başlamıyor"